All language subtitles for Let.Me.Introduce.Her.E21-E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,223 --> 00:00:09,135 (Episode 21) 2 00:00:21,571 --> 00:00:22,885 Come down. 3 00:00:25,409 --> 00:00:27,655 I won't ignore you anymore. 4 00:01:25,669 --> 00:01:27,445 When you lived with me, 5 00:01:28,171 --> 00:01:30,815 did you ever imagine... 6 00:01:31,174 --> 00:01:33,155 that you were Kang Chan Ki's wife? 7 00:01:36,213 --> 00:01:37,455 No, right? 8 00:01:38,415 --> 00:01:42,495 I know how finding the apartment made you feel, 9 00:01:43,887 --> 00:01:46,595 but the truth could be beyond your imagination. 10 00:01:47,591 --> 00:01:49,790 I wish that were true. 11 00:01:49,793 --> 00:01:51,705 Don't jump to conclusions. 12 00:01:52,162 --> 00:01:55,145 We'll know the truth when your memory returns. 13 00:02:00,470 --> 00:02:03,015 Perhaps the two months I spent with you... 14 00:02:03,974 --> 00:02:07,425 was the happiest time of my life. 15 00:02:09,713 --> 00:02:12,755 I hoped my memory would return soon, 16 00:02:14,151 --> 00:02:15,725 but not anymore. 17 00:02:17,521 --> 00:02:20,235 Now, I'm afraid and scared. 18 00:02:21,291 --> 00:02:23,535 I'm terrified of myself. 19 00:02:24,294 --> 00:02:27,475 If your life was terrifying, 20 00:02:28,265 --> 00:02:29,860 it wasn't your fault. 21 00:02:29,866 --> 00:02:31,075 No. 22 00:02:31,801 --> 00:02:33,270 This is my fault. 23 00:02:33,270 --> 00:02:35,115 Can't I guarantee that? 24 00:02:37,374 --> 00:02:39,015 It's not your fault. 25 00:02:41,444 --> 00:02:43,925 Let's stop worrying about pointless things... 26 00:02:44,514 --> 00:02:46,225 and focus... 27 00:02:46,650 --> 00:02:49,365 on getting you out from the trouble you're in. 28 00:02:50,153 --> 00:02:52,665 What trouble do you mean? 29 00:02:56,760 --> 00:02:58,175 For now, you can't... 30 00:02:58,528 --> 00:03:01,445 go back to Pyeongchang-dong where Jung Soo Jin is. 31 00:03:18,582 --> 00:03:22,150 Did Ms. Jung really try to have me killed? 32 00:03:22,152 --> 00:03:24,820 Right now, she's most likely the person... 33 00:03:24,821 --> 00:03:26,320 we're looking for. 34 00:03:26,323 --> 00:03:28,950 What does she gain from killing me? 35 00:03:28,959 --> 00:03:31,705 We should find out starting tomorrow. 36 00:03:33,863 --> 00:03:36,705 Go upstairs. Everyone will be worried. 37 00:03:37,667 --> 00:03:38,945 Okay. 38 00:03:54,651 --> 00:03:56,765 Why are you here so late? 39 00:03:56,886 --> 00:03:58,750 Your family will be worried. 40 00:03:58,755 --> 00:04:00,450 Why not go home? 41 00:04:00,457 --> 00:04:03,165 Sorry for coming without notice. 42 00:04:03,193 --> 00:04:05,135 All right. Go on inside. 43 00:04:18,375 --> 00:04:19,915 Sit over here. 44 00:04:20,277 --> 00:04:23,285 No. I feel more comfortable standing here. 45 00:04:24,080 --> 00:04:25,495 Let's go home. 46 00:04:26,116 --> 00:04:27,380 We'll talk there. 47 00:04:27,384 --> 00:04:28,765 I'm sorry. 48 00:04:29,319 --> 00:04:32,480 Let me stay here until my memory comes back. 49 00:04:32,489 --> 00:04:34,605 When will that be? 50 00:04:38,628 --> 00:04:39,975 Well, 51 00:04:40,163 --> 00:04:42,290 can't you just let her stay for the night? 52 00:04:42,299 --> 00:04:43,930 I know you're stressed out, 53 00:04:43,933 --> 00:04:46,885 but she must be confused herself. 54 00:04:49,906 --> 00:04:53,215 Let's try together. Don't struggle on your own. 55 00:05:00,950 --> 00:05:02,165 You're late. 56 00:05:03,053 --> 00:05:04,265 So... 57 00:05:04,988 --> 00:05:07,850 did you ask who the woman is? 58 00:05:07,857 --> 00:05:09,290 The one taking the president's car. 59 00:05:09,292 --> 00:05:10,620 Do I work for you? 60 00:05:10,627 --> 00:05:12,635 You'd better tell me... 61 00:05:13,163 --> 00:05:15,230 who that pretty lady is. 62 00:05:15,231 --> 00:05:18,045 If you decide to keep quiet, 63 00:05:18,435 --> 00:05:22,045 I have a nice message for the woman's husband. 64 00:05:22,105 --> 00:05:23,300 What? 65 00:05:23,306 --> 00:05:25,955 His real wife stayed here with you. 66 00:05:26,109 --> 00:05:28,125 And you aren't her husband. 67 00:05:30,380 --> 00:05:32,840 You're threatening me even while you're being investigated? 68 00:05:32,849 --> 00:05:34,065 What? 69 00:05:39,155 --> 00:05:42,065 That investigation was stopped long ago. 70 00:05:42,592 --> 00:05:44,775 You're slow to hear things indeed. 71 00:05:45,362 --> 00:05:48,205 The fake wife must've known already. 72 00:05:48,531 --> 00:05:51,030 When the police showed up, 73 00:05:51,034 --> 00:05:53,615 we both heard her find out first and call. 74 00:05:53,970 --> 00:05:56,840 Maybe it's because she knows EF Group's president. 75 00:05:56,840 --> 00:05:59,455 She always hears things first. 76 00:06:07,884 --> 00:06:09,765 - Hey. - Hi. 77 00:06:10,587 --> 00:06:11,865 Come eat. 78 00:06:12,856 --> 00:06:14,105 Oh, right. 79 00:06:14,124 --> 00:06:16,405 The security cameras are no good. 80 00:06:16,926 --> 00:06:19,105 I called Jung Soo from Security. 81 00:06:19,195 --> 00:06:22,205 They changed the system and cameras a month ago. 82 00:06:22,599 --> 00:06:25,400 So the footage of Jang Seok Joon at our clinic... 83 00:06:25,402 --> 00:06:26,945 is gone for good. 84 00:06:27,604 --> 00:06:30,045 That's an issue, but what's more serious... 85 00:06:30,640 --> 00:06:32,840 is that I think it was Jung Soo Jin... 86 00:06:32,842 --> 00:06:34,910 who wanted Jee Eun Han dead. 87 00:06:34,911 --> 00:06:37,840 That haughty secretary? What for? 88 00:06:37,847 --> 00:06:41,565 She didn't seem like your average butler. 89 00:06:42,585 --> 00:06:45,295 How did she end up working for that family? 90 00:06:48,491 --> 00:06:51,405 That look makes me think you want me to do something again. 91 00:07:07,911 --> 00:07:09,125 My goodness. 92 00:07:09,579 --> 00:07:12,080 My heart never beat this fast... 93 00:07:12,081 --> 00:07:14,695 when I was in school, so why now? 94 00:07:19,689 --> 00:07:21,465 (Hee Young) 95 00:07:22,292 --> 00:07:23,990 I started off all wrong. 96 00:07:23,993 --> 00:07:26,720 The reason I never had a proper boyfriend... 97 00:07:26,729 --> 00:07:28,060 is all this guy's fault. 98 00:07:28,064 --> 00:07:29,445 (Hee Young) 99 00:07:29,933 --> 00:07:31,275 What is it now? 100 00:07:39,943 --> 00:07:41,825 Gosh, who is this? 101 00:07:42,745 --> 00:07:45,325 I almost walked right past you. 102 00:07:46,049 --> 00:07:48,365 You look much nicer today. 103 00:07:48,518 --> 00:07:49,965 You're totally different. 104 00:07:50,487 --> 00:07:52,980 Yes. Someone with the Midas touch... 105 00:07:52,989 --> 00:07:54,990 transformed me into someone else. So what? 106 00:07:54,991 --> 00:07:56,835 - The Midas touch? - Yes. 107 00:07:56,860 --> 00:07:59,960 He made my heart beat so fast... 108 00:07:59,963 --> 00:08:03,230 that I haven't been able to work since 5:30pm this afternoon. 109 00:08:03,233 --> 00:08:06,160 Are you telling me about your pounding heart because... 110 00:08:06,169 --> 00:08:09,215 I really wasn't interested at all at first. 111 00:08:09,639 --> 00:08:12,955 But he seems indifferent yet attentive. 112 00:08:13,176 --> 00:08:15,455 He's kind and chic. 113 00:08:15,612 --> 00:08:17,395 He's tender yet strong. 114 00:08:18,581 --> 00:08:22,925 I fell in love after seeing him only three times. 115 00:08:24,921 --> 00:08:27,905 In front of the broadcasting station, pizza place, 116 00:08:28,992 --> 00:08:30,635 and car dealership. 117 00:08:35,265 --> 00:08:38,375 That means she fell in love with me. 118 00:08:42,639 --> 00:08:43,885 Hello. 119 00:08:45,008 --> 00:08:46,385 Oh, hi. 120 00:08:50,980 --> 00:08:53,180 So you wanted to see me because... 121 00:08:53,182 --> 00:08:55,965 you wanted to know about Ms. Jung Soo Jin? 122 00:08:56,286 --> 00:08:58,665 What kind of woman is she? 123 00:08:59,022 --> 00:09:02,135 Ms. Jung is an alpha girl... 124 00:09:02,892 --> 00:09:05,775 with intelligence and beauty. 125 00:09:06,229 --> 00:09:07,660 She graduated from Seoul National University, 126 00:09:07,664 --> 00:09:09,345 and she was hired as the top EF Group employee. 127 00:09:09,832 --> 00:09:11,745 You saw what she looks like, right? 128 00:09:12,268 --> 00:09:14,830 There used to be a rumor that President Min... 129 00:09:14,837 --> 00:09:17,685 had chosen her as her daughter-in-law. 130 00:09:19,409 --> 00:09:20,610 Daughter-in-law? 131 00:09:20,610 --> 00:09:23,010 The president lost to Anchor Kang... 132 00:09:23,012 --> 00:09:24,525 and his wife's fiery love. 133 00:09:24,614 --> 00:09:27,080 So some part-timer at the broadcasting station... 134 00:09:27,083 --> 00:09:29,795 stole the chance of becoming Kang Chan Ki's wife... 135 00:09:30,019 --> 00:09:33,635 and EF Group's daughter-in-law from Jung Soo Jin. 136 00:09:34,223 --> 00:09:35,850 I'm saying she was amazing enough... 137 00:09:35,858 --> 00:09:38,235 that even the president wanted her. That's what I meant. 138 00:09:38,728 --> 00:09:44,475 Do you want me to set you up with Ms. Kang? 139 00:09:44,767 --> 00:09:47,315 - What? - She's so slow-witted. 140 00:09:47,370 --> 00:09:49,715 I don't understand how she became a journalist. 141 00:09:51,874 --> 00:09:53,285 - No? - No. 142 00:09:55,311 --> 00:09:56,625 You got it wrong. 143 00:09:59,749 --> 00:10:03,965 Did Soo Jin try to kill her so she could be... 144 00:10:04,954 --> 00:10:06,635 Kang Chan Ki's wife? 145 00:10:21,904 --> 00:10:23,215 Why are you back alone? 146 00:10:24,140 --> 00:10:25,555 I'm appalled. 147 00:10:26,175 --> 00:10:27,340 Did she leave home again? 148 00:10:27,343 --> 00:10:28,985 It's because you went overboard. 149 00:10:29,379 --> 00:10:31,925 You better pretend not to know anything for a while. 150 00:10:32,448 --> 00:10:34,495 I only told her to behave herself. 151 00:10:34,684 --> 00:10:36,765 How dare she go to her parents without a word? 152 00:10:48,398 --> 00:10:52,660 Do I need to keep putting up with her? 153 00:10:52,669 --> 00:10:54,645 I asked Dr. Jang. 154 00:10:55,271 --> 00:10:58,615 He said her memory could come back tomorrow. 155 00:10:59,108 --> 00:11:01,740 But it could take a month... 156 00:11:01,744 --> 00:11:04,695 or even a year. That's what he said. 157 00:11:04,814 --> 00:11:06,795 What? A year? 158 00:11:07,383 --> 00:11:08,750 Should I live like this for a year? 159 00:11:08,751 --> 00:11:13,195 How about using the last resort? 160 00:11:13,489 --> 00:11:14,805 No, not that. 161 00:11:15,892 --> 00:11:17,475 What if... 162 00:11:18,494 --> 00:11:19,860 she still can't remember? 163 00:11:19,862 --> 00:11:21,675 If we don't take a risk, 164 00:11:22,165 --> 00:11:24,515 we can't expect things to turn around. 165 00:11:25,435 --> 00:11:26,645 No. 166 00:11:28,104 --> 00:11:30,785 I really don't think that's the solution. 167 00:11:43,920 --> 00:11:46,620 The driver said he dropped her off at Misu Building... 168 00:11:46,622 --> 00:11:50,035 before she went to the hospital because she was meeting someone. 169 00:11:50,560 --> 00:11:52,120 But she disappeared after that. 170 00:11:52,128 --> 00:11:54,290 Who was she meeting? 171 00:11:54,297 --> 00:11:56,805 Some woman went on a rampage, 172 00:11:57,400 --> 00:11:59,475 so she moved to a different place. 173 00:11:59,535 --> 00:12:03,115 We don't know where she went after that. 174 00:12:03,272 --> 00:12:06,955 Where did she go instead of going to the hospital? 175 00:12:08,611 --> 00:12:10,825 The president is furious. 176 00:12:11,814 --> 00:12:14,550 It looks like she'll use a forced method. What should we do? 177 00:12:14,550 --> 00:12:17,165 - A forced method? - The last resort. 178 00:12:18,354 --> 00:12:19,735 You know what that is. 179 00:12:20,656 --> 00:12:21,965 Not that. 180 00:12:24,127 --> 00:12:26,805 If you oppose, the president... 181 00:12:27,764 --> 00:12:29,345 will stand firm on her resolution. 182 00:12:43,913 --> 00:12:45,725 Come out, and eat. 183 00:12:46,048 --> 00:12:48,580 If you sleep with an empty stomach, you won't be able to get up. 184 00:12:48,584 --> 00:12:49,925 I'm sorry. 185 00:12:50,319 --> 00:12:52,365 I can't eat anything. 186 00:13:00,797 --> 00:13:02,345 I heard. 187 00:13:06,369 --> 00:13:07,945 It's a bad memory. 188 00:13:08,104 --> 00:13:10,085 Why did that pop up in your mind? 189 00:13:10,606 --> 00:13:11,855 By the way, 190 00:13:12,842 --> 00:13:15,655 the first scene I remembered was strange. 191 00:13:17,246 --> 00:13:20,595 My wrist was bleeding, and I was screaming for help. 192 00:13:21,851 --> 00:13:23,165 Help me! 193 00:13:24,487 --> 00:13:26,095 Is anyone there? 194 00:13:26,355 --> 00:13:27,665 Help! 195 00:13:30,660 --> 00:13:33,335 I don't think I was asking for someone to help me. 196 00:13:34,497 --> 00:13:38,345 I think I was asking for help to save someone else. 197 00:13:38,401 --> 00:13:40,575 If you don't remember, just live in peace... 198 00:13:41,070 --> 00:13:42,815 without remembering anything. 199 00:13:43,706 --> 00:13:46,015 I'm sure she wants that for you. 200 00:13:46,509 --> 00:13:47,825 "She"? 201 00:13:49,579 --> 00:13:52,295 - Who is she? - You don't have to know. 202 00:13:52,715 --> 00:13:55,025 But it's about me. I must know. 203 00:13:55,284 --> 00:13:57,025 What kind of life did I have? 204 00:13:58,054 --> 00:14:00,195 I had depression, and I tried to kill myself. 205 00:14:00,556 --> 00:14:03,205 I left my husband that everyone wants to have. 206 00:14:03,559 --> 00:14:06,105 But I had a crazy affair with my family doctor... 207 00:14:06,762 --> 00:14:09,105 and even changed my face. Is that really me? 208 00:14:10,900 --> 00:14:12,645 An affair with your family doctor? 209 00:14:13,269 --> 00:14:14,615 No way. 210 00:14:15,238 --> 00:14:18,085 Chan Ki was your only man. 211 00:14:18,374 --> 00:14:20,170 You were so drugged with depression pills. 212 00:14:20,176 --> 00:14:21,555 There is no way you had an affair. 213 00:14:21,711 --> 00:14:25,095 You never left home on your own in the past few years. 214 00:14:25,915 --> 00:14:27,525 Dr. Han said... 215 00:14:27,583 --> 00:14:30,995 I didn't look like I was depressed before surgery. 216 00:14:31,687 --> 00:14:33,465 Which story is real? 217 00:14:33,689 --> 00:14:36,605 Was I really a melancholiac? 218 00:14:37,360 --> 00:14:40,875 Dr. Han has known you only for a short time, but not us. 219 00:14:40,930 --> 00:14:42,445 Who would be right? 220 00:14:43,032 --> 00:14:44,660 Did you see me in person? 221 00:14:44,667 --> 00:14:47,485 Did you see me drugged up with depression pills? 222 00:14:47,870 --> 00:14:50,485 - That's... - Both you and Soo Han... 223 00:14:50,740 --> 00:14:52,600 rarely saw me after I got married. 224 00:14:52,608 --> 00:14:54,155 How can you be so sure? 225 00:15:03,552 --> 00:15:04,995 You're right. 226 00:15:05,288 --> 00:15:07,965 We rarely saw you. 227 00:15:09,358 --> 00:15:10,835 And Ms. Jung told us... 228 00:15:11,127 --> 00:15:13,675 about your disappearance quite a while after you disappeared. 229 00:15:14,530 --> 00:15:16,205 I was worried about you, 230 00:15:17,366 --> 00:15:19,875 so I went to your house in Pyeongchang-dong many times. 231 00:15:21,103 --> 00:15:23,785 But I couldn't go in there. 232 00:15:24,874 --> 00:15:27,985 They criticized us for your depression. 233 00:15:29,745 --> 00:15:32,080 And because of you, she... 234 00:15:32,081 --> 00:15:33,355 Stop it. 235 00:15:37,353 --> 00:15:40,195 Every time we heard about you through Ms. Jung, 236 00:15:40,957 --> 00:15:42,335 Mom and I both... 237 00:15:51,067 --> 00:15:52,345 Who is she? 238 00:15:53,002 --> 00:15:54,470 What happened to her because of me? 239 00:15:54,470 --> 00:15:55,915 Just forget her. 240 00:15:56,605 --> 00:15:59,415 Why try to remember her when you don't remember her? 241 00:16:06,315 --> 00:16:08,625 Please tell me. 242 00:16:09,919 --> 00:16:12,635 What did I do to her? 243 00:16:23,132 --> 00:16:25,315 (Bluebeard) 244 00:16:28,871 --> 00:16:30,285 Why is this here? 245 00:16:31,674 --> 00:16:34,325 Did she get her memory back? 246 00:16:35,044 --> 00:16:36,925 What if she got her memory back, 247 00:16:36,946 --> 00:16:38,825 found the cellphone, and left? 248 00:16:49,125 --> 00:16:50,320 Hello? 249 00:16:50,326 --> 00:16:52,790 What? It's a man this time. 250 00:16:52,795 --> 00:16:55,205 - Are you the owner of the phone? - Yes. 251 00:16:55,398 --> 00:16:57,500 Where is the woman who picked up last time? 252 00:16:57,500 --> 00:16:59,630 She said she was at the station, 253 00:16:59,635 --> 00:17:01,245 but suddenly she cut off contact. 254 00:17:01,904 --> 00:17:03,470 Something came up, 255 00:17:03,472 --> 00:17:05,570 so she asked me to return it to you. 256 00:17:05,574 --> 00:17:08,125 Are you going to cut off contact too? 257 00:17:08,978 --> 00:17:11,955 Tell me where you are. I'll go there myself. 258 00:17:12,782 --> 00:17:14,565 Would you come to my hospital? 259 00:17:14,683 --> 00:17:16,465 I'll text you the address. 260 00:17:16,585 --> 00:17:17,835 Hospital? 261 00:17:17,853 --> 00:17:19,835 Okay. 262 00:17:24,860 --> 00:17:27,175 I guess I'll get one job done. 263 00:17:34,870 --> 00:17:37,170 - Hello, Anchor Kang. - Hello. 264 00:17:37,173 --> 00:17:40,155 I heard your wife went abroad. 265 00:17:40,176 --> 00:17:41,825 Is she back yet? 266 00:17:41,844 --> 00:17:43,255 Well, she's... 267 00:17:47,950 --> 00:17:50,095 Is she back or not? 268 00:17:51,287 --> 00:17:54,465 She used to love plants. 269 00:17:54,623 --> 00:17:55,865 Goodness. 270 00:17:57,059 --> 00:17:59,705 I'll bring her back tomorrow. 271 00:18:00,763 --> 00:18:03,405 If she refuses, I'll have to make her come back. 272 00:18:11,974 --> 00:18:14,455 Can I help you? 273 00:18:15,144 --> 00:18:18,110 Rest comfortably, and go home with Chan Ki. 274 00:18:18,114 --> 00:18:19,395 I won't. 275 00:18:19,915 --> 00:18:22,425 I'll stay here until my memory returns. 276 00:18:27,556 --> 00:18:28,965 Who is it? 277 00:18:31,460 --> 00:18:32,720 Hello? 278 00:18:32,728 --> 00:18:35,245 I'm outside your mother's place. Come downstairs. 279 00:18:42,872 --> 00:18:44,145 Where are you going? 280 00:18:51,547 --> 00:18:53,695 Do you want your memories back soon, 281 00:18:53,916 --> 00:18:56,825 or do you want to leave it to time even if it takes a while? 282 00:18:58,954 --> 00:19:00,565 Which do you want? 283 00:19:00,623 --> 00:19:04,065 I don't want to stay in this state of confusion for long. 284 00:19:04,527 --> 00:19:05,735 Okay then. 285 00:19:07,663 --> 00:19:09,205 If that's what you want, 286 00:19:09,532 --> 00:19:11,345 then I must force my hand. 287 00:19:13,402 --> 00:19:15,185 Come home today. 288 00:19:15,337 --> 00:19:17,770 I'll find a way to get your memories back... 289 00:19:17,773 --> 00:19:19,455 in one go. 290 00:19:19,975 --> 00:19:22,740 I need to find out about something before that. 291 00:19:22,745 --> 00:19:24,925 I'll call you when I'm done. 292 00:19:24,980 --> 00:19:26,525 I won't wait for long. 293 00:19:31,287 --> 00:19:32,565 If you knew... 294 00:19:33,622 --> 00:19:35,420 how I felt... 295 00:19:35,424 --> 00:19:37,735 about having to say this, 296 00:19:38,861 --> 00:19:40,205 you wouldn't dare... 297 00:19:41,030 --> 00:19:43,275 look me in the eye. 298 00:20:08,691 --> 00:20:11,235 You left this on the shoe cabinet. 299 00:20:22,037 --> 00:20:25,215 Promise me that you'll wear these and walk. 300 00:20:37,052 --> 00:20:38,850 When the sun sets and it's cooler, 301 00:20:38,854 --> 00:20:41,135 walk even a little outside. 302 00:20:41,156 --> 00:20:43,265 Even people wilt without sunshine. 303 00:20:43,292 --> 00:20:45,220 You came to give me this? 304 00:20:45,227 --> 00:20:47,335 And to ask you something. 305 00:20:47,930 --> 00:20:50,360 Do you remember when you reported... 306 00:20:50,366 --> 00:20:52,075 the man who followed you? 307 00:20:52,368 --> 00:20:53,460 Yes. 308 00:20:53,469 --> 00:20:55,630 Did anyone other than Kang Chan Ki... 309 00:20:55,638 --> 00:20:58,655 know the police were in our neighbourhood? 310 00:20:59,575 --> 00:21:03,425 I'm not sure. I don't think I told anyone else. 311 00:21:07,049 --> 00:21:08,895 Okay, I'll be right there. 312 00:21:09,885 --> 00:21:12,780 Where's the closest police station? 313 00:21:12,788 --> 00:21:15,405 I'll drive you. Come outside when you're ready. 314 00:21:15,758 --> 00:21:19,475 That's right. Ms. Jung would know too. 315 00:21:19,762 --> 00:21:21,930 She was there when I was on the phone... 316 00:21:21,930 --> 00:21:23,805 and she took me to the police. 317 00:21:24,667 --> 00:21:27,115 Then it's definitely her. 318 00:21:28,404 --> 00:21:30,930 The man downstairs overheard the call. 319 00:21:30,939 --> 00:21:34,255 She called while knowing that the police were on their way. 320 00:21:34,476 --> 00:21:37,285 Then was it really Ms. Jung? 321 00:21:37,479 --> 00:21:40,225 You know we can't do anything with this. 322 00:21:40,749 --> 00:21:43,080 I'll start to look for evidence. 323 00:21:43,085 --> 00:21:44,665 You be careful. 324 00:21:44,687 --> 00:21:47,135 Don't go out on your own like this. 325 00:21:47,990 --> 00:21:50,190 Who knows what she might do? 326 00:21:50,192 --> 00:21:53,575 - Okay? - Yes, I understand. 327 00:21:57,900 --> 00:21:59,515 - Excuse me. - Yes? 328 00:22:00,669 --> 00:22:03,870 Can I see the person who changed the security system? 329 00:22:03,872 --> 00:22:05,000 That would be me. 330 00:22:05,007 --> 00:22:06,555 I'd like to ask you something. 331 00:22:06,675 --> 00:22:09,740 What happens to the old footage when you change the system? 332 00:22:09,745 --> 00:22:11,610 I heard ours will be destroyed soon. 333 00:22:11,613 --> 00:22:14,710 Then can I get my hands on the old footage? 334 00:22:14,717 --> 00:22:16,980 They'll be destroyed, so I don't see why not. 335 00:22:16,985 --> 00:22:18,550 Get them for me. 336 00:22:18,554 --> 00:22:20,435 I'll pay handsomely for your services. 337 00:22:21,990 --> 00:22:25,905 (Regular Holiday) 338 00:22:37,673 --> 00:22:41,015 He should be here by now. Will he find the place? 339 00:22:48,384 --> 00:22:50,365 (Kang Chan Ki) 340 00:22:53,689 --> 00:22:55,605 Where are you? We must talk. 341 00:22:56,925 --> 00:22:58,020 I'm at the clinic. 342 00:22:58,026 --> 00:23:00,875 Wait there. I'll be right over. 343 00:23:12,074 --> 00:23:13,415 Is she napping? 344 00:23:33,929 --> 00:23:35,205 Eun Han. 345 00:23:36,532 --> 00:23:38,275 Eun Han, wake up. 346 00:23:43,071 --> 00:23:44,315 You scared me. 347 00:23:44,940 --> 00:23:46,415 I thought... 348 00:23:47,776 --> 00:23:49,055 You thought? 349 00:23:49,778 --> 00:23:51,125 You thought what? 350 00:23:53,482 --> 00:23:55,480 That I tried to kill myself again? 351 00:23:55,484 --> 00:23:56,895 No, but... 352 00:23:58,754 --> 00:24:00,595 What was my life like? 353 00:24:00,656 --> 00:24:02,750 My own brother freaked out... 354 00:24:02,758 --> 00:24:04,975 because I was taking a nap. 355 00:24:05,060 --> 00:24:06,460 You were depressed. 356 00:24:06,462 --> 00:24:09,305 I wish you'd stop saying that. 357 00:24:09,998 --> 00:24:13,715 It makes me think I should take a pill for it right now. 358 00:24:14,303 --> 00:24:16,945 I should get a prescription from a doctor... 359 00:24:17,573 --> 00:24:19,585 other than the one... 360 00:24:19,641 --> 00:24:21,085 I had an affair with. 361 00:24:23,145 --> 00:24:26,725 I overheard you and Mom talk last night. 362 00:24:27,115 --> 00:24:30,010 Doctor Jang isn't someone like that. 363 00:24:30,018 --> 00:24:32,550 How do you know what he's like? 364 00:24:32,554 --> 00:24:34,705 I wasn't allowed near your house... 365 00:24:34,923 --> 00:24:36,720 and I got sick of asking Ms. Jung... 366 00:24:36,725 --> 00:24:38,975 how you were doing. 367 00:24:39,228 --> 00:24:40,905 So I went to see him. 368 00:24:42,631 --> 00:24:45,815 He felt really sorry for you. 369 00:24:46,735 --> 00:24:48,485 And he's the one... 370 00:24:48,537 --> 00:24:51,485 who arranged for Mom to see you... 371 00:24:51,740 --> 00:24:53,255 in the annex. 372 00:24:54,042 --> 00:24:55,970 Your sister must've... 373 00:24:55,978 --> 00:24:57,540 enticed that great guy. 374 00:24:57,546 --> 00:24:59,195 Eun Han. 375 00:24:59,214 --> 00:25:01,355 What was I like before I met Chan Ki? 376 00:25:01,750 --> 00:25:03,465 Did I sleep around? 377 00:25:04,186 --> 00:25:07,665 Yes. You had a thing for cheating. 378 00:25:08,023 --> 00:25:10,235 The number of men you dated before marriage... 379 00:25:10,526 --> 00:25:12,405 was 10 or 11. 380 00:25:13,395 --> 00:25:15,545 You had a thing for men. 381 00:25:15,864 --> 00:25:17,645 Regardless of age or nationality. 382 00:25:30,846 --> 00:25:32,625 This will show you... 383 00:25:32,648 --> 00:25:35,365 the men you adored before you got married. 384 00:25:46,695 --> 00:25:49,975 They're all movie stars. 385 00:25:50,165 --> 00:25:52,415 You never met any of them. 386 00:25:53,101 --> 00:25:56,545 They all have a word in common. 387 00:26:03,812 --> 00:26:05,095 Did you guess? 388 00:26:06,048 --> 00:26:08,950 These are all movies based on novels. 389 00:26:08,951 --> 00:26:12,165 All these men were your boyfriends. 390 00:26:13,355 --> 00:26:15,635 Some you loved like crazy. 391 00:26:16,358 --> 00:26:18,435 Some were just a fling. 392 00:26:19,428 --> 00:26:22,445 Did I love to read novels? 393 00:26:22,598 --> 00:26:24,030 Or did I love movies? 394 00:26:24,032 --> 00:26:25,815 You didn't just read. 395 00:26:26,935 --> 00:26:30,185 You were a writer who almost became a novelist. 396 00:26:31,540 --> 00:26:32,815 Right. 397 00:26:33,342 --> 00:26:35,040 I gave up on that to get married. 398 00:26:35,043 --> 00:26:37,655 You could've made it if you tried a bit more, 399 00:26:39,047 --> 00:26:40,925 but you loved Chan Ki... 400 00:26:41,917 --> 00:26:44,025 enough to not care. 401 00:26:45,053 --> 00:26:46,735 So Mom and I thought... 402 00:26:47,089 --> 00:26:49,005 that if it meant... 403 00:26:49,324 --> 00:26:51,265 you could be respected as Chan Ki's wife, 404 00:26:52,327 --> 00:26:54,805 it would be okay if we couldn't see you. 405 00:26:57,599 --> 00:27:00,545 So don't turn yourself into a cheater. 406 00:27:01,436 --> 00:27:04,645 How can you do that to yourself without even checking it? 407 00:27:05,874 --> 00:27:08,425 That's disrespectful to Doctor Jang... 408 00:27:09,011 --> 00:27:10,825 and to yourself too. 409 00:27:25,260 --> 00:27:26,590 (Episode 22) 410 00:27:26,595 --> 00:27:28,105 I knew it. 411 00:27:28,430 --> 00:27:30,060 You weren't in your house, so I came here just in case. 412 00:27:30,065 --> 00:27:31,615 But you're working even on a holiday? 413 00:27:42,844 --> 00:27:45,255 You must be busy looking for an attorney to defend you now, 414 00:27:45,447 --> 00:27:48,195 but it seems like I'll have to give another burden on you. 415 00:27:49,484 --> 00:27:52,395 Fine Beauty Salon is withdrawing their business from here. 416 00:27:53,088 --> 00:27:55,290 That's not your area to step in. 417 00:27:55,290 --> 00:27:57,135 Do you think you can continue working here... 418 00:27:57,225 --> 00:27:59,790 when the truth gets revealed? 419 00:27:59,795 --> 00:28:01,705 If it gets revealed properly, 420 00:28:01,863 --> 00:28:03,960 I won't have any problem working here. 421 00:28:03,965 --> 00:28:07,130 Everything will be fine if you say you won't see my wife again. 422 00:28:07,135 --> 00:28:09,430 Why are you making the problem this big? 423 00:28:09,438 --> 00:28:12,970 By any chance, like Pygmalion, who fell in love... 424 00:28:12,974 --> 00:28:14,485 with the statue he created, 425 00:28:15,010 --> 00:28:18,510 did you fall in love with the patient's face... 426 00:28:18,513 --> 00:28:20,125 which you created yourself? 427 00:28:21,983 --> 00:28:24,380 You have no idea about how your wife is in danger... 428 00:28:24,386 --> 00:28:26,765 and keep picking on such a meaningless fight. 429 00:28:26,855 --> 00:28:29,565 I'm just worried about my life's savior. 430 00:28:29,658 --> 00:28:31,620 The police said it wasn't a big deal. 431 00:28:31,626 --> 00:28:33,705 Stop overinterpreting. 432 00:28:34,096 --> 00:28:37,260 Who would dare try to mess with my wife? 433 00:28:37,265 --> 00:28:40,545 Was that why you didn't even report her missing to the police... 434 00:28:41,236 --> 00:28:43,545 for the past several months after she left your house? 435 00:28:44,873 --> 00:28:46,785 What do you know about the life of a celebrity? 436 00:28:48,310 --> 00:28:50,655 They get to enjoy what you can't, 437 00:28:51,046 --> 00:28:54,325 but they sometimes can't enjoy things that are so natural to you. 438 00:28:55,250 --> 00:28:57,680 I was worried that my reputation might drop if I looked for my wife, 439 00:28:57,686 --> 00:28:59,365 who went missing out of depression. 440 00:29:00,288 --> 00:29:02,835 I hired people who were more competent than the police... 441 00:29:03,425 --> 00:29:05,005 to look for her quietly. 442 00:29:06,695 --> 00:29:10,690 It sounds like you care more about your place than your family. 443 00:29:10,699 --> 00:29:12,015 That's quite shocking. 444 00:29:12,434 --> 00:29:14,930 While those competent people... 445 00:29:14,936 --> 00:29:16,715 were looking for her, 446 00:29:16,805 --> 00:29:19,815 her life was being threatened. 447 00:29:20,475 --> 00:29:22,285 It was after her plastic surgery. 448 00:29:22,577 --> 00:29:24,385 She should know about this more than I do. 449 00:29:27,916 --> 00:29:32,120 So you're going to face me until the end? 450 00:29:32,120 --> 00:29:34,295 I have no reason to avoid confrontation. 451 00:29:34,856 --> 00:29:37,935 You must know more than I do... 452 00:29:38,693 --> 00:29:41,905 that the fact and truth, which you talk about so much, are on my side. 453 00:29:49,004 --> 00:29:50,815 Don't blame me... 454 00:29:51,506 --> 00:29:53,285 even if this hospital goes bankrupt. 455 00:29:54,409 --> 00:29:58,140 I've given you several chances to stop this trial already. 456 00:29:58,146 --> 00:30:00,225 I've never begged you for them, 457 00:30:00,849 --> 00:30:02,210 so I don't understand... 458 00:30:02,217 --> 00:30:05,365 why you're willing to give me those unwanted chances. 459 00:30:06,054 --> 00:30:08,805 Don't waste your precious time in the useless trial. 460 00:30:09,157 --> 00:30:11,335 Check your surroundings first... 461 00:30:11,726 --> 00:30:14,005 if there's anyone who'd try to hurt your wife. 462 00:30:25,106 --> 00:30:27,385 What nonsense did you talk about just now? 463 00:30:28,643 --> 00:30:30,855 And what? He's withdrawing the beauty salon? 464 00:30:31,646 --> 00:30:35,225 He looks so gentle on the outside, 465 00:30:35,283 --> 00:30:37,495 but he's a total jerk on the inside. 466 00:30:41,156 --> 00:30:44,865 (Director Han Kang Woo) 467 00:30:47,195 --> 00:30:49,075 He declared a war against me, 468 00:30:49,464 --> 00:30:51,175 so I guess it has started. 469 00:30:57,539 --> 00:30:58,885 What's this? 470 00:30:58,974 --> 00:31:00,815 An employee from the security room handed this to me just now. 471 00:31:01,576 --> 00:31:03,740 I've got the video footage to prove... 472 00:31:03,745 --> 00:31:05,180 that Jang Seok Joon showed up here. 473 00:31:05,180 --> 00:31:07,125 Really? How did you get that? 474 00:31:10,285 --> 00:31:13,465 The unexpected first round is over. Now, it's time for the second round. 475 00:31:19,895 --> 00:31:21,135 Kim Tae Soo. 476 00:31:37,646 --> 00:31:39,925 I already told you I had nothing more to say. 477 00:31:40,048 --> 00:31:42,625 Why did you have to call me out on a holiday like this? 478 00:31:42,684 --> 00:31:45,095 You were captured on the CCTV of our hospital that day. 479 00:31:45,754 --> 00:31:47,065 And I have the footage in here. 480 00:31:49,157 --> 00:31:50,935 You may threaten me with something more serious, 481 00:31:51,526 --> 00:31:53,535 but I'll still have nothing more to say. 482 00:31:57,499 --> 00:32:00,645 I didn't call you here to ask for your testimony. 483 00:32:02,537 --> 00:32:04,915 I have just one last favor to ask from you. 484 00:32:07,375 --> 00:32:09,340 Before Eun Han came here for her plastic surgery, 485 00:32:09,344 --> 00:32:11,725 what on earth had happened to her? 486 00:32:12,414 --> 00:32:15,325 I need to know about it so that I can help her. 487 00:32:15,517 --> 00:32:16,795 I'm sorry. 488 00:32:17,886 --> 00:32:21,065 Mr. Kang came by here a while ago. 489 00:32:27,696 --> 00:32:29,575 Are you that afraid of him? 490 00:32:35,203 --> 00:32:38,715 No matter how much you're afraid of him, I need you to do this. 491 00:32:40,875 --> 00:32:42,940 Because of the studio you got for her, 492 00:32:42,944 --> 00:32:45,425 Eun Han is mistaken that she's done something wrong. 493 00:32:45,714 --> 00:32:47,525 Talk to her just once. 494 00:32:49,818 --> 00:32:52,865 She even tried to kill herself because of that. 495 00:33:15,877 --> 00:33:18,085 You must be thirsty. I'll go buy some water. 496 00:33:42,070 --> 00:33:43,415 Please forgive me. 497 00:33:47,909 --> 00:33:51,885 I just found out that my wife went to see you. 498 00:33:53,515 --> 00:33:55,425 We're trying to make things get better, 499 00:33:55,884 --> 00:33:57,595 but it's hard to treat her delusional disorder on me. 500 00:33:58,620 --> 00:34:00,265 My job is to treat other people's illnesses, 501 00:34:00,555 --> 00:34:05,065 but I'm having my hands off on my wife. I'm such an awful husband. 502 00:34:07,128 --> 00:34:09,305 And about the studio which you had before your surgery. 503 00:34:09,798 --> 00:34:11,475 I didn't get it for you. 504 00:34:11,800 --> 00:34:14,245 I clearly saw the lease contract under your name... 505 00:34:14,436 --> 00:34:16,245 with my own eyes. 506 00:34:17,539 --> 00:34:19,385 I was only a deputy. 507 00:34:19,874 --> 00:34:21,515 A deputy? 508 00:34:22,944 --> 00:34:25,695 Then who ordered you to get the studio for me? 509 00:34:26,114 --> 00:34:27,740 I need to know who that was... 510 00:34:27,749 --> 00:34:30,825 in order to believe that you and I weren't in a wrong relationship. 511 00:34:34,756 --> 00:34:36,135 Please. 512 00:34:36,424 --> 00:34:40,105 I'm here to resolve your misunderstanding about us. 513 00:34:40,695 --> 00:34:43,075 I'm sorry this is the only thing... 514 00:34:43,598 --> 00:34:45,245 I can do for you right now. 515 00:34:45,533 --> 00:34:46,745 Then... 516 00:34:47,435 --> 00:34:49,230 what in the world did you want to tell me... 517 00:34:49,237 --> 00:34:53,585 even by handing me a written note to call me out in private? 518 00:34:53,775 --> 00:34:57,955 I'm relieved that Mr. Han is on your side. 519 00:35:00,615 --> 00:35:03,595 Let's say I called you out in private to tell you that. 520 00:35:36,784 --> 00:35:40,050 There's someone else who knows about the fact... 521 00:35:40,054 --> 00:35:42,035 that Mr. Kang sleeps only on the right side of the bed. 522 00:35:42,056 --> 00:35:43,635 It's Ms. Jung Soo Jin. 523 00:35:49,264 --> 00:35:50,675 How did you know? 524 00:35:52,233 --> 00:35:54,960 Mr. Kang is known to love his wife dearly. 525 00:35:54,969 --> 00:35:58,300 He's busy taking care of his wife's family these days. 526 00:35:58,306 --> 00:35:59,970 There used to be a rumor that President Min... 527 00:35:59,974 --> 00:36:03,585 had chosen her as her daughter-in-law. 528 00:36:07,315 --> 00:36:11,095 I could've noticed it if I had been a little more careful. 529 00:36:22,363 --> 00:36:23,460 Ma'am. 530 00:36:23,464 --> 00:36:27,745 Mr. Han wants to see you today. What should I tell him? 531 00:36:27,869 --> 00:36:31,245 That's good. I wanted to see him once anyway. 532 00:36:32,106 --> 00:36:35,440 Tell him to come over here for dinner if he has time. 533 00:36:35,443 --> 00:36:37,255 Yes, ma'am. 534 00:36:43,084 --> 00:36:47,650 Could you have dinner with her today? 535 00:36:47,655 --> 00:36:50,720 Sure. Tell her that I'll see her later. 536 00:36:50,725 --> 00:36:52,390 Okay, I'll do so. 537 00:36:52,393 --> 00:36:56,560 By the way, may I ask why you want to see her? 538 00:36:56,564 --> 00:36:58,475 I have things to ask the president, 539 00:36:58,600 --> 00:37:00,645 but I also have things to tell you as well. 540 00:37:00,868 --> 00:37:02,070 To me? 541 00:37:02,070 --> 00:37:04,645 Yes, to you. 542 00:37:40,608 --> 00:37:41,885 Excuse me. 543 00:37:42,777 --> 00:37:44,055 This. 544 00:37:45,613 --> 00:37:46,955 Thank you. 545 00:38:05,366 --> 00:38:06,645 You're dead. 546 00:38:15,543 --> 00:38:16,885 Stop right there. 547 00:38:35,663 --> 00:38:36,875 Help me. 548 00:38:43,204 --> 00:38:44,415 What's the matter? 549 00:38:45,273 --> 00:38:47,385 A strange man is after me. 550 00:38:48,076 --> 00:38:49,740 Who is after you? 551 00:38:49,744 --> 00:38:50,985 Over there. 552 00:38:58,119 --> 00:38:59,695 Did you get heatstroke? 553 00:39:00,188 --> 00:39:02,735 What are you doing in this scorching heat? 554 00:39:03,358 --> 00:39:05,035 That's... 555 00:39:09,364 --> 00:39:10,975 What brings you here? 556 00:39:11,299 --> 00:39:13,860 I told the president that I'd go back tomorrow. 557 00:39:13,868 --> 00:39:15,375 You're coming back home? 558 00:39:16,404 --> 00:39:19,770 You sounded like you'd never come back yesterday. 559 00:39:19,774 --> 00:39:23,155 I needed to see someone. 560 00:39:23,444 --> 00:39:24,655 Who? 561 00:39:26,547 --> 00:39:28,255 Doctor Jang Seok Joon. 562 00:39:29,016 --> 00:39:30,080 Why? 563 00:39:30,084 --> 00:39:31,995 Do I have to tell you every single detail... 564 00:39:32,019 --> 00:39:33,865 about whom I meet and what I talk about with them? 565 00:39:33,888 --> 00:39:35,165 No. 566 00:39:35,523 --> 00:39:37,535 It's fine as long as you're coming back home. 567 00:39:38,459 --> 00:39:41,305 The bed felt empty without you. 568 00:39:43,064 --> 00:39:45,745 - Get in. - No. 569 00:39:45,833 --> 00:39:49,045 I'll go back tomorrow, so just leave today. 570 00:39:50,605 --> 00:39:54,085 Tell me what time you're coming. I'll send you a car. 571 00:40:12,693 --> 00:40:14,890 She's coming back home tomorrow. 572 00:40:14,896 --> 00:40:16,405 There won't be another chance. 573 00:40:17,465 --> 00:40:20,375 You shouldn't have made an attempt if you hadn't been so confident. 574 00:40:25,706 --> 00:40:28,585 It's best to take care of her before she comes home. 575 00:40:29,944 --> 00:40:31,255 If... 576 00:40:31,946 --> 00:40:35,825 she ends up coming in this house again, 577 00:40:38,386 --> 00:40:42,265 I just need to watch her... 578 00:40:43,124 --> 00:40:45,235 go crazy from then on. 579 00:41:19,694 --> 00:41:21,105 Have a seat over there. 580 00:41:21,596 --> 00:41:22,875 Yes, sir. 581 00:41:30,705 --> 00:41:33,415 I heard you met my wife today. 582 00:41:33,808 --> 00:41:35,515 That's right. 583 00:41:35,843 --> 00:41:38,240 What did she ask you about? 584 00:41:38,246 --> 00:41:40,225 She asked me about her depression. 585 00:41:40,748 --> 00:41:42,725 Since when it started... 586 00:41:42,917 --> 00:41:44,395 and what the cause was. 587 00:41:44,519 --> 00:41:47,265 - And? - I just told her the facts. 588 00:41:47,455 --> 00:41:50,520 She had trouble getting used to the life of a conglomerate family... 589 00:41:50,525 --> 00:41:52,835 after her marriage, and that caused her depression. 590 00:41:53,094 --> 00:41:54,505 It got worsened... 591 00:41:55,429 --> 00:41:57,105 and led her to run away from home. 592 00:41:57,965 --> 00:41:59,245 I see. 593 00:42:05,873 --> 00:42:07,685 This reminds me of the old times. 594 00:42:12,246 --> 00:42:15,225 Why would you give me such irrelevant books? 595 00:42:15,416 --> 00:42:18,195 A fairytale, novel, and humanities. 596 00:42:18,286 --> 00:42:20,350 They're all gifts... 597 00:42:20,354 --> 00:42:22,365 you sent me on my birthdays. 598 00:42:23,424 --> 00:42:24,635 These too. 599 00:42:26,093 --> 00:42:27,290 Your birthdays? 600 00:42:27,295 --> 00:42:29,260 You sent me just three times after you got married. 601 00:42:29,263 --> 00:42:31,460 And these books weren't even new. 602 00:42:31,465 --> 00:42:33,830 How insincere. 603 00:42:33,834 --> 00:42:35,145 By the way, 604 00:42:35,736 --> 00:42:37,115 check this out. 605 00:42:39,607 --> 00:42:44,385 Some words are circled with a highlighter like this. 606 00:42:44,845 --> 00:42:47,625 Really? I didn't do it. 607 00:42:50,384 --> 00:42:51,910 This book is clean, 608 00:42:51,919 --> 00:42:53,665 but on the other two books, 609 00:42:53,888 --> 00:42:56,635 only a few words are circled. 610 00:42:57,124 --> 00:42:58,465 A few words? 611 00:42:59,093 --> 00:43:00,335 Look. 612 00:43:00,795 --> 00:43:05,160 "Da, Save, Ra, Save, Ra". 613 00:43:05,166 --> 00:43:06,545 "Save, Ra". 614 00:43:06,968 --> 00:43:08,375 To summarize, 615 00:43:08,436 --> 00:43:11,215 it indicates to three words, "Da, Save, and Ra". 616 00:43:12,373 --> 00:43:13,685 You're right. 617 00:43:18,846 --> 00:43:20,825 ("Save Me") 618 00:43:23,017 --> 00:43:25,025 - "Save"? - Then... 619 00:43:25,186 --> 00:43:27,865 only the other two words remain. 620 00:43:30,524 --> 00:43:31,835 Save Ra Da? 621 00:43:32,193 --> 00:43:33,605 Save Da Ra? 622 00:43:43,904 --> 00:43:46,970 (Da) 623 00:43:46,974 --> 00:43:48,485 (Ra) 624 00:43:50,177 --> 00:43:51,785 Who is Da Ra? 625 00:43:53,814 --> 00:43:57,295 Isn't it the one you and Mother talked about? 626 00:43:59,253 --> 00:44:02,365 Another copy of this book is at the house in Pyeongchang-dong. 627 00:44:02,923 --> 00:44:06,605 I remembered a child when I first went to the basement. 628 00:44:06,627 --> 00:44:08,305 And she was reading this book too. 629 00:44:10,665 --> 00:44:11,875 Eun Han. 630 00:44:12,533 --> 00:44:14,145 Who's Da Ra? 631 00:44:15,469 --> 00:44:17,600 Who is she to make your face go so pale... 632 00:44:17,605 --> 00:44:19,215 just by hearing her name? 633 00:44:25,713 --> 00:44:27,025 All right. 634 00:44:27,815 --> 00:44:30,395 I'll find out myself if no one tells me who she is. 635 00:44:36,357 --> 00:44:39,805 Look at you. You're coming and going as if it's your house now. 636 00:44:40,394 --> 00:44:42,590 You two might run into each other today. 637 00:44:42,596 --> 00:44:45,060 Yoo Jin must be bothering you a lot on this hot weather. 638 00:44:45,066 --> 00:44:47,845 Right, as much as her mother. 639 00:44:47,935 --> 00:44:51,300 You must be determined to turn my house into a kindergarten. 640 00:44:51,305 --> 00:44:52,870 What does Kang Woo do on a day like today? 641 00:44:52,873 --> 00:44:54,600 He should visit his father since it's a holiday. 642 00:44:54,608 --> 00:44:57,955 I dragged him here so that he'd see his father on a day like today. 643 00:44:58,345 --> 00:45:00,640 You're lucky that I didn't say anything to Kang Woo. 644 00:45:00,648 --> 00:45:02,680 If I had told him that you brought in the beauty salon, 645 00:45:02,683 --> 00:45:05,395 you would've felt so embarrassed by now. 646 00:45:05,486 --> 00:45:06,580 What are you talking about? 647 00:45:06,587 --> 00:45:08,265 Mr. Kang came by earlier... 648 00:45:08,656 --> 00:45:11,035 and said he'd withdraw the salon from the hospital. 649 00:45:11,325 --> 00:45:13,590 - No way. - No way, my foot. 650 00:45:13,594 --> 00:45:15,705 You think I'm telling you this just to fool you around? 651 00:45:21,235 --> 00:45:23,145 She's running away now that she's ashamed. 652 00:45:23,604 --> 00:45:25,015 Kang Woo is coming soon, 653 00:45:25,306 --> 00:45:28,885 so she should try talking big about her beauty salon again. 654 00:45:29,677 --> 00:45:31,255 But she's just leaving instead. 655 00:45:36,117 --> 00:45:38,825 Gosh, it's so hot. 656 00:45:39,487 --> 00:45:41,080 It's so hot. 657 00:45:41,088 --> 00:45:43,320 Do you really have to eat this? 658 00:45:43,324 --> 00:45:46,090 You know how delicious it is if my grandma makes it? 659 00:45:46,093 --> 00:45:49,405 Since the pumpkin is sweet, you don't need to put in any sugar. 660 00:45:49,764 --> 00:45:50,975 Goodness. 661 00:45:51,065 --> 00:45:54,060 I've never had this pancake... 662 00:45:54,068 --> 00:45:55,845 since when I was little. 663 00:45:56,103 --> 00:45:57,900 Where's your hometown? 664 00:45:57,905 --> 00:46:00,570 You peanut. Why do you ask? 665 00:46:00,574 --> 00:46:02,540 My hometown is Passy. 666 00:46:02,543 --> 00:46:04,940 Where's Passy? 667 00:46:04,945 --> 00:46:07,610 I was born in Passy, France. 668 00:46:07,615 --> 00:46:09,395 I see. 669 00:46:09,984 --> 00:46:13,480 And why do you speak in Gyeongsang dialect? 670 00:46:13,487 --> 00:46:16,220 I was born in Passy, 671 00:46:16,223 --> 00:46:19,990 but I lived in Busan with my grandma since I was three. 672 00:46:19,994 --> 00:46:22,235 I see. With your grandma? 673 00:46:23,264 --> 00:46:26,160 When my grandma died, I came to Seoul. 674 00:46:26,167 --> 00:46:28,060 You're the first person who speaks the same language I speak... 675 00:46:28,068 --> 00:46:29,815 ever since then. 676 00:46:29,904 --> 00:46:32,515 Even my mom can't fully understand me. 677 00:46:34,675 --> 00:46:35,840 I've met a man... 678 00:46:35,843 --> 00:46:37,740 from Gyeongsang Province whom I can talk with so fluently. 679 00:46:37,745 --> 00:46:39,110 Do you want me to sing a song for you? 680 00:46:39,113 --> 00:46:41,255 Gosh, forget it. 681 00:46:41,515 --> 00:46:44,080 I don't listen to any song. 682 00:46:44,084 --> 00:46:45,680 What kind of song do you like? 683 00:46:45,686 --> 00:46:48,180 You wouldn't know even if I told you, 684 00:46:48,189 --> 00:46:49,250 so don't ask. 685 00:46:49,256 --> 00:46:50,750 What are you talking about? 686 00:46:50,758 --> 00:46:53,290 I'm capable of singing every song. 687 00:46:53,294 --> 00:46:55,975 I can even sing French songs too. 688 00:46:56,997 --> 00:46:58,575 Goodness, is that right? 689 00:46:59,433 --> 00:47:02,545 Do you know about this song then? 690 00:47:28,095 --> 00:47:30,560 How do you know this song? 691 00:47:30,564 --> 00:47:33,230 It's my grandma's favorite. 692 00:47:33,234 --> 00:47:34,445 Really? 693 00:47:35,336 --> 00:47:38,715 Gosh, my grandma... 694 00:47:39,473 --> 00:47:41,700 really liked this song too. 695 00:47:41,709 --> 00:47:43,240 Where's your grandma? 696 00:47:43,244 --> 00:47:44,955 She must be... 697 00:47:45,246 --> 00:47:47,925 with your grandma in the afterlife. 698 00:47:52,453 --> 00:47:54,165 She'll be fine. 699 00:47:54,655 --> 00:47:56,435 Don't be so sad. 700 00:47:58,525 --> 00:48:00,005 My goodness. 701 00:48:05,566 --> 00:48:07,075 Didn't you see anyone on your way? 702 00:48:07,768 --> 00:48:09,815 - Who? - Never mind. 703 00:48:13,674 --> 00:48:15,285 I didn't know you'd be here today as well. 704 00:48:15,743 --> 00:48:18,785 Have a seat, and try some of this. 705 00:48:19,213 --> 00:48:20,925 What? 706 00:48:32,993 --> 00:48:34,305 - Here. - What? 707 00:48:34,595 --> 00:48:35,805 Oh, okay. 708 00:48:40,668 --> 00:48:42,345 It's really good. 709 00:48:42,903 --> 00:48:45,445 Who made this? Your mom? 710 00:48:45,673 --> 00:48:47,085 He made it. 711 00:48:54,748 --> 00:48:56,925 Try some more while you're at it. 712 00:48:57,318 --> 00:48:58,780 Goodness. 713 00:48:58,786 --> 00:49:01,765 You're working hard as a bridge between these two awkward men. 714 00:49:02,523 --> 00:49:05,135 I made quite a lot. 715 00:49:05,326 --> 00:49:07,105 Take some with you after dinner. 716 00:49:07,294 --> 00:49:08,735 I'm meeting someone for dinner. 717 00:49:23,444 --> 00:49:25,055 What brings you here without any notice? 718 00:49:25,646 --> 00:49:27,425 I want to know... 719 00:49:27,815 --> 00:49:29,395 why you're taking out the beauty salon. 720 00:49:29,583 --> 00:49:30,995 Take out the beauty salon? 721 00:49:31,018 --> 00:49:34,365 Mr. Kang came to Kang Woo's hospital and said he'd take it out. 722 00:49:34,455 --> 00:49:36,235 This is a violation on our contract. 723 00:49:36,457 --> 00:49:37,620 We didn't have it in a written contract, 724 00:49:37,624 --> 00:49:40,605 but I accepted the offer from EF Group... 725 00:49:40,928 --> 00:49:43,405 because you agreed with launching the salon in the hospital. 726 00:49:44,999 --> 00:49:48,360 My son is influential in his broadcasting station, 727 00:49:48,369 --> 00:49:50,115 but not in my company. 728 00:49:50,838 --> 00:49:54,585 Things could be different if he succeeds my position, 729 00:49:55,275 --> 00:49:58,340 but my company isn't his toy to play around with. 730 00:49:58,345 --> 00:50:00,210 If such a thing does happen, 731 00:50:00,214 --> 00:50:02,825 I won't do anything for the rest of our contract period. 732 00:50:03,017 --> 00:50:06,165 I've already fulfilled the condition with the primer. 733 00:50:06,754 --> 00:50:09,350 I've prepared the incentive for you, 734 00:50:09,356 --> 00:50:12,435 so let's not talk about such extreme conversations. 735 00:50:13,193 --> 00:50:14,505 Incentive? 736 00:50:16,397 --> 00:50:18,275 It's all because of Ms. Jung. 737 00:50:19,233 --> 00:50:21,330 I clearly saw it with my eyes, 738 00:50:21,335 --> 00:50:24,645 and she was pulling the doorknob so that the madam couldn't come out. 739 00:50:25,906 --> 00:50:27,485 What is this about? 740 00:50:28,409 --> 00:50:31,170 Are you saying she locked the madam or what? 741 00:50:31,178 --> 00:50:32,525 Apparently. 742 00:50:32,713 --> 00:50:35,795 You must've seen it the wrong way. She tried to open it. 743 00:50:38,585 --> 00:50:40,565 You're not talking nonsense, are you? 744 00:50:41,155 --> 00:50:42,765 Never. 745 00:50:43,323 --> 00:50:45,165 Goodness, Ms. Jung. 746 00:50:45,726 --> 00:50:48,535 What is she scheming against the madam this time? 747 00:50:48,796 --> 00:50:50,790 When I heard the madam left the house... 748 00:50:50,798 --> 00:50:53,060 and got into an accident, 749 00:50:53,067 --> 00:50:57,700 Ms. Jung was the first person that came to my mind. 750 00:50:57,704 --> 00:50:59,585 What are you talking about? 751 00:50:59,673 --> 00:51:01,985 You'll be in trouble if she hears this. 752 00:51:03,043 --> 00:51:06,610 How in the world will she find out unless you tell on this to her? 753 00:51:06,613 --> 00:51:09,595 - What do you mean? - You better be careful. 754 00:51:10,117 --> 00:51:12,495 I don't know how she sweet-talked to you, 755 00:51:12,653 --> 00:51:14,950 but you could get slapped by her... 756 00:51:14,955 --> 00:51:17,335 after rashly holding hands with her. 757 00:51:19,126 --> 00:51:22,690 We may not be able to live to be a rich person like the president, 758 00:51:22,696 --> 00:51:24,905 but let's not be ashamed of ourselves, okay? 759 00:51:33,907 --> 00:51:35,285 I didn't know you were home. 760 00:51:36,343 --> 00:51:38,185 That's nice because Mr. Han is coming. 761 00:51:38,245 --> 00:51:40,440 - Who's coming? - He wanted to see me in a rush, 762 00:51:40,447 --> 00:51:41,925 so I told him to come here. 763 00:51:45,886 --> 00:51:47,580 Don't let him in the house. 764 00:51:47,588 --> 00:51:50,535 When my wife couldn't remember anything after the surgery, 765 00:51:50,557 --> 00:51:52,835 why do you think he didn't report straight to the police? 766 00:51:53,093 --> 00:51:54,990 It must be either because there was a problem in the surgery... 767 00:51:54,995 --> 00:51:58,160 or because he planned to benefit from her identity. 768 00:51:58,165 --> 00:52:01,730 I'm preparing for a legal action against him to clear things out. 769 00:52:01,735 --> 00:52:04,730 Why don't you write a novel instead of reports? 770 00:52:04,738 --> 00:52:06,985 I'm telling you this for the sake of the company. 771 00:52:07,808 --> 00:52:08,870 Listen to me, 772 00:52:08,876 --> 00:52:12,185 and withdraw the beauty salon from his hospital. 773 00:52:12,646 --> 00:52:15,325 If that's what you want, do it yourself. 774 00:52:17,017 --> 00:52:20,265 Join my company, and order it yourself. 775 00:52:22,222 --> 00:52:24,035 I don't have even the slightest intention... 776 00:52:24,124 --> 00:52:27,020 of closing down a successful salon because of the threat of an anchor. 777 00:52:27,027 --> 00:52:28,235 Ma'am. 778 00:52:28,428 --> 00:52:29,960 Why isn't he coming? 779 00:52:29,963 --> 00:52:31,675 Did the breeze get cooler? 780 00:52:31,865 --> 00:52:33,545 I should go take a walk. 781 00:52:44,678 --> 00:52:46,825 The president went for a walk. 782 00:52:46,914 --> 00:52:48,955 You should wait for a while. 783 00:52:49,483 --> 00:52:53,465 I have more important business with you, Ms. Jung. 784 00:52:53,854 --> 00:52:54,850 With me? 785 00:52:54,855 --> 00:52:58,135 I suddenly became curious about being a butler. 786 00:52:58,325 --> 00:53:01,805 How far of a duty does your job include as a butler of this family? 787 00:53:02,896 --> 00:53:06,075 Do you get an order to kill people too? 788 00:53:11,238 --> 00:53:12,585 Welcome. 789 00:53:15,175 --> 00:53:16,855 The weather is hot, isn't it? 790 00:53:16,877 --> 00:53:18,185 - Let's go in. - Thank you. 791 00:53:39,666 --> 00:53:41,345 Are you here because of the beauty salon? 792 00:53:41,435 --> 00:53:43,900 I talked with you when I first let it in, 793 00:53:43,904 --> 00:53:46,215 so I wanted to talk with you about its withdrawal as well. 794 00:53:46,373 --> 00:53:47,885 Don't worry. 795 00:53:48,075 --> 00:53:50,140 Things could be different if my son resigns from his job... 796 00:53:50,143 --> 00:53:53,225 and makes up his mind to succeed my position. 797 00:53:54,214 --> 00:53:56,095 But he's only the anchor of SBC right now. 798 00:53:56,183 --> 00:53:59,025 The company won't be influenced by him. 799 00:54:08,695 --> 00:54:10,905 My company isn't a small corner shop or anything like that. 800 00:54:11,265 --> 00:54:13,575 It will never be swayed... 801 00:54:13,734 --> 00:54:15,645 by the threat of a mere anchor. 802 00:54:23,243 --> 00:54:24,655 Who is it? 803 00:54:27,114 --> 00:54:28,325 It's me. 804 00:54:28,548 --> 00:54:29,995 Please open the door. 805 00:54:42,796 --> 00:54:45,375 ("Bluebeard") 806 00:54:53,473 --> 00:54:57,255 (Save Da Ra.) 57694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.