All language subtitles for Let.Me.Introduce.Her.E17-E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,356 --> 00:00:07,390 (Episode 17) 2 00:00:07,391 --> 00:00:09,150 You're not saying anything, 3 00:00:09,159 --> 00:00:11,775 so your grandma feels sorry for you. 4 00:00:12,896 --> 00:00:15,245 If you want to return to Korea, you have to speak. 5 00:00:15,465 --> 00:00:17,600 What did you talk to your mom about? 6 00:00:17,601 --> 00:00:19,345 And where did you see the phone? 7 00:00:20,103 --> 00:00:23,085 Come back if you want to tell me. Then I... 8 00:00:34,051 --> 00:00:35,480 How did you unlock this? 9 00:00:35,485 --> 00:00:38,535 I don't know. It got unlocked somehow. 10 00:00:39,156 --> 00:00:40,220 Why? 11 00:00:40,223 --> 00:00:42,905 Weren't you looking for the picture of that kid? 12 00:00:43,393 --> 00:00:44,575 No. 13 00:00:48,732 --> 00:00:49,975 By the way, 14 00:00:52,002 --> 00:00:54,030 who sent you this video? 15 00:00:54,037 --> 00:00:56,485 What are you talking about? 16 00:00:57,574 --> 00:01:00,555 Didn't you say it was a company phone? 17 00:01:15,692 --> 00:01:17,575 Can I ask you something? 18 00:01:18,562 --> 00:01:19,875 What is it? 19 00:01:20,464 --> 00:01:21,775 This. 20 00:01:22,065 --> 00:01:25,215 I tried to kill myself and got this scar, right? 21 00:01:26,703 --> 00:01:30,970 What made me do such a terrible thing? 22 00:01:30,974 --> 00:01:33,255 It was an unfortunate accident because of your depression. 23 00:01:33,743 --> 00:01:35,240 I ran away from home... 24 00:01:35,245 --> 00:01:37,255 and also tried to kill myself because of my depression. 25 00:01:38,482 --> 00:01:40,595 Then what caused my depression? 26 00:01:42,085 --> 00:01:45,165 Is it because of your mother? 27 00:01:50,994 --> 00:01:53,105 I know you're having a hard time because of your memory loss, 28 00:01:53,363 --> 00:01:56,345 but my mother and I aren't exactly happy about this either. 29 00:01:56,867 --> 00:01:59,530 Have you even thought about how I'd feel... 30 00:01:59,536 --> 00:02:01,115 if you asked me that? 31 00:02:01,805 --> 00:02:03,185 I'm sorry. 32 00:02:03,707 --> 00:02:07,385 I've just been feeling uneasy about living with unfamiliar people. 33 00:02:08,411 --> 00:02:11,380 I'm just worried that something worse might happen. 34 00:02:11,381 --> 00:02:13,795 I told you that my mother would never use violence! 35 00:02:14,184 --> 00:02:16,595 What is it then? 36 00:02:17,087 --> 00:02:19,420 What made me so depressed that... 37 00:02:19,422 --> 00:02:21,505 I even tried to kill myself? 38 00:02:25,962 --> 00:02:27,745 (Kang Woo) 39 00:02:27,764 --> 00:02:29,345 If it's Dr. Han, don't answer it. 40 00:02:30,433 --> 00:02:33,115 Live your life as Jee Eun Han now, not as Shin Hyun Seo. 41 00:02:33,737 --> 00:02:36,815 Break off your relationships with those you knew as Shin Hyun Seo. 42 00:02:37,174 --> 00:02:41,125 It will help us bring ourselves closer. 43 00:02:52,155 --> 00:02:54,220 (Kang Woo) 44 00:02:54,224 --> 00:02:55,505 (Missed call: Kang Woo) 45 00:02:58,461 --> 00:03:01,545 The person you're trying to reach isn't available. 46 00:03:03,733 --> 00:03:05,115 I wonder if she's okay. 47 00:03:07,037 --> 00:03:09,115 If she goes to the place she used to live before the surgery, 48 00:03:09,272 --> 00:03:11,155 her memory could return quickly. 49 00:03:15,412 --> 00:03:16,625 Doctor Han. 50 00:03:17,614 --> 00:03:20,095 - You have a visitor. - A visitor? 51 00:03:23,153 --> 00:03:25,435 I'm sorry to bother you at work. 52 00:03:26,323 --> 00:03:28,805 Don't be. Let's go outside and talk. 53 00:03:28,825 --> 00:03:30,105 Okay. 54 00:03:35,832 --> 00:03:38,115 I haven't even thanked you because things were overwhelming. 55 00:03:39,803 --> 00:03:41,085 Thank you. 56 00:03:41,771 --> 00:03:44,670 You brought Eun Han back to our family. 57 00:03:44,674 --> 00:03:46,355 I'm the one who should thank you. 58 00:03:46,543 --> 00:03:49,525 If your sister hadn't given me CPR and saved my life, 59 00:03:49,713 --> 00:03:52,495 I wouldn't even be sitting here with you right now. 60 00:03:53,483 --> 00:03:56,665 I guess we're both alive thanks to her. 61 00:03:58,622 --> 00:04:00,435 She also gave me CPR... 62 00:04:00,790 --> 00:04:02,590 and saved my life twice... 63 00:04:02,592 --> 00:04:04,860 before I got a heart transplant. 64 00:04:04,861 --> 00:04:08,230 I suppose she got her great first-aid skills... 65 00:04:08,231 --> 00:04:09,845 while helping you. 66 00:04:09,933 --> 00:04:11,515 I should be good to her, 67 00:04:13,203 --> 00:04:16,785 but I'm always a burden to her. I'm never helpful. 68 00:04:17,474 --> 00:04:19,285 Do you want to be helpful to her? 69 00:04:23,647 --> 00:04:25,095 Please give her this. 70 00:04:25,181 --> 00:04:28,095 It's the keycard to a house she used to stay at before the surgery. 71 00:04:28,652 --> 00:04:31,935 It will help her regain her memory. 72 00:04:36,526 --> 00:04:38,305 I know this would sound strange, 73 00:04:38,662 --> 00:04:40,305 but neither my mom nor I... 74 00:04:41,631 --> 00:04:43,475 know Eun Han's cellphone number. 75 00:04:44,434 --> 00:04:46,715 We don't even know when we'll ever... 76 00:04:47,570 --> 00:04:48,915 get to see her again. 77 00:04:49,205 --> 00:04:51,555 The last time I saw her before she disappeared... 78 00:04:52,175 --> 00:04:53,655 was about two years ago. 79 00:04:53,943 --> 00:04:55,725 How is that possible? 80 00:04:56,012 --> 00:04:58,125 It's not like she lives abroad. 81 00:04:58,415 --> 00:05:00,495 Before she got married, 82 00:05:01,451 --> 00:05:04,465 she was a bright and funny person. 83 00:05:05,121 --> 00:05:07,235 I don't know how she ended up having depression. 84 00:05:08,892 --> 00:05:10,435 She hardly... 85 00:05:11,161 --> 00:05:14,375 came outside of her house, let alone visiting me and my mom. 86 00:05:17,701 --> 00:05:21,415 When I first met your sister, she showed no signs of depression, 87 00:05:22,772 --> 00:05:25,155 although she seemed anxious about being chased. 88 00:05:26,042 --> 00:05:27,285 Being chased? 89 00:05:27,344 --> 00:05:29,140 When she called you, 90 00:05:29,145 --> 00:05:31,025 she was being chased by someone. 91 00:05:31,815 --> 00:05:33,495 Her memory has to return... 92 00:05:33,817 --> 00:05:35,565 so that we can find out... 93 00:05:35,652 --> 00:05:38,135 who that person is and why she was being chased. 94 00:05:45,895 --> 00:05:51,315 (Director, Han Kang Woo) 95 00:05:51,901 --> 00:05:53,315 Who was that guy? 96 00:05:53,403 --> 00:05:55,615 Eun Han's little brother. 97 00:05:55,805 --> 00:05:57,315 That was her brother? 98 00:05:57,574 --> 00:06:00,140 I told you to break ties with her. Why did you meet her brother? 99 00:06:00,143 --> 00:06:03,710 Hee Young. I think I made a mistake. 100 00:06:03,713 --> 00:06:05,025 You certainly did. 101 00:06:05,281 --> 00:06:06,780 When that woman woke up, 102 00:06:06,783 --> 00:06:08,880 you should've called the police. 103 00:06:08,885 --> 00:06:10,295 It's not that. 104 00:06:10,920 --> 00:06:13,135 Maybe I should've let her stay with me... 105 00:06:13,723 --> 00:06:15,535 until her memory returns. 106 00:06:15,592 --> 00:06:16,905 What are you talking about? 107 00:06:17,327 --> 00:06:21,860 You and that woman shouldn't have met in the first place. 108 00:06:21,865 --> 00:06:23,675 Am I right? 109 00:06:29,372 --> 00:06:32,885 If I hadn't met her, I would be dead by now. 110 00:06:34,411 --> 00:06:37,455 I just need to know that she's safe. 111 00:06:38,181 --> 00:06:40,195 Why am I so worried? 112 00:06:58,034 --> 00:06:59,845 (Kang Woo) 113 00:07:05,942 --> 00:07:07,155 (Kang Woo) 114 00:07:10,880 --> 00:07:13,695 The person you're trying to reach isn't available. 115 00:07:20,356 --> 00:07:24,205 Jang Seok Joon, someone who helped her and even got her an apartment. 116 00:07:25,695 --> 00:07:26,975 Could it be... 117 00:07:31,401 --> 00:07:34,585 (Jang Seok Joon) 118 00:07:36,906 --> 00:07:38,755 (Doctor Jang Seok Joon) 119 00:07:39,742 --> 00:07:41,025 I knew it. 120 00:07:41,044 --> 00:07:42,210 (Doctor Jang Seok Joon) 121 00:07:42,212 --> 00:07:44,510 (A doctor at Taehwa University Hospital) 122 00:07:44,514 --> 00:07:46,325 "Taehwa University Hospital"? 123 00:07:51,921 --> 00:07:54,605 (Cho Hyun Sik) 124 00:07:57,393 --> 00:07:58,605 Hi, Hyun Sik. 125 00:07:58,761 --> 00:08:02,230 I need the contact number of Doctor Jang Seok Joon from your hospital. 126 00:08:02,232 --> 00:08:04,915 (Derma Needle Program, we're getting a flood of orders.) 127 00:08:08,972 --> 00:08:10,985 These are the real-time sales figures. 128 00:08:13,042 --> 00:08:16,410 It looks like we'll easily hit the target figure from the launching. 129 00:08:16,412 --> 00:08:18,895 Because of our premium ingredients, 130 00:08:19,182 --> 00:08:21,765 we're getting more and more orders. 131 00:08:22,752 --> 00:08:24,365 They say a misfortune could turn into a blessing. 132 00:08:24,454 --> 00:08:27,935 Because of my son, a media jackal, I got a treasure like you. 133 00:08:29,225 --> 00:08:32,560 What was the total sales that you made with the last product? 134 00:08:32,562 --> 00:08:35,230 Well, I mostly stayed in the lab, 135 00:08:35,231 --> 00:08:37,630 so I'm not sure what the final sales were. 136 00:08:37,634 --> 00:08:40,315 Your premium regenerative cream was all sold out. 137 00:08:40,770 --> 00:08:43,715 I'm pretty sure that over 100,000 sets were sold. 138 00:08:45,542 --> 00:08:47,755 I'll get you the accurate data. 139 00:08:59,923 --> 00:09:01,905 We had a late lunch. 140 00:09:02,225 --> 00:09:03,435 Hello. 141 00:09:04,761 --> 00:09:06,675 I finally get to meet your wife. 142 00:09:06,963 --> 00:09:08,030 Hello. 143 00:09:08,031 --> 00:09:10,475 Yes. Hello. 144 00:09:13,336 --> 00:09:14,985 You met each other before, right? 145 00:09:15,772 --> 00:09:17,370 When she was working here as a housekeeper, 146 00:09:17,373 --> 00:09:19,840 she served you wine. Didn't you see her then? 147 00:09:19,842 --> 00:09:22,455 I heard that you saved Kang Woo's life. 148 00:09:23,012 --> 00:09:24,495 Thank you. 149 00:09:24,814 --> 00:09:27,980 Anyone at the scene would've done the same thing. 150 00:09:27,984 --> 00:09:30,065 But not everyone can do that. 151 00:09:30,453 --> 00:09:33,550 I could've lost him, but thanks to you, I didn't. 152 00:09:33,556 --> 00:09:36,105 How are things going with you and Dr. Han? 153 00:09:36,893 --> 00:09:39,775 I think we will get to the point soon. 154 00:09:40,063 --> 00:09:41,375 What do you mean? 155 00:09:41,564 --> 00:09:45,215 I'm going to tell everyone soon why it has to be him. 156 00:09:45,535 --> 00:09:47,015 I'm curious too. 157 00:09:47,303 --> 00:09:50,185 I wonder what makes you so confident. 158 00:09:51,941 --> 00:09:54,555 You're right. I'm curious too. 159 00:10:07,323 --> 00:10:08,605 Read it. 160 00:10:08,625 --> 00:10:10,020 Since you're back in my house, 161 00:10:10,026 --> 00:10:13,005 you must know what you should and shouldn't do as my daughter-in-law. 162 00:10:18,835 --> 00:10:20,215 I'll be upstairs. 163 00:10:37,553 --> 00:10:39,720 (Code of Conduct) 164 00:10:39,722 --> 00:10:41,720 (Wake up at 4am, see your husband go to work.) 165 00:10:41,724 --> 00:10:44,035 (Ask for permission to leave the house.) 166 00:10:46,996 --> 00:10:49,475 I can't give my phone number to anyone, 167 00:10:49,632 --> 00:10:52,315 and I can't talk to my family on the phone for longer than five minutes. 168 00:10:54,037 --> 00:10:57,215 This basically means I have to shut myself from all outside contact. 169 00:11:07,583 --> 00:11:09,095 (Hankangwoo Plastic Surgery) 170 00:11:11,154 --> 00:11:14,505 Kang Woo called me earlier, and now the hospital's calling as well. 171 00:11:15,892 --> 00:11:17,205 I wonder what's up. 172 00:11:20,396 --> 00:11:21,660 Yes, hello? 173 00:11:21,664 --> 00:11:24,445 Ms. Shin? This is Nurse Lee. 174 00:11:25,535 --> 00:11:26,800 Hello. 175 00:11:26,803 --> 00:11:29,285 You're scheduled to get a checkup tomorrow. You didn't forget, right? 176 00:11:29,806 --> 00:11:33,285 Oh, right. I totally forgot. 177 00:11:33,443 --> 00:11:35,325 You're scheduled for 12pm. 178 00:11:35,712 --> 00:11:37,125 But... 179 00:11:40,016 --> 00:11:43,365 Never mind. I'll go. Bye. 180 00:11:47,423 --> 00:11:50,190 Tomorrow's the day of my checkup. 181 00:11:50,193 --> 00:11:52,290 I'll need to go to Doctor Han's hospital. 182 00:11:52,295 --> 00:11:54,375 I want you to start going to Taehwa University Hospital. 183 00:11:54,464 --> 00:11:56,330 - Pardon? - Didn't I tell you earlier? 184 00:11:56,332 --> 00:11:58,330 I told you to cut ties with everyone you knew... 185 00:11:58,334 --> 00:11:59,800 as Shin Hyun Seo. 186 00:11:59,802 --> 00:12:01,785 But still, I can't change hospitals. 187 00:12:02,505 --> 00:12:04,970 I want to get checkups at the hospital where I got my surgery. 188 00:12:04,974 --> 00:12:06,955 Do you still think you're Shin Hyun Seo? 189 00:12:08,211 --> 00:12:10,410 You're the daughter-in-law of EF Group's President Min. 190 00:12:10,413 --> 00:12:14,395 And you're the wife of SBC's anchor, Kang Chan Ki. 191 00:12:14,851 --> 00:12:16,865 Do you still not understand how important your position is? 192 00:12:17,153 --> 00:12:19,120 I'm Jee Eun Han. 193 00:12:19,122 --> 00:12:22,390 I don't want to live pretending like I remember things when I don't. 194 00:12:22,391 --> 00:12:25,490 Your personal doctor works at Taehwa University Hospital. 195 00:12:25,495 --> 00:12:28,075 He'll take thorough care of you, so just do as I say. 196 00:12:28,765 --> 00:12:31,745 I'll tell Ms. Jung to switch hospitals for you. 197 00:12:51,754 --> 00:12:52,820 (We must speak in private.) 198 00:12:52,822 --> 00:12:54,905 (Tomorrow at 1pm, Taehwa University Hospital) 199 00:12:58,161 --> 00:13:01,375 How am I going to meet him in private when I need to get... 200 00:13:01,564 --> 00:13:03,345 permission from Ms. Jung or the secretary's office? 201 00:13:06,435 --> 00:13:08,085 What in the world... 202 00:13:08,304 --> 00:13:11,185 does he need to tell me in private? 203 00:13:29,892 --> 00:13:32,875 I found someone to unlock the password. 204 00:13:33,062 --> 00:13:34,275 Forget it. 205 00:13:35,832 --> 00:13:37,700 It's not the cell phone I was looking for. 206 00:13:37,700 --> 00:13:41,000 I'm sure the cell phone's somewhere inside the house. 207 00:13:41,003 --> 00:13:43,770 Otherwise, there'd be no reason for your wife... 208 00:13:43,773 --> 00:13:44,840 to return to this place. 209 00:13:44,841 --> 00:13:47,240 So where on earth is that cell phone? 210 00:13:47,243 --> 00:13:49,710 If we can't find that, my future will be doomed. 211 00:13:49,712 --> 00:13:51,210 No, not just my future. 212 00:13:51,214 --> 00:13:52,680 My current life will get ruined as well. 213 00:13:52,682 --> 00:13:55,265 I looked everywhere I could. 214 00:13:55,284 --> 00:13:57,280 We need to do whatever it takes... 215 00:13:57,286 --> 00:14:00,935 to form an environment that will help your wife get her memory back. 216 00:14:01,123 --> 00:14:02,690 You want to try shocking her? 217 00:14:02,692 --> 00:14:05,375 That's the best thing we can do as of now. 218 00:14:05,561 --> 00:14:07,645 Once she remembers where the cell phone is... 219 00:14:07,830 --> 00:14:09,975 and finds it, 220 00:14:11,534 --> 00:14:13,515 all we need to do is use these monitors... 221 00:14:14,036 --> 00:14:15,985 to retrieve it right away. 222 00:14:19,375 --> 00:14:21,425 Where on earth... 223 00:14:21,711 --> 00:14:23,425 did she hide that cell phone? 224 00:14:50,373 --> 00:14:51,955 (Text message from Cho Hyun Sik) 225 00:15:03,452 --> 00:15:05,465 Is this Jang Seok Joon's phone number? 226 00:15:05,655 --> 00:15:07,620 Yes, that's me. Who is this? 227 00:15:07,623 --> 00:15:10,505 I'm Han Kang Woo. You know Shin Hyun Seo, right? 228 00:15:10,693 --> 00:15:14,075 Don't hang up. If you do, I'll keep calling until you pick up. 229 00:15:16,832 --> 00:15:18,800 You're the reason I decided to do surgery on her. 230 00:15:18,801 --> 00:15:20,030 So how could you... 231 00:15:20,036 --> 00:15:22,870 just neglect her when she couldn't even remember herself? 232 00:15:22,872 --> 00:15:24,570 I had my personal reasons. 233 00:15:24,573 --> 00:15:25,855 What reasons? 234 00:15:26,042 --> 00:15:28,525 I'd like to know what they are. 235 00:15:28,844 --> 00:15:30,910 I think I have the right to know that much. 236 00:15:30,913 --> 00:15:33,495 Do you have time tomorrow? 237 00:15:34,083 --> 00:15:36,265 I'm attending a seminar at Taehwa University Hospital. 238 00:15:36,452 --> 00:15:39,035 - I'll see you there. - Call me when you get here. 239 00:15:48,431 --> 00:15:51,015 (Anything but Hector Berlioz. His symphonies give me goosebumps.) 240 00:16:00,476 --> 00:16:05,095 If I did this for five years, I should be a professional by now. 241 00:16:11,354 --> 00:16:15,420 I'll be escorting wherever you go starting from tomorrow. 242 00:16:15,424 --> 00:16:16,805 You'll be escorting me? 243 00:16:17,693 --> 00:16:19,560 Is that really necessary? 244 00:16:19,562 --> 00:16:21,945 We don't want you disappearing again like last time. 245 00:16:22,031 --> 00:16:24,745 We're doing this for your own safety, 246 00:16:25,301 --> 00:16:28,415 so please tell me beforehand if you need to go somewhere. 247 00:16:29,972 --> 00:16:31,955 This place is like a birdcage. 248 00:16:32,174 --> 00:16:35,555 People would line up to enter this birdcage. 249 00:16:39,682 --> 00:16:40,995 By the way, 250 00:16:42,151 --> 00:16:45,535 where are all my stuff that used to be in my room? 251 00:16:45,554 --> 00:16:48,135 I heard you put them away in the basement. 252 00:16:48,391 --> 00:16:50,975 - Who told you that? - Oh, right. 253 00:16:51,761 --> 00:16:54,375 I'm allowed to go down there, aren't I? 254 00:16:55,931 --> 00:16:58,145 You and Mr. Kang are the only ones who can access the basement. 255 00:16:58,234 --> 00:17:00,115 You can go there yourself. 256 00:17:01,704 --> 00:17:03,015 Should I do that? 257 00:17:17,286 --> 00:17:19,335 Go ahead. 258 00:17:19,622 --> 00:17:23,405 Once you enter, you'll remember every single thing from your past. 259 00:17:24,693 --> 00:17:27,205 Please go there and remember what you've forgotten. 260 00:17:28,431 --> 00:17:31,245 That's the only way you'll voluntarily run away from here. 261 00:17:46,682 --> 00:17:49,165 I'm allowed to go there now, 262 00:17:49,385 --> 00:17:51,265 but why do I feel so nervous? 263 00:18:18,981 --> 00:18:20,595 How weird. 264 00:18:21,951 --> 00:18:24,835 Why does it get so cold every time I come down here? 265 00:18:48,811 --> 00:18:50,225 Is there no one inside? 266 00:19:18,274 --> 00:19:19,855 What were you doing in there? 267 00:19:20,242 --> 00:19:21,825 I was watching a movie. 268 00:19:36,091 --> 00:19:37,405 A movie? 269 00:19:37,893 --> 00:19:39,575 I was watching a movie... 270 00:19:39,795 --> 00:19:42,075 to get rid of my stress. 271 00:19:42,932 --> 00:19:45,345 I'm sure I heard someone screaming. 272 00:20:00,683 --> 00:20:03,095 You also used to enjoy watching movies. 273 00:20:03,852 --> 00:20:05,265 What do you say... 274 00:20:06,422 --> 00:20:08,335 we watch a movie together just like old times? 275 00:20:11,660 --> 00:20:14,205 No, it's okay. Maybe next time. 276 00:20:14,330 --> 00:20:16,475 I'll watch it next time. 277 00:20:18,734 --> 00:20:21,685 Let me go. I don't want to go inside. 278 00:21:28,604 --> 00:21:30,485 What did you imagine? 279 00:21:31,674 --> 00:21:34,185 - That's... - We used to... 280 00:21:34,810 --> 00:21:37,425 watch movies and listen to music here... 281 00:21:37,613 --> 00:21:39,195 without being disturbed by my mom. 282 00:21:40,082 --> 00:21:41,495 Don't you remember anything? 283 00:21:42,084 --> 00:21:43,465 By any chance, 284 00:21:44,420 --> 00:21:45,765 do we have a daughter? 285 00:21:48,924 --> 00:21:50,205 Just a while ago, 286 00:21:51,293 --> 00:21:55,175 I remembered a girl sitting on that sofa. 287 00:21:56,131 --> 00:21:57,445 What daughter? 288 00:22:02,604 --> 00:22:04,955 If you're done looking around the room, please get out. 289 00:22:05,641 --> 00:22:08,555 I want to continue with the movie. 290 00:22:34,002 --> 00:22:36,685 Did you pay a visit to the basement? 291 00:22:36,772 --> 00:22:39,385 He was watching a movie there. 292 00:22:40,442 --> 00:22:41,725 I see. 293 00:22:41,810 --> 00:22:45,380 Did anything happen? 294 00:22:45,381 --> 00:22:48,280 Should something have happened? 295 00:22:48,283 --> 00:22:50,265 You went down there after a long time, 296 00:22:50,853 --> 00:22:54,435 so I wondered if you two had a good time. 297 00:22:57,192 --> 00:22:58,405 Look. 298 00:22:59,361 --> 00:23:02,545 The basement didn't seem like a place to store boxes. 299 00:23:02,765 --> 00:23:06,045 Where else would they keep my stuff? 300 00:23:08,804 --> 00:23:11,085 The one right in front of your room is empty. 301 00:23:12,341 --> 00:23:14,355 But it's always locked. 302 00:23:14,910 --> 00:23:19,095 The anchor and the president don't want anyone to enter that room. 303 00:23:19,281 --> 00:23:20,695 Why? 304 00:23:20,849 --> 00:23:24,565 You'll naturally find out once you regain your memory. 305 00:23:32,261 --> 00:23:33,975 Why can't she answer? 306 00:23:34,930 --> 00:23:36,545 It's so frustrating. 307 00:23:36,965 --> 00:23:39,615 She wants me to regain my memory and find it out myself. 308 00:24:04,693 --> 00:24:06,305 What's in this room? 309 00:24:24,713 --> 00:24:28,395 Can't you reconsider about using separate rooms? 310 00:24:29,151 --> 00:24:31,965 It's good for a married couple to use the same bed even after a fight. 311 00:24:32,654 --> 00:24:34,920 We met again after half a year, so why should we do that? 312 00:24:34,923 --> 00:24:36,305 That's... 313 00:24:37,960 --> 00:24:40,005 Until a few days ago, 314 00:24:40,662 --> 00:24:44,545 I never imagined I'd be living in a house like this. 315 00:24:44,633 --> 00:24:46,015 It's the same for me. 316 00:24:57,246 --> 00:25:00,495 I won't even hold your hand, so come lie down here. 317 00:25:29,511 --> 00:25:31,695 Do I have to see only your back before going to bed? 318 00:25:31,980 --> 00:25:33,495 Show me your face. 319 00:25:50,332 --> 00:25:53,445 If you don't like the feeling of sharing the bed with a stranger, 320 00:25:55,671 --> 00:25:57,385 regain your memory soon. 321 00:25:59,741 --> 00:26:01,355 This kind of mood isn't... 322 00:26:02,511 --> 00:26:03,810 so pleasant for me either. 323 00:26:55,831 --> 00:26:58,775 (Episode 18) 324 00:27:00,569 --> 00:27:03,370 A female high schooler spent her vacation at a plastic surgery... 325 00:27:03,372 --> 00:27:05,115 Isn't she that woman from yesterday? 326 00:27:06,842 --> 00:27:08,285 You're right. 327 00:27:09,011 --> 00:27:10,770 She asked me to send her information... 328 00:27:10,779 --> 00:27:12,355 when she didn't even give me her business card. 329 00:27:12,914 --> 00:27:14,395 Doesn't she know your number? 330 00:27:14,516 --> 00:27:16,025 I gave her my business card. 331 00:27:16,752 --> 00:27:19,595 She might call you if she needs something then. 332 00:27:20,656 --> 00:27:23,750 Ask her about your brother-in-law's condition if she calls you. 333 00:27:23,759 --> 00:27:25,175 Why? 334 00:27:25,927 --> 00:27:27,020 I'm more worried about Eun Han. 335 00:27:27,029 --> 00:27:30,145 If he's fine, it means your sister is doing all right too. 336 00:27:30,198 --> 00:27:31,405 Is she well? 337 00:27:31,633 --> 00:27:33,100 How could you wish she'd be? 338 00:27:33,101 --> 00:27:35,385 She treated both of us like strangers. 339 00:27:35,637 --> 00:27:37,430 Can't you imagine how she'd feel toward him and her mother-in-law? 340 00:27:37,439 --> 00:27:38,685 Gosh. 341 00:27:40,342 --> 00:27:42,625 In order not to lose the president's favor, 342 00:27:42,911 --> 00:27:45,395 she should regain her memory soon. 343 00:27:50,285 --> 00:27:53,565 Do you remember her changed face? 344 00:27:54,790 --> 00:27:56,065 No. 345 00:27:56,992 --> 00:27:59,260 She came by like a one night's dream. 346 00:27:59,261 --> 00:28:03,805 Thinking I wouldn't be able to see the original face of my daughter, 347 00:28:03,832 --> 00:28:05,815 I feel so bitter. 348 00:28:07,002 --> 00:28:08,985 I know the number to their house. 349 00:28:10,172 --> 00:28:11,545 Should I make a call? 350 00:28:11,640 --> 00:28:12,900 No. 351 00:28:12,908 --> 00:28:15,255 What if the president picks up the phone? 352 00:28:16,678 --> 00:28:18,695 No news is good news. 353 00:28:19,281 --> 00:28:20,855 Let's wait a little longer. 354 00:28:20,982 --> 00:28:22,265 Good news? 355 00:28:22,484 --> 00:28:24,625 What good news are you waiting for? 356 00:28:24,786 --> 00:28:26,650 What's wrong with you since the morning? 357 00:28:26,655 --> 00:28:29,665 Until when will you live this way? I hate you for being like this, 358 00:28:31,193 --> 00:28:32,605 but I hate myself even more. 359 00:28:38,600 --> 00:28:39,875 So... 360 00:28:40,435 --> 00:28:44,285 the madam is like a savior within the annex? 361 00:28:44,840 --> 00:28:48,055 Everyone's excited as if a new world will come. 362 00:28:49,911 --> 00:28:52,195 They can't focus on their work that way. 363 00:28:52,748 --> 00:28:54,755 I should bring down the mood a bit. 364 00:28:59,821 --> 00:29:01,180 Take that, 365 00:29:01,189 --> 00:29:03,390 and compensate 3,000 dollars for it... 366 00:29:03,391 --> 00:29:04,620 with Shim Eun Jung. 367 00:29:04,626 --> 00:29:06,305 What are you talking about? 368 00:29:06,495 --> 00:29:08,675 Why do we have to compensate for this? 369 00:29:11,466 --> 00:29:14,115 Why do you think I tried to slap your cheek? 370 00:29:14,736 --> 00:29:16,270 I did it so you wouldn't... 371 00:29:16,271 --> 00:29:18,715 take the responsibility for the compensation in exchange for a slap. 372 00:29:18,807 --> 00:29:21,885 Rich people don't care about the poor's circumstances. 373 00:29:21,977 --> 00:29:25,840 Your savior, the madam, said it'd be settled... 374 00:29:25,847 --> 00:29:29,565 once the person who ruined the dress compensates for it. 375 00:29:30,118 --> 00:29:31,395 Take it. 376 00:29:39,161 --> 00:29:40,375 Well, 377 00:29:41,029 --> 00:29:43,175 I will go see Director Han. 378 00:29:43,665 --> 00:29:46,075 Is there a message you want me to relay? 379 00:29:46,101 --> 00:29:49,845 I'll tell him myself when I have a chance to see him. 380 00:29:57,779 --> 00:29:59,380 This is absurd. 381 00:29:59,381 --> 00:30:01,965 There's no way we can pay for this with the money we make. 382 00:30:02,317 --> 00:30:03,450 I can't do it. 383 00:30:03,451 --> 00:30:06,135 I would rather go to Ms. Jung and let her slap me in the face. 384 00:30:06,488 --> 00:30:09,165 I have to deal with this too because of you. 385 00:30:09,658 --> 00:30:11,735 Gosh, this is so irritating. 386 00:30:13,361 --> 00:30:17,460 By the way, who told you to pay for it? 387 00:30:17,465 --> 00:30:20,745 Ms. Jung told me that Ms. Jee wants us to pay for it. 388 00:30:21,670 --> 00:30:23,185 Ms. Jung told you? 389 00:30:29,411 --> 00:30:31,485 Come on, please don't do this. 390 00:30:31,546 --> 00:30:33,825 If you do this, I won't be able to come here again. 391 00:30:33,915 --> 00:30:38,125 If you come here, it will only give us more work. 392 00:30:38,820 --> 00:30:41,095 I guess I'm disturbing you. 393 00:30:41,590 --> 00:30:44,635 Well, did you want them to pay for... 394 00:30:44,960 --> 00:30:46,205 Hey. 395 00:30:52,934 --> 00:30:55,530 Is there something you want to say to me? 396 00:30:55,537 --> 00:31:00,015 Did you want them to pay for your clothes by any chance? 397 00:31:00,041 --> 00:31:01,470 What are you talking about? 398 00:31:01,476 --> 00:31:05,080 See? I knew it. 399 00:31:05,080 --> 00:31:07,480 Ms. Jung told them to pay... 400 00:31:07,482 --> 00:31:10,750 3,000 dollars for your clothes that had been torn. 401 00:31:10,752 --> 00:31:12,065 What did you say? 402 00:31:12,087 --> 00:31:16,250 You work as housekeepers. How can you afford that? 403 00:31:16,258 --> 00:31:17,635 Right? 404 00:31:19,461 --> 00:31:21,735 Don't worry about it. 405 00:31:21,930 --> 00:31:23,830 I don't want you to pay for it. 406 00:31:23,832 --> 00:31:25,245 Thank you. 407 00:31:33,642 --> 00:31:35,525 Wait. Ms. Jee. 408 00:31:37,545 --> 00:31:39,955 What brought you to the annex? 409 00:31:40,482 --> 00:31:41,965 Did you come to see us? 410 00:31:45,186 --> 00:31:49,090 Well, I actually came to ask you something. 411 00:31:49,090 --> 00:31:50,605 I almost forgot. 412 00:31:51,893 --> 00:31:54,660 Why don't you come with me to the main house... 413 00:31:54,663 --> 00:31:57,905 and have a cup of tea just for five minutes? 414 00:31:58,733 --> 00:32:00,645 Just for five minutes? 415 00:32:01,937 --> 00:32:03,145 Okay. 416 00:32:03,738 --> 00:32:05,985 - What is it about? - I'll tell you later. 417 00:32:07,242 --> 00:32:08,685 Let’s go. 418 00:32:28,463 --> 00:32:30,505 Isn't this bellflower tea? 419 00:32:32,133 --> 00:32:34,015 I guess you have the same taste... 420 00:32:34,102 --> 00:32:36,615 even though you lost your memory. 421 00:32:38,440 --> 00:32:39,685 I guess so. 422 00:32:42,143 --> 00:32:43,725 Don't you remember? 423 00:32:44,312 --> 00:32:46,555 You always stayed in the house, 424 00:32:46,781 --> 00:32:49,410 but you came outside in the summer... 425 00:32:49,417 --> 00:32:51,350 when we picked bellflowers. 426 00:32:51,353 --> 00:32:53,435 Are there bellflowers in the garden? 427 00:32:54,456 --> 00:32:59,075 President Min got rid of all of them not so long ago. 428 00:32:59,227 --> 00:33:02,060 I guess she really hates me. 429 00:33:02,063 --> 00:33:04,260 I told you before. 430 00:33:04,265 --> 00:33:05,900 She's infamous for... 431 00:33:05,900 --> 00:33:08,215 giving her daughter-in-law a hard time. 432 00:33:09,671 --> 00:33:11,385 Gosh, what's wrong with me? 433 00:33:11,806 --> 00:33:14,040 I keep saying things without thinking... 434 00:33:14,042 --> 00:33:16,510 because I still see you as Hyun Seo at times. 435 00:33:16,511 --> 00:33:17,725 Listen. 436 00:33:18,146 --> 00:33:20,710 How long did you say you've worked here for? 437 00:33:20,715 --> 00:33:22,310 About five years. 438 00:33:22,317 --> 00:33:26,495 Do you know where my personal belongings are? 439 00:33:26,521 --> 00:33:27,950 You said President Min... 440 00:33:27,956 --> 00:33:30,490 had Ms. Jung put them in the basement, right? 441 00:33:30,492 --> 00:33:31,935 That's what I heard. 442 00:33:32,193 --> 00:33:34,805 Why? Are they not in the basement? 443 00:33:35,797 --> 00:33:37,245 They're not. 444 00:33:38,199 --> 00:33:41,645 There's a room across the hall from mine that no one uses. 445 00:33:41,870 --> 00:33:43,945 I thought they could be in there. 446 00:33:44,672 --> 00:33:48,285 Do you know where the key to that room is? 447 00:33:48,343 --> 00:33:51,025 Only Ms. Jung knows where it is. 448 00:33:57,819 --> 00:34:00,080 How could I tell you that... 449 00:34:00,088 --> 00:34:02,490 the key is in the middle drawer under the TV? 450 00:34:02,490 --> 00:34:04,365 I could never tell you that. 451 00:34:11,666 --> 00:34:14,675 I can't ask you then. 452 00:34:17,038 --> 00:34:20,600 Is there any other questions you'd like to ask me... 453 00:34:20,608 --> 00:34:22,425 which I can answer? 454 00:34:22,444 --> 00:34:25,780 Well, do you know Doctor Jang Seok Joon? 455 00:34:25,780 --> 00:34:28,425 I do. He's your doctor. 456 00:34:28,583 --> 00:34:31,165 To cure your depression, 457 00:34:31,319 --> 00:34:34,050 he hired every famous psychiatrist in the country. 458 00:34:34,055 --> 00:34:35,590 He made a lot of effort. 459 00:34:35,590 --> 00:34:37,905 Do you think he knows about... 460 00:34:39,194 --> 00:34:40,435 this too? 461 00:34:42,397 --> 00:34:44,645 Would he know how I got these scars? 462 00:34:44,666 --> 00:34:47,400 Well, I'm not sure about that. 463 00:34:47,402 --> 00:34:48,915 What about you? 464 00:34:49,204 --> 00:34:51,615 You know how I got these scars, right? 465 00:34:52,440 --> 00:34:55,015 I don't know. Even if I did, I can't tell you. 466 00:34:55,510 --> 00:34:57,155 What do you mean? 467 00:34:58,746 --> 00:35:01,425 When you started working here as a housekeeper, 468 00:35:01,883 --> 00:35:03,925 you signed a confidentiality agreement, right? 469 00:35:04,452 --> 00:35:09,235 If I make a slip of the tongue, I might end up paying a penalty. 470 00:35:11,626 --> 00:35:13,790 There. Five minutes have passed. 471 00:35:13,795 --> 00:35:15,405 I should get back to work now. 472 00:35:16,030 --> 00:35:17,545 No, wait... 473 00:35:20,635 --> 00:35:21,975 Well... 474 00:35:24,072 --> 00:35:26,655 Our nurse will give you preoperative instructions. 475 00:35:26,741 --> 00:35:28,885 Try to relax on the day of the surgery. 476 00:35:28,910 --> 00:35:30,555 I'll be counting on you then. 477 00:35:34,883 --> 00:35:36,365 The next patient is... 478 00:35:36,851 --> 00:35:39,295 (Medical records) 479 00:35:40,522 --> 00:35:43,165 (Shin Hyun Seo) 480 00:35:55,737 --> 00:35:56,945 Come in. 481 00:36:07,015 --> 00:36:08,225 Hello. 482 00:36:09,517 --> 00:36:12,835 - What brings you here, Ms. Jung? - Anchor Kang wants... 483 00:36:13,021 --> 00:36:16,705 his wife to get her treatments at Taehwa University Hospital from now. 484 00:36:17,792 --> 00:36:20,935 So women in that neighborhood don't come to the hospital themselves? 485 00:36:20,962 --> 00:36:22,475 You came here instead. 486 00:36:22,530 --> 00:36:26,060 She went outside with Anchor Kang last night. 487 00:36:26,067 --> 00:36:29,045 She was too tired to come, so she sent me instead. 488 00:36:31,139 --> 00:36:33,555 Did they visit her family? 489 00:36:33,641 --> 00:36:34,940 How did you know? 490 00:36:34,943 --> 00:36:37,770 Anchor Kang is known for being a loving husband. 491 00:36:37,779 --> 00:36:41,025 He's busy taking care of his wife's family. 492 00:36:41,282 --> 00:36:43,795 I guess that doesn't include Eun Han's brother. 493 00:36:44,085 --> 00:36:46,520 I recently ran into him, 494 00:36:46,521 --> 00:36:48,865 and he didn't even know Eun Han's phone number. 495 00:36:52,026 --> 00:36:53,275 I see. 496 00:36:53,995 --> 00:36:57,045 Our nurse will give you her medical records for the transfer. 497 00:36:57,599 --> 00:37:00,100 She's recovering well, so there isn't much to check. 498 00:37:00,101 --> 00:37:03,085 But tell her that she needs to get checked up regularly. 499 00:37:03,338 --> 00:37:05,615 Okay. I will. 500 00:37:39,340 --> 00:37:40,340 Hello? 501 00:37:40,341 --> 00:37:42,585 What happened to my wife's killer? 502 00:37:42,677 --> 00:37:45,455 We haven't gotten the security camera footage at the funeral hall. 503 00:37:45,480 --> 00:37:47,480 In the camera footage at Musin Station, 504 00:37:47,482 --> 00:37:49,750 he doesn't show a direct threat toward her. 505 00:37:49,751 --> 00:37:51,725 It's not enough for the police to start the investigation. 506 00:37:51,919 --> 00:37:56,105 Also, that guy used to be a detective. 507 00:37:56,858 --> 00:37:59,105 I don't think he'd kill someone for money. 508 00:37:59,193 --> 00:38:00,475 Han Kang Woo. 509 00:38:00,862 --> 00:38:03,145 Why is he making a big thing out of this? 510 00:38:03,197 --> 00:38:05,930 I think this case will soon be closed. 511 00:38:05,933 --> 00:38:08,230 You should forget about it too. 512 00:38:08,236 --> 00:38:10,385 You made sure the private detective you hired... 513 00:38:11,105 --> 00:38:12,915 won't tell anyone about this, right? 514 00:38:13,074 --> 00:38:15,415 They don't even know who their clients are. 515 00:38:16,110 --> 00:38:18,855 I will tell them to return the money. 516 00:38:27,388 --> 00:38:28,635 Here you go. 517 00:38:29,490 --> 00:38:30,705 Thanks. 518 00:38:37,165 --> 00:38:38,915 I was waiting for your call. 519 00:38:39,400 --> 00:38:42,645 I will give you back half of the money, and we'll call it a day. 520 00:38:42,837 --> 00:38:46,115 You made awful results. How can you be thinking about keeping the money? 521 00:38:46,341 --> 00:38:47,685 How shameless. 522 00:38:49,110 --> 00:38:52,125 How could a guy with a sense of shame kill somebody? 523 00:38:53,081 --> 00:38:54,395 What do you say? 524 00:38:54,782 --> 00:38:58,725 Shall I leave the money in a locker where there are no security cameras? 525 00:38:59,620 --> 00:39:00,865 If you don't want that, 526 00:39:01,022 --> 00:39:03,565 set a date, and get it from me in person. 527 00:39:04,692 --> 00:39:05,790 What's the passcode? 528 00:39:05,793 --> 00:39:10,045 It's locker number 17 in the lobby of Cubix Exhibition Center. 529 00:39:10,064 --> 00:39:12,675 The passcode is 1717. 530 00:39:13,835 --> 00:39:15,685 If you don't take it by tonight, 531 00:39:15,870 --> 00:39:17,945 it will be mine again. 532 00:39:28,783 --> 00:39:31,895 Watch where you're going, will you? It's a hot day. 533 00:39:46,100 --> 00:39:47,345 (Lockers) 534 00:41:07,782 --> 00:41:11,065 She has a pretty face. 535 00:41:11,152 --> 00:41:13,850 What? It was empty? 536 00:41:13,855 --> 00:41:16,365 Yes, there was nothing inside. 537 00:41:25,032 --> 00:41:26,375 Start driving. 538 00:41:37,812 --> 00:41:40,925 It's only a matter of time before I find out who the madam is. 539 00:41:41,048 --> 00:41:44,325 I saw her face, so I just need to check the license plate number. 540 00:41:44,585 --> 00:41:46,435 Whoever it turns out to be, 541 00:41:47,221 --> 00:41:50,105 I'm going to make sure... 542 00:41:50,725 --> 00:41:54,505 that person regrets having played around with me. 543 00:42:07,575 --> 00:42:10,755 My gosh, the studio looks amazing. 544 00:42:12,847 --> 00:42:14,680 It's way better than the studio for the evening news. 545 00:42:14,682 --> 00:42:16,865 So why are you trying to take my place? 546 00:42:16,918 --> 00:42:19,135 If it's that great, why don't you work here instead? 547 00:42:19,153 --> 00:42:20,580 I'm willing to switch. 548 00:42:20,588 --> 00:42:22,135 This is why you can't make it. 549 00:42:22,890 --> 00:42:25,265 You have no respect for your seniors. 550 00:42:26,060 --> 00:42:29,490 You think you're the most righteous person in the world, don't you? 551 00:42:29,497 --> 00:42:31,475 But if you think about it, 552 00:42:31,666 --> 00:42:33,545 you're a real mama's boy. 553 00:42:33,668 --> 00:42:35,815 You're a cheap mama's boy... 554 00:42:36,304 --> 00:42:39,285 who tries to take other people's positions by using your rich mother. 555 00:42:39,974 --> 00:42:43,925 From what I know, she met the CEO to talk about the advertisement. 556 00:42:44,879 --> 00:42:47,125 That's such an obvious lie. 557 00:42:47,782 --> 00:42:50,695 I'm warning you. You better not cross the line. 558 00:42:51,185 --> 00:42:53,035 I'm also trying to find your faults. 559 00:42:56,724 --> 00:43:01,835 "Higashiooizumi, Nerima-ku, Tokyo". 560 00:43:03,331 --> 00:43:05,045 (3-28-9, Higashiooizumi, Nerima-ku, Tokyo) 561 00:43:05,600 --> 00:43:07,060 What's in here... 562 00:43:07,068 --> 00:43:09,785 that makes you visit this place so often these days? 563 00:43:12,273 --> 00:43:13,555 Let's not go overboard. 564 00:43:13,674 --> 00:43:15,655 If you try to stab me with a knife, 565 00:43:16,911 --> 00:43:18,655 I'll have no choice but to stab you as well. 566 00:43:20,448 --> 00:43:22,765 It'd be best to avoid that, don't you think? 567 00:43:23,317 --> 00:43:25,295 After all, we both work for the same broadcasting company. 568 00:43:27,388 --> 00:43:29,265 Go ahead and stab me if you can. 569 00:43:29,323 --> 00:43:31,105 For the sake of SBC, 570 00:43:31,225 --> 00:43:33,635 it'd be best to go head-to-head. 571 00:43:35,796 --> 00:43:38,905 How will you fight head-to-head when you're just a mama's boy? 572 00:43:51,812 --> 00:43:53,025 Chan Ki. 573 00:43:54,382 --> 00:43:57,125 What kind of person is your brother-in-law? 574 00:43:57,351 --> 00:44:00,580 Does he tend to say things he doesn't really mean? 575 00:44:00,588 --> 00:44:01,820 Why do you ask? 576 00:44:01,822 --> 00:44:04,350 I interviewed him for a cover, 577 00:44:04,358 --> 00:44:06,935 and he told me that he'd send me all the related materials, 578 00:44:07,061 --> 00:44:09,630 - but he hasn't even called. - Don't get him involved. 579 00:44:09,630 --> 00:44:13,015 I don't want my friends or family getting involved with my work. 580 00:44:13,834 --> 00:44:15,130 Don't worry. 581 00:44:15,136 --> 00:44:16,470 He won't make an official appearance. 582 00:44:16,470 --> 00:44:17,845 I said, I don't want him involved. 583 00:44:20,207 --> 00:44:23,625 You can't get all worked up already. 584 00:44:24,145 --> 00:44:26,255 There are a lot of people watching, you know. 585 00:44:32,887 --> 00:44:34,765 (We're closed for the afternoon due to a seminar.) 586 00:44:42,997 --> 00:44:44,545 (Father) 587 00:44:51,072 --> 00:44:52,130 Yes, Father. 588 00:44:52,139 --> 00:44:54,940 Did you meet Kang Woo yet? 589 00:44:54,942 --> 00:44:58,125 I came to meet him, but his hospital's closed due to a seminar. 590 00:44:58,145 --> 00:45:01,955 Then I'd like to meet you when you have time. 591 00:45:02,550 --> 00:45:05,395 Should I go see you at your house? 592 00:45:08,723 --> 00:45:12,565 I never wanted to see you again, but the reason I called you over... 593 00:45:13,260 --> 00:45:16,305 is because I have something to check with you. 594 00:45:16,597 --> 00:45:19,915 Did you really get married to a French man... 595 00:45:19,967 --> 00:45:23,085 and give birth to a child? 596 00:45:23,270 --> 00:45:24,515 Yes. 597 00:45:26,073 --> 00:45:27,315 But... 598 00:45:27,708 --> 00:45:29,000 But what? 599 00:45:29,009 --> 00:45:30,685 My son... 600 00:45:32,747 --> 00:45:34,455 isn't that man's son. 601 00:45:34,715 --> 00:45:37,295 What? What do you mean? 602 00:45:38,519 --> 00:45:41,535 I'm only asking you this just in case. 603 00:45:42,256 --> 00:45:45,975 Does that son of yours have anything to do... 604 00:45:46,427 --> 00:45:47,775 with Kang Woo? 605 00:45:52,399 --> 00:45:53,715 Yes, Father. 606 00:45:55,936 --> 00:45:57,645 Yoo Jin... 607 00:45:59,874 --> 00:46:01,540 is Kang Woo's son. 608 00:46:01,542 --> 00:46:03,125 What are you talking about? 609 00:46:03,511 --> 00:46:05,510 What are you saying? 610 00:46:05,513 --> 00:46:07,255 I'm sorry. 611 00:46:07,648 --> 00:46:11,125 Please give me a chance to make things right again. 612 00:46:12,186 --> 00:46:15,035 Are... Are you out of your mind? 613 00:46:15,256 --> 00:46:18,150 You gave birth to a fatherless son, 614 00:46:18,159 --> 00:46:21,435 and now you want to get married to my son... 615 00:46:21,796 --> 00:46:23,245 who's never even been married? 616 00:46:23,597 --> 00:46:25,745 Don't talk to my mom that way. 617 00:46:27,334 --> 00:46:30,815 Don't yell at my mom! 618 00:46:45,953 --> 00:46:48,295 Ms. Jung is the only person who knows where that is. 619 00:46:49,023 --> 00:46:52,490 How could I tell you that... 620 00:46:52,493 --> 00:46:55,635 the key is in the middle drawer under the TV? 621 00:49:52,039 --> 00:49:53,315 Help me. 622 00:49:54,274 --> 00:49:55,985 Is anyone there? 623 00:49:57,111 --> 00:49:58,655 Is anyone there? 624 00:49:58,946 --> 00:50:00,195 Help me! 625 00:51:06,313 --> 00:51:08,155 Why isn't the door opening? 626 00:51:11,051 --> 00:51:12,725 Is anyone there? 627 00:51:13,187 --> 00:51:14,895 Open the door for me. 628 00:51:15,322 --> 00:51:17,565 Open the door. 629 00:51:18,492 --> 00:51:20,175 Is anyone there? 630 00:51:22,029 --> 00:51:25,645 - Anyone there? Open the door. - What's this sound? 631 00:51:26,266 --> 00:51:28,015 Please open it. 632 00:51:28,936 --> 00:51:30,185 Goodness. 633 00:51:30,771 --> 00:51:32,915 Please help me. 634 00:51:33,740 --> 00:51:35,185 Isn't this Ms. Jee? 635 00:51:39,446 --> 00:51:41,025 Please. 636 00:51:44,284 --> 00:51:45,765 Help me. 637 00:51:50,357 --> 00:51:51,965 - Madam. - Madam. 638 00:51:52,359 --> 00:51:53,675 What's going on? 639 00:51:54,094 --> 00:51:55,805 Shouldn't we call the ambulance? 640 00:51:59,867 --> 00:52:01,715 I don't know what's going on. 641 00:52:02,569 --> 00:52:04,185 Let's take her to the hospital quickly. 642 00:52:04,538 --> 00:52:05,785 No. 643 00:52:06,573 --> 00:52:08,370 I just need to lie down in my room for a while. 644 00:52:08,375 --> 00:52:10,125 What are you waiting for? Escort her. 645 00:52:27,294 --> 00:52:30,330 Did you prepare fish eggs for the president's meal? 646 00:52:30,330 --> 00:52:32,005 I need to serve them tomorrow. 647 00:52:33,433 --> 00:52:35,260 I had to go to the hospital, so I haven't done it yet. 648 00:52:35,269 --> 00:52:36,745 I was about to do it... 649 00:52:36,904 --> 00:52:38,845 Stay here and prepare for it. 650 00:52:39,606 --> 00:52:41,055 I'll go alone. 651 00:52:42,643 --> 00:52:45,725 I'll call Doctor Jang and Mr. Kang. 652 00:52:46,380 --> 00:52:48,855 Escort her to the main building of Taehwa University Hospital for now. 653 00:52:48,882 --> 00:52:50,095 Okay. 654 00:53:34,962 --> 00:53:38,005 (Taehwa University Hospital) 655 00:53:41,368 --> 00:53:43,385 You should go to Doctor Jang's office. 656 00:53:43,537 --> 00:53:46,070 If you wait here for a bit, I'll park the car and escort you there. 657 00:53:46,073 --> 00:53:49,455 I can go there alone. Please don't bother. 658 00:54:10,430 --> 00:54:11,845 Make way. 659 00:54:50,037 --> 00:54:53,215 Wake up. Eun Han, wake up. 48481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.