Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,730 --> 00:02:20,730
[Dimsum.My Ver] E24 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-♥ Hafiz Adam ♥-
2
00:02:20,730 --> 00:02:23,450
"Episode 24"
3
00:02:27,000 --> 00:02:28,520
How can they be so cruel?
4
00:02:29,520 --> 00:02:32,400
Not only they've killed my mother,
they used her to threaten me.
5
00:02:33,160 --> 00:02:34,480
They've even harmed you again.
6
00:02:36,920 --> 00:02:37,880
I want to kill them.
7
00:02:38,960 --> 00:02:40,760
Yun Xi, calm down.
8
00:02:42,000 --> 00:02:43,880
My mother has been killed.
How do I calm down?
9
00:02:45,920 --> 00:02:47,200
Now is not the time for revenge.
10
00:02:47,760 --> 00:02:48,570
Do you understand?
11
00:02:48,800 --> 00:02:49,650
Let me go.
12
00:02:49,960 --> 00:02:50,790
Let me go.
13
00:03:21,120 --> 00:03:21,960
What's the matter?
14
00:03:24,760 --> 00:03:25,600
Brother Fei Ye.
15
00:03:26,200 --> 00:03:27,200
Xi Feng is back.
16
00:03:35,400 --> 00:03:38,200
After Yun Xi is awake, I want
you to help me with something.
17
00:03:49,080 --> 00:03:50,000
How's the situation?
18
00:03:50,880 --> 00:03:51,720
Everything went well.
19
00:03:52,160 --> 00:03:53,880
We've led them into the temple.
20
00:03:54,480 --> 00:03:56,520
Soon, His Majesty will
know that Crown Prince,
21
00:03:56,600 --> 00:03:58,520
is secretly researching
on poison zombie.
22
00:03:59,280 --> 00:04:01,640
I'm the one who came
up with this trick.
23
00:04:32,240 --> 00:04:33,280
Han Yun Xi.
24
00:04:35,840 --> 00:04:36,720
Why?
25
00:04:38,080 --> 00:04:39,840
Why would you do this?
26
00:04:48,120 --> 00:04:48,920
Well done.
27
00:04:49,320 --> 00:04:50,600
I'll give you a credit for that.
28
00:04:52,240 --> 00:04:54,840
It's all Emperor Tian Hui's fault.
He kept probing into it.
29
00:04:55,120 --> 00:04:58,440
We should have revealed to him sooner
about Long Tian Mo's research.
30
00:04:58,720 --> 00:05:00,720
Then, he'll not keep bugging us.
31
00:05:01,880 --> 00:05:05,200
If poison zombie isn't eliminated,
how will Emperor Tian Hui believe it?
32
00:05:06,120 --> 00:05:07,240
The timing is just right.
33
00:05:07,880 --> 00:05:09,000
He had to believe it.
34
00:05:11,760 --> 00:05:14,040
Qi Shao, there's a
news from Chu Qing Ge.
35
00:05:23,480 --> 00:05:25,080
What's the result of
the plan this time?
36
00:05:26,240 --> 00:05:27,040
It failed.
37
00:05:27,440 --> 00:05:30,230
I didn't expect that it's still so
difficult to deal with Long Fei Ye.
38
00:05:33,160 --> 00:05:35,960
I still haven't figured out whether
Long Fei Ye is the poison zombie.
39
00:05:36,800 --> 00:05:38,390
Northern Li is repeatedly
pressuring us.
40
00:05:38,960 --> 00:05:41,280
Although you've eliminated Royal
Uncle and driven a wedge,
41
00:05:41,360 --> 00:05:43,960
between Emperor Tian Hui, Crown
Prince and the Duke of Qin,
42
00:05:44,880 --> 00:05:47,520
the current situation
is quite worrying too.
43
00:05:48,400 --> 00:05:49,760
The Duke of Qin's power increased,
44
00:05:50,040 --> 00:05:52,120
and he has the hearts
of Tian Ning people.
45
00:05:52,560 --> 00:05:55,560
I'm worried that even if
Tian Hui is eliminated,
46
00:05:55,840 --> 00:05:58,320
there's another Duke of Qin who's
even harder to be dealt with.
47
00:06:00,160 --> 00:06:00,960
You're right.
48
00:06:01,920 --> 00:06:05,200
Imperial Father and Brother
want to get the poison zombie.
49
00:06:06,400 --> 00:06:09,480
The breakthrough point
lies on the Duke of Qin.
50
00:06:10,160 --> 00:06:11,680
He has only one weakness.
51
00:06:14,040 --> 00:06:15,320
The Imperial Concubine of Qin?
52
00:06:19,320 --> 00:06:20,720
If they won't pander to me,
53
00:06:23,840 --> 00:06:25,160
I will make them do it.
54
00:06:26,840 --> 00:06:29,680
"Wen De Palace"
55
00:06:39,160 --> 00:06:40,480
My love, you're finally awake.
56
00:06:41,680 --> 00:06:42,520
Your Majesty.
57
00:06:47,760 --> 00:06:50,280
You must take a good rest.
58
00:06:50,640 --> 00:06:52,920
The imperial physician said
that you need to recuperate.
59
00:06:53,320 --> 00:06:54,160
Remember.
60
00:06:54,600 --> 00:06:57,360
You can't be so reckless
in the future, all right?
61
00:06:59,880 --> 00:07:00,720
Your Majesty.
62
00:07:02,080 --> 00:07:06,360
I'll still do the same
if it happens again.
63
00:07:08,440 --> 00:07:12,840
That's because your life is
more important than mine.
64
00:07:19,560 --> 00:07:20,920
Before you recover,
65
00:07:21,600 --> 00:07:23,400
you'll stay at my place, all right?
66
00:07:24,560 --> 00:07:26,320
This is against the rules.
67
00:07:26,440 --> 00:07:27,880
What's with the rules?
68
00:07:28,120 --> 00:07:29,240
I'm the rules.
69
00:07:30,120 --> 00:07:31,400
Rest here with a peace of mind.
70
00:07:31,720 --> 00:07:33,720
Leave the rest to me.
71
00:07:35,680 --> 00:07:36,520
I know.
72
00:07:41,520 --> 00:07:44,920
Your Majesty, they're back and
waiting right outside the hall.
73
00:07:48,840 --> 00:07:51,560
Your Majesty, focus
on the state affairs.
74
00:07:54,280 --> 00:07:55,280
Rest well.
75
00:08:15,880 --> 00:08:18,840
I'm incapable. I couldn't catch the
person who disguised as poison zombie.
76
00:08:25,000 --> 00:08:26,160
It's fake?
77
00:08:28,440 --> 00:08:30,040
Greetings, Your Majesty.
78
00:08:30,320 --> 00:08:31,640
The Duke of Qin has left?
79
00:08:32,240 --> 00:08:33,080
Yes.
80
00:08:34,400 --> 00:08:37,360
Was there anything out of the
ordinary with the Duke of Qin?
81
00:08:38,560 --> 00:08:39,640
Replying to Your Majesty.
82
00:08:39,920 --> 00:08:41,440
I kept a close watch on him.
83
00:08:41,850 --> 00:08:44,560
He was just a little weak.
84
00:08:45,120 --> 00:08:47,440
There was nothing out of the ordinary.
85
00:08:48,080 --> 00:08:51,240
But Chu Xi Feng wasn't by his side.
86
00:08:51,880 --> 00:08:54,960
The one who came to pick the
Duke of Qin looked unfamiliar.
87
00:08:58,240 --> 00:08:59,320
From the looks of it,
88
00:08:59,880 --> 00:09:01,480
the Duke of Qin is
still under suspicion.
89
00:09:02,120 --> 00:09:05,240
Send people to monitor closely
the Duke of Qin's every move.
90
00:09:05,960 --> 00:09:07,200
I obey your order.
91
00:09:09,480 --> 00:09:10,320
Your Majesty.
92
00:09:10,640 --> 00:09:11,760
What else?
93
00:09:12,840 --> 00:09:14,800
I was tracking the fake
poison zombie and came to,
94
00:09:15,000 --> 00:09:16,960
the temple that was used
to hold Poison Master.
95
00:09:17,080 --> 00:09:19,600
There are still people researching
on poison zombie in it.
96
00:09:22,800 --> 00:09:24,280
Have you found out who it was?
97
00:09:24,840 --> 00:09:26,840
Replying to Your Majesty,
it was the Crown Prince.
98
00:09:32,960 --> 00:09:34,600
-You're dismissed.
-Yes.
99
00:09:41,080 --> 00:09:42,480
This unruly son.
100
00:09:46,400 --> 00:09:48,310
Although we've diverted
His Majesty's attention,
101
00:09:48,600 --> 00:09:50,000
with his suspicious nature,
102
00:09:50,320 --> 00:09:52,840
it's not enough to eliminate his
suspicion towards His Highness.
103
00:09:54,640 --> 00:09:55,760
Let him be.
104
00:09:56,440 --> 00:09:58,600
He can't do anything
without any evidence.
105
00:09:59,720 --> 00:10:03,200
Long Tian Mo's research on poison
zombie has been discovered.
106
00:10:04,440 --> 00:10:06,680
That would cause mutual
suspicion between them.
107
00:10:07,560 --> 00:10:08,920
With Emperor Tian Hui's character,
108
00:10:09,160 --> 00:10:12,000
it's a small matter if Crown Prince
is deposed. He might even be killed.
109
00:10:13,120 --> 00:10:14,680
When the Crown Prince
goes into a panic,
110
00:10:15,200 --> 00:10:16,480
we just have to make use of him.
111
00:10:17,280 --> 00:10:18,720
He'll be use to our advantage.
112
00:10:52,040 --> 00:10:53,040
What do you intend to do?
113
00:10:53,680 --> 00:10:57,160
Brother Fei Ye has kicked you out of
the manor. Take your things and leave.
114
00:10:59,120 --> 00:10:59,960
I don't believe it.
115
00:11:00,480 --> 00:11:01,280
Let me see him.
116
00:11:02,040 --> 00:11:02,840
Let me tell you.
117
00:11:03,600 --> 00:11:05,520
Brother Fei Ye and I grew up together.
118
00:11:05,960 --> 00:11:07,200
We're made for each other.
119
00:11:07,680 --> 00:11:08,750
I want to see Long Fei Ye.
120
00:11:08,960 --> 00:11:10,240
Tell him that I want to see him.
121
00:11:10,360 --> 00:11:11,760
He doesn't want you anymore.
122
00:11:12,320 --> 00:11:14,640
I can sacrifice my life
for Brother Fei Ye.
123
00:11:15,110 --> 00:11:16,630
What have you done for him?
124
00:11:16,720 --> 00:11:19,040
You almost make him reveal
himself in front of the emperor.
125
00:11:19,200 --> 00:11:20,520
You almost killed him.
126
00:11:21,040 --> 00:11:22,800
You still have the nerve
to stay by his side?
127
00:11:24,800 --> 00:11:25,840
I didn't do it on purpose.
128
00:11:26,960 --> 00:11:27,920
Not on purpose?
129
00:11:28,400 --> 00:11:30,520
You made him suffered serious
injury because of that.
130
00:11:31,000 --> 00:11:31,960
If it was intentional,
131
00:11:32,280 --> 00:11:33,680
you would have taken his life.
132
00:11:34,440 --> 00:11:37,480
Do you want to bring Han family and
Duke of Qin Manor down with you?
133
00:11:39,520 --> 00:11:41,040
I just want to see him.
134
00:11:48,400 --> 00:11:51,200
Your Highness, do you really
want to chase me away?
135
00:11:53,080 --> 00:11:56,360
There's no place for you here anymore.
136
00:12:01,960 --> 00:12:03,760
Where is my mother buried at?
137
00:12:04,720 --> 00:12:05,520
At Tang Sect.
138
00:12:06,320 --> 00:12:08,160
Ning Jing will bring you
there for worshipping.
139
00:12:12,240 --> 00:12:14,000
Thanks for looking after
me all these while.
140
00:12:16,160 --> 00:12:17,360
I'll bid you farewell here.
141
00:13:23,170 --> 00:13:26,000
"Duke of Qin Manor"
142
00:13:47,060 --> 00:14:01,020
"Han Manor"
143
00:14:09,710 --> 00:14:15,990
"Han Manor"
144
00:15:31,440 --> 00:15:32,360
Yun Xi?
145
00:15:34,760 --> 00:15:37,000
Could she be chased back
here by the Duke of Qin?
146
00:15:40,640 --> 00:15:42,730
She dared to stay out all
night before she's married.
147
00:15:42,960 --> 00:15:44,080
Now, she's married.
148
00:15:44,320 --> 00:15:46,880
I wonder what other shocking
things will she do.
149
00:15:49,520 --> 00:15:51,320
The Duke of Qin chased her away.
150
00:15:52,080 --> 00:15:53,200
If this gets out,
151
00:15:53,680 --> 00:15:56,720
it is a big disgrace to Han family.
152
00:16:02,160 --> 00:16:04,880
I'm the only one who can cure
the poison in your body.
153
00:16:06,520 --> 00:16:08,360
So, you admitted to have poisoned me?
154
00:16:11,960 --> 00:16:17,400
From now on, I'm cutting off our
ties as father and daughter.
155
00:16:43,100 --> 00:16:47,940
"Han Manor"
156
00:16:48,120 --> 00:16:49,400
She has been chased back.
157
00:16:52,480 --> 00:16:53,280
Ruo Xue.
158
00:16:54,160 --> 00:16:55,800
You have such a sister.
159
00:16:56,640 --> 00:16:58,440
How are you going to
get married next time?
160
00:17:07,240 --> 00:17:08,040
Let's go.
161
00:18:11,160 --> 00:18:11,960
I'm sorry.
162
00:18:13,640 --> 00:18:15,040
I can't protect you.
163
00:18:16,760 --> 00:18:18,080
I can only set you free.
164
00:18:30,160 --> 00:18:31,000
Tang Li.
165
00:18:31,440 --> 00:18:32,240
What are you doing?
166
00:18:32,760 --> 00:18:34,200
I'm going to bring Han Yun Xi back.
167
00:18:36,480 --> 00:18:37,680
That's weird.
168
00:18:37,960 --> 00:18:39,720
Don't you always dislike her?
169
00:18:40,240 --> 00:18:42,480
One with an unusual act is a demon.
Be honest.
170
00:18:42,560 --> 00:18:44,920
What about? She has left. Who's
going to cure Poison Master?
171
00:18:45,680 --> 00:18:46,570
Poison Master?
172
00:18:48,920 --> 00:18:50,880
It hurts. It hurts.
173
00:18:50,960 --> 00:18:53,040
Poison Master? How many
things have you hid from me?
174
00:18:53,600 --> 00:18:55,480
I... I didn't say "Poison Master".
175
00:18:55,680 --> 00:18:57,400
Do you think I am deaf?
176
00:18:58,000 --> 00:18:59,640
Poison Master. Beauty Blood.
177
00:18:59,760 --> 00:19:01,120
What else that I don't know?
178
00:19:02,040 --> 00:19:03,440
How do you know about Beauty Blood?
179
00:19:03,800 --> 00:19:05,120
Tang Li.
180
00:19:05,240 --> 00:19:07,360
You're still not telling the truth?
181
00:19:08,040 --> 00:19:09,640
All right. All right. I'll tell you.
182
00:19:12,880 --> 00:19:14,520
-How's poison girl?
-Qi Shao, don't worry.
183
00:19:14,640 --> 00:19:16,480
Zhu Yu and I have
helped to dry her body.
184
00:19:16,880 --> 00:19:19,440
But Miss Han got wet in the rain.
She's having a fever.
185
00:19:19,600 --> 00:19:22,280
She's a little bit
groggy and unconscious.
186
00:19:25,760 --> 00:19:26,560
Qi Shao.
187
00:19:27,040 --> 00:19:28,760
If she doesn't return
to Duke of Qin Manor,
188
00:19:29,200 --> 00:19:31,480
we'll lose the leads
to find Poison Master.
189
00:19:32,560 --> 00:19:33,680
Don't bother about this.
190
00:19:34,160 --> 00:19:36,280
We'll plan again when
poison girl recovers.
191
00:19:36,400 --> 00:19:37,240
Qi Shao.
192
00:19:39,440 --> 00:19:41,080
Talk about it later.
193
00:19:42,240 --> 00:19:43,040
Qi Shao.
194
00:19:49,440 --> 00:19:50,760
You have hid so much from me.
195
00:19:51,000 --> 00:19:52,320
What should we do now?
196
00:19:52,960 --> 00:19:54,960
We can only observe silently
as the changes unfold.
197
00:19:56,240 --> 00:19:57,440
It was fine previously.
198
00:19:58,280 --> 00:20:01,480
Senior brother had a change
of heart just like that.
199
00:20:02,200 --> 00:20:04,520
Men like you are really
hard to understand.
200
00:20:05,920 --> 00:20:07,280
Don't simply stick labels on me.
201
00:20:07,600 --> 00:20:08,880
How many men have you met?
202
00:20:09,800 --> 00:20:11,320
Not many indeed.
203
00:20:11,440 --> 00:20:12,680
But it's too bad.
204
00:20:13,720 --> 00:20:15,600
-All are useless.
-You...
205
00:20:17,280 --> 00:20:19,200
All right. I'll not haggle
over it with women.
206
00:20:19,360 --> 00:20:20,880
I think my brother
did the right thing.
207
00:20:21,160 --> 00:20:22,360
Men should do great things.
208
00:20:22,520 --> 00:20:24,480
How can he dwell on relationship?
209
00:20:25,560 --> 00:20:26,800
I can't be bothered by you.
210
00:20:27,880 --> 00:20:28,720
Right.
211
00:20:29,080 --> 00:20:30,920
Let me tell you. This
must be kept as a secret.
212
00:20:31,880 --> 00:20:32,760
Don't worry.
213
00:20:32,960 --> 00:20:34,960
I won't joke around with
senior brother's life.
214
00:20:40,960 --> 00:20:42,080
It's raining so heavily.
215
00:20:42,440 --> 00:20:43,640
Where would Han Yun Xi go to?
216
00:20:47,480 --> 00:20:48,320
Your Highness.
217
00:20:50,150 --> 00:20:51,020
Your Highness.
218
00:20:51,560 --> 00:20:52,420
Your Highness.
219
00:20:57,320 --> 00:20:58,150
Your Highness.
220
00:21:00,270 --> 00:21:01,080
Your Highness.
221
00:21:05,360 --> 00:21:06,200
Qi Shao.
222
00:21:14,520 --> 00:21:15,320
Your Highness.
223
00:21:16,120 --> 00:21:17,720
Why did you do this to me?
224
00:21:19,000 --> 00:21:19,800
Your Highness.
225
00:21:21,400 --> 00:21:22,200
Both of you.
226
00:21:22,840 --> 00:21:23,810
Take a good care of her.
227
00:21:24,280 --> 00:21:25,720
I'll prepare some medicines for her.
228
00:21:31,740 --> 00:21:34,110
"Duke of Qin Manor"
229
00:21:44,520 --> 00:21:46,960
Today, Long Fei Ye returned to
the manor by riding on a horse.
230
00:21:48,200 --> 00:21:50,200
I don't understand why he
prefers riding the horse.
231
00:22:08,760 --> 00:22:10,000
Hurry. Give it to me.
232
00:22:13,640 --> 00:22:14,440
Give it to me.
233
00:22:16,400 --> 00:22:17,440
Hurry. Give it to me.
234
00:22:17,720 --> 00:22:18,560
Return it to me.
235
00:22:39,520 --> 00:22:40,320
Who am I?
236
00:22:42,360 --> 00:22:43,360
You're drunk, right?
237
00:22:43,440 --> 00:22:44,820
I'm the Imperial Concubine of Qin.
238
00:22:45,120 --> 00:22:47,080
This is the king's land
and we're king's subject.
239
00:22:47,280 --> 00:22:50,160
Well, the whole of Duke of Qin
Manor is my dwelling place then.
240
00:22:59,720 --> 00:23:00,520
Brother.
241
00:23:01,280 --> 00:23:02,100
Brother.
242
00:23:04,920 --> 00:23:05,920
What are you looking at?
243
00:23:08,320 --> 00:23:09,160
What's the matter?
244
00:23:09,960 --> 00:23:10,760
Brother.
245
00:23:11,290 --> 00:23:14,400
Could you be missing Han Yun Xi?
246
00:23:16,880 --> 00:23:17,760
Get down to business.
247
00:23:19,600 --> 00:23:20,760
Everything goes as planned.
248
00:23:20,960 --> 00:23:22,800
Emperor Tian Hui has sent
people to the temple.
249
00:23:26,120 --> 00:23:27,360
Hurry up.
250
00:23:27,600 --> 00:23:30,810
After you've nurtured the poison
zombie, I'll reward you handsomely.
251
00:23:30,960 --> 00:23:32,040
Thank you, Your Highness.
252
00:23:52,400 --> 00:23:53,600
Greetings, Your Majesty.
253
00:24:04,120 --> 00:24:05,800
Imperial Father, calm down.
254
00:24:05,880 --> 00:24:07,120
Please forgive me.
255
00:24:07,200 --> 00:24:08,280
I dare not do it again.
256
00:24:08,400 --> 00:24:09,400
You wouldn't dare to?
257
00:24:10,560 --> 00:24:12,000
What else you dare not do?
258
00:24:15,720 --> 00:24:18,560
You secretly created poison zombie.
Who do you want to go against with?
259
00:24:19,080 --> 00:24:20,240
Is it me?
260
00:24:21,280 --> 00:24:22,800
Imperial Father is the Son of Heaven.
261
00:24:23,080 --> 00:24:24,760
I've never dared to usurp the throne.
262
00:24:25,760 --> 00:24:27,320
I'm only doing this to protect myself.
263
00:24:27,920 --> 00:24:29,240
Please consider it.
264
00:24:29,360 --> 00:24:30,640
To protect yourself?
265
00:24:32,080 --> 00:24:33,280
You're the Crown Prince.
266
00:24:33,920 --> 00:24:35,720
You're second to the emperor.
267
00:24:36,160 --> 00:24:37,680
What are you still not satisfied with?
268
00:24:38,280 --> 00:24:40,240
I dare not have any dissatisfaction.
269
00:24:41,160 --> 00:24:42,520
I'm just scared.
270
00:24:43,400 --> 00:24:44,400
Uncle is dead.
271
00:24:45,120 --> 00:24:47,160
Imperial Father doesn't
treat me like before.
272
00:24:47,720 --> 00:24:50,280
You've handed over Poison Master
to be handled by 2nd Brother.
273
00:24:51,200 --> 00:24:54,180
I'm just having fear with trepidation
and I lost my head for the moment.
274
00:24:54,920 --> 00:24:56,160
Please forgive me.
275
00:24:56,280 --> 00:24:57,320
Shut your mouth.
276
00:24:58,480 --> 00:25:00,280
You still dare to bring up your uncle?
277
00:25:00,920 --> 00:25:02,600
He treated you well and
it was all in vain.
278
00:25:03,960 --> 00:25:05,960
My mother has passed
away since I was young.
279
00:25:07,480 --> 00:25:09,480
If she's still around,
280
00:25:10,160 --> 00:25:12,000
I would never make such mistakes.
281
00:25:14,000 --> 00:25:15,960
I have always been alone by myself.
282
00:25:16,360 --> 00:25:18,000
Not only I didn't get
your love and care,
283
00:25:18,960 --> 00:25:20,960
you even ordered people to monitor me.
284
00:25:22,480 --> 00:25:23,320
I'm...
285
00:25:24,560 --> 00:25:27,600
in a despair.
286
00:25:29,200 --> 00:25:30,880
Why don't you sentence me to death?
287
00:25:31,480 --> 00:25:33,840
I can then reunite with my mother.
288
00:25:34,560 --> 00:25:36,280
You don't have to be
feeling mad at me then.
289
00:25:37,080 --> 00:25:38,360
What did you just say?
290
00:25:40,400 --> 00:25:42,200
Repeat it again.
291
00:25:42,760 --> 00:25:43,560
I...
292
00:25:44,960 --> 00:25:46,880
-I ask for your forgiveness.
-Speak up!
293
00:25:48,960 --> 00:25:49,800
I'll...
294
00:25:50,800 --> 00:25:51,600
I'll say it.
295
00:25:52,640 --> 00:25:54,400
I have always been alone by myself.
296
00:25:55,000 --> 00:25:56,680
Not only I didn't get
your love and care,
297
00:25:57,640 --> 00:26:00,240
you even ordered people to monitor me.
298
00:26:00,560 --> 00:26:02,680
When have I ordered
people to monitor you?
299
00:26:03,920 --> 00:26:04,760
Speak up.
300
00:26:06,560 --> 00:26:09,720
If you didn't develop the poison
zombie and messed up my plan,
301
00:26:10,000 --> 00:26:12,120
how would I know that you're
developing poison zombie?
302
00:26:12,400 --> 00:26:14,160
Imperial Father, I'm innocent.
303
00:26:14,560 --> 00:26:16,800
I've never succeeded in
developing poison zombie.
304
00:26:17,680 --> 00:26:20,640
All those who have drank
Poison Gu are dead.
305
00:26:21,120 --> 00:26:23,400
How would it delay your plan?
306
00:26:23,920 --> 00:26:25,920
What a great move of shifting
the blame to others?
307
00:26:26,330 --> 00:26:27,190
Come.
308
00:26:27,520 --> 00:26:29,560
Lock Crown Prince up
in Chao Yang Palace.
309
00:26:30,240 --> 00:26:32,840
He's not allowed to leave Chao
Yang Palace without my permission.
310
00:26:35,880 --> 00:26:37,520
Thank you, Imperial Father.
311
00:26:50,120 --> 00:26:51,560
Calm down, Your Majesty.
312
00:26:52,640 --> 00:26:54,240
It's driving me mad.
313
00:26:54,840 --> 00:26:56,430
He disappoints me and
failed terribly.
314
00:26:59,840 --> 00:27:02,640
Empress Dowager is here.
315
00:27:04,200 --> 00:27:05,880
Greetings, Your Majesty.
316
00:27:07,080 --> 00:27:07,880
Your Majesty.
317
00:27:08,560 --> 00:27:10,000
Being angry is harmful to your body.
318
00:27:10,560 --> 00:27:11,960
Prioritize your own health.
319
00:27:12,440 --> 00:27:13,360
Imperial Mother.
320
00:27:14,000 --> 00:27:16,080
Crown Prince can't
be put to good use.
321
00:27:19,880 --> 00:27:20,760
I know.
322
00:27:23,280 --> 00:27:24,960
His mother passed away
since he was young.
323
00:27:25,480 --> 00:27:27,600
It's inevitable for
him to make mistakes.
324
00:27:29,240 --> 00:27:32,360
But an heir apparent is
the root of a country.
325
00:27:33,320 --> 00:27:34,440
If you want to move it,
326
00:27:35,160 --> 00:27:38,760
you need to consider
about the country.
327
00:27:39,440 --> 00:27:42,120
Moreover, the imperial
court is in turmoil.
328
00:27:42,600 --> 00:27:44,960
There are external strong enemies
eyeing covetously at us.
329
00:27:45,960 --> 00:27:48,440
Internally, the Duke of Qin is
harbouring evil intentions.
330
00:27:52,440 --> 00:27:54,840
The Duke of Qin's power is increasing.
331
00:27:56,640 --> 00:28:00,160
Day by day, there's an increasingly
louder cry from the people.
332
00:28:02,440 --> 00:28:03,280
Your Majesty.
333
00:28:03,920 --> 00:28:08,200
It's not a good time for you to
depose the Crown Prince now.
334
00:28:12,280 --> 00:28:14,880
I know.
335
00:28:17,040 --> 00:28:21,040
Your only opponent at the
moment is the Duke of Qin.
336
00:28:22,360 --> 00:28:24,240
Previously, you asked me
to coordinate with you,
337
00:28:24,470 --> 00:28:27,150
to trick him into revealing his
identity as the poison zombie.
338
00:28:28,840 --> 00:28:32,440
Unfortunately, we didn't
get any conclusive proof.
339
00:28:33,080 --> 00:28:34,120
The Duke of Qin...
340
00:28:35,400 --> 00:28:37,400
is too tricky.
341
00:28:38,320 --> 00:28:41,920
He tricked us and had Crown Prince and
I wrapped around his little finger.
342
00:28:42,520 --> 00:28:44,000
Darn it.
343
00:28:44,840 --> 00:28:46,400
The poison zombie assassinated me.
344
00:28:47,880 --> 00:28:50,760
Also, the Crown Prince was
developing the poison zombie.
345
00:28:51,080 --> 00:28:52,800
These must be the
Duke of Qin's doings.
346
00:28:53,080 --> 00:28:57,960
Actually, I've long suspected
the Duke of Qin's lineage.
347
00:28:59,960 --> 00:29:03,280
But I have no proof.
348
00:29:03,680 --> 00:29:06,450
I was afraid that it would destroy
your relationship with each other.
349
00:29:08,440 --> 00:29:12,360
Since you have your suspicion
on the Duke of Qin now,
350
00:29:13,200 --> 00:29:15,920
I'll give you a reminder.
351
00:29:17,280 --> 00:29:19,360
Public opinions are as
ever-flowing as running water.
352
00:29:20,520 --> 00:29:22,400
The Duke of Qin's public
opinion is not high.
353
00:29:23,520 --> 00:29:28,740
You can also make use of public
opinion to shake his military morale.
354
00:29:31,680 --> 00:29:33,000
You're saying...
355
00:29:33,360 --> 00:29:34,560
Spread the rumours.
356
00:29:36,160 --> 00:29:39,840
The Duke of Qin is not of royal blood.
357
00:29:41,040 --> 00:29:44,400
Instead, he's the
rumoured poison zombie.
358
00:29:45,240 --> 00:29:49,520
I'll see if he can still
win the people's hearts.
359
00:29:50,920 --> 00:29:52,800
You're right, Imperial Mother.
360
00:29:54,320 --> 00:29:55,760
Quickly send out the order.
361
00:29:57,040 --> 00:29:58,320
I obey your order.
362
00:29:58,960 --> 00:30:01,600
We can also poke his weak spot.
363
00:30:05,320 --> 00:30:06,560
Han Yun Xi.
364
00:30:06,880 --> 00:30:08,570
He'll have internal and
external worries.
365
00:30:10,000 --> 00:30:12,080
Even if he's harbouring
evil intentions,
366
00:30:13,160 --> 00:30:14,840
he has to stop for a few days.
367
00:30:20,930 --> 00:30:23,490
"Hong Fu Pavilion"
368
00:30:24,400 --> 00:30:25,240
Have you heard?
369
00:30:25,390 --> 00:30:28,310
The Duke of Qin is the poison zombie.
Everyone is talking about this.
370
00:30:28,520 --> 00:30:29,440
Could it be true?
371
00:30:29,680 --> 00:30:32,040
It is said that his status as
the Duke of Qin is fake too.
372
00:30:32,480 --> 00:30:34,560
He doesn't have Tian Ning
royal family's bloodline.
373
00:30:35,320 --> 00:30:36,800
You can't simply say that.
374
00:30:36,920 --> 00:30:39,720
You would be decapitated for
slandering the royal family .
375
00:30:39,840 --> 00:30:41,800
This is true. I have the connections.
376
00:30:41,920 --> 00:30:43,680
This news is absolutely reliable.
377
00:30:46,960 --> 00:30:48,490
Didn't the Crown
Prince want to see me?
378
00:30:48,640 --> 00:30:52,240
Sir, His Majesty found out that His
Highness developed the poison zombie.
379
00:30:52,400 --> 00:30:54,640
He has been held in Chao Yang Palace.
380
00:30:56,120 --> 00:30:56,920
What?
381
00:30:57,640 --> 00:31:01,920
Crown Prince asked me to find
you to help him think of a way.
382
00:31:07,040 --> 00:31:09,840
Imperial Father, things
went really well.
383
00:31:10,560 --> 00:31:12,680
The whole of Imperial
City is talking about it.
384
00:31:13,680 --> 00:31:15,290
I think everyone will
soon believe that,
385
00:31:15,500 --> 00:31:18,300
the Duke of Qin pretended
to be the royal family,
386
00:31:18,680 --> 00:31:21,520
and concealed his identity
as the poison zombie.
387
00:31:24,000 --> 00:31:24,800
Tian Qing.
388
00:31:25,400 --> 00:31:27,720
You did well in this.
389
00:31:28,640 --> 00:31:30,000
I've made mistakes.
390
00:31:30,120 --> 00:31:32,960
Imperial Father took pity on me and
gave me a chance to make amends.
391
00:31:33,160 --> 00:31:35,480
I'll surely not disappoint you again.
392
00:31:38,360 --> 00:31:41,680
After what happened, you
have become more sensible.
393
00:31:43,120 --> 00:31:45,040
Unlike that spoiled brother of yours.
394
00:31:47,800 --> 00:31:50,120
-He must have just lost his head...
-Shut it.
395
00:31:51,880 --> 00:31:55,120
Don't plea for him anymore in this.
396
00:31:56,000 --> 00:31:58,040
Handle well the things
that I've given to you.
397
00:31:59,920 --> 00:32:02,240
I want everyone to know,
398
00:32:02,680 --> 00:32:06,400
the true colours of their
beloved Duke of Qin.
399
00:32:07,000 --> 00:32:08,680
Yes, I'll do it immediately.
400
00:32:22,360 --> 00:32:23,160
Ning Jing.
401
00:32:23,560 --> 00:32:24,960
What are you doing in a hurry?
402
00:32:25,080 --> 00:32:27,960
It's bad. Everyone is saying that
my brother is the poison zombie,
403
00:32:28,080 --> 00:32:29,560
and that he's not Tian Ning royalty.
404
00:32:30,520 --> 00:32:31,920
How did they know?
405
00:32:32,160 --> 00:32:33,280
It must be Han Yun Xi.
406
00:32:33,880 --> 00:32:35,000
How is that possible?
407
00:32:35,120 --> 00:32:36,680
There are rumours from the palace.
408
00:32:36,800 --> 00:32:39,770
My brother got injured after
contesting with Western Qiu's expert.
409
00:32:39,920 --> 00:32:41,340
Han Yun Xi used needle to block,
410
00:32:41,480 --> 00:32:43,200
his acupuncture point
when she treated him.
411
00:32:43,280 --> 00:32:45,680
It reversed the veins and revealed
him as the poison zombie.
412
00:32:45,880 --> 00:32:48,040
Does His Majesty know about this?
413
00:32:48,880 --> 00:32:50,520
A rumour is not necessarily credible.
414
00:32:50,680 --> 00:32:53,150
But Han Yun Xi is highly suspected
to be the one revealing it.
415
00:32:54,200 --> 00:32:56,200
I don't believe it. Yun Xi
wouldn't do that.
416
00:32:56,920 --> 00:32:58,200
What is so impossible?
417
00:32:58,560 --> 00:33:00,460
She's harbouring grudges
and taking revenge,
418
00:33:00,550 --> 00:33:02,270
on my brother for kicking her out.
419
00:33:02,440 --> 00:33:04,080
She's not like that.
420
00:33:05,160 --> 00:33:06,560
You just know her for a few days.
421
00:33:09,320 --> 00:33:11,560
-Does senior brother know about this?
-Oh no.
422
00:33:11,760 --> 00:33:13,120
You're being so long-winded.
423
00:33:13,320 --> 00:33:15,000
I've to quickly tell my brother.
424
00:33:15,080 --> 00:33:16,840
You're not reliable. Why blame me?
425
00:33:16,960 --> 00:33:18,480
Cut the crap. Follow me.
426
00:33:22,560 --> 00:33:24,960
You've even told her
your true identity.
427
00:33:26,160 --> 00:33:27,840
She must be harbouring
grudges against you,
428
00:33:28,040 --> 00:33:29,600
and exposed you to
the Empress Dowager.
429
00:33:32,560 --> 00:33:33,560
I believe in Yun Xi.
430
00:33:34,600 --> 00:33:35,680
It's definitely not her.
431
00:33:35,920 --> 00:33:37,320
Why do you trust her so much?
432
00:33:37,800 --> 00:33:39,640
You even told her about this.
433
00:33:40,360 --> 00:33:41,440
She's my wife.
434
00:33:42,160 --> 00:33:43,040
Brother Fei Ye.
435
00:33:43,590 --> 00:33:45,590
Don't forget. You've
kicked her out of here.
436
00:33:45,840 --> 00:33:47,320
She's no longer your wife.
437
00:33:48,040 --> 00:33:49,600
Fortunately, she's not here.
438
00:33:49,960 --> 00:33:52,920
Or else, this rumour
would be a harm to her.
439
00:33:54,040 --> 00:33:55,200
Even if she's not here,
440
00:33:56,080 --> 00:33:57,240
she's also my wife.
441
00:34:00,560 --> 00:34:01,640
She's your sister-in-law.
442
00:34:02,640 --> 00:34:04,040
I hope that you can respect her.
443
00:34:05,000 --> 00:34:06,200
Sister-in-law?
444
00:34:08,160 --> 00:34:10,040
I've never regarded you as my brother.
445
00:34:10,600 --> 00:34:12,400
So, I won't regard her
as my sister-in-law.
446
00:34:12,480 --> 00:34:13,350
Brother.
447
00:34:14,520 --> 00:34:15,360
This is bad.
448
00:34:16,080 --> 00:34:18,600
-People... People are saying that...
-I know.
449
00:34:18,760 --> 00:34:19,600
You knew?
450
00:34:20,040 --> 00:34:23,510
They said Yun Xi used needle to
force you to reveal your true self.
451
00:34:23,600 --> 00:34:24,720
Is this true?
452
00:34:26,240 --> 00:34:28,920
This must have been spread
out by Emperor Tian Hui.
453
00:34:29,560 --> 00:34:31,040
He wants us to be at our wits' end.
454
00:34:31,760 --> 00:34:33,720
Yun Xi knows you're the poison zombie?
455
00:34:34,840 --> 00:34:37,560
Not only she knows that.
456
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
She knows Brother Fei Ye's
real identity too.
457
00:34:42,920 --> 00:34:43,720
Tang Li.
458
00:34:44,760 --> 00:34:45,600
Pass down my order.
459
00:34:46,160 --> 00:34:48,560
Everyone in the manor is not
allowed to discuss this matter.
460
00:34:48,840 --> 00:34:51,240
Most importantly, don't let
my mother know about this.
461
00:34:51,840 --> 00:34:52,640
All right.
462
00:34:53,000 --> 00:34:54,800
Senior brother, what
should we do now then?
463
00:35:01,080 --> 00:35:04,280
Someone must have been waiting for me.
464
00:35:14,320 --> 00:35:16,240
Greetings, Imperial Brother
and Empress Dowager.
465
00:35:16,840 --> 00:35:18,440
You have not fully recovered.
466
00:35:19,160 --> 00:35:20,400
Quickly rise.
467
00:35:20,520 --> 00:35:21,600
Thank you, Your Majesty.
468
00:35:27,600 --> 00:35:31,130
Imperial Mother has just
mentioned about you to me.
469
00:35:32,120 --> 00:35:35,400
I wonder if you've heard
the rumours on the street?
470
00:35:37,680 --> 00:35:40,280
I came here because of this.
471
00:35:41,160 --> 00:35:44,740
Those rumours are sheer nonsense.
472
00:35:45,200 --> 00:35:47,560
Imperial Mother and I
wouldn't believe it.
473
00:35:48,360 --> 00:35:49,400
But...
474
00:35:49,920 --> 00:35:52,560
it's harder to block people's
mouth than the running water.
475
00:35:53,030 --> 00:35:53,880
Right?
476
00:35:55,000 --> 00:35:56,130
Whether or not it's true,
477
00:35:56,880 --> 00:35:58,320
time will prove everything.
478
00:35:58,840 --> 00:36:01,920
People will not make baseless
claims for no reason.
479
00:36:03,200 --> 00:36:04,000
Imperial Mother.
480
00:36:04,280 --> 00:36:07,640
I believe in 4th Brother.
481
00:36:08,480 --> 00:36:12,610
But the officials submitted memorials
to me and believe that it's true.
482
00:36:13,160 --> 00:36:15,520
I've been put in a difficult position.
483
00:36:17,120 --> 00:36:18,400
I seek for your understanding,
484
00:36:19,440 --> 00:36:21,080
and that you'll give me a chance,
485
00:36:21,760 --> 00:36:24,680
so that I can clear
myself of the injustice.
486
00:36:25,680 --> 00:36:26,760
Don't worry, 4th Brother.
487
00:36:27,080 --> 00:36:29,240
I'll surely do you justice.
488
00:36:29,640 --> 00:36:31,160
But for your safety,
489
00:36:31,280 --> 00:36:33,000
before you clear yourself
of the injustice,
490
00:36:33,120 --> 00:36:36,080
I hope that you and your subordinates
will stay in the palace.
491
00:36:36,440 --> 00:36:40,120
I'll send General Mu to bring troops
to protect Duke of Qin Manor.
492
00:36:43,560 --> 00:36:44,880
Thank you, Imperial Brother.
493
00:36:46,280 --> 00:36:47,080
You're dismissed.
494
00:36:47,720 --> 00:36:48,520
Yes.
495
00:36:54,880 --> 00:36:55,760
Your Majesty.
496
00:36:56,560 --> 00:36:58,280
That's a good plan.
497
00:37:01,280 --> 00:37:02,760
This is only the first step.
498
00:37:40,720 --> 00:37:41,520
Sister Ming Xiang.
499
00:37:42,630 --> 00:37:43,480
Sister Ming Xiang.
500
00:37:48,880 --> 00:37:49,680
Sister Ming Xiang.
501
00:37:50,240 --> 00:37:51,100
Sister Ming Xiang.
502
00:37:51,320 --> 00:37:52,120
What's the matter?
503
00:37:53,240 --> 00:37:54,160
I'm all right.
504
00:37:55,770 --> 00:37:56,950
It's just a poison outbreak.
505
00:37:57,360 --> 00:37:58,920
I'll be fine after
taking the medicine.
506
00:37:59,000 --> 00:38:00,760
You've vomited blood.
How are you all right?
507
00:38:00,880 --> 00:38:02,240
Don't worry about me.
508
00:38:04,940 --> 00:38:07,060
Don't ever tell this
to Brother Fei Ye.
509
00:38:09,240 --> 00:38:11,120
I don't want him to
see my current state.
510
00:38:12,760 --> 00:38:14,280
Get me that bowl of medicine.
511
00:38:15,840 --> 00:38:16,800
I will help you up.
512
00:38:22,640 --> 00:38:23,450
Careful.
513
00:38:31,560 --> 00:38:32,400
Drink the medicine.
514
00:38:44,040 --> 00:38:44,920
How is it?
515
00:38:45,160 --> 00:38:46,120
Are you feeling better?
516
00:38:47,520 --> 00:38:50,490
Even if I don't tell my brother, you
should let the physician examine you.
517
00:38:50,880 --> 00:38:53,000
How can I not be worried
with you like this?
518
00:38:54,800 --> 00:38:55,720
I'm all right.
519
00:38:56,440 --> 00:38:57,960
I used to be like
this in the past too.
520
00:38:58,880 --> 00:39:00,080
I'm used to it.
521
00:39:00,880 --> 00:39:03,210
I'll be fine after drinking the
medicine and taking a nap.
522
00:39:04,000 --> 00:39:07,480
Moreover, they've suspected
Brother Fei Ye's background.
523
00:39:09,800 --> 00:39:11,520
I need to quickly develop
the Beauty Blood.
524
00:39:12,400 --> 00:39:14,450
Otherwise, if Brother Fei Ye
had a sudden outbreak,
525
00:39:15,280 --> 00:39:16,880
we'll not be able to
turn things around.
526
00:39:19,680 --> 00:39:20,520
Sister Ming Xiang.
527
00:39:21,760 --> 00:39:24,810
You've really sacrificed
so much for my brother.
528
00:39:28,080 --> 00:39:32,430
So long as it's for Brother Fei Ye,
I'm willing to risk my life.
529
00:39:35,600 --> 00:39:36,960
Don't worry about me.
530
00:39:39,680 --> 00:39:41,120
People will die someday.
531
00:39:42,240 --> 00:39:44,000
It's the same regardless of the time.
532
00:39:45,760 --> 00:39:47,200
If I can die for what I wished for,
533
00:39:49,560 --> 00:39:51,480
I'll have no regrets in this life.
534
00:39:57,640 --> 00:39:58,480
I'm fine.
535
00:39:59,240 --> 00:40:00,160
Hurry up and leave.
536
00:40:04,560 --> 00:40:05,600
Be careful then.
537
00:40:32,220 --> 00:40:33,020
Tang Li.
538
00:40:37,320 --> 00:40:40,200
Why are you coming out of Ming Xiang's
room in the middle of the night?
539
00:40:42,640 --> 00:40:43,680
What's the matter?
540
00:40:45,600 --> 00:40:46,760
Why are your eyes red?
541
00:40:48,680 --> 00:40:50,480
Did Bai Li Ming Xiang bully you?
542
00:40:52,280 --> 00:40:54,000
Other than you, who
else dares to bully me?
543
00:40:55,880 --> 00:40:57,480
Why are you crying?
544
00:40:59,840 --> 00:41:03,360
I just feel that Sister
Ming Xiang is too pitiful.
545
00:41:04,640 --> 00:41:06,280
She clearly has met my brother first.
546
00:41:07,000 --> 00:41:08,520
She has sacrificed so much for him.
547
00:41:08,680 --> 00:41:09,680
But now she's...
548
00:41:11,800 --> 00:41:13,280
What's so good about Han Yun Xi?
549
00:41:15,040 --> 00:41:17,360
That's not right.
550
00:41:17,720 --> 00:41:21,400
A relationship is not on a basis
of first come, first served.
551
00:41:21,800 --> 00:41:24,160
Moreover, beauty lies in
the eyes of the beholder
552
00:41:24,320 --> 00:41:25,800
You like exotic delicacies.
553
00:41:25,960 --> 00:41:28,160
Perhaps, senior brother
likes porridge and pickles.
554
00:41:28,800 --> 00:41:29,800
I still think that,
555
00:41:29,920 --> 00:41:33,080
outsiders have no room for
intervention in one's relationship.
556
00:41:33,920 --> 00:41:34,800
If this goes on,
557
00:41:34,960 --> 00:41:36,000
after a few days...
558
00:41:37,320 --> 00:41:40,040
Sister Ming Xiang will be dead.
559
00:41:42,520 --> 00:41:45,800
Bai Li Ming Xiang has made a great
sacrifice for senior brother.
560
00:41:50,550 --> 00:41:52,390
I wonder where Yun Xi is now.
561
00:41:53,360 --> 00:41:55,440
Otherwise, she'll surely have a way.
562
00:41:56,320 --> 00:41:58,360
She must be hating us.
563
00:41:58,680 --> 00:42:00,400
How will she possibly
come to our rescue?
564
00:42:01,360 --> 00:42:02,960
We are sisters.
565
00:42:03,360 --> 00:42:06,160
So long as I can find her, I can
surely advise and bring her back.
566
00:42:12,160 --> 00:42:12,960
She...
567
00:42:13,760 --> 00:42:14,720
She's in Yao Gui Valley.
568
00:42:16,680 --> 00:42:17,520
How did you know?
569
00:42:18,200 --> 00:42:19,160
Everyone knows.
570
00:42:20,840 --> 00:42:23,780
All of you treated me like a child
and wouldn't tell me anything.
571
00:42:25,120 --> 00:42:26,880
Let's go. Let's go and find Yun Xi.
572
00:42:27,520 --> 00:42:29,200
I can't. I have to
keep watch at night.
573
00:42:30,440 --> 00:42:31,280
You're so busy.
574
00:42:35,680 --> 00:42:37,600
It's not safe at night.
575
00:42:38,000 --> 00:42:40,200
I'll go with you in the morning.
576
00:42:42,320 --> 00:42:44,240
Does this mean that you care about me?
577
00:42:45,760 --> 00:42:47,200
Let's pretend I didn't say anything.
578
00:43:08,640 --> 00:43:10,960
Qi Shao, Han Yun Xi is awake.
579
00:43:11,080 --> 00:43:11,880
Really?
580
00:43:13,000 --> 00:43:13,800
That's great.
581
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
Look after her. Ask her
if she needs anything.
582
00:43:17,320 --> 00:43:19,360
I'll check on her when I'm
done preparing the herbs.
583
00:43:19,480 --> 00:43:20,680
She's depressed now.
584
00:43:20,800 --> 00:43:22,520
She keeps lying down and ignoring us.
585
00:43:22,720 --> 00:43:25,120
We took this down-and-out
Imperial Concubine of Qin in.
586
00:43:25,240 --> 00:43:26,880
Do we need to put up with her?
587
00:43:27,000 --> 00:43:28,910
Don't talk nonsense.
She's in a bad mood.
588
00:43:36,720 --> 00:43:37,520
Fei Ye.
589
00:43:38,680 --> 00:43:39,640
What's going on?
590
00:43:40,560 --> 00:43:43,080
Why has General Mu
surrounded the manor?
591
00:43:44,400 --> 00:43:45,400
Mother, don't worry.
592
00:43:45,920 --> 00:43:48,800
The poison zombie assassinated His
Majesty on Empress Dowager's birthday.
593
00:43:49,200 --> 00:43:51,080
His Majesty suspected
that it's related to me.
594
00:43:51,160 --> 00:43:52,570
He's trying to find fault with me.
595
00:43:53,920 --> 00:43:55,800
This must be Empress
Dowager's evil scheme.
596
00:43:57,800 --> 00:43:58,800
Mother, don't worry.
597
00:43:59,320 --> 00:44:00,160
I'm all right.
598
00:44:06,280 --> 00:44:07,120
Your Highness.
599
00:44:08,720 --> 00:44:10,400
I have some important
matters to discuss.
600
00:44:10,680 --> 00:44:12,240
Mother, you return to your room first.
601
00:44:13,840 --> 00:44:14,720
All right.
602
00:44:22,760 --> 00:44:25,080
Your Highness, if we continue
to be put under house arrest,
603
00:44:25,400 --> 00:44:26,850
we can't go to You Pavilion at all.
604
00:44:27,480 --> 00:44:29,160
There's no way to treat
Poison Master too.
605
00:44:30,000 --> 00:44:31,320
Brother, there's one more thing.
606
00:44:31,560 --> 00:44:34,070
Ning Jing might have went to Yao
Gui Valley to find Han Yun Xi.
44159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.