All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E24.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,730 --> 00:02:20,730 [Dimsum.My Ver] E24 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -♥ Hafiz Adam ♥- 2 00:02:20,730 --> 00:02:23,450 "Episode 24" 3 00:02:27,000 --> 00:02:28,520 How can they be so cruel? 4 00:02:29,520 --> 00:02:32,400 Not only they've killed my mother, they used her to threaten me. 5 00:02:33,160 --> 00:02:34,480 They've even harmed you again. 6 00:02:36,920 --> 00:02:37,880 I want to kill them. 7 00:02:38,960 --> 00:02:40,760 Yun Xi, calm down. 8 00:02:42,000 --> 00:02:43,880 My mother has been killed. How do I calm down? 9 00:02:45,920 --> 00:02:47,200 Now is not the time for revenge. 10 00:02:47,760 --> 00:02:48,570 Do you understand? 11 00:02:48,800 --> 00:02:49,650 Let me go. 12 00:02:49,960 --> 00:02:50,790 Let me go. 13 00:03:21,120 --> 00:03:21,960 What's the matter? 14 00:03:24,760 --> 00:03:25,600 Brother Fei Ye. 15 00:03:26,200 --> 00:03:27,200 Xi Feng is back. 16 00:03:35,400 --> 00:03:38,200 After Yun Xi is awake, I want you to help me with something. 17 00:03:49,080 --> 00:03:50,000 How's the situation? 18 00:03:50,880 --> 00:03:51,720 Everything went well. 19 00:03:52,160 --> 00:03:53,880 We've led them into the temple. 20 00:03:54,480 --> 00:03:56,520 Soon, His Majesty will know that Crown Prince, 21 00:03:56,600 --> 00:03:58,520 is secretly researching on poison zombie. 22 00:03:59,280 --> 00:04:01,640 I'm the one who came up with this trick. 23 00:04:32,240 --> 00:04:33,280 Han Yun Xi. 24 00:04:35,840 --> 00:04:36,720 Why? 25 00:04:38,080 --> 00:04:39,840 Why would you do this? 26 00:04:48,120 --> 00:04:48,920 Well done. 27 00:04:49,320 --> 00:04:50,600 I'll give you a credit for that. 28 00:04:52,240 --> 00:04:54,840 It's all Emperor Tian Hui's fault. He kept probing into it. 29 00:04:55,120 --> 00:04:58,440 We should have revealed to him sooner about Long Tian Mo's research. 30 00:04:58,720 --> 00:05:00,720 Then, he'll not keep bugging us. 31 00:05:01,880 --> 00:05:05,200 If poison zombie isn't eliminated, how will Emperor Tian Hui believe it? 32 00:05:06,120 --> 00:05:07,240 The timing is just right. 33 00:05:07,880 --> 00:05:09,000 He had to believe it. 34 00:05:11,760 --> 00:05:14,040 Qi Shao, there's a news from Chu Qing Ge. 35 00:05:23,480 --> 00:05:25,080 What's the result of the plan this time? 36 00:05:26,240 --> 00:05:27,040 It failed. 37 00:05:27,440 --> 00:05:30,230 I didn't expect that it's still so difficult to deal with Long Fei Ye. 38 00:05:33,160 --> 00:05:35,960 I still haven't figured out whether Long Fei Ye is the poison zombie. 39 00:05:36,800 --> 00:05:38,390 Northern Li is repeatedly pressuring us. 40 00:05:38,960 --> 00:05:41,280 Although you've eliminated Royal Uncle and driven a wedge, 41 00:05:41,360 --> 00:05:43,960 between Emperor Tian Hui, Crown Prince and the Duke of Qin, 42 00:05:44,880 --> 00:05:47,520 the current situation is quite worrying too. 43 00:05:48,400 --> 00:05:49,760 The Duke of Qin's power increased, 44 00:05:50,040 --> 00:05:52,120 and he has the hearts of Tian Ning people. 45 00:05:52,560 --> 00:05:55,560 I'm worried that even if Tian Hui is eliminated, 46 00:05:55,840 --> 00:05:58,320 there's another Duke of Qin who's even harder to be dealt with. 47 00:06:00,160 --> 00:06:00,960 You're right. 48 00:06:01,920 --> 00:06:05,200 Imperial Father and Brother want to get the poison zombie. 49 00:06:06,400 --> 00:06:09,480 The breakthrough point lies on the Duke of Qin. 50 00:06:10,160 --> 00:06:11,680 He has only one weakness. 51 00:06:14,040 --> 00:06:15,320 The Imperial Concubine of Qin? 52 00:06:19,320 --> 00:06:20,720 If they won't pander to me, 53 00:06:23,840 --> 00:06:25,160 I will make them do it. 54 00:06:26,840 --> 00:06:29,680 "Wen De Palace" 55 00:06:39,160 --> 00:06:40,480 My love, you're finally awake. 56 00:06:41,680 --> 00:06:42,520 Your Majesty. 57 00:06:47,760 --> 00:06:50,280 You must take a good rest. 58 00:06:50,640 --> 00:06:52,920 The imperial physician said that you need to recuperate. 59 00:06:53,320 --> 00:06:54,160 Remember. 60 00:06:54,600 --> 00:06:57,360 You can't be so reckless in the future, all right? 61 00:06:59,880 --> 00:07:00,720 Your Majesty. 62 00:07:02,080 --> 00:07:06,360 I'll still do the same if it happens again. 63 00:07:08,440 --> 00:07:12,840 That's because your life is more important than mine. 64 00:07:19,560 --> 00:07:20,920 Before you recover, 65 00:07:21,600 --> 00:07:23,400 you'll stay at my place, all right? 66 00:07:24,560 --> 00:07:26,320 This is against the rules. 67 00:07:26,440 --> 00:07:27,880 What's with the rules? 68 00:07:28,120 --> 00:07:29,240 I'm the rules. 69 00:07:30,120 --> 00:07:31,400 Rest here with a peace of mind. 70 00:07:31,720 --> 00:07:33,720 Leave the rest to me. 71 00:07:35,680 --> 00:07:36,520 I know. 72 00:07:41,520 --> 00:07:44,920 Your Majesty, they're back and waiting right outside the hall. 73 00:07:48,840 --> 00:07:51,560 Your Majesty, focus on the state affairs. 74 00:07:54,280 --> 00:07:55,280 Rest well. 75 00:08:15,880 --> 00:08:18,840 I'm incapable. I couldn't catch the person who disguised as poison zombie. 76 00:08:25,000 --> 00:08:26,160 It's fake? 77 00:08:28,440 --> 00:08:30,040 Greetings, Your Majesty. 78 00:08:30,320 --> 00:08:31,640 The Duke of Qin has left? 79 00:08:32,240 --> 00:08:33,080 Yes. 80 00:08:34,400 --> 00:08:37,360 Was there anything out of the ordinary with the Duke of Qin? 81 00:08:38,560 --> 00:08:39,640 Replying to Your Majesty. 82 00:08:39,920 --> 00:08:41,440 I kept a close watch on him. 83 00:08:41,850 --> 00:08:44,560 He was just a little weak. 84 00:08:45,120 --> 00:08:47,440 There was nothing out of the ordinary. 85 00:08:48,080 --> 00:08:51,240 But Chu Xi Feng wasn't by his side. 86 00:08:51,880 --> 00:08:54,960 The one who came to pick the Duke of Qin looked unfamiliar. 87 00:08:58,240 --> 00:08:59,320 From the looks of it, 88 00:08:59,880 --> 00:09:01,480 the Duke of Qin is still under suspicion. 89 00:09:02,120 --> 00:09:05,240 Send people to monitor closely the Duke of Qin's every move. 90 00:09:05,960 --> 00:09:07,200 I obey your order. 91 00:09:09,480 --> 00:09:10,320 Your Majesty. 92 00:09:10,640 --> 00:09:11,760 What else? 93 00:09:12,840 --> 00:09:14,800 I was tracking the fake poison zombie and came to, 94 00:09:15,000 --> 00:09:16,960 the temple that was used to hold Poison Master. 95 00:09:17,080 --> 00:09:19,600 There are still people researching on poison zombie in it. 96 00:09:22,800 --> 00:09:24,280 Have you found out who it was? 97 00:09:24,840 --> 00:09:26,840 Replying to Your Majesty, it was the Crown Prince. 98 00:09:32,960 --> 00:09:34,600 -You're dismissed. -Yes. 99 00:09:41,080 --> 00:09:42,480 This unruly son. 100 00:09:46,400 --> 00:09:48,310 Although we've diverted His Majesty's attention, 101 00:09:48,600 --> 00:09:50,000 with his suspicious nature, 102 00:09:50,320 --> 00:09:52,840 it's not enough to eliminate his suspicion towards His Highness. 103 00:09:54,640 --> 00:09:55,760 Let him be. 104 00:09:56,440 --> 00:09:58,600 He can't do anything without any evidence. 105 00:09:59,720 --> 00:10:03,200 Long Tian Mo's research on poison zombie has been discovered. 106 00:10:04,440 --> 00:10:06,680 That would cause mutual suspicion between them. 107 00:10:07,560 --> 00:10:08,920 With Emperor Tian Hui's character, 108 00:10:09,160 --> 00:10:12,000 it's a small matter if Crown Prince is deposed. He might even be killed. 109 00:10:13,120 --> 00:10:14,680 When the Crown Prince goes into a panic, 110 00:10:15,200 --> 00:10:16,480 we just have to make use of him. 111 00:10:17,280 --> 00:10:18,720 He'll be use to our advantage. 112 00:10:52,040 --> 00:10:53,040 What do you intend to do? 113 00:10:53,680 --> 00:10:57,160 Brother Fei Ye has kicked you out of the manor. Take your things and leave. 114 00:10:59,120 --> 00:10:59,960 I don't believe it. 115 00:11:00,480 --> 00:11:01,280 Let me see him. 116 00:11:02,040 --> 00:11:02,840 Let me tell you. 117 00:11:03,600 --> 00:11:05,520 Brother Fei Ye and I grew up together. 118 00:11:05,960 --> 00:11:07,200 We're made for each other. 119 00:11:07,680 --> 00:11:08,750 I want to see Long Fei Ye. 120 00:11:08,960 --> 00:11:10,240 Tell him that I want to see him. 121 00:11:10,360 --> 00:11:11,760 He doesn't want you anymore. 122 00:11:12,320 --> 00:11:14,640 I can sacrifice my life for Brother Fei Ye. 123 00:11:15,110 --> 00:11:16,630 What have you done for him? 124 00:11:16,720 --> 00:11:19,040 You almost make him reveal himself in front of the emperor. 125 00:11:19,200 --> 00:11:20,520 You almost killed him. 126 00:11:21,040 --> 00:11:22,800 You still have the nerve to stay by his side? 127 00:11:24,800 --> 00:11:25,840 I didn't do it on purpose. 128 00:11:26,960 --> 00:11:27,920 Not on purpose? 129 00:11:28,400 --> 00:11:30,520 You made him suffered serious injury because of that. 130 00:11:31,000 --> 00:11:31,960 If it was intentional, 131 00:11:32,280 --> 00:11:33,680 you would have taken his life. 132 00:11:34,440 --> 00:11:37,480 Do you want to bring Han family and Duke of Qin Manor down with you? 133 00:11:39,520 --> 00:11:41,040 I just want to see him. 134 00:11:48,400 --> 00:11:51,200 Your Highness, do you really want to chase me away? 135 00:11:53,080 --> 00:11:56,360 There's no place for you here anymore. 136 00:12:01,960 --> 00:12:03,760 Where is my mother buried at? 137 00:12:04,720 --> 00:12:05,520 At Tang Sect. 138 00:12:06,320 --> 00:12:08,160 Ning Jing will bring you there for worshipping. 139 00:12:12,240 --> 00:12:14,000 Thanks for looking after me all these while. 140 00:12:16,160 --> 00:12:17,360 I'll bid you farewell here. 141 00:13:23,170 --> 00:13:26,000 "Duke of Qin Manor" 142 00:13:47,060 --> 00:14:01,020 "Han Manor" 143 00:14:09,710 --> 00:14:15,990 "Han Manor" 144 00:15:31,440 --> 00:15:32,360 Yun Xi? 145 00:15:34,760 --> 00:15:37,000 Could she be chased back here by the Duke of Qin? 146 00:15:40,640 --> 00:15:42,730 She dared to stay out all night before she's married. 147 00:15:42,960 --> 00:15:44,080 Now, she's married. 148 00:15:44,320 --> 00:15:46,880 I wonder what other shocking things will she do. 149 00:15:49,520 --> 00:15:51,320 The Duke of Qin chased her away. 150 00:15:52,080 --> 00:15:53,200 If this gets out, 151 00:15:53,680 --> 00:15:56,720 it is a big disgrace to Han family. 152 00:16:02,160 --> 00:16:04,880 I'm the only one who can cure the poison in your body. 153 00:16:06,520 --> 00:16:08,360 So, you admitted to have poisoned me? 154 00:16:11,960 --> 00:16:17,400 From now on, I'm cutting off our ties as father and daughter. 155 00:16:43,100 --> 00:16:47,940 "Han Manor" 156 00:16:48,120 --> 00:16:49,400 She has been chased back. 157 00:16:52,480 --> 00:16:53,280 Ruo Xue. 158 00:16:54,160 --> 00:16:55,800 You have such a sister. 159 00:16:56,640 --> 00:16:58,440 How are you going to get married next time? 160 00:17:07,240 --> 00:17:08,040 Let's go. 161 00:18:11,160 --> 00:18:11,960 I'm sorry. 162 00:18:13,640 --> 00:18:15,040 I can't protect you. 163 00:18:16,760 --> 00:18:18,080 I can only set you free. 164 00:18:30,160 --> 00:18:31,000 Tang Li. 165 00:18:31,440 --> 00:18:32,240 What are you doing? 166 00:18:32,760 --> 00:18:34,200 I'm going to bring Han Yun Xi back. 167 00:18:36,480 --> 00:18:37,680 That's weird. 168 00:18:37,960 --> 00:18:39,720 Don't you always dislike her? 169 00:18:40,240 --> 00:18:42,480 One with an unusual act is a demon. Be honest. 170 00:18:42,560 --> 00:18:44,920 What about? She has left. Who's going to cure Poison Master? 171 00:18:45,680 --> 00:18:46,570 Poison Master? 172 00:18:48,920 --> 00:18:50,880 It hurts. It hurts. 173 00:18:50,960 --> 00:18:53,040 Poison Master? How many things have you hid from me? 174 00:18:53,600 --> 00:18:55,480 I... I didn't say "Poison Master". 175 00:18:55,680 --> 00:18:57,400 Do you think I am deaf? 176 00:18:58,000 --> 00:18:59,640 Poison Master. Beauty Blood. 177 00:18:59,760 --> 00:19:01,120 What else that I don't know? 178 00:19:02,040 --> 00:19:03,440 How do you know about Beauty Blood? 179 00:19:03,800 --> 00:19:05,120 Tang Li. 180 00:19:05,240 --> 00:19:07,360 You're still not telling the truth? 181 00:19:08,040 --> 00:19:09,640 All right. All right. I'll tell you. 182 00:19:12,880 --> 00:19:14,520 -How's poison girl? -Qi Shao, don't worry. 183 00:19:14,640 --> 00:19:16,480 Zhu Yu and I have helped to dry her body. 184 00:19:16,880 --> 00:19:19,440 But Miss Han got wet in the rain. She's having a fever. 185 00:19:19,600 --> 00:19:22,280 She's a little bit groggy and unconscious. 186 00:19:25,760 --> 00:19:26,560 Qi Shao. 187 00:19:27,040 --> 00:19:28,760 If she doesn't return to Duke of Qin Manor, 188 00:19:29,200 --> 00:19:31,480 we'll lose the leads to find Poison Master. 189 00:19:32,560 --> 00:19:33,680 Don't bother about this. 190 00:19:34,160 --> 00:19:36,280 We'll plan again when poison girl recovers. 191 00:19:36,400 --> 00:19:37,240 Qi Shao. 192 00:19:39,440 --> 00:19:41,080 Talk about it later. 193 00:19:42,240 --> 00:19:43,040 Qi Shao. 194 00:19:49,440 --> 00:19:50,760 You have hid so much from me. 195 00:19:51,000 --> 00:19:52,320 What should we do now? 196 00:19:52,960 --> 00:19:54,960 We can only observe silently as the changes unfold. 197 00:19:56,240 --> 00:19:57,440 It was fine previously. 198 00:19:58,280 --> 00:20:01,480 Senior brother had a change of heart just like that. 199 00:20:02,200 --> 00:20:04,520 Men like you are really hard to understand. 200 00:20:05,920 --> 00:20:07,280 Don't simply stick labels on me. 201 00:20:07,600 --> 00:20:08,880 How many men have you met? 202 00:20:09,800 --> 00:20:11,320 Not many indeed. 203 00:20:11,440 --> 00:20:12,680 But it's too bad. 204 00:20:13,720 --> 00:20:15,600 -All are useless. -You... 205 00:20:17,280 --> 00:20:19,200 All right. I'll not haggle over it with women. 206 00:20:19,360 --> 00:20:20,880 I think my brother did the right thing. 207 00:20:21,160 --> 00:20:22,360 Men should do great things. 208 00:20:22,520 --> 00:20:24,480 How can he dwell on relationship? 209 00:20:25,560 --> 00:20:26,800 I can't be bothered by you. 210 00:20:27,880 --> 00:20:28,720 Right. 211 00:20:29,080 --> 00:20:30,920 Let me tell you. This must be kept as a secret. 212 00:20:31,880 --> 00:20:32,760 Don't worry. 213 00:20:32,960 --> 00:20:34,960 I won't joke around with senior brother's life. 214 00:20:40,960 --> 00:20:42,080 It's raining so heavily. 215 00:20:42,440 --> 00:20:43,640 Where would Han Yun Xi go to? 216 00:20:47,480 --> 00:20:48,320 Your Highness. 217 00:20:50,150 --> 00:20:51,020 Your Highness. 218 00:20:51,560 --> 00:20:52,420 Your Highness. 219 00:20:57,320 --> 00:20:58,150 Your Highness. 220 00:21:00,270 --> 00:21:01,080 Your Highness. 221 00:21:05,360 --> 00:21:06,200 Qi Shao. 222 00:21:14,520 --> 00:21:15,320 Your Highness. 223 00:21:16,120 --> 00:21:17,720 Why did you do this to me? 224 00:21:19,000 --> 00:21:19,800 Your Highness. 225 00:21:21,400 --> 00:21:22,200 Both of you. 226 00:21:22,840 --> 00:21:23,810 Take a good care of her. 227 00:21:24,280 --> 00:21:25,720 I'll prepare some medicines for her. 228 00:21:31,740 --> 00:21:34,110 "Duke of Qin Manor" 229 00:21:44,520 --> 00:21:46,960 Today, Long Fei Ye returned to the manor by riding on a horse. 230 00:21:48,200 --> 00:21:50,200 I don't understand why he prefers riding the horse. 231 00:22:08,760 --> 00:22:10,000 Hurry. Give it to me. 232 00:22:13,640 --> 00:22:14,440 Give it to me. 233 00:22:16,400 --> 00:22:17,440 Hurry. Give it to me. 234 00:22:17,720 --> 00:22:18,560 Return it to me. 235 00:22:39,520 --> 00:22:40,320 Who am I? 236 00:22:42,360 --> 00:22:43,360 You're drunk, right? 237 00:22:43,440 --> 00:22:44,820 I'm the Imperial Concubine of Qin. 238 00:22:45,120 --> 00:22:47,080 This is the king's land and we're king's subject. 239 00:22:47,280 --> 00:22:50,160 Well, the whole of Duke of Qin Manor is my dwelling place then. 240 00:22:59,720 --> 00:23:00,520 Brother. 241 00:23:01,280 --> 00:23:02,100 Brother. 242 00:23:04,920 --> 00:23:05,920 What are you looking at? 243 00:23:08,320 --> 00:23:09,160 What's the matter? 244 00:23:09,960 --> 00:23:10,760 Brother. 245 00:23:11,290 --> 00:23:14,400 Could you be missing Han Yun Xi? 246 00:23:16,880 --> 00:23:17,760 Get down to business. 247 00:23:19,600 --> 00:23:20,760 Everything goes as planned. 248 00:23:20,960 --> 00:23:22,800 Emperor Tian Hui has sent people to the temple. 249 00:23:26,120 --> 00:23:27,360 Hurry up. 250 00:23:27,600 --> 00:23:30,810 After you've nurtured the poison zombie, I'll reward you handsomely. 251 00:23:30,960 --> 00:23:32,040 Thank you, Your Highness. 252 00:23:52,400 --> 00:23:53,600 Greetings, Your Majesty. 253 00:24:04,120 --> 00:24:05,800 Imperial Father, calm down. 254 00:24:05,880 --> 00:24:07,120 Please forgive me. 255 00:24:07,200 --> 00:24:08,280 I dare not do it again. 256 00:24:08,400 --> 00:24:09,400 You wouldn't dare to? 257 00:24:10,560 --> 00:24:12,000 What else you dare not do? 258 00:24:15,720 --> 00:24:18,560 You secretly created poison zombie. Who do you want to go against with? 259 00:24:19,080 --> 00:24:20,240 Is it me? 260 00:24:21,280 --> 00:24:22,800 Imperial Father is the Son of Heaven. 261 00:24:23,080 --> 00:24:24,760 I've never dared to usurp the throne. 262 00:24:25,760 --> 00:24:27,320 I'm only doing this to protect myself. 263 00:24:27,920 --> 00:24:29,240 Please consider it. 264 00:24:29,360 --> 00:24:30,640 To protect yourself? 265 00:24:32,080 --> 00:24:33,280 You're the Crown Prince. 266 00:24:33,920 --> 00:24:35,720 You're second to the emperor. 267 00:24:36,160 --> 00:24:37,680 What are you still not satisfied with? 268 00:24:38,280 --> 00:24:40,240 I dare not have any dissatisfaction. 269 00:24:41,160 --> 00:24:42,520 I'm just scared. 270 00:24:43,400 --> 00:24:44,400 Uncle is dead. 271 00:24:45,120 --> 00:24:47,160 Imperial Father doesn't treat me like before. 272 00:24:47,720 --> 00:24:50,280 You've handed over Poison Master to be handled by 2nd Brother. 273 00:24:51,200 --> 00:24:54,180 I'm just having fear with trepidation and I lost my head for the moment. 274 00:24:54,920 --> 00:24:56,160 Please forgive me. 275 00:24:56,280 --> 00:24:57,320 Shut your mouth. 276 00:24:58,480 --> 00:25:00,280 You still dare to bring up your uncle? 277 00:25:00,920 --> 00:25:02,600 He treated you well and it was all in vain. 278 00:25:03,960 --> 00:25:05,960 My mother has passed away since I was young. 279 00:25:07,480 --> 00:25:09,480 If she's still around, 280 00:25:10,160 --> 00:25:12,000 I would never make such mistakes. 281 00:25:14,000 --> 00:25:15,960 I have always been alone by myself. 282 00:25:16,360 --> 00:25:18,000 Not only I didn't get your love and care, 283 00:25:18,960 --> 00:25:20,960 you even ordered people to monitor me. 284 00:25:22,480 --> 00:25:23,320 I'm... 285 00:25:24,560 --> 00:25:27,600 in a despair. 286 00:25:29,200 --> 00:25:30,880 Why don't you sentence me to death? 287 00:25:31,480 --> 00:25:33,840 I can then reunite with my mother. 288 00:25:34,560 --> 00:25:36,280 You don't have to be feeling mad at me then. 289 00:25:37,080 --> 00:25:38,360 What did you just say? 290 00:25:40,400 --> 00:25:42,200 Repeat it again. 291 00:25:42,760 --> 00:25:43,560 I... 292 00:25:44,960 --> 00:25:46,880 -I ask for your forgiveness. -Speak up! 293 00:25:48,960 --> 00:25:49,800 I'll... 294 00:25:50,800 --> 00:25:51,600 I'll say it. 295 00:25:52,640 --> 00:25:54,400 I have always been alone by myself. 296 00:25:55,000 --> 00:25:56,680 Not only I didn't get your love and care, 297 00:25:57,640 --> 00:26:00,240 you even ordered people to monitor me. 298 00:26:00,560 --> 00:26:02,680 When have I ordered people to monitor you? 299 00:26:03,920 --> 00:26:04,760 Speak up. 300 00:26:06,560 --> 00:26:09,720 If you didn't develop the poison zombie and messed up my plan, 301 00:26:10,000 --> 00:26:12,120 how would I know that you're developing poison zombie? 302 00:26:12,400 --> 00:26:14,160 Imperial Father, I'm innocent. 303 00:26:14,560 --> 00:26:16,800 I've never succeeded in developing poison zombie. 304 00:26:17,680 --> 00:26:20,640 All those who have drank Poison Gu are dead. 305 00:26:21,120 --> 00:26:23,400 How would it delay your plan? 306 00:26:23,920 --> 00:26:25,920 What a great move of shifting the blame to others? 307 00:26:26,330 --> 00:26:27,190 Come. 308 00:26:27,520 --> 00:26:29,560 Lock Crown Prince up in Chao Yang Palace. 309 00:26:30,240 --> 00:26:32,840 He's not allowed to leave Chao Yang Palace without my permission. 310 00:26:35,880 --> 00:26:37,520 Thank you, Imperial Father. 311 00:26:50,120 --> 00:26:51,560 Calm down, Your Majesty. 312 00:26:52,640 --> 00:26:54,240 It's driving me mad. 313 00:26:54,840 --> 00:26:56,430 He disappoints me and failed terribly. 314 00:26:59,840 --> 00:27:02,640 Empress Dowager is here. 315 00:27:04,200 --> 00:27:05,880 Greetings, Your Majesty. 316 00:27:07,080 --> 00:27:07,880 Your Majesty. 317 00:27:08,560 --> 00:27:10,000 Being angry is harmful to your body. 318 00:27:10,560 --> 00:27:11,960 Prioritize your own health. 319 00:27:12,440 --> 00:27:13,360 Imperial Mother. 320 00:27:14,000 --> 00:27:16,080 Crown Prince can't be put to good use. 321 00:27:19,880 --> 00:27:20,760 I know. 322 00:27:23,280 --> 00:27:24,960 His mother passed away since he was young. 323 00:27:25,480 --> 00:27:27,600 It's inevitable for him to make mistakes. 324 00:27:29,240 --> 00:27:32,360 But an heir apparent is the root of a country. 325 00:27:33,320 --> 00:27:34,440 If you want to move it, 326 00:27:35,160 --> 00:27:38,760 you need to consider about the country. 327 00:27:39,440 --> 00:27:42,120 Moreover, the imperial court is in turmoil. 328 00:27:42,600 --> 00:27:44,960 There are external strong enemies eyeing covetously at us. 329 00:27:45,960 --> 00:27:48,440 Internally, the Duke of Qin is harbouring evil intentions. 330 00:27:52,440 --> 00:27:54,840 The Duke of Qin's power is increasing. 331 00:27:56,640 --> 00:28:00,160 Day by day, there's an increasingly louder cry from the people. 332 00:28:02,440 --> 00:28:03,280 Your Majesty. 333 00:28:03,920 --> 00:28:08,200 It's not a good time for you to depose the Crown Prince now. 334 00:28:12,280 --> 00:28:14,880 I know. 335 00:28:17,040 --> 00:28:21,040 Your only opponent at the moment is the Duke of Qin. 336 00:28:22,360 --> 00:28:24,240 Previously, you asked me to coordinate with you, 337 00:28:24,470 --> 00:28:27,150 to trick him into revealing his identity as the poison zombie. 338 00:28:28,840 --> 00:28:32,440 Unfortunately, we didn't get any conclusive proof. 339 00:28:33,080 --> 00:28:34,120 The Duke of Qin... 340 00:28:35,400 --> 00:28:37,400 is too tricky. 341 00:28:38,320 --> 00:28:41,920 He tricked us and had Crown Prince and I wrapped around his little finger. 342 00:28:42,520 --> 00:28:44,000 Darn it. 343 00:28:44,840 --> 00:28:46,400 The poison zombie assassinated me. 344 00:28:47,880 --> 00:28:50,760 Also, the Crown Prince was developing the poison zombie. 345 00:28:51,080 --> 00:28:52,800 These must be the Duke of Qin's doings. 346 00:28:53,080 --> 00:28:57,960 Actually, I've long suspected the Duke of Qin's lineage. 347 00:28:59,960 --> 00:29:03,280 But I have no proof. 348 00:29:03,680 --> 00:29:06,450 I was afraid that it would destroy your relationship with each other. 349 00:29:08,440 --> 00:29:12,360 Since you have your suspicion on the Duke of Qin now, 350 00:29:13,200 --> 00:29:15,920 I'll give you a reminder. 351 00:29:17,280 --> 00:29:19,360 Public opinions are as ever-flowing as running water. 352 00:29:20,520 --> 00:29:22,400 The Duke of Qin's public opinion is not high. 353 00:29:23,520 --> 00:29:28,740 You can also make use of public opinion to shake his military morale. 354 00:29:31,680 --> 00:29:33,000 You're saying... 355 00:29:33,360 --> 00:29:34,560 Spread the rumours. 356 00:29:36,160 --> 00:29:39,840 The Duke of Qin is not of royal blood. 357 00:29:41,040 --> 00:29:44,400 Instead, he's the rumoured poison zombie. 358 00:29:45,240 --> 00:29:49,520 I'll see if he can still win the people's hearts. 359 00:29:50,920 --> 00:29:52,800 You're right, Imperial Mother. 360 00:29:54,320 --> 00:29:55,760 Quickly send out the order. 361 00:29:57,040 --> 00:29:58,320 I obey your order. 362 00:29:58,960 --> 00:30:01,600 We can also poke his weak spot. 363 00:30:05,320 --> 00:30:06,560 Han Yun Xi. 364 00:30:06,880 --> 00:30:08,570 He'll have internal and external worries. 365 00:30:10,000 --> 00:30:12,080 Even if he's harbouring evil intentions, 366 00:30:13,160 --> 00:30:14,840 he has to stop for a few days. 367 00:30:20,930 --> 00:30:23,490 "Hong Fu Pavilion" 368 00:30:24,400 --> 00:30:25,240 Have you heard? 369 00:30:25,390 --> 00:30:28,310 The Duke of Qin is the poison zombie. Everyone is talking about this. 370 00:30:28,520 --> 00:30:29,440 Could it be true? 371 00:30:29,680 --> 00:30:32,040 It is said that his status as the Duke of Qin is fake too. 372 00:30:32,480 --> 00:30:34,560 He doesn't have Tian Ning royal family's bloodline. 373 00:30:35,320 --> 00:30:36,800 You can't simply say that. 374 00:30:36,920 --> 00:30:39,720 You would be decapitated for slandering the royal family . 375 00:30:39,840 --> 00:30:41,800 This is true. I have the connections. 376 00:30:41,920 --> 00:30:43,680 This news is absolutely reliable. 377 00:30:46,960 --> 00:30:48,490 Didn't the Crown Prince want to see me? 378 00:30:48,640 --> 00:30:52,240 Sir, His Majesty found out that His Highness developed the poison zombie. 379 00:30:52,400 --> 00:30:54,640 He has been held in Chao Yang Palace. 380 00:30:56,120 --> 00:30:56,920 What? 381 00:30:57,640 --> 00:31:01,920 Crown Prince asked me to find you to help him think of a way. 382 00:31:07,040 --> 00:31:09,840 Imperial Father, things went really well. 383 00:31:10,560 --> 00:31:12,680 The whole of Imperial City is talking about it. 384 00:31:13,680 --> 00:31:15,290 I think everyone will soon believe that, 385 00:31:15,500 --> 00:31:18,300 the Duke of Qin pretended to be the royal family, 386 00:31:18,680 --> 00:31:21,520 and concealed his identity as the poison zombie. 387 00:31:24,000 --> 00:31:24,800 Tian Qing. 388 00:31:25,400 --> 00:31:27,720 You did well in this. 389 00:31:28,640 --> 00:31:30,000 I've made mistakes. 390 00:31:30,120 --> 00:31:32,960 Imperial Father took pity on me and gave me a chance to make amends. 391 00:31:33,160 --> 00:31:35,480 I'll surely not disappoint you again. 392 00:31:38,360 --> 00:31:41,680 After what happened, you have become more sensible. 393 00:31:43,120 --> 00:31:45,040 Unlike that spoiled brother of yours. 394 00:31:47,800 --> 00:31:50,120 -He must have just lost his head... -Shut it. 395 00:31:51,880 --> 00:31:55,120 Don't plea for him anymore in this. 396 00:31:56,000 --> 00:31:58,040 Handle well the things that I've given to you. 397 00:31:59,920 --> 00:32:02,240 I want everyone to know, 398 00:32:02,680 --> 00:32:06,400 the true colours of their beloved Duke of Qin. 399 00:32:07,000 --> 00:32:08,680 Yes, I'll do it immediately. 400 00:32:22,360 --> 00:32:23,160 Ning Jing. 401 00:32:23,560 --> 00:32:24,960 What are you doing in a hurry? 402 00:32:25,080 --> 00:32:27,960 It's bad. Everyone is saying that my brother is the poison zombie, 403 00:32:28,080 --> 00:32:29,560 and that he's not Tian Ning royalty. 404 00:32:30,520 --> 00:32:31,920 How did they know? 405 00:32:32,160 --> 00:32:33,280 It must be Han Yun Xi. 406 00:32:33,880 --> 00:32:35,000 How is that possible? 407 00:32:35,120 --> 00:32:36,680 There are rumours from the palace. 408 00:32:36,800 --> 00:32:39,770 My brother got injured after contesting with Western Qiu's expert. 409 00:32:39,920 --> 00:32:41,340 Han Yun Xi used needle to block, 410 00:32:41,480 --> 00:32:43,200 his acupuncture point when she treated him. 411 00:32:43,280 --> 00:32:45,680 It reversed the veins and revealed him as the poison zombie. 412 00:32:45,880 --> 00:32:48,040 Does His Majesty know about this? 413 00:32:48,880 --> 00:32:50,520 A rumour is not necessarily credible. 414 00:32:50,680 --> 00:32:53,150 But Han Yun Xi is highly suspected to be the one revealing it. 415 00:32:54,200 --> 00:32:56,200 I don't believe it. Yun Xi wouldn't do that. 416 00:32:56,920 --> 00:32:58,200 What is so impossible? 417 00:32:58,560 --> 00:33:00,460 She's harbouring grudges and taking revenge, 418 00:33:00,550 --> 00:33:02,270 on my brother for kicking her out. 419 00:33:02,440 --> 00:33:04,080 She's not like that. 420 00:33:05,160 --> 00:33:06,560 You just know her for a few days. 421 00:33:09,320 --> 00:33:11,560 -Does senior brother know about this? -Oh no. 422 00:33:11,760 --> 00:33:13,120 You're being so long-winded. 423 00:33:13,320 --> 00:33:15,000 I've to quickly tell my brother. 424 00:33:15,080 --> 00:33:16,840 You're not reliable. Why blame me? 425 00:33:16,960 --> 00:33:18,480 Cut the crap. Follow me. 426 00:33:22,560 --> 00:33:24,960 You've even told her your true identity. 427 00:33:26,160 --> 00:33:27,840 She must be harbouring grudges against you, 428 00:33:28,040 --> 00:33:29,600 and exposed you to the Empress Dowager. 429 00:33:32,560 --> 00:33:33,560 I believe in Yun Xi. 430 00:33:34,600 --> 00:33:35,680 It's definitely not her. 431 00:33:35,920 --> 00:33:37,320 Why do you trust her so much? 432 00:33:37,800 --> 00:33:39,640 You even told her about this. 433 00:33:40,360 --> 00:33:41,440 She's my wife. 434 00:33:42,160 --> 00:33:43,040 Brother Fei Ye. 435 00:33:43,590 --> 00:33:45,590 Don't forget. You've kicked her out of here. 436 00:33:45,840 --> 00:33:47,320 She's no longer your wife. 437 00:33:48,040 --> 00:33:49,600 Fortunately, she's not here. 438 00:33:49,960 --> 00:33:52,920 Or else, this rumour would be a harm to her. 439 00:33:54,040 --> 00:33:55,200 Even if she's not here, 440 00:33:56,080 --> 00:33:57,240 she's also my wife. 441 00:34:00,560 --> 00:34:01,640 She's your sister-in-law. 442 00:34:02,640 --> 00:34:04,040 I hope that you can respect her. 443 00:34:05,000 --> 00:34:06,200 Sister-in-law? 444 00:34:08,160 --> 00:34:10,040 I've never regarded you as my brother. 445 00:34:10,600 --> 00:34:12,400 So, I won't regard her as my sister-in-law. 446 00:34:12,480 --> 00:34:13,350 Brother. 447 00:34:14,520 --> 00:34:15,360 This is bad. 448 00:34:16,080 --> 00:34:18,600 -People... People are saying that... -I know. 449 00:34:18,760 --> 00:34:19,600 You knew? 450 00:34:20,040 --> 00:34:23,510 They said Yun Xi used needle to force you to reveal your true self. 451 00:34:23,600 --> 00:34:24,720 Is this true? 452 00:34:26,240 --> 00:34:28,920 This must have been spread out by Emperor Tian Hui. 453 00:34:29,560 --> 00:34:31,040 He wants us to be at our wits' end. 454 00:34:31,760 --> 00:34:33,720 Yun Xi knows you're the poison zombie? 455 00:34:34,840 --> 00:34:37,560 Not only she knows that. 456 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 She knows Brother Fei Ye's real identity too. 457 00:34:42,920 --> 00:34:43,720 Tang Li. 458 00:34:44,760 --> 00:34:45,600 Pass down my order. 459 00:34:46,160 --> 00:34:48,560 Everyone in the manor is not allowed to discuss this matter. 460 00:34:48,840 --> 00:34:51,240 Most importantly, don't let my mother know about this. 461 00:34:51,840 --> 00:34:52,640 All right. 462 00:34:53,000 --> 00:34:54,800 Senior brother, what should we do now then? 463 00:35:01,080 --> 00:35:04,280 Someone must have been waiting for me. 464 00:35:14,320 --> 00:35:16,240 Greetings, Imperial Brother and Empress Dowager. 465 00:35:16,840 --> 00:35:18,440 You have not fully recovered. 466 00:35:19,160 --> 00:35:20,400 Quickly rise. 467 00:35:20,520 --> 00:35:21,600 Thank you, Your Majesty. 468 00:35:27,600 --> 00:35:31,130 Imperial Mother has just mentioned about you to me. 469 00:35:32,120 --> 00:35:35,400 I wonder if you've heard the rumours on the street? 470 00:35:37,680 --> 00:35:40,280 I came here because of this. 471 00:35:41,160 --> 00:35:44,740 Those rumours are sheer nonsense. 472 00:35:45,200 --> 00:35:47,560 Imperial Mother and I wouldn't believe it. 473 00:35:48,360 --> 00:35:49,400 But... 474 00:35:49,920 --> 00:35:52,560 it's harder to block people's mouth than the running water. 475 00:35:53,030 --> 00:35:53,880 Right? 476 00:35:55,000 --> 00:35:56,130 Whether or not it's true, 477 00:35:56,880 --> 00:35:58,320 time will prove everything. 478 00:35:58,840 --> 00:36:01,920 People will not make baseless claims for no reason. 479 00:36:03,200 --> 00:36:04,000 Imperial Mother. 480 00:36:04,280 --> 00:36:07,640 I believe in 4th Brother. 481 00:36:08,480 --> 00:36:12,610 But the officials submitted memorials to me and believe that it's true. 482 00:36:13,160 --> 00:36:15,520 I've been put in a difficult position. 483 00:36:17,120 --> 00:36:18,400 I seek for your understanding, 484 00:36:19,440 --> 00:36:21,080 and that you'll give me a chance, 485 00:36:21,760 --> 00:36:24,680 so that I can clear myself of the injustice. 486 00:36:25,680 --> 00:36:26,760 Don't worry, 4th Brother. 487 00:36:27,080 --> 00:36:29,240 I'll surely do you justice. 488 00:36:29,640 --> 00:36:31,160 But for your safety, 489 00:36:31,280 --> 00:36:33,000 before you clear yourself of the injustice, 490 00:36:33,120 --> 00:36:36,080 I hope that you and your subordinates will stay in the palace. 491 00:36:36,440 --> 00:36:40,120 I'll send General Mu to bring troops to protect Duke of Qin Manor. 492 00:36:43,560 --> 00:36:44,880 Thank you, Imperial Brother. 493 00:36:46,280 --> 00:36:47,080 You're dismissed. 494 00:36:47,720 --> 00:36:48,520 Yes. 495 00:36:54,880 --> 00:36:55,760 Your Majesty. 496 00:36:56,560 --> 00:36:58,280 That's a good plan. 497 00:37:01,280 --> 00:37:02,760 This is only the first step. 498 00:37:40,720 --> 00:37:41,520 Sister Ming Xiang. 499 00:37:42,630 --> 00:37:43,480 Sister Ming Xiang. 500 00:37:48,880 --> 00:37:49,680 Sister Ming Xiang. 501 00:37:50,240 --> 00:37:51,100 Sister Ming Xiang. 502 00:37:51,320 --> 00:37:52,120 What's the matter? 503 00:37:53,240 --> 00:37:54,160 I'm all right. 504 00:37:55,770 --> 00:37:56,950 It's just a poison outbreak. 505 00:37:57,360 --> 00:37:58,920 I'll be fine after taking the medicine. 506 00:37:59,000 --> 00:38:00,760 You've vomited blood. How are you all right? 507 00:38:00,880 --> 00:38:02,240 Don't worry about me. 508 00:38:04,940 --> 00:38:07,060 Don't ever tell this to Brother Fei Ye. 509 00:38:09,240 --> 00:38:11,120 I don't want him to see my current state. 510 00:38:12,760 --> 00:38:14,280 Get me that bowl of medicine. 511 00:38:15,840 --> 00:38:16,800 I will help you up. 512 00:38:22,640 --> 00:38:23,450 Careful. 513 00:38:31,560 --> 00:38:32,400 Drink the medicine. 514 00:38:44,040 --> 00:38:44,920 How is it? 515 00:38:45,160 --> 00:38:46,120 Are you feeling better? 516 00:38:47,520 --> 00:38:50,490 Even if I don't tell my brother, you should let the physician examine you. 517 00:38:50,880 --> 00:38:53,000 How can I not be worried with you like this? 518 00:38:54,800 --> 00:38:55,720 I'm all right. 519 00:38:56,440 --> 00:38:57,960 I used to be like this in the past too. 520 00:38:58,880 --> 00:39:00,080 I'm used to it. 521 00:39:00,880 --> 00:39:03,210 I'll be fine after drinking the medicine and taking a nap. 522 00:39:04,000 --> 00:39:07,480 Moreover, they've suspected Brother Fei Ye's background. 523 00:39:09,800 --> 00:39:11,520 I need to quickly develop the Beauty Blood. 524 00:39:12,400 --> 00:39:14,450 Otherwise, if Brother Fei Ye had a sudden outbreak, 525 00:39:15,280 --> 00:39:16,880 we'll not be able to turn things around. 526 00:39:19,680 --> 00:39:20,520 Sister Ming Xiang. 527 00:39:21,760 --> 00:39:24,810 You've really sacrificed so much for my brother. 528 00:39:28,080 --> 00:39:32,430 So long as it's for Brother Fei Ye, I'm willing to risk my life. 529 00:39:35,600 --> 00:39:36,960 Don't worry about me. 530 00:39:39,680 --> 00:39:41,120 People will die someday. 531 00:39:42,240 --> 00:39:44,000 It's the same regardless of the time. 532 00:39:45,760 --> 00:39:47,200 If I can die for what I wished for, 533 00:39:49,560 --> 00:39:51,480 I'll have no regrets in this life. 534 00:39:57,640 --> 00:39:58,480 I'm fine. 535 00:39:59,240 --> 00:40:00,160 Hurry up and leave. 536 00:40:04,560 --> 00:40:05,600 Be careful then. 537 00:40:32,220 --> 00:40:33,020 Tang Li. 538 00:40:37,320 --> 00:40:40,200 Why are you coming out of Ming Xiang's room in the middle of the night? 539 00:40:42,640 --> 00:40:43,680 What's the matter? 540 00:40:45,600 --> 00:40:46,760 Why are your eyes red? 541 00:40:48,680 --> 00:40:50,480 Did Bai Li Ming Xiang bully you? 542 00:40:52,280 --> 00:40:54,000 Other than you, who else dares to bully me? 543 00:40:55,880 --> 00:40:57,480 Why are you crying? 544 00:40:59,840 --> 00:41:03,360 I just feel that Sister Ming Xiang is too pitiful. 545 00:41:04,640 --> 00:41:06,280 She clearly has met my brother first. 546 00:41:07,000 --> 00:41:08,520 She has sacrificed so much for him. 547 00:41:08,680 --> 00:41:09,680 But now she's... 548 00:41:11,800 --> 00:41:13,280 What's so good about Han Yun Xi? 549 00:41:15,040 --> 00:41:17,360 That's not right. 550 00:41:17,720 --> 00:41:21,400 A relationship is not on a basis of first come, first served. 551 00:41:21,800 --> 00:41:24,160 Moreover, beauty lies in the eyes of the beholder 552 00:41:24,320 --> 00:41:25,800 You like exotic delicacies. 553 00:41:25,960 --> 00:41:28,160 Perhaps, senior brother likes porridge and pickles. 554 00:41:28,800 --> 00:41:29,800 I still think that, 555 00:41:29,920 --> 00:41:33,080 outsiders have no room for intervention in one's relationship. 556 00:41:33,920 --> 00:41:34,800 If this goes on, 557 00:41:34,960 --> 00:41:36,000 after a few days... 558 00:41:37,320 --> 00:41:40,040 Sister Ming Xiang will be dead. 559 00:41:42,520 --> 00:41:45,800 Bai Li Ming Xiang has made a great sacrifice for senior brother. 560 00:41:50,550 --> 00:41:52,390 I wonder where Yun Xi is now. 561 00:41:53,360 --> 00:41:55,440 Otherwise, she'll surely have a way. 562 00:41:56,320 --> 00:41:58,360 She must be hating us. 563 00:41:58,680 --> 00:42:00,400 How will she possibly come to our rescue? 564 00:42:01,360 --> 00:42:02,960 We are sisters. 565 00:42:03,360 --> 00:42:06,160 So long as I can find her, I can surely advise and bring her back. 566 00:42:12,160 --> 00:42:12,960 She... 567 00:42:13,760 --> 00:42:14,720 She's in Yao Gui Valley. 568 00:42:16,680 --> 00:42:17,520 How did you know? 569 00:42:18,200 --> 00:42:19,160 Everyone knows. 570 00:42:20,840 --> 00:42:23,780 All of you treated me like a child and wouldn't tell me anything. 571 00:42:25,120 --> 00:42:26,880 Let's go. Let's go and find Yun Xi. 572 00:42:27,520 --> 00:42:29,200 I can't. I have to keep watch at night. 573 00:42:30,440 --> 00:42:31,280 You're so busy. 574 00:42:35,680 --> 00:42:37,600 It's not safe at night. 575 00:42:38,000 --> 00:42:40,200 I'll go with you in the morning. 576 00:42:42,320 --> 00:42:44,240 Does this mean that you care about me? 577 00:42:45,760 --> 00:42:47,200 Let's pretend I didn't say anything. 578 00:43:08,640 --> 00:43:10,960 Qi Shao, Han Yun Xi is awake. 579 00:43:11,080 --> 00:43:11,880 Really? 580 00:43:13,000 --> 00:43:13,800 That's great. 581 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 Look after her. Ask her if she needs anything. 582 00:43:17,320 --> 00:43:19,360 I'll check on her when I'm done preparing the herbs. 583 00:43:19,480 --> 00:43:20,680 She's depressed now. 584 00:43:20,800 --> 00:43:22,520 She keeps lying down and ignoring us. 585 00:43:22,720 --> 00:43:25,120 We took this down-and-out Imperial Concubine of Qin in. 586 00:43:25,240 --> 00:43:26,880 Do we need to put up with her? 587 00:43:27,000 --> 00:43:28,910 Don't talk nonsense. She's in a bad mood. 588 00:43:36,720 --> 00:43:37,520 Fei Ye. 589 00:43:38,680 --> 00:43:39,640 What's going on? 590 00:43:40,560 --> 00:43:43,080 Why has General Mu surrounded the manor? 591 00:43:44,400 --> 00:43:45,400 Mother, don't worry. 592 00:43:45,920 --> 00:43:48,800 The poison zombie assassinated His Majesty on Empress Dowager's birthday. 593 00:43:49,200 --> 00:43:51,080 His Majesty suspected that it's related to me. 594 00:43:51,160 --> 00:43:52,570 He's trying to find fault with me. 595 00:43:53,920 --> 00:43:55,800 This must be Empress Dowager's evil scheme. 596 00:43:57,800 --> 00:43:58,800 Mother, don't worry. 597 00:43:59,320 --> 00:44:00,160 I'm all right. 598 00:44:06,280 --> 00:44:07,120 Your Highness. 599 00:44:08,720 --> 00:44:10,400 I have some important matters to discuss. 600 00:44:10,680 --> 00:44:12,240 Mother, you return to your room first. 601 00:44:13,840 --> 00:44:14,720 All right. 602 00:44:22,760 --> 00:44:25,080 Your Highness, if we continue to be put under house arrest, 603 00:44:25,400 --> 00:44:26,850 we can't go to You Pavilion at all. 604 00:44:27,480 --> 00:44:29,160 There's no way to treat Poison Master too. 605 00:44:30,000 --> 00:44:31,320 Brother, there's one more thing. 606 00:44:31,560 --> 00:44:34,070 Ning Jing might have went to Yao Gui Valley to find Han Yun Xi. 44159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.