Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,080 --> 00:02:21,080
[Dimsum.My Ver] E23 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-♥ Hafiz Adam ♥-
2
00:02:21,080 --> 00:02:23,840
Episode 23
3
00:02:51,080 --> 00:02:52,320
What's the matter?
4
00:02:55,120 --> 00:02:56,200
Are you ready?
5
00:02:58,320 --> 00:03:00,000
Today is the empress dowager's
birthday banquet.
6
00:03:00,600 --> 00:03:02,280
All important officials
will attend the banquet.
7
00:03:03,440 --> 00:03:04,560
You must be careful.
8
00:03:24,360 --> 00:03:27,320
I need to talk to His Majesty.
9
00:03:27,520 --> 00:03:28,960
You can go to the
empress dowager's place without me.
10
00:03:42,880 --> 00:03:44,040
Greetings, Your Highness.
11
00:03:44,400 --> 00:03:45,680
Yun Xi.
12
00:03:46,000 --> 00:03:47,320
Come here.
13
00:03:54,760 --> 00:03:57,560
How's the situation in
Duke of Qin's household lately?
14
00:03:57,920 --> 00:03:58,960
Your Highness.
15
00:03:59,160 --> 00:04:00,400
I constantly pay attention
to Duke of Qin.
16
00:04:00,600 --> 00:04:01,720
But, he's very cautious.
17
00:04:01,880 --> 00:04:03,360
I didn't notice anything unusual.
18
00:04:03,560 --> 00:04:05,800
Duke of Qin is very clever.
19
00:04:06,720 --> 00:04:08,280
It's true that he's a little...
20
00:04:09,000 --> 00:04:10,800
too smart for you to handle.
21
00:04:23,360 --> 00:04:25,800
Your mother, Lady Tian Xin,
22
00:04:25,840 --> 00:04:27,600
made this personally.
23
00:04:42,200 --> 00:04:44,400
Mother, I want a bag like this too.
24
00:04:45,920 --> 00:04:46,760
Sure.
25
00:04:46,840 --> 00:04:49,400
When you're big enough
to be a physician,
26
00:04:49,600 --> 00:04:52,600
I'll make a medicine bag that
looks exactly the same for you.
27
00:04:52,680 --> 00:04:54,160
-Okay?
-Okay.
28
00:05:01,240 --> 00:05:03,120
If you want to see your mother again,
29
00:05:04,240 --> 00:05:05,720
it's not impossible.
30
00:05:06,680 --> 00:05:09,320
But, you need to do
another thing for me.
31
00:05:09,960 --> 00:05:11,240
During the banquet later,
32
00:05:11,920 --> 00:05:13,600
Long Fei Ye will get injured.
33
00:05:14,680 --> 00:05:16,720
You will use the excuse of
treating him...
34
00:05:17,080 --> 00:05:19,120
to insert silver needles
into his Tianshu Point,
35
00:05:19,400 --> 00:05:22,000
Lingxu Point and Qihai Point.
36
00:05:23,160 --> 00:05:25,320
You don't have to worry
about the consequence.
37
00:05:26,520 --> 00:05:30,840
Just do as I said.
38
00:05:38,720 --> 00:05:40,000
I can...
39
00:05:40,360 --> 00:05:43,400
take you to your mother now.
40
00:05:59,680 --> 00:06:00,640
Mother.
41
00:06:01,320 --> 00:06:02,720
This is as far as you can get.
42
00:06:02,880 --> 00:06:04,120
If you want to go any closer,
43
00:06:04,400 --> 00:06:07,520
you must do as I said.
44
00:06:11,640 --> 00:06:12,960
But, with this veil,
45
00:06:13,040 --> 00:06:15,040
I can't see my mother clearly.
46
00:06:15,520 --> 00:06:16,840
How do I know if
she's not an impostor?
47
00:06:18,560 --> 00:06:20,720
If you don't believe me,
48
00:06:21,320 --> 00:06:23,400
you may walk out...
49
00:06:24,320 --> 00:06:27,320
and we can cancel our deal.
50
00:06:29,120 --> 00:06:30,720
Your mother's fate...
51
00:06:30,960 --> 00:06:32,880
will be none of your business.
52
00:06:36,760 --> 00:06:37,800
I spoke indiscreetly.
53
00:06:37,880 --> 00:06:39,200
Please forgive me.
54
00:06:42,000 --> 00:06:43,160
Good girl.
55
00:06:45,280 --> 00:06:46,560
Mother.
56
00:06:49,920 --> 00:06:50,960
My child.
57
00:06:51,400 --> 00:06:52,480
Don't worry about me.
58
00:06:52,760 --> 00:06:55,000
Live as you wish.
59
00:07:00,360 --> 00:07:01,720
What are you waiting for?
60
00:07:01,840 --> 00:07:03,120
Lady Tian Xin is tired.
61
00:07:03,320 --> 00:07:04,680
Take her away.
62
00:07:05,000 --> 00:07:05,880
Yes.
63
00:07:11,560 --> 00:07:12,400
Your Highness.
64
00:07:12,480 --> 00:07:13,920
Please let me meet my mother.
65
00:07:15,160 --> 00:07:16,920
You need to do as I say then.
66
00:07:17,640 --> 00:07:18,640
Your Highness.
67
00:07:18,800 --> 00:07:19,720
Please come with me.
68
00:07:32,960 --> 00:07:34,480
Han Yun Xi was just a little girl...
69
00:07:34,960 --> 00:07:37,440
who couldn't remember things
very well back then.
70
00:07:37,920 --> 00:07:42,240
The portrait can't look
exactly the same.
71
00:07:43,000 --> 00:07:44,880
It's not difficult to find...
72
00:07:45,440 --> 00:07:46,720
a woman who resembles her mother.
73
00:07:47,080 --> 00:07:49,080
Judging from the duchess' expression,
74
00:07:49,280 --> 00:07:50,680
I'm afraid she has
fallen for the duke.
75
00:07:52,000 --> 00:07:53,200
Of all things,
76
00:07:53,720 --> 00:07:55,720
falling in love is the worst.
77
00:07:56,080 --> 00:07:57,680
Even the cleverest person...
78
00:07:58,160 --> 00:07:59,440
will lose the ability to judge...
79
00:07:59,920 --> 00:08:01,640
when he or she is in love.
80
00:08:11,680 --> 00:08:13,240
Your Highness, I beg of you.
81
00:08:13,440 --> 00:08:14,880
Please don't hurt my mother.
82
00:08:16,640 --> 00:08:17,680
Han Yun Xi.
83
00:08:18,360 --> 00:08:19,960
This is your last chance.
84
00:08:20,600 --> 00:08:23,160
If you do as I said,
85
00:08:23,480 --> 00:08:25,000
once it's over,
86
00:08:25,320 --> 00:08:28,040
I'll let you reunite with
your mother right away.
87
00:08:29,760 --> 00:08:30,960
Otherwise,
88
00:08:32,360 --> 00:08:33,320
Duke of Qin,
89
00:08:33,760 --> 00:08:34,760
your mother...
90
00:08:35,080 --> 00:08:36,280
and you...
91
00:08:36,680 --> 00:08:40,040
will not walk out of
the palace alive today.
92
00:08:58,280 --> 00:08:59,400
Bai Li Ming Xiang.
93
00:08:59,600 --> 00:09:00,400
Ming Xiang.
94
00:09:00,520 --> 00:09:01,720
What's the matter?
95
00:09:01,960 --> 00:09:03,240
You...
96
00:09:03,520 --> 00:09:04,760
What's the matter?
97
00:09:04,960 --> 00:09:06,400
I'll get a physician for you.
98
00:09:07,880 --> 00:09:09,520
No. Don't go.
99
00:09:11,760 --> 00:09:13,360
I don't want others to know.
100
00:09:13,640 --> 00:09:14,520
But,
101
00:09:14,600 --> 00:09:15,880
what exactly happened to you?
102
00:09:16,240 --> 00:09:17,320
Don't ask.
103
00:09:17,680 --> 00:09:19,200
Escort me to my room.
104
00:09:19,440 --> 00:09:22,760
This won't do. You are
getting weaker and weaker.
105
00:09:22,840 --> 00:09:24,400
I must get a physician.
106
00:09:24,680 --> 00:09:25,640
Servants!
107
00:09:25,720 --> 00:09:26,640
Don't tell them.
108
00:09:27,760 --> 00:09:28,960
I'll tell you.
109
00:09:30,400 --> 00:09:31,800
I increased the dosage.
110
00:09:32,840 --> 00:09:34,000
I want to cultivate the Beauty Blood
as soon as possible...
111
00:09:34,120 --> 00:09:35,080
and save Brother Fei Ye.
112
00:09:35,280 --> 00:09:36,640
Beauty Blood?
113
00:09:37,000 --> 00:09:38,320
What is that?
114
00:09:56,000 --> 00:09:57,880
You're hurting yourself with poison.
115
00:09:58,320 --> 00:09:59,560
Stop doing this.
116
00:09:59,640 --> 00:10:00,880
I'm used to it.
117
00:10:02,080 --> 00:10:03,360
I'm still alive anyway.
118
00:10:03,480 --> 00:10:04,720
Ming Xiang.
119
00:10:05,880 --> 00:10:07,640
You're sacrificing yourself
for Brother Fei Ye...
120
00:10:07,800 --> 00:10:09,160
and yes, it's touching.
121
00:10:09,280 --> 00:10:11,200
But, Han Yun Xi will still be...
122
00:10:11,280 --> 00:10:12,480
Brother Fei Ye's wife...
123
00:10:12,680 --> 00:10:14,240
and she's the only one he loves.
124
00:10:14,560 --> 00:10:16,840
I never expect him to love me.
125
00:10:17,840 --> 00:10:19,160
I just hope that Brother Fei Ye...
126
00:10:19,280 --> 00:10:20,760
can return to normal
as soon as possible...
127
00:10:20,960 --> 00:10:22,440
and live like a normal person.
128
00:10:23,040 --> 00:10:24,760
I'm only willing to live...
129
00:10:25,200 --> 00:10:26,720
and die for him.
130
00:10:27,920 --> 00:10:30,600
Is it worth it to sacrifice yourself
like this for him?
131
00:10:30,920 --> 00:10:32,680
Since I was little, my aunt said...
132
00:10:33,520 --> 00:10:35,560
she'll betroth me to Brother Fei Ye.
133
00:10:36,200 --> 00:10:38,480
Brother Fei Ye was very sickly
when he was little.
134
00:10:38,680 --> 00:10:40,920
So, I decided since little that...
135
00:10:41,760 --> 00:10:43,480
I will do my best to
protect Brother Fei Ye.
136
00:10:47,520 --> 00:10:48,520
Ming Xiang.
137
00:10:48,920 --> 00:10:50,280
Please let go.
138
00:10:51,440 --> 00:10:53,240
Hurting yourself for another person...
139
00:10:53,320 --> 00:10:54,200
isn't worth it.
140
00:10:54,480 --> 00:10:55,640
Ming Xiang.
141
00:10:57,400 --> 00:10:58,480
Ming Xiang.
142
00:10:59,880 --> 00:11:01,440
Ming Xiang, what happened?
143
00:11:01,640 --> 00:11:02,960
I heard you fainted.
144
00:11:03,320 --> 00:11:04,280
Aunt.
145
00:11:04,480 --> 00:11:05,920
I've something to say to you.
146
00:11:06,400 --> 00:11:08,120
Go ahead. What's the matter?
147
00:11:08,480 --> 00:11:09,640
Aunt.
148
00:11:10,560 --> 00:11:12,080
I can guarantee with my life that...
149
00:11:12,560 --> 00:11:14,520
Han Yun Xi is
the empress dowager's spy.
150
00:11:16,640 --> 00:11:19,320
I'm very worried about
Brother Fei Ye's safety.
151
00:11:19,960 --> 00:11:21,240
I fainted because...
152
00:11:21,640 --> 00:11:22,920
I'm too stressed out by this.
153
00:11:24,480 --> 00:11:26,600
Is that true?
154
00:11:27,000 --> 00:11:28,680
Aunt, you know me.
155
00:11:30,360 --> 00:11:32,360
By right, a person of my position...
156
00:11:32,680 --> 00:11:34,400
shouldn't say something like this.
157
00:11:35,200 --> 00:11:37,920
But, I'm really worried about
Brother Fei Ye...
158
00:11:38,080 --> 00:11:39,680
getting into trouble in the palace.
159
00:11:41,560 --> 00:11:42,400
Has the imperial physician arrived?
160
00:11:42,520 --> 00:11:44,400
He's on the way.
He should arrive soon.
161
00:11:45,080 --> 00:11:46,280
Don't worry, aunt.
162
00:11:47,160 --> 00:11:48,680
I was just too agitated.
163
00:11:51,840 --> 00:11:53,160
Don't worry.
164
00:11:57,840 --> 00:12:00,800
If Han Yun Xi dares to harm Fei Ye,
165
00:12:02,720 --> 00:12:04,320
I know what to do.
166
00:13:07,920 --> 00:13:09,000
What's the matter?
167
00:13:09,400 --> 00:13:10,720
Are you unwell?
168
00:13:12,120 --> 00:13:13,040
No.
169
00:13:13,280 --> 00:13:14,680
I'm just a little tired.
170
00:13:14,800 --> 00:13:16,440
You must be not used to
occasions like this.
171
00:13:16,960 --> 00:13:18,160
It's alright.
172
00:13:19,240 --> 00:13:20,400
Once it's over,
173
00:13:20,480 --> 00:13:22,000
I'll take you home.
174
00:14:42,880 --> 00:14:47,800
I wish Your Highness
good fortune and longevity.
175
00:14:48,680 --> 00:14:51,200
How filial of you.
176
00:14:51,800 --> 00:14:53,960
I'm really glad.
177
00:14:54,120 --> 00:14:55,520
Thank you, Your Highness.
178
00:15:17,360 --> 00:15:18,640
Your Lordship.
179
00:15:18,960 --> 00:15:20,040
Your Highness.
180
00:15:20,760 --> 00:15:21,840
This person beside me...
181
00:15:21,960 --> 00:15:25,080
is a famous swordsman of Western Qiu.
182
00:15:25,720 --> 00:15:29,240
I've heard that Duke of Qin is
an excellent fighter...
183
00:15:29,560 --> 00:15:30,960
and swordsman.
184
00:15:31,560 --> 00:15:32,480
May we...
185
00:15:32,560 --> 00:15:36,000
seek some guidance from Duke of Qin?
186
00:15:40,400 --> 00:15:41,440
Brother Fei Ye.
187
00:15:41,520 --> 00:15:43,080
Since the envoy of Western Qiu...
188
00:15:43,200 --> 00:15:44,760
humbly seeks your guidance,
189
00:15:45,240 --> 00:15:47,840
why don't you show us a few moves?
190
00:15:48,920 --> 00:15:50,320
Brother Fei Ye, what do you think?
191
00:16:04,440 --> 00:16:05,440
Your Majesty.
192
00:16:06,040 --> 00:16:07,640
Today is the empress dowager's
birthday banquet.
193
00:16:08,600 --> 00:16:11,320
I'm afraid it's not a good idea
to play with weapons.
194
00:16:12,400 --> 00:16:13,680
I don't mind.
195
00:16:13,760 --> 00:16:16,480
The two of you may
have a friendly match.
196
00:16:16,960 --> 00:16:18,560
Just don't overdo it.
197
00:16:19,160 --> 00:16:23,920
I'm sure it'll be eye-opening.
198
00:16:32,880 --> 00:16:34,240
Uncle, please accept the match.
199
00:16:34,360 --> 00:16:35,240
Yes, uncle.
200
00:16:35,360 --> 00:16:36,920
Please do it for us.
201
00:16:37,040 --> 00:16:38,040
Yes, uncle.
202
00:16:38,160 --> 00:16:39,200
Don't be humble.
203
00:16:39,320 --> 00:16:40,920
Show us your moves.
204
00:16:46,200 --> 00:16:47,360
What's the matter?
205
00:16:48,320 --> 00:16:50,000
Duke of Qin, are you...
206
00:16:50,800 --> 00:16:53,240
planning to reject me?
207
00:17:00,680 --> 00:17:02,440
I obey Your Highness' command.
208
00:17:06,520 --> 00:17:07,600
Thank you, Your Highness.
209
00:17:07,720 --> 00:17:08,920
Thank you, Your Lordship.
210
00:17:10,640 --> 00:17:11,600
Your Highness.
211
00:17:11,920 --> 00:17:13,800
You haven't recovered.
212
00:17:14,280 --> 00:17:15,200
You...
213
00:17:18,440 --> 00:17:19,520
Don't worry.
214
00:17:19,800 --> 00:17:21,040
I'll be fine.
215
00:19:05,640 --> 00:19:06,840
Your Highness!
216
00:19:09,480 --> 00:19:10,360
Brother Fei Ye.
217
00:19:10,440 --> 00:19:11,720
Are you alright?
218
00:19:14,840 --> 00:19:16,000
Hurry. Summon the imperial physician.
219
00:19:16,360 --> 00:19:17,800
That's unnecessary, my brother.
220
00:19:19,080 --> 00:19:20,400
I'm incompetent.
221
00:19:21,760 --> 00:19:22,760
Besides,
222
00:19:23,680 --> 00:19:26,480
my wife is trained in medical skills.
223
00:19:27,160 --> 00:19:28,360
She will treat me.
224
00:19:29,480 --> 00:19:30,680
Whatever it is,
225
00:19:30,800 --> 00:19:32,760
we should summon
an imperial physician...
226
00:19:32,920 --> 00:19:34,320
just to be safe.
227
00:20:21,760 --> 00:20:23,080
Your Highness.
228
00:20:23,520 --> 00:20:26,120
Acupuncture treatment is necessary.
229
00:20:36,960 --> 00:20:38,040
Han Yun Xi.
230
00:20:38,320 --> 00:20:39,880
If you don't do it,
231
00:20:40,400 --> 00:20:41,320
Duke of Qin,
232
00:20:41,480 --> 00:20:43,640
you and your mother...
233
00:20:44,160 --> 00:20:47,800
will not walk out of
the palace alive today.
234
00:20:48,800 --> 00:20:49,960
What are you waiting for?
235
00:21:44,120 --> 00:21:45,680
I'm tired.
236
00:21:46,040 --> 00:21:49,200
Let's call it a night.
237
00:21:49,560 --> 00:21:51,040
You may all retire.
238
00:22:46,600 --> 00:22:47,680
Your Majesty.
239
00:22:49,200 --> 00:22:50,240
How did it go?
240
00:22:50,760 --> 00:22:51,760
Your Majesty.
241
00:22:51,960 --> 00:22:53,200
Everything is ready.
242
00:22:53,760 --> 00:22:55,160
-You may retire.
-Yes.
243
00:22:57,280 --> 00:22:59,160
Tell the archers to
get ready immediately.
244
00:23:40,960 --> 00:23:41,960
Han Yun Xi.
245
00:23:42,200 --> 00:23:43,720
Why did you do this?
246
00:23:45,040 --> 00:23:46,960
Brother Fei Ye, are you alright?
247
00:23:56,720 --> 00:23:57,960
Guards!
248
00:23:59,160 --> 00:24:01,320
Hurry! Protect His Majesty!
249
00:24:02,960 --> 00:24:04,200
Guards!
250
00:24:05,840 --> 00:24:07,120
Seize him!
251
00:24:07,280 --> 00:24:08,880
Protect His Majesty!
252
00:24:12,120 --> 00:24:13,240
Protect His Majesty!
253
00:24:13,640 --> 00:24:15,080
Guards!
254
00:24:20,520 --> 00:24:21,800
Surround the entire place!
255
00:24:21,920 --> 00:24:23,080
Yes!
256
00:25:07,880 --> 00:25:09,320
Seize him!
257
00:25:09,840 --> 00:25:10,840
Yes!
258
00:25:12,840 --> 00:25:14,120
Your Highness.
259
00:25:26,920 --> 00:25:28,000
Imperial Physician Han!
260
00:25:36,280 --> 00:25:37,560
Servants!
261
00:25:39,320 --> 00:25:40,880
Your... Your Majesty.
262
00:25:41,440 --> 00:25:42,400
My dear.
263
00:25:42,480 --> 00:25:43,520
Your Majesty.
264
00:25:43,600 --> 00:25:47,040
I... I have one request.
265
00:25:48,280 --> 00:25:49,600
Tell me later when you're alright.
266
00:25:51,840 --> 00:25:53,520
I...
267
00:25:53,800 --> 00:25:55,960
If I don't say it now,
268
00:25:56,560 --> 00:25:57,520
I might...
269
00:25:58,440 --> 00:26:00,080
I might not have the chance
to say it anymore.
270
00:26:01,000 --> 00:26:02,120
Don't worry.
271
00:26:02,920 --> 00:26:03,920
We have Imperial Physician Han.
272
00:26:05,120 --> 00:26:06,440
You won't die.
273
00:26:07,000 --> 00:26:08,600
I won't let you die.
274
00:26:11,960 --> 00:26:12,960
Your Majesty.
275
00:26:14,160 --> 00:26:16,200
If I...
276
00:26:16,760 --> 00:26:18,560
If I die,
277
00:26:19,080 --> 00:26:21,960
please do me a favour...
278
00:26:22,240 --> 00:26:26,120
and look after...
279
00:26:26,880 --> 00:26:29,600
Look after Western Qiu.
280
00:26:32,120 --> 00:26:33,120
Don't worry.
281
00:26:33,960 --> 00:26:37,960
As long as I'm alive,
282
00:26:39,040 --> 00:26:41,480
I'll protect Western Qiu.
283
00:26:45,800 --> 00:26:46,880
My dear!
284
00:26:47,440 --> 00:26:48,240
Imperial Physician Han!
285
00:26:48,440 --> 00:26:49,640
You darn slave!
286
00:26:50,000 --> 00:26:51,680
-Your Majesty.
-Imperial Physician Han has arrived.
287
00:26:51,920 --> 00:26:52,920
-Your Majesty.
-Forget the formalities!
288
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Treat Imperial Consort Qing at once!
289
00:26:54,200 --> 00:26:55,320
Yes, Your Majesty.
290
00:26:57,280 --> 00:26:58,240
If anything bad happens
to Imperial Consort Qing,
291
00:26:58,360 --> 00:27:00,040
I'll make you all pay with your lives!
292
00:27:25,760 --> 00:27:27,160
-After him!
-Yes!
293
00:27:39,360 --> 00:27:40,200
Your Majesty.
294
00:27:40,280 --> 00:27:43,040
-How is she?
-Her Highness' life is not at threat.
295
00:27:43,240 --> 00:27:45,440
If she was stabbed at the spot
one more inch to the left,
296
00:27:45,600 --> 00:27:48,080
she would be doomed.
297
00:27:48,560 --> 00:27:50,040
Although Her Highness' life
is not at threat,
298
00:27:50,520 --> 00:27:52,560
Her Highness must recuperate well.
299
00:27:52,800 --> 00:27:55,040
I'll prepare the prescriptions now.
300
00:27:55,120 --> 00:27:56,280
Go at once!
301
00:27:56,480 --> 00:27:57,600
Yes, Your Majesty.
302
00:28:04,840 --> 00:28:06,000
Your Majesty.
303
00:28:33,640 --> 00:28:34,680
Hurry!
304
00:28:48,880 --> 00:28:50,280
Go.
305
00:28:52,880 --> 00:28:54,000
They fooled us.
306
00:28:58,800 --> 00:28:59,720
Look.
307
00:29:09,200 --> 00:29:10,880
Isn't that where the
Poison Master was confined?
308
00:29:11,480 --> 00:29:12,400
Yes.
309
00:29:12,480 --> 00:29:13,840
The Poison Master is no longer there.
310
00:29:14,000 --> 00:29:15,520
The guards were withdrawn as well.
311
00:29:16,160 --> 00:29:18,320
How come it seems like
there's someone inside?
312
00:29:19,400 --> 00:29:20,520
Let's go in and find out.
313
00:29:20,760 --> 00:29:21,720
Let's go.
314
00:29:25,040 --> 00:29:26,600
Fei Ye is injured?
315
00:29:28,280 --> 00:29:29,240
Yes, aunt.
316
00:29:29,920 --> 00:29:31,640
Brother Fei Ye is injured.
317
00:29:32,040 --> 00:29:33,520
In fact, it's not a minor injury.
318
00:29:34,160 --> 00:29:35,800
It must be caused by Han Yun Xi.
319
00:29:41,480 --> 00:29:42,840
Whether or not it was because of her,
320
00:29:43,560 --> 00:29:45,720
I won't let this jinx...
321
00:29:46,160 --> 00:29:47,880
stay in this household any longer.
322
00:29:52,720 --> 00:29:53,800
Your Highness.
323
00:29:55,080 --> 00:29:56,000
I'm sorry.
324
00:29:57,120 --> 00:29:58,480
I didn't want to do this.
325
00:30:00,000 --> 00:30:01,760
But, I really had no choice.
326
00:30:03,960 --> 00:30:05,440
I was forced to do this...
327
00:30:06,240 --> 00:30:07,880
for my mother.
328
00:30:09,880 --> 00:30:11,960
I hope you can forgive me.
329
00:30:13,080 --> 00:30:14,240
I'm sorry.
330
00:30:18,120 --> 00:30:19,760
Why did you do this to me?
331
00:30:19,960 --> 00:30:22,000
Brother Fei Ye, are you alright?
332
00:30:50,160 --> 00:30:51,200
Brother Fei Ye.
333
00:30:51,680 --> 00:30:52,840
Brother Fei Ye.
334
00:30:53,520 --> 00:30:54,960
Come out.
335
00:30:57,240 --> 00:30:58,840
You're so audacious.
336
00:30:59,160 --> 00:31:00,720
You have some guts to lie to me.
337
00:31:01,960 --> 00:31:03,000
Speak.
338
00:31:03,640 --> 00:31:05,680
What else are you hiding from me?
339
00:31:06,600 --> 00:31:07,720
Speak at once!
340
00:31:10,240 --> 00:31:11,760
You don't have to plead for her.
341
00:31:12,240 --> 00:31:14,720
She has come clean.
342
00:31:14,840 --> 00:31:15,800
Mother.
343
00:31:15,880 --> 00:31:18,040
I know the duke got injured
because of me.
344
00:31:18,280 --> 00:31:19,200
I admit that...
345
00:31:19,400 --> 00:31:21,160
the empress dowager sent me
to monitor His Highness.
346
00:31:21,480 --> 00:31:22,400
But, I swear...
347
00:31:22,640 --> 00:31:24,280
I've never done anything
against the interest of...
348
00:31:24,400 --> 00:31:26,120
the duke and this household.
349
00:31:26,760 --> 00:31:27,960
Mother?
350
00:31:30,280 --> 00:31:31,920
I'm not good enough...
351
00:31:32,400 --> 00:31:34,440
to be your mother.
352
00:31:38,160 --> 00:31:39,720
-Mother.
-Fei Ye!
353
00:31:40,920 --> 00:31:41,840
Come to your senses!
354
00:31:42,680 --> 00:31:44,440
What drug did she feed you with?
355
00:31:45,640 --> 00:31:47,240
She's a jinx.
356
00:31:48,040 --> 00:31:49,160
Since the day she came,
357
00:31:49,560 --> 00:31:50,840
you've been having a hard time.
358
00:31:52,400 --> 00:31:53,960
I want you to divorce her now.
359
00:31:54,120 --> 00:31:55,560
Divorce her now!
360
00:31:56,760 --> 00:31:57,640
Aunt.
361
00:31:57,720 --> 00:31:58,960
Don't be angry, aunt.
362
00:31:59,360 --> 00:32:01,680
Brother Fei Ye makes good judgments.
363
00:32:05,840 --> 00:32:07,480
Please trust me once more.
364
00:32:09,080 --> 00:32:10,560
I know what to do.
365
00:32:16,560 --> 00:32:17,480
Fei Ye.
366
00:32:18,000 --> 00:32:19,120
Fei Ye!
367
00:32:19,640 --> 00:32:20,960
Come back!
368
00:32:21,520 --> 00:32:22,720
Aunt.
369
00:32:23,080 --> 00:32:24,440
Aunt, please calm down.
370
00:32:24,520 --> 00:32:26,160
Aunt.
371
00:32:26,520 --> 00:32:27,480
Don't be angry.
372
00:32:27,800 --> 00:32:29,480
Brother Fei Ye is a good son.
373
00:32:29,760 --> 00:32:31,320
He'll surely do as you said.
374
00:32:42,720 --> 00:32:43,760
Your Highness.
375
00:32:47,240 --> 00:32:48,440
If I die,
376
00:32:49,320 --> 00:32:50,800
you'll be happy, right?
377
00:32:51,520 --> 00:32:52,400
I'm sorry.
378
00:32:52,920 --> 00:32:54,720
I only knew that you are affected
by the zombie poison.
379
00:32:55,280 --> 00:32:56,240
But, I had no idea that...
380
00:32:56,320 --> 00:32:57,440
you are a poison zombie yourself.
381
00:33:00,160 --> 00:33:01,680
What if you knew?
382
00:33:04,280 --> 00:33:06,200
Would you refrain from doing that?
383
00:33:09,960 --> 00:33:11,240
Han Yun Xi.
384
00:33:14,560 --> 00:33:16,520
We've gone through so much together.
385
00:33:18,240 --> 00:33:19,680
I thought you...
386
00:33:21,200 --> 00:33:22,440
treat me differently.
387
00:33:26,640 --> 00:33:28,040
But, I was wrong.
388
00:33:29,440 --> 00:33:30,600
I was so wrong.
389
00:33:31,600 --> 00:33:32,720
That's not it.
390
00:33:33,040 --> 00:33:34,320
It's not what you think.
391
00:33:35,000 --> 00:33:36,360
Let me treat you first.
392
00:33:36,440 --> 00:33:38,200
Once you recover, you can punish me...
393
00:33:38,320 --> 00:33:39,760
Why did you do this?
394
00:33:47,160 --> 00:33:48,520
The empress dowager threatened me.
395
00:33:49,760 --> 00:33:51,000
She said that if I didn't do that,
396
00:33:52,240 --> 00:33:53,240
you,
397
00:33:53,800 --> 00:33:54,680
me...
398
00:33:55,320 --> 00:33:56,520
and my mother...
399
00:33:58,280 --> 00:33:59,760
would all have to die.
400
00:34:02,360 --> 00:34:03,400
Because...
401
00:34:03,920 --> 00:34:05,360
the three needles won't do much harm,
402
00:34:05,920 --> 00:34:07,360
I agreed as it was expedient.
403
00:34:08,400 --> 00:34:09,840
I didn't expect...
404
00:34:10,360 --> 00:34:11,840
the empress dowager to monitor us.
405
00:34:12,040 --> 00:34:13,120
I had no choice.
406
00:34:13,960 --> 00:34:14,960
But, please trust me.
407
00:34:15,400 --> 00:34:17,520
I did that because
I had a solution in mind.
408
00:34:18,240 --> 00:34:19,720
But, I miscalculated because...
409
00:34:21,080 --> 00:34:22,920
you turned out to be a poison zombie.
410
00:34:26,560 --> 00:34:29,320
Your mother died ten years ago.
411
00:34:33,160 --> 00:34:34,120
No.
412
00:34:37,280 --> 00:34:39,280
I saw her at
the empress dowager's place.
413
00:34:40,840 --> 00:34:42,160
Her figure and facial profile...
414
00:34:42,960 --> 00:34:44,520
were exactly the same as my mother.
415
00:34:47,920 --> 00:34:49,680
The empress dowager has
my mother's bangle,
416
00:34:50,560 --> 00:34:51,720
medicine bottle...
417
00:34:52,360 --> 00:34:53,760
and medicine bag.
418
00:34:54,760 --> 00:34:57,200
Only my mother and I
know that medicine bag.
419
00:34:57,560 --> 00:34:58,760
There's no mistake.
420
00:34:58,840 --> 00:35:00,640
That's the empress dowager's trick.
421
00:35:02,720 --> 00:35:04,560
She's making use of your
feelings for your mother.
422
00:35:06,880 --> 00:35:08,480
I can tell you very surely that...
423
00:35:10,920 --> 00:35:12,400
your mother already passed away.
424
00:35:15,760 --> 00:35:16,680
No way.
425
00:35:17,840 --> 00:35:19,280
You've never met my mother.
426
00:35:19,960 --> 00:35:21,560
Why are you so sure?
427
00:35:27,160 --> 00:35:28,520
I saw it with my own eyes.
428
00:35:44,880 --> 00:35:45,920
No way.
429
00:35:47,680 --> 00:35:49,280
My mother is still alive.
430
00:35:53,640 --> 00:35:55,200
She's definitely still alive.
431
00:35:57,760 --> 00:35:59,080
My mother is alive.
432
00:36:00,880 --> 00:36:02,320
She won't be dead.
433
00:36:06,880 --> 00:36:08,600
My mother is definitely still alive.
434
00:36:11,120 --> 00:36:12,440
She won't be dead.
435
00:36:14,680 --> 00:36:16,000
She won't be dead.
436
00:36:47,240 --> 00:36:48,240
Your Highness.
437
00:36:48,480 --> 00:36:49,720
I'll be counting on you for the rest.
438
00:36:49,840 --> 00:36:50,880
Mr. Bai.
439
00:36:51,440 --> 00:36:54,240
I believe you won't disappoint
me and my father.
440
00:36:55,480 --> 00:36:57,280
It is said that Qin Xi
established their regime...
441
00:36:57,360 --> 00:36:59,920
by conquering with
an army of poison zombies.
442
00:37:00,280 --> 00:37:01,600
Since centuries ago,
443
00:37:02,040 --> 00:37:03,280
records of the poison zombies...
444
00:37:03,360 --> 00:37:04,400
were lost.
445
00:37:04,800 --> 00:37:06,520
However, the royal family of Qin Xi...
446
00:37:07,080 --> 00:37:08,880
still hold some records.
447
00:37:09,720 --> 00:37:12,120
These are enough for me to...
448
00:37:12,240 --> 00:37:13,560
create poison zombies.
449
00:37:14,160 --> 00:37:17,560
Mr. Bai, you are the best
poison expert in this world.
450
00:37:17,800 --> 00:37:19,520
Please proceed.
451
00:37:29,640 --> 00:37:31,200
No!
452
00:37:42,960 --> 00:37:43,960
Mr. Bai.
453
00:37:44,800 --> 00:37:46,160
Why is this happening?
454
00:37:48,240 --> 00:37:51,200
Maybe the success rate
will be higher if...
455
00:37:51,440 --> 00:37:52,680
we use the members of
the royal family of Qin Xi.
456
00:37:56,600 --> 00:37:57,720
What do you want?
457
00:37:57,800 --> 00:37:59,760
I won't let you hurt my son!
458
00:38:05,080 --> 00:38:06,000
Get up!
459
00:38:10,800 --> 00:38:11,960
Don't come over!
460
00:38:12,080 --> 00:38:14,240
We have so many members of
the royal family for our experiment.
461
00:38:14,640 --> 00:38:16,440
We can afford to lose one.
462
00:38:23,120 --> 00:38:24,080
Mother!
463
00:38:24,400 --> 00:38:25,320
Move!
464
00:38:29,120 --> 00:38:30,120
Drink it!
465
00:38:31,640 --> 00:38:32,640
No.
466
00:39:14,920 --> 00:39:16,000
I must not drink it.
467
00:39:17,920 --> 00:39:18,920
I must not drink it.
468
00:39:19,120 --> 00:39:19,920
I must not drink it.
469
00:39:20,000 --> 00:39:21,440
No. I'm not drinking it.
470
00:39:21,640 --> 00:39:22,840
The people who
drank it yesterday all died.
471
00:39:22,920 --> 00:39:23,880
Drink!
472
00:40:05,400 --> 00:40:07,920
I lived in the underground prison
like that for four years.
473
00:40:08,280 --> 00:40:09,560
Once in a while,
474
00:40:10,040 --> 00:40:11,760
they would make me
drink a kind of drug.
475
00:40:13,400 --> 00:40:15,000
I gradually transformed
from a normal human...
476
00:40:16,480 --> 00:40:18,560
into a strange...
477
00:40:19,880 --> 00:40:21,080
poison zombie.
478
00:40:21,320 --> 00:40:23,080
Why were they so cruel?
479
00:40:23,400 --> 00:40:25,440
I can't believe
they did this to a child.
480
00:40:28,400 --> 00:40:29,960
Does it still hurt?
481
00:40:32,160 --> 00:40:33,240
It doesn't hurt anymore.
482
00:40:35,200 --> 00:40:36,760
But, once in a while,
483
00:40:37,120 --> 00:40:38,880
the poison will act up.
484
00:40:41,960 --> 00:40:43,640
But, I'll recover after the seizure.
485
00:41:05,080 --> 00:41:07,280
Boy, wake up.
486
00:41:07,800 --> 00:41:09,000
Mother.
487
00:41:10,600 --> 00:41:11,920
Mother.
488
00:41:22,600 --> 00:41:23,440
Boy.
489
00:41:23,520 --> 00:41:24,920
Don't be scared.
I'm here to rescue you.
490
00:41:25,760 --> 00:41:26,840
Do you trust me?
491
00:41:27,160 --> 00:41:28,600
Why do you want to rescue me?
492
00:41:29,680 --> 00:41:30,880
Because I'm a physician.
493
00:41:32,360 --> 00:41:33,640
I'd rather take the risk
than die here.
494
00:41:34,160 --> 00:41:36,280
At least I can still see the sun.
495
00:41:36,840 --> 00:41:38,400
Alright. Come with me.
496
00:41:52,360 --> 00:41:53,160
Hurry.
497
00:41:54,280 --> 00:41:55,160
Stop right there!
498
00:41:58,120 --> 00:41:58,960
Hurry.
499
00:42:00,200 --> 00:42:01,240
After them!
500
00:42:14,960 --> 00:42:16,000
Boy, are you alright?
501
00:42:16,240 --> 00:42:17,280
Leave me.
502
00:42:17,360 --> 00:42:18,280
I can't escape.
503
00:42:18,400 --> 00:42:19,560
Silly boy, what are you saying?
504
00:42:19,680 --> 00:42:21,800
You called me mother.
How can I leave you behind?
505
00:42:22,320 --> 00:42:23,400
Get up.
506
00:42:24,120 --> 00:42:25,200
Don't run!
507
00:42:26,240 --> 00:42:27,680
Oh no. We need to hurry up.
508
00:42:27,760 --> 00:42:28,760
Hurry.
509
00:42:29,360 --> 00:42:30,640
Stop right there!
510
00:42:39,960 --> 00:42:40,960
Don't come over!
511
00:42:41,040 --> 00:42:42,160
Don't come over!
512
00:42:42,520 --> 00:42:43,320
Hand him over!
513
00:42:43,440 --> 00:42:45,120
Capturing innocent people to
make poison zombies out of them...
514
00:42:45,240 --> 00:42:46,400
is an unforgivable deed itself!
515
00:42:46,840 --> 00:42:49,040
Do you people even have feelings?
516
00:42:49,600 --> 00:42:51,440
Looks like you want it the hard way!
517
00:42:51,560 --> 00:42:52,960
Come! Seize her!
518
00:42:53,080 --> 00:42:54,360
Yes!
519
00:43:17,360 --> 00:43:18,680
Mother!
33087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.