All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E17.540p-[KoreanDRamaX.mr]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,040 --> 00:02:21,040 [Dimsum.My Ver] E17 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -♥ Hafiz Adam ♥- 2 00:02:21,040 --> 00:02:23,840 Episode 17 3 00:02:35,280 --> 00:02:36,160 Sister Ming Xiang. 4 00:02:36,400 --> 00:02:38,560 Your calligraphy is getting more and more like Brother Fei Ye's. 5 00:02:38,610 --> 00:02:40,010 You can totally fool others with it. 6 00:02:40,160 --> 00:02:41,840 Brother Fei Ye, come and see. 7 00:02:42,210 --> 00:02:43,410 I'm not good. 8 00:02:43,720 --> 00:02:45,200 Only the shape is similar. 9 00:02:45,520 --> 00:02:47,640 I can't replicate the elegance of Brother Fei Ye's calligraphy. 10 00:02:50,040 --> 00:02:50,930 Your Highness. 11 00:02:52,000 --> 00:02:53,080 How did it go? 12 00:02:53,240 --> 00:02:54,120 Your Highness. 13 00:02:54,440 --> 00:02:56,950 I've gathered all the herbs... 14 00:02:57,280 --> 00:02:59,450 and have them placed in the medicine hall... 15 00:02:59,480 --> 00:03:00,910 we just set up in Xian Yun Pavilion. 16 00:03:01,120 --> 00:03:02,160 Medicine hall? 17 00:03:02,560 --> 00:03:05,050 Why do you need a medicine hall at home? 18 00:03:05,160 --> 00:03:06,040 Don't be meddlesome. 19 00:03:08,120 --> 00:03:09,480 You don't have a private physician. 20 00:03:09,500 --> 00:03:10,620 Why do you need a medicine hall? 21 00:03:13,000 --> 00:03:14,480 Any idea where the duchess went? 22 00:03:17,920 --> 00:03:19,040 I think... 23 00:03:20,120 --> 00:03:21,520 she went to Yao Gui Valley. 24 00:03:22,010 --> 00:03:23,930 No wonder she's all dressed up. 25 00:03:24,040 --> 00:03:25,640 She's meeting another man. 26 00:03:28,320 --> 00:03:30,400 I shall excuse myself. 27 00:03:38,400 --> 00:03:40,200 Have you completed your calligraphy exercise? 28 00:03:41,200 --> 00:03:42,680 I'm doing it now. 29 00:03:42,700 --> 00:03:43,980 Do you want to repeat your exercise? 30 00:03:44,040 --> 00:03:44,920 No. 31 00:03:44,960 --> 00:03:46,560 I'll continue practicing. 32 00:04:09,920 --> 00:04:11,920 Nanny. 33 00:04:13,360 --> 00:04:14,600 Your Highness, what's the matter? 34 00:04:14,640 --> 00:04:16,000 Nanny, look. 35 00:04:17,440 --> 00:04:18,440 The crown prince says that... 36 00:04:18,480 --> 00:04:20,080 Noble Consort Xiao will take action against me. 37 00:04:20,240 --> 00:04:21,640 He's telling me to be wary. 38 00:04:22,280 --> 00:04:23,680 What should we do? 39 00:04:23,920 --> 00:04:25,560 Should we inform His Majesty? 40 00:04:25,600 --> 00:04:26,480 No. 41 00:04:26,800 --> 00:04:27,720 Your Highness. 42 00:04:27,740 --> 00:04:29,140 We can't take this lightly. 43 00:04:29,200 --> 00:04:31,440 This concerns your safety. 44 00:04:32,880 --> 00:04:33,800 Nanny. 45 00:04:34,840 --> 00:04:36,360 We can't alert our enemy. 46 00:04:40,600 --> 00:04:41,840 Let me think about it. 47 00:04:54,270 --> 00:04:55,510 Let's drink. 48 00:05:01,600 --> 00:05:02,880 Qi Shao. 49 00:05:03,840 --> 00:05:05,160 Be careful. 50 00:05:08,840 --> 00:05:11,040 Qi Shao, let's go grab a drink! 51 00:05:11,600 --> 00:05:13,080 Don't you need to go home? 52 00:05:13,100 --> 00:05:14,180 -I'm not going home. -Look. 53 00:05:14,230 --> 00:05:15,630 I want to drink. 54 00:05:16,720 --> 00:05:19,130 -Are you drunk? -I'm not drunk. 55 00:05:19,680 --> 00:05:21,400 Let's drink. 56 00:05:21,440 --> 00:05:22,280 Look. 57 00:05:22,330 --> 00:05:23,890 This is the residence of Duke of Qin. 58 00:05:24,320 --> 00:05:27,680 I don't know this place. Let's go grab a drink. 59 00:05:29,360 --> 00:05:31,240 -This is a ghost. -Poison girl. 60 00:05:31,640 --> 00:05:33,070 You need to stop drinking. 61 00:05:33,120 --> 00:05:34,400 Let's drink. 62 00:05:35,440 --> 00:05:37,480 Let's drink. 63 00:05:42,520 --> 00:05:43,680 Qi Shao. 64 00:05:43,760 --> 00:05:45,440 How come you changed into Long Fei Ye? 65 00:05:45,560 --> 00:05:47,200 Change back. 66 00:05:49,600 --> 00:05:50,640 Change back. 67 00:05:50,660 --> 00:05:51,540 Poison girl. 68 00:05:52,520 --> 00:05:53,520 I'm here. 69 00:05:55,520 --> 00:05:56,800 Qi Shao. 70 00:05:57,680 --> 00:05:58,840 Let's drink. 71 00:06:02,800 --> 00:06:05,400 Qi Shao, let's go grab a drink. 72 00:06:08,640 --> 00:06:10,320 If you want to go back alive, 73 00:06:10,990 --> 00:06:12,430 I advise you to let go. 74 00:06:18,240 --> 00:06:20,320 Qi Shao, let's go grab a drink. 75 00:06:21,800 --> 00:06:23,240 Let's drink. 76 00:06:25,280 --> 00:06:26,480 Let's drink! 77 00:06:26,600 --> 00:06:28,640 I want to drink! 78 00:06:30,360 --> 00:06:31,840 Let's drink. 79 00:06:48,160 --> 00:06:49,040 Come. 80 00:06:49,910 --> 00:06:50,790 Let go of me. 81 00:06:50,840 --> 00:06:52,280 I can walk on my own. 82 00:06:53,040 --> 00:06:54,240 Your room is over there. 83 00:06:57,560 --> 00:06:58,600 You're so annoying. 84 00:06:58,640 --> 00:07:00,160 Why did you make Gu Qi Shao leave? 85 00:07:00,280 --> 00:07:02,080 I still want to drink with him. 86 00:07:03,320 --> 00:07:04,400 Can you cut it out? 87 00:07:05,280 --> 00:07:06,240 You're scolding me? 88 00:07:06,380 --> 00:07:08,380 On top of being lovey-dovey with another woman, 89 00:07:08,600 --> 00:07:09,760 you yelled at me. 90 00:07:10,140 --> 00:07:13,650 -Yun Xi! -You yelled at me. 91 00:07:13,720 --> 00:07:16,040 -How could you yell at me? -Brother Fei Ye, are you alright? 92 00:07:17,080 --> 00:07:18,160 Yun Xi. 93 00:07:18,640 --> 00:07:20,120 How much did you drink? 94 00:07:21,440 --> 00:07:22,280 Not much. 95 00:07:25,160 --> 00:07:26,200 Three cups. 96 00:07:26,240 --> 00:07:28,360 -Three... -Three cups? 97 00:07:28,560 --> 00:07:30,360 You drank even though you can't hold your liquor at all? 98 00:07:30,760 --> 00:07:31,920 Tell Nanny Zhao to... 99 00:07:32,920 --> 00:07:34,120 cook some hangover soup. 100 00:07:41,120 --> 00:07:42,760 Stay away from him. 101 00:07:42,960 --> 00:07:44,440 He's mine. 102 00:07:56,200 --> 00:07:57,640 Don't look. 103 00:08:09,440 --> 00:08:12,840 I want to make a baby with you. 104 00:08:14,280 --> 00:08:15,400 Don't look. 105 00:08:16,440 --> 00:08:17,480 Enough. 106 00:08:19,040 --> 00:08:20,920 -What are you doing? -My brother... 107 00:08:20,960 --> 00:08:21,920 You... 108 00:08:22,200 --> 00:08:23,400 What do you want to do? 109 00:08:23,440 --> 00:08:25,070 Brother Fei Ye is married. 110 00:08:25,120 --> 00:08:27,320 You always cling to him. 111 00:08:27,400 --> 00:08:30,080 People might even misunderstand. 112 00:08:30,120 --> 00:08:32,170 This... What do you mean by that? 113 00:08:32,200 --> 00:08:33,200 What are you trying to say? 114 00:08:34,120 --> 00:08:35,020 Nothing. 115 00:08:35,050 --> 00:08:36,370 You haven't finished reading that book on art of war. 116 00:08:36,400 --> 00:08:37,480 I'll accompany you while you read. 117 00:08:37,520 --> 00:08:38,920 -But, my brother... -Let's go. 118 00:08:39,040 --> 00:08:40,320 -I... -Move. 119 00:08:48,400 --> 00:08:49,480 What exactly do you want? 120 00:08:49,880 --> 00:08:51,920 I want to make a baby. 121 00:08:53,040 --> 00:08:54,880 Where did you learn this nonsense from? 122 00:08:55,560 --> 00:08:57,440 What nonsense? 123 00:08:58,040 --> 00:08:59,800 Once I give birth to a baby for you, 124 00:09:00,040 --> 00:09:02,320 Bai Li Ming Xiang will have to stay away from you. 125 00:09:02,520 --> 00:09:04,320 I hate it when you're with her. 126 00:09:06,360 --> 00:09:07,280 Why? 127 00:09:07,440 --> 00:09:08,480 What why? 128 00:09:08,760 --> 00:09:10,400 Why do you hate it when I'm with her? 129 00:09:11,760 --> 00:09:13,000 Because... 130 00:09:14,760 --> 00:09:15,960 Because... 131 00:10:14,280 --> 00:10:15,680 Get up! 132 00:10:18,200 --> 00:10:20,050 -Take her away. -Yes! 133 00:10:20,080 --> 00:10:22,280 -Mother! -Move! 134 00:10:22,320 --> 00:10:23,680 Don't take my mother away! 135 00:10:23,720 --> 00:10:24,800 Mother! 136 00:10:27,600 --> 00:10:28,680 Mother! 137 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Mother! 138 00:10:30,600 --> 00:10:31,600 Mother. 139 00:10:32,440 --> 00:10:33,800 Mother, don't go. 140 00:10:34,720 --> 00:10:36,480 Please don't take my mother away. 141 00:10:37,080 --> 00:10:38,160 Mother. 142 00:10:39,040 --> 00:10:40,240 Mother. 143 00:10:41,040 --> 00:10:42,160 Don't leave. 144 00:10:43,480 --> 00:10:44,560 Don't leave. 145 00:10:45,320 --> 00:10:46,280 I won't leave. 146 00:11:00,200 --> 00:11:01,320 I'm not going anywhere. 147 00:11:21,760 --> 00:11:23,280 Good morning, Ms. Bai Li. 148 00:11:23,920 --> 00:11:24,800 Good morning. 149 00:11:25,430 --> 00:11:26,270 Ms. Bai Li. 150 00:11:26,320 --> 00:11:28,240 Why are you up so early? 151 00:11:28,360 --> 00:11:31,040 Brother Fei Ye looks pale lately. 152 00:11:31,120 --> 00:11:33,120 I'm thinking of cooking tonic for him. 153 00:11:33,290 --> 00:11:35,170 You're so thoughtful. 154 00:11:35,240 --> 00:11:36,210 But, from now on, 155 00:11:36,240 --> 00:11:38,080 you don't have to worry about this. 156 00:11:39,000 --> 00:11:40,250 Why? 157 00:11:40,360 --> 00:11:41,960 There's something you don't know. 158 00:11:42,160 --> 00:11:45,120 The duchess is an excellent physician. 159 00:11:45,360 --> 00:11:48,720 She will take good care of the duke. 160 00:11:51,160 --> 00:11:52,280 That's great. 161 00:11:52,960 --> 00:11:54,000 But, 162 00:11:54,160 --> 00:11:56,240 I heard that on the day of their wedding, 163 00:11:56,320 --> 00:11:58,200 Brother Fei Ye did not pick her up. 164 00:11:58,800 --> 00:12:02,560 So, Yun Xi is just his wife in name. 165 00:12:03,480 --> 00:12:04,900 That's true. 166 00:12:05,200 --> 00:12:07,800 In the past, that's what I thought too. 167 00:12:08,120 --> 00:12:10,040 As the saying goes, 168 00:12:10,200 --> 00:12:12,320 a favourable distance puts one in a favourable position. 169 00:12:12,920 --> 00:12:15,640 Feelings can be slowly cultivated. 170 00:12:16,040 --> 00:12:18,040 Now, the duke is getting more and more concerned... 171 00:12:18,080 --> 00:12:19,720 about the duchess. 172 00:12:20,080 --> 00:12:22,560 All of us can tell. 173 00:12:22,960 --> 00:12:24,720 In fact, two days ago, 174 00:12:24,840 --> 00:12:27,520 the duchess made a trip home in the duke's company. 175 00:12:28,560 --> 00:12:29,550 This shows that... 176 00:12:29,570 --> 00:12:32,930 the duke has acknowledged the duchess' position. 177 00:12:33,880 --> 00:12:36,200 I'm afraid it's too early to say that. 178 00:12:36,760 --> 00:12:39,400 Brother Fei Ye always pursues the best. 179 00:12:39,720 --> 00:12:42,920 He won't accept a woman of Yun Xi's background. 180 00:12:43,120 --> 00:12:44,400 Ms. Ming Xiang. 181 00:12:44,670 --> 00:12:46,230 Relationship between man and woman... 182 00:12:46,370 --> 00:12:48,890 isn't as simple as that. 183 00:12:49,360 --> 00:12:51,960 It's about feelings. 184 00:12:52,940 --> 00:12:54,200 Even if they have feelings for each other, 185 00:12:54,360 --> 00:12:56,440 they'll still need my aunt's approval. 186 00:12:57,200 --> 00:13:00,240 There's something you don't know. 187 00:13:01,160 --> 00:13:03,640 Last night, I heard from the other servants that... 188 00:13:04,000 --> 00:13:05,600 the duchess came back drunk... 189 00:13:06,040 --> 00:13:08,000 and the duke kept her company... 190 00:13:08,120 --> 00:13:10,320 and stayed in the room all night. 191 00:13:10,760 --> 00:13:15,720 Maybe they will have a baby next year. 192 00:13:15,880 --> 00:13:19,280 By then, Grand Imperial Consort Yi will have to accept her. 193 00:13:20,440 --> 00:13:22,200 Even if there was no consummation, 194 00:13:22,840 --> 00:13:25,760 the duchess is a clever person... 195 00:13:25,840 --> 00:13:27,040 and I believe... 196 00:13:27,080 --> 00:13:28,960 she will be acknowledged by Grand Imperial Consort Yi... 197 00:13:29,000 --> 00:13:30,640 sooner or later. 198 00:13:32,960 --> 00:13:34,800 Ms. Ming Xiang, please help yourself. 199 00:13:34,920 --> 00:13:36,680 I still have some works to do. 200 00:13:36,840 --> 00:13:38,560 I shall excuse myself. 201 00:13:45,160 --> 00:13:46,240 Han Yun Xi. 202 00:13:46,840 --> 00:13:49,760 Looks like I've underestimated you. 203 00:13:56,800 --> 00:13:57,800 Your Highness. 204 00:14:01,360 --> 00:14:02,480 The duchess is still resting. 205 00:14:03,120 --> 00:14:04,360 You can clean up later. 206 00:14:05,760 --> 00:14:06,640 Yes. 207 00:14:11,720 --> 00:14:13,160 Do your work quietly. 208 00:14:13,680 --> 00:14:16,440 The duchess is still resting in the duke's room. 209 00:14:17,320 --> 00:14:18,920 I need to cook tonic, 210 00:14:19,010 --> 00:14:20,970 so that the duchess can drink it once she wakes up. 211 00:14:25,080 --> 00:14:27,050 The duke is so caring towards the duchess. 212 00:14:27,080 --> 00:14:29,400 Yes. The duchess is caring towards the duke as well. 213 00:14:29,440 --> 00:14:30,800 They are such a lovely couple. 214 00:14:35,480 --> 00:14:36,400 Hurry up! 215 00:14:36,480 --> 00:14:38,120 Put the duchess' stuffs in place! 216 00:14:39,000 --> 00:14:39,960 You! 217 00:14:40,000 --> 00:14:41,120 Be fast! 218 00:14:41,200 --> 00:14:42,560 Don't miss even one spot! 219 00:14:42,590 --> 00:14:43,550 Yes. 220 00:14:51,320 --> 00:14:52,970 Why are you moving my stuffs over? 221 00:14:53,000 --> 00:14:54,110 You're awake. 222 00:14:54,240 --> 00:14:55,560 You're moving in. 223 00:14:55,600 --> 00:14:56,810 Of course you've to move your stuffs over. 224 00:14:56,840 --> 00:14:58,280 Who says I'm moving in? 225 00:14:58,720 --> 00:14:59,750 Last night, 226 00:14:59,800 --> 00:15:01,580 you grabbed Brother Fei Ye's arm... 227 00:15:01,640 --> 00:15:03,560 and said to make a baby with him. 228 00:15:03,600 --> 00:15:04,640 Don't you remember? 229 00:15:05,240 --> 00:15:07,600 You even boldly said, 230 00:15:08,200 --> 00:15:11,160 "get lost, you vixen!" 231 00:15:11,640 --> 00:15:13,900 "Tonight, I will capture this beautiful man... 232 00:15:13,920 --> 00:15:15,200 and take him to my cave... 233 00:15:15,240 --> 00:15:16,800 to make him my husband." 234 00:15:18,260 --> 00:15:19,100 No way. 235 00:15:19,200 --> 00:15:21,200 I won't do something so embarrassing. 236 00:15:21,920 --> 00:15:22,720 I... 237 00:15:23,120 --> 00:15:24,120 I'm not staying here. 238 00:15:24,360 --> 00:15:25,850 Are you stupid? If you don't stay here, 239 00:15:25,880 --> 00:15:27,240 are you going to move back? 240 00:15:30,880 --> 00:15:33,280 I... I did something so embarrassing. 241 00:15:33,480 --> 00:15:35,280 I don't know how to face Long Fei Ye now. 242 00:15:35,560 --> 00:15:36,680 If he comes back... 243 00:15:37,080 --> 00:15:39,360 and throws both me and my stuffs out... 244 00:15:39,880 --> 00:15:41,320 I can't afford to embarrass myself again. 245 00:15:41,480 --> 00:15:43,960 If he wants to throw you out, he would have done so last night. 246 00:15:44,280 --> 00:15:45,890 You can take this chance to test Brother Fei Ye. 247 00:15:45,920 --> 00:15:47,120 If he really likes you, 248 00:15:47,160 --> 00:15:48,880 you can stay here. 249 00:15:48,920 --> 00:15:50,480 Yun Xi, you're awake. 250 00:15:50,680 --> 00:15:51,840 I instructed the servants in the kitchen... 251 00:15:51,880 --> 00:15:53,280 to prepare some hangover soup for you. 252 00:15:53,300 --> 00:15:54,540 They'll deliver it to you later. 253 00:15:54,880 --> 00:15:55,720 Thank you. 254 00:15:56,160 --> 00:15:59,160 You must not come home drunk again. 255 00:15:59,600 --> 00:16:01,600 It'll be troublesome if my aunt finds out. 256 00:16:01,680 --> 00:16:03,880 My aunt hates drunkards. 257 00:16:03,960 --> 00:16:06,200 There was once when Brother Fei Ye got drunk... 258 00:16:06,240 --> 00:16:07,640 and aunt punished him. 259 00:16:07,680 --> 00:16:09,200 He got drunk before? 260 00:16:09,360 --> 00:16:10,480 Just that once. 261 00:16:10,600 --> 00:16:12,600 Since then, Brother Fei Ye rarely drinks. 262 00:16:12,710 --> 00:16:14,070 What was he like when he was drunk? 263 00:16:15,440 --> 00:16:16,560 Well, 264 00:16:16,680 --> 00:16:18,200 I'll tell you next time. 265 00:16:19,360 --> 00:16:21,130 You don't have to tell if you don't want to tell. 266 00:16:21,160 --> 00:16:22,440 You don't have to show off. 267 00:16:22,840 --> 00:16:24,360 I didn't mean to show off. 268 00:16:25,370 --> 00:16:26,890 I was just saying. 269 00:16:28,720 --> 00:16:30,960 It's true that memories are important, 270 00:16:31,040 --> 00:16:33,440 but we should always look ahead. 271 00:16:34,000 --> 00:16:37,240 There's endless hope in the future. 272 00:16:37,840 --> 00:16:38,800 Ms. Bai Li. 273 00:16:38,840 --> 00:16:39,800 Don't you agree? 274 00:16:40,760 --> 00:16:42,800 It depends on what kind of future it is. 275 00:16:43,960 --> 00:16:45,560 I shall not disturb you. 276 00:16:45,640 --> 00:16:46,520 Goodbye. 277 00:16:51,120 --> 00:16:53,640 She clearly came to annoy you. 278 00:16:54,320 --> 00:16:56,000 She already came to challenge you. 279 00:16:56,440 --> 00:16:57,680 Are you still going to move back? 280 00:16:59,280 --> 00:17:01,000 I changed my mind! 281 00:17:09,320 --> 00:17:10,520 What are you doing here? 282 00:17:12,100 --> 00:17:13,180 I... 283 00:17:13,640 --> 00:17:14,720 I've moved over. 284 00:17:17,910 --> 00:17:19,470 Take these things away. 285 00:17:20,480 --> 00:17:21,320 No. 286 00:17:23,520 --> 00:17:24,520 Who am I? 287 00:17:26,360 --> 00:17:27,450 Have you lost your mind? 288 00:17:27,480 --> 00:17:28,800 I'm Duke of Qin's wife. 289 00:17:29,200 --> 00:17:31,200 The land underneath the sky belongs to the royal family... 290 00:17:31,220 --> 00:17:32,460 and the entire residence of Duke of Qin... 291 00:17:32,520 --> 00:17:34,040 is my abode. 292 00:17:34,320 --> 00:17:35,320 As such, 293 00:17:36,200 --> 00:17:38,280 I can sleep wherever I want. 294 00:17:40,960 --> 00:17:42,040 In this case, 295 00:17:42,880 --> 00:17:44,000 where do you plan to sleep? 296 00:17:45,960 --> 00:17:48,200 I'll sleep wherever I slept last night. 297 00:17:54,400 --> 00:17:55,520 Where do I sleep then? 298 00:17:58,200 --> 00:17:59,200 Over there. 299 00:18:07,720 --> 00:18:08,960 You mean, 300 00:18:10,880 --> 00:18:12,080 you want to... 301 00:18:13,280 --> 00:18:14,600 sleep with me? 302 00:18:17,080 --> 00:18:18,240 I'm sleeping on the bed. 303 00:18:18,360 --> 00:18:19,900 I won't move out. 304 00:18:19,960 --> 00:18:21,920 This concerns my pride as a duchess. 305 00:18:22,200 --> 00:18:23,240 If you want me to move out, 306 00:18:24,480 --> 00:18:27,080 you'll have to divorce me. 307 00:18:48,250 --> 00:18:49,200 How did it go? 308 00:18:49,250 --> 00:18:50,450 Did Brother Fei Ye agree? 309 00:18:53,990 --> 00:18:55,910 I thought he would oust you. 310 00:18:56,240 --> 00:18:57,600 This is surprising. 311 00:18:58,200 --> 00:18:59,450 Why did you tell me to move over then? 312 00:18:59,480 --> 00:19:01,480 This is for your own good. 313 00:19:01,520 --> 00:19:03,560 You can test Brother Fei Ye to see if he has feelings for you. 314 00:19:04,920 --> 00:19:06,160 If I didn't threaten him, 315 00:19:06,200 --> 00:19:07,600 I would really be ousted. 316 00:19:10,640 --> 00:19:11,560 Nothing. 317 00:19:12,680 --> 00:19:14,800 But, you're really amazing. 318 00:19:14,840 --> 00:19:16,240 In just a few months' time, 319 00:19:16,270 --> 00:19:20,170 you tamed the serious and unromantic Brother Fei Ye. 320 00:19:20,200 --> 00:19:22,110 How did you do this? Teach me. 321 00:19:22,160 --> 00:19:24,400 I'm still having problems with Tang Li. 322 00:19:24,840 --> 00:19:25,960 I'm a legend. 323 00:19:26,160 --> 00:19:27,440 You can't be me. 324 00:19:27,760 --> 00:19:29,120 As for the method, 325 00:19:30,360 --> 00:19:33,200 it cannot be explained in words. 326 00:19:36,440 --> 00:19:38,360 Make a baby. 327 00:19:52,240 --> 00:19:54,680 My sister, what brought you over today? 328 00:19:56,050 --> 00:19:59,170 Do I need a reason to come? 329 00:19:59,520 --> 00:20:03,440 Or am I not welcomed here? 330 00:20:03,840 --> 00:20:04,880 Of course not. 331 00:20:05,160 --> 00:20:06,920 I'm alone here. 332 00:20:07,190 --> 00:20:09,590 Only Princess Chang Bing visits me frequently. 333 00:20:10,160 --> 00:20:11,200 I don't have other regular guests. 334 00:20:11,360 --> 00:20:14,400 I'm glad you came to keep me company. 335 00:20:14,680 --> 00:20:15,680 Sure. 336 00:20:16,040 --> 00:20:19,200 From now on, I'll come more often. 337 00:20:19,640 --> 00:20:20,680 By the way, 338 00:20:21,200 --> 00:20:24,150 my personal chef specialises in making desserts. 339 00:20:24,280 --> 00:20:27,600 So, I often prepare desserts for the other consorts. 340 00:20:27,680 --> 00:20:29,720 It's been a long time since you came... 341 00:20:29,880 --> 00:20:32,640 and I haven't given you anything. 342 00:20:32,870 --> 00:20:34,350 So, I brought some over... 343 00:20:34,720 --> 00:20:36,480 for you to taste. 344 00:20:36,960 --> 00:20:42,640 I hope you don't mind my inexpensive gift. 345 00:20:50,320 --> 00:20:51,640 It's the feeling that matters. 346 00:20:51,800 --> 00:20:54,080 Thank you, my sister. 347 00:21:00,840 --> 00:21:02,280 We're sisters. 348 00:21:02,320 --> 00:21:03,840 You don't have to thank me. 349 00:21:08,160 --> 00:21:08,960 Come. 350 00:21:09,240 --> 00:21:10,400 Please have some tea. 351 00:21:12,280 --> 00:21:13,360 Wretched woman. 352 00:21:13,600 --> 00:21:15,440 His Majesty comes to Qing Hui Palace every day. 353 00:21:15,520 --> 00:21:17,000 You clearly have company. 354 00:21:17,840 --> 00:21:18,920 How hateful. 355 00:21:19,360 --> 00:21:21,000 I'll tolerate you for now. 356 00:21:21,080 --> 00:21:22,920 You won't be happy for long. 357 00:21:25,120 --> 00:21:27,000 Yun Xi gained a lot... 358 00:21:27,120 --> 00:21:28,760 after returning drunk. 359 00:21:30,880 --> 00:21:32,000 Ms. Ning Jing. 360 00:21:32,120 --> 00:21:33,360 That's true. 361 00:21:33,840 --> 00:21:36,760 But, it shows that the duke has feelings for the duchess. 362 00:21:37,440 --> 00:21:38,600 What makes you say so? 363 00:21:38,920 --> 00:21:40,910 Ms. Ning Jing, you're still young. 364 00:21:41,000 --> 00:21:42,800 When you reach my age, 365 00:21:42,880 --> 00:21:44,120 you'll naturally understand. 366 00:21:44,520 --> 00:21:45,680 Men... 367 00:21:45,960 --> 00:21:48,440 don't know how to appreciate the good things around them. 368 00:21:48,560 --> 00:21:50,400 You need to make him feel a sense of urgency... 369 00:21:50,480 --> 00:21:52,560 in order to make him realise your importance. 370 00:21:52,880 --> 00:21:54,400 A sense of urgency? 371 00:21:54,600 --> 00:21:55,520 Yes. 372 00:21:56,120 --> 00:21:57,440 If he realises that... 373 00:21:57,560 --> 00:21:59,440 he has a competitor, 374 00:21:59,520 --> 00:22:01,200 he'll feel restless. 375 00:22:01,520 --> 00:22:03,480 Competitor? 376 00:22:03,800 --> 00:22:06,000 Brother Fei Ye doesn't have any competitor. 377 00:22:06,080 --> 00:22:07,080 Look. 378 00:22:07,280 --> 00:22:09,560 The duchess drank liquor with someone else... 379 00:22:09,580 --> 00:22:11,100 and even came home drunk. 380 00:22:11,440 --> 00:22:12,600 This shows that... 381 00:22:12,720 --> 00:22:15,440 the duchess trusts that gentleman very much. 382 00:22:15,600 --> 00:22:17,560 The two of them... 383 00:22:18,040 --> 00:22:20,800 are at least confidants. 384 00:22:21,040 --> 00:22:23,160 Of course the duke will feel restless. 385 00:22:23,960 --> 00:22:27,000 You mean, Brother Fei Ye is jealous? 386 00:22:28,600 --> 00:22:31,000 But, he doesn't show it at all. 387 00:22:32,800 --> 00:22:34,400 If he's not restless, 388 00:22:34,640 --> 00:22:37,800 he doesn't have feelings for the duchess. 389 00:22:37,920 --> 00:22:40,960 Else, no man can accept this. 390 00:22:42,840 --> 00:22:44,160 You're right. 391 00:22:54,040 --> 00:22:55,000 Waiter. 392 00:22:55,080 --> 00:22:56,400 Give me another pot of wine. 393 00:22:56,600 --> 00:22:57,560 Alright. 394 00:22:58,480 --> 00:22:59,480 You can find it upstairs. 395 00:22:59,520 --> 00:23:00,440 Ms. Ning Jing. 396 00:23:00,640 --> 00:23:02,000 I still have a lot of works to do. 397 00:23:02,120 --> 00:23:03,080 I can't drink. 398 00:23:03,520 --> 00:23:05,400 Please be straightforward if you need anything. 399 00:23:06,320 --> 00:23:07,480 I don't need anything. 400 00:23:07,520 --> 00:23:09,600 I just want to treat you to some wine. 401 00:23:11,360 --> 00:23:13,400 You should invite Young Master Tang Li instead. 402 00:23:13,480 --> 00:23:14,960 I shall excuse myself. 403 00:23:15,080 --> 00:23:15,950 No! 404 00:23:16,000 --> 00:23:16,840 Sit down. 405 00:23:17,840 --> 00:23:18,760 Let me ask you a question. 406 00:23:19,120 --> 00:23:20,560 Are we friends? 407 00:23:21,720 --> 00:23:22,520 We... 408 00:23:23,360 --> 00:23:24,880 -really aren't considered friends. -You... 409 00:23:25,480 --> 00:23:27,360 You should find Young Master Tang Li. 410 00:23:29,320 --> 00:23:30,680 Why should I find him? 411 00:23:30,700 --> 00:23:32,300 He's hiding from me. 412 00:23:32,360 --> 00:23:35,200 He won't eat or shop with me. 413 00:23:35,920 --> 00:23:36,800 I don't care. 414 00:23:36,840 --> 00:23:38,610 Whether you like it or not, you are my friend. 415 00:23:38,640 --> 00:23:39,720 You're obligated to eat with me. 416 00:23:40,040 --> 00:23:42,920 Otherwise, who will protect me when I'm drunk? 417 00:23:43,880 --> 00:23:45,040 You want to get drunk? 418 00:23:45,800 --> 00:23:46,920 Ms. Ning Jing. 419 00:23:47,120 --> 00:23:49,360 If you want to get drunk, let's forget about drinking. 420 00:23:49,880 --> 00:23:51,640 I only agreed to eat with you. 421 00:23:51,720 --> 00:23:53,320 I'll walk you back after the meal. 422 00:23:54,000 --> 00:23:55,760 Otherwise, if something bad happens to you, 423 00:23:56,480 --> 00:23:58,760 Duke of Qin will punish me. 424 00:23:59,240 --> 00:24:00,880 Why are you so scared? 425 00:24:02,240 --> 00:24:03,320 Imperial Physician Gu. 426 00:24:03,360 --> 00:24:04,860 We've some new cuisines to offer. 427 00:24:04,920 --> 00:24:06,380 Why don't you try some? 428 00:24:06,400 --> 00:24:07,280 Come. 429 00:24:07,320 --> 00:24:08,160 This way. 430 00:24:10,600 --> 00:24:11,680 Imperial Physician Gu. 431 00:24:11,800 --> 00:24:12,800 Imperial Physician Gu. 432 00:24:13,120 --> 00:24:14,840 Imperial Physician Gu, sit with us. 433 00:24:18,560 --> 00:24:19,480 Brother Chu. 434 00:24:21,320 --> 00:24:22,400 This lady is... 435 00:24:22,640 --> 00:24:25,000 -She is... -I'm Duke of Qin's junior. 436 00:24:25,520 --> 00:24:27,000 Just call me Ouyang Ning Jing. 437 00:24:27,080 --> 00:24:28,560 We met before when you... 438 00:24:28,600 --> 00:24:30,840 went to the duke's residence to treat Yun Xi. 439 00:24:32,160 --> 00:24:33,400 You're Ms. Ouyang. 440 00:24:33,760 --> 00:24:34,680 I've been rude. 441 00:24:34,680 --> 00:24:35,840 Just call me Ning Jing. 442 00:24:35,920 --> 00:24:37,480 Waiter, give us another cup. 443 00:24:37,960 --> 00:24:39,200 Please sit down. 444 00:24:43,780 --> 00:24:44,780 Xi Feng. 445 00:24:45,760 --> 00:24:46,800 You can go back now. 446 00:24:48,760 --> 00:24:50,280 I don't think that's a good idea. 447 00:24:50,520 --> 00:24:51,570 If I go back now, 448 00:24:51,600 --> 00:24:53,000 how do I explain to Young Master Tang Li? 449 00:24:55,120 --> 00:24:56,360 You don't have to explain to him. 450 00:24:56,400 --> 00:24:57,440 If I'm drunk, 451 00:24:58,160 --> 00:24:59,760 Imperial Physician Gu will take care of me. 452 00:25:00,960 --> 00:25:01,960 But... 453 00:25:05,840 --> 00:25:06,920 Since I haven't eaten, 454 00:25:06,960 --> 00:25:08,200 let's eat together. 455 00:25:08,240 --> 00:25:10,560 -After the meal, I'll walk you back. -Yes. 456 00:25:10,760 --> 00:25:12,240 What's your problem? 457 00:25:12,280 --> 00:25:14,040 I told you that you're not needed here. 458 00:25:14,120 --> 00:25:15,160 Go back at once. 459 00:25:20,820 --> 00:25:21,740 Imperial Physician Gu. 460 00:25:26,520 --> 00:25:27,400 Brother Chu. 461 00:25:32,320 --> 00:25:33,480 Come, Imperial Physician Gu. 462 00:25:36,280 --> 00:25:38,360 We really hit it off. 463 00:25:38,480 --> 00:25:39,800 -Cheers. -Cheers. 464 00:25:43,120 --> 00:25:44,040 Imperial Physician Gu. 465 00:25:44,080 --> 00:25:45,320 Are you married? 466 00:25:46,440 --> 00:25:48,040 I'm not married yet. 467 00:25:48,680 --> 00:25:52,000 You're so handsome, graceful... 468 00:25:52,040 --> 00:25:53,400 and morally exemplary. 469 00:25:54,200 --> 00:25:55,480 I'm ashamed. 470 00:25:56,480 --> 00:25:58,200 I'm just too busy with work... 471 00:25:59,200 --> 00:26:01,000 and I haven't met the right lady. 472 00:26:01,120 --> 00:26:02,080 Imperial Physician Gu. 473 00:26:02,160 --> 00:26:04,560 You are indeed different from those idling men. 474 00:26:04,640 --> 00:26:06,320 We must have another toast. 475 00:26:06,520 --> 00:26:07,440 Alright. 476 00:26:07,760 --> 00:26:08,600 Cheers. 477 00:26:16,840 --> 00:26:17,840 Ms. Ning Jing. 478 00:26:19,280 --> 00:26:21,080 Are you unhappy? 479 00:26:21,320 --> 00:26:22,240 Unhappy? 480 00:26:22,640 --> 00:26:23,520 No. 481 00:26:23,640 --> 00:26:25,080 I think we can be good friends. 482 00:26:25,160 --> 00:26:26,160 I'm very happy. 483 00:26:26,840 --> 00:26:28,400 Why are you hiding here... 484 00:26:28,560 --> 00:26:29,880 and drinking excessively then? 485 00:26:30,880 --> 00:26:32,200 Hiding? 486 00:26:32,440 --> 00:26:34,720 There's nothing I'm afraid of. 487 00:26:35,980 --> 00:26:37,200 Do you know? 488 00:26:37,720 --> 00:26:39,240 Let me tell you a story. 489 00:26:39,360 --> 00:26:40,630 When we were little, 490 00:26:40,680 --> 00:26:42,280 I got into a fight with that little scoundrel. 491 00:26:42,480 --> 00:26:43,920 He captured a rat... 492 00:26:43,960 --> 00:26:45,160 and put it into my blanket. 493 00:26:45,720 --> 00:26:47,320 Rats are so cute. 494 00:26:47,400 --> 00:26:49,040 Why would I be afraid? 495 00:26:49,360 --> 00:26:52,120 But, because he looked so eager to see my reaction, 496 00:26:52,200 --> 00:26:53,920 I pretended to be frightened. 497 00:26:54,320 --> 00:26:55,240 Then, 498 00:26:55,400 --> 00:26:56,440 a few days later, 499 00:26:56,480 --> 00:26:57,690 I captured a snake... 500 00:26:57,720 --> 00:26:59,080 and put it into his robe through his collar. 501 00:26:59,880 --> 00:27:01,530 He was so frightened that... 502 00:27:01,560 --> 00:27:02,520 since then, 503 00:27:02,560 --> 00:27:04,520 he doesn't dare to scare me again. 504 00:27:07,050 --> 00:27:09,290 Ms. Ning Jing, you and that... 505 00:27:09,320 --> 00:27:11,080 little scoundrel... 506 00:27:12,120 --> 00:27:13,840 I'm the only one who can call him little scoundrel. 507 00:27:13,880 --> 00:27:14,960 His name is Tang Li. 508 00:27:15,200 --> 00:27:16,760 You can't call him as little scoundrel. 509 00:27:17,200 --> 00:27:18,160 Yes. 510 00:27:19,360 --> 00:27:20,920 The two of you are so close. 511 00:27:22,040 --> 00:27:22,960 Right. 512 00:27:23,360 --> 00:27:24,960 But now, he has grown up. 513 00:27:25,320 --> 00:27:26,480 He's starting to misbehave again. 514 00:27:33,440 --> 00:27:34,920 I saw her... 515 00:27:35,240 --> 00:27:37,040 touching Gu Bei Yue's thighs. 516 00:27:37,400 --> 00:27:39,160 You mean, Ning Jing is harassing Gu Bei Ye? 517 00:27:39,270 --> 00:27:40,160 No. 518 00:27:41,040 --> 00:27:42,160 I didn't use the word "harass". 519 00:27:42,920 --> 00:27:44,040 She's just... 520 00:27:44,920 --> 00:27:45,920 being very friendly. 521 00:27:48,360 --> 00:27:49,760 Why is she doing this? 522 00:27:50,880 --> 00:27:52,440 I've never been in a relationship. 523 00:27:52,600 --> 00:27:53,600 Why are you asking me? 524 00:27:53,720 --> 00:27:54,920 That's why I came to tell you. 525 00:27:57,120 --> 00:27:58,120 Could it be that... 526 00:27:58,240 --> 00:27:59,680 she sent you to tell me? 527 00:28:01,600 --> 00:28:03,680 She told me not to tell you. 528 00:28:04,880 --> 00:28:06,400 She knew you'll tell me. 529 00:28:06,520 --> 00:28:08,560 She must be trying to trick me again. 530 00:28:11,960 --> 00:28:13,160 Could it be that... 531 00:28:14,840 --> 00:28:15,880 Ning Jing... 532 00:28:16,440 --> 00:28:18,080 has been secretly in love with Gu Bei Yue? 533 00:28:18,680 --> 00:28:20,080 So, she asked him out today, 534 00:28:20,680 --> 00:28:22,600 so that she can boost her courage with liquor... 535 00:28:23,040 --> 00:28:24,120 and confess to him. 536 00:28:24,280 --> 00:28:25,320 No way. 537 00:28:25,680 --> 00:28:28,280 Ning Jing only met Gu Bei Yue a few days ago. 538 00:28:28,400 --> 00:28:29,560 I don't think it's impossible. 539 00:28:29,600 --> 00:28:30,680 Haven't you heard? 540 00:28:31,560 --> 00:28:32,760 Sometimes, love... 541 00:28:33,320 --> 00:28:35,280 comes in an instant. 542 00:28:35,640 --> 00:28:37,240 I thought you've never been in a relationship. 543 00:28:38,480 --> 00:28:39,480 That's not the... 544 00:28:40,280 --> 00:28:41,590 Anyway, I've an advice for you. 545 00:28:41,640 --> 00:28:42,820 You should go and check on them. 546 00:28:42,880 --> 00:28:44,200 Otherwise, if they get drunk... 547 00:28:44,800 --> 00:28:46,400 and something bad happens to Ms. Ning Jing, 548 00:28:46,440 --> 00:28:47,760 it'll be too late for you to regret it. 549 00:28:59,960 --> 00:29:02,080 Ms. Ning Jing, please refrain from drinking too much. 550 00:29:02,600 --> 00:29:04,280 Don't worry. I won't get drunk. 551 00:29:10,360 --> 00:29:11,320 Ouyang Ning Jing. 552 00:29:11,560 --> 00:29:14,240 How can a girl drink in the day? 553 00:29:14,320 --> 00:29:15,400 It's alright. 554 00:29:15,440 --> 00:29:18,680 My confidant, Gu Bei Yue, is here. 555 00:29:18,880 --> 00:29:20,560 Don't worry. He's strong and intelligent. 556 00:29:20,680 --> 00:29:21,520 I'll be alright. 557 00:29:22,280 --> 00:29:24,160 Ms. Ning Jing, I'm flattered. 558 00:29:24,320 --> 00:29:26,320 I still have work in the Imperial Medical Institution. 559 00:29:26,360 --> 00:29:27,480 I shall excuse myself. 560 00:29:27,520 --> 00:29:29,200 No! 561 00:29:29,280 --> 00:29:30,560 You can't leave. 562 00:29:30,880 --> 00:29:33,000 We're good friends. 563 00:29:33,280 --> 00:29:35,120 -I need to drink... -Enough! 564 00:29:35,280 --> 00:29:36,280 What's the matter? 565 00:29:36,320 --> 00:29:39,040 Why can't I have my own friends? 566 00:29:39,070 --> 00:29:39,910 Friends? 567 00:29:40,120 --> 00:29:42,160 Would you have physical contact with your friend? 568 00:29:43,200 --> 00:29:44,650 I like it. 569 00:29:44,680 --> 00:29:46,040 Stay out of my business! 570 00:29:46,080 --> 00:29:46,880 You... 571 00:29:50,400 --> 00:29:51,280 I... 572 00:29:52,160 --> 00:29:53,880 Ms. Ning Jing, you're really drunk. 573 00:29:54,080 --> 00:29:55,200 I shall excuse myself. 574 00:30:01,160 --> 00:30:02,120 You... 575 00:30:02,340 --> 00:30:03,730 Do you have any idea how dangerous this is? 576 00:30:03,760 --> 00:30:05,160 Do you know Gu Bei Yue that well? 577 00:30:06,200 --> 00:30:07,520 Tang Li. 578 00:30:08,000 --> 00:30:11,200 Are you jealous? 579 00:30:12,320 --> 00:30:13,320 I'm not! 580 00:30:13,400 --> 00:30:15,040 Good. 581 00:30:15,440 --> 00:30:16,720 Bei Yue is... 582 00:30:16,840 --> 00:30:18,160 such a nice person. 583 00:30:18,200 --> 00:30:20,120 I'm still going to drink with him. 584 00:30:20,680 --> 00:30:21,720 Fine. 585 00:30:23,680 --> 00:30:24,840 Are you really drunk? 586 00:30:25,280 --> 00:30:27,280 I still want to drink. 587 00:30:28,760 --> 00:30:29,680 You want to drink? 588 00:30:32,200 --> 00:30:33,000 Come. 589 00:30:33,040 --> 00:30:34,000 Drink as much as you want! 590 00:30:34,040 --> 00:30:35,160 Drink! 591 00:30:50,480 --> 00:30:51,440 Alright. 592 00:30:52,000 --> 00:30:53,320 Can we have a truce? 593 00:30:55,840 --> 00:30:57,160 What does that mean? 594 00:31:05,320 --> 00:31:07,090 Brother Fei Ye is doing something important now... 595 00:31:07,120 --> 00:31:08,480 and he needs assistance. 596 00:31:09,320 --> 00:31:10,960 Once he completes his undertaking, 597 00:31:11,080 --> 00:31:13,080 I'll go back to Yun Kong Academy and take responsibility. 598 00:31:14,240 --> 00:31:15,600 Don't lie to me. 599 00:31:16,600 --> 00:31:17,640 I won't lie. 600 00:31:21,840 --> 00:31:22,760 What? 601 00:31:23,800 --> 00:31:24,720 Pinky promise. 602 00:31:39,170 --> 00:31:40,680 "The ancients who wished to illustrate... 603 00:31:40,700 --> 00:31:42,700 illustrious virtue throughout the kingdom... 604 00:31:42,760 --> 00:31:44,560 first ordered well their own states." 605 00:31:45,160 --> 00:31:47,310 "Wishing to order well their states, 606 00:31:47,360 --> 00:31:49,160 they first regulated their families." 607 00:31:49,640 --> 00:31:51,760 "Wishing to regulate their families, 608 00:31:51,760 --> 00:31:53,360 they first cultivated their integrity." 609 00:31:54,160 --> 00:31:56,480 "Wishing to cultivate their integrity, 610 00:31:56,500 --> 00:31:58,940 they first rectified their hearts." 611 00:32:06,440 --> 00:32:07,840 "They first rectified their hearts." 612 00:32:09,440 --> 00:32:10,640 I think your heart... 613 00:32:11,000 --> 00:32:12,200 has drifted away. 614 00:32:12,610 --> 00:32:13,460 Brother Fei Ye. 615 00:32:13,560 --> 00:32:16,480 All these books talk about... 616 00:32:16,510 --> 00:32:18,150 how to cultivate ourselves to create a better world. 617 00:32:18,360 --> 00:32:19,760 I can memorise it already. 618 00:32:19,800 --> 00:32:20,960 So, I don't need to study it anymore, right? 619 00:32:21,000 --> 00:32:22,120 You can memorise it? 620 00:32:22,880 --> 00:32:25,200 So, can you create a better world now? 621 00:32:25,480 --> 00:32:26,960 I'll leave that to you. 622 00:32:27,330 --> 00:32:29,450 By the way, it's the lantern festival tomorrow night. 623 00:32:29,800 --> 00:32:31,960 I heard there will be pretty things and delicious foods. 624 00:32:32,000 --> 00:32:33,160 Should we go together? 625 00:32:33,760 --> 00:32:34,640 Your Highness. 626 00:32:34,720 --> 00:32:36,280 Are you free at 7p.m. tomorrow? 627 00:32:38,000 --> 00:32:40,280 -Why? -There's a lantern festival. 628 00:32:40,440 --> 00:32:41,840 I'd like to go with you. 629 00:32:42,080 --> 00:32:43,760 Do you have time? 630 00:32:45,480 --> 00:32:47,640 Brother Fei Ye is busy with his military affairs. 631 00:32:47,680 --> 00:32:49,160 He has no time for the lantern festival. 632 00:32:49,200 --> 00:32:50,720 He still needs a break. 633 00:32:51,490 --> 00:32:53,120 Your Highness, why don't you take a break tomorrow night, 634 00:32:53,200 --> 00:32:54,960 so that you can recharge yourself? 635 00:32:57,520 --> 00:32:58,440 Han Yun Xi. 636 00:32:58,480 --> 00:32:59,720 Brother Fei Ye is very busy. 637 00:32:59,760 --> 00:33:01,760 Don't disturb us while I'm studying. 638 00:33:02,240 --> 00:33:03,160 Your Highness. 639 00:33:03,200 --> 00:33:05,150 Ever since I had skin ulcer on my face, 640 00:33:05,240 --> 00:33:06,560 I rarely went out... 641 00:33:06,800 --> 00:33:08,320 and I could never go to crowded places. 642 00:33:08,480 --> 00:33:10,760 I haven't been to a lantern festival for more than ten years. 643 00:33:11,520 --> 00:33:13,600 If you work isn't that urgent, 644 00:33:13,840 --> 00:33:15,360 can you go with me? 645 00:33:18,440 --> 00:33:19,440 What time tomorrow? 646 00:33:20,880 --> 00:33:21,880 7p.m. 647 00:33:21,960 --> 00:33:24,120 I'll wait for Your Highness at Zhu Que Bridge at 7p.m. tomorrow. 648 00:33:26,160 --> 00:33:28,080 Thank you, Your Highness. See you tomorrow. 649 00:33:46,930 --> 00:33:47,810 Brother Fei Ye. 650 00:33:47,840 --> 00:33:48,840 Are you alright? 651 00:33:53,560 --> 00:33:54,560 I'm fine. 652 00:33:55,380 --> 00:33:56,340 I almost forgot. 653 00:33:56,440 --> 00:33:58,600 This is the period the poison in your body acts up. 654 00:33:59,630 --> 00:34:01,950 I think you should stay home in this period. 655 00:34:05,240 --> 00:34:06,920 I'm meeting Mr. Situ tomorrow. 656 00:34:07,920 --> 00:34:09,280 To gain his trust, 657 00:34:09,880 --> 00:34:11,320 I must meet him as agreed upon. 658 00:34:11,440 --> 00:34:13,360 Don't go to the lantern festival then. 659 00:34:13,400 --> 00:34:15,250 If you suddenly transform at the lantern festival, 660 00:34:15,280 --> 00:34:16,840 the entire capital will know. 661 00:34:17,920 --> 00:34:18,920 Don't worry. 662 00:34:19,840 --> 00:34:21,000 I know what I'm doing. 663 00:34:25,080 --> 00:34:26,400 I'll go to Sister Ming Xiang... 664 00:34:26,440 --> 00:34:28,800 and see if she has prepared the herbs to suppress the poison in your body. 665 00:34:56,520 --> 00:34:57,680 It's ready. 666 00:34:57,770 --> 00:34:58,880 The concentration of the antidote... 667 00:34:58,900 --> 00:35:00,260 in my blood has also reached the right level. 668 00:35:00,640 --> 00:35:01,640 Two days later, 669 00:35:01,720 --> 00:35:03,440 I can cook the medicine for His Highness. 670 00:35:04,080 --> 00:35:05,040 That's great. 671 00:35:05,480 --> 00:35:06,360 By the way, 672 00:35:06,400 --> 00:35:07,500 I heard from Xi Feng that... 673 00:35:07,520 --> 00:35:08,560 Brother Fei Ye obtained... 674 00:35:08,580 --> 00:35:10,210 a manuscript of poison formulae written by the Poison Master. 675 00:35:10,240 --> 00:35:11,200 Have you read it? 676 00:35:11,400 --> 00:35:12,520 I've read it. 677 00:35:12,600 --> 00:35:14,000 But, it's just a useless record. 678 00:35:14,320 --> 00:35:16,280 I wonder if that Poison Master was crazy or something. 679 00:35:16,320 --> 00:35:19,280 What he wrote is completely incomprehensible. 680 00:35:20,720 --> 00:35:21,640 I believe... 681 00:35:21,840 --> 00:35:23,400 we will succeed this time. 682 00:35:23,760 --> 00:35:24,800 My Beauty Blood... 683 00:35:24,920 --> 00:35:26,480 can definitely cure Brother Fei Ye. 684 00:35:28,360 --> 00:35:29,440 We'll be troubling you. 685 00:35:30,960 --> 00:35:31,920 I'll excuse myself. 686 00:35:54,760 --> 00:35:56,000 Greetings, Your Majesty! 687 00:35:56,200 --> 00:35:57,080 Rise. 688 00:35:57,200 --> 00:35:58,400 Thank you, Your Majesty! 689 00:36:02,360 --> 00:36:03,480 Now, 690 00:36:04,080 --> 00:36:05,760 the location of the prison of the Poison Master... 691 00:36:06,240 --> 00:36:07,360 has been discovered. 692 00:36:07,920 --> 00:36:10,080 According to our spy in Northern Li, 693 00:36:10,560 --> 00:36:11,880 they have obtained... 694 00:36:11,960 --> 00:36:13,760 some information on the Poison Master. 695 00:36:15,360 --> 00:36:16,880 The structure of the underground prison... 696 00:36:16,920 --> 00:36:18,400 has been leaked as well. 697 00:36:18,520 --> 00:36:20,720 Now, countless of people are targeting the Poison Master. 698 00:36:21,160 --> 00:36:22,560 We're in a dangerous situation. 699 00:36:22,960 --> 00:36:26,040 Although I've used Prince Tian Qing to trick them, 700 00:36:26,520 --> 00:36:29,240 we can't fool them forever. 701 00:36:30,920 --> 00:36:32,600 In order to gain control over the situation, 702 00:36:33,960 --> 00:36:35,440 I'm planning to strike first. 703 00:36:37,160 --> 00:36:38,680 You all are my suicide soldiers. 704 00:36:39,240 --> 00:36:40,400 This mission... 705 00:36:40,480 --> 00:36:42,160 must be carried out successfully! 706 00:36:43,200 --> 00:36:45,560 We shall serve Your Majesty with our lives! 707 00:36:47,920 --> 00:36:49,020 I've sent men... 708 00:36:49,040 --> 00:36:50,800 to construct three more underground prisons quickly... 709 00:36:50,830 --> 00:36:51,910 and transfer the Poison Master. 710 00:36:53,080 --> 00:36:54,640 Your mission is to... 711 00:36:55,320 --> 00:36:56,840 mislead and monitor the people... 712 00:36:56,960 --> 00:36:58,640 who are after the Poison Master. 713 00:36:59,760 --> 00:37:00,960 This time, 714 00:37:01,800 --> 00:37:03,720 on top of moving the Poison Master, 715 00:37:05,680 --> 00:37:08,280 you must get rid of all those... 716 00:37:08,440 --> 00:37:10,400 sneaky people who are hiding in the dark! 717 00:37:11,240 --> 00:37:12,480 Yes, Your Majesty! 718 00:37:12,970 --> 00:37:13,970 You may leave. 719 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 Yes! 720 00:37:25,040 --> 00:37:26,280 Long Fei Ye. 721 00:37:27,480 --> 00:37:29,040 Let me see... 722 00:37:29,520 --> 00:37:30,600 if you are really... 723 00:37:30,640 --> 00:37:34,240 after the Poison Master as well. 724 00:37:35,520 --> 00:37:36,520 Your Majesty. 725 00:37:36,800 --> 00:37:38,600 Imperial Consort Qing is poisoned. 726 00:37:40,280 --> 00:37:41,280 What? 727 00:38:06,320 --> 00:38:07,840 This poison is difficult to remove. 728 00:38:13,200 --> 00:38:15,360 His Majesty has arrived! 729 00:38:17,590 --> 00:38:18,510 Greetings, Your Majesty. 730 00:38:18,560 --> 00:38:20,280 -Greetings, Your Majesty. -Rise. 731 00:38:20,960 --> 00:38:23,240 Have you identified the poison affecting her? 732 00:38:23,760 --> 00:38:24,680 Your Majesty. 733 00:38:24,920 --> 00:38:26,320 Imperial Consort Qing is affected by... 734 00:38:26,360 --> 00:38:28,600 a combination of aggressive poisons. 735 00:38:28,880 --> 00:38:30,160 I've carried out acupuncture treatment... 736 00:38:30,200 --> 00:38:31,200 and let out the poison blood. 737 00:38:31,640 --> 00:38:33,960 Her Highness' life is temporarily not at threat. 738 00:38:34,560 --> 00:38:37,560 However, regarding the remaining poison in Her Highness' body, 739 00:38:37,600 --> 00:38:39,240 I have yet to find the cure. 740 00:38:39,880 --> 00:38:41,120 Are you saying that... 741 00:38:41,560 --> 00:38:43,400 you haven't identified the poison... 742 00:38:43,440 --> 00:38:44,600 and you don't have the antidote? 743 00:38:45,240 --> 00:38:47,000 There are so many physicians in the Imperial Medical Institution. 744 00:38:47,020 --> 00:38:48,260 Are you saying that no one knows? 745 00:38:52,480 --> 00:38:53,520 Where's Han Cong An? 746 00:38:54,600 --> 00:38:56,280 He's the Chief Imperial Physician. 747 00:38:56,880 --> 00:38:59,360 Where is he when my consort is poisoned? 748 00:38:59,440 --> 00:39:00,320 Your Majesty. 749 00:39:00,440 --> 00:39:02,240 Imperial Physician is ill. 750 00:39:02,320 --> 00:39:04,280 He took leave a few days ago. 751 00:39:04,360 --> 00:39:05,840 He's currently recuperating at home. 752 00:39:06,730 --> 00:39:07,850 Servants. 753 00:39:08,160 --> 00:39:09,120 Yes, Your Majesty. 754 00:39:09,240 --> 00:39:10,280 If he's still alive, 755 00:39:10,360 --> 00:39:11,730 tell him to come at all cost! 756 00:39:11,760 --> 00:39:12,600 Yes, Your Majesty. 757 00:39:13,440 --> 00:39:14,300 Your Majesty. 758 00:39:14,400 --> 00:39:16,480 The wife of Duke of Qin is the daughter of Imperial Physician Han. 759 00:39:16,880 --> 00:39:19,320 She seems to be quite well-versed in the art of poison. 760 00:39:19,560 --> 00:39:23,120 That day, she was the one who saved General Mu from a poison. 761 00:39:23,360 --> 00:39:24,240 In my opinion, 762 00:39:24,280 --> 00:39:26,040 since Imperial Physician Han is ill, 763 00:39:26,080 --> 00:39:28,440 perhaps, we can let the duchess try. 764 00:39:29,760 --> 00:39:30,800 Convey my order. 765 00:39:31,720 --> 00:39:33,400 The wife of Duke of Qin shall enter the palace... 766 00:39:33,760 --> 00:39:35,080 and treat Imperial Consort Qing. 767 00:39:35,440 --> 00:39:36,680 Yes, Your Majesty. 768 00:39:37,680 --> 00:39:38,560 You may all leave. 769 00:39:38,600 --> 00:39:41,120 -We shall excuse ourselves. -I shall excuse myself. 770 00:39:48,880 --> 00:39:49,880 My dear. 771 00:39:50,880 --> 00:39:51,880 Your Majesty. 772 00:39:52,320 --> 00:39:53,960 How did you suddenly get poisoned? 773 00:40:03,440 --> 00:40:04,440 Your Majesty. 774 00:40:04,880 --> 00:40:05,840 What's the matter? 775 00:40:06,840 --> 00:40:08,600 Is there something you are hesitant to say? 776 00:40:11,800 --> 00:40:12,800 Your Majesty. 777 00:40:13,400 --> 00:40:16,160 Noble Consort Xiao came over today. 778 00:40:16,240 --> 00:40:17,880 Right after she left, 779 00:40:17,960 --> 00:40:19,520 Her Highness fell sick. 780 00:40:19,720 --> 00:40:21,360 Fortunately, I found out in time... 781 00:40:21,400 --> 00:40:22,530 and informed the imperial physician. 782 00:40:22,560 --> 00:40:23,400 Otherwise... 783 00:40:23,420 --> 00:40:25,020 Don't speak irresponsibly. 784 00:40:26,880 --> 00:40:27,750 My dear. 785 00:40:29,360 --> 00:40:30,360 Your Majesty. 786 00:40:30,520 --> 00:40:31,720 Noble Consort Xiao... 787 00:40:31,760 --> 00:40:33,240 only brought me some desserts... 788 00:40:33,520 --> 00:40:34,880 and drank tea with me. 789 00:40:35,680 --> 00:40:38,560 Don't make groundless accusations. 790 00:40:40,000 --> 00:40:41,600 If it's groundless, 791 00:40:41,960 --> 00:40:43,880 I can find the evidences. 792 00:40:43,920 --> 00:40:44,920 Servants! 793 00:40:46,560 --> 00:40:47,840 Find out... 794 00:40:48,080 --> 00:40:50,040 who came to Qing Hui Palace over the past few days. 795 00:40:50,080 --> 00:40:51,240 I'd like to see... 796 00:40:51,280 --> 00:40:53,160 who has the guts to harm Imperial Consort Qing! 797 00:40:53,520 --> 00:40:55,520 Yes, Your Majesty. I will investigate at once. 798 00:40:59,640 --> 00:41:01,200 My dear, how do you feel now? 799 00:41:01,560 --> 00:41:02,720 Are you alright? 800 00:41:03,280 --> 00:41:05,800 I'll definitely redress the injustice for you. 801 00:41:05,920 --> 00:41:06,960 You can rest assured. 802 00:41:09,560 --> 00:41:10,720 It hurts a little. 803 00:41:11,600 --> 00:41:12,960 But, it's alright. 804 00:41:13,200 --> 00:41:15,280 It's bearable. 805 00:41:17,680 --> 00:41:19,280 Bear with it for now. 806 00:41:20,160 --> 00:41:22,600 I will make sure you recover. 807 00:41:39,620 --> 00:41:40,580 How about this one? 808 00:41:41,320 --> 00:41:44,640 It's pretty, but it doesn't stand out. 809 00:41:45,120 --> 00:41:46,000 Yun Xi. 810 00:41:46,040 --> 00:41:48,840 Today is your first date with Brother Fei Ye. 811 00:41:49,240 --> 00:41:52,720 You should at least make yourself look a little special. 812 00:41:52,740 --> 00:41:54,260 Be as pretty as the lanterns. 813 00:41:54,320 --> 00:41:56,640 You need to make him remember this day forever. 814 00:41:56,960 --> 00:41:58,560 I won't ask for so much. 815 00:41:58,600 --> 00:41:59,960 It'll do as long as we're happy tonight. 816 00:42:05,920 --> 00:42:06,760 Yun Xi. 817 00:42:06,840 --> 00:42:07,880 What is this? 818 00:42:07,920 --> 00:42:09,240 It's quite pretty. 819 00:42:09,320 --> 00:42:11,240 It's Hua Xi Kou Cosmetics Store's latest facial cleanser. 820 00:42:11,960 --> 00:42:13,410 A swan neck design. 821 00:42:13,440 --> 00:42:14,520 It's quite pretty. 822 00:42:14,600 --> 00:42:16,000 It's even made of white jade and gold. 823 00:42:16,080 --> 00:42:18,240 Is it something only beauties deserve? 824 00:42:18,400 --> 00:42:19,250 Yes. 825 00:42:19,280 --> 00:42:20,640 If you like it, you can have it. 826 00:42:20,670 --> 00:42:21,990 Then, I'll be a beauty too. 827 00:42:23,250 --> 00:42:25,160 Your Highness, His Majesty has an order for you. 828 00:42:25,200 --> 00:42:27,100 Grand Imperial Consort Yi wants you to go out and accept the imperial decree. 829 00:42:27,130 --> 00:42:28,450 An imperial decree? 830 00:42:29,840 --> 00:42:32,160 What a bad timing. 831 00:42:34,080 --> 00:42:35,800 An oral decree from His Majesty. 832 00:42:39,840 --> 00:42:41,720 Han Yun Xi, receive the imperial decree. 833 00:42:41,800 --> 00:42:44,100 Han Yun Xi shall enter the palace immediately... 834 00:42:44,130 --> 00:42:46,090 to treat Imperial Consort Qing. 835 00:42:49,040 --> 00:42:49,960 Yes. 836 00:42:50,240 --> 00:42:51,640 Please rise, Grand Imperial Consort Yi. 837 00:42:57,600 --> 00:42:58,640 Grand Imperial Consort Yi. 838 00:42:59,160 --> 00:43:00,720 Please let the duchess... 839 00:43:00,880 --> 00:43:02,840 enter the palace with me immediately. 840 00:43:06,320 --> 00:43:07,800 She's just a child. 841 00:43:08,200 --> 00:43:09,440 She can't treat patients. 842 00:43:09,920 --> 00:43:12,720 Eunuch Li, did you get the wrong person? 843 00:43:12,880 --> 00:43:13,880 Your Highness. 844 00:43:14,400 --> 00:43:16,080 Would I dare to risk my life... 845 00:43:16,360 --> 00:43:17,640 on a mistake like this? 846 00:43:17,880 --> 00:43:19,200 It's because... 847 00:43:20,960 --> 00:43:23,160 Imperial Consort Qing is poisoned. 848 00:43:26,760 --> 00:43:27,720 Poisoned? 849 00:43:28,960 --> 00:43:31,480 Mother, I've the confidence to cure this noblewoman. 850 00:43:37,280 --> 00:43:38,880 You're too young and ignorant. 851 00:43:39,560 --> 00:43:41,640 Imperial Consort Qing is an important figure... 852 00:43:41,720 --> 00:43:43,000 and the princess of Western Qiu. 853 00:43:43,120 --> 00:43:44,400 If you fail to cure her, 854 00:43:44,440 --> 00:43:45,760 a war between the two nations might break out... 855 00:43:45,800 --> 00:43:47,280 and even Fei Ye can't protect you. 856 00:43:47,360 --> 00:43:48,560 I'll just have to cure her then. 857 00:43:48,600 --> 00:43:50,480 I won't let them give you and the duke a hard time. 858 00:43:51,680 --> 00:43:52,680 You... 859 00:43:53,460 --> 00:43:55,020 Mother, trust me. 860 00:43:55,120 --> 00:43:56,200 I'll be right back. 861 00:43:56,400 --> 00:43:58,200 I still need to go to the lantern festival with the duke. 862 00:44:02,240 --> 00:44:03,240 Fine. 863 00:44:03,400 --> 00:44:04,400 Be careful. 864 00:44:04,480 --> 00:44:05,760 Be cautious in everything. 865 00:44:12,000 --> 00:44:13,960 Thank you, Grand Imperial Consort Yi. 57502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.