Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,040 --> 00:02:21,040
[Dimsum.My Ver] E17 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-♥ Hafiz Adam ♥-
2
00:02:21,040 --> 00:02:23,840
Episode 17
3
00:02:35,280 --> 00:02:36,160
Sister Ming Xiang.
4
00:02:36,400 --> 00:02:38,560
Your calligraphy is getting
more and more like Brother Fei Ye's.
5
00:02:38,610 --> 00:02:40,010
You can totally fool others with it.
6
00:02:40,160 --> 00:02:41,840
Brother Fei Ye, come and see.
7
00:02:42,210 --> 00:02:43,410
I'm not good.
8
00:02:43,720 --> 00:02:45,200
Only the shape is similar.
9
00:02:45,520 --> 00:02:47,640
I can't replicate the elegance of
Brother Fei Ye's calligraphy.
10
00:02:50,040 --> 00:02:50,930
Your Highness.
11
00:02:52,000 --> 00:02:53,080
How did it go?
12
00:02:53,240 --> 00:02:54,120
Your Highness.
13
00:02:54,440 --> 00:02:56,950
I've gathered all the herbs...
14
00:02:57,280 --> 00:02:59,450
and have them placed
in the medicine hall...
15
00:02:59,480 --> 00:03:00,910
we just set up in Xian Yun Pavilion.
16
00:03:01,120 --> 00:03:02,160
Medicine hall?
17
00:03:02,560 --> 00:03:05,050
Why do you need
a medicine hall at home?
18
00:03:05,160 --> 00:03:06,040
Don't be meddlesome.
19
00:03:08,120 --> 00:03:09,480
You don't have a private physician.
20
00:03:09,500 --> 00:03:10,620
Why do you need a medicine hall?
21
00:03:13,000 --> 00:03:14,480
Any idea where the duchess went?
22
00:03:17,920 --> 00:03:19,040
I think...
23
00:03:20,120 --> 00:03:21,520
she went to Yao Gui Valley.
24
00:03:22,010 --> 00:03:23,930
No wonder she's all dressed up.
25
00:03:24,040 --> 00:03:25,640
She's meeting another man.
26
00:03:28,320 --> 00:03:30,400
I shall excuse myself.
27
00:03:38,400 --> 00:03:40,200
Have you completed
your calligraphy exercise?
28
00:03:41,200 --> 00:03:42,680
I'm doing it now.
29
00:03:42,700 --> 00:03:43,980
Do you want to repeat your exercise?
30
00:03:44,040 --> 00:03:44,920
No.
31
00:03:44,960 --> 00:03:46,560
I'll continue practicing.
32
00:04:09,920 --> 00:04:11,920
Nanny.
33
00:04:13,360 --> 00:04:14,600
Your Highness, what's the matter?
34
00:04:14,640 --> 00:04:16,000
Nanny, look.
35
00:04:17,440 --> 00:04:18,440
The crown prince says that...
36
00:04:18,480 --> 00:04:20,080
Noble Consort Xiao will
take action against me.
37
00:04:20,240 --> 00:04:21,640
He's telling me to be wary.
38
00:04:22,280 --> 00:04:23,680
What should we do?
39
00:04:23,920 --> 00:04:25,560
Should we inform His Majesty?
40
00:04:25,600 --> 00:04:26,480
No.
41
00:04:26,800 --> 00:04:27,720
Your Highness.
42
00:04:27,740 --> 00:04:29,140
We can't take this lightly.
43
00:04:29,200 --> 00:04:31,440
This concerns your safety.
44
00:04:32,880 --> 00:04:33,800
Nanny.
45
00:04:34,840 --> 00:04:36,360
We can't alert our enemy.
46
00:04:40,600 --> 00:04:41,840
Let me think about it.
47
00:04:54,270 --> 00:04:55,510
Let's drink.
48
00:05:01,600 --> 00:05:02,880
Qi Shao.
49
00:05:03,840 --> 00:05:05,160
Be careful.
50
00:05:08,840 --> 00:05:11,040
Qi Shao, let's go grab a drink!
51
00:05:11,600 --> 00:05:13,080
Don't you need to go home?
52
00:05:13,100 --> 00:05:14,180
-I'm not going home.
-Look.
53
00:05:14,230 --> 00:05:15,630
I want to drink.
54
00:05:16,720 --> 00:05:19,130
-Are you drunk?
-I'm not drunk.
55
00:05:19,680 --> 00:05:21,400
Let's drink.
56
00:05:21,440 --> 00:05:22,280
Look.
57
00:05:22,330 --> 00:05:23,890
This is the residence of Duke of Qin.
58
00:05:24,320 --> 00:05:27,680
I don't know this place.
Let's go grab a drink.
59
00:05:29,360 --> 00:05:31,240
-This is a ghost.
-Poison girl.
60
00:05:31,640 --> 00:05:33,070
You need to stop drinking.
61
00:05:33,120 --> 00:05:34,400
Let's drink.
62
00:05:35,440 --> 00:05:37,480
Let's drink.
63
00:05:42,520 --> 00:05:43,680
Qi Shao.
64
00:05:43,760 --> 00:05:45,440
How come you changed into Long Fei Ye?
65
00:05:45,560 --> 00:05:47,200
Change back.
66
00:05:49,600 --> 00:05:50,640
Change back.
67
00:05:50,660 --> 00:05:51,540
Poison girl.
68
00:05:52,520 --> 00:05:53,520
I'm here.
69
00:05:55,520 --> 00:05:56,800
Qi Shao.
70
00:05:57,680 --> 00:05:58,840
Let's drink.
71
00:06:02,800 --> 00:06:05,400
Qi Shao, let's go grab a drink.
72
00:06:08,640 --> 00:06:10,320
If you want to go back alive,
73
00:06:10,990 --> 00:06:12,430
I advise you to let go.
74
00:06:18,240 --> 00:06:20,320
Qi Shao, let's go grab a drink.
75
00:06:21,800 --> 00:06:23,240
Let's drink.
76
00:06:25,280 --> 00:06:26,480
Let's drink!
77
00:06:26,600 --> 00:06:28,640
I want to drink!
78
00:06:30,360 --> 00:06:31,840
Let's drink.
79
00:06:48,160 --> 00:06:49,040
Come.
80
00:06:49,910 --> 00:06:50,790
Let go of me.
81
00:06:50,840 --> 00:06:52,280
I can walk on my own.
82
00:06:53,040 --> 00:06:54,240
Your room is over there.
83
00:06:57,560 --> 00:06:58,600
You're so annoying.
84
00:06:58,640 --> 00:07:00,160
Why did you make Gu Qi Shao leave?
85
00:07:00,280 --> 00:07:02,080
I still want to drink with him.
86
00:07:03,320 --> 00:07:04,400
Can you cut it out?
87
00:07:05,280 --> 00:07:06,240
You're scolding me?
88
00:07:06,380 --> 00:07:08,380
On top of being lovey-dovey
with another woman,
89
00:07:08,600 --> 00:07:09,760
you yelled at me.
90
00:07:10,140 --> 00:07:13,650
-Yun Xi!
-You yelled at me.
91
00:07:13,720 --> 00:07:16,040
-How could you yell at me?
-Brother Fei Ye, are you alright?
92
00:07:17,080 --> 00:07:18,160
Yun Xi.
93
00:07:18,640 --> 00:07:20,120
How much did you drink?
94
00:07:21,440 --> 00:07:22,280
Not much.
95
00:07:25,160 --> 00:07:26,200
Three cups.
96
00:07:26,240 --> 00:07:28,360
-Three...
-Three cups?
97
00:07:28,560 --> 00:07:30,360
You drank even though
you can't hold your liquor at all?
98
00:07:30,760 --> 00:07:31,920
Tell Nanny Zhao to...
99
00:07:32,920 --> 00:07:34,120
cook some hangover soup.
100
00:07:41,120 --> 00:07:42,760
Stay away from him.
101
00:07:42,960 --> 00:07:44,440
He's mine.
102
00:07:56,200 --> 00:07:57,640
Don't look.
103
00:08:09,440 --> 00:08:12,840
I want to make a baby with you.
104
00:08:14,280 --> 00:08:15,400
Don't look.
105
00:08:16,440 --> 00:08:17,480
Enough.
106
00:08:19,040 --> 00:08:20,920
-What are you doing?
-My brother...
107
00:08:20,960 --> 00:08:21,920
You...
108
00:08:22,200 --> 00:08:23,400
What do you want to do?
109
00:08:23,440 --> 00:08:25,070
Brother Fei Ye is married.
110
00:08:25,120 --> 00:08:27,320
You always cling to him.
111
00:08:27,400 --> 00:08:30,080
People might even misunderstand.
112
00:08:30,120 --> 00:08:32,170
This... What do you mean by that?
113
00:08:32,200 --> 00:08:33,200
What are you trying to say?
114
00:08:34,120 --> 00:08:35,020
Nothing.
115
00:08:35,050 --> 00:08:36,370
You haven't finished reading
that book on art of war.
116
00:08:36,400 --> 00:08:37,480
I'll accompany you while you read.
117
00:08:37,520 --> 00:08:38,920
-But, my brother...
-Let's go.
118
00:08:39,040 --> 00:08:40,320
-I...
-Move.
119
00:08:48,400 --> 00:08:49,480
What exactly do you want?
120
00:08:49,880 --> 00:08:51,920
I want to make a baby.
121
00:08:53,040 --> 00:08:54,880
Where did you learn
this nonsense from?
122
00:08:55,560 --> 00:08:57,440
What nonsense?
123
00:08:58,040 --> 00:08:59,800
Once I give birth to a baby for you,
124
00:09:00,040 --> 00:09:02,320
Bai Li Ming Xiang will have
to stay away from you.
125
00:09:02,520 --> 00:09:04,320
I hate it when you're with her.
126
00:09:06,360 --> 00:09:07,280
Why?
127
00:09:07,440 --> 00:09:08,480
What why?
128
00:09:08,760 --> 00:09:10,400
Why do you hate it when I'm with her?
129
00:09:11,760 --> 00:09:13,000
Because...
130
00:09:14,760 --> 00:09:15,960
Because...
131
00:10:14,280 --> 00:10:15,680
Get up!
132
00:10:18,200 --> 00:10:20,050
-Take her away.
-Yes!
133
00:10:20,080 --> 00:10:22,280
-Mother!
-Move!
134
00:10:22,320 --> 00:10:23,680
Don't take my mother away!
135
00:10:23,720 --> 00:10:24,800
Mother!
136
00:10:27,600 --> 00:10:28,680
Mother!
137
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Mother!
138
00:10:30,600 --> 00:10:31,600
Mother.
139
00:10:32,440 --> 00:10:33,800
Mother, don't go.
140
00:10:34,720 --> 00:10:36,480
Please don't take my mother away.
141
00:10:37,080 --> 00:10:38,160
Mother.
142
00:10:39,040 --> 00:10:40,240
Mother.
143
00:10:41,040 --> 00:10:42,160
Don't leave.
144
00:10:43,480 --> 00:10:44,560
Don't leave.
145
00:10:45,320 --> 00:10:46,280
I won't leave.
146
00:11:00,200 --> 00:11:01,320
I'm not going anywhere.
147
00:11:21,760 --> 00:11:23,280
Good morning, Ms. Bai Li.
148
00:11:23,920 --> 00:11:24,800
Good morning.
149
00:11:25,430 --> 00:11:26,270
Ms. Bai Li.
150
00:11:26,320 --> 00:11:28,240
Why are you up so early?
151
00:11:28,360 --> 00:11:31,040
Brother Fei Ye looks pale lately.
152
00:11:31,120 --> 00:11:33,120
I'm thinking of cooking tonic for him.
153
00:11:33,290 --> 00:11:35,170
You're so thoughtful.
154
00:11:35,240 --> 00:11:36,210
But, from now on,
155
00:11:36,240 --> 00:11:38,080
you don't have to worry about this.
156
00:11:39,000 --> 00:11:40,250
Why?
157
00:11:40,360 --> 00:11:41,960
There's something you don't know.
158
00:11:42,160 --> 00:11:45,120
The duchess is an excellent physician.
159
00:11:45,360 --> 00:11:48,720
She will take good care of the duke.
160
00:11:51,160 --> 00:11:52,280
That's great.
161
00:11:52,960 --> 00:11:54,000
But,
162
00:11:54,160 --> 00:11:56,240
I heard that on the day
of their wedding,
163
00:11:56,320 --> 00:11:58,200
Brother Fei Ye did not pick her up.
164
00:11:58,800 --> 00:12:02,560
So, Yun Xi is just his wife in name.
165
00:12:03,480 --> 00:12:04,900
That's true.
166
00:12:05,200 --> 00:12:07,800
In the past,
that's what I thought too.
167
00:12:08,120 --> 00:12:10,040
As the saying goes,
168
00:12:10,200 --> 00:12:12,320
a favourable distance puts one
in a favourable position.
169
00:12:12,920 --> 00:12:15,640
Feelings can be slowly cultivated.
170
00:12:16,040 --> 00:12:18,040
Now, the duke is getting
more and more concerned...
171
00:12:18,080 --> 00:12:19,720
about the duchess.
172
00:12:20,080 --> 00:12:22,560
All of us can tell.
173
00:12:22,960 --> 00:12:24,720
In fact, two days ago,
174
00:12:24,840 --> 00:12:27,520
the duchess made a trip home
in the duke's company.
175
00:12:28,560 --> 00:12:29,550
This shows that...
176
00:12:29,570 --> 00:12:32,930
the duke has acknowledged
the duchess' position.
177
00:12:33,880 --> 00:12:36,200
I'm afraid it's too early to say that.
178
00:12:36,760 --> 00:12:39,400
Brother Fei Ye always
pursues the best.
179
00:12:39,720 --> 00:12:42,920
He won't accept a woman of
Yun Xi's background.
180
00:12:43,120 --> 00:12:44,400
Ms. Ming Xiang.
181
00:12:44,670 --> 00:12:46,230
Relationship between man and woman...
182
00:12:46,370 --> 00:12:48,890
isn't as simple as that.
183
00:12:49,360 --> 00:12:51,960
It's about feelings.
184
00:12:52,940 --> 00:12:54,200
Even if they have
feelings for each other,
185
00:12:54,360 --> 00:12:56,440
they'll still need my aunt's approval.
186
00:12:57,200 --> 00:13:00,240
There's something you don't know.
187
00:13:01,160 --> 00:13:03,640
Last night, I heard from
the other servants that...
188
00:13:04,000 --> 00:13:05,600
the duchess came back drunk...
189
00:13:06,040 --> 00:13:08,000
and the duke kept her company...
190
00:13:08,120 --> 00:13:10,320
and stayed in the room all night.
191
00:13:10,760 --> 00:13:15,720
Maybe they will have a baby next year.
192
00:13:15,880 --> 00:13:19,280
By then, Grand Imperial Consort Yi
will have to accept her.
193
00:13:20,440 --> 00:13:22,200
Even if there was no consummation,
194
00:13:22,840 --> 00:13:25,760
the duchess is a clever person...
195
00:13:25,840 --> 00:13:27,040
and I believe...
196
00:13:27,080 --> 00:13:28,960
she will be acknowledged by
Grand Imperial Consort Yi...
197
00:13:29,000 --> 00:13:30,640
sooner or later.
198
00:13:32,960 --> 00:13:34,800
Ms. Ming Xiang, please help yourself.
199
00:13:34,920 --> 00:13:36,680
I still have some works to do.
200
00:13:36,840 --> 00:13:38,560
I shall excuse myself.
201
00:13:45,160 --> 00:13:46,240
Han Yun Xi.
202
00:13:46,840 --> 00:13:49,760
Looks like I've underestimated you.
203
00:13:56,800 --> 00:13:57,800
Your Highness.
204
00:14:01,360 --> 00:14:02,480
The duchess is still resting.
205
00:14:03,120 --> 00:14:04,360
You can clean up later.
206
00:14:05,760 --> 00:14:06,640
Yes.
207
00:14:11,720 --> 00:14:13,160
Do your work quietly.
208
00:14:13,680 --> 00:14:16,440
The duchess is still resting
in the duke's room.
209
00:14:17,320 --> 00:14:18,920
I need to cook tonic,
210
00:14:19,010 --> 00:14:20,970
so that the duchess can
drink it once she wakes up.
211
00:14:25,080 --> 00:14:27,050
The duke is so caring
towards the duchess.
212
00:14:27,080 --> 00:14:29,400
Yes. The duchess is caring
towards the duke as well.
213
00:14:29,440 --> 00:14:30,800
They are such a lovely couple.
214
00:14:35,480 --> 00:14:36,400
Hurry up!
215
00:14:36,480 --> 00:14:38,120
Put the duchess' stuffs in place!
216
00:14:39,000 --> 00:14:39,960
You!
217
00:14:40,000 --> 00:14:41,120
Be fast!
218
00:14:41,200 --> 00:14:42,560
Don't miss even one spot!
219
00:14:42,590 --> 00:14:43,550
Yes.
220
00:14:51,320 --> 00:14:52,970
Why are you moving my stuffs over?
221
00:14:53,000 --> 00:14:54,110
You're awake.
222
00:14:54,240 --> 00:14:55,560
You're moving in.
223
00:14:55,600 --> 00:14:56,810
Of course you've to
move your stuffs over.
224
00:14:56,840 --> 00:14:58,280
Who says I'm moving in?
225
00:14:58,720 --> 00:14:59,750
Last night,
226
00:14:59,800 --> 00:15:01,580
you grabbed Brother Fei Ye's arm...
227
00:15:01,640 --> 00:15:03,560
and said to make a baby with him.
228
00:15:03,600 --> 00:15:04,640
Don't you remember?
229
00:15:05,240 --> 00:15:07,600
You even boldly said,
230
00:15:08,200 --> 00:15:11,160
"get lost, you vixen!"
231
00:15:11,640 --> 00:15:13,900
"Tonight, I will capture
this beautiful man...
232
00:15:13,920 --> 00:15:15,200
and take him to my cave...
233
00:15:15,240 --> 00:15:16,800
to make him my husband."
234
00:15:18,260 --> 00:15:19,100
No way.
235
00:15:19,200 --> 00:15:21,200
I won't do something so embarrassing.
236
00:15:21,920 --> 00:15:22,720
I...
237
00:15:23,120 --> 00:15:24,120
I'm not staying here.
238
00:15:24,360 --> 00:15:25,850
Are you stupid?
If you don't stay here,
239
00:15:25,880 --> 00:15:27,240
are you going to move back?
240
00:15:30,880 --> 00:15:33,280
I... I did something so embarrassing.
241
00:15:33,480 --> 00:15:35,280
I don't know how to
face Long Fei Ye now.
242
00:15:35,560 --> 00:15:36,680
If he comes back...
243
00:15:37,080 --> 00:15:39,360
and throws both me
and my stuffs out...
244
00:15:39,880 --> 00:15:41,320
I can't afford to
embarrass myself again.
245
00:15:41,480 --> 00:15:43,960
If he wants to throw you out,
he would have done so last night.
246
00:15:44,280 --> 00:15:45,890
You can take this chance
to test Brother Fei Ye.
247
00:15:45,920 --> 00:15:47,120
If he really likes you,
248
00:15:47,160 --> 00:15:48,880
you can stay here.
249
00:15:48,920 --> 00:15:50,480
Yun Xi, you're awake.
250
00:15:50,680 --> 00:15:51,840
I instructed the
servants in the kitchen...
251
00:15:51,880 --> 00:15:53,280
to prepare some hangover soup for you.
252
00:15:53,300 --> 00:15:54,540
They'll deliver it to you later.
253
00:15:54,880 --> 00:15:55,720
Thank you.
254
00:15:56,160 --> 00:15:59,160
You must not come home drunk again.
255
00:15:59,600 --> 00:16:01,600
It'll be troublesome
if my aunt finds out.
256
00:16:01,680 --> 00:16:03,880
My aunt hates drunkards.
257
00:16:03,960 --> 00:16:06,200
There was once when
Brother Fei Ye got drunk...
258
00:16:06,240 --> 00:16:07,640
and aunt punished him.
259
00:16:07,680 --> 00:16:09,200
He got drunk before?
260
00:16:09,360 --> 00:16:10,480
Just that once.
261
00:16:10,600 --> 00:16:12,600
Since then,
Brother Fei Ye rarely drinks.
262
00:16:12,710 --> 00:16:14,070
What was he like when he was drunk?
263
00:16:15,440 --> 00:16:16,560
Well,
264
00:16:16,680 --> 00:16:18,200
I'll tell you next time.
265
00:16:19,360 --> 00:16:21,130
You don't have to tell
if you don't want to tell.
266
00:16:21,160 --> 00:16:22,440
You don't have to show off.
267
00:16:22,840 --> 00:16:24,360
I didn't mean to show off.
268
00:16:25,370 --> 00:16:26,890
I was just saying.
269
00:16:28,720 --> 00:16:30,960
It's true that memories are important,
270
00:16:31,040 --> 00:16:33,440
but we should always look ahead.
271
00:16:34,000 --> 00:16:37,240
There's endless hope in the future.
272
00:16:37,840 --> 00:16:38,800
Ms. Bai Li.
273
00:16:38,840 --> 00:16:39,800
Don't you agree?
274
00:16:40,760 --> 00:16:42,800
It depends on
what kind of future it is.
275
00:16:43,960 --> 00:16:45,560
I shall not disturb you.
276
00:16:45,640 --> 00:16:46,520
Goodbye.
277
00:16:51,120 --> 00:16:53,640
She clearly came to annoy you.
278
00:16:54,320 --> 00:16:56,000
She already came to challenge you.
279
00:16:56,440 --> 00:16:57,680
Are you still going to move back?
280
00:16:59,280 --> 00:17:01,000
I changed my mind!
281
00:17:09,320 --> 00:17:10,520
What are you doing here?
282
00:17:12,100 --> 00:17:13,180
I...
283
00:17:13,640 --> 00:17:14,720
I've moved over.
284
00:17:17,910 --> 00:17:19,470
Take these things away.
285
00:17:20,480 --> 00:17:21,320
No.
286
00:17:23,520 --> 00:17:24,520
Who am I?
287
00:17:26,360 --> 00:17:27,450
Have you lost your mind?
288
00:17:27,480 --> 00:17:28,800
I'm Duke of Qin's wife.
289
00:17:29,200 --> 00:17:31,200
The land underneath the sky
belongs to the royal family...
290
00:17:31,220 --> 00:17:32,460
and the entire
residence of Duke of Qin...
291
00:17:32,520 --> 00:17:34,040
is my abode.
292
00:17:34,320 --> 00:17:35,320
As such,
293
00:17:36,200 --> 00:17:38,280
I can sleep wherever I want.
294
00:17:40,960 --> 00:17:42,040
In this case,
295
00:17:42,880 --> 00:17:44,000
where do you plan to sleep?
296
00:17:45,960 --> 00:17:48,200
I'll sleep wherever
I slept last night.
297
00:17:54,400 --> 00:17:55,520
Where do I sleep then?
298
00:17:58,200 --> 00:17:59,200
Over there.
299
00:18:07,720 --> 00:18:08,960
You mean,
300
00:18:10,880 --> 00:18:12,080
you want to...
301
00:18:13,280 --> 00:18:14,600
sleep with me?
302
00:18:17,080 --> 00:18:18,240
I'm sleeping on the bed.
303
00:18:18,360 --> 00:18:19,900
I won't move out.
304
00:18:19,960 --> 00:18:21,920
This concerns my pride as a duchess.
305
00:18:22,200 --> 00:18:23,240
If you want me to move out,
306
00:18:24,480 --> 00:18:27,080
you'll have to divorce me.
307
00:18:48,250 --> 00:18:49,200
How did it go?
308
00:18:49,250 --> 00:18:50,450
Did Brother Fei Ye agree?
309
00:18:53,990 --> 00:18:55,910
I thought he would oust you.
310
00:18:56,240 --> 00:18:57,600
This is surprising.
311
00:18:58,200 --> 00:18:59,450
Why did you tell me to move over then?
312
00:18:59,480 --> 00:19:01,480
This is for your own good.
313
00:19:01,520 --> 00:19:03,560
You can test Brother Fei Ye to
see if he has feelings for you.
314
00:19:04,920 --> 00:19:06,160
If I didn't threaten him,
315
00:19:06,200 --> 00:19:07,600
I would really be ousted.
316
00:19:10,640 --> 00:19:11,560
Nothing.
317
00:19:12,680 --> 00:19:14,800
But, you're really amazing.
318
00:19:14,840 --> 00:19:16,240
In just a few months' time,
319
00:19:16,270 --> 00:19:20,170
you tamed the serious and
unromantic Brother Fei Ye.
320
00:19:20,200 --> 00:19:22,110
How did you do this? Teach me.
321
00:19:22,160 --> 00:19:24,400
I'm still having
problems with Tang Li.
322
00:19:24,840 --> 00:19:25,960
I'm a legend.
323
00:19:26,160 --> 00:19:27,440
You can't be me.
324
00:19:27,760 --> 00:19:29,120
As for the method,
325
00:19:30,360 --> 00:19:33,200
it cannot be explained in words.
326
00:19:36,440 --> 00:19:38,360
Make a baby.
327
00:19:52,240 --> 00:19:54,680
My sister, what
brought you over today?
328
00:19:56,050 --> 00:19:59,170
Do I need a reason to come?
329
00:19:59,520 --> 00:20:03,440
Or am I not welcomed here?
330
00:20:03,840 --> 00:20:04,880
Of course not.
331
00:20:05,160 --> 00:20:06,920
I'm alone here.
332
00:20:07,190 --> 00:20:09,590
Only Princess Chang Bing
visits me frequently.
333
00:20:10,160 --> 00:20:11,200
I don't have other regular guests.
334
00:20:11,360 --> 00:20:14,400
I'm glad you came to keep me company.
335
00:20:14,680 --> 00:20:15,680
Sure.
336
00:20:16,040 --> 00:20:19,200
From now on, I'll come more often.
337
00:20:19,640 --> 00:20:20,680
By the way,
338
00:20:21,200 --> 00:20:24,150
my personal chef specialises
in making desserts.
339
00:20:24,280 --> 00:20:27,600
So, I often prepare desserts
for the other consorts.
340
00:20:27,680 --> 00:20:29,720
It's been a long time
since you came...
341
00:20:29,880 --> 00:20:32,640
and I haven't given you anything.
342
00:20:32,870 --> 00:20:34,350
So, I brought some over...
343
00:20:34,720 --> 00:20:36,480
for you to taste.
344
00:20:36,960 --> 00:20:42,640
I hope you don't mind
my inexpensive gift.
345
00:20:50,320 --> 00:20:51,640
It's the feeling that matters.
346
00:20:51,800 --> 00:20:54,080
Thank you, my sister.
347
00:21:00,840 --> 00:21:02,280
We're sisters.
348
00:21:02,320 --> 00:21:03,840
You don't have to thank me.
349
00:21:08,160 --> 00:21:08,960
Come.
350
00:21:09,240 --> 00:21:10,400
Please have some tea.
351
00:21:12,280 --> 00:21:13,360
Wretched woman.
352
00:21:13,600 --> 00:21:15,440
His Majesty comes to
Qing Hui Palace every day.
353
00:21:15,520 --> 00:21:17,000
You clearly have company.
354
00:21:17,840 --> 00:21:18,920
How hateful.
355
00:21:19,360 --> 00:21:21,000
I'll tolerate you for now.
356
00:21:21,080 --> 00:21:22,920
You won't be happy for long.
357
00:21:25,120 --> 00:21:27,000
Yun Xi gained a lot...
358
00:21:27,120 --> 00:21:28,760
after returning drunk.
359
00:21:30,880 --> 00:21:32,000
Ms. Ning Jing.
360
00:21:32,120 --> 00:21:33,360
That's true.
361
00:21:33,840 --> 00:21:36,760
But, it shows that the duke
has feelings for the duchess.
362
00:21:37,440 --> 00:21:38,600
What makes you say so?
363
00:21:38,920 --> 00:21:40,910
Ms. Ning Jing, you're still young.
364
00:21:41,000 --> 00:21:42,800
When you reach my age,
365
00:21:42,880 --> 00:21:44,120
you'll naturally understand.
366
00:21:44,520 --> 00:21:45,680
Men...
367
00:21:45,960 --> 00:21:48,440
don't know how to appreciate
the good things around them.
368
00:21:48,560 --> 00:21:50,400
You need to make him feel
a sense of urgency...
369
00:21:50,480 --> 00:21:52,560
in order to make him
realise your importance.
370
00:21:52,880 --> 00:21:54,400
A sense of urgency?
371
00:21:54,600 --> 00:21:55,520
Yes.
372
00:21:56,120 --> 00:21:57,440
If he realises that...
373
00:21:57,560 --> 00:21:59,440
he has a competitor,
374
00:21:59,520 --> 00:22:01,200
he'll feel restless.
375
00:22:01,520 --> 00:22:03,480
Competitor?
376
00:22:03,800 --> 00:22:06,000
Brother Fei Ye doesn't
have any competitor.
377
00:22:06,080 --> 00:22:07,080
Look.
378
00:22:07,280 --> 00:22:09,560
The duchess drank liquor
with someone else...
379
00:22:09,580 --> 00:22:11,100
and even came home drunk.
380
00:22:11,440 --> 00:22:12,600
This shows that...
381
00:22:12,720 --> 00:22:15,440
the duchess trusts
that gentleman very much.
382
00:22:15,600 --> 00:22:17,560
The two of them...
383
00:22:18,040 --> 00:22:20,800
are at least confidants.
384
00:22:21,040 --> 00:22:23,160
Of course the duke will feel restless.
385
00:22:23,960 --> 00:22:27,000
You mean, Brother Fei Ye is jealous?
386
00:22:28,600 --> 00:22:31,000
But, he doesn't show it at all.
387
00:22:32,800 --> 00:22:34,400
If he's not restless,
388
00:22:34,640 --> 00:22:37,800
he doesn't have feelings
for the duchess.
389
00:22:37,920 --> 00:22:40,960
Else, no man can accept this.
390
00:22:42,840 --> 00:22:44,160
You're right.
391
00:22:54,040 --> 00:22:55,000
Waiter.
392
00:22:55,080 --> 00:22:56,400
Give me another pot of wine.
393
00:22:56,600 --> 00:22:57,560
Alright.
394
00:22:58,480 --> 00:22:59,480
You can find it upstairs.
395
00:22:59,520 --> 00:23:00,440
Ms. Ning Jing.
396
00:23:00,640 --> 00:23:02,000
I still have a lot of works to do.
397
00:23:02,120 --> 00:23:03,080
I can't drink.
398
00:23:03,520 --> 00:23:05,400
Please be straightforward
if you need anything.
399
00:23:06,320 --> 00:23:07,480
I don't need anything.
400
00:23:07,520 --> 00:23:09,600
I just want to treat you to some wine.
401
00:23:11,360 --> 00:23:13,400
You should invite
Young Master Tang Li instead.
402
00:23:13,480 --> 00:23:14,960
I shall excuse myself.
403
00:23:15,080 --> 00:23:15,950
No!
404
00:23:16,000 --> 00:23:16,840
Sit down.
405
00:23:17,840 --> 00:23:18,760
Let me ask you a question.
406
00:23:19,120 --> 00:23:20,560
Are we friends?
407
00:23:21,720 --> 00:23:22,520
We...
408
00:23:23,360 --> 00:23:24,880
-really aren't considered friends.
-You...
409
00:23:25,480 --> 00:23:27,360
You should find Young Master Tang Li.
410
00:23:29,320 --> 00:23:30,680
Why should I find him?
411
00:23:30,700 --> 00:23:32,300
He's hiding from me.
412
00:23:32,360 --> 00:23:35,200
He won't eat or shop with me.
413
00:23:35,920 --> 00:23:36,800
I don't care.
414
00:23:36,840 --> 00:23:38,610
Whether you like it or not,
you are my friend.
415
00:23:38,640 --> 00:23:39,720
You're obligated to eat with me.
416
00:23:40,040 --> 00:23:42,920
Otherwise, who will protect
me when I'm drunk?
417
00:23:43,880 --> 00:23:45,040
You want to get drunk?
418
00:23:45,800 --> 00:23:46,920
Ms. Ning Jing.
419
00:23:47,120 --> 00:23:49,360
If you want to get drunk,
let's forget about drinking.
420
00:23:49,880 --> 00:23:51,640
I only agreed to eat with you.
421
00:23:51,720 --> 00:23:53,320
I'll walk you back after the meal.
422
00:23:54,000 --> 00:23:55,760
Otherwise, if something
bad happens to you,
423
00:23:56,480 --> 00:23:58,760
Duke of Qin will punish me.
424
00:23:59,240 --> 00:24:00,880
Why are you so scared?
425
00:24:02,240 --> 00:24:03,320
Imperial Physician Gu.
426
00:24:03,360 --> 00:24:04,860
We've some new cuisines to offer.
427
00:24:04,920 --> 00:24:06,380
Why don't you try some?
428
00:24:06,400 --> 00:24:07,280
Come.
429
00:24:07,320 --> 00:24:08,160
This way.
430
00:24:10,600 --> 00:24:11,680
Imperial Physician Gu.
431
00:24:11,800 --> 00:24:12,800
Imperial Physician Gu.
432
00:24:13,120 --> 00:24:14,840
Imperial Physician Gu, sit with us.
433
00:24:18,560 --> 00:24:19,480
Brother Chu.
434
00:24:21,320 --> 00:24:22,400
This lady is...
435
00:24:22,640 --> 00:24:25,000
-She is...
-I'm Duke of Qin's junior.
436
00:24:25,520 --> 00:24:27,000
Just call me Ouyang Ning Jing.
437
00:24:27,080 --> 00:24:28,560
We met before when you...
438
00:24:28,600 --> 00:24:30,840
went to the duke's
residence to treat Yun Xi.
439
00:24:32,160 --> 00:24:33,400
You're Ms. Ouyang.
440
00:24:33,760 --> 00:24:34,680
I've been rude.
441
00:24:34,680 --> 00:24:35,840
Just call me Ning Jing.
442
00:24:35,920 --> 00:24:37,480
Waiter, give us another cup.
443
00:24:37,960 --> 00:24:39,200
Please sit down.
444
00:24:43,780 --> 00:24:44,780
Xi Feng.
445
00:24:45,760 --> 00:24:46,800
You can go back now.
446
00:24:48,760 --> 00:24:50,280
I don't think that's a good idea.
447
00:24:50,520 --> 00:24:51,570
If I go back now,
448
00:24:51,600 --> 00:24:53,000
how do I explain to
Young Master Tang Li?
449
00:24:55,120 --> 00:24:56,360
You don't have to explain to him.
450
00:24:56,400 --> 00:24:57,440
If I'm drunk,
451
00:24:58,160 --> 00:24:59,760
Imperial Physician Gu
will take care of me.
452
00:25:00,960 --> 00:25:01,960
But...
453
00:25:05,840 --> 00:25:06,920
Since I haven't eaten,
454
00:25:06,960 --> 00:25:08,200
let's eat together.
455
00:25:08,240 --> 00:25:10,560
-After the meal, I'll walk you back.
-Yes.
456
00:25:10,760 --> 00:25:12,240
What's your problem?
457
00:25:12,280 --> 00:25:14,040
I told you that
you're not needed here.
458
00:25:14,120 --> 00:25:15,160
Go back at once.
459
00:25:20,820 --> 00:25:21,740
Imperial Physician Gu.
460
00:25:26,520 --> 00:25:27,400
Brother Chu.
461
00:25:32,320 --> 00:25:33,480
Come, Imperial Physician Gu.
462
00:25:36,280 --> 00:25:38,360
We really hit it off.
463
00:25:38,480 --> 00:25:39,800
-Cheers.
-Cheers.
464
00:25:43,120 --> 00:25:44,040
Imperial Physician Gu.
465
00:25:44,080 --> 00:25:45,320
Are you married?
466
00:25:46,440 --> 00:25:48,040
I'm not married yet.
467
00:25:48,680 --> 00:25:52,000
You're so handsome, graceful...
468
00:25:52,040 --> 00:25:53,400
and morally exemplary.
469
00:25:54,200 --> 00:25:55,480
I'm ashamed.
470
00:25:56,480 --> 00:25:58,200
I'm just too busy with work...
471
00:25:59,200 --> 00:26:01,000
and I haven't met the right lady.
472
00:26:01,120 --> 00:26:02,080
Imperial Physician Gu.
473
00:26:02,160 --> 00:26:04,560
You are indeed different
from those idling men.
474
00:26:04,640 --> 00:26:06,320
We must have another toast.
475
00:26:06,520 --> 00:26:07,440
Alright.
476
00:26:07,760 --> 00:26:08,600
Cheers.
477
00:26:16,840 --> 00:26:17,840
Ms. Ning Jing.
478
00:26:19,280 --> 00:26:21,080
Are you unhappy?
479
00:26:21,320 --> 00:26:22,240
Unhappy?
480
00:26:22,640 --> 00:26:23,520
No.
481
00:26:23,640 --> 00:26:25,080
I think we can be good friends.
482
00:26:25,160 --> 00:26:26,160
I'm very happy.
483
00:26:26,840 --> 00:26:28,400
Why are you hiding here...
484
00:26:28,560 --> 00:26:29,880
and drinking excessively then?
485
00:26:30,880 --> 00:26:32,200
Hiding?
486
00:26:32,440 --> 00:26:34,720
There's nothing I'm afraid of.
487
00:26:35,980 --> 00:26:37,200
Do you know?
488
00:26:37,720 --> 00:26:39,240
Let me tell you a story.
489
00:26:39,360 --> 00:26:40,630
When we were little,
490
00:26:40,680 --> 00:26:42,280
I got into a fight with
that little scoundrel.
491
00:26:42,480 --> 00:26:43,920
He captured a rat...
492
00:26:43,960 --> 00:26:45,160
and put it into my blanket.
493
00:26:45,720 --> 00:26:47,320
Rats are so cute.
494
00:26:47,400 --> 00:26:49,040
Why would I be afraid?
495
00:26:49,360 --> 00:26:52,120
But, because he looked
so eager to see my reaction,
496
00:26:52,200 --> 00:26:53,920
I pretended to be frightened.
497
00:26:54,320 --> 00:26:55,240
Then,
498
00:26:55,400 --> 00:26:56,440
a few days later,
499
00:26:56,480 --> 00:26:57,690
I captured a snake...
500
00:26:57,720 --> 00:26:59,080
and put it into his robe
through his collar.
501
00:26:59,880 --> 00:27:01,530
He was so frightened that...
502
00:27:01,560 --> 00:27:02,520
since then,
503
00:27:02,560 --> 00:27:04,520
he doesn't dare to scare me again.
504
00:27:07,050 --> 00:27:09,290
Ms. Ning Jing, you and that...
505
00:27:09,320 --> 00:27:11,080
little scoundrel...
506
00:27:12,120 --> 00:27:13,840
I'm the only one who can
call him little scoundrel.
507
00:27:13,880 --> 00:27:14,960
His name is Tang Li.
508
00:27:15,200 --> 00:27:16,760
You can't call him
as little scoundrel.
509
00:27:17,200 --> 00:27:18,160
Yes.
510
00:27:19,360 --> 00:27:20,920
The two of you are so close.
511
00:27:22,040 --> 00:27:22,960
Right.
512
00:27:23,360 --> 00:27:24,960
But now, he has grown up.
513
00:27:25,320 --> 00:27:26,480
He's starting to misbehave again.
514
00:27:33,440 --> 00:27:34,920
I saw her...
515
00:27:35,240 --> 00:27:37,040
touching Gu Bei Yue's thighs.
516
00:27:37,400 --> 00:27:39,160
You mean, Ning Jing
is harassing Gu Bei Ye?
517
00:27:39,270 --> 00:27:40,160
No.
518
00:27:41,040 --> 00:27:42,160
I didn't use the word "harass".
519
00:27:42,920 --> 00:27:44,040
She's just...
520
00:27:44,920 --> 00:27:45,920
being very friendly.
521
00:27:48,360 --> 00:27:49,760
Why is she doing this?
522
00:27:50,880 --> 00:27:52,440
I've never been in a relationship.
523
00:27:52,600 --> 00:27:53,600
Why are you asking me?
524
00:27:53,720 --> 00:27:54,920
That's why I came to tell you.
525
00:27:57,120 --> 00:27:58,120
Could it be that...
526
00:27:58,240 --> 00:27:59,680
she sent you to tell me?
527
00:28:01,600 --> 00:28:03,680
She told me not to tell you.
528
00:28:04,880 --> 00:28:06,400
She knew you'll tell me.
529
00:28:06,520 --> 00:28:08,560
She must be trying to trick me again.
530
00:28:11,960 --> 00:28:13,160
Could it be that...
531
00:28:14,840 --> 00:28:15,880
Ning Jing...
532
00:28:16,440 --> 00:28:18,080
has been secretly
in love with Gu Bei Yue?
533
00:28:18,680 --> 00:28:20,080
So, she asked him out today,
534
00:28:20,680 --> 00:28:22,600
so that she can boost
her courage with liquor...
535
00:28:23,040 --> 00:28:24,120
and confess to him.
536
00:28:24,280 --> 00:28:25,320
No way.
537
00:28:25,680 --> 00:28:28,280
Ning Jing only met
Gu Bei Yue a few days ago.
538
00:28:28,400 --> 00:28:29,560
I don't think it's impossible.
539
00:28:29,600 --> 00:28:30,680
Haven't you heard?
540
00:28:31,560 --> 00:28:32,760
Sometimes, love...
541
00:28:33,320 --> 00:28:35,280
comes in an instant.
542
00:28:35,640 --> 00:28:37,240
I thought you've never
been in a relationship.
543
00:28:38,480 --> 00:28:39,480
That's not the...
544
00:28:40,280 --> 00:28:41,590
Anyway, I've an advice for you.
545
00:28:41,640 --> 00:28:42,820
You should go and check on them.
546
00:28:42,880 --> 00:28:44,200
Otherwise, if they get drunk...
547
00:28:44,800 --> 00:28:46,400
and something bad
happens to Ms. Ning Jing,
548
00:28:46,440 --> 00:28:47,760
it'll be too late
for you to regret it.
549
00:28:59,960 --> 00:29:02,080
Ms. Ning Jing, please refrain
from drinking too much.
550
00:29:02,600 --> 00:29:04,280
Don't worry. I won't get drunk.
551
00:29:10,360 --> 00:29:11,320
Ouyang Ning Jing.
552
00:29:11,560 --> 00:29:14,240
How can a girl drink in the day?
553
00:29:14,320 --> 00:29:15,400
It's alright.
554
00:29:15,440 --> 00:29:18,680
My confidant, Gu Bei Yue, is here.
555
00:29:18,880 --> 00:29:20,560
Don't worry.
He's strong and intelligent.
556
00:29:20,680 --> 00:29:21,520
I'll be alright.
557
00:29:22,280 --> 00:29:24,160
Ms. Ning Jing, I'm flattered.
558
00:29:24,320 --> 00:29:26,320
I still have work in the
Imperial Medical Institution.
559
00:29:26,360 --> 00:29:27,480
I shall excuse myself.
560
00:29:27,520 --> 00:29:29,200
No!
561
00:29:29,280 --> 00:29:30,560
You can't leave.
562
00:29:30,880 --> 00:29:33,000
We're good friends.
563
00:29:33,280 --> 00:29:35,120
-I need to drink...
-Enough!
564
00:29:35,280 --> 00:29:36,280
What's the matter?
565
00:29:36,320 --> 00:29:39,040
Why can't I have my own friends?
566
00:29:39,070 --> 00:29:39,910
Friends?
567
00:29:40,120 --> 00:29:42,160
Would you have physical
contact with your friend?
568
00:29:43,200 --> 00:29:44,650
I like it.
569
00:29:44,680 --> 00:29:46,040
Stay out of my business!
570
00:29:46,080 --> 00:29:46,880
You...
571
00:29:50,400 --> 00:29:51,280
I...
572
00:29:52,160 --> 00:29:53,880
Ms. Ning Jing, you're really drunk.
573
00:29:54,080 --> 00:29:55,200
I shall excuse myself.
574
00:30:01,160 --> 00:30:02,120
You...
575
00:30:02,340 --> 00:30:03,730
Do you have any idea
how dangerous this is?
576
00:30:03,760 --> 00:30:05,160
Do you know Gu Bei Yue that well?
577
00:30:06,200 --> 00:30:07,520
Tang Li.
578
00:30:08,000 --> 00:30:11,200
Are you jealous?
579
00:30:12,320 --> 00:30:13,320
I'm not!
580
00:30:13,400 --> 00:30:15,040
Good.
581
00:30:15,440 --> 00:30:16,720
Bei Yue is...
582
00:30:16,840 --> 00:30:18,160
such a nice person.
583
00:30:18,200 --> 00:30:20,120
I'm still going to drink with him.
584
00:30:20,680 --> 00:30:21,720
Fine.
585
00:30:23,680 --> 00:30:24,840
Are you really drunk?
586
00:30:25,280 --> 00:30:27,280
I still want to drink.
587
00:30:28,760 --> 00:30:29,680
You want to drink?
588
00:30:32,200 --> 00:30:33,000
Come.
589
00:30:33,040 --> 00:30:34,000
Drink as much as you want!
590
00:30:34,040 --> 00:30:35,160
Drink!
591
00:30:50,480 --> 00:30:51,440
Alright.
592
00:30:52,000 --> 00:30:53,320
Can we have a truce?
593
00:30:55,840 --> 00:30:57,160
What does that mean?
594
00:31:05,320 --> 00:31:07,090
Brother Fei Ye is doing
something important now...
595
00:31:07,120 --> 00:31:08,480
and he needs assistance.
596
00:31:09,320 --> 00:31:10,960
Once he completes his undertaking,
597
00:31:11,080 --> 00:31:13,080
I'll go back to Yun Kong Academy
and take responsibility.
598
00:31:14,240 --> 00:31:15,600
Don't lie to me.
599
00:31:16,600 --> 00:31:17,640
I won't lie.
600
00:31:21,840 --> 00:31:22,760
What?
601
00:31:23,800 --> 00:31:24,720
Pinky promise.
602
00:31:39,170 --> 00:31:40,680
"The ancients who
wished to illustrate...
603
00:31:40,700 --> 00:31:42,700
illustrious virtue
throughout the kingdom...
604
00:31:42,760 --> 00:31:44,560
first ordered well their own states."
605
00:31:45,160 --> 00:31:47,310
"Wishing to order well their states,
606
00:31:47,360 --> 00:31:49,160
they first regulated their families."
607
00:31:49,640 --> 00:31:51,760
"Wishing to regulate their families,
608
00:31:51,760 --> 00:31:53,360
they first cultivated
their integrity."
609
00:31:54,160 --> 00:31:56,480
"Wishing to cultivate their integrity,
610
00:31:56,500 --> 00:31:58,940
they first rectified their hearts."
611
00:32:06,440 --> 00:32:07,840
"They first rectified their hearts."
612
00:32:09,440 --> 00:32:10,640
I think your heart...
613
00:32:11,000 --> 00:32:12,200
has drifted away.
614
00:32:12,610 --> 00:32:13,460
Brother Fei Ye.
615
00:32:13,560 --> 00:32:16,480
All these books talk about...
616
00:32:16,510 --> 00:32:18,150
how to cultivate ourselves
to create a better world.
617
00:32:18,360 --> 00:32:19,760
I can memorise it already.
618
00:32:19,800 --> 00:32:20,960
So, I don't need to
study it anymore, right?
619
00:32:21,000 --> 00:32:22,120
You can memorise it?
620
00:32:22,880 --> 00:32:25,200
So, can you create a better world now?
621
00:32:25,480 --> 00:32:26,960
I'll leave that to you.
622
00:32:27,330 --> 00:32:29,450
By the way, it's the
lantern festival tomorrow night.
623
00:32:29,800 --> 00:32:31,960
I heard there will be
pretty things and delicious foods.
624
00:32:32,000 --> 00:32:33,160
Should we go together?
625
00:32:33,760 --> 00:32:34,640
Your Highness.
626
00:32:34,720 --> 00:32:36,280
Are you free at 7p.m. tomorrow?
627
00:32:38,000 --> 00:32:40,280
-Why?
-There's a lantern festival.
628
00:32:40,440 --> 00:32:41,840
I'd like to go with you.
629
00:32:42,080 --> 00:32:43,760
Do you have time?
630
00:32:45,480 --> 00:32:47,640
Brother Fei Ye is busy with
his military affairs.
631
00:32:47,680 --> 00:32:49,160
He has no time for
the lantern festival.
632
00:32:49,200 --> 00:32:50,720
He still needs a break.
633
00:32:51,490 --> 00:32:53,120
Your Highness, why don't you
take a break tomorrow night,
634
00:32:53,200 --> 00:32:54,960
so that you can recharge yourself?
635
00:32:57,520 --> 00:32:58,440
Han Yun Xi.
636
00:32:58,480 --> 00:32:59,720
Brother Fei Ye is very busy.
637
00:32:59,760 --> 00:33:01,760
Don't disturb us while I'm studying.
638
00:33:02,240 --> 00:33:03,160
Your Highness.
639
00:33:03,200 --> 00:33:05,150
Ever since I had
skin ulcer on my face,
640
00:33:05,240 --> 00:33:06,560
I rarely went out...
641
00:33:06,800 --> 00:33:08,320
and I could never
go to crowded places.
642
00:33:08,480 --> 00:33:10,760
I haven't been to a lantern festival
for more than ten years.
643
00:33:11,520 --> 00:33:13,600
If you work isn't that urgent,
644
00:33:13,840 --> 00:33:15,360
can you go with me?
645
00:33:18,440 --> 00:33:19,440
What time tomorrow?
646
00:33:20,880 --> 00:33:21,880
7p.m.
647
00:33:21,960 --> 00:33:24,120
I'll wait for Your Highness at
Zhu Que Bridge at 7p.m. tomorrow.
648
00:33:26,160 --> 00:33:28,080
Thank you, Your Highness.
See you tomorrow.
649
00:33:46,930 --> 00:33:47,810
Brother Fei Ye.
650
00:33:47,840 --> 00:33:48,840
Are you alright?
651
00:33:53,560 --> 00:33:54,560
I'm fine.
652
00:33:55,380 --> 00:33:56,340
I almost forgot.
653
00:33:56,440 --> 00:33:58,600
This is the period the
poison in your body acts up.
654
00:33:59,630 --> 00:34:01,950
I think you should
stay home in this period.
655
00:34:05,240 --> 00:34:06,920
I'm meeting Mr. Situ tomorrow.
656
00:34:07,920 --> 00:34:09,280
To gain his trust,
657
00:34:09,880 --> 00:34:11,320
I must meet him as agreed upon.
658
00:34:11,440 --> 00:34:13,360
Don't go to the lantern festival then.
659
00:34:13,400 --> 00:34:15,250
If you suddenly transform
at the lantern festival,
660
00:34:15,280 --> 00:34:16,840
the entire capital will know.
661
00:34:17,920 --> 00:34:18,920
Don't worry.
662
00:34:19,840 --> 00:34:21,000
I know what I'm doing.
663
00:34:25,080 --> 00:34:26,400
I'll go to Sister Ming Xiang...
664
00:34:26,440 --> 00:34:28,800
and see if she has prepared the herbs
to suppress the poison in your body.
665
00:34:56,520 --> 00:34:57,680
It's ready.
666
00:34:57,770 --> 00:34:58,880
The concentration of the antidote...
667
00:34:58,900 --> 00:35:00,260
in my blood has also
reached the right level.
668
00:35:00,640 --> 00:35:01,640
Two days later,
669
00:35:01,720 --> 00:35:03,440
I can cook the medicine
for His Highness.
670
00:35:04,080 --> 00:35:05,040
That's great.
671
00:35:05,480 --> 00:35:06,360
By the way,
672
00:35:06,400 --> 00:35:07,500
I heard from Xi Feng that...
673
00:35:07,520 --> 00:35:08,560
Brother Fei Ye obtained...
674
00:35:08,580 --> 00:35:10,210
a manuscript of poison formulae
written by the Poison Master.
675
00:35:10,240 --> 00:35:11,200
Have you read it?
676
00:35:11,400 --> 00:35:12,520
I've read it.
677
00:35:12,600 --> 00:35:14,000
But, it's just a useless record.
678
00:35:14,320 --> 00:35:16,280
I wonder if that Poison Master
was crazy or something.
679
00:35:16,320 --> 00:35:19,280
What he wrote is completely
incomprehensible.
680
00:35:20,720 --> 00:35:21,640
I believe...
681
00:35:21,840 --> 00:35:23,400
we will succeed this time.
682
00:35:23,760 --> 00:35:24,800
My Beauty Blood...
683
00:35:24,920 --> 00:35:26,480
can definitely cure Brother Fei Ye.
684
00:35:28,360 --> 00:35:29,440
We'll be troubling you.
685
00:35:30,960 --> 00:35:31,920
I'll excuse myself.
686
00:35:54,760 --> 00:35:56,000
Greetings, Your Majesty!
687
00:35:56,200 --> 00:35:57,080
Rise.
688
00:35:57,200 --> 00:35:58,400
Thank you, Your Majesty!
689
00:36:02,360 --> 00:36:03,480
Now,
690
00:36:04,080 --> 00:36:05,760
the location of the prison
of the Poison Master...
691
00:36:06,240 --> 00:36:07,360
has been discovered.
692
00:36:07,920 --> 00:36:10,080
According to our spy in Northern Li,
693
00:36:10,560 --> 00:36:11,880
they have obtained...
694
00:36:11,960 --> 00:36:13,760
some information on the Poison Master.
695
00:36:15,360 --> 00:36:16,880
The structure of
the underground prison...
696
00:36:16,920 --> 00:36:18,400
has been leaked as well.
697
00:36:18,520 --> 00:36:20,720
Now, countless of people
are targeting the Poison Master.
698
00:36:21,160 --> 00:36:22,560
We're in a dangerous situation.
699
00:36:22,960 --> 00:36:26,040
Although I've used
Prince Tian Qing to trick them,
700
00:36:26,520 --> 00:36:29,240
we can't fool them forever.
701
00:36:30,920 --> 00:36:32,600
In order to gain control
over the situation,
702
00:36:33,960 --> 00:36:35,440
I'm planning to strike first.
703
00:36:37,160 --> 00:36:38,680
You all are my suicide soldiers.
704
00:36:39,240 --> 00:36:40,400
This mission...
705
00:36:40,480 --> 00:36:42,160
must be carried out successfully!
706
00:36:43,200 --> 00:36:45,560
We shall serve
Your Majesty with our lives!
707
00:36:47,920 --> 00:36:49,020
I've sent men...
708
00:36:49,040 --> 00:36:50,800
to construct three more
underground prisons quickly...
709
00:36:50,830 --> 00:36:51,910
and transfer the Poison Master.
710
00:36:53,080 --> 00:36:54,640
Your mission is to...
711
00:36:55,320 --> 00:36:56,840
mislead and monitor the people...
712
00:36:56,960 --> 00:36:58,640
who are after the Poison Master.
713
00:36:59,760 --> 00:37:00,960
This time,
714
00:37:01,800 --> 00:37:03,720
on top of moving the Poison Master,
715
00:37:05,680 --> 00:37:08,280
you must get rid of all those...
716
00:37:08,440 --> 00:37:10,400
sneaky people who are
hiding in the dark!
717
00:37:11,240 --> 00:37:12,480
Yes, Your Majesty!
718
00:37:12,970 --> 00:37:13,970
You may leave.
719
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Yes!
720
00:37:25,040 --> 00:37:26,280
Long Fei Ye.
721
00:37:27,480 --> 00:37:29,040
Let me see...
722
00:37:29,520 --> 00:37:30,600
if you are really...
723
00:37:30,640 --> 00:37:34,240
after the Poison Master as well.
724
00:37:35,520 --> 00:37:36,520
Your Majesty.
725
00:37:36,800 --> 00:37:38,600
Imperial Consort Qing is poisoned.
726
00:37:40,280 --> 00:37:41,280
What?
727
00:38:06,320 --> 00:38:07,840
This poison is difficult to remove.
728
00:38:13,200 --> 00:38:15,360
His Majesty has arrived!
729
00:38:17,590 --> 00:38:18,510
Greetings, Your Majesty.
730
00:38:18,560 --> 00:38:20,280
-Greetings, Your Majesty.
-Rise.
731
00:38:20,960 --> 00:38:23,240
Have you identified
the poison affecting her?
732
00:38:23,760 --> 00:38:24,680
Your Majesty.
733
00:38:24,920 --> 00:38:26,320
Imperial Consort Qing
is affected by...
734
00:38:26,360 --> 00:38:28,600
a combination of aggressive poisons.
735
00:38:28,880 --> 00:38:30,160
I've carried out
acupuncture treatment...
736
00:38:30,200 --> 00:38:31,200
and let out the poison blood.
737
00:38:31,640 --> 00:38:33,960
Her Highness' life is
temporarily not at threat.
738
00:38:34,560 --> 00:38:37,560
However, regarding the remaining
poison in Her Highness' body,
739
00:38:37,600 --> 00:38:39,240
I have yet to find the cure.
740
00:38:39,880 --> 00:38:41,120
Are you saying that...
741
00:38:41,560 --> 00:38:43,400
you haven't identified the poison...
742
00:38:43,440 --> 00:38:44,600
and you don't have the antidote?
743
00:38:45,240 --> 00:38:47,000
There are so many physicians in
the Imperial Medical Institution.
744
00:38:47,020 --> 00:38:48,260
Are you saying that no one knows?
745
00:38:52,480 --> 00:38:53,520
Where's Han Cong An?
746
00:38:54,600 --> 00:38:56,280
He's the Chief Imperial Physician.
747
00:38:56,880 --> 00:38:59,360
Where is he when
my consort is poisoned?
748
00:38:59,440 --> 00:39:00,320
Your Majesty.
749
00:39:00,440 --> 00:39:02,240
Imperial Physician is ill.
750
00:39:02,320 --> 00:39:04,280
He took leave a few days ago.
751
00:39:04,360 --> 00:39:05,840
He's currently recuperating at home.
752
00:39:06,730 --> 00:39:07,850
Servants.
753
00:39:08,160 --> 00:39:09,120
Yes, Your Majesty.
754
00:39:09,240 --> 00:39:10,280
If he's still alive,
755
00:39:10,360 --> 00:39:11,730
tell him to come at all cost!
756
00:39:11,760 --> 00:39:12,600
Yes, Your Majesty.
757
00:39:13,440 --> 00:39:14,300
Your Majesty.
758
00:39:14,400 --> 00:39:16,480
The wife of Duke of Qin is the
daughter of Imperial Physician Han.
759
00:39:16,880 --> 00:39:19,320
She seems to be quite
well-versed in the art of poison.
760
00:39:19,560 --> 00:39:23,120
That day, she was the one who
saved General Mu from a poison.
761
00:39:23,360 --> 00:39:24,240
In my opinion,
762
00:39:24,280 --> 00:39:26,040
since Imperial Physician Han is ill,
763
00:39:26,080 --> 00:39:28,440
perhaps, we can let the duchess try.
764
00:39:29,760 --> 00:39:30,800
Convey my order.
765
00:39:31,720 --> 00:39:33,400
The wife of Duke of Qin
shall enter the palace...
766
00:39:33,760 --> 00:39:35,080
and treat Imperial Consort Qing.
767
00:39:35,440 --> 00:39:36,680
Yes, Your Majesty.
768
00:39:37,680 --> 00:39:38,560
You may all leave.
769
00:39:38,600 --> 00:39:41,120
-We shall excuse ourselves.
-I shall excuse myself.
770
00:39:48,880 --> 00:39:49,880
My dear.
771
00:39:50,880 --> 00:39:51,880
Your Majesty.
772
00:39:52,320 --> 00:39:53,960
How did you suddenly get poisoned?
773
00:40:03,440 --> 00:40:04,440
Your Majesty.
774
00:40:04,880 --> 00:40:05,840
What's the matter?
775
00:40:06,840 --> 00:40:08,600
Is there something
you are hesitant to say?
776
00:40:11,800 --> 00:40:12,800
Your Majesty.
777
00:40:13,400 --> 00:40:16,160
Noble Consort Xiao came over today.
778
00:40:16,240 --> 00:40:17,880
Right after she left,
779
00:40:17,960 --> 00:40:19,520
Her Highness fell sick.
780
00:40:19,720 --> 00:40:21,360
Fortunately, I found out in time...
781
00:40:21,400 --> 00:40:22,530
and informed the imperial physician.
782
00:40:22,560 --> 00:40:23,400
Otherwise...
783
00:40:23,420 --> 00:40:25,020
Don't speak irresponsibly.
784
00:40:26,880 --> 00:40:27,750
My dear.
785
00:40:29,360 --> 00:40:30,360
Your Majesty.
786
00:40:30,520 --> 00:40:31,720
Noble Consort Xiao...
787
00:40:31,760 --> 00:40:33,240
only brought me some desserts...
788
00:40:33,520 --> 00:40:34,880
and drank tea with me.
789
00:40:35,680 --> 00:40:38,560
Don't make groundless accusations.
790
00:40:40,000 --> 00:40:41,600
If it's groundless,
791
00:40:41,960 --> 00:40:43,880
I can find the evidences.
792
00:40:43,920 --> 00:40:44,920
Servants!
793
00:40:46,560 --> 00:40:47,840
Find out...
794
00:40:48,080 --> 00:40:50,040
who came to Qing Hui Palace
over the past few days.
795
00:40:50,080 --> 00:40:51,240
I'd like to see...
796
00:40:51,280 --> 00:40:53,160
who has the guts to harm
Imperial Consort Qing!
797
00:40:53,520 --> 00:40:55,520
Yes, Your Majesty.
I will investigate at once.
798
00:40:59,640 --> 00:41:01,200
My dear, how do you feel now?
799
00:41:01,560 --> 00:41:02,720
Are you alright?
800
00:41:03,280 --> 00:41:05,800
I'll definitely redress
the injustice for you.
801
00:41:05,920 --> 00:41:06,960
You can rest assured.
802
00:41:09,560 --> 00:41:10,720
It hurts a little.
803
00:41:11,600 --> 00:41:12,960
But, it's alright.
804
00:41:13,200 --> 00:41:15,280
It's bearable.
805
00:41:17,680 --> 00:41:19,280
Bear with it for now.
806
00:41:20,160 --> 00:41:22,600
I will make sure you recover.
807
00:41:39,620 --> 00:41:40,580
How about this one?
808
00:41:41,320 --> 00:41:44,640
It's pretty, but it doesn't stand out.
809
00:41:45,120 --> 00:41:46,000
Yun Xi.
810
00:41:46,040 --> 00:41:48,840
Today is your first date
with Brother Fei Ye.
811
00:41:49,240 --> 00:41:52,720
You should at least make
yourself look a little special.
812
00:41:52,740 --> 00:41:54,260
Be as pretty as the lanterns.
813
00:41:54,320 --> 00:41:56,640
You need to make him
remember this day forever.
814
00:41:56,960 --> 00:41:58,560
I won't ask for so much.
815
00:41:58,600 --> 00:41:59,960
It'll do as long as
we're happy tonight.
816
00:42:05,920 --> 00:42:06,760
Yun Xi.
817
00:42:06,840 --> 00:42:07,880
What is this?
818
00:42:07,920 --> 00:42:09,240
It's quite pretty.
819
00:42:09,320 --> 00:42:11,240
It's Hua Xi Kou Cosmetics Store's
latest facial cleanser.
820
00:42:11,960 --> 00:42:13,410
A swan neck design.
821
00:42:13,440 --> 00:42:14,520
It's quite pretty.
822
00:42:14,600 --> 00:42:16,000
It's even made of white jade and gold.
823
00:42:16,080 --> 00:42:18,240
Is it something only beauties deserve?
824
00:42:18,400 --> 00:42:19,250
Yes.
825
00:42:19,280 --> 00:42:20,640
If you like it, you can have it.
826
00:42:20,670 --> 00:42:21,990
Then, I'll be a beauty too.
827
00:42:23,250 --> 00:42:25,160
Your Highness, His Majesty
has an order for you.
828
00:42:25,200 --> 00:42:27,100
Grand Imperial Consort Yi wants you to
go out and accept the imperial decree.
829
00:42:27,130 --> 00:42:28,450
An imperial decree?
830
00:42:29,840 --> 00:42:32,160
What a bad timing.
831
00:42:34,080 --> 00:42:35,800
An oral decree from His Majesty.
832
00:42:39,840 --> 00:42:41,720
Han Yun Xi,
receive the imperial decree.
833
00:42:41,800 --> 00:42:44,100
Han Yun Xi shall enter
the palace immediately...
834
00:42:44,130 --> 00:42:46,090
to treat Imperial Consort Qing.
835
00:42:49,040 --> 00:42:49,960
Yes.
836
00:42:50,240 --> 00:42:51,640
Please rise,
Grand Imperial Consort Yi.
837
00:42:57,600 --> 00:42:58,640
Grand Imperial Consort Yi.
838
00:42:59,160 --> 00:43:00,720
Please let the duchess...
839
00:43:00,880 --> 00:43:02,840
enter the palace with me immediately.
840
00:43:06,320 --> 00:43:07,800
She's just a child.
841
00:43:08,200 --> 00:43:09,440
She can't treat patients.
842
00:43:09,920 --> 00:43:12,720
Eunuch Li, did you get
the wrong person?
843
00:43:12,880 --> 00:43:13,880
Your Highness.
844
00:43:14,400 --> 00:43:16,080
Would I dare to risk my life...
845
00:43:16,360 --> 00:43:17,640
on a mistake like this?
846
00:43:17,880 --> 00:43:19,200
It's because...
847
00:43:20,960 --> 00:43:23,160
Imperial Consort Qing is poisoned.
848
00:43:26,760 --> 00:43:27,720
Poisoned?
849
00:43:28,960 --> 00:43:31,480
Mother, I've the confidence
to cure this noblewoman.
850
00:43:37,280 --> 00:43:38,880
You're too young and ignorant.
851
00:43:39,560 --> 00:43:41,640
Imperial Consort Qing
is an important figure...
852
00:43:41,720 --> 00:43:43,000
and the princess of Western Qiu.
853
00:43:43,120 --> 00:43:44,400
If you fail to cure her,
854
00:43:44,440 --> 00:43:45,760
a war between the
two nations might break out...
855
00:43:45,800 --> 00:43:47,280
and even Fei Ye can't protect you.
856
00:43:47,360 --> 00:43:48,560
I'll just have to cure her then.
857
00:43:48,600 --> 00:43:50,480
I won't let them give you
and the duke a hard time.
858
00:43:51,680 --> 00:43:52,680
You...
859
00:43:53,460 --> 00:43:55,020
Mother, trust me.
860
00:43:55,120 --> 00:43:56,200
I'll be right back.
861
00:43:56,400 --> 00:43:58,200
I still need to go to the
lantern festival with the duke.
862
00:44:02,240 --> 00:44:03,240
Fine.
863
00:44:03,400 --> 00:44:04,400
Be careful.
864
00:44:04,480 --> 00:44:05,760
Be cautious in everything.
865
00:44:12,000 --> 00:44:13,960
Thank you, Grand Imperial Consort Yi.
57502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.