All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E15.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,080 --> 00:02:21,080 [Dimsum.My Ver] E15 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -♥ Hafiz Adam ♥- 2 00:02:21,080 --> 00:02:23,800 Episode 15 3 00:02:24,360 --> 00:02:26,840 It's just a misunderstanding. 4 00:02:27,960 --> 00:02:30,840 Chang Bing is young and ignorant. 5 00:02:30,880 --> 00:02:31,880 She tends to be unreasonable. 6 00:02:32,160 --> 00:02:35,920 But, her father already taught her a lesson. 7 00:02:37,040 --> 00:02:37,960 My sister. 8 00:02:39,480 --> 00:02:42,520 Please be forgiving since she's just a child. 9 00:02:42,720 --> 00:02:44,960 Everyone knows that Chang Bing is unreasonable... 10 00:02:45,560 --> 00:02:47,040 because you spoilt her. 11 00:02:48,120 --> 00:02:49,680 Yes, that's true. 12 00:02:50,800 --> 00:02:55,480 I apologise, Grand Imperial Consort Yi. 13 00:02:56,880 --> 00:02:58,640 Please don't, my sister. 14 00:02:59,240 --> 00:03:00,880 I was just kidding. 15 00:03:01,320 --> 00:03:03,240 All elders love children. 16 00:03:03,800 --> 00:03:06,600 I pamper Yun Xi too. 17 00:03:08,600 --> 00:03:09,480 Servants. 18 00:03:09,760 --> 00:03:11,480 Go and get the Ten Joints Cicada Shell. 19 00:03:18,300 --> 00:03:19,460 Have some tea, my sister. 20 00:03:33,480 --> 00:03:34,560 Your Highness. 21 00:03:40,440 --> 00:03:41,480 This is... 22 00:03:42,320 --> 00:03:43,880 the Ten Joints Cicada Shell. 23 00:03:44,160 --> 00:03:45,680 Tell Yun Xi to use it properly... 24 00:03:47,680 --> 00:03:49,360 and make sure Chang Bing recovers. 25 00:03:49,640 --> 00:03:53,920 I thank you on behalf of Chang Bing. 26 00:03:56,600 --> 00:03:59,320 We shall return to the palace without further ado. 27 00:03:59,360 --> 00:04:00,500 Immediate treatment is necessary. 28 00:04:00,530 --> 00:04:01,890 I shall not make you stay any longer. 29 00:04:06,120 --> 00:04:07,400 Goodbye, my sister. 30 00:04:15,720 --> 00:04:19,320 We've competed all our lives. 31 00:04:20,760 --> 00:04:22,760 She never begged me. 32 00:04:24,320 --> 00:04:26,160 I don't know if Han Yun Xi... 33 00:04:26,870 --> 00:04:28,590 asked for the Ten Joints Cicada Shell... 34 00:04:29,200 --> 00:04:31,360 deliberately or not. 35 00:04:32,120 --> 00:04:33,880 But, she did a good job. 36 00:04:35,080 --> 00:04:37,200 This Ten Joints Cicada Shell granted by the late emperor... 37 00:04:37,240 --> 00:04:38,680 made my day... 38 00:04:39,320 --> 00:04:41,040 and gave me my sweet revenge. 39 00:04:42,810 --> 00:04:44,410 Once Han Yun Xi returns, 40 00:04:44,880 --> 00:04:46,760 I'll reward her generously. 41 00:04:47,200 --> 00:04:50,000 "Wang You Palace" 42 00:04:52,440 --> 00:04:54,040 Your Highness should be fine now. 43 00:04:56,080 --> 00:04:58,200 I think it's no longer itchy. 44 00:04:59,960 --> 00:05:00,960 Let me see. 45 00:05:01,240 --> 00:05:03,200 Grandmother, I think it's really not itchy anymore. 46 00:05:03,850 --> 00:05:04,770 Look. 47 00:05:05,760 --> 00:05:06,850 Look, grandmother. 48 00:05:06,880 --> 00:05:07,680 Let me see. 49 00:05:09,960 --> 00:05:11,160 It faded a lot. 50 00:05:11,800 --> 00:05:12,680 Really? 51 00:05:13,080 --> 00:05:14,760 Look. See for yourself. 52 00:05:15,080 --> 00:05:15,960 Am I right? 53 00:05:16,240 --> 00:05:18,840 Since Princess Chang Bing is fine now, 54 00:05:18,920 --> 00:05:20,160 I shall excuse myself. 55 00:05:20,320 --> 00:05:23,360 -This part really faded. -Your pretty little face is back. 56 00:05:23,400 --> 00:05:24,920 Thank god, grandmother. 57 00:05:24,960 --> 00:05:26,840 How ungrateful. 58 00:05:27,280 --> 00:05:29,280 Like grandmother, like granddaughter. 59 00:05:29,800 --> 00:05:33,160 Chang Bing is a pretty little lady again. 60 00:05:34,760 --> 00:05:35,760 It's real. 61 00:05:36,280 --> 00:05:37,560 It'll be all gone in a while. 62 00:05:38,620 --> 00:05:39,700 Chang Bing. 63 00:05:40,360 --> 00:05:42,520 You need to grow up. 64 00:05:43,280 --> 00:05:45,040 Because of you, 65 00:05:45,280 --> 00:05:46,880 I embarrassed myself. 66 00:05:47,540 --> 00:05:49,060 Grand Imperial Consort Yi... 67 00:05:49,560 --> 00:05:51,440 looked so pleased. 68 00:05:51,960 --> 00:05:54,280 Grandmother, thank you for saving me. 69 00:05:54,480 --> 00:05:56,640 From now on, I will not misbehave... 70 00:05:56,760 --> 00:05:58,240 and upset you again. 71 00:05:59,360 --> 00:06:00,400 That's my good girl. 72 00:06:02,030 --> 00:06:05,030 Surprisingly, that old witch and that mean girl, Chang Bing, 73 00:06:05,160 --> 00:06:06,640 are really close. 74 00:06:08,480 --> 00:06:10,080 Mid-Autumn Festival is around the corner again. 75 00:06:10,680 --> 00:06:13,000 I wonder if aunt and Yun Yi are well. 76 00:06:16,240 --> 00:06:17,400 Don't worry, father. 77 00:06:19,560 --> 00:06:20,840 Whether it is... 78 00:06:21,800 --> 00:06:23,000 happiness... 79 00:06:23,800 --> 00:06:25,040 or misfortune awaiting me, 80 00:06:26,240 --> 00:06:28,160 it's none of your business. 81 00:06:29,800 --> 00:06:31,080 From now on, 82 00:06:33,560 --> 00:06:35,360 we're no longer father and daughter. 83 00:06:45,000 --> 00:06:45,880 Father. 84 00:06:54,080 --> 00:06:55,360 Your Highness, are you here to pick me up? 85 00:06:56,560 --> 00:06:57,960 If I don't come and pick you up, 86 00:06:58,800 --> 00:07:00,600 you probably won't know the way home. 87 00:07:01,250 --> 00:07:02,160 Your Highness. 88 00:07:02,200 --> 00:07:03,200 I've missed home. 89 00:07:03,240 --> 00:07:04,240 Let's go home. 90 00:07:08,290 --> 00:07:09,320 You only miss home? 91 00:07:10,160 --> 00:07:11,280 Of course not. 92 00:07:11,560 --> 00:07:13,360 I also miss the food at home. 93 00:07:14,000 --> 00:07:15,400 The food in the palace looks pretty. 94 00:07:15,440 --> 00:07:16,560 But, the taste is awful. 95 00:07:16,720 --> 00:07:17,920 In fact, they have so many rules. 96 00:07:18,080 --> 00:07:20,400 I'd rather go home and follow mother's rules. 97 00:07:20,820 --> 00:07:22,090 At least, when mother loses her appetite... 98 00:07:22,120 --> 00:07:23,290 when she's too angry with me, 99 00:07:23,320 --> 00:07:24,480 the food will all be mine. 100 00:07:26,000 --> 00:07:27,680 I heard my mother punished you... 101 00:07:28,160 --> 00:07:29,360 while I was away. 102 00:07:30,760 --> 00:07:32,920 Mother thinks I eat too much. 103 00:07:32,960 --> 00:07:34,320 So, she wanted to make me lose some weight. 104 00:08:10,120 --> 00:08:11,080 Your Highness. 105 00:08:11,520 --> 00:08:12,960 Do you have plans tomorrow? 106 00:08:13,280 --> 00:08:14,320 Tomorrow afternoon, 107 00:08:14,480 --> 00:08:16,000 I have a tea session with some officials. 108 00:08:16,710 --> 00:08:17,710 I won't be home. 109 00:08:19,690 --> 00:08:20,590 Do you need something? 110 00:08:20,720 --> 00:08:22,320 No. I'm just asking. 111 00:08:30,240 --> 00:08:31,640 Since you're back, 112 00:08:32,200 --> 00:08:33,600 go and get some rest. 113 00:08:34,150 --> 00:08:35,390 Yes, mother. 114 00:08:35,520 --> 00:08:37,280 From now on, don't come home late. 115 00:08:40,770 --> 00:08:42,250 You need to attend the court meeting tomorrow. 116 00:08:42,880 --> 00:08:44,240 Go get some rest as well. 117 00:08:46,280 --> 00:08:47,200 Yes. 118 00:08:54,640 --> 00:08:55,560 Your Highness. 119 00:08:55,980 --> 00:08:57,660 Did mother come out just to welcome me home? 120 00:09:01,520 --> 00:09:02,520 I think so. 121 00:09:02,800 --> 00:09:04,080 That's right. 122 00:09:04,200 --> 00:09:06,800 As soon as the door guards informed us of your return, 123 00:09:06,880 --> 00:09:08,530 Her Highness led us out... 124 00:09:08,560 --> 00:09:10,120 to welcome you and the duke home. 125 00:09:11,520 --> 00:09:12,480 Your Highness. 126 00:09:12,720 --> 00:09:14,160 Are you going to cry? 127 00:09:14,560 --> 00:09:16,200 No. 128 00:09:38,240 --> 00:09:39,320 Greetings, my sister. 129 00:09:39,400 --> 00:09:40,400 Rise. 130 00:09:41,370 --> 00:09:43,890 What brought you over today? 131 00:09:44,760 --> 00:09:48,520 Don't you always appear near His Majesty only? 132 00:09:50,280 --> 00:09:51,520 You must be kidding. 133 00:09:52,200 --> 00:09:53,880 His Majesty is very busy. 134 00:09:54,240 --> 00:09:57,320 I can't be with His Majesty all the time. 135 00:09:58,200 --> 00:09:59,240 It's just that... 136 00:09:59,280 --> 00:10:01,960 His Majesty spares me some more affection... 137 00:10:02,320 --> 00:10:06,400 because I've no friend or relative in Tian Ning. 138 00:10:08,370 --> 00:10:09,610 I believe... 139 00:10:09,800 --> 00:10:11,600 you won't be bothered by... 140 00:10:11,640 --> 00:10:13,360 a trivial matter like this, right? 141 00:10:15,560 --> 00:10:17,680 You're so eloquent. 142 00:10:18,440 --> 00:10:20,420 I've been in favour for so many years. 143 00:10:20,680 --> 00:10:22,370 Of course I wish that there'll be more of us... 144 00:10:22,400 --> 00:10:23,760 looking after His Majesty. 145 00:10:23,920 --> 00:10:25,520 So, of course I won't be bothered. 146 00:10:26,600 --> 00:10:28,240 I'm assured then. 147 00:10:28,960 --> 00:10:31,680 You are indeed the role model in the royal harem. 148 00:10:31,760 --> 00:10:33,560 I truly admire you. 149 00:10:35,000 --> 00:10:37,400 Thank you so much for the compliment. 150 00:10:40,840 --> 00:10:41,880 I heard... 151 00:10:41,900 --> 00:10:44,100 poison spots grew on Princess Chang Bing's face... 152 00:10:44,160 --> 00:10:45,280 and she has just recovered. 153 00:10:46,320 --> 00:10:48,040 It's been so many days since I entered the palace... 154 00:10:48,080 --> 00:10:49,520 and I haven't had a chance to meet her. 155 00:10:50,480 --> 00:10:52,880 So, I'm thinking of taking this opportunity to visit her. 156 00:10:55,080 --> 00:10:56,240 Are you... 157 00:10:56,740 --> 00:10:58,540 I'm also here to visit Chang Bing. 158 00:10:58,690 --> 00:11:00,210 Why don't we go together? 159 00:11:00,240 --> 00:11:01,160 Sure. 160 00:11:15,240 --> 00:11:16,520 Lu Luo, come and see. 161 00:11:16,560 --> 00:11:17,720 Has my face really recovered? 162 00:11:18,000 --> 00:11:19,200 I'm not dreaming, right? 163 00:11:19,920 --> 00:11:20,960 Rest assured, Your Highness. 164 00:11:21,000 --> 00:11:22,760 Your face has really recovered. 165 00:11:22,880 --> 00:11:24,280 The red spots are gone. 166 00:11:25,980 --> 00:11:27,060 Good. 167 00:11:27,520 --> 00:11:29,320 The wife of Duke of Qin is such an excellent physician. 168 00:11:30,080 --> 00:11:31,600 Don't bring up that lowly woman. 169 00:11:31,640 --> 00:11:32,440 Yes. 170 00:11:33,760 --> 00:11:35,680 Han Yun Xi was just lucky. 171 00:11:35,930 --> 00:11:37,450 I recovered because of the Thousand Year Blood Jade... 172 00:11:37,480 --> 00:11:38,960 and Ten Joints Cicada Shell. 173 00:11:40,160 --> 00:11:41,640 Noble Consort Xiao has arrived! 174 00:11:41,720 --> 00:11:43,000 Imperial Consort Qing has arrived! 175 00:11:51,560 --> 00:11:52,680 Greetings, Noble Consort Xiao. 176 00:11:52,840 --> 00:11:53,920 Greetings, Imperial Consort Qing. 177 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Chang Bing. 178 00:11:55,120 --> 00:11:57,240 I heard you were nearly disfigured. 179 00:11:57,720 --> 00:11:59,120 How do you feel now? 180 00:11:59,200 --> 00:12:00,920 Thank you for the concern. 181 00:12:01,430 --> 00:12:02,790 My face has recovered. 182 00:12:03,560 --> 00:12:04,840 What a pleasant surprise. 183 00:12:05,160 --> 00:12:07,360 You rarely visit me. 184 00:12:07,560 --> 00:12:09,560 Wang You Palace is so honoured... 185 00:12:09,580 --> 00:12:10,820 to have you here today. 186 00:12:11,320 --> 00:12:13,560 Don't you need to serve my father? 187 00:12:15,490 --> 00:12:16,770 Girl. 188 00:12:17,040 --> 00:12:19,240 I'm considered your mother too. 189 00:12:19,640 --> 00:12:20,960 If you are ill, 190 00:12:21,000 --> 00:12:23,160 isn't it normal for me to visit you? 191 00:12:23,240 --> 00:12:26,640 There were other times when I fell ill... 192 00:12:26,880 --> 00:12:28,840 and you never showed any concern. 193 00:12:29,240 --> 00:12:30,160 Mother? 194 00:12:30,520 --> 00:12:32,760 I dare not simply accept someone as my mother. 195 00:12:32,880 --> 00:12:35,160 Otherwise, my grandmother will say that... 196 00:12:35,200 --> 00:12:36,480 I'm misbehaving again. 197 00:12:41,800 --> 00:12:43,280 You must be Imperial Consort Qing. 198 00:12:43,480 --> 00:12:44,560 Greetings, Princess Chang Bing. 199 00:12:45,200 --> 00:12:48,200 You are indeed a beauty famous across the three kingdoms. 200 00:12:49,040 --> 00:12:50,650 No wonder it is rumoured that... 201 00:12:50,680 --> 00:12:52,280 my father is very fond of you. 202 00:12:52,560 --> 00:12:54,000 You're so beautiful. 203 00:12:54,320 --> 00:12:56,800 The other imperial consorts all pale in comparison. 204 00:12:57,720 --> 00:12:58,880 Noble Consort Xiao. 205 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 Don't you agree? 206 00:13:04,000 --> 00:13:05,040 Yes. 207 00:13:05,320 --> 00:13:07,920 She's indeed one of the most beautiful women. 208 00:13:08,850 --> 00:13:10,130 If Imperial Consort Qing... 209 00:13:10,160 --> 00:13:13,000 gives birth to a prince or princess for my father, 210 00:13:13,240 --> 00:13:15,080 this child will surely be really beautiful. 211 00:13:15,120 --> 00:13:16,400 I'm flattered. 212 00:13:16,920 --> 00:13:19,640 I'm just good at grooming myself. 213 00:13:20,820 --> 00:13:22,100 I'm unlike you. 214 00:13:22,240 --> 00:13:24,440 You are effortlessly beautiful and charming. 215 00:13:24,560 --> 00:13:27,520 You and General Mu are a match made in heaven. 216 00:13:28,120 --> 00:13:28,960 Really? 217 00:13:29,040 --> 00:13:30,400 You met Brother Qing Wu? 218 00:13:30,440 --> 00:13:31,280 Yes. 219 00:13:31,400 --> 00:13:33,760 When I went to deliver snacks to His Majesty, 220 00:13:33,900 --> 00:13:35,300 I ran into him by chance. 221 00:13:35,400 --> 00:13:37,370 His Majesty even said that he is an exceptional talent... 222 00:13:37,400 --> 00:13:38,760 among the younger generation... 223 00:13:38,800 --> 00:13:40,080 and called him the country's pillar of support. 224 00:13:40,160 --> 00:13:43,520 But, you're the adorable one. 225 00:13:43,640 --> 00:13:45,720 General Mu is so lucky. 226 00:13:46,880 --> 00:13:48,760 I'm not that good. 227 00:13:49,200 --> 00:13:50,280 By the way, Princess Chang Bing, 228 00:13:50,320 --> 00:13:52,310 I heard poison spots grew on your face. 229 00:13:52,340 --> 00:13:53,360 Have you recovered? 230 00:13:53,720 --> 00:13:54,640 I've recovered. 231 00:13:56,190 --> 00:13:57,870 This is a beauty cream... 232 00:13:57,920 --> 00:13:59,680 specially formulated by Western Qiu's imperial physician. 233 00:13:59,720 --> 00:14:02,200 I don't know if it'll help you to recover. 234 00:14:03,720 --> 00:14:04,800 That's a lot. 235 00:14:05,240 --> 00:14:08,200 Everyone says that Western Qiu is famous for their skin care products. 236 00:14:09,310 --> 00:14:10,750 Are all of these for me? 237 00:14:10,880 --> 00:14:11,720 Of course. 238 00:14:12,280 --> 00:14:13,840 Imperial Consort Qing, you're such a nice person. 239 00:14:14,410 --> 00:14:17,410 My face recovered because of your Thousand Year Blood Jade. 240 00:14:17,960 --> 00:14:19,080 Is that so? 241 00:14:20,040 --> 00:14:23,960 It's the jade's honour to serve you. 242 00:14:24,080 --> 00:14:25,040 Imperial Consort Qing. 243 00:14:25,120 --> 00:14:26,520 You're really too nice. 244 00:14:26,960 --> 00:14:28,040 Chang Bing! 245 00:14:30,080 --> 00:14:32,720 I suddenly recalled some urgent business. 246 00:14:32,880 --> 00:14:34,280 I'll have to excuse myself. 247 00:14:34,800 --> 00:14:35,920 Have a good time. 248 00:14:39,880 --> 00:14:41,560 Goodbye, Noble Consort Xiao. 249 00:14:41,600 --> 00:14:43,200 I shall not see you off. 250 00:14:45,560 --> 00:14:46,640 That old vixen. 251 00:14:47,360 --> 00:14:48,250 Princess Chang Bing. 252 00:14:48,560 --> 00:14:49,560 Leave her alone. 253 00:14:49,800 --> 00:14:52,360 Just because she gave birth to the second prince, this old vixen... 254 00:14:52,400 --> 00:14:53,760 has no respect for anyone at all including me. 255 00:14:54,080 --> 00:14:56,800 Who knows why she suddenly decided to visit me today? 256 00:14:57,080 --> 00:14:58,320 Also, that second brother of mine... 257 00:14:58,340 --> 00:15:00,020 is always bullying my eldest brother, the crown prince. 258 00:15:00,040 --> 00:15:00,960 Ignore them. 259 00:15:01,840 --> 00:15:02,880 Alright. Enough said. 260 00:15:02,920 --> 00:15:04,120 Let's have some snacks. 261 00:15:04,160 --> 00:15:05,000 Sure. 262 00:15:05,080 --> 00:15:06,360 I just started feeling hungry. 263 00:15:06,560 --> 00:15:08,240 -What do you have? -You'll be spoilt for choices. 264 00:15:08,280 --> 00:15:09,120 Let's go. 265 00:15:09,440 --> 00:15:11,440 "Xian Yun Pavilion" 266 00:15:14,160 --> 00:15:15,840 These are for my aunt. 267 00:15:25,500 --> 00:15:27,340 -These are for Yi Er. -Yun Xi. 268 00:15:29,160 --> 00:15:30,120 Yun Xi. 269 00:15:30,380 --> 00:15:31,780 You prepared so many gifts. 270 00:15:31,800 --> 00:15:33,000 Where are you going? 271 00:15:33,670 --> 00:15:35,130 It's been almost three months since I got married... 272 00:15:35,160 --> 00:15:36,220 and I haven't made a trip home. 273 00:15:36,560 --> 00:15:37,720 It'll be mid-autumn soon. 274 00:15:37,800 --> 00:15:41,040 So, I thought of going home for a family reunion. 275 00:15:42,080 --> 00:15:43,400 Will Brother Fei Ye go with you? 276 00:15:44,120 --> 00:15:45,400 He has no time for that. 277 00:15:45,640 --> 00:15:47,120 It's just a trip back home. 278 00:15:47,440 --> 00:15:49,480 He's a duke. If he comes along, it'll only be troublesome. 279 00:15:49,520 --> 00:15:50,840 So, I'm not thinking of asking him to go with me. 280 00:15:51,070 --> 00:15:52,170 That won't do. 281 00:15:52,200 --> 00:15:53,770 If a woman goes home for the first time... 282 00:15:53,800 --> 00:15:55,160 without her husband's company, 283 00:15:55,240 --> 00:15:56,800 she'll be ridiculed. 284 00:15:57,820 --> 00:15:59,180 Just let them ridicule me. 285 00:15:59,210 --> 00:16:00,090 I don't mind. 286 00:16:09,400 --> 00:16:12,600 "Wood by the use of the line is made straight." 287 00:16:13,560 --> 00:16:17,200 "And the sovereign who follows reproof is made sage." 288 00:16:17,880 --> 00:16:19,440 "When the sovereign can make himself sage, 289 00:16:19,880 --> 00:16:22,720 his ministers, without being specially commanded, anticipate his orders." 290 00:16:23,160 --> 00:16:24,880 "Who would dare... 291 00:16:26,060 --> 00:16:27,530 "Who would dare not to act in respectful compliance... 292 00:16:27,560 --> 00:16:28,920 with this excellent charge of Your Majesty?" 293 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 It's you again. 294 00:16:32,110 --> 00:16:33,030 Don't worry. 295 00:16:33,090 --> 00:16:34,330 I'm not here for you. 296 00:16:34,400 --> 00:16:35,680 Are you sure? 297 00:16:35,720 --> 00:16:37,600 You're always avoiding Brother Fei Ye. 298 00:16:37,710 --> 00:16:38,920 I can't believe you've the guts to... 299 00:16:38,960 --> 00:16:40,320 come to Ming Yue Pavilion to find me. 300 00:16:40,800 --> 00:16:42,280 Go memorise your stuffs. 301 00:16:43,760 --> 00:16:45,210 -Brother Fei Ye. -Instead of putting in effort... 302 00:16:45,240 --> 00:16:46,360 studying the art of governing, 303 00:16:47,240 --> 00:16:48,800 you make great effort in bickering. 304 00:16:49,480 --> 00:16:50,680 Go out if you want to bicker. 305 00:16:50,960 --> 00:16:52,640 I don't want to govern. 306 00:16:52,680 --> 00:16:54,280 Why do I need to memorise these tongue twisters? 307 00:16:54,530 --> 00:16:55,530 Brother Fei Ye, you're unfair. 308 00:16:55,560 --> 00:16:56,760 She started it. 309 00:16:57,620 --> 00:16:58,580 Brother Fei Ye. 310 00:16:58,720 --> 00:17:00,200 Yun Xi is making a trip home today. 311 00:17:00,240 --> 00:17:03,000 As her husband, shouldn't you go with her? 312 00:17:06,480 --> 00:17:07,560 I'm not free today. 313 00:17:08,040 --> 00:17:09,200 Brother Fei Ye. 314 00:17:09,440 --> 00:17:10,650 Yun Xi treats you so well. 315 00:17:10,680 --> 00:17:12,480 Why can't you be nicer to her? 316 00:17:14,800 --> 00:17:15,800 Brother Fei Ye. 317 00:17:16,720 --> 00:17:20,280 You can't make a woman sad like this fellow. 318 00:17:20,320 --> 00:17:21,960 Women's hearts are fragile. 319 00:17:22,000 --> 00:17:23,090 If they are hurt for too long, 320 00:17:23,120 --> 00:17:25,360 they won't foolishly stay and wait for your affection. 321 00:17:35,480 --> 00:17:36,800 Are you crazy? 322 00:17:42,550 --> 00:17:43,550 I thought the duchess... 323 00:17:43,600 --> 00:17:45,480 sent someone over days ago to inform us that... 324 00:17:45,600 --> 00:17:47,600 she'll be coming home with Duke of Qin today. 325 00:17:48,200 --> 00:17:49,960 Why hasn't she arrived? 326 00:17:51,240 --> 00:17:52,920 Knowing that the duke is coming over today, 327 00:17:53,120 --> 00:17:55,280 I woke up before dawn to groom up. 328 00:17:56,160 --> 00:17:57,440 Silly girl. 329 00:18:07,090 --> 00:18:08,170 They are coming. 330 00:18:40,070 --> 00:18:41,310 Why are you alone? 331 00:18:41,330 --> 00:18:42,290 Where's Duke of Qin? 332 00:18:43,920 --> 00:18:45,280 I alone will do. 333 00:18:45,910 --> 00:18:48,030 He has important work today. 334 00:18:48,080 --> 00:18:48,920 He can't come. 335 00:18:51,640 --> 00:18:53,440 The little prince is slightly unwell. 336 00:18:53,480 --> 00:18:55,080 Your father entered the palace this morning. 337 00:18:55,240 --> 00:18:56,680 I'm not back to see him. 338 00:18:56,910 --> 00:18:58,990 I'm back to see aunt and Yun Yi. 339 00:19:01,240 --> 00:19:04,080 Her Highness has forgotten about... 340 00:19:04,200 --> 00:19:06,920 her old family members after marrying a duke. 341 00:19:07,320 --> 00:19:08,600 Where are aunt and Yun Yi? 342 00:19:09,000 --> 00:19:11,400 Aunt is preparing your reunion banquet in the kitchen. 343 00:19:12,040 --> 00:19:14,280 But, I don't think it's necessary anymore. 344 00:19:14,520 --> 00:19:16,000 Duke of Qin isn't coming. 345 00:19:16,240 --> 00:19:17,680 Poor people like us... 346 00:19:17,880 --> 00:19:19,280 can make do with plain food. 347 00:19:19,880 --> 00:19:21,840 Even if the duke doesn't come, I'm still a duchess. 348 00:19:22,040 --> 00:19:24,360 There is a standard to follow for a duchess' diet. 349 00:19:24,640 --> 00:19:25,560 My sister. 350 00:19:26,360 --> 00:19:27,600 Do you have any idea at all? 351 00:19:27,960 --> 00:19:28,960 You... 352 00:19:30,990 --> 00:19:33,070 How can a married woman come home alone? 353 00:19:33,910 --> 00:19:36,230 Could it be that the duke divorced you? 354 00:19:36,320 --> 00:19:38,120 -You... -Since you're divorced, 355 00:19:38,160 --> 00:19:40,160 you've no right to come home. 356 00:19:40,610 --> 00:19:41,770 Han Ruo Xue. 357 00:19:42,240 --> 00:19:44,360 I'm the wife of Duke of Qin chosen by the empress dowager. 358 00:19:44,400 --> 00:19:47,350 If you speak irresponsibly, you'll get beheaded. 359 00:19:47,400 --> 00:19:49,040 Don't threaten me with the empress dowager. 360 00:19:49,560 --> 00:19:52,280 If this is a bride's return, where's Duke of Qin? 361 00:19:52,880 --> 00:19:56,680 There's no such thing as a newlywed returning home alone. 362 00:19:56,760 --> 00:19:58,240 Since you came back alone, 363 00:19:58,320 --> 00:19:59,760 you must have been divorced. 364 00:20:00,960 --> 00:20:02,080 I got it wrong. 365 00:20:02,360 --> 00:20:04,600 There'll only be divorce if there's marriage. 366 00:20:05,120 --> 00:20:07,760 The duke didn't even pick you up during your wedding ceremony. 367 00:20:07,800 --> 00:20:09,440 I don't think you're considered married to him. 368 00:20:09,520 --> 00:20:10,480 I... 369 00:20:11,030 --> 00:20:13,470 As the daughter of a concubine, you've no right to comment on... 370 00:20:13,490 --> 00:20:14,970 the marriage between me and Duke of Qin. 371 00:20:16,520 --> 00:20:18,850 If it wasn't for your shameless mother... 372 00:20:18,880 --> 00:20:19,890 who seduced father... 373 00:20:20,040 --> 00:20:21,600 and married father with you in her womb, 374 00:20:21,640 --> 00:20:23,600 my mother wouldn't have to be a concubine. 375 00:20:23,840 --> 00:20:25,940 Yet, you still shamelessly came back to Han Family today. 376 00:20:26,320 --> 00:20:27,600 If it wasn't for your mother, 377 00:20:27,640 --> 00:20:29,120 I'll be Han Family's heiress... 378 00:20:29,270 --> 00:20:31,150 and the wife of Duke of Qin today! 379 00:20:52,320 --> 00:20:53,360 Your Highness. 380 00:21:12,430 --> 00:21:15,030 I am Han Cong An. Greetings, Your Highness. 381 00:21:16,540 --> 00:21:18,580 I wasn't aware of your arrival... 382 00:21:18,840 --> 00:21:20,440 and I failed to welcome you properly. 383 00:21:20,800 --> 00:21:22,040 Please forgive me. 384 00:21:22,240 --> 00:21:23,640 You've done a poor job indeed. 385 00:21:26,000 --> 00:21:27,680 If I didn't come today, I'm afraid... 386 00:21:28,600 --> 00:21:31,040 you wouldn't even come home. 387 00:21:31,480 --> 00:21:32,640 Please forgive me. 388 00:21:33,000 --> 00:21:33,970 I came late because... 389 00:21:34,000 --> 00:21:36,160 a little prince in the palace... 390 00:21:36,240 --> 00:21:38,840 fell ill all of a sudden. 391 00:21:39,580 --> 00:21:41,260 I'm appalled by your family education. 392 00:21:41,800 --> 00:21:43,240 Today is the duchess' return... 393 00:21:43,920 --> 00:21:45,320 and instead of being welcomed, 394 00:21:45,880 --> 00:21:47,240 she was not allowed to come in. 395 00:21:48,120 --> 00:21:49,720 If I didn't arrive in time, 396 00:21:50,350 --> 00:21:51,790 what more would you all do? 397 00:21:58,520 --> 00:21:59,400 Your Highness. 398 00:21:59,510 --> 00:22:01,150 I've failed to educate my daughter well. 399 00:22:01,240 --> 00:22:02,880 Please forgive us. 400 00:22:05,000 --> 00:22:06,800 My youngest daughter is young and ignorant. 401 00:22:07,180 --> 00:22:08,660 She was rude to the duchess. 402 00:22:09,360 --> 00:22:11,760 I will surely discipline her. 403 00:22:12,000 --> 00:22:14,120 Your Highnesses. 404 00:22:15,030 --> 00:22:16,790 Please spare my youngest daughter this once. 405 00:22:17,360 --> 00:22:18,920 Your Highness, please make a sound judgment. 406 00:22:19,280 --> 00:22:20,680 Before the duchess left to marry you, 407 00:22:20,800 --> 00:22:22,800 the two sisters had been very close. 408 00:22:22,960 --> 00:22:23,960 They were... 409 00:22:24,120 --> 00:22:26,920 They were just kidding earlier. 410 00:22:28,480 --> 00:22:30,360 Han Yun Xi is married to me... 411 00:22:31,280 --> 00:22:32,920 and that makes her a duchess. 412 00:22:33,960 --> 00:22:35,840 This is a matter of superiority. 413 00:22:36,880 --> 00:22:38,400 Lady Xu, don't tell me... 414 00:22:38,640 --> 00:22:41,720 you want to speak as my senior here. 415 00:22:42,590 --> 00:22:44,570 I dare not. 416 00:22:44,600 --> 00:22:45,520 Is that so? 417 00:22:46,400 --> 00:22:48,120 I think you're very daring! 418 00:22:48,640 --> 00:22:49,960 The daughter you raised... 419 00:22:50,160 --> 00:22:51,480 has no manners at all! 420 00:22:52,160 --> 00:22:53,320 Even if... 421 00:22:54,040 --> 00:22:55,840 Han Yun Xi isn't my wife, 422 00:22:56,560 --> 00:22:58,800 she's still the eldest daughter of Imperial Physician Han. 423 00:22:59,960 --> 00:23:01,720 Yet, a daughter of a concubine... 424 00:23:02,200 --> 00:23:04,640 dares to yell at her eldest sister. 425 00:23:04,880 --> 00:23:05,920 This is outrageous! 426 00:23:08,640 --> 00:23:11,560 Your Highness, it's all my fault. 427 00:23:11,640 --> 00:23:12,960 Please forgive us. 428 00:23:14,320 --> 00:23:15,480 Your Highness, please spare me. 429 00:23:15,560 --> 00:23:18,440 -I won't do this again. -Your Highness. 430 00:23:18,800 --> 00:23:20,450 Today is the first day I return after my wedding. 431 00:23:20,480 --> 00:23:21,600 Forget it. 432 00:23:24,310 --> 00:23:25,870 Since the duchess said so, 433 00:23:27,240 --> 00:23:28,520 I'll spare your lives. 434 00:23:29,840 --> 00:23:32,520 However, you must still be punished. 435 00:23:34,480 --> 00:23:37,080 My wife came without a maid today. 436 00:23:37,480 --> 00:23:40,640 So, you will be her maid. 437 00:23:41,280 --> 00:23:43,160 I want you to take this opportunity to learn... 438 00:23:43,560 --> 00:23:46,760 how to respect your senior and superior. 439 00:23:47,040 --> 00:23:47,960 Yes. 440 00:23:48,400 --> 00:23:49,720 Thank you, Your Highness. 441 00:24:02,040 --> 00:24:03,040 Also, 442 00:24:03,380 --> 00:24:06,660 I don't have the habit of marrying sisters. 443 00:24:07,560 --> 00:24:11,360 I advise you to behave and know your place. 444 00:24:12,160 --> 00:24:13,840 If you speak irresponsibly... 445 00:24:14,480 --> 00:24:15,720 and sully my reputation... 446 00:24:17,240 --> 00:24:18,680 or my wife's reputation, 447 00:24:20,920 --> 00:24:22,280 I will punish you. 448 00:24:23,150 --> 00:24:24,030 Yes. 449 00:24:24,240 --> 00:24:25,760 I will keep that in mind. 450 00:24:48,600 --> 00:24:49,680 Make it next time. 451 00:24:49,800 --> 00:24:51,600 Next time, I'll treat you to something nice. 452 00:24:51,920 --> 00:24:52,840 Wait. 453 00:24:52,920 --> 00:24:55,040 Next time again? You always say that. 454 00:24:55,560 --> 00:24:56,520 Ten days later, 455 00:24:56,640 --> 00:24:58,480 I'll buy you a meal here. 456 00:25:06,480 --> 00:25:07,320 Qi Shao. 457 00:25:07,720 --> 00:25:08,560 Bai Su. 458 00:25:08,720 --> 00:25:09,720 You came at the right time. 459 00:25:09,960 --> 00:25:11,560 Where's my new robe? 460 00:25:18,920 --> 00:25:20,520 Is this the one you're looking for? 461 00:25:20,640 --> 00:25:21,930 Yes. This is the one. 462 00:25:22,000 --> 00:25:23,360 Are you going out? 463 00:25:25,530 --> 00:25:26,930 I'm meeting a friend today. 464 00:25:27,240 --> 00:25:28,640 I probably won't come back tonight. 465 00:25:28,680 --> 00:25:29,680 You all don't have to wait for me. 466 00:25:29,920 --> 00:25:31,280 Who are you meeting? 467 00:25:31,350 --> 00:25:32,630 A man or a woman? 468 00:25:32,960 --> 00:25:34,040 Are you curious? 469 00:25:35,480 --> 00:25:36,720 Since you're so curious, 470 00:25:37,000 --> 00:25:38,040 I won't tell you. 471 00:25:40,880 --> 00:25:41,840 He's so annoying. 472 00:25:43,680 --> 00:25:45,160 What's the matter? Are you unwell? 473 00:25:45,720 --> 00:25:47,720 Do you know who Qi Shao is meeting? 474 00:25:47,960 --> 00:25:49,360 I thought I asked. 475 00:25:49,400 --> 00:25:50,400 He wouldn't tell me. 476 00:25:50,800 --> 00:25:51,670 Do you know? 477 00:25:51,720 --> 00:25:54,120 He's most probably meeting Han Yun Xi. 478 00:25:54,600 --> 00:25:55,440 You're right. 479 00:25:55,480 --> 00:25:56,560 Why didn't I think of that? 480 00:25:56,720 --> 00:25:59,600 I can't believe he's still friends with Duke of Qin's wife. 481 00:26:00,280 --> 00:26:03,720 Don't you think Qi Shao treats Han Yun Xi differently? 482 00:26:03,840 --> 00:26:04,940 -Differently? -Right. 483 00:26:04,960 --> 00:26:06,400 It's really different. 484 00:26:07,250 --> 00:26:08,770 At first, I only felt that... 485 00:26:08,800 --> 00:26:11,440 the duchess' eyes resemble the eyes of Qi Shao's mother... 486 00:26:11,480 --> 00:26:13,480 and because she named the rabbit Bai Er as well, 487 00:26:13,560 --> 00:26:15,330 I thought Qi Shao is just concerned about her... 488 00:26:15,360 --> 00:26:16,640 because she reminds him of his mother. 489 00:26:16,720 --> 00:26:17,680 But now, 490 00:26:17,720 --> 00:26:19,760 after confronting Duke of Qin several times, 491 00:26:19,800 --> 00:26:21,600 Qi Shao is still friends with the duchess. 492 00:26:21,720 --> 00:26:23,920 I'm afraid he's in love with the duchess. 493 00:26:24,560 --> 00:26:27,670 Maybe Qi Shao is approaching her with an ulterior motive. 494 00:26:27,670 --> 00:26:27,680 That's possible as well. Maybe Qi Shao is approaching her with an ulterior motive. 495 00:26:27,680 --> 00:26:29,590 That's possible as well. 496 00:26:30,440 --> 00:26:31,360 Actually, 497 00:26:31,390 --> 00:26:33,280 what's the big deal if Qi Shao really likes her? 498 00:26:33,480 --> 00:26:34,890 She's just an ordinary woman. 499 00:26:34,920 --> 00:26:35,960 He can just abduct her. 500 00:26:36,000 --> 00:26:37,840 Han Yun Xi is not an ordinary woman. 501 00:26:38,080 --> 00:26:39,800 She's the wife of Tian Ning's Duke of Qin. 502 00:26:42,280 --> 00:26:43,880 If Qi Shao really likes her... 503 00:26:44,840 --> 00:26:46,080 Don't you instigate Qi Shao. 504 00:26:46,400 --> 00:26:48,710 The woman of Long Fei Ye, the God of War of Tian Ning, 505 00:26:48,800 --> 00:26:50,440 isn't a person we can abduct so easily. 506 00:26:51,160 --> 00:26:53,680 You're overestimating them and underestimating ourselves. 507 00:26:54,080 --> 00:26:56,160 Qi Shao is nowhere inferior to Long Fei Ye. 508 00:27:10,480 --> 00:27:12,080 Greetings, Prince Tian Qing. 509 00:27:12,100 --> 00:27:13,740 Don't mind the formalities. Please sit down. 510 00:27:13,800 --> 00:27:14,840 Thank you, Your Highness. 511 00:27:20,240 --> 00:27:21,850 Your Highness summoned me so urgently. 512 00:27:21,880 --> 00:27:22,960 How may I help you? 513 00:27:23,520 --> 00:27:26,160 I've no choice but to make you set work aside and come. 514 00:27:26,560 --> 00:27:30,040 Because I need your advice in an important matter. 515 00:27:31,080 --> 00:27:31,920 I'm flattered. 516 00:27:31,980 --> 00:27:33,020 Please tell me about it. 517 00:27:39,800 --> 00:27:40,680 Your Highness. 518 00:27:41,400 --> 00:27:42,880 Is Her Highness planning to... 519 00:27:45,680 --> 00:27:47,800 What is your opinion? 520 00:27:50,640 --> 00:27:53,280 As a princess of Western Qiu, Imperial Consort Qing... 521 00:27:53,640 --> 00:27:54,920 is an important figure. 522 00:27:55,950 --> 00:27:58,230 Although she has no influence in the court, 523 00:27:58,840 --> 00:28:00,240 her background itself... 524 00:28:00,560 --> 00:28:02,320 is the best guarantee. 525 00:28:03,120 --> 00:28:04,680 If she is favoured over a long period, 526 00:28:05,720 --> 00:28:07,200 the situation will indeed be disadvantageous to both... 527 00:28:07,240 --> 00:28:09,240 Your Highness and Her Highness. 528 00:28:09,960 --> 00:28:11,550 Although this woman entered the palace not long ago, 529 00:28:11,840 --> 00:28:13,800 she has been giving my mother a lot of problems. 530 00:28:14,120 --> 00:28:16,200 Clearly, she is very schemeful and clever. 531 00:28:17,080 --> 00:28:19,160 She is my father's favourite consort now. 532 00:28:19,400 --> 00:28:21,280 So, I must plan ahead. 533 00:28:22,550 --> 00:28:25,030 I came this far all because of my mother. 534 00:28:26,360 --> 00:28:27,400 But now, 535 00:28:27,800 --> 00:28:29,480 my maternal clan is weak. 536 00:28:32,040 --> 00:28:34,160 The identity of Imperial Consort Qing is too special. 537 00:28:34,240 --> 00:28:35,880 She's unlike other imperial consorts. 538 00:28:36,440 --> 00:28:39,720 As such, I need your advice. 539 00:28:41,400 --> 00:28:43,720 Since Your Highness trusts me so much, 540 00:28:43,800 --> 00:28:46,200 I shall speak of my opinions. 541 00:28:46,280 --> 00:28:47,250 Don't mind the formalities. 542 00:28:47,320 --> 00:28:49,400 What is your suggestion? 543 00:28:50,860 --> 00:28:52,320 As Your Highness said, 544 00:28:52,400 --> 00:28:55,520 you came this far because of Noble Consort Xiao. 545 00:28:56,400 --> 00:28:59,120 Although His Majesty sees very highly of Your Highness, 546 00:28:59,160 --> 00:29:01,800 he still puts a lot of hope in the crown prince. 547 00:29:02,000 --> 00:29:04,760 Furthermore, the situation in the royal harem has changed... 548 00:29:05,040 --> 00:29:06,960 and His Majesty is in the prime of his manhood. 549 00:29:07,080 --> 00:29:09,040 There's indeed a lot of factors to consider. 550 00:29:09,400 --> 00:29:11,560 As such, in this case, 551 00:29:12,120 --> 00:29:14,120 it's better to erase a possible crisis... 552 00:29:14,160 --> 00:29:15,840 while it is still developing. 553 00:29:19,320 --> 00:29:20,760 You mean... 554 00:29:21,000 --> 00:29:21,880 That's right. 555 00:29:22,560 --> 00:29:24,680 If Her Highness is so worried, 556 00:29:25,160 --> 00:29:27,640 why don't you strike first? 557 00:29:28,240 --> 00:29:31,040 Besides, as long as we conceal it nicely, 558 00:29:31,080 --> 00:29:33,280 there won't be any problem. 559 00:29:33,680 --> 00:29:35,960 Noble Consort Xiao will be able to... 560 00:29:36,080 --> 00:29:37,120 rest assured. 561 00:29:39,440 --> 00:29:41,240 You are right. 562 00:29:42,720 --> 00:29:44,840 I thank you in advance. 563 00:29:45,800 --> 00:29:47,000 Please don't mention it. 564 00:29:47,240 --> 00:29:50,080 It's my honour to serve Your Highness. 565 00:29:57,160 --> 00:29:59,960 Please pity us. 566 00:30:01,160 --> 00:30:03,240 Please spare us some food. 567 00:30:04,720 --> 00:30:06,200 I haven't eaten for days. 568 00:30:06,320 --> 00:30:08,520 Please spare us some food. 569 00:30:08,560 --> 00:30:10,120 -Thank you. -Thank you. 570 00:30:10,560 --> 00:30:12,160 Please spare us some food. 571 00:30:19,920 --> 00:30:21,640 -Here you go. This is for you. -Thank you. 572 00:30:21,660 --> 00:30:25,280 -Thank you. -Thank you. 573 00:30:25,320 --> 00:30:26,560 -Here you go. -Thank you. 574 00:30:27,160 --> 00:30:28,240 Thank you. 575 00:30:29,040 --> 00:30:30,520 What a kind person. 576 00:30:49,120 --> 00:30:51,680 Go to the kitchen and get some glutinous rice cakes. 577 00:30:51,840 --> 00:30:53,680 The duke and Yun Yi love it. 578 00:30:54,000 --> 00:30:55,240 But, there's so much here. 579 00:30:55,890 --> 00:30:57,450 Just do as I said. 580 00:30:59,240 --> 00:31:00,200 Yes. 581 00:31:03,920 --> 00:31:06,080 Why did you order her to serve me? 582 00:31:06,320 --> 00:31:08,680 You're not punishing her. You're punishing me. 583 00:31:09,000 --> 00:31:10,040 I shouldn't have stopped you... 584 00:31:10,320 --> 00:31:11,880 from punishing her. 585 00:31:12,880 --> 00:31:14,120 Disrespecting the superior... 586 00:31:14,560 --> 00:31:15,720 is a capital offense. 587 00:31:16,640 --> 00:31:19,120 I spared her life to do you a favour. 588 00:31:20,240 --> 00:31:21,600 If you don't like it, 589 00:31:22,040 --> 00:31:23,280 I'll order to execute her. 590 00:31:23,320 --> 00:31:24,360 Forget it. 591 00:31:24,560 --> 00:31:25,600 Forget what I said. 592 00:31:26,120 --> 00:31:27,960 You are a man of your word. 593 00:31:28,320 --> 00:31:30,240 I'm just the daughter of an imperial physician. 594 00:31:31,680 --> 00:31:33,440 I can only obey you. 595 00:31:37,650 --> 00:31:39,210 What's so funny, Yi Er? 596 00:31:39,560 --> 00:31:41,600 Why are you so happy when your sister gets bullied? 597 00:31:42,240 --> 00:31:43,840 You traitor. 598 00:31:45,160 --> 00:31:47,000 His Highness isn't bullying you. 599 00:31:47,080 --> 00:31:48,240 He's clearly helping you. 600 00:31:49,160 --> 00:31:50,880 Sister Ruo Xue had been rude to you. 601 00:31:51,320 --> 00:31:52,560 She even bullied you. 602 00:31:52,920 --> 00:31:54,520 It's time someone teaches her a lesson. 603 00:31:55,700 --> 00:31:58,620 Han Ruo Xue bullied her all the time? 604 00:31:59,060 --> 00:32:00,140 Yes, Your Highness. 605 00:32:01,840 --> 00:32:03,000 Just call me Brother Fei Ye. 606 00:32:04,320 --> 00:32:05,320 Yes, Brother Fei Ye. 607 00:32:05,340 --> 00:32:07,060 Sister Ruo Xue bullied Sister Yun Xi all the time. 608 00:32:07,090 --> 00:32:09,170 Sometimes, she wouldn't even let Sister Yun Xi eat at the same table. 609 00:32:09,250 --> 00:32:10,730 Sometimes, she even... 610 00:32:15,440 --> 00:32:17,840 You're making me feel embarrassed. 611 00:32:18,800 --> 00:32:20,450 I'm not a pushover. 612 00:32:20,480 --> 00:32:21,920 I fought back too. 613 00:32:28,640 --> 00:32:29,480 What? 614 00:32:29,680 --> 00:32:31,040 I'm telling the truth. 615 00:32:31,360 --> 00:32:32,880 If someone crosses the line, 616 00:32:33,080 --> 00:32:34,560 I'll make sure he or she pays. 617 00:32:36,850 --> 00:32:38,210 Where's your line? 618 00:32:40,000 --> 00:32:42,200 It's about here. 619 00:32:45,640 --> 00:32:47,280 It's here. 620 00:32:51,500 --> 00:32:53,300 Sister Yun Xi, don't be mad! 621 00:32:53,640 --> 00:32:54,520 Sister Yun Xi! 622 00:33:00,520 --> 00:33:01,560 Your Highness. 623 00:33:05,720 --> 00:33:06,600 Yun Xi. 624 00:33:11,090 --> 00:33:12,130 What? 625 00:33:13,110 --> 00:33:15,430 Are you serious about cutting ties with your father? 626 00:33:28,520 --> 00:33:30,120 I'd like to thank you. 627 00:33:30,960 --> 00:33:32,720 You saved your aunt's medical hall. 628 00:33:33,400 --> 00:33:34,680 Also, thank you for... 629 00:33:35,790 --> 00:33:37,950 not getting Han Family implicated. 630 00:33:38,330 --> 00:33:39,970 You're only concerned about... 631 00:33:40,000 --> 00:33:41,560 whether or not Han Family gets implicated? 632 00:33:47,700 --> 00:33:49,060 I know... 633 00:33:50,080 --> 00:33:52,320 I was too harsh to you. 634 00:33:55,160 --> 00:33:57,360 I hope you don't hate me. 635 00:33:57,440 --> 00:33:58,800 You are the one I blame. 636 00:33:59,800 --> 00:34:01,320 I've been motherless since little. 637 00:34:01,480 --> 00:34:03,560 I've been hoping that you'll give me some affection. 638 00:34:04,440 --> 00:34:06,320 But, you've been unconcerned about me. 639 00:34:06,350 --> 00:34:08,430 You even allowed Lady Xu and Ruo Xue to bully me. 640 00:34:08,680 --> 00:34:10,120 I really want to know... 641 00:34:10,540 --> 00:34:12,020 why you treat me this way. 642 00:34:12,920 --> 00:34:15,000 If I didn't deliberately do that to you, 643 00:34:15,360 --> 00:34:18,120 Ruo Xue and her mother would give you a harder time. 644 00:34:18,730 --> 00:34:20,400 I've to work in the palace every day. 645 00:34:20,440 --> 00:34:22,240 I can't look after you all the time. 646 00:34:22,970 --> 00:34:25,130 You know your aunt's personality and character. 647 00:34:25,160 --> 00:34:26,260 Yi Er is still young. 648 00:34:26,280 --> 00:34:27,840 If you get into trouble, who will save you? 649 00:34:27,880 --> 00:34:28,720 Father. 650 00:34:28,950 --> 00:34:30,150 At this point, 651 00:34:30,520 --> 00:34:32,160 do you think you can convince me with that? 652 00:34:59,350 --> 00:35:00,590 Sir, do you want some noodles? 653 00:35:01,190 --> 00:35:02,150 I'm waiting for someone. 654 00:35:02,800 --> 00:35:04,640 -Have some water first. -Thank you. 655 00:35:16,840 --> 00:35:18,880 Qi Shao, I've kept you waiting. 656 00:35:22,290 --> 00:35:23,320 Don't worry. 657 00:35:23,350 --> 00:35:24,520 I didn't wait that long. 658 00:35:24,560 --> 00:35:25,640 I just arrived. 659 00:35:26,890 --> 00:35:28,050 Really? 660 00:35:28,080 --> 00:35:29,480 Don't lie to me. 661 00:35:29,520 --> 00:35:31,360 It's true. Why would I lie to you? 662 00:35:31,440 --> 00:35:33,440 Look. I haven't even ordered a bowl of noodles. 663 00:35:35,400 --> 00:35:37,680 You must be very hungry now. 664 00:35:38,550 --> 00:35:39,450 I'm not hungry. 665 00:35:39,480 --> 00:35:41,480 I know that girls are slow. 666 00:35:41,520 --> 00:35:43,330 So, I walked around before you came. 667 00:35:43,360 --> 00:35:44,320 I just arrived. 668 00:35:45,720 --> 00:35:47,000 I'm sorry. 669 00:35:47,530 --> 00:35:49,050 Don't worry about it. 670 00:35:52,160 --> 00:35:53,080 Sir. 671 00:35:53,370 --> 00:35:56,130 Are you waiting for the lady who came with you that day? 672 00:35:57,480 --> 00:35:58,720 You still remember me? 673 00:35:59,200 --> 00:36:01,160 Both of you are so good-looking. 674 00:36:01,200 --> 00:36:02,400 Of course I remember. 675 00:36:03,320 --> 00:36:04,560 You've good memory. 676 00:36:05,160 --> 00:36:06,240 I'm flattered. 677 00:36:06,280 --> 00:36:07,400 I'm running a business here. 678 00:36:07,420 --> 00:36:09,940 If I can't even remember my regular customers, 679 00:36:10,080 --> 00:36:11,270 I'll be a joke. 680 00:36:11,320 --> 00:36:12,930 Don't worry. I'll wait a little longer. 681 00:36:12,960 --> 00:36:14,240 -You can go back to your work. -Alright. 682 00:36:14,280 --> 00:36:15,200 Help yourself. 683 00:36:24,990 --> 00:36:26,430 Cheers, Imperial Physician Han. 684 00:36:27,620 --> 00:36:28,460 Your Highness. 685 00:36:35,800 --> 00:36:36,800 Be careful, Ms. Ruo Xue. 686 00:37:01,200 --> 00:37:03,520 -Are you alright? -I'm sorry! I didn't mean it! 687 00:37:03,560 --> 00:37:04,800 I didn't mean it! 688 00:37:07,030 --> 00:37:08,320 You're audacious! 689 00:37:08,360 --> 00:37:09,720 How dare you hurt the duke! 690 00:37:10,230 --> 00:37:11,830 Go kneel in the courtyard... 691 00:37:11,960 --> 00:37:13,320 until the duke forgives you! 692 00:37:14,160 --> 00:37:15,560 You slapped me. 693 00:37:15,600 --> 00:37:16,560 Is there a problem? 694 00:37:17,080 --> 00:37:18,080 Ruo Xue. 695 00:37:18,320 --> 00:37:19,880 You heard the duchess. 696 00:37:19,960 --> 00:37:22,040 -Go out and kneel. -Mother! 697 00:37:22,320 --> 00:37:23,360 I can't help you. 698 00:37:24,560 --> 00:37:26,320 Blame yourself for being so audacious. 699 00:37:51,150 --> 00:37:52,310 You're audacious! 700 00:37:52,330 --> 00:37:53,490 How dare you hurt the duke! 701 00:37:53,560 --> 00:37:55,200 Go kneel in the courtyard... 702 00:37:55,240 --> 00:37:56,680 until the duke forgives you! 703 00:37:56,880 --> 00:37:58,200 You slapped me. 704 00:37:58,240 --> 00:37:59,240 Is there a problem? 705 00:38:00,360 --> 00:38:01,600 Han Yun Xi! 706 00:38:26,560 --> 00:38:28,800 It's best if you apply this vulnerary once in every six hours. 707 00:38:33,030 --> 00:38:34,440 Why did you protect Han Ruo Xue? 708 00:38:35,240 --> 00:38:36,200 I did not. 709 00:38:38,240 --> 00:38:41,000 You punished her ahead of me... 710 00:38:41,760 --> 00:38:43,720 clearly because you were worried that I'll punish her severely. 711 00:38:44,280 --> 00:38:46,280 She's just an immature girl. 712 00:38:46,360 --> 00:38:48,560 Your wrath will be too much for her. 713 00:38:50,160 --> 00:38:52,240 No wonder even Yi Er said... 714 00:38:53,220 --> 00:38:54,300 you're too tolerant. 715 00:38:55,000 --> 00:38:56,760 Harmony is always better. 716 00:38:57,000 --> 00:38:58,080 Besides, 717 00:38:58,440 --> 00:38:59,880 Your Highness has such a big heart. 718 00:39:00,240 --> 00:39:03,520 You won't be unforgiving towards an ignorant girl. 719 00:39:03,560 --> 00:39:04,360 Right? 720 00:39:08,240 --> 00:39:09,440 Is this your room? 721 00:39:10,160 --> 00:39:11,080 Yes. 722 00:39:11,560 --> 00:39:13,160 My mother used to live here. 723 00:39:13,910 --> 00:39:15,670 This is the only place that makes me feel at home. 724 00:39:15,720 --> 00:39:16,840 I like it. 725 00:39:27,460 --> 00:39:28,300 Mother. 726 00:39:28,440 --> 00:39:29,440 I'm married. 727 00:39:30,240 --> 00:39:31,440 This is my husband. 728 00:39:54,080 --> 00:39:55,080 Run. 729 00:39:58,040 --> 00:39:58,960 Stop right there! 730 00:40:02,560 --> 00:40:03,520 Hurry. 731 00:40:04,920 --> 00:40:06,120 -After them! -Yes! 732 00:40:22,040 --> 00:40:23,320 Boy, are you alright? 733 00:40:23,400 --> 00:40:24,400 Leave me. 734 00:40:24,470 --> 00:40:25,450 I can't escape. 735 00:40:25,480 --> 00:40:26,840 Silly boy, what are you saying? 736 00:40:26,920 --> 00:40:28,920 You called me mother. How can I leave you behind? 737 00:40:29,560 --> 00:40:30,400 Get up. 738 00:40:30,440 --> 00:40:32,200 Over there! Don't run! 739 00:40:33,640 --> 00:40:35,160 Oh no. We need to hurry up. 740 00:40:35,240 --> 00:40:36,120 Hurry. 741 00:40:47,080 --> 00:40:47,960 Don't come over! 742 00:40:48,320 --> 00:40:49,320 Don't come over! 743 00:40:49,800 --> 00:40:52,120 Lady Tian Xin is guilty of an inside job. 744 00:40:52,250 --> 00:40:54,050 She attempted to flee with the poison zombie. 745 00:40:54,090 --> 00:40:55,090 Hand him to us... 746 00:40:55,160 --> 00:40:56,280 and I will spare your life. 747 00:40:56,480 --> 00:40:58,800 Otherwise, don't blame me for not sparing you any mercy! 748 00:40:58,960 --> 00:41:00,360 Mercy? 749 00:41:00,610 --> 00:41:02,540 Capturing innocent people to make poison zombies out of them... 750 00:41:02,590 --> 00:41:03,840 is an unforgivable deed itself! 751 00:41:04,080 --> 00:41:06,280 Do you people even have feelings? 752 00:41:06,600 --> 00:41:08,480 Looks like you want it the hard way! 753 00:41:08,520 --> 00:41:10,040 Come! Seize her! 754 00:41:10,160 --> 00:41:11,000 Yes! 755 00:41:53,000 --> 00:41:55,120 You... You don't have to kneel. 756 00:41:55,480 --> 00:41:56,800 I'm paying my respects to the deceased. 757 00:41:57,880 --> 00:41:59,680 Who says my mother is dead? 758 00:41:59,720 --> 00:42:01,200 She's just missing. 759 00:42:02,400 --> 00:42:03,360 Lady Tian Xin. 760 00:42:04,720 --> 00:42:06,440 I will surely take good care of your daughter. 761 00:42:39,610 --> 00:42:40,530 Sir, 762 00:42:40,840 --> 00:42:42,920 please grab a bite for now. 763 00:42:56,520 --> 00:42:57,960 Gu Qi Shao. 764 00:43:00,240 --> 00:43:02,040 What are you expecting? 765 00:43:23,760 --> 00:43:24,760 Yun Xi. 766 00:43:25,200 --> 00:43:27,280 When the two of you make love at night, 767 00:43:27,320 --> 00:43:28,920 put this under your pillow... 768 00:43:29,160 --> 00:43:30,400 and on the same day next year, 769 00:43:30,440 --> 00:43:32,040 you will bear the fruit. 770 00:43:32,640 --> 00:43:36,200 Make love? 771 00:43:38,200 --> 00:43:39,160 Alright. 772 00:43:39,240 --> 00:43:40,690 Go back early... 773 00:43:40,720 --> 00:43:42,240 and serve the duke in bed. 774 00:43:44,480 --> 00:43:46,960 He has hands and legs. Why do I need to serve him? 775 00:44:11,360 --> 00:44:13,480 You really don't plan to go back? 776 00:44:16,260 --> 00:44:17,340 You're telling me to leave? 777 00:44:17,880 --> 00:44:19,520 No. I'm definitely not. 778 00:44:20,080 --> 00:44:22,360 It's just that mother might worry. 779 00:44:26,040 --> 00:44:26,920 Really? 780 00:44:28,010 --> 00:44:29,250 If you want to go back, 781 00:44:29,280 --> 00:44:30,480 I'll get them to prepare a horse carriage. 782 00:44:30,760 --> 00:44:31,800 That's unnecessary. 53774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.