Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,040 --> 00:02:21,040
[Dimsum.My Ver] E13 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-♥ Hafiz Adam ♥-
2
00:02:21,040 --> 00:02:23,790
Episode 13
3
00:02:49,400 --> 00:02:50,400
Xi Feng.
4
00:02:52,760 --> 00:02:53,640
Prepare my horse.
5
00:02:54,000 --> 00:02:54,800
Yes.
6
00:02:54,820 --> 00:02:55,700
Prepare the horse.
7
00:03:31,200 --> 00:03:32,160
Xi Feng.
8
00:03:33,280 --> 00:03:34,280
Where's the duke?
9
00:03:34,840 --> 00:03:35,880
Your Highness.
10
00:03:36,040 --> 00:03:37,600
The duke went to pick Yu Ze up.
11
00:03:37,760 --> 00:03:39,000
He headed to the palace.
12
00:03:39,520 --> 00:03:40,440
Catch up.
13
00:03:40,460 --> 00:03:41,410
I've something important...
14
00:03:41,440 --> 00:03:42,680
to give him before
he enters the palace.
15
00:03:42,840 --> 00:03:43,680
Yes.
16
00:04:00,840 --> 00:04:01,760
Your Highness.
17
00:04:22,720 --> 00:04:23,660
Your Highness.
18
00:04:29,080 --> 00:04:30,160
What are you doing here?
19
00:04:30,480 --> 00:04:32,040
She might give you some troubles.
20
00:04:32,080 --> 00:04:33,000
So, I came to help you.
21
00:04:42,040 --> 00:04:44,040
-What do you want?
-Nothing.
22
00:04:44,060 --> 00:04:45,060
Let me out.
23
00:04:45,200 --> 00:04:46,280
Let me out at once!
24
00:04:48,760 --> 00:04:49,920
What is this?
25
00:04:50,990 --> 00:04:53,000
It's called the Powder of Honesty.
26
00:04:53,520 --> 00:04:56,320
Within the day, if you lie
and your heart rate goes unstable,
27
00:04:56,480 --> 00:04:57,680
the poison will attack
and you will die.
28
00:04:57,960 --> 00:04:59,240
If I were you,
29
00:04:59,840 --> 00:05:01,200
I won't even think.
30
00:05:01,570 --> 00:05:03,210
I'll just answer all
questions honestly.
31
00:05:03,240 --> 00:05:04,960
You're so cruel.
32
00:05:05,160 --> 00:05:07,120
-I'm countering poison with poison.
-You...
33
00:05:07,400 --> 00:05:08,560
Your Highness, I'm going back.
34
00:05:10,120 --> 00:05:11,240
Come back!
35
00:05:12,320 --> 00:05:13,440
Come back!
36
00:05:15,420 --> 00:05:16,420
Your Highness.
37
00:05:16,880 --> 00:05:17,760
Your Highness.
38
00:05:19,600 --> 00:05:21,760
What did you make Yu Ze swallow?
39
00:05:22,360 --> 00:05:24,160
Something that will
make her tell the truth.
40
00:05:25,680 --> 00:05:26,960
There's something like that?
41
00:05:28,010 --> 00:05:29,170
Your Highness is so amazing.
42
00:05:29,640 --> 00:05:30,880
If it wasn't for you today,
43
00:05:30,960 --> 00:05:33,720
the duke would be
treated very unfairly.
44
00:05:33,840 --> 00:05:34,880
It can't be helped.
45
00:05:35,080 --> 00:05:36,480
I'm his saviour.
46
00:05:42,720 --> 00:05:44,680
It was the crown prince's idea.
47
00:05:45,120 --> 00:05:46,520
Without the crown prince's support,
48
00:05:46,880 --> 00:05:48,360
an insignificant courtesan like me...
49
00:05:48,380 --> 00:05:50,120
wouldn't be able to commit
a crime this serious.
50
00:05:50,320 --> 00:05:51,240
Guards!
51
00:05:52,120 --> 00:05:53,880
Take this courtesan to
the death row prison!
52
00:05:53,900 --> 00:05:54,740
Yes!
53
00:06:00,240 --> 00:06:01,320
Fool!
54
00:06:13,800 --> 00:06:14,840
You may retire.
55
00:06:15,280 --> 00:06:16,280
Yes.
56
00:06:23,000 --> 00:06:26,230
Even though Yu Ze claimed that
the crown prince masterminded it,
57
00:06:26,760 --> 00:06:28,400
I still think it's suspicious.
58
00:06:33,840 --> 00:06:36,000
This courtesan is both
a skillful fighter...
59
00:06:36,680 --> 00:06:37,720
and an excellent poison expert.
60
00:06:39,520 --> 00:06:41,240
She secretly murdered
several important officials...
61
00:06:41,480 --> 00:06:42,640
and framed me.
62
00:06:43,360 --> 00:06:45,320
She even trapped me and my wife...
63
00:06:45,400 --> 00:06:46,680
in Du Wen Valley.
64
00:06:47,480 --> 00:06:49,000
After capturing her,
65
00:06:49,760 --> 00:06:51,840
I wanted to identify
the mastermind behind this.
66
00:06:53,120 --> 00:06:55,320
So, I worked with General Mu...
67
00:06:55,560 --> 00:06:56,480
to put up an act.
68
00:06:57,760 --> 00:06:58,880
To my surprise,
69
00:06:59,280 --> 00:07:01,720
it almost cost General Mu's life.
70
00:07:03,760 --> 00:07:06,960
The crown prince has always been kind,
71
00:07:07,600 --> 00:07:10,080
but this poison user is cruel.
72
00:07:10,960 --> 00:07:12,400
I don't think it's the
deed of the crown prince.
73
00:07:13,520 --> 00:07:14,640
Brother Fei Ye.
74
00:07:15,280 --> 00:07:17,000
You don't have to speak
for the crown prince.
75
00:07:17,360 --> 00:07:18,680
He was made use of.
76
00:07:18,720 --> 00:07:20,040
He's extremely foolish.
77
00:07:23,520 --> 00:07:24,920
In the future,
78
00:07:25,520 --> 00:07:28,000
I'll have to pass my throne to
a foolish person like him.
79
00:07:28,810 --> 00:07:30,450
This is worrisome.
80
00:07:34,960 --> 00:07:36,360
I have another thing
to inform Your Majesty.
81
00:07:39,480 --> 00:07:40,920
This greedy Royal Uncle...
82
00:07:41,480 --> 00:07:43,440
I knew it. He's the one behind it.
83
00:07:44,240 --> 00:07:46,400
He instigated the crown prince to
abuse his authority for money.
84
00:07:46,960 --> 00:07:47,800
Guards!
85
00:07:48,000 --> 00:07:49,120
Summon the Royal Uncle!
86
00:07:49,520 --> 00:07:50,520
Yes.
87
00:07:52,660 --> 00:07:54,540
In this case, I shall excuse myself.
88
00:07:54,720 --> 00:07:55,720
Brother Fei Ye.
89
00:07:57,560 --> 00:07:59,200
I heard Chang Bing had been nasty...
90
00:07:59,480 --> 00:08:01,560
and she gave you and
your wife a lot of troubles.
91
00:08:02,080 --> 00:08:03,400
She's young and ignorant.
92
00:08:03,760 --> 00:08:05,120
Please bear with her.
93
00:08:06,280 --> 00:08:07,400
As Your Majesty said,
94
00:08:08,600 --> 00:08:09,920
Chang Bing was just being nasty.
95
00:08:10,750 --> 00:08:12,150
I won't be angry with her.
96
00:08:51,160 --> 00:08:52,440
Long Fei Ye.
97
00:08:52,720 --> 00:08:54,600
You escaped again.
98
00:09:01,360 --> 00:09:02,800
Uncle, save me.
99
00:09:02,960 --> 00:09:04,480
Mu Qing Wu has
regained consciousness...
100
00:09:04,640 --> 00:09:06,240
and Yu Ze has been
taken into the palace.
101
00:09:06,280 --> 00:09:07,200
Uncle.
102
00:09:07,640 --> 00:09:08,720
Soon enough,
103
00:09:09,000 --> 00:09:10,800
my father will send
his men to kill me.
104
00:09:18,280 --> 00:09:19,440
My brother.
105
00:09:19,640 --> 00:09:21,240
You finally came.
106
00:09:21,880 --> 00:09:23,280
I'm right here.
107
00:09:23,720 --> 00:09:25,760
Your Highness may be frank.
108
00:09:27,360 --> 00:09:28,760
Now,
109
00:09:29,870 --> 00:09:32,150
the only one I'm worried about...
110
00:09:32,900 --> 00:09:34,660
is Tian Mo.
111
00:09:37,760 --> 00:09:39,440
He's still little.
112
00:09:40,800 --> 00:09:42,840
As the crown prince,
113
00:09:44,330 --> 00:09:47,210
he will have a hard time...
114
00:09:49,000 --> 00:09:51,080
in this royal family.
115
00:09:52,560 --> 00:09:56,280
I beg of you to protect...
116
00:09:56,320 --> 00:09:59,160
this poor child of mine.
117
00:09:59,600 --> 00:10:01,160
Your Highness may rest assured.
118
00:10:02,000 --> 00:10:03,280
I will assist Tian Mo.
119
00:10:03,880 --> 00:10:07,880
I won't let anyone hurt him.
120
00:10:12,840 --> 00:10:14,400
I was negligence.
121
00:10:14,920 --> 00:10:16,560
I shouldn't have given them a chance.
122
00:10:16,920 --> 00:10:18,840
I should have killed
the wife of Duke of Qin.
123
00:10:19,960 --> 00:10:21,000
But, you can rest assured.
124
00:10:21,760 --> 00:10:23,680
I will do whatever it takes...
125
00:10:23,840 --> 00:10:25,080
to protect you.
126
00:10:25,680 --> 00:10:27,240
When Duke of Qin
defended himself in the court...
127
00:10:28,040 --> 00:10:30,010
and had the Deputy
Minister of Revenue executed,
128
00:10:30,040 --> 00:10:31,040
I knew that...
129
00:10:32,350 --> 00:10:35,150
sooner or later, he will
find evidences of me...
130
00:10:35,280 --> 00:10:37,560
abusing my authority and
building forces for you.
131
00:10:38,560 --> 00:10:40,520
So, I made arrangements prior to this.
132
00:10:42,800 --> 00:10:45,720
Your name will not be
found in those account books.
133
00:10:47,280 --> 00:10:49,360
Your mother died young.
134
00:10:51,160 --> 00:10:53,920
Our family...
135
00:10:54,520 --> 00:10:56,000
will be depending on you.
136
00:10:56,880 --> 00:10:58,680
It's fine if I fall.
137
00:10:59,320 --> 00:11:00,840
But, you can't fall.
138
00:11:01,280 --> 00:11:02,160
Otherwise,
139
00:11:02,280 --> 00:11:03,920
our family will no longer have...
140
00:11:03,960 --> 00:11:05,600
any relative in the royal family.
141
00:11:07,840 --> 00:11:08,960
Uncle.
142
00:11:09,520 --> 00:11:10,720
When I'm gone,
143
00:11:11,400 --> 00:11:13,280
you must not do
anything foolish again.
144
00:11:15,200 --> 00:11:16,960
His Majesty is in
the prime of his manhood...
145
00:11:17,400 --> 00:11:19,760
while Duke of Qin is powerful.
146
00:11:20,640 --> 00:11:22,120
In this competition
between two tigers,
147
00:11:22,680 --> 00:11:24,960
you can only seek to survive...
148
00:11:25,520 --> 00:11:27,000
and reserve your strength.
149
00:11:27,760 --> 00:11:29,360
When the time is right,
150
00:11:29,400 --> 00:11:30,760
seize your opportunity.
151
00:11:31,400 --> 00:11:32,960
Then, you'll have the
highest chance of winning.
152
00:11:34,920 --> 00:11:39,280
His Majesty summons
the Grand Commandant!
153
00:11:43,720 --> 00:11:44,640
Remember...
154
00:11:45,880 --> 00:11:47,240
the important responsibility...
155
00:11:47,760 --> 00:11:49,600
you shoulder as the crown prince.
156
00:11:50,720 --> 00:11:53,440
You are the next emperor of Tian Ning.
157
00:12:02,400 --> 00:12:03,360
Uncle.
158
00:12:04,600 --> 00:12:05,400
Uncle!
159
00:12:12,000 --> 00:12:12,960
Sir.
160
00:12:13,160 --> 00:12:15,360
Please head to the palace with me.
161
00:13:14,170 --> 00:13:15,170
Your Majesty.
162
00:13:15,600 --> 00:13:17,200
I plead guilty.
163
00:13:17,600 --> 00:13:19,240
You know I'm merciless.
164
00:13:20,200 --> 00:13:22,120
Yet, you had the guts to do
something so outrageous.
165
00:13:23,000 --> 00:13:24,040
Looks like...
166
00:13:24,910 --> 00:13:27,720
I've been too nice to the
families of my women.
167
00:13:27,880 --> 00:13:31,520
I failed Your Majesty.
168
00:13:32,080 --> 00:13:33,480
I deserve death.
169
00:13:38,440 --> 00:13:39,600
You didn't even...
170
00:13:40,360 --> 00:13:42,280
bother to ask what happened...
171
00:13:42,840 --> 00:13:44,400
and you requested for death.
172
00:13:48,160 --> 00:13:49,240
If you...
173
00:13:49,920 --> 00:13:51,800
understand the situation so well,
174
00:13:53,120 --> 00:13:55,840
why did you let
Duke of Qin corner you?
175
00:13:56,960 --> 00:13:59,040
You're such a letdown.
176
00:14:00,640 --> 00:14:02,000
Your Majesty is wise.
177
00:14:03,360 --> 00:14:05,640
The crown prince and I did all that...
178
00:14:06,280 --> 00:14:07,760
for Your Majesty's benefit.
179
00:14:08,640 --> 00:14:11,200
Duke of Qin is
growing increasingly influential.
180
00:14:11,400 --> 00:14:12,800
He is also respected for
his military exploits.
181
00:14:12,960 --> 00:14:14,720
He is threatening Your Majesty.
182
00:14:15,480 --> 00:14:18,120
The crown prince only wanted
to help Your Majesty to...
183
00:14:18,640 --> 00:14:20,200
teach him a lesson.
184
00:14:21,260 --> 00:14:22,900
However, he is too
young and hot-blooded.
185
00:14:23,440 --> 00:14:24,840
His method was too extreme.
186
00:14:26,080 --> 00:14:27,760
For my benefit?
187
00:14:28,880 --> 00:14:31,690
You took advantage of the
nation's crisis to make money.
188
00:14:31,800 --> 00:14:33,120
Was that for my benefit as well?
189
00:14:34,160 --> 00:14:36,600
I have no excuse.
190
00:14:37,760 --> 00:14:39,680
But, even if I will die,
191
00:14:41,190 --> 00:14:42,990
there is something
I must inform Your Majesty.
192
00:14:43,240 --> 00:14:44,280
Duke of Qin...
193
00:14:44,640 --> 00:14:47,400
once secretly paid a visit to
the prison of the Poison Master.
194
00:14:47,720 --> 00:14:48,840
His ambition...
195
00:14:49,280 --> 00:14:50,520
is obvious.
196
00:14:52,280 --> 00:14:53,800
What?
197
00:14:55,480 --> 00:14:57,600
Why didn't you all report this to me?
198
00:14:59,240 --> 00:15:00,960
He's too sly.
199
00:15:02,320 --> 00:15:03,680
Crown prince and I...
200
00:15:03,840 --> 00:15:05,360
couldn't get hold of any evidence.
201
00:15:05,680 --> 00:15:07,280
We could only investigate covertly.
202
00:15:08,120 --> 00:15:09,360
But, we didn't expect him...
203
00:15:10,220 --> 00:15:11,980
to see me and the crown prince...
204
00:15:12,480 --> 00:15:13,800
as his obstacles.
205
00:15:14,040 --> 00:15:15,440
The crown prince was forced to...
206
00:15:15,680 --> 00:15:17,720
take my suggestion...
207
00:15:18,200 --> 00:15:19,800
and commit these misdeeds.
208
00:15:19,960 --> 00:15:21,960
I shall pay for it...
209
00:15:22,480 --> 00:15:24,160
with my worthless life.
210
00:15:31,520 --> 00:15:32,560
Your Majesty.
211
00:15:35,040 --> 00:15:36,960
It's all my fault.
212
00:15:38,440 --> 00:15:40,280
I only have one younger sister.
213
00:15:41,190 --> 00:15:42,950
After marrying Your Majesty,
214
00:15:43,640 --> 00:15:45,000
Your Majesty took good care of her.
215
00:15:46,000 --> 00:15:47,840
Unfortunately, she died young.
216
00:15:49,920 --> 00:15:51,760
Your Majesty has been generous to...
217
00:15:52,640 --> 00:15:55,360
my family for so many years.
218
00:15:56,360 --> 00:15:58,880
I am utterly grateful.
219
00:16:01,160 --> 00:16:02,160
Now,
220
00:16:03,360 --> 00:16:05,080
I only beg of Your Majesty to...
221
00:16:05,920 --> 00:16:07,440
spare the poor crown prince...
222
00:16:08,280 --> 00:16:10,280
who lost his mother at a young age...
223
00:16:11,840 --> 00:16:14,520
some more affection and care.
224
00:16:23,760 --> 00:16:24,680
Guards.
225
00:16:24,720 --> 00:16:25,600
Yes!
226
00:16:26,160 --> 00:16:27,680
Escort the Grand Commandant
to the prison...
227
00:16:29,160 --> 00:16:30,440
to await punishment.
228
00:16:32,040 --> 00:16:33,680
Thank you, Your Majesty.
229
00:16:44,160 --> 00:16:45,240
Uncle.
230
00:16:45,520 --> 00:16:46,840
I caused this.
231
00:16:50,720 --> 00:16:52,160
Don't shed a tear.
232
00:16:53,320 --> 00:16:54,480
You are the heir to the throne.
233
00:16:55,120 --> 00:16:57,520
You must remain calm and
composed at all times.
234
00:17:03,480 --> 00:17:04,480
Tian Mo.
235
00:17:05,160 --> 00:17:07,490
Since Long Fei Ye attempted
to rescue the Poison Master...
236
00:17:07,520 --> 00:17:08,840
against His Majesty's interest,
237
00:17:09,920 --> 00:17:12,040
I'm sure he won't inform
His Majesty about...
238
00:17:12,310 --> 00:17:14,630
the little poison zombie
and the manuscript.
239
00:17:16,000 --> 00:17:18,440
This man is brave and clever.
240
00:17:19,840 --> 00:17:22,000
You must remember this lesson.
241
00:17:23,560 --> 00:17:25,130
From now on, unless you have...
242
00:17:25,160 --> 00:17:27,040
an evidence that will
put Long Fei Ye to death,
243
00:17:27,760 --> 00:17:29,680
do not be reckless.
244
00:17:30,970 --> 00:17:33,650
I will remember your advice.
245
00:17:44,640 --> 00:17:46,000
At this point,
246
00:17:47,320 --> 00:17:49,160
you need to be even stronger.
247
00:17:49,840 --> 00:17:51,280
Your father is...
248
00:17:51,560 --> 00:17:53,520
just disappointed in you.
249
00:17:54,600 --> 00:17:56,120
You must train yourself slowly.
250
00:17:56,520 --> 00:17:57,880
As long as you don't commit
any serious misdeed,
251
00:17:58,520 --> 00:18:01,120
His Majesty won't depose you and
replace you with your younger brother.
252
00:18:03,240 --> 00:18:04,320
From now on,
253
00:18:05,180 --> 00:18:07,700
you must always think
twice before you act.
254
00:18:12,080 --> 00:18:13,080
Tian Mo.
255
00:18:14,280 --> 00:18:16,560
I can no longer assist you.
256
00:19:03,360 --> 00:19:05,840
The flowers in my Imperial Garden
are in full bloom, aren't they?
257
00:19:06,480 --> 00:19:09,080
That's why I invited you
over to admire them.
258
00:19:17,120 --> 00:19:18,440
Look at this small road.
259
00:19:19,280 --> 00:19:22,000
Many people think
it's just a normal small road.
260
00:19:22,720 --> 00:19:24,280
But, they don't know that...
261
00:19:24,760 --> 00:19:26,400
at the end of that small road,
262
00:19:27,040 --> 00:19:28,600
there is a large field.
263
00:19:29,290 --> 00:19:31,890
So, sometimes,
264
00:19:32,440 --> 00:19:34,000
we can't just look at the surface.
265
00:19:34,280 --> 00:19:36,920
There might be more
underneath the surface.
266
00:19:39,840 --> 00:19:40,920
Your Majesty is right.
267
00:19:42,120 --> 00:19:45,440
Take the case of the Grand Commandant
and General Mu for example.
268
00:19:46,320 --> 00:19:49,400
The truth is, the crown prince
was completely unaware of it.
269
00:19:50,080 --> 00:19:51,960
The Grand Commandant masterminded it.
270
00:19:52,800 --> 00:19:54,280
He admitted everything.
271
00:19:54,920 --> 00:19:57,080
I've thrown him into the prison.
272
00:19:57,880 --> 00:19:59,160
I've always believed that...
273
00:19:59,920 --> 00:20:01,160
the crown prince is innocent.
274
00:20:03,420 --> 00:20:04,620
Convey my order.
275
00:20:07,150 --> 00:20:09,800
The Grand Commandant masterminded
the murders of important officials...
276
00:20:10,400 --> 00:20:11,960
as well as the attack on Mu Qing Wu.
277
00:20:12,130 --> 00:20:13,290
He is also guilty of corruption.
278
00:20:13,320 --> 00:20:14,490
By right, for all three crimes,
279
00:20:14,520 --> 00:20:15,640
he should be beheaded.
280
00:20:16,200 --> 00:20:18,360
But, since he has served
the country for many years,
281
00:20:19,040 --> 00:20:20,240
I shall grant him poison wine,
282
00:20:20,880 --> 00:20:22,360
so that he can die with
an unscathed body.
283
00:20:22,880 --> 00:20:23,720
Yes.
284
00:20:25,480 --> 00:20:26,960
Obey my command, Long Fei Ye.
285
00:20:29,330 --> 00:20:30,490
Yes, Your Majesty.
286
00:20:30,720 --> 00:20:32,120
I want you to...
287
00:20:32,480 --> 00:20:34,240
execute the order
I just issued personally.
288
00:20:35,200 --> 00:20:37,000
Yes, Your Majesty.
289
00:20:40,920 --> 00:20:41,880
Go.
290
00:20:42,280 --> 00:20:44,080
Give him a decent death.
291
00:21:23,920 --> 00:21:25,000
Long Fei Ye.
292
00:21:25,800 --> 00:21:28,240
Are you satisfied now?
293
00:21:31,000 --> 00:21:32,320
The crown prince is still alive.
294
00:21:33,200 --> 00:21:34,480
Why would I be satisfied?
295
00:21:35,840 --> 00:21:37,080
Dream on.
296
00:21:37,520 --> 00:21:39,600
The crown prince is
the heir to the throne.
297
00:21:40,400 --> 00:21:42,400
His Majesty won't let you hurt him.
298
00:21:44,190 --> 00:21:45,510
Have you ever dreamt of...
299
00:21:46,760 --> 00:21:48,880
facing this judgment day?
300
00:21:50,080 --> 00:21:51,160
Long Fei Ye.
301
00:21:51,840 --> 00:21:54,160
You are harming your kin...
302
00:21:54,370 --> 00:21:56,130
and threatening the stability of
the regime of Tian Ning.
303
00:21:56,160 --> 00:21:57,510
You are a citizen of Tian Ning.
304
00:21:57,600 --> 00:22:00,160
Do you know what you're doing?
305
00:22:02,640 --> 00:22:03,640
My kin?
306
00:22:07,120 --> 00:22:09,240
Since you're about to die,
307
00:22:10,200 --> 00:22:12,360
I don't mind telling you a secret.
308
00:22:12,840 --> 00:22:15,280
You can bring this
secret into your coffin.
309
00:22:21,730 --> 00:22:23,450
I am a descendant of
the royal family of Qin Xi.
310
00:22:25,440 --> 00:22:26,480
Tian Ning,
311
00:22:26,560 --> 00:22:27,800
Western Qiu...
312
00:22:28,240 --> 00:22:31,800
and Northern Li are traitors
occupying Qin Xi's lands.
313
00:22:34,480 --> 00:22:35,880
I have yet to...
314
00:22:36,160 --> 00:22:37,400
avenge my country.
315
00:22:38,160 --> 00:22:39,640
Why would I be satisfied?
316
00:22:40,800 --> 00:22:42,880
I will eventually make you all...
317
00:22:44,160 --> 00:22:46,520
pay for every single thing.
318
00:22:49,960 --> 00:22:51,000
You...
319
00:22:53,720 --> 00:22:55,440
You are a descendant of
the royal family of Qin Xi?
320
00:22:55,480 --> 00:22:56,680
Are you surprised?
321
00:22:57,590 --> 00:22:58,730
The descendants of
the royal family of Qin Xi...
322
00:22:58,760 --> 00:23:00,290
were either killed
in the battlefield...
323
00:23:00,320 --> 00:23:02,750
or captured by you all and
fed poison to make poison zombies.
324
00:23:03,080 --> 00:23:04,720
Why would there be a survivor?
325
00:23:06,760 --> 00:23:07,600
You...
326
00:23:10,680 --> 00:23:11,680
You...
327
00:23:11,960 --> 00:23:13,000
Could it be that...
328
00:23:13,720 --> 00:23:15,280
Could it be that you are...
329
00:23:15,480 --> 00:23:17,640
the child who escaped back then?
330
00:23:21,080 --> 00:23:24,320
That means, you're a poison zombie.
331
00:23:33,560 --> 00:23:34,960
The poison hurts a lot, doesn't it?
332
00:23:37,080 --> 00:23:38,720
You only need to experience it once...
333
00:23:39,360 --> 00:23:41,480
and you can end it with death.
334
00:23:41,720 --> 00:23:43,600
You're lucky.
335
00:23:44,960 --> 00:23:46,080
All these years,
336
00:23:47,000 --> 00:23:49,240
every month the poison
in my body acts up,
337
00:23:49,600 --> 00:23:51,800
the pain I suffer from is at least
a hundred times worse than this.
338
00:23:53,000 --> 00:23:55,080
It constantly reminds me of...
339
00:23:55,800 --> 00:23:57,000
my revenge.
340
00:23:58,600 --> 00:24:00,600
You all killed my family.
341
00:24:01,480 --> 00:24:04,440
The people of Qin Xi are suffering.
342
00:24:05,160 --> 00:24:07,120
Tian Ning only cares about
building their army.
343
00:24:07,360 --> 00:24:09,080
They have no concern
for the folks' lives.
344
00:24:10,960 --> 00:24:12,000
Let me tell you something.
345
00:24:13,120 --> 00:24:14,320
Sooner or later,
346
00:24:17,840 --> 00:24:20,360
I will take back everything
that belongs to me...
347
00:24:20,760 --> 00:24:22,280
and avenge my family.
348
00:24:23,040 --> 00:24:25,800
I will let the people of
Qin Xi live peacefully.
349
00:24:48,280 --> 00:24:49,560
Yu Ze betrayed me.
350
00:24:49,800 --> 00:24:51,720
My uncle has been granted poison.
351
00:24:52,670 --> 00:24:53,790
What else can you say?
352
00:24:56,040 --> 00:24:57,680
Would Your Highness
allow me to explain?
353
00:24:58,040 --> 00:24:59,480
If you're not satisfied
with my explanation,
354
00:24:59,500 --> 00:25:00,720
you may punish me in any way you wish.
355
00:25:00,800 --> 00:25:01,720
Speak!
356
00:25:03,200 --> 00:25:05,000
I'm afraid the Grand Commandant
abused his authority...
357
00:25:05,280 --> 00:25:07,760
in order to expand your
influence and military power.
358
00:25:08,520 --> 00:25:09,640
Are you unaware?
359
00:25:12,270 --> 00:25:13,510
Why would I be aware?
360
00:25:13,880 --> 00:25:15,600
My uncle did it without my knowledge.
361
00:25:16,280 --> 00:25:17,680
If I'm aware,
362
00:25:18,000 --> 00:25:19,600
my father wouldn't spare me.
363
00:25:20,080 --> 00:25:21,120
To be frank,
364
00:25:21,160 --> 00:25:22,400
I expected this to...
365
00:25:22,720 --> 00:25:24,600
happen to you and your uncle.
366
00:25:26,560 --> 00:25:27,560
As such,
367
00:25:28,400 --> 00:25:30,080
I told Yu Ze that...
368
00:25:30,480 --> 00:25:32,520
if worse comes to worst,
369
00:25:33,040 --> 00:25:34,440
she must put the blame...
370
00:25:34,480 --> 00:25:36,200
on Your Highness alone.
371
00:25:38,080 --> 00:25:39,360
What did you say?
372
00:25:45,920 --> 00:25:47,720
Why did you do that?
373
00:25:48,680 --> 00:25:50,640
You are the crown prince
of the current emperor.
374
00:25:51,360 --> 00:25:52,680
Don't you know him?
375
00:25:53,640 --> 00:25:54,880
He is suspicious and clever.
376
00:25:54,920 --> 00:25:57,600
As his son, you should know
his character very well.
377
00:25:58,240 --> 00:25:59,680
You are implicated in
so many cases now.
378
00:25:59,780 --> 00:26:01,900
How do you handle
them without a helper?
379
00:26:03,840 --> 00:26:05,560
If Yu Ze doesn't reveal
another accomplice,
380
00:26:05,640 --> 00:26:07,160
His Majesty will develop
even more suspicion.
381
00:26:07,520 --> 00:26:09,160
Besides, have you thought about it?
382
00:26:09,280 --> 00:26:11,360
His Majesty is keeping an eye on you.
383
00:26:11,480 --> 00:26:14,760
Now, be it Duke of Qin or
other political parties,
384
00:26:14,960 --> 00:26:17,040
everyone wants to make use
of your kind personality to...
385
00:26:17,440 --> 00:26:19,280
mislead you into making mistakes
in order to get rid of you.
386
00:26:26,040 --> 00:26:27,680
You are the heir to the throne...
387
00:26:27,800 --> 00:26:29,120
and His Majesty's weakness.
388
00:26:30,200 --> 00:26:31,640
This is a fact that cannot be changed.
389
00:26:32,360 --> 00:26:33,760
Besides, do you know...
390
00:26:33,880 --> 00:26:35,800
who is His Majesty's
biggest enemy now?
391
00:26:38,640 --> 00:26:39,640
Duke of Qin.
392
00:26:39,880 --> 00:26:40,770
That's right.
393
00:26:40,800 --> 00:26:42,000
It's Duke of Qin.
394
00:26:42,520 --> 00:26:43,600
In a war,
395
00:26:44,080 --> 00:26:45,560
you can't kill the
people on your side...
396
00:26:45,720 --> 00:26:47,160
before killing your enemy.
397
00:26:47,580 --> 00:26:48,790
His Majesty did not really...
398
00:26:49,600 --> 00:26:52,400
wish to execute the Grand Commandant.
399
00:26:52,480 --> 00:26:54,160
So, you're saying that...
400
00:26:54,600 --> 00:26:56,680
my father was forced to do that?
401
00:26:57,160 --> 00:26:58,240
Precisely.
402
00:26:59,840 --> 00:27:01,120
Now that the Grand Commandant is dead,
403
00:27:01,200 --> 00:27:03,280
Your Highness has no reliable helper.
404
00:27:04,360 --> 00:27:06,720
I'm willing to pledge
allegiance to you...
405
00:27:07,120 --> 00:27:09,440
and assist you.
406
00:27:09,920 --> 00:27:10,760
Good.
407
00:27:11,240 --> 00:27:12,280
Good.
408
00:27:13,160 --> 00:27:15,480
I shall trust you this once.
409
00:27:15,920 --> 00:27:17,040
After my uncle's death,
410
00:27:17,080 --> 00:27:19,000
I stayed home for
discussions with my aides...
411
00:27:19,280 --> 00:27:21,640
and finally came up with
an idea to get rid of Duke of Qin.
412
00:27:22,080 --> 00:27:24,360
But, I think it's not foolproof.
413
00:27:24,680 --> 00:27:26,760
So, I'd like to discuss with you.
414
00:27:27,040 --> 00:27:28,080
I'm all ears.
415
00:27:58,880 --> 00:28:00,480
"Residence of the Grand Commandant"
416
00:28:16,630 --> 00:28:18,230
I can't believe
the Grand Commandant...
417
00:28:18,400 --> 00:28:20,920
embezzled so much money.
418
00:28:28,330 --> 00:28:29,930
Tian Ning is just
strong on the surface.
419
00:28:31,040 --> 00:28:32,880
In reality, we are at our limit.
420
00:28:33,320 --> 00:28:34,920
The war between the three
nations went on for many years.
421
00:28:36,000 --> 00:28:37,840
Natural disasters and famine struck.
422
00:28:39,120 --> 00:28:41,160
Local officials like
the Grand Commandant...
423
00:28:41,920 --> 00:28:43,320
conspired among each other...
424
00:28:43,800 --> 00:28:45,520
to embezzle the money
meant for disaster relief,
425
00:28:45,640 --> 00:28:49,800
causing the folks'
sufferings and misery.
426
00:28:50,840 --> 00:28:51,730
Your Highness.
427
00:28:52,160 --> 00:28:54,800
What should we do with these things?
428
00:28:57,720 --> 00:29:00,000
Distribute all for disaster relief.
429
00:29:01,360 --> 00:29:04,280
Should we report to His Majesty?
430
00:29:05,520 --> 00:29:07,000
If we report to His Majesty,
431
00:29:07,040 --> 00:29:08,720
they will definitely go to
the national treasury.
432
00:29:09,080 --> 00:29:12,240
By then, it won't be easy to
withdraw some of this money.
433
00:29:19,410 --> 00:29:20,450
Uncle.
434
00:29:20,680 --> 00:29:22,320
I was too reckless...
435
00:29:22,360 --> 00:29:23,560
and I caused your death.
436
00:29:24,440 --> 00:29:28,160
You painstakingly expanded
my influence and power for me.
437
00:29:28,360 --> 00:29:31,400
Yet, this is what you get in return.
438
00:29:32,920 --> 00:29:34,600
It'll be Mid-Autumn Festival soon.
439
00:29:35,200 --> 00:29:37,120
Are you and my mother...
440
00:29:37,280 --> 00:29:39,120
doing well in the afterworld?
441
00:29:48,690 --> 00:29:49,690
Your Highness.
442
00:29:50,440 --> 00:29:53,400
I have discovered something
after carrying out an investigation.
443
00:29:53,560 --> 00:29:54,440
Speak.
444
00:29:56,560 --> 00:29:58,200
As Your Highness expected,
445
00:29:58,480 --> 00:30:00,240
the second prince played
a big role in finding...
446
00:30:00,320 --> 00:30:01,680
the account books that proved...
447
00:30:01,720 --> 00:30:03,360
the Grand Commandant's
embezzlement at the frontier.
448
00:30:03,800 --> 00:30:05,120
Some of the account books...
449
00:30:05,160 --> 00:30:07,640
were secretly sent
to General Bai Li...
450
00:30:07,680 --> 00:30:09,560
by the second prince.
451
00:30:09,640 --> 00:30:11,120
However, it was not done in his name.
452
00:30:11,560 --> 00:30:13,880
Even Duke of Qin isn't aware of this.
453
00:30:14,480 --> 00:30:16,160
I knew it, Long Tian Qing.
454
00:30:17,480 --> 00:30:19,480
I knew it wasn't that simple.
455
00:30:19,680 --> 00:30:21,160
My uncle had been dealing with it.
456
00:30:21,400 --> 00:30:24,000
Duke of Qin wouldn't get hold
of the evidences so easily!
457
00:30:25,440 --> 00:30:27,520
He took part in this.
458
00:30:28,520 --> 00:30:30,320
I won't let this slide.
459
00:30:30,400 --> 00:30:31,280
Your Highness.
460
00:30:31,800 --> 00:30:34,040
By chance, I obtained
a piece of information.
461
00:30:34,480 --> 00:30:37,480
But, I don't know if
it's useful to us.
462
00:30:37,680 --> 00:30:38,520
Speak.
463
00:30:59,120 --> 00:31:00,000
Boss.
464
00:31:01,520 --> 00:31:02,730
I want the blue one.
465
00:31:02,760 --> 00:31:04,000
That'll be ten pennies.
466
00:31:04,800 --> 00:31:06,080
-Here you go.
-Thank you.
467
00:31:07,040 --> 00:31:08,520
Come. Put it on.
468
00:31:27,920 --> 00:31:30,120
When I was shopping with
Ning Jing over there that day,
469
00:31:30,160 --> 00:31:32,800
I saw General Mu escorting Yu Ze.
470
00:31:33,080 --> 00:31:35,120
I thought she was taken
away by some bad guys.
471
00:31:35,280 --> 00:31:37,400
I thought you wouldn't be able to
prove your innocence if you lose her.
472
00:31:37,440 --> 00:31:38,560
So, I chased after them.
473
00:31:39,000 --> 00:31:40,440
If I didn't chase after them,
474
00:31:40,480 --> 00:31:42,360
I wouldn't get into
all those troubles.
475
00:31:44,240 --> 00:31:45,240
You are very kind.
476
00:31:46,200 --> 00:31:47,200
What did you say?
477
00:31:49,320 --> 00:31:50,960
I said, it's not your fault.
478
00:31:52,320 --> 00:31:53,720
You were just trying to help.
479
00:31:53,960 --> 00:31:55,040
I'm not talking about that.
480
00:31:55,080 --> 00:31:56,720
I'm talking about
the four words you said.
481
00:31:57,920 --> 00:31:59,240
Say it again.
482
00:31:59,800 --> 00:32:01,640
Say it again.
483
00:32:02,480 --> 00:32:04,520
Say it again.
484
00:32:04,560 --> 00:32:05,640
Just the four words.
485
00:32:08,410 --> 00:32:09,450
Fortunately,
486
00:32:09,920 --> 00:32:11,040
you are fine.
487
00:32:16,760 --> 00:32:19,720
"Qin Zheng Palace"
488
00:32:27,800 --> 00:32:30,960
Tian Qing, you are also
mature enough to assist me now.
489
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
Rest assured, father.
490
00:32:32,070 --> 00:32:33,630
I will definitely be dutiful.
491
00:32:45,280 --> 00:32:46,280
Tian Qing.
492
00:32:47,200 --> 00:32:48,640
Get rid of those people...
493
00:32:48,840 --> 00:32:50,000
and get ready to...
494
00:32:50,360 --> 00:32:52,120
transfer the Poison Master.
495
00:32:53,080 --> 00:32:54,000
Father.
496
00:32:54,240 --> 00:32:57,080
Is the location of
the Poison Master exposed?
497
00:32:59,420 --> 00:33:01,500
Duke of Qin has learnt
about the Poison Master.
498
00:33:02,200 --> 00:33:04,400
In fact, he investigated
the Poison Master many times.
499
00:33:05,200 --> 00:33:06,680
To prevent complications,
500
00:33:07,240 --> 00:33:09,520
from now on, transfer him
once in every two weeks.
501
00:33:12,800 --> 00:33:13,960
As for the location,
502
00:33:14,480 --> 00:33:16,280
keep it between the two of us.
503
00:33:18,400 --> 00:33:19,320
Yes, father.
504
00:33:40,240 --> 00:33:41,640
Don't blame it on me.
505
00:33:42,160 --> 00:33:44,680
Blame yourselves for
knowing too much...
506
00:33:44,880 --> 00:33:46,640
and ruining my plan.
507
00:33:49,880 --> 00:33:50,760
Guards.
508
00:33:51,480 --> 00:33:52,960
Dump all of them into the river.
509
00:33:53,280 --> 00:33:54,640
Don't leave behind any trace.
510
00:33:54,680 --> 00:33:55,640
-Yes!
-Yes!
511
00:34:02,200 --> 00:34:03,120
Your Highness.
512
00:34:03,360 --> 00:34:05,480
We received news from the spy
we sent to monitor the second prince.
513
00:34:05,840 --> 00:34:08,000
His Majesty is transferring
the Poison Master.
514
00:34:28,990 --> 00:34:29,950
Your Highness.
515
00:34:30,000 --> 00:34:31,680
Is something bothering you?
516
00:34:40,480 --> 00:34:42,920
Although Gu Qi Shao
agreed to assist me,
517
00:34:44,080 --> 00:34:46,080
he wants me to rescue Yu Ze.
518
00:34:48,200 --> 00:34:51,200
I've to let Yu Ze swallow this pill...
519
00:34:52,520 --> 00:34:54,160
to make her enter suspended animation.
520
00:34:55,040 --> 00:34:58,160
And when the warden dumps her body,
521
00:34:59,320 --> 00:35:01,400
I'll have to send her
to Yao Gui Valley.
522
00:35:02,000 --> 00:35:03,640
What is your plan?
523
00:35:07,280 --> 00:35:08,360
Yu Ze...
524
00:35:09,880 --> 00:35:11,640
got Your Highness into trouble...
525
00:35:11,780 --> 00:35:13,960
and even caused the death of
the Grand Commandant.
526
00:35:14,060 --> 00:35:15,780
Are we really going to
help Gu Qi Shao...
527
00:35:15,920 --> 00:35:17,120
to rescue her?
528
00:35:18,160 --> 00:35:20,120
Gu Qi Shao is a sharp and clever man.
529
00:35:20,400 --> 00:35:21,480
He's a talent.
530
00:35:22,400 --> 00:35:23,640
Now that my uncle is dead,
531
00:35:23,840 --> 00:35:25,600
if I have his assistance,
532
00:35:26,360 --> 00:35:29,120
I'll be stronger.
533
00:35:30,880 --> 00:35:34,040
But, to make Gu Qi Shao
assist me wholeheartedly,
534
00:35:34,700 --> 00:35:36,440
I must rescue Yu Ze.
535
00:35:41,320 --> 00:35:42,760
We can help him to...
536
00:35:43,360 --> 00:35:44,680
rescue Yu Ze.
537
00:35:45,240 --> 00:35:47,920
But, whether the person lives or dies,
538
00:35:48,560 --> 00:35:50,360
it's not our problem.
539
00:35:51,960 --> 00:35:53,120
We can...
540
00:35:53,440 --> 00:35:55,240
make Yu Ze swallow another poison...
541
00:35:55,440 --> 00:35:58,120
when we give her that pill.
542
00:35:58,640 --> 00:36:00,600
If Gu Qi Shao demands for
an explanation,
543
00:36:01,160 --> 00:36:02,480
we can say that...
544
00:36:03,240 --> 00:36:06,120
it was Long Fei Ye who poisoned her.
545
00:36:08,760 --> 00:36:10,240
That's a good idea.
546
00:36:11,040 --> 00:36:13,960
This way, Mr. Gu will
assist me wholeheartedly...
547
00:36:14,320 --> 00:36:17,040
and he will bear hatred
towards Long Fei Ye.
548
00:36:18,840 --> 00:36:22,720
So, Mr. Gu will
assist me wholeheartedly.
549
00:36:43,500 --> 00:36:44,420
Qi Shao.
550
00:36:44,640 --> 00:36:46,240
She already took the antidote.
551
00:36:46,320 --> 00:36:47,920
Why isn't Yu Ze
regaining consciousness?
552
00:36:49,790 --> 00:36:52,990
Maybe there's another
poison in her body.
553
00:36:53,720 --> 00:36:55,200
Is this Long Fei Ye's deed?
554
00:36:55,680 --> 00:36:56,800
It can't be Long Fei Ye.
555
00:36:57,120 --> 00:36:58,120
Because the poison...
556
00:36:58,160 --> 00:36:59,920
hasn't blended into
her body completely.
557
00:37:00,480 --> 00:37:02,440
She was probably fed the poison...
558
00:37:02,480 --> 00:37:03,680
after she fell unconscious.
559
00:37:04,240 --> 00:37:05,240
The crown prince?
560
00:37:05,560 --> 00:37:06,600
It must be him.
561
00:37:06,760 --> 00:37:08,400
He bears hatred towards Yu Ze.
562
00:37:08,450 --> 00:37:10,090
He wouldn't let Yu Ze
leave the prison alive.
563
00:37:10,880 --> 00:37:12,240
Since he has just left,
564
00:37:12,280 --> 00:37:14,360
I'll go and kill him
right away to avenge Yu Ze.
565
00:37:14,400 --> 00:37:15,320
Don't be reckless.
566
00:37:15,880 --> 00:37:17,400
The crown prince is still useful.
567
00:37:18,040 --> 00:37:20,560
We don't need to get
our revenge so soon.
568
00:37:20,720 --> 00:37:21,720
Now,
569
00:37:21,960 --> 00:37:24,240
we need to treat Yu Ze first.
570
00:37:25,920 --> 00:37:27,040
I was foolish.
571
00:37:27,080 --> 00:37:28,320
You are right.
572
00:37:28,400 --> 00:37:29,280
Alright.
573
00:37:29,400 --> 00:37:31,160
Let's carry her to
the secret chamber first.
574
00:37:31,200 --> 00:37:32,080
Alright.
575
00:37:49,980 --> 00:37:50,940
Yu Ze.
576
00:37:51,680 --> 00:37:53,390
I've no choice but to seal
your acupressure points...
577
00:37:53,440 --> 00:37:54,520
with gold needles for now.
578
00:37:55,840 --> 00:37:56,800
You may rest assured.
579
00:37:57,480 --> 00:37:59,080
I will awaken you one day.
580
00:38:14,560 --> 00:38:16,130
Qi Shao, the crown prince came.
581
00:38:16,160 --> 00:38:17,160
I thought he just left.
582
00:38:17,320 --> 00:38:18,400
It's Jun Yi Zheng.
583
00:38:19,800 --> 00:38:21,080
What brought him over?
584
00:38:23,150 --> 00:38:24,790
I've treated Yu Ze with needles.
585
00:38:25,040 --> 00:38:26,200
This is the Pearl of Frozen Age.
586
00:38:26,240 --> 00:38:27,280
Let her swallow it.
587
00:38:27,360 --> 00:38:29,800
-She'll be fine for a month.
-Alright.
588
00:38:30,400 --> 00:38:31,440
Take it.
589
00:38:31,600 --> 00:38:32,640
Stay by her side.
590
00:38:32,880 --> 00:38:34,120
Don't let anyone get close.
591
00:38:34,160 --> 00:38:35,000
Yes.
592
00:39:00,200 --> 00:39:01,480
Greetings, Your Highness.
593
00:39:02,320 --> 00:39:03,360
Gu Qi Shao.
594
00:39:03,760 --> 00:39:05,120
How are you?
595
00:39:06,300 --> 00:39:07,260
Right.
596
00:39:07,880 --> 00:39:10,160
Father told me to say
two words to you.
597
00:39:11,800 --> 00:39:13,240
"Useless thing".
598
00:39:14,840 --> 00:39:17,760
I'm hiding my identity and
serving the country in Tian Ning.
599
00:39:18,120 --> 00:39:19,440
What made father say so?
600
00:39:20,360 --> 00:39:23,680
You grew a lot of herbs here.
601
00:39:24,360 --> 00:39:26,000
I see you know
how to enjoy a quiet life.
602
00:39:26,650 --> 00:39:28,090
Life here...
603
00:39:28,440 --> 00:39:30,440
must be much better
than life in the palace.
604
00:39:33,440 --> 00:39:34,840
My brother, if you like it,
605
00:39:35,200 --> 00:39:36,520
you can ask father to...
606
00:39:36,560 --> 00:39:39,120
send you to Tian Ning to be a spy.
607
00:39:40,920 --> 00:39:42,960
You've been in Tian Ning for so long.
608
00:39:43,580 --> 00:39:45,320
Yet, you haven't made
any progress in...
609
00:39:45,520 --> 00:39:46,920
your search for the Poison Master.
610
00:39:48,280 --> 00:39:51,400
Father is running out of patience.
611
00:39:52,960 --> 00:39:54,800
Their crown prince is
under my control now.
612
00:39:55,120 --> 00:39:57,600
Tian Ning's political situation
will be a mess soon.
613
00:39:58,040 --> 00:39:59,560
I've found out that...
614
00:39:59,840 --> 00:40:02,160
the Poison Master has been
handed to Long Tian Qing.
615
00:40:02,280 --> 00:40:04,600
He might be transferred
again within this period.
616
00:40:07,120 --> 00:40:08,960
If this is true,
617
00:40:09,040 --> 00:40:11,320
this is a good chance for us
to get hold of the Poison Master.
618
00:40:12,360 --> 00:40:13,800
Is the information reliable?
619
00:40:14,840 --> 00:40:15,840
Don't worry about that.
620
00:40:16,000 --> 00:40:19,280
This spy of mine in the palace
has obtained Tian Ning's plan...
621
00:40:19,320 --> 00:40:21,520
for transferring the Poison Master.
622
00:40:23,520 --> 00:40:24,400
Good.
623
00:40:25,320 --> 00:40:26,960
If we obtain the Poison Master,
624
00:40:27,480 --> 00:40:30,480
Northern Li will be able to
create poison zombies as well.
625
00:40:31,080 --> 00:40:32,640
By then, the world...
626
00:40:33,200 --> 00:40:35,040
will belong to Northern Li.
627
00:41:04,360 --> 00:41:05,350
I'm here for the noodles.
628
00:41:05,400 --> 00:41:06,870
What a pleasant surprise.
629
00:41:07,160 --> 00:41:09,640
Don't tell me you actually
fell in love with their noodles.
630
00:41:09,840 --> 00:41:11,320
I'm just passing by
after buying my herbs.
631
00:41:11,830 --> 00:41:12,730
What a coincidence.
632
00:41:12,760 --> 00:41:13,640
Wait a bit.
633
00:41:13,680 --> 00:41:15,160
I'll walk you back after
finishing my noodles.
634
00:41:15,200 --> 00:41:16,280
You don't have to.
635
00:41:16,560 --> 00:41:18,760
I come here for noodles
to enjoy a quiet moment.
636
00:41:19,200 --> 00:41:20,280
Eat up.
637
00:41:20,600 --> 00:41:23,000
Enjoy your loneliness.
638
00:41:23,120 --> 00:41:23,920
Poison girl.
639
00:41:24,200 --> 00:41:26,680
You are always in a hurry.
640
00:41:27,040 --> 00:41:28,600
You said that I'm your saviour.
641
00:41:28,840 --> 00:41:31,040
But, you've never repaid me.
642
00:41:32,280 --> 00:41:33,200
Make it next time.
643
00:41:33,360 --> 00:41:34,840
Next time, I'll treat you
to something nice.
644
00:41:35,200 --> 00:41:36,120
Wait.
645
00:41:36,320 --> 00:41:38,560
Next time again?
You always say that.
646
00:41:38,840 --> 00:41:41,160
How many times have you
said "next time" to me?
647
00:41:44,120 --> 00:41:45,280
Is it because...
648
00:41:45,800 --> 00:41:47,920
I appeared in your
life one step later?
649
00:41:49,480 --> 00:41:50,560
It's that serious?
650
00:41:52,480 --> 00:41:54,000
But, I really need to go now.
651
00:41:54,160 --> 00:41:55,120
Ten days later,
652
00:41:55,160 --> 00:41:57,040
I'll buy you a meal here.
653
00:42:02,720 --> 00:42:03,560
Alright!
654
00:42:03,640 --> 00:42:05,760
I'll be waiting here ten days later!
655
00:42:17,240 --> 00:42:18,520
It is time!
656
00:42:19,440 --> 00:42:20,440
Execute the criminals!
657
00:42:28,200 --> 00:42:30,400
Good!
658
00:43:20,560 --> 00:43:22,200
The folks are all
praising Duke of Qin.
659
00:43:22,450 --> 00:43:25,300
Brother Fei Ye,
the folks really love you.
660
00:43:25,400 --> 00:43:26,710
You took the liberty of...
661
00:43:26,760 --> 00:43:28,000
using the money that
Grand Commandant embezzled...
662
00:43:28,020 --> 00:43:29,100
to relieve the disaster victims.
663
00:43:29,160 --> 00:43:30,920
Emperor Tian Hui can't complain.
664
00:43:31,200 --> 00:43:33,760
This is so satisfying.
665
00:43:34,120 --> 00:43:35,120
Emperor Tian Hui...
666
00:43:35,140 --> 00:43:36,900
ordered the Ministry of Revenue
and Ministry of Personnel...
667
00:43:37,040 --> 00:43:38,840
to confiscate the valuables in
the Grand Commandant's residence.
668
00:43:40,000 --> 00:43:41,600
Little did he know that...
669
00:43:42,120 --> 00:43:44,000
these people serve me.
670
00:43:46,430 --> 00:43:49,510
Now, I've gotten rid of
the Grand Commandant.
671
00:43:50,080 --> 00:43:51,240
The foolish crown prince...
672
00:43:51,500 --> 00:43:53,260
killed three of the
emperor's trusted aides.
673
00:43:54,200 --> 00:43:55,440
I bet...
674
00:43:56,030 --> 00:43:57,830
no one will dare to serve him.
675
00:43:58,600 --> 00:44:00,520
You can send your men over.
676
00:44:02,960 --> 00:44:04,040
However,
677
00:44:04,800 --> 00:44:08,000
the folks are only praising
Tian Ning's Duke of Qin.
678
00:44:09,050 --> 00:44:10,280
When can we...
679
00:44:10,480 --> 00:44:13,040
live as members of Former Qin?
46690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.