Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,960 --> 00:02:20,960
[Dimsum.My Ver] E11 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-♥ Hafiz Adam ♥-
2
00:02:20,960 --> 00:02:23,840
Episode 11
3
00:02:31,470 --> 00:02:32,350
Your Highness.
4
00:02:32,400 --> 00:02:33,280
Your Highness.
5
00:02:33,520 --> 00:02:34,760
What is this place?
6
00:02:56,640 --> 00:02:57,880
What is this place?
7
00:02:58,950 --> 00:03:00,310
The place we confine Yu Ze.
8
00:03:00,640 --> 00:03:01,840
That top courtesan?
9
00:03:02,320 --> 00:03:03,760
Why did you bring me over?
10
00:03:06,000 --> 00:03:08,320
Could it be that he learnt about
me and the empress dowager...
11
00:03:08,400 --> 00:03:10,640
and plans to confine me
with that courtesan?
12
00:03:18,960 --> 00:03:20,000
Are you afraid?
13
00:03:21,120 --> 00:03:22,360
Since you agreed,
14
00:03:22,880 --> 00:03:24,560
it's too late to regret it now.
15
00:03:27,040 --> 00:03:28,680
He must have found out.
16
00:03:29,880 --> 00:03:30,960
Han Yun Xi.
17
00:03:31,320 --> 00:03:33,040
Why are you so stupid?
18
00:04:19,320 --> 00:04:20,560
Your Highnesses.
19
00:04:21,030 --> 00:04:22,120
What's the situation?
20
00:04:22,160 --> 00:04:23,120
Your Highness.
21
00:04:23,210 --> 00:04:24,350
The symptoms of her poisoning...
22
00:04:24,400 --> 00:04:25,560
are getting increasingly obvious.
23
00:04:34,400 --> 00:04:36,480
You weren't afraid when we were
fending off the venomous mosquitoes...
24
00:04:36,560 --> 00:04:37,680
back in Du Wen Valley.
25
00:04:38,590 --> 00:04:40,110
Why are you so scared
when all you need to do...
26
00:04:40,280 --> 00:04:41,440
is treat a patient for me?
27
00:04:42,600 --> 00:04:44,520
That's what you want me to do?
28
00:04:45,360 --> 00:04:46,200
Your Highness.
29
00:04:46,320 --> 00:04:48,480
I've heard that you're
an outstanding poison expert.
30
00:04:48,720 --> 00:04:50,560
So, we hope you can
help us to identify...
31
00:04:50,720 --> 00:04:53,280
the poison Yu Ze is suffering from.
32
00:04:54,650 --> 00:04:55,650
You should have told me earlier.
33
00:04:55,680 --> 00:04:57,160
You made me imagine things.
34
00:05:34,960 --> 00:05:36,600
Did she have any chance to
come into contact with poison?
35
00:05:37,880 --> 00:05:38,960
Your Highness.
36
00:05:39,200 --> 00:05:42,480
Ever since she was brought over,
she has been confined here alone.
37
00:05:43,080 --> 00:05:46,080
I already confiscated her
poisons and weapons.
38
00:05:47,280 --> 00:05:49,960
I don't think she had a chance
to come into contact with poison.
39
00:05:53,380 --> 00:05:55,100
Could it be that there's a spy here?
40
00:05:57,560 --> 00:05:59,760
These people are all my subordinates.
41
00:05:59,960 --> 00:06:01,320
They won't betray me.
42
00:06:17,530 --> 00:06:18,890
That's odd.
43
00:06:19,450 --> 00:06:21,370
Did she do anything unusual lately?
44
00:06:22,640 --> 00:06:23,800
Does the hunger strike count?
45
00:06:24,320 --> 00:06:25,400
Hunger strike?
46
00:06:25,520 --> 00:06:26,400
Right.
47
00:06:26,800 --> 00:06:27,960
I recalled.
48
00:06:28,900 --> 00:06:30,450
Days ago,
49
00:06:30,480 --> 00:06:31,880
she wouldn't eat anything at all.
50
00:06:32,240 --> 00:06:33,640
In order to keep her alive,
51
00:06:34,040 --> 00:06:36,520
we had to force-feed her and
make her drink some rice soup.
52
00:06:37,560 --> 00:06:39,040
That's odd.
53
00:06:39,480 --> 00:06:40,880
If she hid poison,
54
00:06:41,000 --> 00:06:42,050
she must hide it in...
55
00:06:42,080 --> 00:06:43,680
a fake tooth at the
innermost part of her mouth.
56
00:06:43,800 --> 00:06:45,930
But, all her teeth are real.
57
00:06:46,320 --> 00:06:48,000
Where could she hide it?
58
00:06:49,790 --> 00:06:51,350
The rice soup should be safe.
59
00:06:55,600 --> 00:06:56,760
Bring me the rice soup.
60
00:07:05,880 --> 00:07:06,840
Your Highness.
61
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
This won't do.
62
00:07:08,040 --> 00:07:09,880
She's still useful to us.
You can't kill her.
63
00:07:10,240 --> 00:07:11,440
Hurry up.
64
00:07:39,560 --> 00:07:40,600
I knew it.
65
00:07:40,910 --> 00:07:42,110
There's poison in her blood.
66
00:07:42,240 --> 00:07:43,200
Precisely.
67
00:07:43,440 --> 00:07:45,560
In fact, this is a kind of
rare and deadly poison.
68
00:07:45,610 --> 00:07:46,610
It's called Rice Poison.
69
00:07:48,110 --> 00:07:49,390
If there's poison in her blood,
70
00:07:50,080 --> 00:07:51,520
why is she still alive today?
71
00:07:51,560 --> 00:07:52,800
As the name Rice Poison suggests,
72
00:07:52,840 --> 00:07:54,680
rice is the food that clashes with it.
73
00:07:54,720 --> 00:07:56,370
Fortunately, you guys
gave her rice soup.
74
00:07:56,400 --> 00:07:57,520
If you gave her rice,
75
00:07:58,160 --> 00:07:59,320
she would be dead by now.
76
00:08:01,560 --> 00:08:02,960
There's one thing I don't understand.
77
00:08:03,640 --> 00:08:05,360
If she wanted to kill herself,
78
00:08:05,480 --> 00:08:06,960
she should eat the food we gave her.
79
00:08:07,080 --> 00:08:08,240
Why did she reject food?
80
00:08:08,520 --> 00:08:09,920
Rice Poison might not sound scary,
81
00:08:09,960 --> 00:08:11,240
but once it acts up,
82
00:08:11,280 --> 00:08:13,040
the pain is excruciating.
83
00:08:14,960 --> 00:08:16,160
Is there a way to cure the poison?
84
00:08:17,240 --> 00:08:18,840
This poison is very rare.
85
00:08:19,210 --> 00:08:21,010
I need some time to study it.
86
00:08:21,360 --> 00:08:22,680
Give me three days' time.
87
00:08:22,960 --> 00:08:24,320
I'll go back and study it.
88
00:08:35,800 --> 00:08:36,760
Qi Shao.
89
00:08:36,880 --> 00:08:38,400
Duke of Qin is sly and cautious.
90
00:08:38,560 --> 00:08:40,240
He was stealth each time
he left his residence.
91
00:08:40,440 --> 00:08:41,440
I've failed you.
92
00:08:41,520 --> 00:08:43,600
I haven't been able to locate Yu Ze.
93
00:08:45,440 --> 00:08:46,480
It's all my fault.
94
00:08:46,720 --> 00:08:47,760
I should have known.
95
00:08:47,880 --> 00:08:49,520
Long Fei Ye finally caught Yu Ze.
96
00:08:49,720 --> 00:08:51,840
He'll definitely confine her in
a heavily guarded secret place.
97
00:08:54,320 --> 00:08:55,120
Bai Su.
98
00:08:55,560 --> 00:08:57,200
You've searched hard for Yu Ze.
99
00:08:57,640 --> 00:08:58,800
Go back and get some rest.
100
00:08:59,400 --> 00:09:01,000
Should we get help from the
crown prince and grand commandant?
101
00:09:01,400 --> 00:09:02,320
For now, no.
102
00:09:02,880 --> 00:09:05,120
The crown prince is a fool
and he tends to panic.
103
00:09:05,960 --> 00:09:06,920
Besides,
104
00:09:07,120 --> 00:09:08,330
he's busy dealing with the case of...
105
00:09:08,360 --> 00:09:09,480
the grand commandant's embezzlement.
106
00:09:09,880 --> 00:09:11,080
If we get them involved,
107
00:09:11,120 --> 00:09:12,280
we'll only get into trouble.
108
00:09:12,640 --> 00:09:14,640
But, what about Yu Ze?
109
00:09:16,870 --> 00:09:17,910
The wife of Duke of Qin.
110
00:09:19,480 --> 00:09:20,560
Qi Shao.
111
00:09:20,640 --> 00:09:22,480
Are you planning to
use that poison girl?
112
00:09:55,000 --> 00:09:56,600
What are you doing here?
113
00:09:57,240 --> 00:09:58,200
What are you doing?
114
00:09:59,120 --> 00:10:00,520
I was thinking about herbs.
115
00:10:07,600 --> 00:10:09,120
Tiger's bone.
116
00:10:10,000 --> 00:10:10,880
Yun Xi.
117
00:10:11,320 --> 00:10:13,130
You can come up with
so many prescriptions...
118
00:10:13,160 --> 00:10:14,680
after closing your eyes to think.
119
00:10:14,880 --> 00:10:16,280
Did you read a lot of books?
120
00:10:19,960 --> 00:10:21,320
I need a few more herbs.
121
00:10:21,640 --> 00:10:22,960
I'll have to go out and try my luck.
122
00:10:24,560 --> 00:10:25,920
Yun Xi, are you going out?
123
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Take me along.
124
00:10:28,880 --> 00:10:31,360
You're grounded for reflection...
125
00:10:31,400 --> 00:10:33,410
for using the
Neverending Runs on Tang Li.
126
00:10:33,440 --> 00:10:34,360
Don't you remember?
127
00:10:34,480 --> 00:10:35,840
You should just stay here.
128
00:10:35,880 --> 00:10:37,200
Else, you might get punished
by your senior again.
129
00:10:38,720 --> 00:10:39,560
Yun Xi.
130
00:10:40,720 --> 00:10:41,680
Have a safe trip.
131
00:11:32,080 --> 00:11:33,120
What are you doing here?
132
00:11:33,160 --> 00:11:34,080
What are you doing here?
133
00:11:34,400 --> 00:11:35,440
I came out to buy herbs.
134
00:11:35,480 --> 00:11:37,080
- Are you here to buy herbs too?
- Yes.
135
00:11:37,720 --> 00:11:39,530
You've all the herbs
you need in Yao Gui Valley.
136
00:11:39,560 --> 00:11:42,040
- Why do you need to buy herbs here?
- I came to feel a sense of superiority.
137
00:11:43,800 --> 00:11:44,680
Poison girl.
138
00:11:45,480 --> 00:11:46,520
This isn't right.
139
00:11:46,760 --> 00:11:47,870
If you need so much herbs,
140
00:11:47,950 --> 00:11:49,280
why didn't you go to Yao Gui Valley?
141
00:11:49,640 --> 00:11:51,320
You're clearly not giving me business.
142
00:11:52,040 --> 00:11:54,440
I just don't want to take your herbs
for free and make you suffer a loss.
143
00:11:54,640 --> 00:11:55,760
What are you saying?
144
00:11:55,880 --> 00:11:56,760
Let me tell you something.
145
00:11:57,120 --> 00:11:58,840
I'm not short of herbs or money.
146
00:11:59,240 --> 00:12:01,240
But, you're welcomed to
spend at Yao Gui Valley.
147
00:12:01,640 --> 00:12:03,120
So, you can rest assured.
148
00:12:03,520 --> 00:12:04,400
Sure.
149
00:12:05,480 --> 00:12:07,800
From now on, I'll go to
Yao Gui Valley if I need herbs.
150
00:12:07,960 --> 00:12:08,960
Give me a discount.
151
00:12:09,010 --> 00:12:09,930
No problem.
152
00:12:12,000 --> 00:12:13,800
Are you making some poison lately?
153
00:12:13,960 --> 00:12:15,560
Why do you need
so much precious herbs?
154
00:12:16,680 --> 00:12:18,880
I'm quite free lately.
155
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
So, I spend my time
experimenting strange poisons.
156
00:12:21,600 --> 00:12:23,840
You seemed busy each time we met...
157
00:12:23,920 --> 00:12:25,840
and I didn't have a chance
to get to know you properly.
158
00:12:26,480 --> 00:12:27,800
Will I, Gu Qi Shao,
159
00:12:27,880 --> 00:12:30,000
have the honour of knowing
the name of poison girl?
160
00:12:30,880 --> 00:12:33,160
You always call me poison girl...
161
00:12:33,280 --> 00:12:35,280
and I thought you won't be
interested to know my name.
162
00:12:35,780 --> 00:12:36,930
That's the case in the past.
163
00:12:36,960 --> 00:12:38,040
But, from now on...
164
00:12:50,720 --> 00:12:51,760
What were you saying?
165
00:12:52,640 --> 00:12:53,520
Nothing.
166
00:12:54,240 --> 00:12:55,240
Please tell me your name.
167
00:12:57,880 --> 00:12:59,800
My name is Han Yun Xi.
168
00:12:59,960 --> 00:13:01,000
You can just call me Yun Xi.
169
00:13:01,600 --> 00:13:02,450
Alright.
170
00:13:51,370 --> 00:13:52,240
Your Highness!
171
00:13:52,480 --> 00:13:53,640
I made it!
172
00:13:55,240 --> 00:13:56,160
Take the antidote...
173
00:13:56,520 --> 00:13:57,520
and come with me.
174
00:15:05,410 --> 00:15:06,370
What's the matter?
175
00:15:07,480 --> 00:15:08,440
I'm fine.
176
00:15:09,000 --> 00:15:10,600
-Is your leg injured?
-I'm alright.
177
00:15:26,040 --> 00:15:27,000
Your Highness.
178
00:15:27,560 --> 00:15:30,080
Are you unhappy today?
179
00:15:30,680 --> 00:15:31,600
Do you know that...
180
00:15:32,480 --> 00:15:34,200
you are a married woman now?
181
00:15:34,880 --> 00:15:35,720
I do.
182
00:15:36,040 --> 00:15:37,440
I want you to be clear
about one thing.
183
00:15:38,360 --> 00:15:39,840
You are my wife now.
184
00:15:40,560 --> 00:15:42,240
You are the wife of Duke of Qin.
185
00:15:43,880 --> 00:15:45,200
What do you mean?
186
00:15:46,640 --> 00:15:47,600
Who is the man...
187
00:15:47,680 --> 00:15:50,000
you met up with at
the medical hall today?
188
00:15:54,160 --> 00:15:58,920
Could it be that our proud
and prideful Duke of Qin...
189
00:16:00,000 --> 00:16:01,400
is jealous?
190
00:16:02,960 --> 00:16:05,160
I just don't want you
to bring shame to us.
191
00:16:07,560 --> 00:16:08,640
Is that so?
192
00:16:11,800 --> 00:16:13,280
His name is Gu Qi Shao.
193
00:16:13,320 --> 00:16:14,880
He's the master of Yao Gui Valley.
194
00:16:15,160 --> 00:16:17,520
I met him because
you were after my life...
195
00:16:17,560 --> 00:16:19,000
and I was forced to flee to his place.
196
00:16:19,400 --> 00:16:21,360
He's quite a nice person.
197
00:16:21,400 --> 00:16:24,160
He gave me the Shen You herb
that cured my skin ulcer.
198
00:16:24,720 --> 00:16:26,000
You're a duchess now.
199
00:16:27,920 --> 00:16:29,760
You've to be wary of
the people who approach you...
200
00:16:30,240 --> 00:16:31,800
as they might have ulterior motives.
201
00:16:32,480 --> 00:16:34,320
Don't assume that everyone is bad.
202
00:16:34,400 --> 00:16:36,720
Besides, he doesn't know my identity.
203
00:16:36,960 --> 00:16:39,960
The two of us are just acquaintances.
204
00:16:42,240 --> 00:16:44,320
That'd better be the case.
205
00:16:45,320 --> 00:16:47,080
Alright. Let's go.
206
00:16:48,640 --> 00:16:49,560
Are you alright?
207
00:16:50,640 --> 00:16:51,640
I'm alright.
208
00:17:12,800 --> 00:17:14,160
She has taken the antidote.
209
00:17:14,480 --> 00:17:16,360
But, all her meridians are blocked.
210
00:17:16,620 --> 00:17:18,640
So, I need to use silver needles
to unblock her meridians.
211
00:18:58,560 --> 00:18:59,560
She's alright now.
212
00:19:00,560 --> 00:19:01,640
Stay here and wait for me.
213
00:19:20,520 --> 00:19:21,520
Scoundrel.
214
00:19:21,600 --> 00:19:23,240
Who are you trying to
scare with a rat?
215
00:19:23,640 --> 00:19:24,960
I'm not even afraid of death.
216
00:19:25,080 --> 00:19:26,920
Why would I be afraid of a beast?
217
00:19:28,120 --> 00:19:29,080
Ms. Yu Ze.
218
00:19:29,520 --> 00:19:30,920
I know you're loyal to your master...
219
00:19:30,960 --> 00:19:32,000
and you're not afraid of death.
220
00:19:35,080 --> 00:19:37,880
It's up to you whether
you want to live or die.
221
00:19:39,240 --> 00:19:40,120
Ms. Yu Ze.
222
00:19:40,400 --> 00:19:43,640
You are known for your beauty.
223
00:19:44,240 --> 00:19:46,080
If your face gets bitten
by a giant rat,
224
00:19:46,320 --> 00:19:47,800
it'll be such a shame.
225
00:19:47,840 --> 00:19:48,800
Scoundrel!
226
00:19:48,840 --> 00:19:50,240
You're heartless!
227
00:19:53,640 --> 00:19:55,200
You manipulated venomous mosquitoes...
228
00:19:55,840 --> 00:19:57,560
to kill the chief minister
and his family...
229
00:19:58,400 --> 00:20:00,040
as well as two important officials.
230
00:20:00,440 --> 00:20:02,560
You didn't even spare a baby.
231
00:20:05,200 --> 00:20:06,200
Xi Feng.
232
00:20:17,040 --> 00:20:18,080
Let go of me.
233
00:20:19,200 --> 00:20:20,480
What do you want?
234
00:20:20,960 --> 00:20:22,240
You scoundrels!
235
00:20:22,480 --> 00:20:24,120
You people are heartless!
236
00:20:27,720 --> 00:20:28,840
Scoundrels!
237
00:20:29,920 --> 00:20:30,960
It hurts!
238
00:20:31,320 --> 00:20:34,400
Help! Help!
239
00:20:40,720 --> 00:20:41,840
You still won't come clean?
240
00:20:42,840 --> 00:20:44,200
If you still don't say the truth,
241
00:20:45,760 --> 00:20:47,120
that rat...
242
00:20:48,320 --> 00:20:50,360
will go for your eye next.
243
00:20:55,400 --> 00:20:57,120
I'll tell you!
244
00:20:57,400 --> 00:20:58,720
I'll tell you!
245
00:21:05,320 --> 00:21:06,280
It was the crown prince.
246
00:21:06,480 --> 00:21:07,680
It was the crown prince.
247
00:21:21,720 --> 00:21:23,280
Your Highness, General Mu has arrived.
248
00:21:26,800 --> 00:21:27,800
Duke of Qin.
249
00:21:31,450 --> 00:21:32,410
Your Highness.
250
00:21:32,720 --> 00:21:34,280
I have important work to attend to.
251
00:21:34,600 --> 00:21:35,880
I'm afraid I can't stay for long.
252
00:21:36,400 --> 00:21:37,640
I summoned you...
253
00:21:38,640 --> 00:21:40,640
for the case of the false accusation.
254
00:21:41,970 --> 00:21:43,890
Have you found some clue?
255
00:21:45,480 --> 00:21:46,480
Xi Feng.
256
00:21:46,760 --> 00:21:47,720
General Mu.
257
00:21:51,000 --> 00:21:51,960
This is...
258
00:21:58,720 --> 00:22:00,080
Is this Yu Ze...
259
00:22:00,560 --> 00:22:03,040
the top courtesan of Wan Yan Pavilion?
260
00:22:03,400 --> 00:22:04,600
That's right, General Mu.
261
00:22:05,240 --> 00:22:07,410
The duke went through
a lot of troubles...
262
00:22:07,440 --> 00:22:09,000
to capture this woman.
263
00:22:10,240 --> 00:22:12,960
How is this case related
to this courtesan?
264
00:22:13,920 --> 00:22:15,520
General Mu, you are intelligent...
265
00:22:16,560 --> 00:22:18,120
and trusted by His Majesty.
266
00:22:19,560 --> 00:22:23,280
I believe you know
the important figures...
267
00:22:24,960 --> 00:22:26,760
related to her.
268
00:22:27,240 --> 00:22:28,120
Your Highness.
269
00:22:29,160 --> 00:22:31,080
Even though you have
Yu Ze's testimony,
270
00:22:31,360 --> 00:22:33,920
how do I know if
this isn't extorted confession?
271
00:22:34,840 --> 00:22:38,720
Yu Ze has numerous aristocrat
connections and lovers.
272
00:22:38,880 --> 00:22:41,720
Although she claimed that
she served the crown prince,
273
00:22:42,440 --> 00:22:44,800
it can be a double trap...
274
00:22:45,480 --> 00:22:47,280
and a set-up.
275
00:22:47,880 --> 00:22:50,200
Since I presented this testimony,
276
00:22:50,400 --> 00:22:52,240
I will prove its validity.
277
00:22:53,160 --> 00:22:54,600
What do you plan to do?
278
00:22:54,640 --> 00:22:55,480
Well,
279
00:22:55,880 --> 00:22:57,480
we'll need your cooperation.
280
00:23:01,560 --> 00:23:02,680
I'm all ears.
281
00:23:07,120 --> 00:23:08,200
My son.
282
00:23:08,880 --> 00:23:10,920
You are too soft-hearted.
283
00:23:11,920 --> 00:23:14,840
If you inherit my throne,
284
00:23:15,320 --> 00:23:16,760
you must to be ruthless...
285
00:23:16,880 --> 00:23:18,280
in order to intimidate your enemies.
286
00:23:18,800 --> 00:23:20,160
You must impose severe punishments...
287
00:23:20,290 --> 00:23:21,530
to ensure that your
subjects and people...
288
00:23:21,560 --> 00:23:23,400
are afraid of going against the laws.
289
00:23:24,160 --> 00:23:25,600
Preventing punishment
with punishment...
290
00:23:25,720 --> 00:23:27,160
is the way to govern a country.
291
00:23:29,320 --> 00:23:30,720
Yes, father.
292
00:23:32,240 --> 00:23:33,600
Your Majesty.
293
00:23:33,660 --> 00:23:35,220
General Mu requests an
audience with Your Majesty.
294
00:23:35,320 --> 00:23:36,280
Let him in.
295
00:23:39,960 --> 00:23:41,320
Greetings, Your Majesty.
296
00:23:42,040 --> 00:23:43,080
Greetings, Your Highness.
297
00:23:43,480 --> 00:23:44,920
You may rise.
298
00:23:45,720 --> 00:23:48,800
Are you here to report on...
299
00:23:48,960 --> 00:23:50,480
the progress of the investigation?
300
00:23:51,320 --> 00:23:52,440
Yes, Your Majesty.
301
00:23:53,080 --> 00:23:55,160
I have captured a suspect...
302
00:23:56,160 --> 00:23:58,280
and she is the top courtesan
of Wan Yan Pavilion,
303
00:23:58,960 --> 00:24:00,000
Yu Ze.
304
00:24:03,240 --> 00:24:04,200
General Mu.
305
00:24:04,640 --> 00:24:06,120
I think you got the wrong person.
306
00:24:06,560 --> 00:24:08,080
She's just a courtesan.
307
00:24:08,240 --> 00:24:10,720
How can she possibly kill
two important officials...
308
00:24:11,480 --> 00:24:13,400
and frame my uncle,
Duke of Qin, for it?
309
00:24:14,420 --> 00:24:15,340
Your Highness.
310
00:24:15,560 --> 00:24:16,760
I did not make a mistake.
311
00:24:16,880 --> 00:24:19,000
On the surface,
she's just a courtesan.
312
00:24:19,080 --> 00:24:20,040
But, the truth is,
313
00:24:20,080 --> 00:24:22,120
she's an excellent poison expert.
314
00:24:22,920 --> 00:24:24,560
She was probably
directed by someone...
315
00:24:24,800 --> 00:24:26,360
to commit this series of murder.
316
00:24:27,120 --> 00:24:30,080
Now, if she reveals the mastermind,
317
00:24:30,360 --> 00:24:31,840
this case will be solved.
318
00:24:34,160 --> 00:24:35,320
Mu Qing Wu.
319
00:24:35,880 --> 00:24:38,360
As expected, you did not let me down.
320
00:24:39,160 --> 00:24:40,730
You must solve the case...
321
00:24:40,760 --> 00:24:42,240
and find out the truth
as soon as possible.
322
00:24:43,720 --> 00:24:44,680
Yes, Your Majesty.
323
00:24:58,400 --> 00:24:59,320
Mu Qing Wu.
324
00:24:59,340 --> 00:25:00,220
Stop right there.
325
00:25:02,720 --> 00:25:03,960
Greetings, Your Highness.
326
00:25:04,320 --> 00:25:05,560
I don't want your greeting.
327
00:25:05,910 --> 00:25:07,710
What have you been doing?
328
00:25:08,000 --> 00:25:09,120
Why didn't you visit me?
329
00:25:10,480 --> 00:25:13,080
I've been busy with my work.
330
00:25:13,560 --> 00:25:14,760
I didn't have much time to spare.
331
00:25:14,840 --> 00:25:16,120
Busy with work?
332
00:25:17,400 --> 00:25:18,960
Even my father isn't so busy.
333
00:25:20,640 --> 00:25:21,640
Forget it.
334
00:25:21,920 --> 00:25:23,640
I'll give you a chance
to make up for it.
335
00:25:24,160 --> 00:25:25,480
There's a market at
the West Street today.
336
00:25:25,510 --> 00:25:26,550
Let's go together.
337
00:25:28,090 --> 00:25:30,450
But, I've an important
work to attend to today.
338
00:25:31,160 --> 00:25:32,280
Please forgive me.
339
00:25:32,480 --> 00:25:35,080
Why are you always busy when
I want you to spend time with me?
340
00:25:35,320 --> 00:25:36,170
Fine.
341
00:25:36,320 --> 00:25:39,960
Tell me why you're so busy.
342
00:25:41,240 --> 00:25:42,280
I've been ordered to...
343
00:25:42,560 --> 00:25:45,720
arrest a murderer who killed
several important officials.
344
00:25:46,800 --> 00:25:47,800
A murderer?
345
00:25:48,670 --> 00:25:50,270
You'll be in danger.
346
00:25:50,560 --> 00:25:52,640
This won't do.
I need to talk to my father.
347
00:25:52,880 --> 00:25:54,640
He needs to assign this
task to another person.
348
00:25:54,880 --> 00:25:55,880
That won't do.
349
00:25:56,560 --> 00:25:57,440
Your Highness.
350
00:25:57,720 --> 00:25:58,720
This is my job.
351
00:25:58,800 --> 00:26:01,160
How can I refuse to do it
just because it's dangerous?
352
00:26:01,480 --> 00:26:02,570
If you do that,
353
00:26:02,960 --> 00:26:04,840
I'll be criticised for
being incompetent.
354
00:26:05,080 --> 00:26:06,520
This is for your own good.
355
00:26:06,800 --> 00:26:08,400
I won't let you face any danger.
356
00:26:08,640 --> 00:26:10,000
I'll beg my father...
357
00:26:10,100 --> 00:26:10,960
and ask him to...
358
00:26:11,000 --> 00:26:12,360
give you the position
of a civil official.
359
00:26:12,400 --> 00:26:15,010
This way, you'll have
more time to spend with me.
360
00:26:15,040 --> 00:26:16,000
Your Highness.
361
00:26:16,400 --> 00:26:17,920
My ancestors had pledged that...
362
00:26:18,240 --> 00:26:19,720
our family will protect
Long Family forever.
363
00:26:19,800 --> 00:26:22,160
Moreover, as a man
trained in martial arts,
364
00:26:22,240 --> 00:26:23,680
it is my duty to protect the country.
365
00:26:23,880 --> 00:26:26,160
A man cannot be a coward.
366
00:26:26,320 --> 00:26:27,280
I don't care.
367
00:26:27,680 --> 00:26:29,120
If you're worried about
your ancestors' pledge,
368
00:26:29,360 --> 00:26:31,000
I'm a member of Long Family.
369
00:26:31,360 --> 00:26:34,720
So, you should protect me properly.
370
00:26:35,320 --> 00:26:37,920
But now, I don't even get to see you.
371
00:26:37,960 --> 00:26:38,840
Your Highness.
372
00:26:39,400 --> 00:26:40,760
If you say that again,
373
00:26:42,480 --> 00:26:43,680
from now on,
374
00:26:43,880 --> 00:26:45,640
I'll stop entering the palace.
375
00:26:46,400 --> 00:26:47,360
Fine.
376
00:26:47,480 --> 00:26:48,920
I won't say that again.
377
00:26:49,280 --> 00:26:50,280
I'll do as you say.
378
00:26:52,040 --> 00:26:53,040
Thank you, Your Highness.
379
00:26:53,080 --> 00:26:53,920
By the way,
380
00:26:54,600 --> 00:26:56,920
it's been unsafe
in the capital lately.
381
00:26:57,320 --> 00:26:59,120
If Your Highness wish to go out,
382
00:26:59,400 --> 00:27:01,520
please bring more guards along.
383
00:27:01,560 --> 00:27:02,890
Since you don't have time
to go out with me,
384
00:27:02,920 --> 00:27:03,920
I won't be going out.
385
00:27:04,160 --> 00:27:05,760
I don't trust others.
386
00:27:06,360 --> 00:27:09,040
When you're free,
we can go together.
387
00:27:09,880 --> 00:27:10,880
I shall excuse myself.
388
00:27:31,600 --> 00:27:32,920
Calm down, Your Highness.
389
00:27:32,960 --> 00:27:33,880
Have some tea.
390
00:27:33,930 --> 00:27:35,610
Don't worry about it anymore.
391
00:27:35,840 --> 00:27:36,720
Gu Qi Shao.
392
00:27:36,760 --> 00:27:37,920
What were you doing?
393
00:27:38,480 --> 00:27:40,200
How could you let
Mu Qing Wu capture Yu Ze?
394
00:27:40,440 --> 00:27:42,080
If Yu Ze tells them about those two,
395
00:27:42,120 --> 00:27:43,600
the two of us will
get into trouble too!
396
00:27:44,160 --> 00:27:45,720
I know it's caused by my negligence.
397
00:27:45,760 --> 00:27:46,720
But, please rest assured.
398
00:27:46,880 --> 00:27:48,200
I'll definitely rescue Yu Ze.
399
00:27:48,560 --> 00:27:49,480
That's unnecessary.
400
00:27:49,760 --> 00:27:51,200
To prevent further troubles,
401
00:27:52,800 --> 00:27:54,200
we need to get rid of Yu Ze.
402
00:27:55,120 --> 00:27:58,720
It'll be even better if we can
kill Mu Qing Wu as well.
403
00:27:59,080 --> 00:27:59,920
Your Highness.
404
00:28:00,160 --> 00:28:02,480
We must not be reckless.
405
00:28:03,000 --> 00:28:04,960
Because this is
very likely their trap.
406
00:28:06,160 --> 00:28:07,240
Trap?
407
00:28:07,880 --> 00:28:09,120
I don't think so.
408
00:28:09,240 --> 00:28:11,040
From now on, you can
stay out of this business.
409
00:28:12,720 --> 00:28:13,600
Your Highness.
410
00:28:23,840 --> 00:28:24,760
Qi Shao.
411
00:28:25,080 --> 00:28:27,280
Wasn't Yu Ze captured by Long Fei Ye?
412
00:28:27,320 --> 00:28:29,640
Why is she in the hands of Mu Qing Wu?
413
00:28:30,160 --> 00:28:32,640
Long Fei Ye and Mu Qing Wu
must have joined hands.
414
00:28:32,800 --> 00:28:35,400
They are trying to
bait the mastermind.
415
00:28:36,080 --> 00:28:37,120
What should we do?
416
00:28:39,000 --> 00:28:41,400
Even if it's a trap,
417
00:28:41,640 --> 00:28:43,200
we must rescue Yu Ze.
418
00:29:01,760 --> 00:29:02,800
Yun Xi.
419
00:29:04,400 --> 00:29:05,360
Yun Xi.
420
00:29:05,960 --> 00:29:07,080
What are you doing?
421
00:29:07,400 --> 00:29:08,280
I'm reading.
422
00:29:08,640 --> 00:29:09,720
Stop studying.
423
00:29:09,760 --> 00:29:11,520
You're going to become a dull girl.
424
00:29:11,640 --> 00:29:14,120
Let me tell you something.
There's a market at the West Street.
425
00:29:14,200 --> 00:29:15,080
It's really fun.
426
00:29:15,160 --> 00:29:17,080
In fact, there will be
a lantern festival tonight.
427
00:29:17,130 --> 00:29:19,170
-Let's go together.
-I want to read.
428
00:29:19,320 --> 00:29:20,480
Forget about reading.
429
00:29:20,670 --> 00:29:21,570
Let me tell you something.
430
00:29:21,600 --> 00:29:23,440
You can't be all work and no play.
431
00:29:23,480 --> 00:29:26,240
At this rate,
you'll exhaust your body.
432
00:29:26,310 --> 00:29:27,350
Let's go.
433
00:29:27,800 --> 00:29:28,720
-Let me take something along.
-Let's go.
434
00:29:29,040 --> 00:29:30,600
Hurry up. Let's go.
435
00:29:58,330 --> 00:29:59,360
Feel free to look around.
436
00:29:59,400 --> 00:30:00,280
Take this.
437
00:30:02,440 --> 00:30:03,880
Ladies, if you like it,
438
00:30:04,200 --> 00:30:05,950
-you can check out the others too.
-Thank you.
439
00:30:06,000 --> 00:30:07,720
-We'll look around first. Thank you.
-Let's go, Yun Xi.
440
00:30:07,800 --> 00:30:08,680
Goodbye.
441
00:30:09,560 --> 00:30:10,650
Hua Xi Kou Cosmetics Store...
442
00:30:10,680 --> 00:30:12,120
is my friend's shop.
Let's go in and take a look.
443
00:30:19,800 --> 00:30:20,880
Welcome.
444
00:30:20,920 --> 00:30:22,120
Feel free to look around.
445
00:30:24,460 --> 00:30:25,420
What is this?
446
00:30:25,960 --> 00:30:27,030
This facial cleanser...
447
00:30:27,080 --> 00:30:29,330
is made of natural herbs
from Yao Gui Valley.
448
00:30:29,370 --> 00:30:32,160
It's made of brahmi,
rosemary and skullcap root.
449
00:30:32,200 --> 00:30:33,400
It's very good for the skin.
450
00:30:33,560 --> 00:30:34,760
It smells good too.
451
00:30:34,920 --> 00:30:35,910
This facial cleanser...
452
00:30:35,960 --> 00:30:38,440
can remove dirt and make
your skin smoother and softer.
453
00:30:38,640 --> 00:30:40,480
It's our best-seller.
454
00:30:41,240 --> 00:30:42,080
Not bad.
455
00:30:48,280 --> 00:30:50,480
This one is good too.
Please take a look.
456
00:31:31,240 --> 00:31:32,120
Go.
457
00:32:18,320 --> 00:32:19,240
Capture him!
458
00:32:34,080 --> 00:32:34,990
Yun Xi.
459
00:32:56,320 --> 00:32:57,240
Yun Xi?
460
00:33:21,240 --> 00:33:22,880
Aren't they Yu Ze's accomplices?
461
00:33:32,600 --> 00:33:33,480
Kill them.
462
00:33:34,880 --> 00:33:35,880
Stop!
463
00:33:38,720 --> 00:33:39,800
Who are you?
464
00:33:40,880 --> 00:33:42,200
I'm Duke of Qin's wife.
465
00:33:42,240 --> 00:33:43,400
Duke of Qin is coming.
466
00:33:43,430 --> 00:33:44,750
You guys can't get away.
467
00:33:45,960 --> 00:33:46,840
Let's leave.
468
00:33:54,120 --> 00:33:55,040
Yun Xi.
469
00:33:55,630 --> 00:33:56,640
You're here.
470
00:33:56,680 --> 00:33:57,640
Ning Jing.
471
00:33:57,880 --> 00:33:59,000
That's Yu Ze's accomplice.
472
00:33:59,080 --> 00:34:00,000
Go after him.
473
00:34:01,000 --> 00:34:01,920
Be careful on your own.
474
00:35:35,220 --> 00:35:36,120
You are audacious!
475
00:35:36,600 --> 00:35:37,880
How dare you attack General Mu!
476
00:35:38,640 --> 00:35:39,660
I did not.
477
00:35:39,720 --> 00:35:40,800
How dare you deny it!
478
00:35:41,080 --> 00:35:42,920
You're holding a blood-stained weapon!
479
00:35:44,890 --> 00:35:46,410
I said I did not!
480
00:35:47,800 --> 00:35:49,040
-Guards.
-Yes.
481
00:35:49,240 --> 00:35:50,560
-Arrest her!
-Yes!
482
00:35:51,600 --> 00:35:52,640
You lot...
483
00:35:58,160 --> 00:35:59,360
Do you have any idea who we are?
484
00:35:59,400 --> 00:36:00,320
We are...
485
00:36:01,560 --> 00:36:02,760
Don't reveal our identities.
486
00:36:06,200 --> 00:36:08,320
Take them back to
the general's residence.
487
00:36:10,160 --> 00:36:11,040
Move.
488
00:36:18,360 --> 00:36:19,240
Wake up.
489
00:36:24,680 --> 00:36:27,090
That man should be General Mu
who is investigating the murder.
490
00:36:27,120 --> 00:36:29,000
We should be fine after we explain.
491
00:36:29,630 --> 00:36:30,630
I'm not sure about that.
492
00:36:31,000 --> 00:36:32,520
Look at them. They all...
493
00:36:32,560 --> 00:36:35,800
look so mean and proud.
494
00:36:36,400 --> 00:36:38,600
They'll only believe that they see.
495
00:36:38,800 --> 00:36:40,440
They saw you cutting...
496
00:36:40,480 --> 00:36:42,000
their master with a knife.
497
00:36:42,480 --> 00:36:44,680
Moreover, that man
is still unconscious.
498
00:36:44,720 --> 00:36:46,720
How can he prove our innocence?
499
00:36:46,920 --> 00:36:47,760
Shut up!
500
00:36:50,760 --> 00:36:51,680
Chang Feng!
501
00:36:52,360 --> 00:36:53,960
How did my son get poisoned?
502
00:36:55,800 --> 00:36:56,720
Old General Mu.
503
00:36:56,960 --> 00:36:58,440
General Mu was acting
upon His Majesty's order...
504
00:36:58,560 --> 00:37:00,520
and sending the criminal and
testimony to the palace.
505
00:37:00,720 --> 00:37:02,280
However, he was ambushed.
506
00:37:02,640 --> 00:37:04,160
General Mu pursued the assailants.
507
00:37:04,320 --> 00:37:06,120
But, when we arrived to assist him,
508
00:37:06,240 --> 00:37:08,280
we found General Mu lying
on the ground unconscious...
509
00:37:08,880 --> 00:37:10,000
and saw this woman...
510
00:37:10,240 --> 00:37:11,880
pointing a knife at General Mu.
511
00:37:11,960 --> 00:37:14,000
The other one is her accomplice.
512
00:37:14,880 --> 00:37:17,120
Who are you two?
513
00:37:17,480 --> 00:37:18,960
Why did you poison my son?
514
00:37:19,560 --> 00:37:20,600
Old General Mu.
515
00:37:20,720 --> 00:37:22,160
We just happened to pass by...
516
00:37:22,200 --> 00:37:23,440
and I was just trying to save him.
517
00:37:23,480 --> 00:37:24,920
General Mu is severely poisoned.
518
00:37:24,960 --> 00:37:27,120
Without timely treatment,
the consequence would be serious.
519
00:37:27,160 --> 00:37:28,120
You were trying to save him?
520
00:37:28,160 --> 00:37:29,440
Why would you use a knife to save him?
521
00:37:29,470 --> 00:37:31,150
He's poisoned by the venom
of the Spider Mosquito.
522
00:37:31,240 --> 00:37:33,080
If I didn't use a knife
to let his blood out,
523
00:37:33,130 --> 00:37:34,170
he would have died.
524
00:37:34,880 --> 00:37:36,520
Nonsense.
525
00:37:36,640 --> 00:37:37,480
Guards!
526
00:37:37,880 --> 00:37:39,600
Drag them out and kill them!
527
00:37:39,920 --> 00:37:41,240
Wait!
528
00:37:41,320 --> 00:37:42,460
General Mu.
529
00:37:42,520 --> 00:37:43,780
You are audacious.
530
00:37:43,810 --> 00:37:45,570
You have some guts to order
to kill the wife of Duke of Qin.
531
00:37:46,880 --> 00:37:48,200
The wife of Duke of Qin?
532
00:37:52,800 --> 00:37:54,720
Even if she's really
the wife of Duke of Qin,
533
00:37:55,040 --> 00:37:56,560
she deserves capital punishment...
534
00:37:56,720 --> 00:37:58,000
for murdering an important official!
535
00:37:58,960 --> 00:38:01,640
Old General Mu, are you bent on
making an enemy out of Duke of Qin?
536
00:38:05,320 --> 00:38:06,280
Forget it.
537
00:38:06,800 --> 00:38:08,360
Duke of Qin is powerful.
538
00:38:09,240 --> 00:38:11,120
I don't mind losing this
insignificant position of mine!
539
00:38:11,400 --> 00:38:12,320
I know that...
540
00:38:12,340 --> 00:38:13,740
Duke of Qin bears hatred towards me...
541
00:38:14,480 --> 00:38:16,000
because I acted upon
His Majesty's order...
542
00:38:16,400 --> 00:38:18,000
and did not aid him in time...
543
00:38:18,050 --> 00:38:19,890
in the war against Western Qiu.
544
00:38:20,520 --> 00:38:21,560
But, so what?
545
00:38:22,120 --> 00:38:23,360
Just come at me!
546
00:38:23,440 --> 00:38:25,120
Why must he kill my son?
547
00:38:25,740 --> 00:38:26,700
Old General Mu.
548
00:38:26,880 --> 00:38:28,080
Duke of Qin has a big heart.
549
00:38:28,200 --> 00:38:31,240
Both of you are
His Majesty's subjects.
550
00:38:31,320 --> 00:38:33,600
Duke of Qin won't take it personally.
551
00:38:34,200 --> 00:38:35,200
It's pointless to discuss this now.
552
00:38:35,480 --> 00:38:36,960
General Mu is severely poisoned.
553
00:38:37,080 --> 00:38:38,310
If he still doesn't
receive proper treatment,
554
00:38:38,400 --> 00:38:39,680
he'll really die.
555
00:38:39,720 --> 00:38:40,600
I...
556
00:38:41,080 --> 00:38:44,120
I can't let a person
who tried to kill my son...
557
00:38:44,160 --> 00:38:45,320
treat him!
558
00:38:49,320 --> 00:38:51,000
-Old General Mu.
-Imperial Physician Gu.
559
00:38:51,080 --> 00:38:52,240
How's my son?
560
00:38:53,120 --> 00:38:55,040
General Mu isn't suffering
from any injury or illness.
561
00:38:55,080 --> 00:38:57,280
But, he's feverish and unconscious.
562
00:38:57,360 --> 00:38:59,890
In fact, his face went green
and his lips turned purple.
563
00:38:59,920 --> 00:39:01,320
These are symptoms of poisoning.
564
00:39:01,960 --> 00:39:03,840
But, I'm incompetent.
565
00:39:04,000 --> 00:39:06,240
I've yet to identify this poison.
566
00:39:07,800 --> 00:39:08,840
It's the Spider Mosquito.
567
00:39:09,200 --> 00:39:11,120
General Mu is poisoned by
the venom of the Spider Mosquito.
568
00:39:13,470 --> 00:39:15,560
Greetings, Your Highness.
569
00:39:18,480 --> 00:39:19,640
You may rise, Imperial Physician Gu.
570
00:39:21,000 --> 00:39:22,700
Your Highness,
how did you know that...
571
00:39:22,730 --> 00:39:25,170
General Mu is poisoned by
the venom of the Spider Mosquito?
572
00:39:25,640 --> 00:39:28,240
Do you still remember the corpses
we examined in the coffin home?
573
00:39:28,440 --> 00:39:31,480
Their faces were green and their
lips were purplish black as well.
574
00:39:31,760 --> 00:39:33,960
General Mu's symptoms
are exactly the same.
575
00:39:34,640 --> 00:39:35,640
Indeed.
576
00:39:36,800 --> 00:39:37,640
Old General Mu.
577
00:39:37,660 --> 00:39:39,130
The duchess is an
outstanding poison expert.
578
00:39:39,160 --> 00:39:40,120
This concerns General Mu's life.
579
00:39:40,320 --> 00:39:43,320
Please let the duchess
treat General Mu.
580
00:39:43,720 --> 00:39:44,640
Imperial Physician Gu.
581
00:39:44,880 --> 00:39:47,160
She's the one suspected
of attacking my son.
582
00:39:47,640 --> 00:39:49,080
Please don't worry, Old General Mu.
583
00:39:49,200 --> 00:39:51,920
An ordinary knife
can't put General Mu...
584
00:39:51,960 --> 00:39:53,200
in this condition.
585
00:39:54,800 --> 00:39:56,920
I'm willing to guarantee
the duchess' innocence.
586
00:39:57,960 --> 00:39:58,920
Old General Mu.
587
00:39:59,690 --> 00:40:01,490
The longer you hesitate,
588
00:40:01,520 --> 00:40:03,400
the sooner General Mu
will lose his life.
589
00:40:03,480 --> 00:40:04,720
You can't afford to waste time.
590
00:40:06,800 --> 00:40:07,640
Alright.
591
00:40:08,000 --> 00:40:09,360
Since Imperial Physician Gu said so,
592
00:40:09,430 --> 00:40:11,270
I... I'll trust you this once.
593
00:40:13,160 --> 00:40:14,120
Show me the way.
594
00:40:15,880 --> 00:40:16,920
Is it pretty?
595
00:40:17,120 --> 00:40:18,080
Yes.
596
00:40:20,160 --> 00:40:21,810
Your Highness, General Mu is poisoned.
597
00:40:21,840 --> 00:40:22,800
I heard it's very serious.
598
00:40:23,400 --> 00:40:24,280
What?
599
00:40:24,880 --> 00:40:26,320
Prepare my horse.
I'm going out right now.
600
00:40:26,360 --> 00:40:27,240
Yes.
601
00:40:28,200 --> 00:40:30,360
Brother Qing Wu, please be safe.
602
00:40:30,400 --> 00:40:32,880
Your Highness, they said
the wife of Duke of Qin did it.
603
00:40:33,800 --> 00:40:35,320
That lowly woman?
604
00:40:35,960 --> 00:40:37,840
If anything bad happens
to Brother Qing Wu,
605
00:40:38,240 --> 00:40:39,720
I'll make her pay with her life!
606
00:40:56,680 --> 00:40:57,880
I thought the poisoned blood...
607
00:40:58,160 --> 00:40:59,600
hasn't been let out completely.
608
00:41:01,280 --> 00:41:02,520
If he loses too much blood,
609
00:41:02,560 --> 00:41:03,960
his life will be at threat.
610
00:41:04,880 --> 00:41:05,920
I'm guessing that...
611
00:41:06,130 --> 00:41:08,370
the duchess intends to use herbs...
612
00:41:08,400 --> 00:41:09,920
to clear the remaining poison.
613
00:41:18,600 --> 00:41:20,640
General Mu will regain
consciousness once his fever subsides.
614
00:41:20,960 --> 00:41:23,280
That's soonest by tonight and
latest by tomorrow morning.
615
00:41:27,440 --> 00:41:29,240
Old General Mu,
this is the prescription.
616
00:41:29,400 --> 00:41:30,530
It's three taels of herbs per dose.
617
00:41:30,630 --> 00:41:31,950
Cook the herbs twice.
618
00:41:32,000 --> 00:41:33,170
Let him drink it with empty
stomach in the day and night.
619
00:41:33,200 --> 00:41:35,400
After taking the medicine ten times,
the remaining poison will be cleared.
620
00:41:36,160 --> 00:41:37,840
General Mu will need to recuperate.
621
00:41:39,400 --> 00:41:40,600
Thank you, Your Highness.
622
00:41:41,370 --> 00:41:42,370
You're welcome.
623
00:41:42,440 --> 00:41:43,600
If there's no other problem,
624
00:41:43,640 --> 00:41:44,600
I'll be returning.
625
00:41:44,800 --> 00:41:46,040
I'll have my men escort you.
626
00:41:57,880 --> 00:41:58,960
Is he alright?
627
00:41:59,160 --> 00:42:00,160
Please stay calm.
628
00:42:15,160 --> 00:42:16,960
The venom of the
Spider Mosquito has been cleared.
629
00:42:17,800 --> 00:42:19,400
What caused this?
630
00:42:19,720 --> 00:42:20,680
Your Highness.
631
00:42:21,610 --> 00:42:23,810
General Mu's high fever
isn't subsiding at all...
632
00:42:23,850 --> 00:42:24,930
and he's still unconscious.
633
00:42:25,480 --> 00:42:27,120
If it's not the venom of
the Spider Mosquito,
634
00:42:27,560 --> 00:42:29,680
could it be that there's
another poison in this body?
635
00:42:34,960 --> 00:42:36,400
There's no reaction
on the silver needle.
636
00:42:36,800 --> 00:42:38,040
Even if it's a poison,
637
00:42:38,120 --> 00:42:39,640
it's a poison that is
very difficult to identify.
638
00:42:41,120 --> 00:42:42,640
After ruling out
all other possibilities,
639
00:42:42,720 --> 00:42:45,160
there should be another kind of
poison in General Mu's body.
640
00:42:45,360 --> 00:42:47,080
But, I don't know what poison it is.
641
00:42:47,160 --> 00:42:48,880
Now, the only way is
to stay by his side...
642
00:42:48,920 --> 00:42:50,000
and stop the poison from attacking.
643
00:42:51,120 --> 00:42:52,160
Your Highness.
644
00:42:53,080 --> 00:42:55,400
Can my son be saved?
645
00:43:03,960 --> 00:43:04,920
Han Yun Xi.
646
00:43:05,080 --> 00:43:06,320
How dare you!
647
00:43:06,800 --> 00:43:08,600
You attempted to murder
an important official...
648
00:43:08,640 --> 00:43:10,280
and openly showed
disrespect to the princess.
649
00:43:10,560 --> 00:43:11,480
Mr. Bei Gong.
650
00:43:11,600 --> 00:43:13,120
-Seize her!
-No!
651
00:43:16,120 --> 00:43:17,050
Please go out.
652
00:43:17,800 --> 00:43:18,720
Princess Chang Ping.
653
00:43:18,790 --> 00:43:21,470
She's really treating my son.
654
00:43:22,160 --> 00:43:23,160
Princess Chang Ping.
655
00:43:23,240 --> 00:43:24,760
You've misunderstood.
656
00:43:24,800 --> 00:43:27,030
The duchess is trying to clear
the poison in General Mu's body.
657
00:43:27,060 --> 00:43:28,020
Is that so?
658
00:43:28,240 --> 00:43:31,000
Why is Brother Qing Wu
still unconscious then?
659
00:43:31,480 --> 00:43:32,360
Old General Mu.
660
00:43:32,400 --> 00:43:33,640
You must be senile.
661
00:43:33,720 --> 00:43:36,840
How can you entrust your
son's life to this lowly woman?
662
00:43:37,240 --> 00:43:40,280
Who knows if she's killing him
under the pretext of saving him?
663
00:43:40,320 --> 00:43:42,840
If you don't stop being unreasonable,
he'll really lose his life.
664
00:43:47,570 --> 00:43:48,810
No, Princess Chang Ping!
665
00:43:48,880 --> 00:43:51,080
You've no say in his fate.
666
00:43:51,200 --> 00:43:52,720
The royal family has countless
of brilliant imperial physicians.
667
00:43:52,800 --> 00:43:54,400
We don't need your help.
668
00:43:54,720 --> 00:43:57,240
You were the only one
present when he was attacked.
669
00:43:57,480 --> 00:43:58,490
You're the wife of Duke of Qin.
670
00:43:58,520 --> 00:44:01,480
Why were you out there
and not at home?
671
00:44:02,320 --> 00:44:04,280
You claimed that you're
treating Brother Qing Wu,
672
00:44:04,320 --> 00:44:06,850
but why is his
condition getting worse?
673
00:44:06,920 --> 00:44:09,600
You can fool my uncle
and Old General Mu...
674
00:44:09,690 --> 00:44:10,690
with your clever talk.
675
00:44:10,720 --> 00:44:12,360
But, you can't fool
the princess of Tian Ning.
676
00:44:12,480 --> 00:44:14,360
Today, I'll have to act on my own...
677
00:44:14,640 --> 00:44:15,920
and kill you!
678
00:44:18,400 --> 00:44:19,240
Stop!
46471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.