All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E08.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,120 --> 00:02:21,120 [Dimsum.My Ver] E08 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -♥ Hafiz Adam ♥- 2 00:02:21,120 --> 00:02:23,810 Episode 8 3 00:02:24,200 --> 00:02:26,360 (Cang Mo Pavilion) 4 00:02:29,680 --> 00:02:30,640 Fled the wedding? 5 00:02:32,760 --> 00:02:33,620 That's right. 6 00:02:34,040 --> 00:02:35,320 I don't like her. 7 00:02:35,480 --> 00:02:36,720 Why should I marry her? 8 00:02:37,400 --> 00:02:38,360 Unlike you. 9 00:02:38,880 --> 00:02:39,840 What are you saying? 10 00:02:40,320 --> 00:02:41,720 It's the fact. 11 00:02:41,960 --> 00:02:45,200 You haven't met Han Yun Xi. Why did you marry her? 12 00:02:46,640 --> 00:02:48,960 Says who that to get married, one has to first meet? 13 00:02:51,720 --> 00:02:52,840 I don't care about others. 14 00:02:53,000 --> 00:02:55,240 Are you going to sacrifice your own marriage? 15 00:03:06,160 --> 00:03:07,520 I have no choice. 16 00:03:08,200 --> 00:03:09,360 What about your happiness? 17 00:03:10,760 --> 00:03:11,800 You fled from the wedding. 18 00:03:12,600 --> 00:03:13,840 Is your master not mad? 19 00:03:14,800 --> 00:03:15,800 Of course he is. 20 00:03:16,840 --> 00:03:19,320 That old man has sent people after me to kill me. 21 00:03:19,800 --> 00:03:20,600 Brother. 22 00:03:21,080 --> 00:03:22,840 You need to take me in. 23 00:03:23,440 --> 00:03:25,480 Do you think that he doesn't know that you're here? 24 00:03:26,280 --> 00:03:27,280 I know that. 25 00:03:27,480 --> 00:03:30,280 But he'll surely not send the people here to kill me. 26 00:03:31,160 --> 00:03:32,120 Your master won't. 27 00:03:33,760 --> 00:03:34,840 But someone will do. 28 00:03:45,920 --> 00:03:47,960 Brother, don't scare me, all right? 29 00:03:49,200 --> 00:03:50,160 You came right on time. 30 00:03:50,420 --> 00:03:51,820 Help me with something tonight. 31 00:03:53,040 --> 00:03:53,920 What is it? 32 00:04:00,970 --> 00:04:02,400 My brother got to be kidding. 33 00:04:02,640 --> 00:04:04,880 Why didn't he come? Why did he ask me to come instead? 34 00:04:05,000 --> 00:04:07,800 With His Highness's identity, he can't come to the brothel. 35 00:04:07,880 --> 00:04:08,700 He can't... 36 00:04:09,080 --> 00:04:10,080 but you could. 37 00:04:11,640 --> 00:04:13,400 Many people know my identity as well. 38 00:04:13,600 --> 00:04:15,280 It's very inconvenient to take any actions. 39 00:04:15,640 --> 00:04:16,800 Besides, places like this... 40 00:04:17,600 --> 00:04:20,200 I have no experience in this aspect. 41 00:04:21,600 --> 00:04:23,610 You have no experience. Do I have experience then? 42 00:04:23,680 --> 00:04:24,800 Don't be modest. 43 00:04:24,920 --> 00:04:27,520 You've fled a wedding before. So, it's considered to have one. 44 00:04:27,840 --> 00:04:29,800 Why do you need to bring up a sensitive subject? 45 00:04:33,840 --> 00:04:35,960 If that courtesan is really a killer, 46 00:04:36,720 --> 00:04:38,120 will I be in danger? 47 00:04:38,920 --> 00:04:39,840 Don't worry. 48 00:04:40,360 --> 00:04:43,200 If you can identify the scar on her body, seize the opportunity to escape. 49 00:04:43,680 --> 00:04:46,040 We'll immediately send troops to surround Wan Yan Pavilion. 50 00:04:47,120 --> 00:04:48,760 What's the courtesan's name? 51 00:04:49,960 --> 00:04:50,880 Yu Ze. 52 00:04:51,520 --> 00:04:52,400 Yu Ze. 53 00:04:54,330 --> 00:04:56,650 Young master, come have fun. 54 00:04:56,680 --> 00:04:58,480 -Have some fun. -Let's go. 55 00:05:00,120 --> 00:05:01,640 -Let's go. -All right. 56 00:05:07,060 --> 00:05:10,740 (Wan Yan Pavilion) 57 00:05:45,920 --> 00:05:47,920 Young master, thank you. Do come again. 58 00:05:59,920 --> 00:06:01,760 You don't look familiar. 59 00:06:02,000 --> 00:06:03,760 Is this your first time here? 60 00:06:04,400 --> 00:06:05,920 Which lady do you like? 61 00:06:07,280 --> 00:06:10,200 I'll reserve the whole Wan Yan Pavilion today. 62 00:06:11,200 --> 00:06:12,080 That's great! 63 00:06:13,240 --> 00:06:16,720 Well, do you know our rules? 64 00:06:20,210 --> 00:06:21,130 Is it enough? 65 00:06:21,760 --> 00:06:22,760 It's enough. 66 00:06:23,200 --> 00:06:25,840 Young master, you're handsome and generous. 67 00:06:26,200 --> 00:06:28,240 Hurry and lead to Miss Yu Ze. 68 00:06:31,840 --> 00:06:32,640 Young master. 69 00:06:33,200 --> 00:06:35,520 You can find any ladies. 70 00:06:35,760 --> 00:06:39,680 I'm afraid you can't find Miss Yu Ze. 71 00:06:40,240 --> 00:06:42,120 Why? You're not giving me face? 72 00:06:43,350 --> 00:06:44,170 This... 73 00:06:44,720 --> 00:06:45,600 Is it enough? 74 00:06:48,320 --> 00:06:49,160 Come. Come. Come. 75 00:06:49,570 --> 00:06:50,530 Take a look. 76 00:06:50,600 --> 00:06:52,200 This is Hong Hong. This is Lan Lan. 77 00:06:52,240 --> 00:06:53,300 This is Little Zhi. 78 00:06:53,360 --> 00:06:54,520 Take a look. 79 00:06:54,560 --> 00:06:58,440 These ladies look as pretty as Yu Ze. 80 00:06:58,480 --> 00:07:00,080 Young master, what's good about Yu Ze? 81 00:07:00,200 --> 00:07:01,210 Choose us instead. 82 00:07:01,240 --> 00:07:02,680 -Choose us instead. -That's right. 83 00:07:02,960 --> 00:07:04,280 You're dismissed. 84 00:07:04,840 --> 00:07:06,600 I just want Miss Yu Ze. 85 00:07:08,110 --> 00:07:08,960 Leave. 86 00:07:14,920 --> 00:07:15,800 Young master. 87 00:07:16,830 --> 00:07:17,710 Fine. 88 00:07:18,240 --> 00:07:19,280 I'll give you another one. 89 00:07:20,040 --> 00:07:22,240 I'll leave if you keep chattering away. 90 00:07:22,360 --> 00:07:24,200 Please hold on. 91 00:07:24,720 --> 00:07:27,560 I'll ask Miss Yu Ze. 92 00:07:28,960 --> 00:07:29,840 All right. 93 00:07:41,200 --> 00:07:43,200 Your Highness, Young Master Tang Li has went in. 94 00:07:45,440 --> 00:07:46,960 Watch every exit. 95 00:07:47,560 --> 00:07:48,480 I understand. 96 00:07:57,440 --> 00:07:58,360 Young master. 97 00:07:58,480 --> 00:08:00,600 You're very lucky today. 98 00:08:00,840 --> 00:08:04,680 Miss Yu Ze agreed to entertain you. 99 00:08:06,200 --> 00:08:07,840 Good thing she knows what's good for her. 100 00:08:08,400 --> 00:08:09,720 Little Yu. 101 00:08:10,000 --> 00:08:12,920 Lead him to Miss Yu Ze's room. 102 00:08:13,360 --> 00:08:16,920 Madam, are you sure Miss Yu Ze would like to receive him? 103 00:08:18,280 --> 00:08:20,360 Initially, I thought the chances are very slim. 104 00:08:20,560 --> 00:08:25,040 I didn't expect her to easily agree to it. 105 00:08:25,960 --> 00:08:30,280 It seems like you and Miss Yu Ze are destined to meet. 106 00:08:31,880 --> 00:08:33,360 Hurry. Lead him there. 107 00:08:33,720 --> 00:08:35,270 -Hurry. Hurry. -This way, young master. 108 00:08:35,680 --> 00:08:36,560 Go. 109 00:08:38,160 --> 00:08:39,440 Have fun. 110 00:08:57,560 --> 00:09:00,440 Pretty. It's late. Let's rest earlier. 111 00:09:01,960 --> 00:09:03,720 Do you like me? 112 00:09:06,440 --> 00:09:07,520 Yes. 113 00:09:07,640 --> 00:09:08,880 How can I not? 114 00:09:09,240 --> 00:09:11,200 You're the apple of my eyes. 115 00:09:12,720 --> 00:09:17,430 Otherwise, why would I spend so much to have a night with you, right? 116 00:09:17,610 --> 00:09:20,490 Well... Do you have a wife then? 117 00:09:21,290 --> 00:09:22,150 No. 118 00:09:22,400 --> 00:09:25,350 I'm so good looking and in my prime. 119 00:09:25,440 --> 00:09:27,360 How could I be married so soon, right? 120 00:09:27,480 --> 00:09:28,800 Stop chattering. Let's go. 121 00:09:31,440 --> 00:09:32,320 Young master. 122 00:09:32,840 --> 00:09:34,720 You have not seen my face before. 123 00:09:35,480 --> 00:09:37,320 All right. I'll look at you first. 124 00:09:37,880 --> 00:09:39,240 You must be very pretty. 125 00:09:46,160 --> 00:09:47,450 Ning Jing, how come it's you? 126 00:09:47,480 --> 00:09:48,560 Very well, Tang Li. 127 00:09:48,640 --> 00:09:50,440 How dare of you to flee on the wedding day? 128 00:09:50,600 --> 00:09:52,720 You embarrassed me in front of everyone. 129 00:09:52,920 --> 00:09:54,760 You have the nerves to come to the brothel now. 130 00:09:54,920 --> 00:09:57,930 I'm telling you. I'll let you die with your little mistress, 131 00:09:57,960 --> 00:09:59,600 and have a companion in your afterlife's journey! 132 00:10:18,520 --> 00:10:20,160 Ning Jing, what are you trying to do? 133 00:10:20,320 --> 00:10:21,810 I'm getting down to business. Stop it! 134 00:10:21,840 --> 00:10:24,400 You're getting down to business? By removing her garment? 135 00:10:24,540 --> 00:10:25,740 Stop fooling around! 136 00:10:25,920 --> 00:10:27,040 I'll take her away first. 137 00:10:30,000 --> 00:10:30,840 Yu Ze escaped. 138 00:10:31,800 --> 00:10:33,680 Do you like her that much to be going after her? 139 00:10:33,720 --> 00:10:35,320 -Let me go! -No! 140 00:10:35,480 --> 00:10:37,480 I'll see if you still dare to do this. 141 00:10:37,600 --> 00:10:38,840 Why are you making a scene? 142 00:10:38,960 --> 00:10:40,760 You've ruined the plan. 143 00:10:40,960 --> 00:10:43,280 That Yu Ze is the killer who framed my brother. 144 00:10:51,280 --> 00:10:52,680 Stop running! Go after her. 145 00:11:02,840 --> 00:11:05,080 Your Highness, Yu Ze escaped and headed to Du Wen Valley. 146 00:11:05,160 --> 00:11:06,430 Lord Chu's hunting her down. 147 00:11:06,520 --> 00:11:07,850 Her Highness has went there too. 148 00:11:12,560 --> 00:11:14,000 -Brother. -You... 149 00:11:37,280 --> 00:11:38,160 Your Highness. 150 00:11:39,120 --> 00:11:39,960 Where's she? 151 00:11:40,320 --> 00:11:41,760 We followed all the way till here. 152 00:11:41,950 --> 00:11:43,270 We saw her went into the valley. 153 00:11:43,600 --> 00:11:45,600 But there are too many venomous mosquitoes in there. 154 00:11:45,680 --> 00:11:46,840 I dare not act recklessly. 155 00:11:47,240 --> 00:11:50,160 I've ordered them to surround the exit of the valley. 156 00:11:51,750 --> 00:11:52,580 Yun Xi. 157 00:11:53,680 --> 00:11:55,040 Do you have a way into the valley? 158 00:11:56,360 --> 00:11:57,760 Yes. 159 00:11:58,120 --> 00:12:00,760 But so many people... 160 00:12:02,600 --> 00:12:03,520 What do you mean? 161 00:12:04,480 --> 00:12:06,480 I have the antidote for mosquito poison. 162 00:12:06,520 --> 00:12:08,240 You'll not be poisoned within an hour's time. 163 00:12:08,720 --> 00:12:10,400 But I have only 2 of it. 164 00:12:12,400 --> 00:12:13,280 Your Highness. 165 00:12:15,000 --> 00:12:16,320 Give one to me as well. 166 00:12:16,760 --> 00:12:19,680 I too would like to enter with senior brother to redeem myself. 167 00:12:20,120 --> 00:12:21,640 -No. -Why? 168 00:12:22,000 --> 00:12:24,680 -I want to accompany His Highness. -I can go on my own. 169 00:12:24,960 --> 00:12:25,800 -No way! -No way! 170 00:12:27,680 --> 00:12:29,080 Both of you have quite a chemistry. 171 00:12:29,560 --> 00:12:32,560 If Yu Ze has other poisons, you have no knowledge of poison. 172 00:12:32,840 --> 00:12:34,400 It's better for me to follow you. 173 00:12:35,680 --> 00:12:36,480 Your Highness. 174 00:12:37,080 --> 00:12:39,280 I think Her Highness is right. 175 00:12:39,440 --> 00:12:42,040 Yu Ze is adept at using poisons and Her Highness at treating them. 176 00:12:42,440 --> 00:12:44,240 So, if she keeps you company, 177 00:12:45,120 --> 00:12:46,240 we'll be at ease. 178 00:12:49,280 --> 00:12:50,840 Yun Xi accompanies me into the valley then. 179 00:12:59,040 --> 00:12:59,840 Your Highness. 180 00:13:05,400 --> 00:13:07,240 Why are you still standing there? Follow me. 181 00:13:46,400 --> 00:13:47,280 Your Highness. 182 00:13:47,880 --> 00:13:50,320 This is a remote place. It's humid throughout the year. 183 00:13:50,440 --> 00:13:52,480 The venomous mosquito must have flown out from here. 184 00:13:53,240 --> 00:13:54,680 Yu Ze used it to her own advantage. 185 00:13:55,760 --> 00:13:57,080 But where did Yu Ze go to? 186 00:14:07,440 --> 00:14:08,360 Miss Yu Ze. 187 00:14:08,760 --> 00:14:09,760 Stop hiding. 188 00:14:09,880 --> 00:14:10,920 Come out quickly. 189 00:14:11,320 --> 00:14:12,400 What then? 190 00:14:25,030 --> 00:14:27,800 You'd better not resist unnecessarily. 191 00:14:28,080 --> 00:14:29,880 I advise you to surrender yourself. 192 00:14:29,960 --> 00:14:31,280 You'll not suffer so much. 193 00:14:31,880 --> 00:14:34,970 Once the Duke of Qin strikes, 194 00:14:35,020 --> 00:14:37,000 he'll not take pity on you. 195 00:14:37,800 --> 00:14:39,360 Let's see how capable he is. 196 00:14:48,080 --> 00:14:49,000 The same tactic again. 197 00:14:49,160 --> 00:14:50,080 Don't be afraid. 198 00:14:50,360 --> 00:14:52,440 You were injured because I wasn't there. 199 00:14:52,600 --> 00:14:53,400 Let me do it. 200 00:15:06,720 --> 00:15:07,560 Your Highness. 201 00:15:23,760 --> 00:15:24,640 Watch out! 202 00:16:21,340 --> 00:16:22,180 Yun Xi. 203 00:16:23,090 --> 00:16:23,930 Yun Xi. 204 00:16:24,730 --> 00:16:25,600 Yun Xi. 205 00:16:48,440 --> 00:16:50,800 They've went in for quite sometime. Why aren't they out yet? 206 00:16:51,240 --> 00:16:54,280 With my brother's skills, it's very easy to catch Yu Ze. 207 00:16:55,040 --> 00:16:56,330 Something must have went wrong. 208 00:16:56,560 --> 00:16:57,960 No. I need to get in. 209 00:16:58,440 --> 00:16:59,310 Young Master Tang. 210 00:16:59,610 --> 00:17:00,970 It's pointless to be anxious. 211 00:17:01,150 --> 00:17:04,000 His Highness ordered everyone not to act recklessly before he's out. 212 00:17:04,200 --> 00:17:06,160 Are we really going to just wait here? 213 00:17:06,400 --> 00:17:07,520 What else can you do? 214 00:17:07,600 --> 00:17:09,040 It's pitch-dark in there. 215 00:17:09,280 --> 00:17:11,600 Before you enter, you would have long been dead. 216 00:17:11,840 --> 00:17:13,480 How dare you make sarcastic comments? 217 00:17:13,960 --> 00:17:16,280 If it weren't for you, we would have caught Yu Ze. 218 00:17:16,400 --> 00:17:18,200 Does my brother need to put himself in danger? 219 00:17:19,240 --> 00:17:20,800 Can you blame me? 220 00:17:20,920 --> 00:17:23,360 You didn't make things clear in the first place. 221 00:17:23,480 --> 00:17:28,720 Besides, anyone would be mad to see her husband undressing another lady. 222 00:17:29,560 --> 00:17:30,720 Who's your husband? 223 00:17:31,360 --> 00:17:32,530 Is there any girls like you? 224 00:17:32,560 --> 00:17:33,680 You'll be sooner or later. 225 00:17:34,240 --> 00:17:36,920 Drop this idea. I'll never marry you! 226 00:17:37,720 --> 00:17:38,880 Just watch and see. 227 00:17:39,000 --> 00:17:41,600 Taking you down isn't a problem at all. 228 00:17:46,730 --> 00:17:48,840 Mother, where are you? 229 00:17:49,040 --> 00:17:52,080 Mother, where are you? 230 00:17:53,200 --> 00:17:55,080 Mother, where are you? 231 00:18:20,640 --> 00:18:22,600 Your Highness, what are you doing? 232 00:18:38,090 --> 00:18:39,490 Why are you removing my clothes? 233 00:18:41,160 --> 00:18:42,040 Can't I? 234 00:18:43,760 --> 00:18:46,000 We have yet to consummate our marriage. 235 00:18:48,760 --> 00:18:51,080 Is it possible that you want to do it here? 236 00:19:11,480 --> 00:19:12,360 Does it hurt? 237 00:19:33,720 --> 00:19:34,640 Thank you. 238 00:19:36,160 --> 00:19:37,560 You're injured because of me. 239 00:19:39,480 --> 00:19:41,120 Unfortunately, Yu Ze has escaped. 240 00:19:42,920 --> 00:19:44,040 Tang Li's guarding outside. 241 00:19:44,480 --> 00:19:45,440 She can't escape. 242 00:19:46,160 --> 00:19:47,120 Take a good rest. 243 00:19:47,840 --> 00:19:49,280 I'll see if there's another way out. 244 00:19:49,480 --> 00:19:50,560 Be careful. 245 00:20:26,720 --> 00:20:29,120 Your Highness! Your Highness! 246 00:20:59,840 --> 00:21:01,560 My bag. My bag. 247 00:21:39,000 --> 00:21:39,960 Do you want to die? 248 00:21:40,360 --> 00:21:42,430 Is it worth it to do so for a bag? 249 00:21:42,840 --> 00:21:44,280 It's given by my mother. 250 00:22:27,280 --> 00:22:28,760 Greetings, Your Majesty. 251 00:22:30,700 --> 00:22:31,540 Have a seat. 252 00:22:32,000 --> 00:22:33,040 Thank you, Your Majesty. 253 00:22:39,600 --> 00:22:41,520 You can send someone to deliver the message. 254 00:22:41,840 --> 00:22:43,600 Why do you have to come in person? 255 00:22:43,880 --> 00:22:46,080 I'm afraid that they'll not pass the message correctly. 256 00:22:46,560 --> 00:22:48,280 How's His Majesty's condition? 257 00:22:48,400 --> 00:22:49,640 Imperial Physician Han said, 258 00:22:50,000 --> 00:22:52,070 His Majesty's condition didn't deteriorate further. 259 00:22:52,640 --> 00:22:56,080 I believe that His Majesty can pull through this. 260 00:22:57,420 --> 00:22:58,880 I hope so too. 261 00:23:00,520 --> 00:23:03,600 I've decided to bring the imperial concubines, 262 00:23:03,680 --> 00:23:06,320 to Da Xiang Guo Temple to pray for His Majesty. 263 00:23:07,000 --> 00:23:10,200 I hope that His Majesty will be safe and sound. 264 00:23:11,040 --> 00:23:13,080 I would like to play my part too. 265 00:23:14,040 --> 00:23:17,200 Let Nanny Lin go on my behalf then. 266 00:23:40,240 --> 00:23:41,040 Nanny Lin. 267 00:23:41,960 --> 00:23:44,720 These are sorted out by Her Highness. Take it back and safeguard it. 268 00:23:45,080 --> 00:23:46,320 What happened to Her Highness? 269 00:23:46,640 --> 00:23:47,520 She's fine. 270 00:23:47,760 --> 00:23:48,880 Don't worry. 271 00:23:49,320 --> 00:23:50,880 Your Highness wants you to quickly deal with it. 272 00:24:08,920 --> 00:24:11,560 (Emperor Tian Hui is critcally ill. Quickly inform Western Qiu) 273 00:24:12,000 --> 00:24:14,480 Emperor Tian Hui is critically ill. 274 00:24:35,260 --> 00:24:36,180 Your Majesty. 275 00:24:36,600 --> 00:24:37,560 You're awake. 276 00:24:39,160 --> 00:24:40,400 Consort Qing. 277 00:24:40,760 --> 00:24:42,640 Don't worry, Your Majesty. 278 00:24:43,230 --> 00:24:46,320 You'll be fine soon. 279 00:24:52,480 --> 00:24:54,840 Imperial Physician Han is here. 280 00:25:04,880 --> 00:25:06,240 Greetings, Your Highness. 281 00:25:06,560 --> 00:25:07,760 Rise. 282 00:25:08,040 --> 00:25:10,800 How's His Majesty's condition today? 283 00:25:13,480 --> 00:25:17,440 His Majesty has gotten better after taking the medicine. 284 00:25:18,440 --> 00:25:20,760 I've prescribed a new prescription for His Majesty. 285 00:25:20,840 --> 00:25:21,880 After taking the medicine, 286 00:25:22,320 --> 00:25:24,120 it'll take a turn to the better. 287 00:25:24,480 --> 00:25:25,640 Please. 288 00:25:27,920 --> 00:25:28,760 Eunuch Li. 289 00:25:32,200 --> 00:25:34,680 This is my prescription for His Majesty. 290 00:26:41,600 --> 00:26:42,520 Over there. 291 00:26:43,920 --> 00:26:44,920 There's one over there. 292 00:26:52,280 --> 00:26:53,320 It's so beautiful. 293 00:27:02,560 --> 00:27:03,840 Such a huge fish. 294 00:27:17,560 --> 00:27:18,880 Remember to bring the fish along. 295 00:27:21,360 --> 00:27:22,270 You... 296 00:27:24,880 --> 00:27:25,760 You... 297 00:27:26,330 --> 00:27:27,440 You're dead! 298 00:28:26,200 --> 00:28:27,270 Do you often grill fishes? 299 00:28:28,920 --> 00:28:31,490 I got lost in time when I went up the mountain to pick herbs. 300 00:28:31,520 --> 00:28:33,920 So, I'll grill some mushrooms, wild herbs and so on. 301 00:28:34,680 --> 00:28:36,120 The method should be the same. 302 00:28:36,320 --> 00:28:37,240 It's tasty for sure. 303 00:28:39,720 --> 00:28:41,200 No one looks after you in Han family? 304 00:28:43,680 --> 00:28:46,200 When I was very young, my mother wasn't around anymore. 305 00:28:47,200 --> 00:28:48,680 My father didn't care about me. 306 00:28:49,120 --> 00:28:50,840 I used to have skin ulcers on my face. 307 00:28:51,360 --> 00:28:54,320 Lady Xu wouldn't allow the people in Han Manor to get near me. 308 00:28:56,840 --> 00:28:57,840 Don't you hate her? 309 00:28:59,160 --> 00:29:00,920 My father himself didn't care about me. 310 00:29:01,280 --> 00:29:03,160 She has no obligation to treat me well too. 311 00:29:04,320 --> 00:29:05,280 You... 312 00:29:06,280 --> 00:29:07,680 have quite an open mind. 313 00:29:11,000 --> 00:29:12,480 Isn't life like this? 314 00:29:12,920 --> 00:29:15,840 If you haggle over every ounce, you can't live on. 315 00:29:16,840 --> 00:29:18,960 Besides, I'm used to being alone. 316 00:29:19,810 --> 00:29:21,710 Perhaps, I'm never meant to be a people person. 317 00:29:22,120 --> 00:29:23,800 Be it relatives or friends. 318 00:29:24,840 --> 00:29:26,400 So, I envy you, Your Highness. 319 00:29:28,090 --> 00:29:29,000 Envy me? 320 00:29:30,560 --> 00:29:32,520 You have a mother who loves you deeply. 321 00:29:33,320 --> 00:29:37,920 Even Tang Li, a loud and disrespectful person, has a great respect for you. 322 00:29:38,240 --> 00:29:39,680 That proves that you're a people person. 323 00:29:41,120 --> 00:29:42,080 A people person? 324 00:29:44,360 --> 00:29:47,480 That's my first time hearing this. 325 00:29:49,040 --> 00:29:50,720 That means I have a unique taste. 326 00:29:52,240 --> 00:29:55,280 Right, what's the relation between Ning Jing and Tang Li? 327 00:29:57,440 --> 00:29:58,960 Ning Jing is my master's daughter. 328 00:30:00,200 --> 00:30:03,160 When Tang Li and I were young, we attended Yun Kong Academy. 329 00:30:04,320 --> 00:30:05,160 Back then, 330 00:30:05,680 --> 00:30:07,400 Ning Jing enjoyed pestering Tian Li. 331 00:30:08,400 --> 00:30:11,080 So, she's the young mistress of Yun Kong Academy. 332 00:30:15,960 --> 00:30:17,840 It's done. Give it a try. 333 00:30:20,080 --> 00:30:21,720 I'm not hungry. You can go ahead. 334 00:30:34,800 --> 00:30:35,600 Look. 335 00:30:36,200 --> 00:30:37,850 The stars are particularly bright tonight. 336 00:30:44,720 --> 00:30:47,200 Maybe Your Highness haven't seen much and couldn't differentiate them. 337 00:30:48,840 --> 00:30:50,640 When I was young, my mother used to tell me. 338 00:30:51,040 --> 00:30:55,360 Every person who died will turn into a star, 339 00:30:55,720 --> 00:30:58,360 guarding one's most beloved person. 340 00:31:05,520 --> 00:31:06,440 Mother! 341 00:31:12,840 --> 00:31:13,720 Your Highness. 342 00:31:14,280 --> 00:31:16,440 I don't know why you went to the mountain manor. 343 00:31:16,600 --> 00:31:18,680 But I really went there just to pick herbs. 344 00:31:19,420 --> 00:31:20,780 After I help you catching Yu Ze, 345 00:31:21,080 --> 00:31:23,200 can we put a stop to this? 346 00:31:24,920 --> 00:31:28,160 I swear I'll never tell anyone where you went to. 347 00:31:31,640 --> 00:31:32,440 All right. 348 00:31:33,880 --> 00:31:34,720 That's great. 349 00:31:34,840 --> 00:31:38,800 You're indeed wise and generous. You're one in a million. 350 00:31:41,840 --> 00:31:43,520 If you don't eat fish, 351 00:31:43,840 --> 00:31:45,160 I'll get something else for you. 352 00:31:47,570 --> 00:31:48,480 You haven't recovered. 353 00:31:49,240 --> 00:31:51,040 Rest earlier. Don't go running around. 354 00:31:51,470 --> 00:31:53,310 It's fine. I'll be back soon. 355 00:32:30,840 --> 00:32:32,320 Why did you block the dagger for me? 356 00:32:44,000 --> 00:32:46,320 Didn't you want to see the Wind Tribe imprints on my body? 357 00:33:19,120 --> 00:33:19,950 It's bloodstain. 358 00:33:20,600 --> 00:33:21,800 Someone was injured. 359 00:34:15,960 --> 00:34:17,560 What melody is this? It's terrific. 360 00:34:18,160 --> 00:34:19,870 It's the Soul Calmer, taught by my father, 361 00:34:19,960 --> 00:34:21,400 meant to control snakes and pests. 362 00:34:21,480 --> 00:34:23,240 -Is it true? -No. 363 00:35:10,040 --> 00:35:12,200 Qi Shao, it's from Du Wen Valley. 364 00:35:12,520 --> 00:35:13,520 It's Yu Ze. 365 00:35:14,320 --> 00:35:15,600 She seems to be in trouble. 366 00:35:20,240 --> 00:35:21,520 I've finally caught you. 367 00:35:21,880 --> 00:35:22,720 Speak up. 368 00:35:22,880 --> 00:35:23,960 Where are they? 369 00:35:24,720 --> 00:35:26,440 Find them on your own if you can. 370 00:35:26,680 --> 00:35:29,480 They probably have been eaten by the poisonous creatures or beasts. 371 00:35:29,600 --> 00:35:31,040 Being stubborn wouldn't help you. 372 00:35:31,440 --> 00:35:33,960 -Xi Feng, bring her back. -Yes. 373 00:35:44,080 --> 00:35:44,960 Senior brother. 374 00:35:53,520 --> 00:35:54,370 Qi Shao. 375 00:35:54,680 --> 00:35:56,480 That imperial concubine looks familiar. 376 00:35:56,880 --> 00:35:59,680 Is she the poison girl who have been to our valley before? 377 00:36:01,040 --> 00:36:02,080 So, it's her? 378 00:36:02,280 --> 00:36:04,280 Nothing good comes from her. 379 00:36:04,600 --> 00:36:06,600 You didn't agree when I wanted to kill her. 380 00:36:06,800 --> 00:36:07,840 Look. 381 00:36:07,960 --> 00:36:11,480 The venomous mosquito barricade must have been broken by her. 382 00:36:11,760 --> 00:36:14,280 Otherwise, it's impossible for the Duke of Qin to escape Du Wen Valley. 383 00:36:16,000 --> 00:36:18,480 Qi Shao, are you still thinking about the poison girl? 384 00:36:18,640 --> 00:36:20,610 Yu Ze has been faithful to you all these years. 385 00:36:20,640 --> 00:36:21,960 How could you turn your back on her? 386 00:36:22,640 --> 00:36:24,000 I want to save Yu Ze too. 387 00:36:24,120 --> 00:36:26,520 I'll abduct the Imperial Concubine to be exchanged for Yu Ze. 388 00:36:26,960 --> 00:36:28,960 Zhu Yu, don't go into a huff. 389 00:36:29,240 --> 00:36:31,280 There are many secret guards in the manor. 390 00:36:31,360 --> 00:36:34,560 Moreover, why bother abducting the Imperial Concubine? 391 00:36:34,800 --> 00:36:37,160 What then? Are we not going to save Yu Ze? 392 00:36:39,950 --> 00:36:40,820 Qi Shao. 393 00:36:41,440 --> 00:36:43,480 We have greater plans to carry out. 394 00:36:44,120 --> 00:36:45,600 Think about the deceased concubine. 395 00:36:47,880 --> 00:36:51,000 Bai Su, bring some men to scout around. 396 00:36:51,480 --> 00:36:54,960 Remember not to let anyone knows about our whereabouts. 397 00:36:55,640 --> 00:36:58,040 The Duke of Qin is only suspecting the Crown Prince and Royal Uncle now. 398 00:36:58,160 --> 00:37:01,460 But I'm afraid he would divert his attention once he senses a problem. 399 00:37:01,520 --> 00:37:03,320 Our identities would be exposed then. 400 00:37:03,440 --> 00:37:04,320 Qi Shao, don't worry. 401 00:37:06,040 --> 00:37:07,200 Qi Shao, what about me? 402 00:37:08,040 --> 00:37:09,920 Pour a cup of tea for me will do. 403 00:37:27,080 --> 00:37:28,120 Pure toxicity. 404 00:37:28,760 --> 00:37:29,680 Unique scent. 405 00:37:32,120 --> 00:37:33,480 Did you make this yourself? 406 00:37:34,080 --> 00:37:34,920 Yes. 407 00:38:12,200 --> 00:38:13,200 You bit it off. 408 00:38:18,440 --> 00:38:19,640 You even laughed at me. 409 00:38:38,680 --> 00:38:40,810 Your Highness, why didn't you let me disseminate, 410 00:38:40,840 --> 00:38:42,960 the news that Emperor Tian Hui is critically ill? 411 00:38:43,080 --> 00:38:44,960 Once we disseminate the news, 412 00:38:45,400 --> 00:38:46,840 Tian Ning will be in a chaos. 413 00:38:47,000 --> 00:38:48,280 We'll have an opportunity then. 414 00:38:50,360 --> 00:38:54,160 That's because Emperor Tian Hui didn't catch smallpox at all. 415 00:38:55,600 --> 00:38:58,200 Here comes the Empress Dowager. 416 00:38:59,880 --> 00:39:01,840 Greetings, Your Majesty. 417 00:39:03,340 --> 00:39:04,460 Rise. 418 00:39:05,360 --> 00:39:06,760 How's His Majesty? 419 00:39:07,640 --> 00:39:09,360 His Majesty has completely recovered. 420 00:39:11,120 --> 00:39:12,160 You're dismissed. 421 00:39:12,320 --> 00:39:13,120 Yes. 422 00:39:22,600 --> 00:39:23,600 Imperial Mother. 423 00:39:26,360 --> 00:39:27,320 Lie down. 424 00:39:29,760 --> 00:39:31,840 Although chickenpox is not a serious illness, 425 00:39:31,920 --> 00:39:33,600 you will still have to rest. 426 00:39:34,840 --> 00:39:37,680 Did Consort Qing make any moves? 427 00:39:40,400 --> 00:39:42,560 Nanny Lin went for prayer with me. 428 00:39:43,200 --> 00:39:45,120 But she didn't step away at all. 429 00:39:47,240 --> 00:39:50,400 From the looks of it, my thoughts have not been in vain. 430 00:39:52,440 --> 00:39:55,120 Consort Qing is sincerely representing Western Qiu... 431 00:39:55,720 --> 00:39:57,400 to sue for peace with Tian Ning. 432 00:39:59,000 --> 00:40:00,000 Your Majesty... 433 00:40:00,320 --> 00:40:02,120 are you really that happy? 434 00:40:06,760 --> 00:40:08,440 I can't go on snubbing her. 435 00:40:09,040 --> 00:40:11,280 The truth has proven her innocence. 436 00:40:11,680 --> 00:40:13,680 Surely I can be at ease now. 437 00:40:14,200 --> 00:40:17,840 After all, it's tiring to keep guarding against my spouse. 438 00:40:18,290 --> 00:40:19,120 But... 439 00:40:19,640 --> 00:40:21,440 Your Majesty can't be reckless too. 440 00:40:22,640 --> 00:40:26,080 Although you had a sudden outbreak of chickenpox, 441 00:40:26,480 --> 00:40:29,080 you've made use of this to test Consort Qing out, 442 00:40:30,160 --> 00:40:30,960 but... 443 00:40:31,920 --> 00:40:34,160 you still have to put her under a long-term observation. 444 00:40:36,720 --> 00:40:37,760 I know. 445 00:40:48,840 --> 00:40:50,840 Imperial Han Cong An is known as the Divine Doctor. 446 00:40:51,000 --> 00:40:53,760 How could he diagnose it wrongly as smallpox? 447 00:40:54,120 --> 00:40:56,840 -What if he did in on purpose? -How is that possible? 448 00:41:02,320 --> 00:41:03,680 I saw the prescription. 449 00:41:03,800 --> 00:41:05,440 There's vinegar in it. 450 00:41:06,240 --> 00:41:10,720 Vinegar counteracts the herbs used for treating smallpox. 451 00:41:11,000 --> 00:41:12,880 He can't possibly not know this. 452 00:41:14,080 --> 00:41:18,040 So, I inferred that Emperor Tian Hui didn't catch smallpox at all. 453 00:41:18,960 --> 00:41:21,120 He just caught chickenpox. 454 00:41:21,880 --> 00:41:23,480 If this is true, 455 00:41:23,720 --> 00:41:25,840 why did Han Cong An do this? 456 00:41:34,920 --> 00:41:36,810 If I didn't guess wrongly, 457 00:41:37,480 --> 00:41:40,200 he must have been asked to do so by Emperor Tian Hui. 458 00:41:43,280 --> 00:41:45,560 Why would Emperor Tian Hui do this? 459 00:41:47,240 --> 00:41:50,760 Emperor Tian Hui surely suspected that I came for an ulterior motive. 460 00:41:51,800 --> 00:41:54,360 If we were to disseminate the news today, 461 00:41:54,800 --> 00:41:56,800 we would have fallen into Emperor Tian Hui's trap. 462 00:41:57,600 --> 00:41:59,800 This is just your guess. 463 00:41:59,960 --> 00:42:02,400 If Emperor Tian Hui really caught smallpox, 464 00:42:02,640 --> 00:42:04,440 we would have lost the golden opportunity. 465 00:42:04,480 --> 00:42:07,320 Even so, we can't take the risk. 466 00:42:10,560 --> 00:42:12,520 Think about our hard times. 467 00:42:14,400 --> 00:42:16,280 If we can't be sure of the victory, 468 00:42:17,640 --> 00:42:19,880 we should never make the wrong move. 469 00:42:21,360 --> 00:42:22,320 Imperial Physician Gu. 470 00:42:22,760 --> 00:42:25,220 Her Highness is unconscious ever since returning from Du Wen Valley. 471 00:42:25,300 --> 00:42:26,380 She might have been poisoned. 472 00:42:28,480 --> 00:42:29,680 This way please. 473 00:42:36,800 --> 00:42:38,560 Your Highness, Imperial Physician Gu is here. 474 00:42:39,720 --> 00:42:40,720 Greetings, Your Highness. 475 00:42:41,280 --> 00:42:42,320 Thanks for the trouble. 476 00:42:56,320 --> 00:42:57,520 I... 477 00:42:58,480 --> 00:42:59,920 I'm... 478 00:43:00,600 --> 00:43:02,760 sent by Han Cong An, Imperial Physician Han. 479 00:43:04,080 --> 00:43:05,320 I didn't expect it to be her. 480 00:43:05,680 --> 00:43:07,280 She's the Imperial Concubine of Qin. 481 00:43:16,120 --> 00:43:18,000 Is Her Highness all right? 482 00:43:21,280 --> 00:43:22,120 She's fine. 483 00:43:28,640 --> 00:43:31,560 Your Highness, Her Highness hasn't fully recovered from her old wound. 484 00:43:31,680 --> 00:43:32,880 She's caught with a cold too. 485 00:43:33,080 --> 00:43:34,890 Moreover, she's too worn out recently. 486 00:43:35,000 --> 00:43:36,400 That's why she's unconscious. 487 00:43:37,280 --> 00:43:39,080 Later, I'll prescribe two prescriptions. 488 00:43:39,360 --> 00:43:41,480 After Her Highness taken it, she'll fully recover. 489 00:43:44,720 --> 00:43:47,320 If there's nothing else, I'll excuse myself. 490 00:43:50,600 --> 00:43:51,600 This way please. 34709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.