Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,120 --> 00:02:21,120
[Dimsum.My Ver] E08 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-♥ Hafiz Adam ♥-
2
00:02:21,120 --> 00:02:23,810
Episode 8
3
00:02:24,200 --> 00:02:26,360
(Cang Mo Pavilion)
4
00:02:29,680 --> 00:02:30,640
Fled the wedding?
5
00:02:32,760 --> 00:02:33,620
That's right.
6
00:02:34,040 --> 00:02:35,320
I don't like her.
7
00:02:35,480 --> 00:02:36,720
Why should I marry her?
8
00:02:37,400 --> 00:02:38,360
Unlike you.
9
00:02:38,880 --> 00:02:39,840
What are you saying?
10
00:02:40,320 --> 00:02:41,720
It's the fact.
11
00:02:41,960 --> 00:02:45,200
You haven't met Han Yun Xi.
Why did you marry her?
12
00:02:46,640 --> 00:02:48,960
Says who that to get married,
one has to first meet?
13
00:02:51,720 --> 00:02:52,840
I don't care about others.
14
00:02:53,000 --> 00:02:55,240
Are you going to sacrifice
your own marriage?
15
00:03:06,160 --> 00:03:07,520
I have no choice.
16
00:03:08,200 --> 00:03:09,360
What about your happiness?
17
00:03:10,760 --> 00:03:11,800
You fled from the wedding.
18
00:03:12,600 --> 00:03:13,840
Is your master not mad?
19
00:03:14,800 --> 00:03:15,800
Of course he is.
20
00:03:16,840 --> 00:03:19,320
That old man has sent people
after me to kill me.
21
00:03:19,800 --> 00:03:20,600
Brother.
22
00:03:21,080 --> 00:03:22,840
You need to take me in.
23
00:03:23,440 --> 00:03:25,480
Do you think that he
doesn't know that you're here?
24
00:03:26,280 --> 00:03:27,280
I know that.
25
00:03:27,480 --> 00:03:30,280
But he'll surely not send
the people here to kill me.
26
00:03:31,160 --> 00:03:32,120
Your master won't.
27
00:03:33,760 --> 00:03:34,840
But someone will do.
28
00:03:45,920 --> 00:03:47,960
Brother, don't scare me, all right?
29
00:03:49,200 --> 00:03:50,160
You came right on time.
30
00:03:50,420 --> 00:03:51,820
Help me with something tonight.
31
00:03:53,040 --> 00:03:53,920
What is it?
32
00:04:00,970 --> 00:04:02,400
My brother got to be kidding.
33
00:04:02,640 --> 00:04:04,880
Why didn't he come?
Why did he ask me to come instead?
34
00:04:05,000 --> 00:04:07,800
With His Highness's identity,
he can't come to the brothel.
35
00:04:07,880 --> 00:04:08,700
He can't...
36
00:04:09,080 --> 00:04:10,080
but you could.
37
00:04:11,640 --> 00:04:13,400
Many people know my identity as well.
38
00:04:13,600 --> 00:04:15,280
It's very inconvenient
to take any actions.
39
00:04:15,640 --> 00:04:16,800
Besides, places like this...
40
00:04:17,600 --> 00:04:20,200
I have no experience in this aspect.
41
00:04:21,600 --> 00:04:23,610
You have no experience.
Do I have experience then?
42
00:04:23,680 --> 00:04:24,800
Don't be modest.
43
00:04:24,920 --> 00:04:27,520
You've fled a wedding before.
So, it's considered to have one.
44
00:04:27,840 --> 00:04:29,800
Why do you need to bring up
a sensitive subject?
45
00:04:33,840 --> 00:04:35,960
If that courtesan is really a killer,
46
00:04:36,720 --> 00:04:38,120
will I be in danger?
47
00:04:38,920 --> 00:04:39,840
Don't worry.
48
00:04:40,360 --> 00:04:43,200
If you can identify the scar on her
body, seize the opportunity to escape.
49
00:04:43,680 --> 00:04:46,040
We'll immediately send troops
to surround Wan Yan Pavilion.
50
00:04:47,120 --> 00:04:48,760
What's the courtesan's name?
51
00:04:49,960 --> 00:04:50,880
Yu Ze.
52
00:04:51,520 --> 00:04:52,400
Yu Ze.
53
00:04:54,330 --> 00:04:56,650
Young master, come have fun.
54
00:04:56,680 --> 00:04:58,480
-Have some fun.
-Let's go.
55
00:05:00,120 --> 00:05:01,640
-Let's go.
-All right.
56
00:05:07,060 --> 00:05:10,740
(Wan Yan Pavilion)
57
00:05:45,920 --> 00:05:47,920
Young master, thank you.
Do come again.
58
00:05:59,920 --> 00:06:01,760
You don't look familiar.
59
00:06:02,000 --> 00:06:03,760
Is this your first time here?
60
00:06:04,400 --> 00:06:05,920
Which lady do you like?
61
00:06:07,280 --> 00:06:10,200
I'll reserve the whole
Wan Yan Pavilion today.
62
00:06:11,200 --> 00:06:12,080
That's great!
63
00:06:13,240 --> 00:06:16,720
Well, do you know our rules?
64
00:06:20,210 --> 00:06:21,130
Is it enough?
65
00:06:21,760 --> 00:06:22,760
It's enough.
66
00:06:23,200 --> 00:06:25,840
Young master, you're
handsome and generous.
67
00:06:26,200 --> 00:06:28,240
Hurry and lead to Miss Yu Ze.
68
00:06:31,840 --> 00:06:32,640
Young master.
69
00:06:33,200 --> 00:06:35,520
You can find any ladies.
70
00:06:35,760 --> 00:06:39,680
I'm afraid you can't find Miss Yu Ze.
71
00:06:40,240 --> 00:06:42,120
Why? You're not giving me face?
72
00:06:43,350 --> 00:06:44,170
This...
73
00:06:44,720 --> 00:06:45,600
Is it enough?
74
00:06:48,320 --> 00:06:49,160
Come. Come. Come.
75
00:06:49,570 --> 00:06:50,530
Take a look.
76
00:06:50,600 --> 00:06:52,200
This is Hong Hong. This is Lan Lan.
77
00:06:52,240 --> 00:06:53,300
This is Little Zhi.
78
00:06:53,360 --> 00:06:54,520
Take a look.
79
00:06:54,560 --> 00:06:58,440
These ladies look as pretty as Yu Ze.
80
00:06:58,480 --> 00:07:00,080
Young master, what's good about Yu Ze?
81
00:07:00,200 --> 00:07:01,210
Choose us instead.
82
00:07:01,240 --> 00:07:02,680
-Choose us instead.
-That's right.
83
00:07:02,960 --> 00:07:04,280
You're dismissed.
84
00:07:04,840 --> 00:07:06,600
I just want Miss Yu Ze.
85
00:07:08,110 --> 00:07:08,960
Leave.
86
00:07:14,920 --> 00:07:15,800
Young master.
87
00:07:16,830 --> 00:07:17,710
Fine.
88
00:07:18,240 --> 00:07:19,280
I'll give you another one.
89
00:07:20,040 --> 00:07:22,240
I'll leave if you
keep chattering away.
90
00:07:22,360 --> 00:07:24,200
Please hold on.
91
00:07:24,720 --> 00:07:27,560
I'll ask Miss Yu Ze.
92
00:07:28,960 --> 00:07:29,840
All right.
93
00:07:41,200 --> 00:07:43,200
Your Highness, Young Master
Tang Li has went in.
94
00:07:45,440 --> 00:07:46,960
Watch every exit.
95
00:07:47,560 --> 00:07:48,480
I understand.
96
00:07:57,440 --> 00:07:58,360
Young master.
97
00:07:58,480 --> 00:08:00,600
You're very lucky today.
98
00:08:00,840 --> 00:08:04,680
Miss Yu Ze agreed to entertain you.
99
00:08:06,200 --> 00:08:07,840
Good thing she knows
what's good for her.
100
00:08:08,400 --> 00:08:09,720
Little Yu.
101
00:08:10,000 --> 00:08:12,920
Lead him to Miss Yu Ze's room.
102
00:08:13,360 --> 00:08:16,920
Madam, are you sure Miss Yu Ze
would like to receive him?
103
00:08:18,280 --> 00:08:20,360
Initially, I thought the
chances are very slim.
104
00:08:20,560 --> 00:08:25,040
I didn't expect her
to easily agree to it.
105
00:08:25,960 --> 00:08:30,280
It seems like you and
Miss Yu Ze are destined to meet.
106
00:08:31,880 --> 00:08:33,360
Hurry. Lead him there.
107
00:08:33,720 --> 00:08:35,270
-Hurry. Hurry.
-This way, young master.
108
00:08:35,680 --> 00:08:36,560
Go.
109
00:08:38,160 --> 00:08:39,440
Have fun.
110
00:08:57,560 --> 00:09:00,440
Pretty. It's late. Let's rest earlier.
111
00:09:01,960 --> 00:09:03,720
Do you like me?
112
00:09:06,440 --> 00:09:07,520
Yes.
113
00:09:07,640 --> 00:09:08,880
How can I not?
114
00:09:09,240 --> 00:09:11,200
You're the apple of my eyes.
115
00:09:12,720 --> 00:09:17,430
Otherwise, why would I spend so
much to have a night with you, right?
116
00:09:17,610 --> 00:09:20,490
Well... Do you have a wife then?
117
00:09:21,290 --> 00:09:22,150
No.
118
00:09:22,400 --> 00:09:25,350
I'm so good looking and in my prime.
119
00:09:25,440 --> 00:09:27,360
How could I be married so soon, right?
120
00:09:27,480 --> 00:09:28,800
Stop chattering. Let's go.
121
00:09:31,440 --> 00:09:32,320
Young master.
122
00:09:32,840 --> 00:09:34,720
You have not seen my face before.
123
00:09:35,480 --> 00:09:37,320
All right. I'll look at you first.
124
00:09:37,880 --> 00:09:39,240
You must be very pretty.
125
00:09:46,160 --> 00:09:47,450
Ning Jing, how come it's you?
126
00:09:47,480 --> 00:09:48,560
Very well, Tang Li.
127
00:09:48,640 --> 00:09:50,440
How dare of you to flee
on the wedding day?
128
00:09:50,600 --> 00:09:52,720
You embarrassed me in
front of everyone.
129
00:09:52,920 --> 00:09:54,760
You have the nerves
to come to the brothel now.
130
00:09:54,920 --> 00:09:57,930
I'm telling you. I'll let you die
with your little mistress,
131
00:09:57,960 --> 00:09:59,600
and have a companion
in your afterlife's journey!
132
00:10:18,520 --> 00:10:20,160
Ning Jing, what are you trying to do?
133
00:10:20,320 --> 00:10:21,810
I'm getting down to business. Stop it!
134
00:10:21,840 --> 00:10:24,400
You're getting down to business?
By removing her garment?
135
00:10:24,540 --> 00:10:25,740
Stop fooling around!
136
00:10:25,920 --> 00:10:27,040
I'll take her away first.
137
00:10:30,000 --> 00:10:30,840
Yu Ze escaped.
138
00:10:31,800 --> 00:10:33,680
Do you like her that much
to be going after her?
139
00:10:33,720 --> 00:10:35,320
-Let me go!
-No!
140
00:10:35,480 --> 00:10:37,480
I'll see if you still dare to do this.
141
00:10:37,600 --> 00:10:38,840
Why are you making a scene?
142
00:10:38,960 --> 00:10:40,760
You've ruined the plan.
143
00:10:40,960 --> 00:10:43,280
That Yu Ze is the killer
who framed my brother.
144
00:10:51,280 --> 00:10:52,680
Stop running! Go after her.
145
00:11:02,840 --> 00:11:05,080
Your Highness, Yu Ze escaped
and headed to Du Wen Valley.
146
00:11:05,160 --> 00:11:06,430
Lord Chu's hunting her down.
147
00:11:06,520 --> 00:11:07,850
Her Highness has went there too.
148
00:11:12,560 --> 00:11:14,000
-Brother.
-You...
149
00:11:37,280 --> 00:11:38,160
Your Highness.
150
00:11:39,120 --> 00:11:39,960
Where's she?
151
00:11:40,320 --> 00:11:41,760
We followed all the way till here.
152
00:11:41,950 --> 00:11:43,270
We saw her went into the valley.
153
00:11:43,600 --> 00:11:45,600
But there are too many
venomous mosquitoes in there.
154
00:11:45,680 --> 00:11:46,840
I dare not act recklessly.
155
00:11:47,240 --> 00:11:50,160
I've ordered them to surround
the exit of the valley.
156
00:11:51,750 --> 00:11:52,580
Yun Xi.
157
00:11:53,680 --> 00:11:55,040
Do you have a way into the valley?
158
00:11:56,360 --> 00:11:57,760
Yes.
159
00:11:58,120 --> 00:12:00,760
But so many people...
160
00:12:02,600 --> 00:12:03,520
What do you mean?
161
00:12:04,480 --> 00:12:06,480
I have the antidote for
mosquito poison.
162
00:12:06,520 --> 00:12:08,240
You'll not be poisoned
within an hour's time.
163
00:12:08,720 --> 00:12:10,400
But I have only 2 of it.
164
00:12:12,400 --> 00:12:13,280
Your Highness.
165
00:12:15,000 --> 00:12:16,320
Give one to me as well.
166
00:12:16,760 --> 00:12:19,680
I too would like to enter with
senior brother to redeem myself.
167
00:12:20,120 --> 00:12:21,640
-No.
-Why?
168
00:12:22,000 --> 00:12:24,680
-I want to accompany His Highness.
-I can go on my own.
169
00:12:24,960 --> 00:12:25,800
-No way!
-No way!
170
00:12:27,680 --> 00:12:29,080
Both of you have quite a chemistry.
171
00:12:29,560 --> 00:12:32,560
If Yu Ze has other poisons,
you have no knowledge of poison.
172
00:12:32,840 --> 00:12:34,400
It's better for me to follow you.
173
00:12:35,680 --> 00:12:36,480
Your Highness.
174
00:12:37,080 --> 00:12:39,280
I think Her Highness is right.
175
00:12:39,440 --> 00:12:42,040
Yu Ze is adept at using poisons and
Her Highness at treating them.
176
00:12:42,440 --> 00:12:44,240
So, if she keeps you company,
177
00:12:45,120 --> 00:12:46,240
we'll be at ease.
178
00:12:49,280 --> 00:12:50,840
Yun Xi accompanies me
into the valley then.
179
00:12:59,040 --> 00:12:59,840
Your Highness.
180
00:13:05,400 --> 00:13:07,240
Why are you still standing there?
Follow me.
181
00:13:46,400 --> 00:13:47,280
Your Highness.
182
00:13:47,880 --> 00:13:50,320
This is a remote place.
It's humid throughout the year.
183
00:13:50,440 --> 00:13:52,480
The venomous mosquito must
have flown out from here.
184
00:13:53,240 --> 00:13:54,680
Yu Ze used it to her own advantage.
185
00:13:55,760 --> 00:13:57,080
But where did Yu Ze go to?
186
00:14:07,440 --> 00:14:08,360
Miss Yu Ze.
187
00:14:08,760 --> 00:14:09,760
Stop hiding.
188
00:14:09,880 --> 00:14:10,920
Come out quickly.
189
00:14:11,320 --> 00:14:12,400
What then?
190
00:14:25,030 --> 00:14:27,800
You'd better not resist unnecessarily.
191
00:14:28,080 --> 00:14:29,880
I advise you to surrender yourself.
192
00:14:29,960 --> 00:14:31,280
You'll not suffer so much.
193
00:14:31,880 --> 00:14:34,970
Once the Duke of Qin strikes,
194
00:14:35,020 --> 00:14:37,000
he'll not take pity on you.
195
00:14:37,800 --> 00:14:39,360
Let's see how capable he is.
196
00:14:48,080 --> 00:14:49,000
The same tactic again.
197
00:14:49,160 --> 00:14:50,080
Don't be afraid.
198
00:14:50,360 --> 00:14:52,440
You were injured
because I wasn't there.
199
00:14:52,600 --> 00:14:53,400
Let me do it.
200
00:15:06,720 --> 00:15:07,560
Your Highness.
201
00:15:23,760 --> 00:15:24,640
Watch out!
202
00:16:21,340 --> 00:16:22,180
Yun Xi.
203
00:16:23,090 --> 00:16:23,930
Yun Xi.
204
00:16:24,730 --> 00:16:25,600
Yun Xi.
205
00:16:48,440 --> 00:16:50,800
They've went in for quite sometime.
Why aren't they out yet?
206
00:16:51,240 --> 00:16:54,280
With my brother's skills,
it's very easy to catch Yu Ze.
207
00:16:55,040 --> 00:16:56,330
Something must have went wrong.
208
00:16:56,560 --> 00:16:57,960
No. I need to get in.
209
00:16:58,440 --> 00:16:59,310
Young Master Tang.
210
00:16:59,610 --> 00:17:00,970
It's pointless to be anxious.
211
00:17:01,150 --> 00:17:04,000
His Highness ordered everyone
not to act recklessly before he's out.
212
00:17:04,200 --> 00:17:06,160
Are we really going to just wait here?
213
00:17:06,400 --> 00:17:07,520
What else can you do?
214
00:17:07,600 --> 00:17:09,040
It's pitch-dark in there.
215
00:17:09,280 --> 00:17:11,600
Before you enter, you would
have long been dead.
216
00:17:11,840 --> 00:17:13,480
How dare you make sarcastic comments?
217
00:17:13,960 --> 00:17:16,280
If it weren't for you,
we would have caught Yu Ze.
218
00:17:16,400 --> 00:17:18,200
Does my brother need
to put himself in danger?
219
00:17:19,240 --> 00:17:20,800
Can you blame me?
220
00:17:20,920 --> 00:17:23,360
You didn't make things
clear in the first place.
221
00:17:23,480 --> 00:17:28,720
Besides, anyone would be mad to see
her husband undressing another lady.
222
00:17:29,560 --> 00:17:30,720
Who's your husband?
223
00:17:31,360 --> 00:17:32,530
Is there any girls like you?
224
00:17:32,560 --> 00:17:33,680
You'll be sooner or later.
225
00:17:34,240 --> 00:17:36,920
Drop this idea. I'll never marry you!
226
00:17:37,720 --> 00:17:38,880
Just watch and see.
227
00:17:39,000 --> 00:17:41,600
Taking you down
isn't a problem at all.
228
00:17:46,730 --> 00:17:48,840
Mother, where are you?
229
00:17:49,040 --> 00:17:52,080
Mother, where are you?
230
00:17:53,200 --> 00:17:55,080
Mother, where are you?
231
00:18:20,640 --> 00:18:22,600
Your Highness, what are you doing?
232
00:18:38,090 --> 00:18:39,490
Why are you removing my clothes?
233
00:18:41,160 --> 00:18:42,040
Can't I?
234
00:18:43,760 --> 00:18:46,000
We have yet to
consummate our marriage.
235
00:18:48,760 --> 00:18:51,080
Is it possible that
you want to do it here?
236
00:19:11,480 --> 00:19:12,360
Does it hurt?
237
00:19:33,720 --> 00:19:34,640
Thank you.
238
00:19:36,160 --> 00:19:37,560
You're injured because of me.
239
00:19:39,480 --> 00:19:41,120
Unfortunately, Yu Ze has escaped.
240
00:19:42,920 --> 00:19:44,040
Tang Li's guarding outside.
241
00:19:44,480 --> 00:19:45,440
She can't escape.
242
00:19:46,160 --> 00:19:47,120
Take a good rest.
243
00:19:47,840 --> 00:19:49,280
I'll see if there's another way out.
244
00:19:49,480 --> 00:19:50,560
Be careful.
245
00:20:26,720 --> 00:20:29,120
Your Highness! Your Highness!
246
00:20:59,840 --> 00:21:01,560
My bag. My bag.
247
00:21:39,000 --> 00:21:39,960
Do you want to die?
248
00:21:40,360 --> 00:21:42,430
Is it worth it to do so for a bag?
249
00:21:42,840 --> 00:21:44,280
It's given by my mother.
250
00:22:27,280 --> 00:22:28,760
Greetings, Your Majesty.
251
00:22:30,700 --> 00:22:31,540
Have a seat.
252
00:22:32,000 --> 00:22:33,040
Thank you, Your Majesty.
253
00:22:39,600 --> 00:22:41,520
You can send someone
to deliver the message.
254
00:22:41,840 --> 00:22:43,600
Why do you have to come in person?
255
00:22:43,880 --> 00:22:46,080
I'm afraid that they'll not pass
the message correctly.
256
00:22:46,560 --> 00:22:48,280
How's His Majesty's condition?
257
00:22:48,400 --> 00:22:49,640
Imperial Physician Han said,
258
00:22:50,000 --> 00:22:52,070
His Majesty's condition didn't
deteriorate further.
259
00:22:52,640 --> 00:22:56,080
I believe that His Majesty
can pull through this.
260
00:22:57,420 --> 00:22:58,880
I hope so too.
261
00:23:00,520 --> 00:23:03,600
I've decided to bring
the imperial concubines,
262
00:23:03,680 --> 00:23:06,320
to Da Xiang Guo Temple
to pray for His Majesty.
263
00:23:07,000 --> 00:23:10,200
I hope that His Majesty
will be safe and sound.
264
00:23:11,040 --> 00:23:13,080
I would like to play my part too.
265
00:23:14,040 --> 00:23:17,200
Let Nanny Lin go on my behalf then.
266
00:23:40,240 --> 00:23:41,040
Nanny Lin.
267
00:23:41,960 --> 00:23:44,720
These are sorted out by Her Highness.
Take it back and safeguard it.
268
00:23:45,080 --> 00:23:46,320
What happened to Her Highness?
269
00:23:46,640 --> 00:23:47,520
She's fine.
270
00:23:47,760 --> 00:23:48,880
Don't worry.
271
00:23:49,320 --> 00:23:50,880
Your Highness wants you
to quickly deal with it.
272
00:24:08,920 --> 00:24:11,560
(Emperor Tian Hui is critcally ill.
Quickly inform Western Qiu)
273
00:24:12,000 --> 00:24:14,480
Emperor Tian Hui is critically ill.
274
00:24:35,260 --> 00:24:36,180
Your Majesty.
275
00:24:36,600 --> 00:24:37,560
You're awake.
276
00:24:39,160 --> 00:24:40,400
Consort Qing.
277
00:24:40,760 --> 00:24:42,640
Don't worry, Your Majesty.
278
00:24:43,230 --> 00:24:46,320
You'll be fine soon.
279
00:24:52,480 --> 00:24:54,840
Imperial Physician Han is here.
280
00:25:04,880 --> 00:25:06,240
Greetings, Your Highness.
281
00:25:06,560 --> 00:25:07,760
Rise.
282
00:25:08,040 --> 00:25:10,800
How's His Majesty's condition today?
283
00:25:13,480 --> 00:25:17,440
His Majesty has gotten better
after taking the medicine.
284
00:25:18,440 --> 00:25:20,760
I've prescribed a new
prescription for His Majesty.
285
00:25:20,840 --> 00:25:21,880
After taking the medicine,
286
00:25:22,320 --> 00:25:24,120
it'll take a turn to the better.
287
00:25:24,480 --> 00:25:25,640
Please.
288
00:25:27,920 --> 00:25:28,760
Eunuch Li.
289
00:25:32,200 --> 00:25:34,680
This is my prescription
for His Majesty.
290
00:26:41,600 --> 00:26:42,520
Over there.
291
00:26:43,920 --> 00:26:44,920
There's one over there.
292
00:26:52,280 --> 00:26:53,320
It's so beautiful.
293
00:27:02,560 --> 00:27:03,840
Such a huge fish.
294
00:27:17,560 --> 00:27:18,880
Remember to bring the fish along.
295
00:27:21,360 --> 00:27:22,270
You...
296
00:27:24,880 --> 00:27:25,760
You...
297
00:27:26,330 --> 00:27:27,440
You're dead!
298
00:28:26,200 --> 00:28:27,270
Do you often grill fishes?
299
00:28:28,920 --> 00:28:31,490
I got lost in time when I went up
the mountain to pick herbs.
300
00:28:31,520 --> 00:28:33,920
So, I'll grill some mushrooms,
wild herbs and so on.
301
00:28:34,680 --> 00:28:36,120
The method should be the same.
302
00:28:36,320 --> 00:28:37,240
It's tasty for sure.
303
00:28:39,720 --> 00:28:41,200
No one looks after you in Han family?
304
00:28:43,680 --> 00:28:46,200
When I was very young,
my mother wasn't around anymore.
305
00:28:47,200 --> 00:28:48,680
My father didn't care about me.
306
00:28:49,120 --> 00:28:50,840
I used to have skin ulcers on my face.
307
00:28:51,360 --> 00:28:54,320
Lady Xu wouldn't allow the people
in Han Manor to get near me.
308
00:28:56,840 --> 00:28:57,840
Don't you hate her?
309
00:28:59,160 --> 00:29:00,920
My father himself
didn't care about me.
310
00:29:01,280 --> 00:29:03,160
She has no obligation
to treat me well too.
311
00:29:04,320 --> 00:29:05,280
You...
312
00:29:06,280 --> 00:29:07,680
have quite an open mind.
313
00:29:11,000 --> 00:29:12,480
Isn't life like this?
314
00:29:12,920 --> 00:29:15,840
If you haggle over every ounce,
you can't live on.
315
00:29:16,840 --> 00:29:18,960
Besides, I'm used to being alone.
316
00:29:19,810 --> 00:29:21,710
Perhaps, I'm never meant
to be a people person.
317
00:29:22,120 --> 00:29:23,800
Be it relatives or friends.
318
00:29:24,840 --> 00:29:26,400
So, I envy you, Your Highness.
319
00:29:28,090 --> 00:29:29,000
Envy me?
320
00:29:30,560 --> 00:29:32,520
You have a mother who
loves you deeply.
321
00:29:33,320 --> 00:29:37,920
Even Tang Li, a loud and disrespectful
person, has a great respect for you.
322
00:29:38,240 --> 00:29:39,680
That proves that you're
a people person.
323
00:29:41,120 --> 00:29:42,080
A people person?
324
00:29:44,360 --> 00:29:47,480
That's my first time hearing this.
325
00:29:49,040 --> 00:29:50,720
That means I have a unique taste.
326
00:29:52,240 --> 00:29:55,280
Right, what's the relation between
Ning Jing and Tang Li?
327
00:29:57,440 --> 00:29:58,960
Ning Jing is my master's daughter.
328
00:30:00,200 --> 00:30:03,160
When Tang Li and I were young,
we attended Yun Kong Academy.
329
00:30:04,320 --> 00:30:05,160
Back then,
330
00:30:05,680 --> 00:30:07,400
Ning Jing enjoyed pestering Tian Li.
331
00:30:08,400 --> 00:30:11,080
So, she's the young mistress
of Yun Kong Academy.
332
00:30:15,960 --> 00:30:17,840
It's done. Give it a try.
333
00:30:20,080 --> 00:30:21,720
I'm not hungry. You can go ahead.
334
00:30:34,800 --> 00:30:35,600
Look.
335
00:30:36,200 --> 00:30:37,850
The stars are particularly
bright tonight.
336
00:30:44,720 --> 00:30:47,200
Maybe Your Highness haven't seen much
and couldn't differentiate them.
337
00:30:48,840 --> 00:30:50,640
When I was young,
my mother used to tell me.
338
00:30:51,040 --> 00:30:55,360
Every person who died
will turn into a star,
339
00:30:55,720 --> 00:30:58,360
guarding one's most beloved person.
340
00:31:05,520 --> 00:31:06,440
Mother!
341
00:31:12,840 --> 00:31:13,720
Your Highness.
342
00:31:14,280 --> 00:31:16,440
I don't know why you
went to the mountain manor.
343
00:31:16,600 --> 00:31:18,680
But I really went there
just to pick herbs.
344
00:31:19,420 --> 00:31:20,780
After I help you catching Yu Ze,
345
00:31:21,080 --> 00:31:23,200
can we put a stop to this?
346
00:31:24,920 --> 00:31:28,160
I swear I'll never tell
anyone where you went to.
347
00:31:31,640 --> 00:31:32,440
All right.
348
00:31:33,880 --> 00:31:34,720
That's great.
349
00:31:34,840 --> 00:31:38,800
You're indeed wise and generous.
You're one in a million.
350
00:31:41,840 --> 00:31:43,520
If you don't eat fish,
351
00:31:43,840 --> 00:31:45,160
I'll get something else for you.
352
00:31:47,570 --> 00:31:48,480
You haven't recovered.
353
00:31:49,240 --> 00:31:51,040
Rest earlier. Don't go running around.
354
00:31:51,470 --> 00:31:53,310
It's fine. I'll be back soon.
355
00:32:30,840 --> 00:32:32,320
Why did you block the dagger for me?
356
00:32:44,000 --> 00:32:46,320
Didn't you want to see
the Wind Tribe imprints on my body?
357
00:33:19,120 --> 00:33:19,950
It's bloodstain.
358
00:33:20,600 --> 00:33:21,800
Someone was injured.
359
00:34:15,960 --> 00:34:17,560
What melody is this? It's terrific.
360
00:34:18,160 --> 00:34:19,870
It's the Soul Calmer,
taught by my father,
361
00:34:19,960 --> 00:34:21,400
meant to control snakes and pests.
362
00:34:21,480 --> 00:34:23,240
-Is it true?
-No.
363
00:35:10,040 --> 00:35:12,200
Qi Shao, it's from Du Wen Valley.
364
00:35:12,520 --> 00:35:13,520
It's Yu Ze.
365
00:35:14,320 --> 00:35:15,600
She seems to be in trouble.
366
00:35:20,240 --> 00:35:21,520
I've finally caught you.
367
00:35:21,880 --> 00:35:22,720
Speak up.
368
00:35:22,880 --> 00:35:23,960
Where are they?
369
00:35:24,720 --> 00:35:26,440
Find them on your own if you can.
370
00:35:26,680 --> 00:35:29,480
They probably have been eaten by
the poisonous creatures or beasts.
371
00:35:29,600 --> 00:35:31,040
Being stubborn wouldn't help you.
372
00:35:31,440 --> 00:35:33,960
-Xi Feng, bring her back.
-Yes.
373
00:35:44,080 --> 00:35:44,960
Senior brother.
374
00:35:53,520 --> 00:35:54,370
Qi Shao.
375
00:35:54,680 --> 00:35:56,480
That imperial concubine
looks familiar.
376
00:35:56,880 --> 00:35:59,680
Is she the poison girl
who have been to our valley before?
377
00:36:01,040 --> 00:36:02,080
So, it's her?
378
00:36:02,280 --> 00:36:04,280
Nothing good comes from her.
379
00:36:04,600 --> 00:36:06,600
You didn't agree when
I wanted to kill her.
380
00:36:06,800 --> 00:36:07,840
Look.
381
00:36:07,960 --> 00:36:11,480
The venomous mosquito barricade
must have been broken by her.
382
00:36:11,760 --> 00:36:14,280
Otherwise, it's impossible for the
Duke of Qin to escape Du Wen Valley.
383
00:36:16,000 --> 00:36:18,480
Qi Shao, are you still thinking
about the poison girl?
384
00:36:18,640 --> 00:36:20,610
Yu Ze has been faithful
to you all these years.
385
00:36:20,640 --> 00:36:21,960
How could you turn your back on her?
386
00:36:22,640 --> 00:36:24,000
I want to save Yu Ze too.
387
00:36:24,120 --> 00:36:26,520
I'll abduct the Imperial Concubine
to be exchanged for Yu Ze.
388
00:36:26,960 --> 00:36:28,960
Zhu Yu, don't go into a huff.
389
00:36:29,240 --> 00:36:31,280
There are many secret
guards in the manor.
390
00:36:31,360 --> 00:36:34,560
Moreover, why bother abducting
the Imperial Concubine?
391
00:36:34,800 --> 00:36:37,160
What then? Are we not
going to save Yu Ze?
392
00:36:39,950 --> 00:36:40,820
Qi Shao.
393
00:36:41,440 --> 00:36:43,480
We have greater plans to carry out.
394
00:36:44,120 --> 00:36:45,600
Think about the deceased concubine.
395
00:36:47,880 --> 00:36:51,000
Bai Su, bring some men
to scout around.
396
00:36:51,480 --> 00:36:54,960
Remember not to let anyone knows
about our whereabouts.
397
00:36:55,640 --> 00:36:58,040
The Duke of Qin is only suspecting
the Crown Prince and Royal Uncle now.
398
00:36:58,160 --> 00:37:01,460
But I'm afraid he would divert his
attention once he senses a problem.
399
00:37:01,520 --> 00:37:03,320
Our identities would be exposed then.
400
00:37:03,440 --> 00:37:04,320
Qi Shao, don't worry.
401
00:37:06,040 --> 00:37:07,200
Qi Shao, what about me?
402
00:37:08,040 --> 00:37:09,920
Pour a cup of tea for me will do.
403
00:37:27,080 --> 00:37:28,120
Pure toxicity.
404
00:37:28,760 --> 00:37:29,680
Unique scent.
405
00:37:32,120 --> 00:37:33,480
Did you make this yourself?
406
00:37:34,080 --> 00:37:34,920
Yes.
407
00:38:12,200 --> 00:38:13,200
You bit it off.
408
00:38:18,440 --> 00:38:19,640
You even laughed at me.
409
00:38:38,680 --> 00:38:40,810
Your Highness, why didn't
you let me disseminate,
410
00:38:40,840 --> 00:38:42,960
the news that Emperor Tian Hui
is critically ill?
411
00:38:43,080 --> 00:38:44,960
Once we disseminate the news,
412
00:38:45,400 --> 00:38:46,840
Tian Ning will be in a chaos.
413
00:38:47,000 --> 00:38:48,280
We'll have an opportunity then.
414
00:38:50,360 --> 00:38:54,160
That's because Emperor Tian Hui
didn't catch smallpox at all.
415
00:38:55,600 --> 00:38:58,200
Here comes the Empress Dowager.
416
00:38:59,880 --> 00:39:01,840
Greetings, Your Majesty.
417
00:39:03,340 --> 00:39:04,460
Rise.
418
00:39:05,360 --> 00:39:06,760
How's His Majesty?
419
00:39:07,640 --> 00:39:09,360
His Majesty has completely recovered.
420
00:39:11,120 --> 00:39:12,160
You're dismissed.
421
00:39:12,320 --> 00:39:13,120
Yes.
422
00:39:22,600 --> 00:39:23,600
Imperial Mother.
423
00:39:26,360 --> 00:39:27,320
Lie down.
424
00:39:29,760 --> 00:39:31,840
Although chickenpox is not
a serious illness,
425
00:39:31,920 --> 00:39:33,600
you will still have to rest.
426
00:39:34,840 --> 00:39:37,680
Did Consort Qing make any moves?
427
00:39:40,400 --> 00:39:42,560
Nanny Lin went for prayer with me.
428
00:39:43,200 --> 00:39:45,120
But she didn't step away at all.
429
00:39:47,240 --> 00:39:50,400
From the looks of it,
my thoughts have not been in vain.
430
00:39:52,440 --> 00:39:55,120
Consort Qing is sincerely
representing Western Qiu...
431
00:39:55,720 --> 00:39:57,400
to sue for peace with Tian Ning.
432
00:39:59,000 --> 00:40:00,000
Your Majesty...
433
00:40:00,320 --> 00:40:02,120
are you really that happy?
434
00:40:06,760 --> 00:40:08,440
I can't go on snubbing her.
435
00:40:09,040 --> 00:40:11,280
The truth has proven her innocence.
436
00:40:11,680 --> 00:40:13,680
Surely I can be at ease now.
437
00:40:14,200 --> 00:40:17,840
After all, it's tiring to keep
guarding against my spouse.
438
00:40:18,290 --> 00:40:19,120
But...
439
00:40:19,640 --> 00:40:21,440
Your Majesty can't be reckless too.
440
00:40:22,640 --> 00:40:26,080
Although you had a sudden
outbreak of chickenpox,
441
00:40:26,480 --> 00:40:29,080
you've made use of this
to test Consort Qing out,
442
00:40:30,160 --> 00:40:30,960
but...
443
00:40:31,920 --> 00:40:34,160
you still have to put her under
a long-term observation.
444
00:40:36,720 --> 00:40:37,760
I know.
445
00:40:48,840 --> 00:40:50,840
Imperial Han Cong An is
known as the Divine Doctor.
446
00:40:51,000 --> 00:40:53,760
How could he diagnose it
wrongly as smallpox?
447
00:40:54,120 --> 00:40:56,840
-What if he did in on purpose?
-How is that possible?
448
00:41:02,320 --> 00:41:03,680
I saw the prescription.
449
00:41:03,800 --> 00:41:05,440
There's vinegar in it.
450
00:41:06,240 --> 00:41:10,720
Vinegar counteracts the herbs
used for treating smallpox.
451
00:41:11,000 --> 00:41:12,880
He can't possibly not know this.
452
00:41:14,080 --> 00:41:18,040
So, I inferred that Emperor Tian Hui
didn't catch smallpox at all.
453
00:41:18,960 --> 00:41:21,120
He just caught chickenpox.
454
00:41:21,880 --> 00:41:23,480
If this is true,
455
00:41:23,720 --> 00:41:25,840
why did Han Cong An do this?
456
00:41:34,920 --> 00:41:36,810
If I didn't guess wrongly,
457
00:41:37,480 --> 00:41:40,200
he must have been asked
to do so by Emperor Tian Hui.
458
00:41:43,280 --> 00:41:45,560
Why would Emperor Tian Hui do this?
459
00:41:47,240 --> 00:41:50,760
Emperor Tian Hui surely suspected
that I came for an ulterior motive.
460
00:41:51,800 --> 00:41:54,360
If we were to disseminate
the news today,
461
00:41:54,800 --> 00:41:56,800
we would have fallen into
Emperor Tian Hui's trap.
462
00:41:57,600 --> 00:41:59,800
This is just your guess.
463
00:41:59,960 --> 00:42:02,400
If Emperor Tian Hui
really caught smallpox,
464
00:42:02,640 --> 00:42:04,440
we would have lost
the golden opportunity.
465
00:42:04,480 --> 00:42:07,320
Even so, we can't take the risk.
466
00:42:10,560 --> 00:42:12,520
Think about our hard times.
467
00:42:14,400 --> 00:42:16,280
If we can't be sure of the victory,
468
00:42:17,640 --> 00:42:19,880
we should never make the wrong move.
469
00:42:21,360 --> 00:42:22,320
Imperial Physician Gu.
470
00:42:22,760 --> 00:42:25,220
Her Highness is unconscious ever
since returning from Du Wen Valley.
471
00:42:25,300 --> 00:42:26,380
She might have been poisoned.
472
00:42:28,480 --> 00:42:29,680
This way please.
473
00:42:36,800 --> 00:42:38,560
Your Highness,
Imperial Physician Gu is here.
474
00:42:39,720 --> 00:42:40,720
Greetings, Your Highness.
475
00:42:41,280 --> 00:42:42,320
Thanks for the trouble.
476
00:42:56,320 --> 00:42:57,520
I...
477
00:42:58,480 --> 00:42:59,920
I'm...
478
00:43:00,600 --> 00:43:02,760
sent by Han Cong An,
Imperial Physician Han.
479
00:43:04,080 --> 00:43:05,320
I didn't expect it to be her.
480
00:43:05,680 --> 00:43:07,280
She's the Imperial Concubine of Qin.
481
00:43:16,120 --> 00:43:18,000
Is Her Highness all right?
482
00:43:21,280 --> 00:43:22,120
She's fine.
483
00:43:28,640 --> 00:43:31,560
Your Highness, Her Highness hasn't
fully recovered from her old wound.
484
00:43:31,680 --> 00:43:32,880
She's caught with a cold too.
485
00:43:33,080 --> 00:43:34,890
Moreover, she's too worn out recently.
486
00:43:35,000 --> 00:43:36,400
That's why she's unconscious.
487
00:43:37,280 --> 00:43:39,080
Later, I'll prescribe
two prescriptions.
488
00:43:39,360 --> 00:43:41,480
After Her Highness taken it,
she'll fully recover.
489
00:43:44,720 --> 00:43:47,320
If there's nothing else,
I'll excuse myself.
490
00:43:50,600 --> 00:43:51,600
This way please.
34709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.