Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
[Dimsum.My Ver] E07 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-♥ Hafiz Adam ♥-
2
00:02:21,000 --> 00:02:23,760
Episode 7
3
00:02:28,720 --> 00:02:29,680
Young lady.
4
00:02:53,600 --> 00:02:55,280
Young lady, you must be startled.
5
00:02:56,720 --> 00:02:59,560
Young lady, I am Gu Bei Yue,
an imperial physician.
6
00:02:59,760 --> 00:03:01,640
I am here to perform autopsy
under the order of His Majesty.
7
00:03:01,880 --> 00:03:02,960
What you saw...
8
00:03:02,990 --> 00:03:04,200
is my pet.
9
00:03:04,240 --> 00:03:05,200
Did it frighten you?
10
00:03:05,320 --> 00:03:06,480
Gu Bei Yue?
11
00:03:06,930 --> 00:03:07,890
I thought the
Imperial Medical Institution...
12
00:03:07,920 --> 00:03:09,090
can't identify the problem.
13
00:03:09,120 --> 00:03:10,160
Why are you still here?
14
00:03:11,500 --> 00:03:12,470
I am incompetent.
15
00:03:12,560 --> 00:03:14,570
But, I'd still like to try and
look for some clues here.
16
00:03:14,600 --> 00:03:16,450
So, I stayed back.
17
00:03:16,480 --> 00:03:18,280
I didn't mean to frighten you.
18
00:03:18,440 --> 00:03:19,720
I apologise.
19
00:03:20,840 --> 00:03:22,160
What are your findings?
20
00:03:23,600 --> 00:03:26,040
Even though I do possess
some medical knowledge,
21
00:03:26,260 --> 00:03:28,660
I know very little about poison.
22
00:03:29,200 --> 00:03:31,680
In fact, these poisons
are very strange.
23
00:03:31,850 --> 00:03:33,770
Even the best poison experts
have no idea.
24
00:03:33,800 --> 00:03:35,320
You're too humble,
Imperial Physician Gu.
25
00:03:35,520 --> 00:03:37,330
Everyone knows that you are
the youngest and most outstanding...
26
00:03:37,360 --> 00:03:38,720
imperial physician in
the Imperial Medical Institution.
27
00:03:38,800 --> 00:03:40,680
The Classic of Medicine you wrote...
28
00:03:40,720 --> 00:03:42,760
benefited countless of people.
29
00:03:44,780 --> 00:03:46,620
You know me?
30
00:03:48,240 --> 00:03:50,600
I don't know you personally.
31
00:03:50,800 --> 00:03:51,960
But, I know your name.
32
00:03:53,200 --> 00:03:54,480
I'm flattered.
33
00:03:55,440 --> 00:03:56,320
By the way,
34
00:03:56,600 --> 00:03:58,000
what brought you over?
35
00:03:59,040 --> 00:04:00,440
I...
36
00:04:01,200 --> 00:04:03,040
I am...
37
00:04:03,400 --> 00:04:04,440
Han Cong An.
38
00:04:04,480 --> 00:04:05,840
Imperial Physician Han sent me over.
39
00:04:05,870 --> 00:04:07,070
Imperial Physician Han?
40
00:04:08,560 --> 00:04:11,160
Imperial Physician Han came to me
this morning and said...
41
00:04:11,200 --> 00:04:12,890
there's no progress in this case...
42
00:04:12,920 --> 00:04:14,210
as they can't identify the poison.
43
00:04:14,240 --> 00:04:15,400
So, he sent me over.
44
00:04:17,560 --> 00:04:18,680
I see.
45
00:04:19,520 --> 00:04:20,970
If you're recommended by
Imperial Physician Han,
46
00:04:21,000 --> 00:04:23,560
you must be an
exceptional poison expert.
47
00:04:24,630 --> 00:04:26,030
I'm just competent.
48
00:04:26,840 --> 00:04:27,720
Young lady.
49
00:04:27,760 --> 00:04:28,800
You don't have to be so humble.
50
00:04:28,880 --> 00:04:30,330
Poison when used in the right way...
51
00:04:30,360 --> 00:04:32,040
can treat patients too.
52
00:04:33,650 --> 00:04:35,170
You really think so?
53
00:04:36,680 --> 00:04:38,080
The people around me...
54
00:04:38,110 --> 00:04:39,530
all say I'm fooling around...
55
00:04:39,560 --> 00:04:41,200
and they find the study of poison
a shameful thing.
56
00:04:41,480 --> 00:04:42,480
Of course.
57
00:04:42,740 --> 00:04:44,130
But, aren't you...
58
00:04:44,160 --> 00:04:45,760
helping the sick and injured now?
59
00:04:46,160 --> 00:04:48,960
Don't let those people bother you.
60
00:04:50,840 --> 00:04:53,240
You are quite broad-minded.
61
00:04:53,600 --> 00:04:54,960
For this,
62
00:04:55,480 --> 00:04:56,680
I'll help you to examine
these poisons.
63
00:04:57,920 --> 00:05:00,480
Thank you for the guidance.
64
00:05:29,080 --> 00:05:30,960
There's sign of an insect bite here.
65
00:05:44,840 --> 00:05:46,000
Is this...
66
00:05:46,320 --> 00:05:47,320
a mosquito?
67
00:05:47,800 --> 00:05:48,800
It's a venomous mosquito.
68
00:05:52,960 --> 00:05:54,200
This is a poison tester.
69
00:05:54,320 --> 00:05:56,440
When in contact with poison,
it'll react.
70
00:06:03,880 --> 00:06:05,560
Young lady, you're amazing.
71
00:06:06,640 --> 00:06:08,440
Can you identify the poison?
72
00:06:12,760 --> 00:06:13,680
Young lady.
73
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
What's the matter?
74
00:06:15,480 --> 00:06:16,480
Smell it.
75
00:06:24,840 --> 00:06:26,120
It's the scent of sandalwood.
76
00:06:27,480 --> 00:06:30,080
But, there's another scent
in this sandalwood scent.
77
00:06:30,240 --> 00:06:32,010
By right, the scent of sandalwood...
78
00:06:32,040 --> 00:06:33,240
shouldn't be so lasting.
79
00:06:34,560 --> 00:06:35,680
Let me think.
80
00:07:09,080 --> 00:07:10,080
I know.
81
00:07:10,680 --> 00:07:12,560
I read about it in an ancient book.
82
00:07:12,800 --> 00:07:14,210
There's a kind of
venomous mosquito...
83
00:07:14,240 --> 00:07:15,240
called the Spider Mosquito.
84
00:07:15,430 --> 00:07:16,520
When it smells a certain scent,
85
00:07:16,560 --> 00:07:17,760
it will thirst for blood and go amok.
86
00:07:18,240 --> 00:07:21,290
These people must have eaten
or used something...
87
00:07:21,320 --> 00:07:22,480
that gave off this scent.
88
00:07:22,560 --> 00:07:23,770
So, they were bitten by
the Spider Mosquitoes...
89
00:07:23,800 --> 00:07:24,800
and killed by the venom.
90
00:07:26,320 --> 00:07:27,960
What a vicious method.
91
00:07:29,360 --> 00:07:30,320
Young lady.
92
00:07:30,560 --> 00:07:33,200
May I know the title of that
ancient book you read?
93
00:07:33,360 --> 00:07:35,280
I'd like to study it as well.
94
00:07:36,080 --> 00:07:38,240
The title of the ancient book?
95
00:07:40,920 --> 00:07:42,760
I don't quite remember.
96
00:07:44,400 --> 00:07:45,240
Imperial Physician Gu.
97
00:07:45,260 --> 00:07:46,860
I'm going to report back.
98
00:07:47,200 --> 00:07:48,120
See you.
99
00:07:51,480 --> 00:07:52,480
Young...
100
00:08:01,080 --> 00:08:02,400
Ancient book?
101
00:08:05,840 --> 00:08:07,640
You said you're out of
mosquito powder.
102
00:08:07,720 --> 00:08:09,150
So, I made more for you.
103
00:08:09,290 --> 00:08:10,850
Keep it in case you need it again.
104
00:08:11,440 --> 00:08:12,640
Thank you.
105
00:08:14,080 --> 00:08:15,920
The case isn't closed yet.
106
00:08:16,160 --> 00:08:17,600
Now that Long Fei Ye is suspended,
107
00:08:17,840 --> 00:08:20,120
he has time to investigate this case.
108
00:08:20,770 --> 00:08:23,450
So, for now, you should
avoid going out.
109
00:08:23,640 --> 00:08:25,040
When it's safe,
110
00:08:25,200 --> 00:08:26,880
I'll send Bai Su to contact you.
111
00:08:27,120 --> 00:08:29,200
Am I not allowed to contact you?
112
00:08:29,800 --> 00:08:30,880
Only contact me when necessary.
113
00:08:33,610 --> 00:08:34,850
Are you leaving?
114
00:08:35,440 --> 00:08:36,560
Anything else?
115
00:08:36,640 --> 00:08:38,480
Those corpses are still in
the coffin home.
116
00:08:38,680 --> 00:08:39,690
I heard Emperor Tian Hui ordered...
117
00:08:39,720 --> 00:08:41,240
the Imperial Medical Institution
to assist in the investigation.
118
00:08:41,310 --> 00:08:42,950
Should I get rid of them?
119
00:08:43,000 --> 00:08:44,740
Do you think those fools from
the Imperial Medical Institution...
120
00:08:44,800 --> 00:08:45,920
can find any clue?
121
00:08:46,520 --> 00:08:48,280
Now, we only need to bide our time.
122
00:08:48,600 --> 00:08:50,880
If we act without a plan,
we'll alert our enemy.
123
00:08:51,000 --> 00:08:53,200
We'll only arouse
Long Fei Ye's suspicion.
124
00:09:15,000 --> 00:09:16,840
How vicious.
125
00:09:17,960 --> 00:09:20,440
The poisonous scent itself
is harmless to human body.
126
00:09:20,880 --> 00:09:22,920
But, it can attract
the Spider Mosquitoes.
127
00:09:23,520 --> 00:09:25,600
The coroners and poison experts
who examined the corpses...
128
00:09:25,720 --> 00:09:27,400
won't discover anything.
129
00:09:28,200 --> 00:09:29,880
The venom of the Spider Mosquito...
130
00:09:29,960 --> 00:09:31,600
paralyses the veins...
131
00:09:32,240 --> 00:09:34,880
and kills by stopping the heartbeat.
132
00:09:35,480 --> 00:09:36,880
This is traceless murder.
133
00:09:39,840 --> 00:09:41,800
The murderer is
a poison expert indeed.
134
00:09:43,200 --> 00:09:45,960
Please pity us.
135
00:09:46,000 --> 00:09:50,240
-Please be kind.
-Please be kind.
136
00:09:51,230 --> 00:09:53,680
Thank you.
137
00:09:53,720 --> 00:09:55,400
-Thank you.
-You're so kind.
138
00:10:04,280 --> 00:10:05,880
We met again, poison girl.
139
00:10:08,440 --> 00:10:10,120
Thank you.
140
00:10:11,230 --> 00:10:12,450
Thanks for the money.
141
00:10:12,480 --> 00:10:14,330
- I'll return it to you next time.
- Are you the only one...
142
00:10:14,360 --> 00:10:16,400
allowed to donate money?
143
00:10:17,720 --> 00:10:18,890
Thank you.
144
00:10:18,920 --> 00:10:21,000
Why are you thanking me?
Don't keep thanking me.
145
00:10:21,310 --> 00:10:22,400
Count for yourself.
146
00:10:22,440 --> 00:10:23,720
How many times have you thanked me?
147
00:10:24,280 --> 00:10:25,920
You should show some sincerity.
148
00:10:27,160 --> 00:10:28,200
In this case,
149
00:10:28,240 --> 00:10:29,530
I'll buy you a meal next time.
150
00:10:29,560 --> 00:10:30,410
That won't do.
151
00:10:30,440 --> 00:10:32,200
This isn't the first time
you said this.
152
00:10:34,760 --> 00:10:37,600
How did I know that we'll bump into
each other again so soon?
153
00:10:38,000 --> 00:10:41,120
That's because we're fated to meet.
154
00:10:42,360 --> 00:10:43,480
Right.
155
00:10:43,760 --> 00:10:45,000
So, what do you want?
156
00:10:45,520 --> 00:10:46,960
What kind of attitude is this?
157
00:10:47,240 --> 00:10:49,080
You make it sound like
I'm forcing you.
158
00:10:50,840 --> 00:10:52,360
I'm so sad.
159
00:10:59,000 --> 00:11:00,600
Alright. Enough jokes.
160
00:11:00,620 --> 00:11:01,980
Buy me a meal now.
161
00:11:02,400 --> 00:11:04,440
I don't have money now.
162
00:11:04,640 --> 00:11:05,920
You can't buy me a meal?
163
00:11:06,640 --> 00:11:08,840
Fine. I'll pay for the meal.
164
00:11:08,920 --> 00:11:09,840
Is this alright?
165
00:11:10,960 --> 00:11:12,570
-But...
-But what?
166
00:11:12,600 --> 00:11:14,000
It's just a meal.
167
00:11:14,440 --> 00:11:16,630
Poison girl, be honest.
168
00:11:16,720 --> 00:11:19,240
Are you actually not
planning to eat with me?
169
00:11:19,280 --> 00:11:20,320
No.
170
00:11:20,640 --> 00:11:21,800
I'm really busy.
171
00:11:21,840 --> 00:11:23,010
Once I'm done with my work,
172
00:11:23,040 --> 00:11:24,720
I'll visit you and
thank you personally.
173
00:11:25,520 --> 00:11:28,680
That won't do. No one can
guarantee that you'll really visit me.
174
00:11:31,280 --> 00:11:32,400
Fine.
175
00:11:32,720 --> 00:11:35,040
I know a noodle store
that sells delicious noodles.
176
00:11:35,760 --> 00:11:37,200
It's decided then.
177
00:11:37,360 --> 00:11:38,240
Let's go.
178
00:11:38,600 --> 00:11:40,280
It's over there.
179
00:11:52,480 --> 00:11:54,220
Greetings, Your Highness.
180
00:11:54,450 --> 00:11:55,250
Your Highness.
181
00:11:55,280 --> 00:11:57,000
You came back so early today.
182
00:11:57,240 --> 00:11:58,160
Where's the duchess?
183
00:11:58,520 --> 00:12:00,640
The duchess is still in her room.
184
00:12:20,880 --> 00:12:22,200
Please enjoy.
185
00:12:22,520 --> 00:12:23,600
Thank you.
186
00:12:26,320 --> 00:12:28,770
-It smells so good.
-Do you come here very often?
187
00:12:29,960 --> 00:12:31,600
This is my secret base.
188
00:12:32,150 --> 00:12:33,250
Whenever I'm unhappy,
189
00:12:33,280 --> 00:12:35,480
I'll come here for a bowl of
piping hot noodles...
190
00:12:35,720 --> 00:12:37,040
and I'll feel better.
191
00:12:37,400 --> 00:12:40,200
If it isn't because you're my saviour,
I wouldn't bring you over.
192
00:12:40,720 --> 00:12:42,840
Looks like I should thank you.
193
00:12:43,320 --> 00:12:45,360
You're welcome. Eat.
194
00:12:51,000 --> 00:12:53,040
There's a special method
for savouring the noodle.
195
00:12:53,440 --> 00:12:55,480
You need to eat every noodle
without breaking it.
196
00:12:55,600 --> 00:12:57,720
You've to eat it whole.
197
00:12:57,880 --> 00:12:59,640
That sounds serious.
198
00:13:00,520 --> 00:13:01,960
What will happen if it snaps?
199
00:13:03,000 --> 00:13:04,720
Your lifespan will be shortened.
200
00:13:05,520 --> 00:13:06,840
Really?
201
00:13:11,560 --> 00:13:14,560
You'd better believe it.
202
00:13:29,000 --> 00:13:30,200
You broke it.
203
00:13:33,520 --> 00:13:35,120
And you even challenged me.
204
00:13:38,520 --> 00:13:41,480
Looks like your lifespan
will be shortened.
205
00:13:41,520 --> 00:13:42,400
Eat.
206
00:13:42,800 --> 00:13:44,000
Eat.
207
00:13:59,040 --> 00:14:02,160
The empress dowager
is starting to suspect my identity.
208
00:14:04,880 --> 00:14:06,200
The duchess is looking for...
209
00:14:06,220 --> 00:14:08,380
the imprint of the Wind Tribe on you.
210
00:14:09,880 --> 00:14:11,000
Your Highness.
211
00:14:11,280 --> 00:14:12,600
The snake venom in your body...
212
00:14:12,640 --> 00:14:14,200
must be extracted with
silver needles quickly.
213
00:14:14,280 --> 00:14:16,000
Otherwise, it'll harm your body.
214
00:14:24,680 --> 00:14:25,560
Your Highness.
215
00:14:25,580 --> 00:14:27,300
I still need to insert
a few needles on your back.
216
00:14:41,280 --> 00:14:42,200
Your Highness.
217
00:14:42,220 --> 00:14:44,540
I'm willing to serve you.
218
00:15:01,370 --> 00:15:02,490
I've been out for a long time.
219
00:15:02,520 --> 00:15:03,560
I need to go home.
220
00:15:15,480 --> 00:15:16,960
Sorry.
221
00:15:24,000 --> 00:15:25,200
Your medicine bottle.
222
00:15:47,400 --> 00:15:49,520
Young lady, you're not
allowed to go in.
223
00:15:53,120 --> 00:15:54,760
It's a shame...
224
00:15:54,800 --> 00:15:56,440
I didn't see her face.
225
00:16:14,400 --> 00:16:16,640
Princess Qing Ge,
the refreshment is ready.
226
00:16:31,120 --> 00:16:32,040
Nanny.
227
00:16:32,440 --> 00:16:34,680
Bring me that
Thousand Year Blood Jade.
228
00:16:35,120 --> 00:16:36,080
Yes.
229
00:16:44,960 --> 00:16:46,040
Princess Qing Ge.
230
00:16:47,080 --> 00:16:48,120
Please check.
231
00:16:53,860 --> 00:16:55,540
This Thousand Year Blood Jade...
232
00:16:56,020 --> 00:16:57,060
was given to my mother...
233
00:16:57,120 --> 00:16:59,000
by my father as her birthday present.
234
00:17:00,000 --> 00:17:01,760
It's my mother's favourite item.
235
00:17:04,480 --> 00:17:05,800
After my mother passed away,
236
00:17:06,200 --> 00:17:09,240
my father carried it with him.
237
00:17:11,680 --> 00:17:14,240
It was not until the war between
Western Qiu and Tian Ning broke out...
238
00:17:14,720 --> 00:17:17,440
that my father handed it to me.
239
00:17:21,360 --> 00:17:22,720
He said that...
240
00:17:24,360 --> 00:17:26,880
the day he returns triumphant,
241
00:17:28,000 --> 00:17:29,200
I may...
242
00:17:29,960 --> 00:17:33,640
return this jade to him.
243
00:17:36,040 --> 00:17:36,930
Princess Qing Ge.
244
00:17:36,960 --> 00:17:38,300
Since you can't bear to give it away,
245
00:17:38,440 --> 00:17:40,000
you should keep it for yourself.
246
00:17:49,040 --> 00:17:50,640
Take this blood jade.
247
00:17:50,800 --> 00:17:53,870
Walk past as many palaces in
the royal harem as possible.
248
00:17:54,120 --> 00:17:56,680
Let all imperial consorts know that...
249
00:17:57,160 --> 00:17:58,210
you helped me to deliver...
250
00:17:58,240 --> 00:18:00,210
a precious treasure to
the empress dowager.
251
00:18:00,240 --> 00:18:02,440
Princess Qing Ge, we're new here...
252
00:18:02,640 --> 00:18:05,080
and His Majesty hasn't come for days.
253
00:18:05,320 --> 00:18:07,120
He's clearly planning to neglect you.
254
00:18:07,760 --> 00:18:09,990
Why do you want to...
255
00:18:10,040 --> 00:18:11,840
make enemies in the royal
harem at a time like this?
256
00:18:14,360 --> 00:18:16,200
If I don't attract attention,
257
00:18:16,320 --> 00:18:18,480
how do I make people
pay attention to us?
258
00:18:19,600 --> 00:18:21,000
Presently, in the palace,
259
00:18:21,120 --> 00:18:23,960
be it the emperor,
the empress dowager...
260
00:18:24,260 --> 00:18:26,410
or the powerful imperial consorts...
261
00:18:26,440 --> 00:18:28,730
who have established themselves
in the royal harem,
262
00:18:28,760 --> 00:18:30,600
they are all observing us from afar.
263
00:18:30,840 --> 00:18:32,600
Yet, we can't make the first move.
264
00:18:33,360 --> 00:18:35,400
It's true that we should
remain passive first,
265
00:18:35,720 --> 00:18:39,280
but we don't have
so much time to waste here.
266
00:18:41,200 --> 00:18:43,800
I can never rest assured until...
267
00:18:44,920 --> 00:18:48,080
I avenge my father and country.
268
00:18:49,360 --> 00:18:50,720
I understand.
269
00:18:50,840 --> 00:18:52,120
I will go at once.
270
00:19:07,720 --> 00:19:09,480
Greetings, Your Highness.
271
00:19:09,880 --> 00:19:10,990
Which palace are you from?
272
00:19:11,040 --> 00:19:12,290
Your Highness.
273
00:19:12,320 --> 00:19:14,400
I'm from Qing Hui Palace.
274
00:19:14,460 --> 00:19:15,880
I'm delivering a gift to
the empress dowager...
275
00:19:15,900 --> 00:19:17,320
for the lady I serve.
276
00:19:17,760 --> 00:19:19,880
What's inside?
Let me take a look.
277
00:19:19,920 --> 00:19:20,840
Your Highness.
278
00:19:21,000 --> 00:19:24,240
This is a treasure meant for
the empress dowager.
279
00:19:24,480 --> 00:19:26,090
My lady instructed me...
280
00:19:26,150 --> 00:19:28,290
to let the empress dowager...
281
00:19:28,320 --> 00:19:29,640
open it personally.
282
00:19:30,520 --> 00:19:32,960
Are you threatening me
with the empress dowager?
283
00:19:33,160 --> 00:19:34,360
I dare not.
284
00:19:34,520 --> 00:19:36,120
Since your master said so,
285
00:19:36,760 --> 00:19:37,840
you may proceed.
286
00:19:37,880 --> 00:19:39,400
I shall excuse myself.
287
00:19:46,110 --> 00:19:47,320
Looks like someone is...
288
00:19:47,360 --> 00:19:49,400
fed up with His Majesty's neglect.
289
00:19:50,120 --> 00:19:52,000
She's from a nation of
barbarians indeed.
290
00:19:53,320 --> 00:19:56,000
Even though she's trying to
please the empress dowager,
291
00:19:56,420 --> 00:19:57,750
this isn't very clever of her.
292
00:19:57,800 --> 00:19:58,760
Your Highness.
293
00:19:58,840 --> 00:20:00,650
Presently, His Majesty
trusts the second prince...
294
00:20:00,680 --> 00:20:01,920
more than the crown prince.
295
00:20:02,040 --> 00:20:03,290
Weren't you worried about...
296
00:20:03,320 --> 00:20:05,250
that noble princess of Western Qiu...
297
00:20:05,280 --> 00:20:06,640
stealing His Majesty's affection...
298
00:20:06,660 --> 00:20:08,580
and putting the second prince in
an unfavourable position?
299
00:20:09,640 --> 00:20:10,960
Go find out...
300
00:20:11,270 --> 00:20:13,270
what gift she's presenting
to the empress dowager.
301
00:20:13,290 --> 00:20:14,140
Yes.
302
00:20:17,440 --> 00:20:20,210
I finally came this far.
303
00:20:20,240 --> 00:20:22,680
I can't let an insignificant
princess of a barbaric nation...
304
00:20:23,520 --> 00:20:25,560
steal His Majesty's affection.
305
00:20:39,360 --> 00:20:41,520
How nice of Imperial Consort Qing.
306
00:20:41,680 --> 00:20:45,560
This is such a rare
piece of blood jade.
307
00:20:45,880 --> 00:20:47,400
The problem is,
308
00:20:48,040 --> 00:20:49,840
I'm afraid she has another...
309
00:20:49,880 --> 00:20:51,800
objective behind this.
310
00:20:53,080 --> 00:20:56,240
The emperor has arrived!
311
00:20:58,960 --> 00:21:00,480
Greetings, Your Majesty.
312
00:21:00,760 --> 00:21:02,200
Greetings, mother.
313
00:21:02,440 --> 00:21:04,090
Greetings, Your Highness.
314
00:21:04,120 --> 00:21:05,000
Rise.
315
00:21:05,130 --> 00:21:06,170
Sit down.
316
00:21:16,640 --> 00:21:18,090
I heard...
317
00:21:18,170 --> 00:21:20,650
you revoked Duke of Qin's
military authority today.
318
00:21:22,360 --> 00:21:23,600
You heard about it?
319
00:21:24,720 --> 00:21:26,360
Don't you think it's a little hasty?
320
00:21:26,680 --> 00:21:30,600
At first, I just wanted to test him.
321
00:21:31,440 --> 00:21:34,160
Surprisingly, he's quite calm.
322
00:21:34,960 --> 00:21:36,080
But, it's not a bad thing.
323
00:21:36,320 --> 00:21:37,720
Now that he has no military authority,
324
00:21:38,160 --> 00:21:39,760
he's like a toothless tiger.
325
00:21:40,250 --> 00:21:41,530
What is there to be afraid of?
326
00:21:42,040 --> 00:21:47,040
I'm just worried about him
getting desperate.
327
00:21:47,560 --> 00:21:49,120
If he didn't take action...
328
00:21:49,240 --> 00:21:50,520
when he possessed military authority,
329
00:21:51,000 --> 00:21:52,680
he wouldn't do it now.
330
00:21:53,880 --> 00:21:55,200
You may rest assured, mother.
331
00:21:55,680 --> 00:21:57,280
I know what I'm doing.
332
00:22:04,240 --> 00:22:06,680
Is this an item you recently obtained?
333
00:22:09,760 --> 00:22:10,800
This is...
334
00:22:11,080 --> 00:22:14,360
a gift from your new consort,
Imperial Consort Qing.
335
00:22:15,270 --> 00:22:16,950
What do you think of it?
336
00:22:18,480 --> 00:22:20,520
If it's a gift from
Imperial Consort Qing,
337
00:22:20,640 --> 00:22:22,440
of course it's a good thing.
338
00:22:24,240 --> 00:22:27,160
Imperial Consort Qing
is an unrivalled beauty.
339
00:22:29,360 --> 00:22:32,600
Don't you find her captivating?
340
00:22:35,080 --> 00:22:36,840
Mother, you know me.
341
00:22:37,480 --> 00:22:40,720
I'm only concerned about the country.
342
00:22:41,120 --> 00:22:44,640
I've no time for love.
343
00:22:45,280 --> 00:22:46,680
That's the best.
344
00:22:51,760 --> 00:22:55,000
Beauties attract disasters.
345
00:22:55,440 --> 00:22:57,800
You must learn from history.
346
00:22:59,520 --> 00:23:03,680
The war between Tian Ning and
Western Qiu just ended not long ago...
347
00:23:03,960 --> 00:23:06,120
and Chu Qing Ge came
for diplomatic marriage.
348
00:23:06,800 --> 00:23:10,200
I'd say it's quite suspicious.
349
00:23:14,520 --> 00:23:16,480
Even though Tian Ning won,
350
00:23:16,880 --> 00:23:19,040
our cavalry suffered severe losses.
351
00:23:19,840 --> 00:23:21,920
If Western Qiu and
Northern Li attack now,
352
00:23:22,000 --> 00:23:23,720
we might not be in
an advantageous situation.
353
00:23:23,960 --> 00:23:24,960
As such,
354
00:23:26,040 --> 00:23:27,680
getting into a diplomatic marriage...
355
00:23:28,240 --> 00:23:29,760
with Western Qiu at this timing...
356
00:23:29,880 --> 00:23:31,480
is the best choice.
357
00:23:36,560 --> 00:23:40,560
I know that you are a good emperor.
358
00:23:42,080 --> 00:23:45,000
I'd just like to remind you that...
359
00:23:46,480 --> 00:23:49,560
the position of
the supreme ruler is...
360
00:23:50,320 --> 00:23:52,640
definitely tempting to those
presented with opportunities...
361
00:23:53,280 --> 00:23:55,240
and those ambitious ones.
362
00:23:59,920 --> 00:24:01,360
I was the one...
363
00:24:02,160 --> 00:24:04,240
who earned this position for you.
364
00:24:04,880 --> 00:24:06,400
But, whether or not
you can secure it...
365
00:24:07,080 --> 00:24:09,120
depends solely on yourself.
366
00:24:09,400 --> 00:24:10,600
Don't forget that...
367
00:24:10,800 --> 00:24:14,920
there's still Duke of Qin
coveting this position.
368
00:24:18,120 --> 00:24:19,560
You are right, mother.
369
00:24:20,760 --> 00:24:23,000
I still have matters to attend to.
370
00:24:25,040 --> 00:24:26,400
I shall excuse myself.
371
00:24:29,200 --> 00:24:30,280
Go.
372
00:24:42,920 --> 00:24:44,840
A grown-up child will
no longer listen to his mother.
373
00:24:45,760 --> 00:24:47,680
But, I'm his mother.
374
00:24:47,760 --> 00:24:49,400
If I don't plan for him,
375
00:24:49,480 --> 00:24:51,400
who will plan for him?
376
00:24:51,560 --> 00:24:53,200
His Majesty knows what to do.
377
00:24:55,480 --> 00:24:57,200
I hope so.
378
00:25:13,480 --> 00:25:14,400
Your Majesty.
379
00:25:14,480 --> 00:25:16,150
Let me inform
the princess of your arrival.
380
00:25:35,160 --> 00:25:36,910
I wasn't aware of
Your Majesty's arrival...
381
00:25:37,000 --> 00:25:38,080
and failed to welcome you.
382
00:25:38,160 --> 00:25:39,400
Please forgive me.
383
00:25:39,520 --> 00:25:40,720
Rise at once.
384
00:25:41,410 --> 00:25:44,290
I was the one who did not
allow them to inform you.
385
00:25:44,400 --> 00:25:45,680
You are not at fault.
386
00:26:02,200 --> 00:26:03,680
I've long heard that...
387
00:26:04,040 --> 00:26:06,840
the princess of Western Qiu
loves to study the art of war.
388
00:26:07,840 --> 00:26:10,920
Surprisingly, you are
a great painter as well.
389
00:26:11,570 --> 00:26:14,130
Is this a painting of Western Qiu?
390
00:26:15,800 --> 00:26:16,720
Yes.
391
00:26:17,520 --> 00:26:20,120
You must be homesick.
392
00:26:20,520 --> 00:26:23,280
Of course not.
I only arrived not long ago.
393
00:26:23,920 --> 00:26:25,920
Besides, I've married over.
394
00:26:27,040 --> 00:26:29,640
This place is my home now.
395
00:26:31,000 --> 00:26:33,680
I merely painted this to kill time.
396
00:26:37,920 --> 00:26:38,960
Your Majesty.
397
00:26:39,110 --> 00:26:41,270
Are you here for some quiet time?
398
00:26:47,640 --> 00:26:49,320
The Chief Minister of
the Court of Judicial Review...
399
00:26:49,400 --> 00:26:50,600
and two important officials...
400
00:26:51,160 --> 00:26:52,720
were murdered one after another.
401
00:26:53,760 --> 00:26:55,960
Have you heard about it?
402
00:26:58,400 --> 00:27:00,320
I've heard a little.
403
00:27:03,760 --> 00:27:05,000
In this case,
404
00:27:05,840 --> 00:27:07,360
do you have any opinion?
405
00:27:07,760 --> 00:27:09,880
I dare not comment
on political matters.
406
00:27:11,040 --> 00:27:12,920
This case concerns Duke of Qin.
407
00:27:12,960 --> 00:27:14,520
It's considered a family affair.
408
00:27:14,760 --> 00:27:16,400
You may comment.
409
00:27:17,840 --> 00:27:21,960
I've long heard that
Duke of Qin is intelligent and strong.
410
00:27:22,960 --> 00:27:25,200
If he wants to kill someone,
411
00:27:25,360 --> 00:27:26,640
he wouldn't...
412
00:27:26,680 --> 00:27:28,680
use such a foolish method.
413
00:27:33,120 --> 00:27:35,360
Are you saying that...
414
00:27:36,360 --> 00:27:38,280
Duke of Qin is innocent?
415
00:27:38,680 --> 00:27:40,840
Don't you think so too?
416
00:27:41,160 --> 00:27:42,600
In fact, I believe...
417
00:27:42,630 --> 00:27:45,090
Duke of Qin will do
whatever it takes...
418
00:27:45,120 --> 00:27:46,720
to prove his innocence...
419
00:27:46,760 --> 00:27:48,160
and get out of this situation.
420
00:28:28,930 --> 00:28:30,450
Do you have anything else to say?
421
00:28:31,880 --> 00:28:33,200
What do you want me to say?
422
00:28:44,000 --> 00:28:45,160
I know...
423
00:28:45,280 --> 00:28:47,400
you won't trust me
no matter what I say now.
424
00:28:47,680 --> 00:28:49,240
But, the first time we met,
425
00:28:49,460 --> 00:28:50,660
I was really there for the...
426
00:28:50,760 --> 00:28:52,640
Shen You herb that can
treat the skin ulcer on my face.
427
00:28:53,280 --> 00:28:54,560
I took the manuscript...
428
00:28:54,590 --> 00:28:56,990
because I really love to
study poisonous herbs.
429
00:28:57,440 --> 00:28:59,240
It wasn't until we got married...
430
00:28:59,280 --> 00:29:01,120
that I learnt of your identity.
431
00:29:01,320 --> 00:29:02,810
But, as you tried to
kill me several times,
432
00:29:02,840 --> 00:29:04,280
I didn't dare to tell you the truth.
433
00:29:05,240 --> 00:29:06,510
I'm telling the truth now.
434
00:29:06,710 --> 00:29:07,990
Please make a sound judgment.
435
00:29:08,060 --> 00:29:09,460
You were missing for a day.
436
00:29:10,240 --> 00:29:11,360
Where did you go?
437
00:29:12,720 --> 00:29:15,040
In order to prove that
I can be useful to you,
438
00:29:15,320 --> 00:29:16,680
I went to the
coffin home to investigate.
439
00:29:16,880 --> 00:29:17,960
Investigate?
440
00:29:22,320 --> 00:29:23,680
You must have forgotten...
441
00:29:24,650 --> 00:29:26,130
who made me...
442
00:29:26,560 --> 00:29:27,880
a suspect in this case.
443
00:29:29,640 --> 00:29:31,040
What do you mean?
444
00:29:31,080 --> 00:29:32,480
On the day of our wedding,
445
00:29:33,230 --> 00:29:34,900
weren't you the one who lured me...
446
00:29:35,040 --> 00:29:37,200
to the residence
of the chief minister?
447
00:29:38,040 --> 00:29:39,840
I was surrounded by
so many people that day.
448
00:29:39,860 --> 00:29:41,330
How did I split myself up?
449
00:29:46,040 --> 00:29:47,680
Even if it wasn't you,
450
00:29:49,440 --> 00:29:51,640
it might be your accomplice.
451
00:29:52,040 --> 00:29:53,320
If that person is my accomplice,
452
00:29:53,560 --> 00:29:55,520
why did she take the risk of
getting exposed later on...
453
00:29:55,560 --> 00:29:56,600
to lure you over?
454
00:29:56,760 --> 00:29:58,280
And why would I
put myself in danger...
455
00:29:58,330 --> 00:29:59,690
and marry you?
456
00:30:05,440 --> 00:30:08,680
Today, I found
a clue to solve the case.
457
00:30:09,080 --> 00:30:10,040
The victims...
458
00:30:10,080 --> 00:30:12,240
were killed by the venom of
the Spider Mosquitoes.
459
00:30:12,440 --> 00:30:14,480
Today, I went to the coffin home
to examine the corpses.
460
00:30:14,880 --> 00:30:16,850
The murderer added herbal powder...
461
00:30:16,880 --> 00:30:19,040
into the victims' food or fragrance.
462
00:30:19,440 --> 00:30:22,090
When the smell spread,
the venomous mosquitoes came...
463
00:30:22,120 --> 00:30:23,600
and they were quietly killed.
464
00:30:25,480 --> 00:30:26,280
Your Highness!
465
00:30:26,600 --> 00:30:28,120
Your Highness,
the imperial physicians...
466
00:30:28,800 --> 00:30:29,960
Your Highness.
467
00:30:39,800 --> 00:30:41,250
We received news from
the imperial physicians.
468
00:30:41,280 --> 00:30:42,520
The chief minister and his family...
469
00:30:42,560 --> 00:30:45,000
were killed by venomous mosquitoes
called the Spider Mosquitoes.
470
00:30:45,480 --> 00:30:48,000
The murderer mixed a kind of powder
that attracts the Spider Mosquitoes...
471
00:30:48,040 --> 00:30:49,360
into the tea leaves and fragrance...
472
00:30:49,400 --> 00:30:50,640
to attract the Spider Mosquitoes.
473
00:30:51,330 --> 00:30:53,130
As the fragrance lasts a long time,
474
00:30:53,480 --> 00:30:56,520
the scent we smelled today
was the scent of this powder.
475
00:30:57,080 --> 00:30:57,880
See?
476
00:30:58,080 --> 00:30:59,880
See?
477
00:31:00,200 --> 00:31:01,400
Can you believe me now?
478
00:31:02,080 --> 00:31:03,960
Maybe you betrayed your companion...
479
00:31:04,560 --> 00:31:05,640
to protect yourself.
480
00:31:06,280 --> 00:31:08,480
What if I can find
the person who framed you?
481
00:31:11,190 --> 00:31:12,950
I ran into a young lady
on the street today.
482
00:31:13,000 --> 00:31:15,160
She was carrying this poison powder.
483
00:31:41,320 --> 00:31:43,410
Gentleman, I don't remember
seeing you here before.
484
00:31:43,440 --> 00:31:45,320
This must be your first time
in Wan Yan Pavilion.
485
00:31:45,400 --> 00:31:48,770
Our ladies can entertain you
with all kinds of arts.
486
00:31:48,800 --> 00:31:50,600
They are all beautiful and talented.
487
00:31:50,720 --> 00:31:52,160
I can guarantee your satisfaction.
488
00:31:53,480 --> 00:31:54,920
What expression is this?
489
00:31:55,200 --> 00:31:56,680
Could it be that you are still...
490
00:31:57,200 --> 00:31:58,160
Madam.
491
00:31:58,330 --> 00:31:59,310
Actually...
492
00:31:59,360 --> 00:32:00,520
you can go back to your work.
493
00:32:00,840 --> 00:32:02,560
I'll tell you if I need anything.
494
00:32:02,690 --> 00:32:04,730
Alright. Take your time to pick.
495
00:32:04,760 --> 00:32:07,280
If you need anything, just tell me.
496
00:32:12,680 --> 00:32:13,880
I have a question for you.
497
00:32:13,920 --> 00:32:14,920
If you answer me,
498
00:32:17,160 --> 00:32:18,280
this will be yours.
499
00:32:20,560 --> 00:32:23,120
Who are the ladies you serve?
500
00:32:23,240 --> 00:32:25,240
I serve the top courtesan, Ms. Yu Ze.
501
00:32:25,520 --> 00:32:27,730
As she is the most famous
courtesan of Wan Yan Pavilion,
502
00:32:27,760 --> 00:32:29,810
the madam ordered me
to serve her only.
503
00:32:29,840 --> 00:32:30,760
Very good.
504
00:32:30,800 --> 00:32:32,030
This lady...
505
00:32:32,360 --> 00:32:33,560
This man before you...
506
00:32:33,600 --> 00:32:35,280
has taken a liking to Ms. Yu Ze.
507
00:32:35,920 --> 00:32:37,120
Thank you, gentleman.
508
00:32:41,760 --> 00:32:42,960
Gentleman.
509
00:32:43,360 --> 00:32:45,720
Are you done picking?
510
00:32:45,800 --> 00:32:47,680
Which lady do you like?
511
00:32:47,880 --> 00:32:49,240
I want Ms. Yu Ze.
512
00:32:51,260 --> 00:32:52,540
Ms. Yu Ze?
513
00:32:54,600 --> 00:32:57,000
I'm afraid you can't have Ms. Yu Ze.
514
00:32:57,880 --> 00:33:00,320
If you let me meet Ms. Yu Ze,
515
00:33:02,360 --> 00:33:04,040
this gold ingot...
516
00:33:04,400 --> 00:33:05,960
will be yours.
517
00:33:10,000 --> 00:33:11,240
This won't do.
518
00:33:11,320 --> 00:33:12,280
Why?
519
00:33:12,720 --> 00:33:15,530
Yu Ze is Wan Yan Pavilion's
top courtesan.
520
00:33:15,560 --> 00:33:18,240
She only serves important
men she is familiar with.
521
00:33:18,840 --> 00:33:20,640
You guys are discriminating.
522
00:33:21,080 --> 00:33:22,000
Your Highness.
523
00:33:22,600 --> 00:33:24,040
Should we arrest her now?
524
00:33:24,920 --> 00:33:26,240
The powder alone...
525
00:33:27,180 --> 00:33:28,860
can't prove that she's the one.
526
00:33:29,800 --> 00:33:30,880
That day we fought,
527
00:33:31,120 --> 00:33:32,600
I stabbed her in her shoulder.
528
00:33:33,120 --> 00:33:35,240
I believe there's still
a scar on her shoulder.
529
00:33:35,520 --> 00:33:36,720
Let's investigate now.
530
00:33:36,840 --> 00:33:37,720
No.
531
00:33:38,360 --> 00:33:39,760
There's too many people in
Wan Yan Pavilion at night.
532
00:33:39,800 --> 00:33:40,960
It's difficult to take action.
533
00:33:41,240 --> 00:33:42,240
Moreover,
534
00:33:42,400 --> 00:33:44,480
it's inappropriate for the duke...
535
00:33:45,280 --> 00:33:46,480
to enter a brothel.
536
00:33:46,600 --> 00:33:48,000
We need to think of something.
537
00:33:48,640 --> 00:33:50,920
Why are you in such a hurry?
538
00:33:51,240 --> 00:33:52,760
Because he suspects me.
539
00:33:53,040 --> 00:33:55,720
He'll only believe me if
I help him to prove his innocence.
540
00:33:57,400 --> 00:34:00,000
Why does it matter
whether he believes you or not?
541
00:34:00,210 --> 00:34:01,770
We're husband and wife.
542
00:34:01,800 --> 00:34:02,800
-The two of you...
-Enough.
543
00:34:05,520 --> 00:34:06,440
Xi Feng.
544
00:34:07,400 --> 00:34:08,680
Find out...
545
00:34:09,320 --> 00:34:11,560
who are the influential men
that frequent Wan Yan Pavilion.
546
00:34:12,160 --> 00:34:13,040
Yes.
547
00:34:32,880 --> 00:34:33,880
Nanny Zhao.
548
00:34:34,160 --> 00:34:35,760
Good morning, Your Highness.
549
00:34:36,360 --> 00:34:37,600
Where's the duke?
550
00:34:37,920 --> 00:34:39,240
The prince went out...
551
00:34:39,280 --> 00:34:40,920
to pick up Young Master
Tang Li personally.
552
00:34:49,920 --> 00:34:51,520
He's doing it personally?
553
00:34:51,920 --> 00:34:53,160
Who is Tang Li?
554
00:35:31,240 --> 00:35:32,240
Not bad.
555
00:35:32,440 --> 00:35:33,440
You improved.
556
00:35:38,000 --> 00:35:39,240
Of course.
557
00:35:39,270 --> 00:35:41,510
I practice every single day.
558
00:35:41,720 --> 00:35:43,200
I'll test your
academic knowledge later.
559
00:35:45,840 --> 00:35:48,920
Can you not? I just arrived.
560
00:36:07,080 --> 00:36:08,920
Die, Tang Li!
561
00:36:09,080 --> 00:36:10,440
Scoundrel!
562
00:36:21,480 --> 00:36:23,760
Hey, you've whipped for so long.
563
00:36:24,200 --> 00:36:25,280
Won't your arm ache?
564
00:36:25,400 --> 00:36:26,240
No.
565
00:36:27,340 --> 00:36:28,760
Look at this wooden stake.
566
00:36:28,920 --> 00:36:30,840
You're about to sculpt
a man out of it.
567
00:36:31,060 --> 00:36:32,900
Even a wooden stake can be a man.
568
00:36:33,080 --> 00:36:34,800
Even a wooden stake can have eyes.
569
00:36:35,160 --> 00:36:37,280
But, Tang Li is blind.
570
00:36:37,310 --> 00:36:39,190
Yes. He's blind.
571
00:36:39,800 --> 00:36:41,120
Don't worry, my daughter.
572
00:36:41,280 --> 00:36:43,160
I've sent men to look for him.
573
00:36:43,400 --> 00:36:45,040
I'll definitely capture that brat...
574
00:36:45,640 --> 00:36:48,160
and make sure he gives you
a proper explanation.
575
00:36:48,680 --> 00:36:49,960
Calm down.
576
00:36:53,240 --> 00:36:54,520
I don't need his explanation.
577
00:36:54,560 --> 00:36:55,720
I know the reason.
578
00:36:56,080 --> 00:36:57,650
It's because I always bully him...
579
00:36:57,680 --> 00:36:58,880
and he's embarrassed.
580
00:37:06,960 --> 00:37:10,720
If you know,
why did you still bully him?
581
00:37:11,440 --> 00:37:12,370
I...
582
00:37:12,400 --> 00:37:13,480
It's because...
583
00:37:13,520 --> 00:37:16,010
I've been bullying him
since we were little...
584
00:37:16,040 --> 00:37:17,470
and I thought he's used to it.
585
00:37:17,520 --> 00:37:19,520
I can't believe he's so bold now...
586
00:37:19,540 --> 00:37:20,780
that he ran away from our marriage.
587
00:37:28,520 --> 00:37:29,880
My dear.
588
00:37:31,040 --> 00:37:33,560
Sometimes, worrying doesn't help.
589
00:37:33,600 --> 00:37:35,160
Why don't you think of something...
590
00:37:35,200 --> 00:37:36,760
or change your method?
591
00:37:37,280 --> 00:37:39,080
Maybe things will change
for the better.
592
00:37:39,360 --> 00:37:41,160
Change my method?
593
00:37:42,080 --> 00:37:43,000
Sister Ning Jing.
594
00:37:43,320 --> 00:37:44,800
Tang Li really ran away.
595
00:37:44,840 --> 00:37:47,200
He's nowhere to be found in
the entire Yun Kong Academy.
596
00:37:47,640 --> 00:37:48,760
Nowhere to be found?
597
00:37:51,680 --> 00:37:53,010
He's a blockhead.
598
00:37:53,080 --> 00:37:54,480
Where can he go?
599
00:37:56,040 --> 00:37:58,320
If he's not in Yun Kong Academy,
600
00:37:59,040 --> 00:38:01,880
he's very likely
at Duke of Qin's residence.
601
00:38:02,480 --> 00:38:04,560
Duke of Qin's residence?
602
00:38:05,640 --> 00:38:07,360
He must have gone
to find Brother Fei Ye.
603
00:38:07,480 --> 00:38:08,520
That's possible.
604
00:38:08,840 --> 00:38:10,920
Father, you're right.
605
00:38:11,080 --> 00:38:13,520
I must change my soft attitude.
606
00:38:13,560 --> 00:38:15,600
I need to take him back.
607
00:38:17,640 --> 00:38:18,720
Jing Er.
608
00:38:19,280 --> 00:38:21,460
Princess Qing Ge.
609
00:38:21,480 --> 00:38:22,720
Why are you so flustered?
610
00:38:22,840 --> 00:38:23,960
His Majesty fell ill.
611
00:38:24,320 --> 00:38:25,970
The empress dowager and
other imperial consorts...
612
00:38:26,000 --> 00:38:27,410
all rushed to Wen De Palace.
613
00:38:27,440 --> 00:38:28,450
If the empress dowager
attends to it personally,
614
00:38:28,480 --> 00:38:29,560
His Majesty must be severely ill.
615
00:38:29,680 --> 00:38:30,760
Nanny, let's go.
616
00:38:30,800 --> 00:38:31,880
Yes.
617
00:38:43,960 --> 00:38:45,000
Sister.
618
00:38:45,440 --> 00:38:46,760
How's His Majesty?
619
00:38:46,840 --> 00:38:48,240
The imperial physician
is still examining.
620
00:38:52,240 --> 00:38:53,560
Greetings, Your Highness.
621
00:38:54,160 --> 00:38:55,260
Please rest assured.
622
00:38:55,390 --> 00:38:56,790
His Majesty is blessed.
623
00:38:56,830 --> 00:38:57,990
He will be fine.
624
00:39:04,760 --> 00:39:07,200
Imperial Physician Han,
how's His Majesty?
625
00:39:08,000 --> 00:39:09,120
Your Highness.
626
00:39:09,920 --> 00:39:11,200
His Majesty...
627
00:39:11,840 --> 00:39:13,640
What is His Majesty suffering from?
628
00:39:18,560 --> 00:39:20,480
His Majesty is suffering
from smallpox.
629
00:39:28,440 --> 00:39:29,720
Don't worry, Your Highness.
630
00:39:29,840 --> 00:39:32,320
I'm sure Imperial Physician Han
can treat His Majesty.
631
00:39:34,600 --> 00:39:35,680
Your Highness.
632
00:39:36,280 --> 00:39:37,560
There's nothing I can do about it.
633
00:39:37,720 --> 00:39:39,880
Now, I can only try my best...
634
00:39:39,920 --> 00:39:42,000
-and leave the rest to fate.
-How absurd!
635
00:39:43,120 --> 00:39:45,000
You are the chief of
the Imperial Medical Institution.
636
00:39:45,040 --> 00:39:48,090
The court doesn't pay you
to hear you say...
637
00:39:48,120 --> 00:39:49,960
you'll do your best and
leave the rest to fate!
638
00:39:50,120 --> 00:39:51,680
If anything bad
happens to His Majesty,
639
00:39:51,720 --> 00:39:53,640
I'll exterminate your family!
640
00:39:55,960 --> 00:39:57,560
Please calm down, Your Highness.
641
00:39:57,960 --> 00:40:00,960
Of course I will do my best
to treat His Majesty.
642
00:40:01,200 --> 00:40:03,840
However, His Majesty
is in critical condition.
643
00:40:03,920 --> 00:40:07,320
I must inform Your Highness of
the worst outcome in advance.
644
00:40:07,480 --> 00:40:10,520
After all, this matter
concerns the fate of Tian Ning.
645
00:40:11,920 --> 00:40:13,360
How confident are you?
646
00:40:14,480 --> 00:40:15,480
Your Highness.
647
00:40:15,960 --> 00:40:17,600
This illness is extremely contagious.
648
00:40:18,040 --> 00:40:19,450
Most importantly for now,
649
00:40:19,480 --> 00:40:22,050
Your Highness and the
other imperial consorts...
650
00:40:22,080 --> 00:40:23,280
should all be quarantined.
651
00:40:23,840 --> 00:40:27,640
I can't leave His Majesty
to the servants alone.
652
00:40:37,880 --> 00:40:41,000
Who is willing to stay
and look after His Majesty?
653
00:40:47,840 --> 00:40:48,840
What's the matter?
654
00:40:49,080 --> 00:40:50,320
Are all of you mute?
655
00:40:51,360 --> 00:40:52,280
Your Highness.
656
00:40:52,600 --> 00:40:55,240
I'm willing to stay
and look after His Majesty.
657
00:41:01,560 --> 00:41:02,560
Imperial Consort Qing.
658
00:41:03,200 --> 00:41:05,640
Are you really willing to stay
and look after His Majesty?
659
00:41:06,360 --> 00:41:07,720
Yes, Your Highness.
660
00:41:12,040 --> 00:41:13,440
Good girl.
661
00:41:13,800 --> 00:41:15,290
I'll be troubling you.
662
00:41:15,320 --> 00:41:16,800
Once His Majesty
regains consciousness,
663
00:41:17,120 --> 00:41:20,000
I'll reward you generously.
664
00:41:20,030 --> 00:41:21,790
I don't need any reward.
665
00:41:22,280 --> 00:41:24,600
I only wish for
His Majesty's recovery.
666
00:41:25,840 --> 00:41:27,200
His Majesty is my sky.
667
00:41:27,620 --> 00:41:28,770
If my sky tumbles,
668
00:41:28,800 --> 00:41:31,160
I have no reason to live.
669
00:41:37,240 --> 00:41:39,170
All of you normally...
670
00:41:39,200 --> 00:41:41,400
try so hard to
get close to His Majesty.
671
00:41:41,720 --> 00:41:44,560
Why are you all suddenly
so cowardly today?
672
00:41:47,480 --> 00:41:48,800
Noble Consort Xiao.
673
00:41:49,680 --> 00:41:53,280
I can't believe this is how
you repay His Majesty.
674
00:41:54,480 --> 00:41:57,240
You're such a letdown.
675
00:42:01,600 --> 00:42:04,360
No one is allowed to say a word
about His Majesty's condition.
676
00:42:04,400 --> 00:42:06,160
Whoever lets the word get out...
677
00:42:06,240 --> 00:42:08,080
will be subjected to
familial extermination.
678
00:42:09,160 --> 00:42:10,320
Yes, Your Highness.
679
00:42:44,110 --> 00:42:45,270
Listen carefully.
680
00:42:46,000 --> 00:42:47,320
From now on, whenever
you enter the inner palace,
681
00:42:47,600 --> 00:42:49,810
you must first wash
your hands and face...
682
00:42:49,880 --> 00:42:51,080
with the special medicinal powder.
683
00:42:52,520 --> 00:42:53,800
After returning to your room,
684
00:42:53,840 --> 00:42:55,130
soak the clothes you wore...
685
00:42:55,160 --> 00:42:57,160
in water mixed with the
special medicinal powder.
686
00:42:59,280 --> 00:43:01,280
You all must be cautious.
687
00:43:02,080 --> 00:43:04,040
Once the disease spreads,
688
00:43:04,360 --> 00:43:06,280
the consequence
will be extremely serious.
689
00:43:09,800 --> 00:43:11,200
Go back in.
690
00:43:11,960 --> 00:43:13,840
Yes, Imperial Physician Han.
691
00:43:25,040 --> 00:43:26,040
Princess Qing Ge.
692
00:43:27,640 --> 00:43:28,560
Princess Qing Ge.
693
00:43:28,620 --> 00:43:31,560
Imperial Physician Han just briefed us
on some preventive measures.
694
00:43:31,600 --> 00:43:34,200
He said that smallpox is contagious.
695
00:43:34,720 --> 00:43:36,080
You must be careful.
696
00:43:37,280 --> 00:43:38,200
Nanny.
697
00:43:38,560 --> 00:43:41,280
Haven't you noticed that
something isn't right?
698
00:43:42,020 --> 00:43:44,640
If there are rashes on
His Majesty's body,
699
00:43:44,710 --> 00:43:47,350
how come there wasn't
any symptom prior to this?
700
00:43:48,040 --> 00:43:50,280
Even though the empress dowager
appeared very angry,
701
00:43:50,320 --> 00:43:52,600
she did not look very sad.
702
00:43:53,920 --> 00:43:56,680
Her son she relies on is about to die.
703
00:43:57,000 --> 00:43:59,120
The crown prince is incompetent...
704
00:43:59,160 --> 00:44:02,080
and Duke of Qin is posing a threat.
705
00:44:02,320 --> 00:44:04,000
No matter how calm of a person she is,
706
00:44:04,200 --> 00:44:06,160
she should panic.
707
00:44:07,250 --> 00:44:08,090
Also,
708
00:44:08,200 --> 00:44:11,160
there is no source of infection
around His Majesty.
709
00:44:12,120 --> 00:44:14,360
He's the only one
suffering from smallpox.
710
00:44:15,400 --> 00:44:17,960
Isn't it too suspicious?
49245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.