All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E07.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 [Dimsum.My Ver] E07 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -♥ Hafiz Adam ♥- 2 00:02:21,000 --> 00:02:23,760 Episode 7 3 00:02:28,720 --> 00:02:29,680 Young lady. 4 00:02:53,600 --> 00:02:55,280 Young lady, you must be startled. 5 00:02:56,720 --> 00:02:59,560 Young lady, I am Gu Bei Yue, an imperial physician. 6 00:02:59,760 --> 00:03:01,640 I am here to perform autopsy under the order of His Majesty. 7 00:03:01,880 --> 00:03:02,960 What you saw... 8 00:03:02,990 --> 00:03:04,200 is my pet. 9 00:03:04,240 --> 00:03:05,200 Did it frighten you? 10 00:03:05,320 --> 00:03:06,480 Gu Bei Yue? 11 00:03:06,930 --> 00:03:07,890 I thought the Imperial Medical Institution... 12 00:03:07,920 --> 00:03:09,090 can't identify the problem. 13 00:03:09,120 --> 00:03:10,160 Why are you still here? 14 00:03:11,500 --> 00:03:12,470 I am incompetent. 15 00:03:12,560 --> 00:03:14,570 But, I'd still like to try and look for some clues here. 16 00:03:14,600 --> 00:03:16,450 So, I stayed back. 17 00:03:16,480 --> 00:03:18,280 I didn't mean to frighten you. 18 00:03:18,440 --> 00:03:19,720 I apologise. 19 00:03:20,840 --> 00:03:22,160 What are your findings? 20 00:03:23,600 --> 00:03:26,040 Even though I do possess some medical knowledge, 21 00:03:26,260 --> 00:03:28,660 I know very little about poison. 22 00:03:29,200 --> 00:03:31,680 In fact, these poisons are very strange. 23 00:03:31,850 --> 00:03:33,770 Even the best poison experts have no idea. 24 00:03:33,800 --> 00:03:35,320 You're too humble, Imperial Physician Gu. 25 00:03:35,520 --> 00:03:37,330 Everyone knows that you are the youngest and most outstanding... 26 00:03:37,360 --> 00:03:38,720 imperial physician in the Imperial Medical Institution. 27 00:03:38,800 --> 00:03:40,680 The Classic of Medicine you wrote... 28 00:03:40,720 --> 00:03:42,760 benefited countless of people. 29 00:03:44,780 --> 00:03:46,620 You know me? 30 00:03:48,240 --> 00:03:50,600 I don't know you personally. 31 00:03:50,800 --> 00:03:51,960 But, I know your name. 32 00:03:53,200 --> 00:03:54,480 I'm flattered. 33 00:03:55,440 --> 00:03:56,320 By the way, 34 00:03:56,600 --> 00:03:58,000 what brought you over? 35 00:03:59,040 --> 00:04:00,440 I... 36 00:04:01,200 --> 00:04:03,040 I am... 37 00:04:03,400 --> 00:04:04,440 Han Cong An. 38 00:04:04,480 --> 00:04:05,840 Imperial Physician Han sent me over. 39 00:04:05,870 --> 00:04:07,070 Imperial Physician Han? 40 00:04:08,560 --> 00:04:11,160 Imperial Physician Han came to me this morning and said... 41 00:04:11,200 --> 00:04:12,890 there's no progress in this case... 42 00:04:12,920 --> 00:04:14,210 as they can't identify the poison. 43 00:04:14,240 --> 00:04:15,400 So, he sent me over. 44 00:04:17,560 --> 00:04:18,680 I see. 45 00:04:19,520 --> 00:04:20,970 If you're recommended by Imperial Physician Han, 46 00:04:21,000 --> 00:04:23,560 you must be an exceptional poison expert. 47 00:04:24,630 --> 00:04:26,030 I'm just competent. 48 00:04:26,840 --> 00:04:27,720 Young lady. 49 00:04:27,760 --> 00:04:28,800 You don't have to be so humble. 50 00:04:28,880 --> 00:04:30,330 Poison when used in the right way... 51 00:04:30,360 --> 00:04:32,040 can treat patients too. 52 00:04:33,650 --> 00:04:35,170 You really think so? 53 00:04:36,680 --> 00:04:38,080 The people around me... 54 00:04:38,110 --> 00:04:39,530 all say I'm fooling around... 55 00:04:39,560 --> 00:04:41,200 and they find the study of poison a shameful thing. 56 00:04:41,480 --> 00:04:42,480 Of course. 57 00:04:42,740 --> 00:04:44,130 But, aren't you... 58 00:04:44,160 --> 00:04:45,760 helping the sick and injured now? 59 00:04:46,160 --> 00:04:48,960 Don't let those people bother you. 60 00:04:50,840 --> 00:04:53,240 You are quite broad-minded. 61 00:04:53,600 --> 00:04:54,960 For this, 62 00:04:55,480 --> 00:04:56,680 I'll help you to examine these poisons. 63 00:04:57,920 --> 00:05:00,480 Thank you for the guidance. 64 00:05:29,080 --> 00:05:30,960 There's sign of an insect bite here. 65 00:05:44,840 --> 00:05:46,000 Is this... 66 00:05:46,320 --> 00:05:47,320 a mosquito? 67 00:05:47,800 --> 00:05:48,800 It's a venomous mosquito. 68 00:05:52,960 --> 00:05:54,200 This is a poison tester. 69 00:05:54,320 --> 00:05:56,440 When in contact with poison, it'll react. 70 00:06:03,880 --> 00:06:05,560 Young lady, you're amazing. 71 00:06:06,640 --> 00:06:08,440 Can you identify the poison? 72 00:06:12,760 --> 00:06:13,680 Young lady. 73 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 What's the matter? 74 00:06:15,480 --> 00:06:16,480 Smell it. 75 00:06:24,840 --> 00:06:26,120 It's the scent of sandalwood. 76 00:06:27,480 --> 00:06:30,080 But, there's another scent in this sandalwood scent. 77 00:06:30,240 --> 00:06:32,010 By right, the scent of sandalwood... 78 00:06:32,040 --> 00:06:33,240 shouldn't be so lasting. 79 00:06:34,560 --> 00:06:35,680 Let me think. 80 00:07:09,080 --> 00:07:10,080 I know. 81 00:07:10,680 --> 00:07:12,560 I read about it in an ancient book. 82 00:07:12,800 --> 00:07:14,210 There's a kind of venomous mosquito... 83 00:07:14,240 --> 00:07:15,240 called the Spider Mosquito. 84 00:07:15,430 --> 00:07:16,520 When it smells a certain scent, 85 00:07:16,560 --> 00:07:17,760 it will thirst for blood and go amok. 86 00:07:18,240 --> 00:07:21,290 These people must have eaten or used something... 87 00:07:21,320 --> 00:07:22,480 that gave off this scent. 88 00:07:22,560 --> 00:07:23,770 So, they were bitten by the Spider Mosquitoes... 89 00:07:23,800 --> 00:07:24,800 and killed by the venom. 90 00:07:26,320 --> 00:07:27,960 What a vicious method. 91 00:07:29,360 --> 00:07:30,320 Young lady. 92 00:07:30,560 --> 00:07:33,200 May I know the title of that ancient book you read? 93 00:07:33,360 --> 00:07:35,280 I'd like to study it as well. 94 00:07:36,080 --> 00:07:38,240 The title of the ancient book? 95 00:07:40,920 --> 00:07:42,760 I don't quite remember. 96 00:07:44,400 --> 00:07:45,240 Imperial Physician Gu. 97 00:07:45,260 --> 00:07:46,860 I'm going to report back. 98 00:07:47,200 --> 00:07:48,120 See you. 99 00:07:51,480 --> 00:07:52,480 Young... 100 00:08:01,080 --> 00:08:02,400 Ancient book? 101 00:08:05,840 --> 00:08:07,640 You said you're out of mosquito powder. 102 00:08:07,720 --> 00:08:09,150 So, I made more for you. 103 00:08:09,290 --> 00:08:10,850 Keep it in case you need it again. 104 00:08:11,440 --> 00:08:12,640 Thank you. 105 00:08:14,080 --> 00:08:15,920 The case isn't closed yet. 106 00:08:16,160 --> 00:08:17,600 Now that Long Fei Ye is suspended, 107 00:08:17,840 --> 00:08:20,120 he has time to investigate this case. 108 00:08:20,770 --> 00:08:23,450 So, for now, you should avoid going out. 109 00:08:23,640 --> 00:08:25,040 When it's safe, 110 00:08:25,200 --> 00:08:26,880 I'll send Bai Su to contact you. 111 00:08:27,120 --> 00:08:29,200 Am I not allowed to contact you? 112 00:08:29,800 --> 00:08:30,880 Only contact me when necessary. 113 00:08:33,610 --> 00:08:34,850 Are you leaving? 114 00:08:35,440 --> 00:08:36,560 Anything else? 115 00:08:36,640 --> 00:08:38,480 Those corpses are still in the coffin home. 116 00:08:38,680 --> 00:08:39,690 I heard Emperor Tian Hui ordered... 117 00:08:39,720 --> 00:08:41,240 the Imperial Medical Institution to assist in the investigation. 118 00:08:41,310 --> 00:08:42,950 Should I get rid of them? 119 00:08:43,000 --> 00:08:44,740 Do you think those fools from the Imperial Medical Institution... 120 00:08:44,800 --> 00:08:45,920 can find any clue? 121 00:08:46,520 --> 00:08:48,280 Now, we only need to bide our time. 122 00:08:48,600 --> 00:08:50,880 If we act without a plan, we'll alert our enemy. 123 00:08:51,000 --> 00:08:53,200 We'll only arouse Long Fei Ye's suspicion. 124 00:09:15,000 --> 00:09:16,840 How vicious. 125 00:09:17,960 --> 00:09:20,440 The poisonous scent itself is harmless to human body. 126 00:09:20,880 --> 00:09:22,920 But, it can attract the Spider Mosquitoes. 127 00:09:23,520 --> 00:09:25,600 The coroners and poison experts who examined the corpses... 128 00:09:25,720 --> 00:09:27,400 won't discover anything. 129 00:09:28,200 --> 00:09:29,880 The venom of the Spider Mosquito... 130 00:09:29,960 --> 00:09:31,600 paralyses the veins... 131 00:09:32,240 --> 00:09:34,880 and kills by stopping the heartbeat. 132 00:09:35,480 --> 00:09:36,880 This is traceless murder. 133 00:09:39,840 --> 00:09:41,800 The murderer is a poison expert indeed. 134 00:09:43,200 --> 00:09:45,960 Please pity us. 135 00:09:46,000 --> 00:09:50,240 -Please be kind. -Please be kind. 136 00:09:51,230 --> 00:09:53,680 Thank you. 137 00:09:53,720 --> 00:09:55,400 -Thank you. -You're so kind. 138 00:10:04,280 --> 00:10:05,880 We met again, poison girl. 139 00:10:08,440 --> 00:10:10,120 Thank you. 140 00:10:11,230 --> 00:10:12,450 Thanks for the money. 141 00:10:12,480 --> 00:10:14,330 - I'll return it to you next time. - Are you the only one... 142 00:10:14,360 --> 00:10:16,400 allowed to donate money? 143 00:10:17,720 --> 00:10:18,890 Thank you. 144 00:10:18,920 --> 00:10:21,000 Why are you thanking me? Don't keep thanking me. 145 00:10:21,310 --> 00:10:22,400 Count for yourself. 146 00:10:22,440 --> 00:10:23,720 How many times have you thanked me? 147 00:10:24,280 --> 00:10:25,920 You should show some sincerity. 148 00:10:27,160 --> 00:10:28,200 In this case, 149 00:10:28,240 --> 00:10:29,530 I'll buy you a meal next time. 150 00:10:29,560 --> 00:10:30,410 That won't do. 151 00:10:30,440 --> 00:10:32,200 This isn't the first time you said this. 152 00:10:34,760 --> 00:10:37,600 How did I know that we'll bump into each other again so soon? 153 00:10:38,000 --> 00:10:41,120 That's because we're fated to meet. 154 00:10:42,360 --> 00:10:43,480 Right. 155 00:10:43,760 --> 00:10:45,000 So, what do you want? 156 00:10:45,520 --> 00:10:46,960 What kind of attitude is this? 157 00:10:47,240 --> 00:10:49,080 You make it sound like I'm forcing you. 158 00:10:50,840 --> 00:10:52,360 I'm so sad. 159 00:10:59,000 --> 00:11:00,600 Alright. Enough jokes. 160 00:11:00,620 --> 00:11:01,980 Buy me a meal now. 161 00:11:02,400 --> 00:11:04,440 I don't have money now. 162 00:11:04,640 --> 00:11:05,920 You can't buy me a meal? 163 00:11:06,640 --> 00:11:08,840 Fine. I'll pay for the meal. 164 00:11:08,920 --> 00:11:09,840 Is this alright? 165 00:11:10,960 --> 00:11:12,570 -But... -But what? 166 00:11:12,600 --> 00:11:14,000 It's just a meal. 167 00:11:14,440 --> 00:11:16,630 Poison girl, be honest. 168 00:11:16,720 --> 00:11:19,240 Are you actually not planning to eat with me? 169 00:11:19,280 --> 00:11:20,320 No. 170 00:11:20,640 --> 00:11:21,800 I'm really busy. 171 00:11:21,840 --> 00:11:23,010 Once I'm done with my work, 172 00:11:23,040 --> 00:11:24,720 I'll visit you and thank you personally. 173 00:11:25,520 --> 00:11:28,680 That won't do. No one can guarantee that you'll really visit me. 174 00:11:31,280 --> 00:11:32,400 Fine. 175 00:11:32,720 --> 00:11:35,040 I know a noodle store that sells delicious noodles. 176 00:11:35,760 --> 00:11:37,200 It's decided then. 177 00:11:37,360 --> 00:11:38,240 Let's go. 178 00:11:38,600 --> 00:11:40,280 It's over there. 179 00:11:52,480 --> 00:11:54,220 Greetings, Your Highness. 180 00:11:54,450 --> 00:11:55,250 Your Highness. 181 00:11:55,280 --> 00:11:57,000 You came back so early today. 182 00:11:57,240 --> 00:11:58,160 Where's the duchess? 183 00:11:58,520 --> 00:12:00,640 The duchess is still in her room. 184 00:12:20,880 --> 00:12:22,200 Please enjoy. 185 00:12:22,520 --> 00:12:23,600 Thank you. 186 00:12:26,320 --> 00:12:28,770 -It smells so good. -Do you come here very often? 187 00:12:29,960 --> 00:12:31,600 This is my secret base. 188 00:12:32,150 --> 00:12:33,250 Whenever I'm unhappy, 189 00:12:33,280 --> 00:12:35,480 I'll come here for a bowl of piping hot noodles... 190 00:12:35,720 --> 00:12:37,040 and I'll feel better. 191 00:12:37,400 --> 00:12:40,200 If it isn't because you're my saviour, I wouldn't bring you over. 192 00:12:40,720 --> 00:12:42,840 Looks like I should thank you. 193 00:12:43,320 --> 00:12:45,360 You're welcome. Eat. 194 00:12:51,000 --> 00:12:53,040 There's a special method for savouring the noodle. 195 00:12:53,440 --> 00:12:55,480 You need to eat every noodle without breaking it. 196 00:12:55,600 --> 00:12:57,720 You've to eat it whole. 197 00:12:57,880 --> 00:12:59,640 That sounds serious. 198 00:13:00,520 --> 00:13:01,960 What will happen if it snaps? 199 00:13:03,000 --> 00:13:04,720 Your lifespan will be shortened. 200 00:13:05,520 --> 00:13:06,840 Really? 201 00:13:11,560 --> 00:13:14,560 You'd better believe it. 202 00:13:29,000 --> 00:13:30,200 You broke it. 203 00:13:33,520 --> 00:13:35,120 And you even challenged me. 204 00:13:38,520 --> 00:13:41,480 Looks like your lifespan will be shortened. 205 00:13:41,520 --> 00:13:42,400 Eat. 206 00:13:42,800 --> 00:13:44,000 Eat. 207 00:13:59,040 --> 00:14:02,160 The empress dowager is starting to suspect my identity. 208 00:14:04,880 --> 00:14:06,200 The duchess is looking for... 209 00:14:06,220 --> 00:14:08,380 the imprint of the Wind Tribe on you. 210 00:14:09,880 --> 00:14:11,000 Your Highness. 211 00:14:11,280 --> 00:14:12,600 The snake venom in your body... 212 00:14:12,640 --> 00:14:14,200 must be extracted with silver needles quickly. 213 00:14:14,280 --> 00:14:16,000 Otherwise, it'll harm your body. 214 00:14:24,680 --> 00:14:25,560 Your Highness. 215 00:14:25,580 --> 00:14:27,300 I still need to insert a few needles on your back. 216 00:14:41,280 --> 00:14:42,200 Your Highness. 217 00:14:42,220 --> 00:14:44,540 I'm willing to serve you. 218 00:15:01,370 --> 00:15:02,490 I've been out for a long time. 219 00:15:02,520 --> 00:15:03,560 I need to go home. 220 00:15:15,480 --> 00:15:16,960 Sorry. 221 00:15:24,000 --> 00:15:25,200 Your medicine bottle. 222 00:15:47,400 --> 00:15:49,520 Young lady, you're not allowed to go in. 223 00:15:53,120 --> 00:15:54,760 It's a shame... 224 00:15:54,800 --> 00:15:56,440 I didn't see her face. 225 00:16:14,400 --> 00:16:16,640 Princess Qing Ge, the refreshment is ready. 226 00:16:31,120 --> 00:16:32,040 Nanny. 227 00:16:32,440 --> 00:16:34,680 Bring me that Thousand Year Blood Jade. 228 00:16:35,120 --> 00:16:36,080 Yes. 229 00:16:44,960 --> 00:16:46,040 Princess Qing Ge. 230 00:16:47,080 --> 00:16:48,120 Please check. 231 00:16:53,860 --> 00:16:55,540 This Thousand Year Blood Jade... 232 00:16:56,020 --> 00:16:57,060 was given to my mother... 233 00:16:57,120 --> 00:16:59,000 by my father as her birthday present. 234 00:17:00,000 --> 00:17:01,760 It's my mother's favourite item. 235 00:17:04,480 --> 00:17:05,800 After my mother passed away, 236 00:17:06,200 --> 00:17:09,240 my father carried it with him. 237 00:17:11,680 --> 00:17:14,240 It was not until the war between Western Qiu and Tian Ning broke out... 238 00:17:14,720 --> 00:17:17,440 that my father handed it to me. 239 00:17:21,360 --> 00:17:22,720 He said that... 240 00:17:24,360 --> 00:17:26,880 the day he returns triumphant, 241 00:17:28,000 --> 00:17:29,200 I may... 242 00:17:29,960 --> 00:17:33,640 return this jade to him. 243 00:17:36,040 --> 00:17:36,930 Princess Qing Ge. 244 00:17:36,960 --> 00:17:38,300 Since you can't bear to give it away, 245 00:17:38,440 --> 00:17:40,000 you should keep it for yourself. 246 00:17:49,040 --> 00:17:50,640 Take this blood jade. 247 00:17:50,800 --> 00:17:53,870 Walk past as many palaces in the royal harem as possible. 248 00:17:54,120 --> 00:17:56,680 Let all imperial consorts know that... 249 00:17:57,160 --> 00:17:58,210 you helped me to deliver... 250 00:17:58,240 --> 00:18:00,210 a precious treasure to the empress dowager. 251 00:18:00,240 --> 00:18:02,440 Princess Qing Ge, we're new here... 252 00:18:02,640 --> 00:18:05,080 and His Majesty hasn't come for days. 253 00:18:05,320 --> 00:18:07,120 He's clearly planning to neglect you. 254 00:18:07,760 --> 00:18:09,990 Why do you want to... 255 00:18:10,040 --> 00:18:11,840 make enemies in the royal harem at a time like this? 256 00:18:14,360 --> 00:18:16,200 If I don't attract attention, 257 00:18:16,320 --> 00:18:18,480 how do I make people pay attention to us? 258 00:18:19,600 --> 00:18:21,000 Presently, in the palace, 259 00:18:21,120 --> 00:18:23,960 be it the emperor, the empress dowager... 260 00:18:24,260 --> 00:18:26,410 or the powerful imperial consorts... 261 00:18:26,440 --> 00:18:28,730 who have established themselves in the royal harem, 262 00:18:28,760 --> 00:18:30,600 they are all observing us from afar. 263 00:18:30,840 --> 00:18:32,600 Yet, we can't make the first move. 264 00:18:33,360 --> 00:18:35,400 It's true that we should remain passive first, 265 00:18:35,720 --> 00:18:39,280 but we don't have so much time to waste here. 266 00:18:41,200 --> 00:18:43,800 I can never rest assured until... 267 00:18:44,920 --> 00:18:48,080 I avenge my father and country. 268 00:18:49,360 --> 00:18:50,720 I understand. 269 00:18:50,840 --> 00:18:52,120 I will go at once. 270 00:19:07,720 --> 00:19:09,480 Greetings, Your Highness. 271 00:19:09,880 --> 00:19:10,990 Which palace are you from? 272 00:19:11,040 --> 00:19:12,290 Your Highness. 273 00:19:12,320 --> 00:19:14,400 I'm from Qing Hui Palace. 274 00:19:14,460 --> 00:19:15,880 I'm delivering a gift to the empress dowager... 275 00:19:15,900 --> 00:19:17,320 for the lady I serve. 276 00:19:17,760 --> 00:19:19,880 What's inside? Let me take a look. 277 00:19:19,920 --> 00:19:20,840 Your Highness. 278 00:19:21,000 --> 00:19:24,240 This is a treasure meant for the empress dowager. 279 00:19:24,480 --> 00:19:26,090 My lady instructed me... 280 00:19:26,150 --> 00:19:28,290 to let the empress dowager... 281 00:19:28,320 --> 00:19:29,640 open it personally. 282 00:19:30,520 --> 00:19:32,960 Are you threatening me with the empress dowager? 283 00:19:33,160 --> 00:19:34,360 I dare not. 284 00:19:34,520 --> 00:19:36,120 Since your master said so, 285 00:19:36,760 --> 00:19:37,840 you may proceed. 286 00:19:37,880 --> 00:19:39,400 I shall excuse myself. 287 00:19:46,110 --> 00:19:47,320 Looks like someone is... 288 00:19:47,360 --> 00:19:49,400 fed up with His Majesty's neglect. 289 00:19:50,120 --> 00:19:52,000 She's from a nation of barbarians indeed. 290 00:19:53,320 --> 00:19:56,000 Even though she's trying to please the empress dowager, 291 00:19:56,420 --> 00:19:57,750 this isn't very clever of her. 292 00:19:57,800 --> 00:19:58,760 Your Highness. 293 00:19:58,840 --> 00:20:00,650 Presently, His Majesty trusts the second prince... 294 00:20:00,680 --> 00:20:01,920 more than the crown prince. 295 00:20:02,040 --> 00:20:03,290 Weren't you worried about... 296 00:20:03,320 --> 00:20:05,250 that noble princess of Western Qiu... 297 00:20:05,280 --> 00:20:06,640 stealing His Majesty's affection... 298 00:20:06,660 --> 00:20:08,580 and putting the second prince in an unfavourable position? 299 00:20:09,640 --> 00:20:10,960 Go find out... 300 00:20:11,270 --> 00:20:13,270 what gift she's presenting to the empress dowager. 301 00:20:13,290 --> 00:20:14,140 Yes. 302 00:20:17,440 --> 00:20:20,210 I finally came this far. 303 00:20:20,240 --> 00:20:22,680 I can't let an insignificant princess of a barbaric nation... 304 00:20:23,520 --> 00:20:25,560 steal His Majesty's affection. 305 00:20:39,360 --> 00:20:41,520 How nice of Imperial Consort Qing. 306 00:20:41,680 --> 00:20:45,560 This is such a rare piece of blood jade. 307 00:20:45,880 --> 00:20:47,400 The problem is, 308 00:20:48,040 --> 00:20:49,840 I'm afraid she has another... 309 00:20:49,880 --> 00:20:51,800 objective behind this. 310 00:20:53,080 --> 00:20:56,240 The emperor has arrived! 311 00:20:58,960 --> 00:21:00,480 Greetings, Your Majesty. 312 00:21:00,760 --> 00:21:02,200 Greetings, mother. 313 00:21:02,440 --> 00:21:04,090 Greetings, Your Highness. 314 00:21:04,120 --> 00:21:05,000 Rise. 315 00:21:05,130 --> 00:21:06,170 Sit down. 316 00:21:16,640 --> 00:21:18,090 I heard... 317 00:21:18,170 --> 00:21:20,650 you revoked Duke of Qin's military authority today. 318 00:21:22,360 --> 00:21:23,600 You heard about it? 319 00:21:24,720 --> 00:21:26,360 Don't you think it's a little hasty? 320 00:21:26,680 --> 00:21:30,600 At first, I just wanted to test him. 321 00:21:31,440 --> 00:21:34,160 Surprisingly, he's quite calm. 322 00:21:34,960 --> 00:21:36,080 But, it's not a bad thing. 323 00:21:36,320 --> 00:21:37,720 Now that he has no military authority, 324 00:21:38,160 --> 00:21:39,760 he's like a toothless tiger. 325 00:21:40,250 --> 00:21:41,530 What is there to be afraid of? 326 00:21:42,040 --> 00:21:47,040 I'm just worried about him getting desperate. 327 00:21:47,560 --> 00:21:49,120 If he didn't take action... 328 00:21:49,240 --> 00:21:50,520 when he possessed military authority, 329 00:21:51,000 --> 00:21:52,680 he wouldn't do it now. 330 00:21:53,880 --> 00:21:55,200 You may rest assured, mother. 331 00:21:55,680 --> 00:21:57,280 I know what I'm doing. 332 00:22:04,240 --> 00:22:06,680 Is this an item you recently obtained? 333 00:22:09,760 --> 00:22:10,800 This is... 334 00:22:11,080 --> 00:22:14,360 a gift from your new consort, Imperial Consort Qing. 335 00:22:15,270 --> 00:22:16,950 What do you think of it? 336 00:22:18,480 --> 00:22:20,520 If it's a gift from Imperial Consort Qing, 337 00:22:20,640 --> 00:22:22,440 of course it's a good thing. 338 00:22:24,240 --> 00:22:27,160 Imperial Consort Qing is an unrivalled beauty. 339 00:22:29,360 --> 00:22:32,600 Don't you find her captivating? 340 00:22:35,080 --> 00:22:36,840 Mother, you know me. 341 00:22:37,480 --> 00:22:40,720 I'm only concerned about the country. 342 00:22:41,120 --> 00:22:44,640 I've no time for love. 343 00:22:45,280 --> 00:22:46,680 That's the best. 344 00:22:51,760 --> 00:22:55,000 Beauties attract disasters. 345 00:22:55,440 --> 00:22:57,800 You must learn from history. 346 00:22:59,520 --> 00:23:03,680 The war between Tian Ning and Western Qiu just ended not long ago... 347 00:23:03,960 --> 00:23:06,120 and Chu Qing Ge came for diplomatic marriage. 348 00:23:06,800 --> 00:23:10,200 I'd say it's quite suspicious. 349 00:23:14,520 --> 00:23:16,480 Even though Tian Ning won, 350 00:23:16,880 --> 00:23:19,040 our cavalry suffered severe losses. 351 00:23:19,840 --> 00:23:21,920 If Western Qiu and Northern Li attack now, 352 00:23:22,000 --> 00:23:23,720 we might not be in an advantageous situation. 353 00:23:23,960 --> 00:23:24,960 As such, 354 00:23:26,040 --> 00:23:27,680 getting into a diplomatic marriage... 355 00:23:28,240 --> 00:23:29,760 with Western Qiu at this timing... 356 00:23:29,880 --> 00:23:31,480 is the best choice. 357 00:23:36,560 --> 00:23:40,560 I know that you are a good emperor. 358 00:23:42,080 --> 00:23:45,000 I'd just like to remind you that... 359 00:23:46,480 --> 00:23:49,560 the position of the supreme ruler is... 360 00:23:50,320 --> 00:23:52,640 definitely tempting to those presented with opportunities... 361 00:23:53,280 --> 00:23:55,240 and those ambitious ones. 362 00:23:59,920 --> 00:24:01,360 I was the one... 363 00:24:02,160 --> 00:24:04,240 who earned this position for you. 364 00:24:04,880 --> 00:24:06,400 But, whether or not you can secure it... 365 00:24:07,080 --> 00:24:09,120 depends solely on yourself. 366 00:24:09,400 --> 00:24:10,600 Don't forget that... 367 00:24:10,800 --> 00:24:14,920 there's still Duke of Qin coveting this position. 368 00:24:18,120 --> 00:24:19,560 You are right, mother. 369 00:24:20,760 --> 00:24:23,000 I still have matters to attend to. 370 00:24:25,040 --> 00:24:26,400 I shall excuse myself. 371 00:24:29,200 --> 00:24:30,280 Go. 372 00:24:42,920 --> 00:24:44,840 A grown-up child will no longer listen to his mother. 373 00:24:45,760 --> 00:24:47,680 But, I'm his mother. 374 00:24:47,760 --> 00:24:49,400 If I don't plan for him, 375 00:24:49,480 --> 00:24:51,400 who will plan for him? 376 00:24:51,560 --> 00:24:53,200 His Majesty knows what to do. 377 00:24:55,480 --> 00:24:57,200 I hope so. 378 00:25:13,480 --> 00:25:14,400 Your Majesty. 379 00:25:14,480 --> 00:25:16,150 Let me inform the princess of your arrival. 380 00:25:35,160 --> 00:25:36,910 I wasn't aware of Your Majesty's arrival... 381 00:25:37,000 --> 00:25:38,080 and failed to welcome you. 382 00:25:38,160 --> 00:25:39,400 Please forgive me. 383 00:25:39,520 --> 00:25:40,720 Rise at once. 384 00:25:41,410 --> 00:25:44,290 I was the one who did not allow them to inform you. 385 00:25:44,400 --> 00:25:45,680 You are not at fault. 386 00:26:02,200 --> 00:26:03,680 I've long heard that... 387 00:26:04,040 --> 00:26:06,840 the princess of Western Qiu loves to study the art of war. 388 00:26:07,840 --> 00:26:10,920 Surprisingly, you are a great painter as well. 389 00:26:11,570 --> 00:26:14,130 Is this a painting of Western Qiu? 390 00:26:15,800 --> 00:26:16,720 Yes. 391 00:26:17,520 --> 00:26:20,120 You must be homesick. 392 00:26:20,520 --> 00:26:23,280 Of course not. I only arrived not long ago. 393 00:26:23,920 --> 00:26:25,920 Besides, I've married over. 394 00:26:27,040 --> 00:26:29,640 This place is my home now. 395 00:26:31,000 --> 00:26:33,680 I merely painted this to kill time. 396 00:26:37,920 --> 00:26:38,960 Your Majesty. 397 00:26:39,110 --> 00:26:41,270 Are you here for some quiet time? 398 00:26:47,640 --> 00:26:49,320 The Chief Minister of the Court of Judicial Review... 399 00:26:49,400 --> 00:26:50,600 and two important officials... 400 00:26:51,160 --> 00:26:52,720 were murdered one after another. 401 00:26:53,760 --> 00:26:55,960 Have you heard about it? 402 00:26:58,400 --> 00:27:00,320 I've heard a little. 403 00:27:03,760 --> 00:27:05,000 In this case, 404 00:27:05,840 --> 00:27:07,360 do you have any opinion? 405 00:27:07,760 --> 00:27:09,880 I dare not comment on political matters. 406 00:27:11,040 --> 00:27:12,920 This case concerns Duke of Qin. 407 00:27:12,960 --> 00:27:14,520 It's considered a family affair. 408 00:27:14,760 --> 00:27:16,400 You may comment. 409 00:27:17,840 --> 00:27:21,960 I've long heard that Duke of Qin is intelligent and strong. 410 00:27:22,960 --> 00:27:25,200 If he wants to kill someone, 411 00:27:25,360 --> 00:27:26,640 he wouldn't... 412 00:27:26,680 --> 00:27:28,680 use such a foolish method. 413 00:27:33,120 --> 00:27:35,360 Are you saying that... 414 00:27:36,360 --> 00:27:38,280 Duke of Qin is innocent? 415 00:27:38,680 --> 00:27:40,840 Don't you think so too? 416 00:27:41,160 --> 00:27:42,600 In fact, I believe... 417 00:27:42,630 --> 00:27:45,090 Duke of Qin will do whatever it takes... 418 00:27:45,120 --> 00:27:46,720 to prove his innocence... 419 00:27:46,760 --> 00:27:48,160 and get out of this situation. 420 00:28:28,930 --> 00:28:30,450 Do you have anything else to say? 421 00:28:31,880 --> 00:28:33,200 What do you want me to say? 422 00:28:44,000 --> 00:28:45,160 I know... 423 00:28:45,280 --> 00:28:47,400 you won't trust me no matter what I say now. 424 00:28:47,680 --> 00:28:49,240 But, the first time we met, 425 00:28:49,460 --> 00:28:50,660 I was really there for the... 426 00:28:50,760 --> 00:28:52,640 Shen You herb that can treat the skin ulcer on my face. 427 00:28:53,280 --> 00:28:54,560 I took the manuscript... 428 00:28:54,590 --> 00:28:56,990 because I really love to study poisonous herbs. 429 00:28:57,440 --> 00:28:59,240 It wasn't until we got married... 430 00:28:59,280 --> 00:29:01,120 that I learnt of your identity. 431 00:29:01,320 --> 00:29:02,810 But, as you tried to kill me several times, 432 00:29:02,840 --> 00:29:04,280 I didn't dare to tell you the truth. 433 00:29:05,240 --> 00:29:06,510 I'm telling the truth now. 434 00:29:06,710 --> 00:29:07,990 Please make a sound judgment. 435 00:29:08,060 --> 00:29:09,460 You were missing for a day. 436 00:29:10,240 --> 00:29:11,360 Where did you go? 437 00:29:12,720 --> 00:29:15,040 In order to prove that I can be useful to you, 438 00:29:15,320 --> 00:29:16,680 I went to the coffin home to investigate. 439 00:29:16,880 --> 00:29:17,960 Investigate? 440 00:29:22,320 --> 00:29:23,680 You must have forgotten... 441 00:29:24,650 --> 00:29:26,130 who made me... 442 00:29:26,560 --> 00:29:27,880 a suspect in this case. 443 00:29:29,640 --> 00:29:31,040 What do you mean? 444 00:29:31,080 --> 00:29:32,480 On the day of our wedding, 445 00:29:33,230 --> 00:29:34,900 weren't you the one who lured me... 446 00:29:35,040 --> 00:29:37,200 to the residence of the chief minister? 447 00:29:38,040 --> 00:29:39,840 I was surrounded by so many people that day. 448 00:29:39,860 --> 00:29:41,330 How did I split myself up? 449 00:29:46,040 --> 00:29:47,680 Even if it wasn't you, 450 00:29:49,440 --> 00:29:51,640 it might be your accomplice. 451 00:29:52,040 --> 00:29:53,320 If that person is my accomplice, 452 00:29:53,560 --> 00:29:55,520 why did she take the risk of getting exposed later on... 453 00:29:55,560 --> 00:29:56,600 to lure you over? 454 00:29:56,760 --> 00:29:58,280 And why would I put myself in danger... 455 00:29:58,330 --> 00:29:59,690 and marry you? 456 00:30:05,440 --> 00:30:08,680 Today, I found a clue to solve the case. 457 00:30:09,080 --> 00:30:10,040 The victims... 458 00:30:10,080 --> 00:30:12,240 were killed by the venom of the Spider Mosquitoes. 459 00:30:12,440 --> 00:30:14,480 Today, I went to the coffin home to examine the corpses. 460 00:30:14,880 --> 00:30:16,850 The murderer added herbal powder... 461 00:30:16,880 --> 00:30:19,040 into the victims' food or fragrance. 462 00:30:19,440 --> 00:30:22,090 When the smell spread, the venomous mosquitoes came... 463 00:30:22,120 --> 00:30:23,600 and they were quietly killed. 464 00:30:25,480 --> 00:30:26,280 Your Highness! 465 00:30:26,600 --> 00:30:28,120 Your Highness, the imperial physicians... 466 00:30:28,800 --> 00:30:29,960 Your Highness. 467 00:30:39,800 --> 00:30:41,250 We received news from the imperial physicians. 468 00:30:41,280 --> 00:30:42,520 The chief minister and his family... 469 00:30:42,560 --> 00:30:45,000 were killed by venomous mosquitoes called the Spider Mosquitoes. 470 00:30:45,480 --> 00:30:48,000 The murderer mixed a kind of powder that attracts the Spider Mosquitoes... 471 00:30:48,040 --> 00:30:49,360 into the tea leaves and fragrance... 472 00:30:49,400 --> 00:30:50,640 to attract the Spider Mosquitoes. 473 00:30:51,330 --> 00:30:53,130 As the fragrance lasts a long time, 474 00:30:53,480 --> 00:30:56,520 the scent we smelled today was the scent of this powder. 475 00:30:57,080 --> 00:30:57,880 See? 476 00:30:58,080 --> 00:30:59,880 See? 477 00:31:00,200 --> 00:31:01,400 Can you believe me now? 478 00:31:02,080 --> 00:31:03,960 Maybe you betrayed your companion... 479 00:31:04,560 --> 00:31:05,640 to protect yourself. 480 00:31:06,280 --> 00:31:08,480 What if I can find the person who framed you? 481 00:31:11,190 --> 00:31:12,950 I ran into a young lady on the street today. 482 00:31:13,000 --> 00:31:15,160 She was carrying this poison powder. 483 00:31:41,320 --> 00:31:43,410 Gentleman, I don't remember seeing you here before. 484 00:31:43,440 --> 00:31:45,320 This must be your first time in Wan Yan Pavilion. 485 00:31:45,400 --> 00:31:48,770 Our ladies can entertain you with all kinds of arts. 486 00:31:48,800 --> 00:31:50,600 They are all beautiful and talented. 487 00:31:50,720 --> 00:31:52,160 I can guarantee your satisfaction. 488 00:31:53,480 --> 00:31:54,920 What expression is this? 489 00:31:55,200 --> 00:31:56,680 Could it be that you are still... 490 00:31:57,200 --> 00:31:58,160 Madam. 491 00:31:58,330 --> 00:31:59,310 Actually... 492 00:31:59,360 --> 00:32:00,520 you can go back to your work. 493 00:32:00,840 --> 00:32:02,560 I'll tell you if I need anything. 494 00:32:02,690 --> 00:32:04,730 Alright. Take your time to pick. 495 00:32:04,760 --> 00:32:07,280 If you need anything, just tell me. 496 00:32:12,680 --> 00:32:13,880 I have a question for you. 497 00:32:13,920 --> 00:32:14,920 If you answer me, 498 00:32:17,160 --> 00:32:18,280 this will be yours. 499 00:32:20,560 --> 00:32:23,120 Who are the ladies you serve? 500 00:32:23,240 --> 00:32:25,240 I serve the top courtesan, Ms. Yu Ze. 501 00:32:25,520 --> 00:32:27,730 As she is the most famous courtesan of Wan Yan Pavilion, 502 00:32:27,760 --> 00:32:29,810 the madam ordered me to serve her only. 503 00:32:29,840 --> 00:32:30,760 Very good. 504 00:32:30,800 --> 00:32:32,030 This lady... 505 00:32:32,360 --> 00:32:33,560 This man before you... 506 00:32:33,600 --> 00:32:35,280 has taken a liking to Ms. Yu Ze. 507 00:32:35,920 --> 00:32:37,120 Thank you, gentleman. 508 00:32:41,760 --> 00:32:42,960 Gentleman. 509 00:32:43,360 --> 00:32:45,720 Are you done picking? 510 00:32:45,800 --> 00:32:47,680 Which lady do you like? 511 00:32:47,880 --> 00:32:49,240 I want Ms. Yu Ze. 512 00:32:51,260 --> 00:32:52,540 Ms. Yu Ze? 513 00:32:54,600 --> 00:32:57,000 I'm afraid you can't have Ms. Yu Ze. 514 00:32:57,880 --> 00:33:00,320 If you let me meet Ms. Yu Ze, 515 00:33:02,360 --> 00:33:04,040 this gold ingot... 516 00:33:04,400 --> 00:33:05,960 will be yours. 517 00:33:10,000 --> 00:33:11,240 This won't do. 518 00:33:11,320 --> 00:33:12,280 Why? 519 00:33:12,720 --> 00:33:15,530 Yu Ze is Wan Yan Pavilion's top courtesan. 520 00:33:15,560 --> 00:33:18,240 She only serves important men she is familiar with. 521 00:33:18,840 --> 00:33:20,640 You guys are discriminating. 522 00:33:21,080 --> 00:33:22,000 Your Highness. 523 00:33:22,600 --> 00:33:24,040 Should we arrest her now? 524 00:33:24,920 --> 00:33:26,240 The powder alone... 525 00:33:27,180 --> 00:33:28,860 can't prove that she's the one. 526 00:33:29,800 --> 00:33:30,880 That day we fought, 527 00:33:31,120 --> 00:33:32,600 I stabbed her in her shoulder. 528 00:33:33,120 --> 00:33:35,240 I believe there's still a scar on her shoulder. 529 00:33:35,520 --> 00:33:36,720 Let's investigate now. 530 00:33:36,840 --> 00:33:37,720 No. 531 00:33:38,360 --> 00:33:39,760 There's too many people in Wan Yan Pavilion at night. 532 00:33:39,800 --> 00:33:40,960 It's difficult to take action. 533 00:33:41,240 --> 00:33:42,240 Moreover, 534 00:33:42,400 --> 00:33:44,480 it's inappropriate for the duke... 535 00:33:45,280 --> 00:33:46,480 to enter a brothel. 536 00:33:46,600 --> 00:33:48,000 We need to think of something. 537 00:33:48,640 --> 00:33:50,920 Why are you in such a hurry? 538 00:33:51,240 --> 00:33:52,760 Because he suspects me. 539 00:33:53,040 --> 00:33:55,720 He'll only believe me if I help him to prove his innocence. 540 00:33:57,400 --> 00:34:00,000 Why does it matter whether he believes you or not? 541 00:34:00,210 --> 00:34:01,770 We're husband and wife. 542 00:34:01,800 --> 00:34:02,800 -The two of you... -Enough. 543 00:34:05,520 --> 00:34:06,440 Xi Feng. 544 00:34:07,400 --> 00:34:08,680 Find out... 545 00:34:09,320 --> 00:34:11,560 who are the influential men that frequent Wan Yan Pavilion. 546 00:34:12,160 --> 00:34:13,040 Yes. 547 00:34:32,880 --> 00:34:33,880 Nanny Zhao. 548 00:34:34,160 --> 00:34:35,760 Good morning, Your Highness. 549 00:34:36,360 --> 00:34:37,600 Where's the duke? 550 00:34:37,920 --> 00:34:39,240 The prince went out... 551 00:34:39,280 --> 00:34:40,920 to pick up Young Master Tang Li personally. 552 00:34:49,920 --> 00:34:51,520 He's doing it personally? 553 00:34:51,920 --> 00:34:53,160 Who is Tang Li? 554 00:35:31,240 --> 00:35:32,240 Not bad. 555 00:35:32,440 --> 00:35:33,440 You improved. 556 00:35:38,000 --> 00:35:39,240 Of course. 557 00:35:39,270 --> 00:35:41,510 I practice every single day. 558 00:35:41,720 --> 00:35:43,200 I'll test your academic knowledge later. 559 00:35:45,840 --> 00:35:48,920 Can you not? I just arrived. 560 00:36:07,080 --> 00:36:08,920 Die, Tang Li! 561 00:36:09,080 --> 00:36:10,440 Scoundrel! 562 00:36:21,480 --> 00:36:23,760 Hey, you've whipped for so long. 563 00:36:24,200 --> 00:36:25,280 Won't your arm ache? 564 00:36:25,400 --> 00:36:26,240 No. 565 00:36:27,340 --> 00:36:28,760 Look at this wooden stake. 566 00:36:28,920 --> 00:36:30,840 You're about to sculpt a man out of it. 567 00:36:31,060 --> 00:36:32,900 Even a wooden stake can be a man. 568 00:36:33,080 --> 00:36:34,800 Even a wooden stake can have eyes. 569 00:36:35,160 --> 00:36:37,280 But, Tang Li is blind. 570 00:36:37,310 --> 00:36:39,190 Yes. He's blind. 571 00:36:39,800 --> 00:36:41,120 Don't worry, my daughter. 572 00:36:41,280 --> 00:36:43,160 I've sent men to look for him. 573 00:36:43,400 --> 00:36:45,040 I'll definitely capture that brat... 574 00:36:45,640 --> 00:36:48,160 and make sure he gives you a proper explanation. 575 00:36:48,680 --> 00:36:49,960 Calm down. 576 00:36:53,240 --> 00:36:54,520 I don't need his explanation. 577 00:36:54,560 --> 00:36:55,720 I know the reason. 578 00:36:56,080 --> 00:36:57,650 It's because I always bully him... 579 00:36:57,680 --> 00:36:58,880 and he's embarrassed. 580 00:37:06,960 --> 00:37:10,720 If you know, why did you still bully him? 581 00:37:11,440 --> 00:37:12,370 I... 582 00:37:12,400 --> 00:37:13,480 It's because... 583 00:37:13,520 --> 00:37:16,010 I've been bullying him since we were little... 584 00:37:16,040 --> 00:37:17,470 and I thought he's used to it. 585 00:37:17,520 --> 00:37:19,520 I can't believe he's so bold now... 586 00:37:19,540 --> 00:37:20,780 that he ran away from our marriage. 587 00:37:28,520 --> 00:37:29,880 My dear. 588 00:37:31,040 --> 00:37:33,560 Sometimes, worrying doesn't help. 589 00:37:33,600 --> 00:37:35,160 Why don't you think of something... 590 00:37:35,200 --> 00:37:36,760 or change your method? 591 00:37:37,280 --> 00:37:39,080 Maybe things will change for the better. 592 00:37:39,360 --> 00:37:41,160 Change my method? 593 00:37:42,080 --> 00:37:43,000 Sister Ning Jing. 594 00:37:43,320 --> 00:37:44,800 Tang Li really ran away. 595 00:37:44,840 --> 00:37:47,200 He's nowhere to be found in the entire Yun Kong Academy. 596 00:37:47,640 --> 00:37:48,760 Nowhere to be found? 597 00:37:51,680 --> 00:37:53,010 He's a blockhead. 598 00:37:53,080 --> 00:37:54,480 Where can he go? 599 00:37:56,040 --> 00:37:58,320 If he's not in Yun Kong Academy, 600 00:37:59,040 --> 00:38:01,880 he's very likely at Duke of Qin's residence. 601 00:38:02,480 --> 00:38:04,560 Duke of Qin's residence? 602 00:38:05,640 --> 00:38:07,360 He must have gone to find Brother Fei Ye. 603 00:38:07,480 --> 00:38:08,520 That's possible. 604 00:38:08,840 --> 00:38:10,920 Father, you're right. 605 00:38:11,080 --> 00:38:13,520 I must change my soft attitude. 606 00:38:13,560 --> 00:38:15,600 I need to take him back. 607 00:38:17,640 --> 00:38:18,720 Jing Er. 608 00:38:19,280 --> 00:38:21,460 Princess Qing Ge. 609 00:38:21,480 --> 00:38:22,720 Why are you so flustered? 610 00:38:22,840 --> 00:38:23,960 His Majesty fell ill. 611 00:38:24,320 --> 00:38:25,970 The empress dowager and other imperial consorts... 612 00:38:26,000 --> 00:38:27,410 all rushed to Wen De Palace. 613 00:38:27,440 --> 00:38:28,450 If the empress dowager attends to it personally, 614 00:38:28,480 --> 00:38:29,560 His Majesty must be severely ill. 615 00:38:29,680 --> 00:38:30,760 Nanny, let's go. 616 00:38:30,800 --> 00:38:31,880 Yes. 617 00:38:43,960 --> 00:38:45,000 Sister. 618 00:38:45,440 --> 00:38:46,760 How's His Majesty? 619 00:38:46,840 --> 00:38:48,240 The imperial physician is still examining. 620 00:38:52,240 --> 00:38:53,560 Greetings, Your Highness. 621 00:38:54,160 --> 00:38:55,260 Please rest assured. 622 00:38:55,390 --> 00:38:56,790 His Majesty is blessed. 623 00:38:56,830 --> 00:38:57,990 He will be fine. 624 00:39:04,760 --> 00:39:07,200 Imperial Physician Han, how's His Majesty? 625 00:39:08,000 --> 00:39:09,120 Your Highness. 626 00:39:09,920 --> 00:39:11,200 His Majesty... 627 00:39:11,840 --> 00:39:13,640 What is His Majesty suffering from? 628 00:39:18,560 --> 00:39:20,480 His Majesty is suffering from smallpox. 629 00:39:28,440 --> 00:39:29,720 Don't worry, Your Highness. 630 00:39:29,840 --> 00:39:32,320 I'm sure Imperial Physician Han can treat His Majesty. 631 00:39:34,600 --> 00:39:35,680 Your Highness. 632 00:39:36,280 --> 00:39:37,560 There's nothing I can do about it. 633 00:39:37,720 --> 00:39:39,880 Now, I can only try my best... 634 00:39:39,920 --> 00:39:42,000 -and leave the rest to fate. -How absurd! 635 00:39:43,120 --> 00:39:45,000 You are the chief of the Imperial Medical Institution. 636 00:39:45,040 --> 00:39:48,090 The court doesn't pay you to hear you say... 637 00:39:48,120 --> 00:39:49,960 you'll do your best and leave the rest to fate! 638 00:39:50,120 --> 00:39:51,680 If anything bad happens to His Majesty, 639 00:39:51,720 --> 00:39:53,640 I'll exterminate your family! 640 00:39:55,960 --> 00:39:57,560 Please calm down, Your Highness. 641 00:39:57,960 --> 00:40:00,960 Of course I will do my best to treat His Majesty. 642 00:40:01,200 --> 00:40:03,840 However, His Majesty is in critical condition. 643 00:40:03,920 --> 00:40:07,320 I must inform Your Highness of the worst outcome in advance. 644 00:40:07,480 --> 00:40:10,520 After all, this matter concerns the fate of Tian Ning. 645 00:40:11,920 --> 00:40:13,360 How confident are you? 646 00:40:14,480 --> 00:40:15,480 Your Highness. 647 00:40:15,960 --> 00:40:17,600 This illness is extremely contagious. 648 00:40:18,040 --> 00:40:19,450 Most importantly for now, 649 00:40:19,480 --> 00:40:22,050 Your Highness and the other imperial consorts... 650 00:40:22,080 --> 00:40:23,280 should all be quarantined. 651 00:40:23,840 --> 00:40:27,640 I can't leave His Majesty to the servants alone. 652 00:40:37,880 --> 00:40:41,000 Who is willing to stay and look after His Majesty? 653 00:40:47,840 --> 00:40:48,840 What's the matter? 654 00:40:49,080 --> 00:40:50,320 Are all of you mute? 655 00:40:51,360 --> 00:40:52,280 Your Highness. 656 00:40:52,600 --> 00:40:55,240 I'm willing to stay and look after His Majesty. 657 00:41:01,560 --> 00:41:02,560 Imperial Consort Qing. 658 00:41:03,200 --> 00:41:05,640 Are you really willing to stay and look after His Majesty? 659 00:41:06,360 --> 00:41:07,720 Yes, Your Highness. 660 00:41:12,040 --> 00:41:13,440 Good girl. 661 00:41:13,800 --> 00:41:15,290 I'll be troubling you. 662 00:41:15,320 --> 00:41:16,800 Once His Majesty regains consciousness, 663 00:41:17,120 --> 00:41:20,000 I'll reward you generously. 664 00:41:20,030 --> 00:41:21,790 I don't need any reward. 665 00:41:22,280 --> 00:41:24,600 I only wish for His Majesty's recovery. 666 00:41:25,840 --> 00:41:27,200 His Majesty is my sky. 667 00:41:27,620 --> 00:41:28,770 If my sky tumbles, 668 00:41:28,800 --> 00:41:31,160 I have no reason to live. 669 00:41:37,240 --> 00:41:39,170 All of you normally... 670 00:41:39,200 --> 00:41:41,400 try so hard to get close to His Majesty. 671 00:41:41,720 --> 00:41:44,560 Why are you all suddenly so cowardly today? 672 00:41:47,480 --> 00:41:48,800 Noble Consort Xiao. 673 00:41:49,680 --> 00:41:53,280 I can't believe this is how you repay His Majesty. 674 00:41:54,480 --> 00:41:57,240 You're such a letdown. 675 00:42:01,600 --> 00:42:04,360 No one is allowed to say a word about His Majesty's condition. 676 00:42:04,400 --> 00:42:06,160 Whoever lets the word get out... 677 00:42:06,240 --> 00:42:08,080 will be subjected to familial extermination. 678 00:42:09,160 --> 00:42:10,320 Yes, Your Highness. 679 00:42:44,110 --> 00:42:45,270 Listen carefully. 680 00:42:46,000 --> 00:42:47,320 From now on, whenever you enter the inner palace, 681 00:42:47,600 --> 00:42:49,810 you must first wash your hands and face... 682 00:42:49,880 --> 00:42:51,080 with the special medicinal powder. 683 00:42:52,520 --> 00:42:53,800 After returning to your room, 684 00:42:53,840 --> 00:42:55,130 soak the clothes you wore... 685 00:42:55,160 --> 00:42:57,160 in water mixed with the special medicinal powder. 686 00:42:59,280 --> 00:43:01,280 You all must be cautious. 687 00:43:02,080 --> 00:43:04,040 Once the disease spreads, 688 00:43:04,360 --> 00:43:06,280 the consequence will be extremely serious. 689 00:43:09,800 --> 00:43:11,200 Go back in. 690 00:43:11,960 --> 00:43:13,840 Yes, Imperial Physician Han. 691 00:43:25,040 --> 00:43:26,040 Princess Qing Ge. 692 00:43:27,640 --> 00:43:28,560 Princess Qing Ge. 693 00:43:28,620 --> 00:43:31,560 Imperial Physician Han just briefed us on some preventive measures. 694 00:43:31,600 --> 00:43:34,200 He said that smallpox is contagious. 695 00:43:34,720 --> 00:43:36,080 You must be careful. 696 00:43:37,280 --> 00:43:38,200 Nanny. 697 00:43:38,560 --> 00:43:41,280 Haven't you noticed that something isn't right? 698 00:43:42,020 --> 00:43:44,640 If there are rashes on His Majesty's body, 699 00:43:44,710 --> 00:43:47,350 how come there wasn't any symptom prior to this? 700 00:43:48,040 --> 00:43:50,280 Even though the empress dowager appeared very angry, 701 00:43:50,320 --> 00:43:52,600 she did not look very sad. 702 00:43:53,920 --> 00:43:56,680 Her son she relies on is about to die. 703 00:43:57,000 --> 00:43:59,120 The crown prince is incompetent... 704 00:43:59,160 --> 00:44:02,080 and Duke of Qin is posing a threat. 705 00:44:02,320 --> 00:44:04,000 No matter how calm of a person she is, 706 00:44:04,200 --> 00:44:06,160 she should panic. 707 00:44:07,250 --> 00:44:08,090 Also, 708 00:44:08,200 --> 00:44:11,160 there is no source of infection around His Majesty. 709 00:44:12,120 --> 00:44:14,360 He's the only one suffering from smallpox. 710 00:44:15,400 --> 00:44:17,960 Isn't it too suspicious? 49245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.