Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,266 --> 00:01:20,897
DOBBELT BEGÆR
2
00:01:42,572 --> 00:01:44,462
- Gør det ondt?
- Nej.
3
00:01:44,629 --> 00:01:47,632
- Er De sikker?
- Ja.
4
00:01:53,054 --> 00:01:58,268
Det er bare en lille infektion.
Ikke noget alvorligt.
5
00:01:58,434 --> 00:02:03,940
Men hvis De taber Dem mere,
holder De op med at menstruere igen.
6
00:02:05,692 --> 00:02:08,486
- Og mavesmerterne?
- Er de tilbage?
7
00:02:08,653 --> 00:02:13,074
- Ja. Det bliver værre og værre.
- Det hele ser normalt ud.
8
00:02:13,241 --> 00:02:18,163
Jeg kan bestille en ultralydsscanning,
men jeg tror, det er psykisk.
9
00:02:18,329 --> 00:02:21,499
Noget,
der foregår i Deres hoved.
10
00:02:22,500 --> 00:02:26,337
- Kan De anbefale en?
- Ja.
11
00:02:26,504 --> 00:02:29,340
Jeg tror, jeg er klar.
12
00:02:29,507 --> 00:02:32,510
Foretrækker De en mand
eller en kvinde?
13
00:02:37,974 --> 00:02:40,560
Paul Meyer
Psykiater
14
00:03:24,312 --> 00:03:26,856
- Mademoiselle Fortin?
- Ja.
15
00:03:35,323 --> 00:03:37,867
Tag plads.
16
00:03:52,006 --> 00:03:55,635
Det er vel mig, der skal lægge ud?
17
00:03:55,802 --> 00:03:58,012
Det må De gerne.
18
00:04:00,181 --> 00:04:03,268
Jeg har altid haft ondt i maven.
19
00:04:05,061 --> 00:04:10,608
Jeg har prøvet alle mulige kure.
Jeg har også undgået gluten.
20
00:04:10,775 --> 00:04:15,405
Jeg har opsøgt mange specialister,
men de kan ikke finde noget.
21
00:04:15,572 --> 00:04:21,077
Jeg får at vide, at det er psykisk,
og at maven er vores anden hjerne.
22
00:04:21,244 --> 00:04:25,456
Så jeg tænkte,
at jeg hellere måtte finde en psykiater.
23
00:04:25,623 --> 00:04:27,792
Jeg er med.
24
00:04:32,172 --> 00:04:36,217
Jeg er 25 år og single.
25
00:04:37,927 --> 00:04:42,307
Eller det vil sige,
jeg bor sammen med min kat, Milo.
26
00:04:42,473 --> 00:04:47,729
Jeg søger arbejde, og det er ikke let.
Det stresser mig.
27
00:04:47,937 --> 00:04:51,149
Jeg får sagt det forkerte
og ødelægger det hele.
28
00:04:54,110 --> 00:04:58,531
Da jeg var ung, tjente jeg godt
som fotomodel og mannequin.
29
00:04:58,698 --> 00:05:01,493
Men jeg holdt op.
30
00:05:01,659 --> 00:05:07,207
Jeg har haft et par elskere.
Ikke noget særligt.
31
00:05:07,373 --> 00:05:10,126
Jeg tror ikke, jeg kan elske.
32
00:05:12,086 --> 00:05:16,799
Jeg føler mig nogle gange helt tom.
Som om der mangler noget.
33
00:05:20,470 --> 00:05:23,515
Nogle gange græder jeg uden grund.
34
00:05:28,978 --> 00:05:34,067
Sådan ser situationen ud.
Tror De, De kan hjælpe mig?
35
00:05:35,819 --> 00:05:39,614
Jeg tror,
Deres smerter fortæller noget om Dem.
36
00:05:40,990 --> 00:05:43,993
Sammen skal vi finde ud af,
hvad det er.
37
00:06:00,260 --> 00:06:02,887
Jeg har allerede drømt om Dem.
38
00:06:05,473 --> 00:06:08,226
Er det et godt tegn?
39
00:06:09,269 --> 00:06:12,188
Fortæl.
40
00:06:12,355 --> 00:06:15,775
Jeg var gravid.
Jeg ved ikke med hvem.
41
00:06:15,942 --> 00:06:18,444
Men det gjorde rigtig ondt.
42
00:06:18,611 --> 00:06:22,740
Min mave blev større og større.
Jeg var bange for at eksplodere.
43
00:06:22,907 --> 00:06:27,036
Jeg lå på et gynækologisk leje.
44
00:06:28,037 --> 00:06:34,085
De stod med nogle stålinstrumenter,
der lignede torturværktøj.
45
00:06:36,212 --> 00:06:40,675
Jeg bad Dem om at være forsigtig,
men De svarede ikke.
46
00:06:40,842 --> 00:06:46,431
De spredte mine ben
og betragtede mit køn.
47
00:06:49,684 --> 00:06:54,564
Jeg forsøgte at samle benene.
Jeg følte, De ville voldtage mig.
48
00:06:56,316 --> 00:06:59,068
Det er helt skørt, ikke?
49
00:07:00,195 --> 00:07:05,325
Da jeg startede som fotomodel,
var det... spændende.
50
00:07:06,701 --> 00:07:09,537
Så blev det klamt.
51
00:07:09,704 --> 00:07:13,374
Som barn ville jeg være skuespiller.
Jeg ville gerne ...
52
00:07:13,541 --> 00:07:17,337
... charmere og forføre folk
omkring mig.
53
00:07:18,796 --> 00:07:21,549
Især de voksne.
54
00:07:21,716 --> 00:07:25,303
Min mors venner.
55
00:07:25,470 --> 00:07:28,264
Jeg kunne godt lide,
at de kiggede på mig.
56
00:07:28,431 --> 00:07:32,101
Men jeg brød mig ikke om,
at de rørte ved mig.
57
00:07:32,268 --> 00:07:36,940
Jeg var genert. Kejtet.
58
00:07:39,192 --> 00:07:45,698
Jeg forestillede mig tit,
at jeg havde en søster. Ja ...
59
00:07:45,865 --> 00:07:50,787
En tvilling. En dobbeltgænger,
som kunne beskytte mig.
60
00:07:54,374 --> 00:07:58,461
Da jeg var syv år, fortalte min mor mig,
at jeg var en smutter.
61
00:07:58,628 --> 00:08:04,342
Fra et engangsknald, hun havde glemt.
At hun ikke ville kunne genkende ham.
62
00:08:07,679 --> 00:08:10,139
Det var måske en dårlig oplevelse.
63
00:08:11,558 --> 00:08:16,563
Eller også havde han betalt hende.
Som en luder.
64
00:08:18,982 --> 00:08:24,404
Jeg voksede op hos mine
bedsteforældre. Min mor havde ikke tid.
65
00:08:24,571 --> 00:08:30,368
Hun var en smuk kvinde.
Fri og intelligent.
66
00:08:30,535 --> 00:08:33,454
Men der var ingen ømhed mellem os.
67
00:08:35,665 --> 00:08:40,211
Når jeg forestiller mig hendes død
og hendes begravelse-
68
00:08:40,378 --> 00:08:43,339
-så føler jeg ikke noget.
69
00:08:43,506 --> 00:08:47,177
Jeg ser mig selv ligge i hendes kiste.
Død.
70
00:08:49,220 --> 00:08:54,309
Jeg ser hende ikke længere.
Men jeg føler, hun overvåger mig.
71
00:08:55,560 --> 00:08:57,937
At hun kan læse mine tanker.
72
00:08:59,105 --> 00:09:05,570
I mine drømme ser hun skrapt på mig.
Hun dømmer mig.
73
00:09:09,449 --> 00:09:12,202
Jeg føler, at hun ikke elsker mig.
74
00:09:14,370 --> 00:09:16,623
Og det gør ondt.
75
00:09:20,043 --> 00:09:22,420
Hvor gør det ondt?
76
00:09:23,546 --> 00:09:26,007
I min mave.
77
00:09:28,968 --> 00:09:32,430
Endelig siger De noget.
78
00:09:39,062 --> 00:09:43,316
Når De ser på mig på den måde,
føler jeg...
79
00:09:43,483 --> 00:09:46,027
Så føler jeg, at jeg lever.
80
00:10:35,368 --> 00:10:37,537
Goddag.
81
00:11:06,733 --> 00:11:10,195
Jeg blev ringet op i dag,
og jeg har fået arbejdet.
82
00:11:11,696 --> 00:11:15,658
Deltid på et museum.
God løn.
83
00:11:15,825 --> 00:11:18,495
Som vagt.
84
00:11:18,661 --> 00:11:22,248
- Det er underligt.
- Underligt?
85
00:11:23,458 --> 00:11:26,711
Det er underligt at overvåge folk.
86
00:11:26,878 --> 00:11:30,006
Men det er dog et museum.
Ikke et fængsel.
87
00:11:32,050 --> 00:11:36,679
Det kan jeg takke Dem for.
De har givet mig selvtillid.
88
00:11:36,846 --> 00:11:42,393
Jeg har ikke haft ondt i maven i en uge.
Det går vist desværre fremad.
89
00:11:44,562 --> 00:11:48,441
- Hvorfor siger De det?
- Jeg vil vist gerne være svag.
90
00:11:50,360 --> 00:11:55,615
Blive ved med at have det svært,
mens De... forbliver stærk.
91
00:12:32,694 --> 00:12:35,113
Har De ikke noget at fortælle i dag?
92
00:12:35,280 --> 00:12:40,160
Jeg har det faktisk godt.
Jeg tror, jeg er lykkelig.
93
00:12:43,288 --> 00:12:47,750
Godt. Så tror jeg,
vi skal stoppe med samtalerne.
94
00:12:48,918 --> 00:12:52,130
Hvorfor?
Har jeg gjort noget galt?
95
00:12:52,297 --> 00:12:57,594
Nej. Det er mig.
96
00:12:58,678 --> 00:13:01,764
Det er aldrig sket for mig før.
97
00:13:05,185 --> 00:13:08,730
Mine følelser gør,
at vi ikke kan fortsætte.
98
00:13:08,897 --> 00:13:11,482
- Følelser?
- Ja.
99
00:13:18,740 --> 00:13:23,203
Jeg kan anbefale en kvindelig eller en
mandlig kollega. Glimrende terapeuter.
100
00:13:23,369 --> 00:13:26,164
Nej, ellers tak.
101
00:13:26,331 --> 00:13:29,125
Vi må hellere tale om det.
102
00:13:38,092 --> 00:13:40,345
Det skal De ikke.
103
00:13:40,512 --> 00:13:43,139
Mener De ikke, De har helbredt mig?
104
00:13:46,267 --> 00:13:49,979
Jeg tror, De har været min medicin.
105
00:13:50,146 --> 00:13:52,565
Farvel.
106
00:14:14,587 --> 00:14:17,799
- Det er ikke noget at spøge med.
- Jeg spøger ikke.
107
00:15:08,183 --> 00:15:10,268
Goddag.
108
00:15:10,435 --> 00:15:15,315
- Flytter De ind på 13. sal?
- Ja.
109
00:15:15,481 --> 00:15:19,944
Vi bliver naboer.
Jeg bor på samme etage.
110
00:15:20,111 --> 00:15:24,908
Jeg var glad for dem, der boede der før.
De rejste, fordi hun blev gravid.
111
00:15:25,074 --> 00:15:27,911
- Har De kat?
- Ja.
112
00:15:28,077 --> 00:15:31,873
Hvor er den dog sød.
113
00:15:32,040 --> 00:15:35,293
- Hvad hedder den?
- Milo.
114
00:15:35,460 --> 00:15:38,671
- Hvor gammel er du?
- Syv år.
115
00:15:38,838 --> 00:15:44,010
Jeg har altid elsket katte. Jeg havde
en kær en, som døde for to år siden.
116
00:15:44,177 --> 00:15:47,639
- De skulle få Dem en ny.
- Nej.
117
00:15:48,973 --> 00:15:51,851
Farvel, mademoiselle.
118
00:15:52,018 --> 00:15:54,062
Farvel.
119
00:16:31,891 --> 00:16:34,811
Paul
Personlige ting
120
00:17:20,356 --> 00:17:23,485
Det er mig.
121
00:17:23,693 --> 00:17:25,862
- Er du her, Chloé?
- Ja.
122
00:17:26,029 --> 00:17:28,823
- Godaften, min elskede.
- Godaften.
123
00:17:33,036 --> 00:17:35,747
Din kat føler sig hjemme.
124
00:17:35,914 --> 00:17:38,958
- Må jeg byde på noget at drikke?
- Ja tak.
125
00:17:41,503 --> 00:17:45,715
- Har du haft en god dag?
- Jeg har været på hospitalet.
126
00:17:46,883 --> 00:17:51,513
Det er noget andet at se folk,
der virkelig lider og har brug for mig.
127
00:17:51,721 --> 00:17:54,974
I modsætning til mig.
128
00:17:55,141 --> 00:17:58,144
Du er min helt specielle sag.
129
00:18:09,030 --> 00:18:12,200
- Alt i orden?
- Ja.
130
00:18:15,411 --> 00:18:19,749
- Er du sikker?
- Du ved alt om mig.
131
00:18:19,916 --> 00:18:23,878
Men jeg føler nogle gange,
at jeg er sammen med en fremmed.
132
00:18:24,045 --> 00:18:27,131
At du skjuler noget.
133
00:18:28,299 --> 00:18:30,802
Hvorfor siger du det?
134
00:18:30,969 --> 00:18:34,472
Jeg fandt dit gamle pas i en kasse.
135
00:18:37,308 --> 00:18:41,604
- Rodede du i mine ting?
- Jeg ville bare pakke ud.
136
00:18:42,856 --> 00:18:47,777
Du har heddet noget andet.
Delord, var det vist.
137
00:18:52,490 --> 00:18:56,494
Vil du ikke tale om det?
138
00:18:56,661 --> 00:18:59,164
Jo. Det er ikke så vigtigt.
139
00:18:59,330 --> 00:19:02,417
Derfor har jeg ikke nævnt det.
140
00:19:02,584 --> 00:19:06,838
Da jeg fik min praksis,
tog jeg min mors pigenavn.
141
00:19:07,005 --> 00:19:10,216
Paul Meyer lyder godt, ikke?
142
00:19:46,211 --> 00:19:49,214
- Ikke herinde, aftalte vi.
- Beklager.
143
00:19:49,380 --> 00:19:54,010
Han skal lige vænne sig til det.
Kom her, mis.
144
00:19:54,177 --> 00:19:57,931
- Paul...
- Ja?
145
00:20:00,225 --> 00:20:04,562
Lover du at fortælle mig alt
og ikke skjule noget for mig?
146
00:20:04,729 --> 00:20:08,316
Lover du så,
at du holder op med at rode i mine ting?
147
00:20:08,483 --> 00:20:10,985
Ja, det lover jeg.
148
00:20:18,785 --> 00:20:21,746
Godmorgen.
149
00:20:21,913 --> 00:20:25,667
- Har du sovet godt?
- Nej. Jeg havde en underlig drøm.
150
00:20:25,792 --> 00:20:30,630
Den første nat er altid underlig.
Især sammen med en fremmed.
151
00:20:30,797 --> 00:20:34,968
Jeg må løbe.
Jeg får travlt på hospitalet.
152
00:20:35,134 --> 00:20:39,180
- Hav en god dag, min elskede.
- I lige måde.
153
00:20:39,347 --> 00:20:42,267
- Vi ses i aften.
- Ja.
154
00:21:11,379 --> 00:21:14,632
- Du må gerne gå nu.
- Okay. Tak.
155
00:22:39,759 --> 00:22:43,471
- Hvad har du lavet i dag?
- Jeg har styrtet rundt.
156
00:22:44,722 --> 00:22:47,934
- Hvor har du været?
- På hospitalet.
157
00:22:48,101 --> 00:22:51,020
Jeg nåede ikke engang at få frokost.
158
00:22:52,272 --> 00:22:54,899
Hvorfor lyver du?
159
00:22:56,067 --> 00:22:59,529
- Jeg lyver ikke, Chloé.
- Jeg så dig på vej hjem.
160
00:22:59,696 --> 00:23:03,783
- Du talte med en kvinde.
- Hospitalet ligger langt fra museet.
161
00:23:03,950 --> 00:23:06,870
Jeg så dig.
162
00:23:07,036 --> 00:23:11,583
Du tager fejl. Det var ikke mig.
Det må være en, der ligner mig.
163
00:23:11,749 --> 00:23:14,752
Jeg er sikker på, at det var dig.
164
00:23:14,919 --> 00:23:17,797
Chloé! Tag det nu roligt.
165
00:23:20,508 --> 00:23:24,220
Du er dødtræt. Du sov ikke i nat.
166
00:23:29,559 --> 00:23:31,394
Tag det roligt.
167
00:23:55,710 --> 00:23:58,588
Louis Delord
Psykoanalytiker
168
00:23:58,755 --> 00:24:02,717
Goddag.
Jeg ringer for at få en tid.
169
00:24:02,884 --> 00:24:05,845
Jeg hedder Eva. Eva Martin.
170
00:24:06,012 --> 00:24:11,100
De kan få fat i mig på 06-34221916.
171
00:24:11,267 --> 00:24:13,520
Tak. Farvel.
172
00:24:25,114 --> 00:24:28,368
- Mademoiselle Martin?
- Ja.
173
00:24:28,535 --> 00:24:31,871
De taler med monsieur Delord.
Jeg fik Deres besked.
174
00:24:32,038 --> 00:24:35,667
- De ville gerne have en tid.
- Ja.
175
00:24:35,834 --> 00:24:38,628
Jeg har en tid om fjorten dage.
176
00:24:38,795 --> 00:24:42,340
- Har De ikke noget før?
- Jeg kigger lige.
177
00:24:44,050 --> 00:24:47,846
Jeg har et afbud i morgen kl. 13.
178
00:24:48,012 --> 00:24:52,267
- I morgen er perfekt.
- Så ses vi i morgen.
179
00:24:52,433 --> 00:24:55,061
Ja, vi ses i morgen.
180
00:25:11,619 --> 00:25:14,539
- Har De fået indrettet Dem?
- Ja tak.
181
00:25:14,706 --> 00:25:17,876
Har den det godt? Katten.
182
00:25:19,085 --> 00:25:22,922
Milo, ja. Men min kæreste
bryder sig ikke om katte.
183
00:25:23,089 --> 00:25:26,259
Mænd er hjerteløse.
De har ikke forstand på dyr.
184
00:25:26,426 --> 00:25:29,262
- Farvel.
- Farvel.
185
00:25:30,910 --> 00:25:33,892
Milo?
186
00:25:41,983 --> 00:25:46,279
Milo? Hvor er du?
187
00:25:53,077 --> 00:25:55,830
Mis dog...
Hvem har sat dig derind?
188
00:26:04,214 --> 00:26:06,799
- Det er mig.
- Alt i orden?
189
00:26:06,966 --> 00:26:10,136
- Ja.
- Hvornår kommer du hjem?
190
00:26:10,345 --> 00:26:15,433
Jeg har fået en hastesag på hospitalet.
Det bliver sent. Du skal bare spise.
191
00:26:15,600 --> 00:26:18,728
- Det trækker nok ud.
- Okay.
192
00:26:18,895 --> 00:26:21,064
Er du vred på mig?
193
00:26:21,231 --> 00:26:25,985
- Nej. God arbejdslyst.
- Tak. Kys, kys.
194
00:28:11,508 --> 00:28:14,552
Mademoiselle Martin.
195
00:28:30,568 --> 00:28:33,154
Kom indenfor.
196
00:28:39,577 --> 00:28:42,080
Værsgo at tage plads.
197
00:28:51,506 --> 00:28:54,801
- Forekommer det tit?
- Hvad?
198
00:28:54,968 --> 00:28:58,972
- At De får svimmelhedsanfald?
- Nej.
199
00:28:59,138 --> 00:29:02,767
Kun under bestemte omstændigheder?
200
00:29:02,934 --> 00:29:06,062
De ligner en, jeg kender.
201
00:29:06,229 --> 00:29:09,023
Gør jeg det?
202
00:29:09,190 --> 00:29:11,860
Paul Meyer.
203
00:29:16,614 --> 00:29:21,703
Det er min bror.
Kender De ham godt?
204
00:29:24,080 --> 00:29:28,710
Nej. Jeg kom hos ham,
men det hjalp ikke rigtig.
205
00:29:28,877 --> 00:29:32,338
Vi er tvillinger
og gik på de samme skoler-
206
00:29:32,505 --> 00:29:35,175
-men arbejder meget forskelligt.
207
00:29:35,341 --> 00:29:38,803
- Var det ham, der sendte Dem herhen?
- Nej.
208
00:29:40,555 --> 00:29:44,434
Det var en veninde.
Min søster, faktisk.
209
00:29:44,601 --> 00:29:47,270
En veninde, Deres søster...
210
00:29:47,437 --> 00:29:50,148
- Kender jeg hende?
- Det tror jeg ikke.
211
00:29:54,444 --> 00:29:57,572
Jeg hedder Eva og er 25 år.
212
00:29:57,739 --> 00:30:00,575
Jeg bor sammen med en mand,
jeg forguder.
213
00:30:00,742 --> 00:30:05,705
Han elsker også mig, men jeg kan
føle mig ret ensom sammen med ham.
214
00:30:05,872 --> 00:30:09,292
- Jeg føler et savn.
- Går De i seng med ham?
215
00:30:11,753 --> 00:30:14,964
Ja. Selvfølgelig.
216
00:30:17,884 --> 00:30:23,515
Det har med min mors død at gøre.
Jeg føler, hun overvåger og dømmer mig.
217
00:30:26,643 --> 00:30:29,395
Men jeg er ikke sikker på,
at De kan hjælpe mig.
218
00:30:29,604 --> 00:30:33,483
Hvis De går i terapi hos mig,
og det er ikke billigt-
219
00:30:33,650 --> 00:30:38,404
- så tror jeg, jeg kan helbrede Dem,
hvis De holder op med at lyve.
220
00:30:38,613 --> 00:30:42,200
- Lyve?
- Jeg tror ikke på, De har en søster.
221
00:30:42,367 --> 00:30:45,286
De er enebarn, ikke sandt?
222
00:30:45,411 --> 00:30:48,706
Er Deres mor død,
eller ønsker De hende bare død?
223
00:30:48,873 --> 00:30:54,212
Kønne kvinder lyver ofte
for at føre andre bag lyset.
224
00:30:55,255 --> 00:30:58,424
Især når de er frigide.
225
00:31:12,438 --> 00:31:15,692
Ja.
226
00:31:15,859 --> 00:31:18,236
Jeg ringer tilbage.
227
00:31:18,403 --> 00:31:20,822
Kys, kys.
228
00:31:20,989 --> 00:31:24,117
Det må De undskylde.
Kom bare igen.
229
00:31:24,284 --> 00:31:29,289
Men De skal vide, at jeg ikke gider
at beskæftige mig med folk uden laster.
230
00:31:29,455 --> 00:31:33,126
De må meget undskylde,
men det her går ikke.
231
00:31:33,293 --> 00:31:37,589
De bedes betale for samtalen.
150 euro.
232
00:31:37,755 --> 00:31:41,050
- Nævn mig ikke for min bror.
- Jeg ser ham ikke mere.
233
00:31:41,217 --> 00:31:45,638
Udmærket. Næste gang får vi at se,
om De er et interessant menneske.
234
00:31:45,805 --> 00:31:49,767
- Eller en dum gås.
- Der bliver ikke nogen næste gang.
235
00:32:04,782 --> 00:32:09,662
- Hvordan går det på museet?
- Ikke særlig godt.
236
00:32:09,829 --> 00:32:13,166
- Gør det ikke?
- Jo, det går meget godt.
237
00:32:13,333 --> 00:32:17,629
- Keder du dig?
- Hvorfor spørger du om det?
238
00:32:17,795 --> 00:32:22,634
Det ved jeg ikke.
Men at sidde der time efter time...
239
00:32:29,265 --> 00:32:33,353
Hvorfor må jeg ikke møde dine forældre?
240
00:32:33,520 --> 00:32:38,983
Mine forældre bor jo i USA.
Du kan møde dem, når de kommer hertil.
241
00:32:39,150 --> 00:32:43,154
Du har heller ikke præsenteret mig
for din mor.
242
00:32:45,156 --> 00:32:47,242
Skat...
243
00:32:48,785 --> 00:32:52,497
- Hvad er der galt?
- Det ved jeg ikke. Undskyld.
244
00:32:56,000 --> 00:33:00,755
- Måske skulle du gå i terapi igen?
- Tror du?
245
00:33:00,922 --> 00:33:03,967
Hvis du har det skidt,
kan jeg anbefale en.
246
00:33:04,133 --> 00:33:08,179
- Jeg har det fint.
- Jeg kan huske første gang, jeg så dig.
247
00:33:08,346 --> 00:33:13,017
Du virkede lidt fortabt, men stærkere
end de fleste af mine klienter.
248
00:33:13,184 --> 00:33:16,229
Syntes du, at jeg var en dum gås?
249
00:33:17,272 --> 00:33:20,692
Nej. En rigtig møgkælling.
250
00:33:22,861 --> 00:33:26,156
Sig, hvad du tænkte.
251
00:33:26,322 --> 00:33:29,117
"Bare jeg ikke bliver forelsket."
252
00:34:02,692 --> 00:34:06,112
Milo... lille ven.
253
00:34:35,642 --> 00:34:38,937
- Har du nogensinde ønsket dig en bror?
- En bror?
254
00:34:40,772 --> 00:34:45,860
- Jeg var ked af at være enebarn.
- Det har aldrig generet mig.
255
00:34:46,027 --> 00:34:48,655
Jeg havde en lykkelig barndom.
256
00:34:48,863 --> 00:34:51,783
- Hvad med en tvillingebror?
- Ellers tak.
257
00:34:51,950 --> 00:34:55,537
Det ville føles
som at kigge sig i spejlet hele tiden.
258
00:34:55,662 --> 00:34:58,665
Måske har du en, uden at du ved det.
259
00:35:04,003 --> 00:35:08,925
Hvorfor skiftede du navn, Paul?
Hvad var der galt med Delord?
260
00:35:09,092 --> 00:35:13,054
Det har jeg sagt. Det var nemmere
at tage mors pigenavn.
261
00:35:15,223 --> 00:35:20,061
Det er en gammel historie. Fars firma
havde nogle juridiske problemer.
262
00:35:20,228 --> 00:35:25,900
Interessekonflikt, insiderhandler.
Pressen skrev om det i månedsvis.
263
00:35:26,067 --> 00:35:28,820
Han var uskyldig, men ansvarshavende.
264
00:35:28,987 --> 00:35:32,198
Han blev frikendt,
mens hans navn var ødelagt.
265
00:35:32,365 --> 00:35:35,410
Derfor flyttede mine forældre langt væk.
266
00:35:36,411 --> 00:35:41,082
Da jeg startede praksis,
var det oplagt at bruge mors pigenavn.
267
00:35:41,249 --> 00:35:44,669
Det var min far selv,
der rådede mig til det.
268
00:35:44,836 --> 00:35:47,881
Derfor. Tror du på mig?
269
00:35:48,047 --> 00:35:50,341
Ja.
270
00:35:51,551 --> 00:35:53,928
Den kat.
271
00:35:57,682 --> 00:36:00,435
Fandens. Goddag.
272
00:36:00,602 --> 00:36:03,104
- Goddag. Går det godt?
- Ja.
273
00:36:03,271 --> 00:36:07,901
- Jeg har bagt kage. De får halvdelen.
- Hvor dejligt. Tak.
274
00:36:08,067 --> 00:36:11,029
- Må jeg komme ind?
- Ja da.
275
00:36:16,868 --> 00:36:20,455
De har istandsat den flot.
Jeg kan godt lide farverne.
276
00:36:20,622 --> 00:36:22,624
Tak.
277
00:36:25,710 --> 00:36:29,547
- Må jeg bede Dem om en tjeneste?
- Ja.
278
00:36:29,714 --> 00:36:34,052
Min kæreste kan ikke lide Milo.
Kan han være hos Dem i nogle dage?
279
00:36:34,219 --> 00:36:36,304
Det kan han da.
280
00:36:36,471 --> 00:36:40,767
- Det er ikke for meget besvær?
- Jeg skal nok tage mig godt af ham.
281
00:36:40,975 --> 00:36:43,895
Jeg elsker katte.
282
00:36:46,439 --> 00:36:48,441
Skal du smage?
283
00:37:17,512 --> 00:37:19,806
'Drømmes betydning'
af A. Wexler
284
00:37:27,397 --> 00:37:29,190
Agnes Wexler...
285
00:37:32,735 --> 00:37:37,615
- Regnede De ikke med at se mig igen?
- Jeg har ikke skænket det en tanke.
286
00:37:39,659 --> 00:37:43,955
- Har De fortrudt?
- Jeg brød mig ikke om Deres opførsel.
287
00:37:44,122 --> 00:37:47,625
- Men jeg tror, De kan hjælpe mig.
- Med hvad?
288
00:37:48,751 --> 00:37:52,839
- At blive helbredt.
- For hvad?
289
00:37:53,047 --> 00:37:57,927
- Mine problemer.
- Deres problemer... eller problem?
290
00:37:58,094 --> 00:38:01,764
- Mit problem.
- Hvordan vil De definere det?
291
00:38:02,849 --> 00:38:07,854
Det ved jeg ikke rigtig.
Det er derfor, jeg er kommet.
292
00:38:08,062 --> 00:38:11,983
- De skal hjælpe mig med det.
- Jeg tror, De lyver igen.
293
00:38:12,150 --> 00:38:15,862
- Det er ikke derfor, De kommer.
- Jo.
294
00:38:16,070 --> 00:38:19,616
Godt.
VI ses i næste uge samme tid.
295
00:38:19,782 --> 00:38:25,330
- Vores samtale er lige startet.
- Jeg mener, at det er nok for i dag.
296
00:38:33,213 --> 00:38:35,840
Farvel.
297
00:38:39,469 --> 00:38:42,889
- Det må De undskylde.
- 150 euro.
298
00:38:55,276 --> 00:38:58,571
Hvordan gik det hos Agnès Wexler?
299
00:38:58,738 --> 00:39:02,992
- Godt.
- Vil du ikke tale om det?
300
00:39:03,159 --> 00:39:07,080
Hun sagde ikke ret meget.
Hun lyttede mest.
301
00:39:07,247 --> 00:39:11,084
- Ligesom dig den første gang.
- Fortalte du om din mave?
302
00:39:11,251 --> 00:39:14,504
- Ja.
- Hvad sagde hun til det?
303
00:39:14,671 --> 00:39:17,257
- At det var din skyld.
- Min?
304
00:39:17,423 --> 00:39:21,928
Nej, det var for sjov.
Vi kom ikke ind på det.
305
00:39:22,095 --> 00:39:25,890
- Men du er godt tilfreds?
- Ja, hun mener, hun kan helbrede mig.
306
00:39:26,057 --> 00:39:28,935
Helbrede dig? Sagde hun det sådan?
307
00:39:29,143 --> 00:39:32,522
- Ja.
- Det overrasker mig.
308
00:39:32,689 --> 00:39:35,900
- Hvorfor?
- Det er ikke hendes stil.
309
00:40:05,722 --> 00:40:08,308
Hvad er der galt?
310
00:42:02,547 --> 00:42:04,966
Kom ind.
311
00:42:12,307 --> 00:42:15,226
- Kom med.
- Hvorhen?
312
00:42:37,123 --> 00:42:39,918
- Smid tøjet.
- De er vanvittig.
313
00:42:40,084 --> 00:42:43,129
- Nu skal vi til den praktiske del. Kom.
- Nej.
314
00:42:43,296 --> 00:42:46,925
Jo. De har jo lyst.
315
00:42:47,926 --> 00:42:49,719
Jeg kan ikke.
316
00:42:49,886 --> 00:42:53,515
"Den, der ikke følger sit begær,
avler råddenskab."
317
00:42:53,681 --> 00:42:57,644
- Jeg begærer Dem ikke.
- Hvorfor kom du så tilbage?
318
00:42:57,810 --> 00:43:01,105
- For at...
- Ja?
319
00:43:02,398 --> 00:43:05,318
For at lære sandheden at kende.
320
00:43:07,070 --> 00:43:10,073
Så giv dig hen.
321
00:44:23,563 --> 00:44:26,774
Næste gang skal du komme.
322
00:47:07,936 --> 00:47:12,732
- Går du allerede?
- Jeg skal på arbejde.
323
00:47:12,899 --> 00:47:15,652
Kunne du lide vores session?
324
00:47:17,612 --> 00:47:22,242
- Det har ingen gjort ved mig før.
- Er du ikke blevet kneppet sådan før?
325
00:47:22,408 --> 00:47:25,537
Du har fantaseret om det.
Det er det samme.
326
00:47:27,413 --> 00:47:30,959
- Smuk kat. Er det Deres?
- Ja.
327
00:47:32,544 --> 00:47:34,629
Jeg har også kat.
328
00:47:34,796 --> 00:47:38,883
Min nabo passer den
på grund af min kæreste.
329
00:47:39,050 --> 00:47:44,013
- Er han allergisk over for katte?
- Han vil bare være den eneste han.
330
00:47:45,807 --> 00:47:49,519
- Er det en hunkat?
- Nej.
331
00:47:49,686 --> 00:47:53,690
Danton er en hankat.
Det er sjældent for en tortie.
332
00:47:53,857 --> 00:47:57,694
- En hvad?
- Har du aldrig hørt om dem?
333
00:47:57,861 --> 00:48:00,572
Det er i reglen tofarvede hunkatte.
334
00:48:00,738 --> 00:48:06,828
Men under 1 % af dem er
trefarvede hanner-
335
00:48:06,995 --> 00:48:09,455
-og de er altid tvillinger.
336
00:48:09,622 --> 00:48:12,250
- Tvillinger?
- Ja.
337
00:48:12,417 --> 00:48:15,420
Det er en genetisk særegenhed.
338
00:48:15,587 --> 00:48:19,090
Den skyldes en trisomi
i kønskromosomerne.
339
00:48:22,260 --> 00:48:26,055
De er helt unikke. Monstrøse.
340
00:48:27,307 --> 00:48:32,103
Når kattens æg bliver befrugtet,
udvikles der tvillinger i livmoderen.
341
00:48:32,270 --> 00:48:36,733
Men efter et par uger
smelter de sammen til én organisme.
342
00:48:36,900 --> 00:48:41,362
En helt unik kat med samme genetiske
egenskaber som tvillinger.
343
00:48:41,488 --> 00:48:47,452
XXY...
Det er faktisk den dominerende tvilling.
344
00:48:50,288 --> 00:48:56,336
Det sker også med mennesker.
Nogle opdager som voksne-
345
00:48:56,503 --> 00:49:01,049
- at de har fosteret af en bror
eller søster i sig.
346
00:49:02,425 --> 00:49:05,220
Det er kannibaltvillinger.
347
00:49:36,876 --> 00:49:41,881
- Goddag. Hvordan går det med Milo?
- Jeg var netop på vej hen til Dem.
348
00:49:42,048 --> 00:49:45,802
- Hvad er der galt?
- Jeg er bange for, jeg har dummet mig.
349
00:49:45,969 --> 00:49:49,180
Bare rolig. Katte kommer og går.
350
00:49:50,765 --> 00:49:53,685
Han løb den vej.
351
00:50:00,441 --> 00:50:03,570
Jeg lader den stå åben,
så han kan komme tilbage.
352
00:50:10,994 --> 00:50:15,915
Det er min elskede Luigi.
Han var min datters kat.
353
00:50:16,082 --> 00:50:19,085
- Deres datters?
- Det var hendes værelse.
354
00:50:19,252 --> 00:50:23,506
- Undskyld, det vidste jeg ikke.
- Bare rolig. Hun er ikke død.
355
00:50:23,673 --> 00:50:26,384
- Godt.
- Hun er bare lidt syg.
356
00:50:26,551 --> 00:50:31,055
Hun har været på en institution,
siden hun fyldte 20.
357
00:50:31,222 --> 00:50:34,225
Hun er en plaget ung pige.
358
00:50:51,117 --> 00:50:53,286
Kom.
359
00:50:59,167 --> 00:51:03,546
- Hvordan traf De og Paul hinanden?
- Han vil ikke have, jeg taler om det.
360
00:51:03,713 --> 00:51:05,840
Hvorfor?
361
00:51:06,007 --> 00:51:08,843
Jeg var klient hos ham.
362
00:51:10,470 --> 00:51:13,306
- Javel.
- Kender De Pauls bror?
363
00:51:13,473 --> 00:51:17,560
- Har Paul en bror?
- En tvilling.
364
00:51:17,727 --> 00:51:20,605
- Har De aldrig truffet ham?
- Nej.
365
00:51:20,772 --> 00:51:25,944
- De studerede sammen.
- Nå ja.
366
00:51:26,110 --> 00:51:28,363
De må have mig undskyldt.
367
00:51:34,410 --> 00:51:37,038
Har De haft tvillingesager?
368
00:51:37,205 --> 00:51:43,294
- Folk, der skjuler, de har en tvilling?
- Nej, men det sker formentlig.
369
00:51:43,461 --> 00:51:47,590
Når tvillinger opdrages til at være ens,
længes de som voksne kun efter-
370
00:51:47,757 --> 00:51:50,301
-at få den anden ud af deres liv.
371
00:51:50,468 --> 00:51:55,890
Jeg har mødt forældre, som troede,
deres tvillinger var psykisk forbundet.
372
00:51:56,057 --> 00:51:58,685
De havde et hemmeligt sprog-
373
00:51:58,893 --> 00:52:02,689
- og den ene
suttede på den andens finger.
374
00:52:04,232 --> 00:52:06,359
Bizart, ikke?
375
00:52:30,466 --> 00:52:32,260
Mademoiselle?
376
00:52:35,096 --> 00:52:37,223
Tak.
377
00:52:44,272 --> 00:52:48,526
- Hvor har du været?
- Jeg har gået rundt.
378
00:52:48,693 --> 00:52:53,490
- Hvem er hun?
- Kan du ikke kende hende?
379
00:52:53,656 --> 00:52:57,660
- Nej.
- Det er din psykolog. Agnès Wexler.
380
00:53:00,079 --> 00:53:04,083
Undskyld, jeg har fået for meget.
Lad os tage hjem.
381
00:53:07,253 --> 00:53:09,255
Godnat.
382
00:53:09,422 --> 00:53:13,218
- Pas på. Hvad er der galt?
- Ikke noget.
383
00:53:13,384 --> 00:53:15,553
Chloé...
384
00:53:18,014 --> 00:53:21,351
- Går det bedre?
- Jeg har fået ondt i maven igen.
385
00:53:21,518 --> 00:53:23,853
- Af at se Wexler?
- Nej.
386
00:53:24,020 --> 00:53:28,358
- Efter at du begyndte hos hende...
- Stands. Stands! Jeg vil ud!
387
00:53:28,525 --> 00:53:32,111
- Jeg kan ikke stoppe her.
- Stands!
388
00:53:32,278 --> 00:53:35,156
Chloé?
389
00:54:04,602 --> 00:54:07,105
Hvad laver hun?
390
00:54:19,367 --> 00:54:21,995
Helt ærligt... Chloé?
391
00:54:30,837 --> 00:54:35,466
- Tror du, jeg er hysterisk?
- Hold nu op med det pjat.
392
00:54:36,676 --> 00:54:39,137
Kom.
393
00:54:46,519 --> 00:54:50,732
- Ville din kæreste blive jaloux?
- Så ville jeg forlade dig.
394
00:54:53,067 --> 00:54:55,737
Du elsker altså ham højere?
395
00:55:01,993 --> 00:55:04,871
Vi to har jo kun sex sammen.
396
00:55:08,082 --> 00:55:11,669
Du tror måske, at du kender ham?
397
00:55:11,836 --> 00:55:14,756
Nej. Ikke rigtig.
398
00:55:19,427 --> 00:55:22,430
Hvem af os er mest tiltrækkende?
399
00:55:22,597 --> 00:55:25,058
Det ved jeg ikke.
400
00:55:26,768 --> 00:55:30,897
Ved du det ikke...
eller vil du ikke sige det?
401
00:55:31,105 --> 00:55:34,484
Når jeg er sammen med dig,
tænker jeg på ham.
402
00:55:34,651 --> 00:55:37,737
Og når jeg er sammen med ham,
tænker jeg på dig.
403
00:55:56,881 --> 00:55:59,926
- Hvad tænker du på?
- På dig.
404
00:56:00,093 --> 00:56:03,012
- Du lyver.
- Ja.
405
00:56:15,483 --> 00:56:20,113
Ikke i aften. Jeg har ondt i maven.
406
00:56:20,280 --> 00:56:23,032
- Igen?
- Jeg har menstruation.
407
00:56:43,469 --> 00:56:46,806
- Slip mig. Lad være.
- Lad mig...
408
00:56:48,141 --> 00:56:50,768
Nej!
409
00:56:50,935 --> 00:56:53,980
- Giv dig nu hen.
- Det har jeg ikke lyst til.
410
00:57:30,558 --> 00:57:34,854
- Knepper min bror dig på den måde?
- Hvad?
411
00:57:35,021 --> 00:57:40,485
Jeg har haft patienter, der har brugt
et alias før, mademoiselle Eva-Chloé.
412
00:57:42,779 --> 00:57:45,990
- Hvor ved du det fra?
- Jeg har vidst det fra starten.
413
00:57:46,157 --> 00:57:50,703
- Hvorfor sagde du ikke noget?
- Jeg nød at se dig viklet ind i løgne.
414
00:57:50,870 --> 00:57:54,332
Jeg er med. Min bror kan ikke
behandle dig, som jeg kan.
415
00:57:56,042 --> 00:57:59,879
- Jeg er nødt til at gå. Jeg har travlt.
- Vent lidt.
416
00:58:01,214 --> 00:58:04,884
- Vi må tale sammen.
- Det her må stoppe.
417
00:58:05,051 --> 00:58:07,178
Bare fortæl ham det.
418
00:58:07,345 --> 00:58:10,473
I hans øjne findes du ikke.
419
00:58:14,936 --> 00:58:17,438
Det ved jeg godt.
420
00:58:21,359 --> 00:58:24,154
Han har altid hadet at være tvilling.
421
00:58:25,530 --> 00:58:29,701
Han benægtede min eksistens.
Han ville være den eneste.
422
00:58:30,827 --> 00:58:33,705
Enebarn.
423
00:58:33,872 --> 00:58:36,416
Mine forældres yndling.
424
00:58:38,793 --> 00:58:41,588
Jeg fandtes ikke mere.
425
00:58:45,091 --> 00:58:48,261
- Jeg tror, jeg stopper.
- Du er lige startet igen.
426
00:58:48,428 --> 00:58:53,641
- Det ripper op i for meget skidt.
- Det er formålet med terapi.
427
00:58:53,808 --> 00:58:58,062
- Du lyder som et umuligt barn.
- Jeg er ikke umulig.
428
00:58:58,229 --> 00:59:01,191
- Har du talt med hende om det?
- Nej.
429
00:59:01,316 --> 00:59:04,319
Gør det.
Jeg er sikker på, hun forstår det.
430
00:59:04,486 --> 00:59:08,656
- Jeg bryder mig ikke om hende.
- Hvad mener du?
431
00:59:08,823 --> 00:59:12,410
Jeg vil så gerne behage hende,
at jeg hader hende for det.
432
00:59:12,577 --> 00:59:18,416
Jeg tænker konstant på hende.
Jeg vil hellere tænke på dig.
433
00:59:18,583 --> 00:59:21,294
Fantastisk. Det er overføring.
Et godt tegn.
434
00:59:21,461 --> 00:59:25,715
- Er det?
- Ja.
435
00:59:25,882 --> 00:59:29,594
Fortsæt. Du får det bedre.
436
01:00:07,048 --> 01:00:10,552
- Hvor fanden bliver du af?
- Jeg kan ikke.
437
01:00:10,718 --> 01:00:12,762
Hvorfor ikke?
438
01:00:12,929 --> 01:00:16,474
- Paul har vist fattet mistanke.
- Har du sagt noget?
439
01:00:16,641 --> 01:00:19,769
- Selvfølgelig ikke.
- Så bare rolig.
440
01:00:19,936 --> 01:00:23,064
Jeg venter dig i morgen.
441
01:00:51,885 --> 01:00:54,387
Jeg vidste, du ville synes om det.
442
01:00:54,554 --> 01:00:59,184
- Det gjorde jeg, men...
- Men hvad?
443
01:00:59,350 --> 01:01:04,439
- Jeg vil gerne prøve noget andet.
- Vil du det? Hvad?
444
01:01:06,191 --> 01:01:08,985
Jeg vil kneppe dig.
445
01:01:11,779 --> 01:01:13,948
Vil du ikke?
446
01:01:14,115 --> 01:01:17,702
- Det går ikke.
- Hvorfor?
447
01:01:17,869 --> 01:01:22,081
Går din terapi ikke ud på at udforske
mine undertrykte længsler?
448
01:01:23,208 --> 01:01:25,919
Du er nødt til at gøre det
med en anden.
449
01:01:26,085 --> 01:01:28,671
Hvem?
450
01:01:33,092 --> 01:01:35,970
Prøv at gætte.
451
01:01:51,778 --> 01:01:55,281
Skiftede Paul navn
for at få dig ud af sit liv?
452
01:01:55,448 --> 01:01:57,867
Naturligvis.
453
01:01:58,034 --> 01:02:01,412
Hvad føler du for Paul?
454
01:02:01,579 --> 01:02:06,167
Ingenting.
Jeg tænker sjældent på ham.
455
01:02:07,293 --> 01:02:09,796
Folk forveksler os bare tit.
456
01:02:09,963 --> 01:02:13,800
Når de hører, at jeg er hans storebror,
spørger de til ham.
457
01:02:13,967 --> 01:02:17,428
- Storebror?
- Jeg er et kvarter ældre.
458
01:02:19,097 --> 01:02:22,100
- Hvorfor smiler du?
- Et kvarter er ikke meget.
459
01:02:22,267 --> 01:02:26,729
Jeg er født et kvarter før ham.
Med hovedet først.
460
01:02:26,896 --> 01:02:30,066
Paul kom ud bagefter
med fødderne først.
461
01:02:31,568 --> 01:02:34,737
Min mor led forfærdeligt.
462
01:02:34,904 --> 01:02:38,283
Hun mistede en masse blod
på grund af ham.
463
01:02:38,449 --> 01:02:43,538
Jeg vejede over 2400 gram.
Han vejede under 2000.
464
01:02:43,705 --> 01:02:47,292
Selv i livmoderen
var jeg den dominerende tvilling.
465
01:02:47,458 --> 01:02:50,503
Jeg er højrehåndet.
Han er venstrehåndet.
466
01:02:50,670 --> 01:02:52,964
Vores hår krøller i hver sin retning.
467
01:02:53,131 --> 01:02:56,759
Hans dårlige øje er det venstre.
Mit er det højre.
468
01:02:58,094 --> 01:03:01,014
Vi er spejltvillinger.
469
01:03:02,849 --> 01:03:08,646
I visse primitive kulturer
dræbte man den sidstfødte tvilling-
470
01:03:08,813 --> 01:03:13,818
- fordi han var svagere
og havde ringere chance for at overleve.
471
01:04:32,689 --> 01:04:36,693
- Godaften. Et bord til Meyer.
- Denne vej.
472
01:04:44,284 --> 01:04:47,245
Du havde ret. Vi fik en god snak.
473
01:04:48,538 --> 01:04:52,208
Jeg begyndte at forstå nogle ting
ved mig selv... og ved dig.
474
01:04:53,626 --> 01:04:55,253
Ved mig?
475
01:04:55,420 --> 01:05:00,425
Hvorfor jeg blev tiltrukket af dig.
Hvorfor jeg elsker dig.
476
01:05:02,927 --> 01:05:08,391
- Min mavepine er næsten væk.
- Der kan du se. Fortsæt.
477
01:05:08,558 --> 01:05:13,438
- Du får det endnu bed...
- Du er ikke min psykolog mere.
478
01:05:13,605 --> 01:05:16,357
Kun... min elsker.
479
01:05:21,446 --> 01:05:23,698
- Chloé...
- Ja?
480
01:05:26,701 --> 01:05:31,164
Vil du gifte dig med mig?
Vil du være min kone?
481
01:06:07,700 --> 01:06:09,994
Hjælper du mig lige?
482
01:06:22,215 --> 01:06:26,302
- Skal vi ikke gå ind i soveværelset?
- Nej, det skal være her.
483
01:06:37,647 --> 01:06:40,024
- Er du sikker?
- Ja.
484
01:06:42,110 --> 01:06:44,737
Forsigtigt.
485
01:06:47,282 --> 01:06:49,951
- Forsigtigt.
- Sådan?
486
01:06:52,203 --> 01:06:54,706
Forsigtigt.
487
01:07:27,363 --> 01:07:30,074
Det gør ondt.
488
01:07:47,467 --> 01:07:50,845
- Var det første gang for dig?
- Ja.
489
01:07:52,972 --> 01:07:57,810
- Kunne du lide det?
- Jeg gjorde det for din skyld.
490
01:08:29,634 --> 01:08:33,054
Hvorfor siger du det ikke til ham?
Vil han ikke have børn?
491
01:08:33,221 --> 01:08:38,601
- Jo, det tror jeg gerne, han vil.
- Stakkels Chloé. Du er fortabt.
492
01:08:38,768 --> 01:08:42,188
Du ved ikke, om det er mit eller hans.
493
01:08:42,355 --> 01:08:46,943
Men bare tag det roligt.
Vi har de samme gener.
494
01:08:47,110 --> 01:08:49,362
Hold op, Louis. Hold op.
495
01:09:02,417 --> 01:09:05,253
Hvad er jeres hemmelighed, Louis?
496
01:09:06,254 --> 01:09:09,132
Jeg har brug for at vide det nu.
497
01:09:11,092 --> 01:09:13,595
Hvad skete der?
498
01:09:13,803 --> 01:09:17,974
Hvad gjorde du,
der fik ham til at vende dig ryggen?
499
01:09:18,141 --> 01:09:21,102
Vil du ikke nok fortælle mig det?
500
01:09:21,269 --> 01:09:24,189
Jeg er gravid,
og Paul har friet til mig.
501
01:09:24,355 --> 01:09:29,402
Spørg ham. Sig, at du så også
fortæller ham din hemmelighed.
502
01:09:31,696 --> 01:09:36,159
Sæt, det er dig, der er besat af ham?
503
01:09:36,326 --> 01:09:38,536
Jaloux.
504
01:09:38,703 --> 01:09:42,957
Fra det ene øjeblik til det andet
blev du grim.
505
01:09:43,124 --> 01:09:49,172
Du hader Paul.
Fordi han er den dominerende tvilling.
506
01:09:50,173 --> 01:09:52,842
Han kneppede dig i røven.
507
01:09:53,009 --> 01:09:55,845
Skrid, Chloé. Forsvind med dig.
508
01:09:55,970 --> 01:09:58,640
Vil du gerne have, at jeg går?
509
01:10:01,351 --> 01:10:04,646
Godt. Så tager jeg mine ting.
510
01:10:04,854 --> 01:10:07,607
Jeg går. Paul venter på mig.
511
01:10:11,861 --> 01:10:15,365
Kom her! Ti stille!
512
01:10:15,532 --> 01:10:17,867
Møgkælling!
513
01:10:17,992 --> 01:10:20,578
Lad være.
514
01:10:20,745 --> 01:10:23,414
- Beskidte luder!
- Hold op.
515
01:10:23,581 --> 01:10:26,793
Skrid med dit foster,
før jeg dræber dig.
516
01:11:10,253 --> 01:11:12,672
Milo...
517
01:11:22,724 --> 01:11:25,727
Det føles nok lidt koldt.
518
01:11:29,063 --> 01:11:31,983
Jeg trykker lidt.
519
01:11:42,410 --> 01:11:45,371
Er der noget galt?
520
01:11:45,538 --> 01:11:48,541
Lad mig lige se...
521
01:13:00,655 --> 01:13:04,868
- Hej, Chloé. Er han der?
- Han sidder derinde.
522
01:13:05,034 --> 01:13:08,079
Jeg savner dig, Chloé.
Savner du mig?
523
01:13:08,246 --> 01:13:12,083
- Nej. Jeg vil ikke se dig mere.
- Kan du ikke tilgive mig, Chloé?
524
01:13:12,250 --> 01:13:16,588
Jeg har lyst til at kneppe dig.
Du savner helt sikkert min pik.
525
01:13:16,754 --> 01:13:19,632
- Du er vanvittig.
- Jeg vil se dig igen.
526
01:13:19,799 --> 01:13:21,885
Jeg elsker gravide kvinder.
527
01:13:22,051 --> 01:13:25,388
- Jeg lægger på.
- I morgen samme tid.
528
01:13:25,555 --> 01:13:28,057
Du bærer mit barn. Tjek datoerne.
529
01:13:28,224 --> 01:13:30,894
Hold nu op. Jeg lægger på.
530
01:13:35,190 --> 01:13:38,526
- Hvem var det?
- En kollega fra museet.
531
01:13:38,693 --> 01:13:41,571
Der er problemer med vagtskemaet.
532
01:13:59,923 --> 01:14:01,591
Paul!
533
01:14:01,758 --> 01:14:05,470
- Passer det dårligt?
- Endelig kommer du.
534
01:14:05,637 --> 01:14:08,473
Jeg fik et afbud. Jeg giver frokost.
535
01:14:08,640 --> 01:14:10,850
Tak.
536
01:14:12,560 --> 01:14:14,854
Hyggeligt sted.
537
01:14:18,149 --> 01:14:22,278
- Jeg har frokostpause om ti minutter.
- Jeg ser mig lidt omkring.
538
01:14:22,445 --> 01:14:25,114
Vi ses om lidt.
539
01:14:31,120 --> 01:14:36,543
- Troede du, jeg glemte din fødselsdag?
- Nej, men du sagde ikke noget i morges.
540
01:14:39,462 --> 01:14:42,799
- Håber, du kan lide det.
- Det er garanteret et smykke.
541
01:14:42,966 --> 01:14:45,677
Godt gættet.
542
01:14:47,554 --> 01:14:51,766
- Det minder mig om Milo.
- Godt, du kan lide det.
543
01:14:51,933 --> 01:14:54,269
Tak.
544
01:15:07,782 --> 01:15:10,535
Du troede da vel ikke,
at jeg var min bror?
545
01:15:10,702 --> 01:15:14,372
Slap nu af.
Beklager, men jeg måtte se dig.
546
01:15:14,539 --> 01:15:18,334
Jeg vil fortsætte med din terapi.
Jeg kan gøre dig rask.
547
01:15:18,501 --> 01:15:21,004
Monsieur.
548
01:15:32,265 --> 01:15:36,519
- Nej.
- Du har fødselsdag, skat.
549
01:15:41,900 --> 01:15:44,319
- Skål for os.
- Røvhul.
550
01:15:44,486 --> 01:15:47,655
- Du ophidser mig.
- Hvad holder mig tilbage?
551
01:15:47,822 --> 01:15:50,700
Vores hemmelighed, Chloé.
552
01:15:54,078 --> 01:15:58,583
- Slip.
- Har Paul nævnt vores klassekammerat?
553
01:15:58,750 --> 01:16:03,296
Spørg, om han kan huske
Sandra Schenker. Så er han med.
554
01:16:08,134 --> 01:16:10,762
Vi si'r tillykke til dig.
555
01:16:10,929 --> 01:16:18,561
Vi si'r tillykke til dig, Chloé.
Vi si'r tillykke til dig.
556
01:16:18,728 --> 01:16:21,606
Jeg har noget til dig.
557
01:16:21,773 --> 01:16:24,484
- Hvad er det?
- Prøv at gætte.
558
01:16:25,693 --> 01:16:27,987
En kattebroche?
559
01:16:28,154 --> 01:16:31,282
- Det ville være smagløst.
- Ja.
560
01:16:35,662 --> 01:16:39,833
- Kan du lide den?
- Ja. Den er meget smuk.
561
01:16:42,502 --> 01:16:44,879
Tak.
562
01:16:49,133 --> 01:16:53,012
- Ser du nogen gymnasiekammerater?
- Hvorfor?
563
01:16:53,179 --> 01:16:59,060
Jeg løb på en veninde på vej hjem.
Jeg har ikke set hende i ti år.
564
01:16:59,185 --> 01:17:03,606
Vi havde et nært forhold,
men nu havde vi intet at sige hinanden.
565
01:17:03,773 --> 01:17:06,651
Hun hedder Sandra.
566
01:17:06,818 --> 01:17:11,531
Lad være med at tage den.
Det er en af dine patienter igen.
567
01:17:11,698 --> 01:17:14,868
Jeg elsker,
når du er jaloux på mine patienter.
568
01:17:20,832 --> 01:17:24,210
Ja, det er mig.
569
01:17:24,419 --> 01:17:28,006
Ja. Udmærket.
570
01:17:28,173 --> 01:17:32,385
8.30 i morgen tidlig.
Perfekt. På gensyn.
571
01:17:34,596 --> 01:17:39,350
- Hvem var det?
- Taxien til lufthavnen.
572
01:17:39,517 --> 01:17:43,229
- Hvornår kommer du hjem?
- Konferencen varer i tre dage.
573
01:17:43,438 --> 01:17:46,065
Jeg er tilbage på fredag.
574
01:18:20,767 --> 01:18:23,978
Delord-tvillingerne
tryllebinder publikum
575
01:18:28,650 --> 01:18:31,986
Jeg elsker dig så højt.
Din egen Sandra.
576
01:18:47,961 --> 01:18:51,297
- Hallo?
- Træffer jeg Sandra Schenker?
577
01:18:51,506 --> 01:18:55,510
- Hvem taler jeg med?
- Jeg har gået i klasse med Sandra.
578
01:18:55,677 --> 01:19:00,890
- Jeg ville bare høre, hvordan det gik.
- Min datter går ikke ud mere.
579
01:19:01,057 --> 01:19:05,228
- Det har hun ikke gjort længe.
- Hvorfor gør hun ikke det?
580
01:19:05,395 --> 01:19:08,731
Har De ikke hørt om ulykken?
581
01:19:41,347 --> 01:19:43,349
- Goddag.
- Goddag.
582
01:19:43,516 --> 01:19:48,479
Antigone, hendes bedste rolle.
Hun var også en pragtfuld Ofelia.
583
01:19:48,646 --> 01:19:53,026
Opsætningen var ikke særlig god.
Hun var så ung.
584
01:19:53,193 --> 01:19:59,949
Før hver forestilling knælede hun
og bad en lille bøn.
585
01:20:00,116 --> 01:20:04,954
Var hun ikke smuk? Hun kunne
være blevet en stor skuespillerinde.
586
01:20:06,122 --> 01:20:11,961
Hun havde altid virket så stærk.
Så velbegavet.
587
01:20:30,355 --> 01:20:35,193
Sig goddag, Sandra. En af dine gamle
klassekammerater er kommet på besøg.
588
01:20:35,360 --> 01:20:37,695
Chloé.
589
01:20:38,863 --> 01:20:42,617
De skal ikke være bange for
at tale til hende.
590
01:20:42,784 --> 01:20:46,037
Goddag, Sandra.
591
01:20:46,204 --> 01:20:51,334
Du kan nok ikke huske mig.
Jeg hedder Chloé.
592
01:21:00,134 --> 01:21:05,056
Sandra!
Nu skal du ikke være uhøflig, min skat.
593
01:21:05,223 --> 01:21:08,268
Det er Chloé. Kig den vej.
594
01:21:13,022 --> 01:21:19,988
Hun glædede sig til Deres besøg.
Vi vaskede hår og satte det.
595
01:21:20,155 --> 01:21:23,783
Og hun ville have sin fineste kjole på,
fordi De kom.
596
01:21:24,826 --> 01:21:27,996
Hun har sine gode
og sine dårlige stunder.
597
01:21:28,163 --> 01:21:30,915
Det er ikke til at vide.
598
01:21:35,795 --> 01:21:39,716
Om forladelse.
Jeg skulle ikke have forstyrret Dem.
599
01:21:39,883 --> 01:21:44,137
De forstyrrer ikke. Tværtimod.
600
01:21:46,181 --> 01:21:48,641
Er alt vel?
601
01:21:53,688 --> 01:21:56,941
Har De tid til en kop te?
602
01:21:57,108 --> 01:22:00,069
- Gerne.
- Godt. Kom.
603
01:22:02,405 --> 01:22:07,494
De var det perfekte par.
Sandra og Paul. Paul og Sandra.
604
01:22:07,660 --> 01:22:12,123
Han var genert. En charmerende dreng.
I modsætning til sin tvilling.
605
01:22:12,290 --> 01:22:14,709
Han var et uhyre.
606
01:22:16,169 --> 01:22:21,216
Han drak hende fuld
og udgav sig for at være Paul.
607
01:22:21,382 --> 01:22:26,304
Sandra havde aldrig rørt spiritus.
Hun var en seriøs pige.
608
01:22:27,972 --> 01:22:32,185
Uskyldig. Og jomfru.
609
01:22:34,604 --> 01:22:37,357
Og så gik det, som det gik.
610
01:22:39,984 --> 01:22:42,278
Han voldtog hende.
611
01:22:43,613 --> 01:22:47,951
Da Paul fandt ud af det,
reagerede han voldsomt på det.
612
01:22:48,117 --> 01:22:52,705
Han var umådelig jaloux.
Han begyndte at hade sin bror.
613
01:22:52,872 --> 01:22:57,210
Han nægtede at se Sandra igen.
Det kunne Sandra ikke forstå.
614
01:22:58,670 --> 01:23:03,466
Derfor forsøgte hun at skyde sig selv.
615
01:23:09,722 --> 01:23:13,393
Med tvillinger
har man tendens til at tro-
616
01:23:13,560 --> 01:23:18,231
- at kender man den ene,
så kender man også den anden.
617
01:23:19,357 --> 01:23:22,402
Men Delord-brødrene...
618
01:23:30,451 --> 01:23:34,747
- Kendte De dem også?
- Ja.
619
01:23:34,914 --> 01:23:38,418
Men De har ikke haft
ubehagelige oplevelser med dem?
620
01:23:39,794 --> 01:23:43,339
Nej, det...
621
01:23:45,758 --> 01:23:48,136
Har De også været offer for dem?
622
01:23:49,429 --> 01:23:51,472
Hvad mener De?
623
01:23:57,270 --> 01:24:01,733
Men De... De kunne lide det.
624
01:24:01,900 --> 01:24:05,820
- Ikke sandt?
- Nej.
625
01:24:07,071 --> 01:24:11,534
Din lille tøjte. Du kunne jo lide det.
626
01:24:11,701 --> 01:24:16,122
- Beskidte tøs. Din beskidte tøs.
- Jeg må hellere gå.
627
01:24:18,583 --> 01:24:22,504
Jeg tænkte det nok.
Din lille luder!
628
01:26:00,810 --> 01:26:05,607
Du har vundet min kats hjerte. Og mit.
Ham, der virkelig elsker dig.
629
01:26:38,097 --> 01:26:41,059
- Godaften.
- Godaften. Er der noget galt?
630
01:26:41,226 --> 01:26:44,604
Paul er ikke hjemme,
og jeg føler mig ikke tryg.
631
01:26:45,730 --> 01:26:48,399
Er Deres datters værelse ledigt?
632
01:26:50,777 --> 01:26:52,946
Kom med.
633
01:26:55,740 --> 01:26:58,034
Her er De i sikkerhed.
634
01:26:59,410 --> 01:27:02,163
Kom ind.
635
01:27:05,250 --> 01:27:08,336
Jeg frygtede,
at De var vred over det med Milo.
636
01:27:10,129 --> 01:27:14,342
Værsgo.
De kan låne en af min datters natkjoler.
637
01:27:14,509 --> 01:27:16,970
Mange tak.
638
01:27:47,792 --> 01:27:51,004
Chloé? Vågn op.
639
01:27:51,171 --> 01:27:54,090
Der er besøg til Dem.
640
01:28:01,306 --> 01:28:03,850
Se, hvem jeg fandt dernede.
641
01:28:04,017 --> 01:28:06,853
Milo, min egen...
642
01:28:09,022 --> 01:28:12,484
- Hvor vidste du fra, at jeg var her?
- Fra Rose.
643
01:28:13,818 --> 01:28:18,573
- Jeg bad hende om at passe på dig.
- Lad os gå ind til os selv.
644
01:28:29,876 --> 01:28:33,713
- Jeg skulle have fortalt dig det.
- Ja.
645
01:28:33,880 --> 01:28:38,384
- Så havde alt det her været undgået.
- Alt det her?
646
01:28:38,551 --> 01:28:43,640
Ja, du fortalte mig ikke sandheden.
Jeg måtte selv grave den frem.
647
01:28:43,806 --> 01:28:47,060
Snage i dit liv og dine ting.
648
01:28:47,227 --> 01:28:51,272
- Hvorfor?
- Fordi jeg elsker dig.
649
01:28:53,775 --> 01:28:57,862
Jeg ville glemme alt
om den historie-
650
01:28:58,029 --> 01:29:01,074
-med min bror og Sandra.
651
01:29:04,536 --> 01:29:06,913
Jeg har gjort alt for at glemme det.
652
01:29:10,750 --> 01:29:13,253
Hun var mig utro.
653
01:29:15,255 --> 01:29:18,299
Han tilsmudsede hende.
654
01:29:18,466 --> 01:29:23,012
Jeg slog op med hende, fordi...
jeg holdt op med at elske hende.
655
01:29:23,179 --> 01:29:25,932
Der var ingen følelser tilbage.
656
01:29:26,140 --> 01:29:28,935
Jeg havde kun ondt af hende.
657
01:29:29,143 --> 01:29:32,730
Det var ikke Sandras skyld.
658
01:29:32,897 --> 01:29:37,193
Din bror udgav sig for at være dig.
Han snød hende og voldtog hende.
659
01:29:37,360 --> 01:29:40,864
Nej da.
Sandra følte sig tiltrukket af ham.
660
01:29:41,030 --> 01:29:44,701
Jeg var kun interessant,
fordi jeg var Louis' tvilling.
661
01:29:44,868 --> 01:29:48,288
Det var ham, hun ville have.
Hvad regnede du med?
662
01:29:48,454 --> 01:29:52,375
At hun var offer
for to diabolske brødre?
663
01:29:52,542 --> 01:29:55,962
Nej.
Hun bar sin del af skylden for det.
664
01:29:58,464 --> 01:30:03,303
Hendes fascination...
og tiltrækning... af tvillinger.
665
01:30:04,804 --> 01:30:07,807
- Dét dræbte hende.
- Hun lever stadig.
666
01:30:07,974 --> 01:30:10,643
Hun er levende død.
667
01:30:18,610 --> 01:30:21,237
Godmorgen, Chloé.
668
01:30:22,572 --> 01:30:27,535
Har De sovet godt?
Jeg har bagt min datters yndlingskage.
669
01:30:29,370 --> 01:30:32,081
De må meget undskylde...
670
01:30:33,833 --> 01:30:36,503
Jeg er nødt til at gå.
671
01:30:48,681 --> 01:30:51,142
- Hallo?
- Hvorfor har du løjet?
672
01:30:51,309 --> 01:30:53,353
- Hvem er det?
- Mig.
673
01:30:53,520 --> 01:30:57,106
Paul? Er du kommet tilbage?
674
01:30:57,232 --> 01:31:00,735
Wexler var på konferencen.
Hun kender dig ikke.
675
01:31:00,902 --> 01:31:04,239
- Men...
- Hvorfor sagde du, at du gik hos hende?
676
01:31:04,405 --> 01:31:07,534
- Har du en elsker?
- Nej. Lad mig forklare.
677
01:31:07,700 --> 01:31:10,161
Er jeg far til barnet?
678
01:31:10,328 --> 01:31:12,747
Hallo?
679
01:31:28,721 --> 01:31:31,850
Omsider.
Rart at se min gamle patient.
680
01:31:32,016 --> 01:31:34,477
Fingrene væk.
681
01:31:37,146 --> 01:31:40,024
Blev du ikke glad for mit hjerte?
682
01:31:41,276 --> 01:31:46,489
Troede du virkelig, det var hans hjerte?
Du ved, jeg elsker det kræ.
683
01:31:46,656 --> 01:31:49,868
Hold op, Louis.
Jeg har besøgt Sandra og hendes mor.
684
01:31:50,034 --> 01:31:54,831
Jeg ved, hvad du gjorde.
Du ødelægger alting.
685
01:31:54,998 --> 01:31:58,501
Det var en latterlig, tragisk historie.
686
01:31:59,502 --> 01:32:05,300
Sandra var en smuk pige.
Men totalt hysterisk.
687
01:32:05,466 --> 01:32:09,095
Den luder bildte Paul ind,
jeg havde voldtaget hende.
688
01:32:09,262 --> 01:32:14,475
- Du lyver.
- Sagde moderen, at Sandra var gravid?
689
01:32:14,642 --> 01:32:17,979
Med mig, naturligvis.
690
01:32:18,188 --> 01:32:22,192
Når jeg kigger på dig nu, føler jeg,
at jeg ser hende.
691
01:32:22,358 --> 01:32:25,737
- Den samme grådige mund...
- Du er et uhyre.
692
01:32:25,904 --> 01:32:29,365
Uhyrer findes ikke.
Kun mennesker som dig-
693
01:32:29,532 --> 01:32:32,952
-mig... og Paul.
694
01:32:36,372 --> 01:32:39,751
Gud fri mig vel!
Sandra Schenker vender tilbage.
695
01:32:39,918 --> 01:32:43,630
Jeg vil ikke ende som hende.
Hun skulle have dræbt dig, Louis.
696
01:32:43,796 --> 01:32:48,259
Er du sikker på, søde Chloé,
at jeg er Louis...
697
01:32:50,303 --> 01:32:53,473
... og ikke Paul?
698
01:32:53,640 --> 01:32:55,517
Hænderne op, eller jeg skyder!
699
01:32:55,683 --> 01:32:59,437
- Hvad laver du?
- Jeg tror, vi har fået en gæst.
700
01:33:02,941 --> 01:33:06,778
- Paul?
- Min bror har fortalt mig det hele.
701
01:33:06,945 --> 01:33:10,949
- Du skulle ikke have løjet for os.
- Du begik samme fejl som Sandra.
702
01:33:11,115 --> 01:33:13,827
- Læg den pistol fra dig.
- Overgiv dig.
703
01:33:13,993 --> 01:33:17,330
- Så vi kan kneppe dig på skift.
- Det er jo det, du gerne vil.
704
01:33:17,497 --> 01:33:21,626
- Kneppe tvillinger ligesom Sandra.
- Ti stille.
705
01:33:21,793 --> 01:33:25,922
- Hvem er Paul?
- Det er mig, Chloé.
706
01:33:26,089 --> 01:33:29,342
- Nej, det er mig.
- Du kan da se, at jeg er Paul.
707
01:33:31,886 --> 01:33:35,640
Er det det, I vil have?
Ligesom med Sandra?
708
01:33:35,807 --> 01:33:39,978
Uanset hvem jeg er, så lad være med
at skyde. Du bærer mit barn.
709
01:33:40,144 --> 01:33:43,481
Hvis du dræber en af os,
mister du den anden.
710
01:33:43,648 --> 01:33:47,443
- Tænk på din søster.
- Du er jo også tvilling.
711
01:36:41,951 --> 01:36:44,370
Goddag, Paul.
712
01:36:56,090 --> 01:36:59,052
Jeg bebrejder mig selv.
713
01:36:59,219 --> 01:37:03,640
Det er ikke Deres skyld.
Min datter har altid været skrøbelig.
714
01:37:03,806 --> 01:37:06,518
Jeg ville ikke se det.
715
01:37:06,684 --> 01:37:10,855
Jeg troede, at min kærlighed
ville gøre livet lettere for hende.
716
01:37:11,022 --> 01:37:13,858
Kærlighed har aldrig reddet nogen.
717
01:37:17,403 --> 01:37:20,824
- Monsieur Meyer? Kom ind.
- Hvordan har hun det?
718
01:37:20,990 --> 01:37:24,744
Det går bedre i dag.
Hun er begyndt at spise.
719
01:37:24,911 --> 01:37:28,665
Hun er kommet sig godt efter
operationen og kan godt udskrives.
720
01:37:28,832 --> 01:37:32,502
- Har De talt med hende om barnet?
- Naturligvis.
721
01:37:32,669 --> 01:37:36,714
Det var svært for hende at fatte,
men jeg tror, hun forstod det.
722
01:37:36,881 --> 01:37:42,720
Som røntgenbillederne viser, så var det,
Chloé antog for at være en graviditet-
723
01:37:42,887 --> 01:37:46,599
- faktisk en slags cyste
på knap et kilo.
724
01:37:47,934 --> 01:37:52,355
Og... her kan De se,
hvad vi fjernede fra hendes mave.
725
01:37:52,522 --> 01:37:56,818
Det kan være lidt ubehageligt
at se på.
726
01:37:56,985 --> 01:38:02,657
Det ser voldsomt ud på billederne,
men det er faktisk kun 15 cm langt.
727
01:38:09,164 --> 01:38:11,916
Kan hendes tilstand skyldes det her?
728
01:38:12,083 --> 01:38:15,545
Beskeden om,
at hun bar sin ufødte tvilling i sig-
729
01:38:15,712 --> 01:38:21,342
- gav hende et følelsesmæssigt chok
og en seksuel blokering.
730
01:38:21,551 --> 01:38:23,970
Vil det sige-
731
01:38:24,137 --> 01:38:27,140
-at jeg havde to fostre i mig?
732
01:38:27,307 --> 01:38:30,393
Ja. I starten af Deres graviditet.
733
01:38:31,394 --> 01:38:34,189
- Jeg kunne have fået tvillinger.
- Ja.
734
01:38:34,355 --> 01:38:39,944
Hvis det andet foster ikke var
blevet optaget af Chloés.
735
01:38:40,111 --> 01:38:43,239
Kan De huske scanningerne
fra Deres graviditet?
736
01:38:43,406 --> 01:38:45,450
Nej.
737
01:38:46,576 --> 01:38:49,454
Jeg opdagede meget sent,
at jeg var gravid.
738
01:38:52,123 --> 01:38:57,045
- Chloé var ikke... noget ønskebarn.
- Jeg er med.
739
01:39:16,022 --> 01:39:19,651
Chloé? Paul og Deres mor
er kommet for at hente Dem.
740
01:39:19,818 --> 01:39:24,197
- Goddag, min skat. Har du det godt?
- Ja.
741
01:39:25,406 --> 01:39:28,993
- Goddag, Chloé.
- Jeg vil lade jer være alene.
742
01:39:29,160 --> 01:39:33,498
Tak.
Lægen siger, at du har fået det bedre.
743
01:39:33,665 --> 01:39:37,877
- Har du ikke ondt mere?
- Jeg kan ikke mærke min mave mere.
744
01:39:38,044 --> 01:39:40,505
Godt.
745
01:39:42,131 --> 01:39:46,052
Er du slet ikke ked af,
at du ikke skal have et barn?
746
01:39:50,431 --> 01:39:54,352
Vi har masser af tid.
Du bliver snart gravid igen.
747
01:39:55,979 --> 01:39:58,189
Har du set Sandra?
748
01:39:58,356 --> 01:40:02,569
- Sandra?
- Ja, min tvilling. Fosteret.
749
01:40:04,154 --> 01:40:06,948
Nej. Selvfølgelig ikke.
750
01:40:09,117 --> 01:40:12,495
Jeg har læst,
at jeg var en kannibaltvilling.
751
01:40:12,662 --> 01:40:17,375
Det hedder faktisk en parasit.
Du havde en parasittvilling.
752
01:40:20,962 --> 01:40:23,923
Jeg åd min tvillingesøster i dit skød.
753
01:40:25,300 --> 01:40:29,470
- Det var hende, de fandt i min mave.
- Nej, Chloé.
754
01:40:29,679 --> 01:40:33,141
Du åd hende ikke. Du optog hende.
755
01:40:33,308 --> 01:40:37,478
Du kunne ikke gøre for det.
Det udviklede sig aldrig til et foster.
756
01:40:38,521 --> 01:40:42,859
Det var bare en vækst
med lemmer og knogler.
757
01:40:48,198 --> 01:40:51,034
Det var min søster.
758
01:41:02,253 --> 01:41:04,756
Kom godt hjem.
759
01:41:24,567 --> 01:41:30,114
Jeg ved godt, du er vred over, at jeg
ikke var der, da du havde brug for mig.
760
01:41:31,366 --> 01:41:35,078
Men det er jeg nu.
Nu er jeg her for dig.
761
01:41:37,205 --> 01:41:39,874
Du er min datter, Chloé.
762
01:41:43,753 --> 01:41:46,840
Min eneste datter.
763
01:42:26,129 --> 01:42:28,631
Er du okay?
764
01:42:31,801 --> 01:42:35,471
Ville du gerne have haft en bror, Paul?
765
01:42:35,638 --> 01:42:40,685
Hold nu op med det der.
Det er overstået.
766
01:42:44,439 --> 01:42:46,941
Ja.
767
01:47:49,953 --> 01:47:53,151
Tekstning: Lisbeth Beierholm
Oneliner
60590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.