All language subtitles for Lamant Double 2017 - 1080p BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,266 --> 00:01:20,897 DOBBELT BEGÆR 2 00:01:42,572 --> 00:01:44,462 - Gør det ondt? - Nej. 3 00:01:44,629 --> 00:01:47,632 - Er De sikker? - Ja. 4 00:01:53,054 --> 00:01:58,268 Det er bare en lille infektion. Ikke noget alvorligt. 5 00:01:58,434 --> 00:02:03,940 Men hvis De taber Dem mere, holder De op med at menstruere igen. 6 00:02:05,692 --> 00:02:08,486 - Og mavesmerterne? - Er de tilbage? 7 00:02:08,653 --> 00:02:13,074 - Ja. Det bliver værre og værre. - Det hele ser normalt ud. 8 00:02:13,241 --> 00:02:18,163 Jeg kan bestille en ultralydsscanning, men jeg tror, det er psykisk. 9 00:02:18,329 --> 00:02:21,499 Noget, der foregår i Deres hoved. 10 00:02:22,500 --> 00:02:26,337 - Kan De anbefale en? - Ja. 11 00:02:26,504 --> 00:02:29,340 Jeg tror, jeg er klar. 12 00:02:29,507 --> 00:02:32,510 Foretrækker De en mand eller en kvinde? 13 00:02:37,974 --> 00:02:40,560 Paul Meyer Psykiater 14 00:03:24,312 --> 00:03:26,856 - Mademoiselle Fortin? - Ja. 15 00:03:35,323 --> 00:03:37,867 Tag plads. 16 00:03:52,006 --> 00:03:55,635 Det er vel mig, der skal lægge ud? 17 00:03:55,802 --> 00:03:58,012 Det må De gerne. 18 00:04:00,181 --> 00:04:03,268 Jeg har altid haft ondt i maven. 19 00:04:05,061 --> 00:04:10,608 Jeg har prøvet alle mulige kure. Jeg har også undgået gluten. 20 00:04:10,775 --> 00:04:15,405 Jeg har opsøgt mange specialister, men de kan ikke finde noget. 21 00:04:15,572 --> 00:04:21,077 Jeg får at vide, at det er psykisk, og at maven er vores anden hjerne. 22 00:04:21,244 --> 00:04:25,456 Så jeg tænkte, at jeg hellere måtte finde en psykiater. 23 00:04:25,623 --> 00:04:27,792 Jeg er med. 24 00:04:32,172 --> 00:04:36,217 Jeg er 25 år og single. 25 00:04:37,927 --> 00:04:42,307 Eller det vil sige, jeg bor sammen med min kat, Milo. 26 00:04:42,473 --> 00:04:47,729 Jeg søger arbejde, og det er ikke let. Det stresser mig. 27 00:04:47,937 --> 00:04:51,149 Jeg får sagt det forkerte og ødelægger det hele. 28 00:04:54,110 --> 00:04:58,531 Da jeg var ung, tjente jeg godt som fotomodel og mannequin. 29 00:04:58,698 --> 00:05:01,493 Men jeg holdt op. 30 00:05:01,659 --> 00:05:07,207 Jeg har haft et par elskere. Ikke noget særligt. 31 00:05:07,373 --> 00:05:10,126 Jeg tror ikke, jeg kan elske. 32 00:05:12,086 --> 00:05:16,799 Jeg føler mig nogle gange helt tom. Som om der mangler noget. 33 00:05:20,470 --> 00:05:23,515 Nogle gange græder jeg uden grund. 34 00:05:28,978 --> 00:05:34,067 Sådan ser situationen ud. Tror De, De kan hjælpe mig? 35 00:05:35,819 --> 00:05:39,614 Jeg tror, Deres smerter fortæller noget om Dem. 36 00:05:40,990 --> 00:05:43,993 Sammen skal vi finde ud af, hvad det er. 37 00:06:00,260 --> 00:06:02,887 Jeg har allerede drømt om Dem. 38 00:06:05,473 --> 00:06:08,226 Er det et godt tegn? 39 00:06:09,269 --> 00:06:12,188 Fortæl. 40 00:06:12,355 --> 00:06:15,775 Jeg var gravid. Jeg ved ikke med hvem. 41 00:06:15,942 --> 00:06:18,444 Men det gjorde rigtig ondt. 42 00:06:18,611 --> 00:06:22,740 Min mave blev større og større. Jeg var bange for at eksplodere. 43 00:06:22,907 --> 00:06:27,036 Jeg lå på et gynækologisk leje. 44 00:06:28,037 --> 00:06:34,085 De stod med nogle stålinstrumenter, der lignede torturværktøj. 45 00:06:36,212 --> 00:06:40,675 Jeg bad Dem om at være forsigtig, men De svarede ikke. 46 00:06:40,842 --> 00:06:46,431 De spredte mine ben og betragtede mit køn. 47 00:06:49,684 --> 00:06:54,564 Jeg forsøgte at samle benene. Jeg følte, De ville voldtage mig. 48 00:06:56,316 --> 00:06:59,068 Det er helt skørt, ikke? 49 00:07:00,195 --> 00:07:05,325 Da jeg startede som fotomodel, var det... spændende. 50 00:07:06,701 --> 00:07:09,537 Så blev det klamt. 51 00:07:09,704 --> 00:07:13,374 Som barn ville jeg være skuespiller. Jeg ville gerne ... 52 00:07:13,541 --> 00:07:17,337 ... charmere og forføre folk omkring mig. 53 00:07:18,796 --> 00:07:21,549 Især de voksne. 54 00:07:21,716 --> 00:07:25,303 Min mors venner. 55 00:07:25,470 --> 00:07:28,264 Jeg kunne godt lide, at de kiggede på mig. 56 00:07:28,431 --> 00:07:32,101 Men jeg brød mig ikke om, at de rørte ved mig. 57 00:07:32,268 --> 00:07:36,940 Jeg var genert. Kejtet. 58 00:07:39,192 --> 00:07:45,698 Jeg forestillede mig tit, at jeg havde en søster. Ja ... 59 00:07:45,865 --> 00:07:50,787 En tvilling. En dobbeltgænger, som kunne beskytte mig. 60 00:07:54,374 --> 00:07:58,461 Da jeg var syv år, fortalte min mor mig, at jeg var en smutter. 61 00:07:58,628 --> 00:08:04,342 Fra et engangsknald, hun havde glemt. At hun ikke ville kunne genkende ham. 62 00:08:07,679 --> 00:08:10,139 Det var måske en dårlig oplevelse. 63 00:08:11,558 --> 00:08:16,563 Eller også havde han betalt hende. Som en luder. 64 00:08:18,982 --> 00:08:24,404 Jeg voksede op hos mine bedsteforældre. Min mor havde ikke tid. 65 00:08:24,571 --> 00:08:30,368 Hun var en smuk kvinde. Fri og intelligent. 66 00:08:30,535 --> 00:08:33,454 Men der var ingen ømhed mellem os. 67 00:08:35,665 --> 00:08:40,211 Når jeg forestiller mig hendes død og hendes begravelse- 68 00:08:40,378 --> 00:08:43,339 -så føler jeg ikke noget. 69 00:08:43,506 --> 00:08:47,177 Jeg ser mig selv ligge i hendes kiste. Død. 70 00:08:49,220 --> 00:08:54,309 Jeg ser hende ikke længere. Men jeg føler, hun overvåger mig. 71 00:08:55,560 --> 00:08:57,937 At hun kan læse mine tanker. 72 00:08:59,105 --> 00:09:05,570 I mine drømme ser hun skrapt på mig. Hun dømmer mig. 73 00:09:09,449 --> 00:09:12,202 Jeg føler, at hun ikke elsker mig. 74 00:09:14,370 --> 00:09:16,623 Og det gør ondt. 75 00:09:20,043 --> 00:09:22,420 Hvor gør det ondt? 76 00:09:23,546 --> 00:09:26,007 I min mave. 77 00:09:28,968 --> 00:09:32,430 Endelig siger De noget. 78 00:09:39,062 --> 00:09:43,316 Når De ser på mig på den måde, føler jeg... 79 00:09:43,483 --> 00:09:46,027 Så føler jeg, at jeg lever. 80 00:10:35,368 --> 00:10:37,537 Goddag. 81 00:11:06,733 --> 00:11:10,195 Jeg blev ringet op i dag, og jeg har fået arbejdet. 82 00:11:11,696 --> 00:11:15,658 Deltid på et museum. God løn. 83 00:11:15,825 --> 00:11:18,495 Som vagt. 84 00:11:18,661 --> 00:11:22,248 - Det er underligt. - Underligt? 85 00:11:23,458 --> 00:11:26,711 Det er underligt at overvåge folk. 86 00:11:26,878 --> 00:11:30,006 Men det er dog et museum. Ikke et fængsel. 87 00:11:32,050 --> 00:11:36,679 Det kan jeg takke Dem for. De har givet mig selvtillid. 88 00:11:36,846 --> 00:11:42,393 Jeg har ikke haft ondt i maven i en uge. Det går vist desværre fremad. 89 00:11:44,562 --> 00:11:48,441 - Hvorfor siger De det? - Jeg vil vist gerne være svag. 90 00:11:50,360 --> 00:11:55,615 Blive ved med at have det svært, mens De... forbliver stærk. 91 00:12:32,694 --> 00:12:35,113 Har De ikke noget at fortælle i dag? 92 00:12:35,280 --> 00:12:40,160 Jeg har det faktisk godt. Jeg tror, jeg er lykkelig. 93 00:12:43,288 --> 00:12:47,750 Godt. Så tror jeg, vi skal stoppe med samtalerne. 94 00:12:48,918 --> 00:12:52,130 Hvorfor? Har jeg gjort noget galt? 95 00:12:52,297 --> 00:12:57,594 Nej. Det er mig. 96 00:12:58,678 --> 00:13:01,764 Det er aldrig sket for mig før. 97 00:13:05,185 --> 00:13:08,730 Mine følelser gør, at vi ikke kan fortsætte. 98 00:13:08,897 --> 00:13:11,482 - Følelser? - Ja. 99 00:13:18,740 --> 00:13:23,203 Jeg kan anbefale en kvindelig eller en mandlig kollega. Glimrende terapeuter. 100 00:13:23,369 --> 00:13:26,164 Nej, ellers tak. 101 00:13:26,331 --> 00:13:29,125 Vi må hellere tale om det. 102 00:13:38,092 --> 00:13:40,345 Det skal De ikke. 103 00:13:40,512 --> 00:13:43,139 Mener De ikke, De har helbredt mig? 104 00:13:46,267 --> 00:13:49,979 Jeg tror, De har været min medicin. 105 00:13:50,146 --> 00:13:52,565 Farvel. 106 00:14:14,587 --> 00:14:17,799 - Det er ikke noget at spøge med. - Jeg spøger ikke. 107 00:15:08,183 --> 00:15:10,268 Goddag. 108 00:15:10,435 --> 00:15:15,315 - Flytter De ind på 13. sal? - Ja. 109 00:15:15,481 --> 00:15:19,944 Vi bliver naboer. Jeg bor på samme etage. 110 00:15:20,111 --> 00:15:24,908 Jeg var glad for dem, der boede der før. De rejste, fordi hun blev gravid. 111 00:15:25,074 --> 00:15:27,911 - Har De kat? - Ja. 112 00:15:28,077 --> 00:15:31,873 Hvor er den dog sød. 113 00:15:32,040 --> 00:15:35,293 - Hvad hedder den? - Milo. 114 00:15:35,460 --> 00:15:38,671 - Hvor gammel er du? - Syv år. 115 00:15:38,838 --> 00:15:44,010 Jeg har altid elsket katte. Jeg havde en kær en, som døde for to år siden. 116 00:15:44,177 --> 00:15:47,639 - De skulle få Dem en ny. - Nej. 117 00:15:48,973 --> 00:15:51,851 Farvel, mademoiselle. 118 00:15:52,018 --> 00:15:54,062 Farvel. 119 00:16:31,891 --> 00:16:34,811 Paul Personlige ting 120 00:17:20,356 --> 00:17:23,485 Det er mig. 121 00:17:23,693 --> 00:17:25,862 - Er du her, Chloé? - Ja. 122 00:17:26,029 --> 00:17:28,823 - Godaften, min elskede. - Godaften. 123 00:17:33,036 --> 00:17:35,747 Din kat føler sig hjemme. 124 00:17:35,914 --> 00:17:38,958 - Må jeg byde på noget at drikke? - Ja tak. 125 00:17:41,503 --> 00:17:45,715 - Har du haft en god dag? - Jeg har været på hospitalet. 126 00:17:46,883 --> 00:17:51,513 Det er noget andet at se folk, der virkelig lider og har brug for mig. 127 00:17:51,721 --> 00:17:54,974 I modsætning til mig. 128 00:17:55,141 --> 00:17:58,144 Du er min helt specielle sag. 129 00:18:09,030 --> 00:18:12,200 - Alt i orden? - Ja. 130 00:18:15,411 --> 00:18:19,749 - Er du sikker? - Du ved alt om mig. 131 00:18:19,916 --> 00:18:23,878 Men jeg føler nogle gange, at jeg er sammen med en fremmed. 132 00:18:24,045 --> 00:18:27,131 At du skjuler noget. 133 00:18:28,299 --> 00:18:30,802 Hvorfor siger du det? 134 00:18:30,969 --> 00:18:34,472 Jeg fandt dit gamle pas i en kasse. 135 00:18:37,308 --> 00:18:41,604 - Rodede du i mine ting? - Jeg ville bare pakke ud. 136 00:18:42,856 --> 00:18:47,777 Du har heddet noget andet. Delord, var det vist. 137 00:18:52,490 --> 00:18:56,494 Vil du ikke tale om det? 138 00:18:56,661 --> 00:18:59,164 Jo. Det er ikke så vigtigt. 139 00:18:59,330 --> 00:19:02,417 Derfor har jeg ikke nævnt det. 140 00:19:02,584 --> 00:19:06,838 Da jeg fik min praksis, tog jeg min mors pigenavn. 141 00:19:07,005 --> 00:19:10,216 Paul Meyer lyder godt, ikke? 142 00:19:46,211 --> 00:19:49,214 - Ikke herinde, aftalte vi. - Beklager. 143 00:19:49,380 --> 00:19:54,010 Han skal lige vænne sig til det. Kom her, mis. 144 00:19:54,177 --> 00:19:57,931 - Paul... - Ja? 145 00:20:00,225 --> 00:20:04,562 Lover du at fortælle mig alt og ikke skjule noget for mig? 146 00:20:04,729 --> 00:20:08,316 Lover du så, at du holder op med at rode i mine ting? 147 00:20:08,483 --> 00:20:10,985 Ja, det lover jeg. 148 00:20:18,785 --> 00:20:21,746 Godmorgen. 149 00:20:21,913 --> 00:20:25,667 - Har du sovet godt? - Nej. Jeg havde en underlig drøm. 150 00:20:25,792 --> 00:20:30,630 Den første nat er altid underlig. Især sammen med en fremmed. 151 00:20:30,797 --> 00:20:34,968 Jeg må løbe. Jeg får travlt på hospitalet. 152 00:20:35,134 --> 00:20:39,180 - Hav en god dag, min elskede. - I lige måde. 153 00:20:39,347 --> 00:20:42,267 - Vi ses i aften. - Ja. 154 00:21:11,379 --> 00:21:14,632 - Du må gerne gå nu. - Okay. Tak. 155 00:22:39,759 --> 00:22:43,471 - Hvad har du lavet i dag? - Jeg har styrtet rundt. 156 00:22:44,722 --> 00:22:47,934 - Hvor har du været? - På hospitalet. 157 00:22:48,101 --> 00:22:51,020 Jeg nåede ikke engang at få frokost. 158 00:22:52,272 --> 00:22:54,899 Hvorfor lyver du? 159 00:22:56,067 --> 00:22:59,529 - Jeg lyver ikke, Chloé. - Jeg så dig på vej hjem. 160 00:22:59,696 --> 00:23:03,783 - Du talte med en kvinde. - Hospitalet ligger langt fra museet. 161 00:23:03,950 --> 00:23:06,870 Jeg så dig. 162 00:23:07,036 --> 00:23:11,583 Du tager fejl. Det var ikke mig. Det må være en, der ligner mig. 163 00:23:11,749 --> 00:23:14,752 Jeg er sikker på, at det var dig. 164 00:23:14,919 --> 00:23:17,797 Chloé! Tag det nu roligt. 165 00:23:20,508 --> 00:23:24,220 Du er dødtræt. Du sov ikke i nat. 166 00:23:29,559 --> 00:23:31,394 Tag det roligt. 167 00:23:55,710 --> 00:23:58,588 Louis Delord Psykoanalytiker 168 00:23:58,755 --> 00:24:02,717 Goddag. Jeg ringer for at få en tid. 169 00:24:02,884 --> 00:24:05,845 Jeg hedder Eva. Eva Martin. 170 00:24:06,012 --> 00:24:11,100 De kan få fat i mig på 06-34221916. 171 00:24:11,267 --> 00:24:13,520 Tak. Farvel. 172 00:24:25,114 --> 00:24:28,368 - Mademoiselle Martin? - Ja. 173 00:24:28,535 --> 00:24:31,871 De taler med monsieur Delord. Jeg fik Deres besked. 174 00:24:32,038 --> 00:24:35,667 - De ville gerne have en tid. - Ja. 175 00:24:35,834 --> 00:24:38,628 Jeg har en tid om fjorten dage. 176 00:24:38,795 --> 00:24:42,340 - Har De ikke noget før? - Jeg kigger lige. 177 00:24:44,050 --> 00:24:47,846 Jeg har et afbud i morgen kl. 13. 178 00:24:48,012 --> 00:24:52,267 - I morgen er perfekt. - Så ses vi i morgen. 179 00:24:52,433 --> 00:24:55,061 Ja, vi ses i morgen. 180 00:25:11,619 --> 00:25:14,539 - Har De fået indrettet Dem? - Ja tak. 181 00:25:14,706 --> 00:25:17,876 Har den det godt? Katten. 182 00:25:19,085 --> 00:25:22,922 Milo, ja. Men min kæreste bryder sig ikke om katte. 183 00:25:23,089 --> 00:25:26,259 Mænd er hjerteløse. De har ikke forstand på dyr. 184 00:25:26,426 --> 00:25:29,262 - Farvel. - Farvel. 185 00:25:30,910 --> 00:25:33,892 Milo? 186 00:25:41,983 --> 00:25:46,279 Milo? Hvor er du? 187 00:25:53,077 --> 00:25:55,830 Mis dog... Hvem har sat dig derind? 188 00:26:04,214 --> 00:26:06,799 - Det er mig. - Alt i orden? 189 00:26:06,966 --> 00:26:10,136 - Ja. - Hvornår kommer du hjem? 190 00:26:10,345 --> 00:26:15,433 Jeg har fået en hastesag på hospitalet. Det bliver sent. Du skal bare spise. 191 00:26:15,600 --> 00:26:18,728 - Det trækker nok ud. - Okay. 192 00:26:18,895 --> 00:26:21,064 Er du vred på mig? 193 00:26:21,231 --> 00:26:25,985 - Nej. God arbejdslyst. - Tak. Kys, kys. 194 00:28:11,508 --> 00:28:14,552 Mademoiselle Martin. 195 00:28:30,568 --> 00:28:33,154 Kom indenfor. 196 00:28:39,577 --> 00:28:42,080 Værsgo at tage plads. 197 00:28:51,506 --> 00:28:54,801 - Forekommer det tit? - Hvad? 198 00:28:54,968 --> 00:28:58,972 - At De får svimmelhedsanfald? - Nej. 199 00:28:59,138 --> 00:29:02,767 Kun under bestemte omstændigheder? 200 00:29:02,934 --> 00:29:06,062 De ligner en, jeg kender. 201 00:29:06,229 --> 00:29:09,023 Gør jeg det? 202 00:29:09,190 --> 00:29:11,860 Paul Meyer. 203 00:29:16,614 --> 00:29:21,703 Det er min bror. Kender De ham godt? 204 00:29:24,080 --> 00:29:28,710 Nej. Jeg kom hos ham, men det hjalp ikke rigtig. 205 00:29:28,877 --> 00:29:32,338 Vi er tvillinger og gik på de samme skoler- 206 00:29:32,505 --> 00:29:35,175 -men arbejder meget forskelligt. 207 00:29:35,341 --> 00:29:38,803 - Var det ham, der sendte Dem herhen? - Nej. 208 00:29:40,555 --> 00:29:44,434 Det var en veninde. Min søster, faktisk. 209 00:29:44,601 --> 00:29:47,270 En veninde, Deres søster... 210 00:29:47,437 --> 00:29:50,148 - Kender jeg hende? - Det tror jeg ikke. 211 00:29:54,444 --> 00:29:57,572 Jeg hedder Eva og er 25 år. 212 00:29:57,739 --> 00:30:00,575 Jeg bor sammen med en mand, jeg forguder. 213 00:30:00,742 --> 00:30:05,705 Han elsker også mig, men jeg kan føle mig ret ensom sammen med ham. 214 00:30:05,872 --> 00:30:09,292 - Jeg føler et savn. - Går De i seng med ham? 215 00:30:11,753 --> 00:30:14,964 Ja. Selvfølgelig. 216 00:30:17,884 --> 00:30:23,515 Det har med min mors død at gøre. Jeg føler, hun overvåger og dømmer mig. 217 00:30:26,643 --> 00:30:29,395 Men jeg er ikke sikker på, at De kan hjælpe mig. 218 00:30:29,604 --> 00:30:33,483 Hvis De går i terapi hos mig, og det er ikke billigt- 219 00:30:33,650 --> 00:30:38,404 - så tror jeg, jeg kan helbrede Dem, hvis De holder op med at lyve. 220 00:30:38,613 --> 00:30:42,200 - Lyve? - Jeg tror ikke på, De har en søster. 221 00:30:42,367 --> 00:30:45,286 De er enebarn, ikke sandt? 222 00:30:45,411 --> 00:30:48,706 Er Deres mor død, eller ønsker De hende bare død? 223 00:30:48,873 --> 00:30:54,212 Kønne kvinder lyver ofte for at føre andre bag lyset. 224 00:30:55,255 --> 00:30:58,424 Især når de er frigide. 225 00:31:12,438 --> 00:31:15,692 Ja. 226 00:31:15,859 --> 00:31:18,236 Jeg ringer tilbage. 227 00:31:18,403 --> 00:31:20,822 Kys, kys. 228 00:31:20,989 --> 00:31:24,117 Det må De undskylde. Kom bare igen. 229 00:31:24,284 --> 00:31:29,289 Men De skal vide, at jeg ikke gider at beskæftige mig med folk uden laster. 230 00:31:29,455 --> 00:31:33,126 De må meget undskylde, men det her går ikke. 231 00:31:33,293 --> 00:31:37,589 De bedes betale for samtalen. 150 euro. 232 00:31:37,755 --> 00:31:41,050 - Nævn mig ikke for min bror. - Jeg ser ham ikke mere. 233 00:31:41,217 --> 00:31:45,638 Udmærket. Næste gang får vi at se, om De er et interessant menneske. 234 00:31:45,805 --> 00:31:49,767 - Eller en dum gås. - Der bliver ikke nogen næste gang. 235 00:32:04,782 --> 00:32:09,662 - Hvordan går det på museet? - Ikke særlig godt. 236 00:32:09,829 --> 00:32:13,166 - Gør det ikke? - Jo, det går meget godt. 237 00:32:13,333 --> 00:32:17,629 - Keder du dig? - Hvorfor spørger du om det? 238 00:32:17,795 --> 00:32:22,634 Det ved jeg ikke. Men at sidde der time efter time... 239 00:32:29,265 --> 00:32:33,353 Hvorfor må jeg ikke møde dine forældre? 240 00:32:33,520 --> 00:32:38,983 Mine forældre bor jo i USA. Du kan møde dem, når de kommer hertil. 241 00:32:39,150 --> 00:32:43,154 Du har heller ikke præsenteret mig for din mor. 242 00:32:45,156 --> 00:32:47,242 Skat... 243 00:32:48,785 --> 00:32:52,497 - Hvad er der galt? - Det ved jeg ikke. Undskyld. 244 00:32:56,000 --> 00:33:00,755 - Måske skulle du gå i terapi igen? - Tror du? 245 00:33:00,922 --> 00:33:03,967 Hvis du har det skidt, kan jeg anbefale en. 246 00:33:04,133 --> 00:33:08,179 - Jeg har det fint. - Jeg kan huske første gang, jeg så dig. 247 00:33:08,346 --> 00:33:13,017 Du virkede lidt fortabt, men stærkere end de fleste af mine klienter. 248 00:33:13,184 --> 00:33:16,229 Syntes du, at jeg var en dum gås? 249 00:33:17,272 --> 00:33:20,692 Nej. En rigtig møgkælling. 250 00:33:22,861 --> 00:33:26,156 Sig, hvad du tænkte. 251 00:33:26,322 --> 00:33:29,117 "Bare jeg ikke bliver forelsket." 252 00:34:02,692 --> 00:34:06,112 Milo... lille ven. 253 00:34:35,642 --> 00:34:38,937 - Har du nogensinde ønsket dig en bror? - En bror? 254 00:34:40,772 --> 00:34:45,860 - Jeg var ked af at være enebarn. - Det har aldrig generet mig. 255 00:34:46,027 --> 00:34:48,655 Jeg havde en lykkelig barndom. 256 00:34:48,863 --> 00:34:51,783 - Hvad med en tvillingebror? - Ellers tak. 257 00:34:51,950 --> 00:34:55,537 Det ville føles som at kigge sig i spejlet hele tiden. 258 00:34:55,662 --> 00:34:58,665 Måske har du en, uden at du ved det. 259 00:35:04,003 --> 00:35:08,925 Hvorfor skiftede du navn, Paul? Hvad var der galt med Delord? 260 00:35:09,092 --> 00:35:13,054 Det har jeg sagt. Det var nemmere at tage mors pigenavn. 261 00:35:15,223 --> 00:35:20,061 Det er en gammel historie. Fars firma havde nogle juridiske problemer. 262 00:35:20,228 --> 00:35:25,900 Interessekonflikt, insiderhandler. Pressen skrev om det i månedsvis. 263 00:35:26,067 --> 00:35:28,820 Han var uskyldig, men ansvarshavende. 264 00:35:28,987 --> 00:35:32,198 Han blev frikendt, mens hans navn var ødelagt. 265 00:35:32,365 --> 00:35:35,410 Derfor flyttede mine forældre langt væk. 266 00:35:36,411 --> 00:35:41,082 Da jeg startede praksis, var det oplagt at bruge mors pigenavn. 267 00:35:41,249 --> 00:35:44,669 Det var min far selv, der rådede mig til det. 268 00:35:44,836 --> 00:35:47,881 Derfor. Tror du på mig? 269 00:35:48,047 --> 00:35:50,341 Ja. 270 00:35:51,551 --> 00:35:53,928 Den kat. 271 00:35:57,682 --> 00:36:00,435 Fandens. Goddag. 272 00:36:00,602 --> 00:36:03,104 - Goddag. Går det godt? - Ja. 273 00:36:03,271 --> 00:36:07,901 - Jeg har bagt kage. De får halvdelen. - Hvor dejligt. Tak. 274 00:36:08,067 --> 00:36:11,029 - Må jeg komme ind? - Ja da. 275 00:36:16,868 --> 00:36:20,455 De har istandsat den flot. Jeg kan godt lide farverne. 276 00:36:20,622 --> 00:36:22,624 Tak. 277 00:36:25,710 --> 00:36:29,547 - Må jeg bede Dem om en tjeneste? - Ja. 278 00:36:29,714 --> 00:36:34,052 Min kæreste kan ikke lide Milo. Kan han være hos Dem i nogle dage? 279 00:36:34,219 --> 00:36:36,304 Det kan han da. 280 00:36:36,471 --> 00:36:40,767 - Det er ikke for meget besvær? - Jeg skal nok tage mig godt af ham. 281 00:36:40,975 --> 00:36:43,895 Jeg elsker katte. 282 00:36:46,439 --> 00:36:48,441 Skal du smage? 283 00:37:17,512 --> 00:37:19,806 'Drømmes betydning' af A. Wexler 284 00:37:27,397 --> 00:37:29,190 Agnes Wexler... 285 00:37:32,735 --> 00:37:37,615 - Regnede De ikke med at se mig igen? - Jeg har ikke skænket det en tanke. 286 00:37:39,659 --> 00:37:43,955 - Har De fortrudt? - Jeg brød mig ikke om Deres opførsel. 287 00:37:44,122 --> 00:37:47,625 - Men jeg tror, De kan hjælpe mig. - Med hvad? 288 00:37:48,751 --> 00:37:52,839 - At blive helbredt. - For hvad? 289 00:37:53,047 --> 00:37:57,927 - Mine problemer. - Deres problemer... eller problem? 290 00:37:58,094 --> 00:38:01,764 - Mit problem. - Hvordan vil De definere det? 291 00:38:02,849 --> 00:38:07,854 Det ved jeg ikke rigtig. Det er derfor, jeg er kommet. 292 00:38:08,062 --> 00:38:11,983 - De skal hjælpe mig med det. - Jeg tror, De lyver igen. 293 00:38:12,150 --> 00:38:15,862 - Det er ikke derfor, De kommer. - Jo. 294 00:38:16,070 --> 00:38:19,616 Godt. VI ses i næste uge samme tid. 295 00:38:19,782 --> 00:38:25,330 - Vores samtale er lige startet. - Jeg mener, at det er nok for i dag. 296 00:38:33,213 --> 00:38:35,840 Farvel. 297 00:38:39,469 --> 00:38:42,889 - Det må De undskylde. - 150 euro. 298 00:38:55,276 --> 00:38:58,571 Hvordan gik det hos Agnès Wexler? 299 00:38:58,738 --> 00:39:02,992 - Godt. - Vil du ikke tale om det? 300 00:39:03,159 --> 00:39:07,080 Hun sagde ikke ret meget. Hun lyttede mest. 301 00:39:07,247 --> 00:39:11,084 - Ligesom dig den første gang. - Fortalte du om din mave? 302 00:39:11,251 --> 00:39:14,504 - Ja. - Hvad sagde hun til det? 303 00:39:14,671 --> 00:39:17,257 - At det var din skyld. - Min? 304 00:39:17,423 --> 00:39:21,928 Nej, det var for sjov. Vi kom ikke ind på det. 305 00:39:22,095 --> 00:39:25,890 - Men du er godt tilfreds? - Ja, hun mener, hun kan helbrede mig. 306 00:39:26,057 --> 00:39:28,935 Helbrede dig? Sagde hun det sådan? 307 00:39:29,143 --> 00:39:32,522 - Ja. - Det overrasker mig. 308 00:39:32,689 --> 00:39:35,900 - Hvorfor? - Det er ikke hendes stil. 309 00:40:05,722 --> 00:40:08,308 Hvad er der galt? 310 00:42:02,547 --> 00:42:04,966 Kom ind. 311 00:42:12,307 --> 00:42:15,226 - Kom med. - Hvorhen? 312 00:42:37,123 --> 00:42:39,918 - Smid tøjet. - De er vanvittig. 313 00:42:40,084 --> 00:42:43,129 - Nu skal vi til den praktiske del. Kom. - Nej. 314 00:42:43,296 --> 00:42:46,925 Jo. De har jo lyst. 315 00:42:47,926 --> 00:42:49,719 Jeg kan ikke. 316 00:42:49,886 --> 00:42:53,515 "Den, der ikke følger sit begær, avler råddenskab." 317 00:42:53,681 --> 00:42:57,644 - Jeg begærer Dem ikke. - Hvorfor kom du så tilbage? 318 00:42:57,810 --> 00:43:01,105 - For at... - Ja? 319 00:43:02,398 --> 00:43:05,318 For at lære sandheden at kende. 320 00:43:07,070 --> 00:43:10,073 Så giv dig hen. 321 00:44:23,563 --> 00:44:26,774 Næste gang skal du komme. 322 00:47:07,936 --> 00:47:12,732 - Går du allerede? - Jeg skal på arbejde. 323 00:47:12,899 --> 00:47:15,652 Kunne du lide vores session? 324 00:47:17,612 --> 00:47:22,242 - Det har ingen gjort ved mig før. - Er du ikke blevet kneppet sådan før? 325 00:47:22,408 --> 00:47:25,537 Du har fantaseret om det. Det er det samme. 326 00:47:27,413 --> 00:47:30,959 - Smuk kat. Er det Deres? - Ja. 327 00:47:32,544 --> 00:47:34,629 Jeg har også kat. 328 00:47:34,796 --> 00:47:38,883 Min nabo passer den på grund af min kæreste. 329 00:47:39,050 --> 00:47:44,013 - Er han allergisk over for katte? - Han vil bare være den eneste han. 330 00:47:45,807 --> 00:47:49,519 - Er det en hunkat? - Nej. 331 00:47:49,686 --> 00:47:53,690 Danton er en hankat. Det er sjældent for en tortie. 332 00:47:53,857 --> 00:47:57,694 - En hvad? - Har du aldrig hørt om dem? 333 00:47:57,861 --> 00:48:00,572 Det er i reglen tofarvede hunkatte. 334 00:48:00,738 --> 00:48:06,828 Men under 1 % af dem er trefarvede hanner- 335 00:48:06,995 --> 00:48:09,455 -og de er altid tvillinger. 336 00:48:09,622 --> 00:48:12,250 - Tvillinger? - Ja. 337 00:48:12,417 --> 00:48:15,420 Det er en genetisk særegenhed. 338 00:48:15,587 --> 00:48:19,090 Den skyldes en trisomi i kønskromosomerne. 339 00:48:22,260 --> 00:48:26,055 De er helt unikke. Monstrøse. 340 00:48:27,307 --> 00:48:32,103 Når kattens æg bliver befrugtet, udvikles der tvillinger i livmoderen. 341 00:48:32,270 --> 00:48:36,733 Men efter et par uger smelter de sammen til én organisme. 342 00:48:36,900 --> 00:48:41,362 En helt unik kat med samme genetiske egenskaber som tvillinger. 343 00:48:41,488 --> 00:48:47,452 XXY... Det er faktisk den dominerende tvilling. 344 00:48:50,288 --> 00:48:56,336 Det sker også med mennesker. Nogle opdager som voksne- 345 00:48:56,503 --> 00:49:01,049 - at de har fosteret af en bror eller søster i sig. 346 00:49:02,425 --> 00:49:05,220 Det er kannibaltvillinger. 347 00:49:36,876 --> 00:49:41,881 - Goddag. Hvordan går det med Milo? - Jeg var netop på vej hen til Dem. 348 00:49:42,048 --> 00:49:45,802 - Hvad er der galt? - Jeg er bange for, jeg har dummet mig. 349 00:49:45,969 --> 00:49:49,180 Bare rolig. Katte kommer og går. 350 00:49:50,765 --> 00:49:53,685 Han løb den vej. 351 00:50:00,441 --> 00:50:03,570 Jeg lader den stå åben, så han kan komme tilbage. 352 00:50:10,994 --> 00:50:15,915 Det er min elskede Luigi. Han var min datters kat. 353 00:50:16,082 --> 00:50:19,085 - Deres datters? - Det var hendes værelse. 354 00:50:19,252 --> 00:50:23,506 - Undskyld, det vidste jeg ikke. - Bare rolig. Hun er ikke død. 355 00:50:23,673 --> 00:50:26,384 - Godt. - Hun er bare lidt syg. 356 00:50:26,551 --> 00:50:31,055 Hun har været på en institution, siden hun fyldte 20. 357 00:50:31,222 --> 00:50:34,225 Hun er en plaget ung pige. 358 00:50:51,117 --> 00:50:53,286 Kom. 359 00:50:59,167 --> 00:51:03,546 - Hvordan traf De og Paul hinanden? - Han vil ikke have, jeg taler om det. 360 00:51:03,713 --> 00:51:05,840 Hvorfor? 361 00:51:06,007 --> 00:51:08,843 Jeg var klient hos ham. 362 00:51:10,470 --> 00:51:13,306 - Javel. - Kender De Pauls bror? 363 00:51:13,473 --> 00:51:17,560 - Har Paul en bror? - En tvilling. 364 00:51:17,727 --> 00:51:20,605 - Har De aldrig truffet ham? - Nej. 365 00:51:20,772 --> 00:51:25,944 - De studerede sammen. - Nå ja. 366 00:51:26,110 --> 00:51:28,363 De må have mig undskyldt. 367 00:51:34,410 --> 00:51:37,038 Har De haft tvillingesager? 368 00:51:37,205 --> 00:51:43,294 - Folk, der skjuler, de har en tvilling? - Nej, men det sker formentlig. 369 00:51:43,461 --> 00:51:47,590 Når tvillinger opdrages til at være ens, længes de som voksne kun efter- 370 00:51:47,757 --> 00:51:50,301 -at få den anden ud af deres liv. 371 00:51:50,468 --> 00:51:55,890 Jeg har mødt forældre, som troede, deres tvillinger var psykisk forbundet. 372 00:51:56,057 --> 00:51:58,685 De havde et hemmeligt sprog- 373 00:51:58,893 --> 00:52:02,689 - og den ene suttede på den andens finger. 374 00:52:04,232 --> 00:52:06,359 Bizart, ikke? 375 00:52:30,466 --> 00:52:32,260 Mademoiselle? 376 00:52:35,096 --> 00:52:37,223 Tak. 377 00:52:44,272 --> 00:52:48,526 - Hvor har du været? - Jeg har gået rundt. 378 00:52:48,693 --> 00:52:53,490 - Hvem er hun? - Kan du ikke kende hende? 379 00:52:53,656 --> 00:52:57,660 - Nej. - Det er din psykolog. Agnès Wexler. 380 00:53:00,079 --> 00:53:04,083 Undskyld, jeg har fået for meget. Lad os tage hjem. 381 00:53:07,253 --> 00:53:09,255 Godnat. 382 00:53:09,422 --> 00:53:13,218 - Pas på. Hvad er der galt? - Ikke noget. 383 00:53:13,384 --> 00:53:15,553 Chloé... 384 00:53:18,014 --> 00:53:21,351 - Går det bedre? - Jeg har fået ondt i maven igen. 385 00:53:21,518 --> 00:53:23,853 - Af at se Wexler? - Nej. 386 00:53:24,020 --> 00:53:28,358 - Efter at du begyndte hos hende... - Stands. Stands! Jeg vil ud! 387 00:53:28,525 --> 00:53:32,111 - Jeg kan ikke stoppe her. - Stands! 388 00:53:32,278 --> 00:53:35,156 Chloé? 389 00:54:04,602 --> 00:54:07,105 Hvad laver hun? 390 00:54:19,367 --> 00:54:21,995 Helt ærligt... Chloé? 391 00:54:30,837 --> 00:54:35,466 - Tror du, jeg er hysterisk? - Hold nu op med det pjat. 392 00:54:36,676 --> 00:54:39,137 Kom. 393 00:54:46,519 --> 00:54:50,732 - Ville din kæreste blive jaloux? - Så ville jeg forlade dig. 394 00:54:53,067 --> 00:54:55,737 Du elsker altså ham højere? 395 00:55:01,993 --> 00:55:04,871 Vi to har jo kun sex sammen. 396 00:55:08,082 --> 00:55:11,669 Du tror måske, at du kender ham? 397 00:55:11,836 --> 00:55:14,756 Nej. Ikke rigtig. 398 00:55:19,427 --> 00:55:22,430 Hvem af os er mest tiltrækkende? 399 00:55:22,597 --> 00:55:25,058 Det ved jeg ikke. 400 00:55:26,768 --> 00:55:30,897 Ved du det ikke... eller vil du ikke sige det? 401 00:55:31,105 --> 00:55:34,484 Når jeg er sammen med dig, tænker jeg på ham. 402 00:55:34,651 --> 00:55:37,737 Og når jeg er sammen med ham, tænker jeg på dig. 403 00:55:56,881 --> 00:55:59,926 - Hvad tænker du på? - På dig. 404 00:56:00,093 --> 00:56:03,012 - Du lyver. - Ja. 405 00:56:15,483 --> 00:56:20,113 Ikke i aften. Jeg har ondt i maven. 406 00:56:20,280 --> 00:56:23,032 - Igen? - Jeg har menstruation. 407 00:56:43,469 --> 00:56:46,806 - Slip mig. Lad være. - Lad mig... 408 00:56:48,141 --> 00:56:50,768 Nej! 409 00:56:50,935 --> 00:56:53,980 - Giv dig nu hen. - Det har jeg ikke lyst til. 410 00:57:30,558 --> 00:57:34,854 - Knepper min bror dig på den måde? - Hvad? 411 00:57:35,021 --> 00:57:40,485 Jeg har haft patienter, der har brugt et alias før, mademoiselle Eva-Chloé. 412 00:57:42,779 --> 00:57:45,990 - Hvor ved du det fra? - Jeg har vidst det fra starten. 413 00:57:46,157 --> 00:57:50,703 - Hvorfor sagde du ikke noget? - Jeg nød at se dig viklet ind i løgne. 414 00:57:50,870 --> 00:57:54,332 Jeg er med. Min bror kan ikke behandle dig, som jeg kan. 415 00:57:56,042 --> 00:57:59,879 - Jeg er nødt til at gå. Jeg har travlt. - Vent lidt. 416 00:58:01,214 --> 00:58:04,884 - Vi må tale sammen. - Det her må stoppe. 417 00:58:05,051 --> 00:58:07,178 Bare fortæl ham det. 418 00:58:07,345 --> 00:58:10,473 I hans øjne findes du ikke. 419 00:58:14,936 --> 00:58:17,438 Det ved jeg godt. 420 00:58:21,359 --> 00:58:24,154 Han har altid hadet at være tvilling. 421 00:58:25,530 --> 00:58:29,701 Han benægtede min eksistens. Han ville være den eneste. 422 00:58:30,827 --> 00:58:33,705 Enebarn. 423 00:58:33,872 --> 00:58:36,416 Mine forældres yndling. 424 00:58:38,793 --> 00:58:41,588 Jeg fandtes ikke mere. 425 00:58:45,091 --> 00:58:48,261 - Jeg tror, jeg stopper. - Du er lige startet igen. 426 00:58:48,428 --> 00:58:53,641 - Det ripper op i for meget skidt. - Det er formålet med terapi. 427 00:58:53,808 --> 00:58:58,062 - Du lyder som et umuligt barn. - Jeg er ikke umulig. 428 00:58:58,229 --> 00:59:01,191 - Har du talt med hende om det? - Nej. 429 00:59:01,316 --> 00:59:04,319 Gør det. Jeg er sikker på, hun forstår det. 430 00:59:04,486 --> 00:59:08,656 - Jeg bryder mig ikke om hende. - Hvad mener du? 431 00:59:08,823 --> 00:59:12,410 Jeg vil så gerne behage hende, at jeg hader hende for det. 432 00:59:12,577 --> 00:59:18,416 Jeg tænker konstant på hende. Jeg vil hellere tænke på dig. 433 00:59:18,583 --> 00:59:21,294 Fantastisk. Det er overføring. Et godt tegn. 434 00:59:21,461 --> 00:59:25,715 - Er det? - Ja. 435 00:59:25,882 --> 00:59:29,594 Fortsæt. Du får det bedre. 436 01:00:07,048 --> 01:00:10,552 - Hvor fanden bliver du af? - Jeg kan ikke. 437 01:00:10,718 --> 01:00:12,762 Hvorfor ikke? 438 01:00:12,929 --> 01:00:16,474 - Paul har vist fattet mistanke. - Har du sagt noget? 439 01:00:16,641 --> 01:00:19,769 - Selvfølgelig ikke. - Så bare rolig. 440 01:00:19,936 --> 01:00:23,064 Jeg venter dig i morgen. 441 01:00:51,885 --> 01:00:54,387 Jeg vidste, du ville synes om det. 442 01:00:54,554 --> 01:00:59,184 - Det gjorde jeg, men... - Men hvad? 443 01:00:59,350 --> 01:01:04,439 - Jeg vil gerne prøve noget andet. - Vil du det? Hvad? 444 01:01:06,191 --> 01:01:08,985 Jeg vil kneppe dig. 445 01:01:11,779 --> 01:01:13,948 Vil du ikke? 446 01:01:14,115 --> 01:01:17,702 - Det går ikke. - Hvorfor? 447 01:01:17,869 --> 01:01:22,081 Går din terapi ikke ud på at udforske mine undertrykte længsler? 448 01:01:23,208 --> 01:01:25,919 Du er nødt til at gøre det med en anden. 449 01:01:26,085 --> 01:01:28,671 Hvem? 450 01:01:33,092 --> 01:01:35,970 Prøv at gætte. 451 01:01:51,778 --> 01:01:55,281 Skiftede Paul navn for at få dig ud af sit liv? 452 01:01:55,448 --> 01:01:57,867 Naturligvis. 453 01:01:58,034 --> 01:02:01,412 Hvad føler du for Paul? 454 01:02:01,579 --> 01:02:06,167 Ingenting. Jeg tænker sjældent på ham. 455 01:02:07,293 --> 01:02:09,796 Folk forveksler os bare tit. 456 01:02:09,963 --> 01:02:13,800 Når de hører, at jeg er hans storebror, spørger de til ham. 457 01:02:13,967 --> 01:02:17,428 - Storebror? - Jeg er et kvarter ældre. 458 01:02:19,097 --> 01:02:22,100 - Hvorfor smiler du? - Et kvarter er ikke meget. 459 01:02:22,267 --> 01:02:26,729 Jeg er født et kvarter før ham. Med hovedet først. 460 01:02:26,896 --> 01:02:30,066 Paul kom ud bagefter med fødderne først. 461 01:02:31,568 --> 01:02:34,737 Min mor led forfærdeligt. 462 01:02:34,904 --> 01:02:38,283 Hun mistede en masse blod på grund af ham. 463 01:02:38,449 --> 01:02:43,538 Jeg vejede over 2400 gram. Han vejede under 2000. 464 01:02:43,705 --> 01:02:47,292 Selv i livmoderen var jeg den dominerende tvilling. 465 01:02:47,458 --> 01:02:50,503 Jeg er højrehåndet. Han er venstrehåndet. 466 01:02:50,670 --> 01:02:52,964 Vores hår krøller i hver sin retning. 467 01:02:53,131 --> 01:02:56,759 Hans dårlige øje er det venstre. Mit er det højre. 468 01:02:58,094 --> 01:03:01,014 Vi er spejltvillinger. 469 01:03:02,849 --> 01:03:08,646 I visse primitive kulturer dræbte man den sidstfødte tvilling- 470 01:03:08,813 --> 01:03:13,818 - fordi han var svagere og havde ringere chance for at overleve. 471 01:04:32,689 --> 01:04:36,693 - Godaften. Et bord til Meyer. - Denne vej. 472 01:04:44,284 --> 01:04:47,245 Du havde ret. Vi fik en god snak. 473 01:04:48,538 --> 01:04:52,208 Jeg begyndte at forstå nogle ting ved mig selv... og ved dig. 474 01:04:53,626 --> 01:04:55,253 Ved mig? 475 01:04:55,420 --> 01:05:00,425 Hvorfor jeg blev tiltrukket af dig. Hvorfor jeg elsker dig. 476 01:05:02,927 --> 01:05:08,391 - Min mavepine er næsten væk. - Der kan du se. Fortsæt. 477 01:05:08,558 --> 01:05:13,438 - Du får det endnu bed... - Du er ikke min psykolog mere. 478 01:05:13,605 --> 01:05:16,357 Kun... min elsker. 479 01:05:21,446 --> 01:05:23,698 - Chloé... - Ja? 480 01:05:26,701 --> 01:05:31,164 Vil du gifte dig med mig? Vil du være min kone? 481 01:06:07,700 --> 01:06:09,994 Hjælper du mig lige? 482 01:06:22,215 --> 01:06:26,302 - Skal vi ikke gå ind i soveværelset? - Nej, det skal være her. 483 01:06:37,647 --> 01:06:40,024 - Er du sikker? - Ja. 484 01:06:42,110 --> 01:06:44,737 Forsigtigt. 485 01:06:47,282 --> 01:06:49,951 - Forsigtigt. - Sådan? 486 01:06:52,203 --> 01:06:54,706 Forsigtigt. 487 01:07:27,363 --> 01:07:30,074 Det gør ondt. 488 01:07:47,467 --> 01:07:50,845 - Var det første gang for dig? - Ja. 489 01:07:52,972 --> 01:07:57,810 - Kunne du lide det? - Jeg gjorde det for din skyld. 490 01:08:29,634 --> 01:08:33,054 Hvorfor siger du det ikke til ham? Vil han ikke have børn? 491 01:08:33,221 --> 01:08:38,601 - Jo, det tror jeg gerne, han vil. - Stakkels Chloé. Du er fortabt. 492 01:08:38,768 --> 01:08:42,188 Du ved ikke, om det er mit eller hans. 493 01:08:42,355 --> 01:08:46,943 Men bare tag det roligt. Vi har de samme gener. 494 01:08:47,110 --> 01:08:49,362 Hold op, Louis. Hold op. 495 01:09:02,417 --> 01:09:05,253 Hvad er jeres hemmelighed, Louis? 496 01:09:06,254 --> 01:09:09,132 Jeg har brug for at vide det nu. 497 01:09:11,092 --> 01:09:13,595 Hvad skete der? 498 01:09:13,803 --> 01:09:17,974 Hvad gjorde du, der fik ham til at vende dig ryggen? 499 01:09:18,141 --> 01:09:21,102 Vil du ikke nok fortælle mig det? 500 01:09:21,269 --> 01:09:24,189 Jeg er gravid, og Paul har friet til mig. 501 01:09:24,355 --> 01:09:29,402 Spørg ham. Sig, at du så også fortæller ham din hemmelighed. 502 01:09:31,696 --> 01:09:36,159 Sæt, det er dig, der er besat af ham? 503 01:09:36,326 --> 01:09:38,536 Jaloux. 504 01:09:38,703 --> 01:09:42,957 Fra det ene øjeblik til det andet blev du grim. 505 01:09:43,124 --> 01:09:49,172 Du hader Paul. Fordi han er den dominerende tvilling. 506 01:09:50,173 --> 01:09:52,842 Han kneppede dig i røven. 507 01:09:53,009 --> 01:09:55,845 Skrid, Chloé. Forsvind med dig. 508 01:09:55,970 --> 01:09:58,640 Vil du gerne have, at jeg går? 509 01:10:01,351 --> 01:10:04,646 Godt. Så tager jeg mine ting. 510 01:10:04,854 --> 01:10:07,607 Jeg går. Paul venter på mig. 511 01:10:11,861 --> 01:10:15,365 Kom her! Ti stille! 512 01:10:15,532 --> 01:10:17,867 Møgkælling! 513 01:10:17,992 --> 01:10:20,578 Lad være. 514 01:10:20,745 --> 01:10:23,414 - Beskidte luder! - Hold op. 515 01:10:23,581 --> 01:10:26,793 Skrid med dit foster, før jeg dræber dig. 516 01:11:10,253 --> 01:11:12,672 Milo... 517 01:11:22,724 --> 01:11:25,727 Det føles nok lidt koldt. 518 01:11:29,063 --> 01:11:31,983 Jeg trykker lidt. 519 01:11:42,410 --> 01:11:45,371 Er der noget galt? 520 01:11:45,538 --> 01:11:48,541 Lad mig lige se... 521 01:13:00,655 --> 01:13:04,868 - Hej, Chloé. Er han der? - Han sidder derinde. 522 01:13:05,034 --> 01:13:08,079 Jeg savner dig, Chloé. Savner du mig? 523 01:13:08,246 --> 01:13:12,083 - Nej. Jeg vil ikke se dig mere. - Kan du ikke tilgive mig, Chloé? 524 01:13:12,250 --> 01:13:16,588 Jeg har lyst til at kneppe dig. Du savner helt sikkert min pik. 525 01:13:16,754 --> 01:13:19,632 - Du er vanvittig. - Jeg vil se dig igen. 526 01:13:19,799 --> 01:13:21,885 Jeg elsker gravide kvinder. 527 01:13:22,051 --> 01:13:25,388 - Jeg lægger på. - I morgen samme tid. 528 01:13:25,555 --> 01:13:28,057 Du bærer mit barn. Tjek datoerne. 529 01:13:28,224 --> 01:13:30,894 Hold nu op. Jeg lægger på. 530 01:13:35,190 --> 01:13:38,526 - Hvem var det? - En kollega fra museet. 531 01:13:38,693 --> 01:13:41,571 Der er problemer med vagtskemaet. 532 01:13:59,923 --> 01:14:01,591 Paul! 533 01:14:01,758 --> 01:14:05,470 - Passer det dårligt? - Endelig kommer du. 534 01:14:05,637 --> 01:14:08,473 Jeg fik et afbud. Jeg giver frokost. 535 01:14:08,640 --> 01:14:10,850 Tak. 536 01:14:12,560 --> 01:14:14,854 Hyggeligt sted. 537 01:14:18,149 --> 01:14:22,278 - Jeg har frokostpause om ti minutter. - Jeg ser mig lidt omkring. 538 01:14:22,445 --> 01:14:25,114 Vi ses om lidt. 539 01:14:31,120 --> 01:14:36,543 - Troede du, jeg glemte din fødselsdag? - Nej, men du sagde ikke noget i morges. 540 01:14:39,462 --> 01:14:42,799 - Håber, du kan lide det. - Det er garanteret et smykke. 541 01:14:42,966 --> 01:14:45,677 Godt gættet. 542 01:14:47,554 --> 01:14:51,766 - Det minder mig om Milo. - Godt, du kan lide det. 543 01:14:51,933 --> 01:14:54,269 Tak. 544 01:15:07,782 --> 01:15:10,535 Du troede da vel ikke, at jeg var min bror? 545 01:15:10,702 --> 01:15:14,372 Slap nu af. Beklager, men jeg måtte se dig. 546 01:15:14,539 --> 01:15:18,334 Jeg vil fortsætte med din terapi. Jeg kan gøre dig rask. 547 01:15:18,501 --> 01:15:21,004 Monsieur. 548 01:15:32,265 --> 01:15:36,519 - Nej. - Du har fødselsdag, skat. 549 01:15:41,900 --> 01:15:44,319 - Skål for os. - Røvhul. 550 01:15:44,486 --> 01:15:47,655 - Du ophidser mig. - Hvad holder mig tilbage? 551 01:15:47,822 --> 01:15:50,700 Vores hemmelighed, Chloé. 552 01:15:54,078 --> 01:15:58,583 - Slip. - Har Paul nævnt vores klassekammerat? 553 01:15:58,750 --> 01:16:03,296 Spørg, om han kan huske Sandra Schenker. Så er han med. 554 01:16:08,134 --> 01:16:10,762 Vi si'r tillykke til dig. 555 01:16:10,929 --> 01:16:18,561 Vi si'r tillykke til dig, Chloé. Vi si'r tillykke til dig. 556 01:16:18,728 --> 01:16:21,606 Jeg har noget til dig. 557 01:16:21,773 --> 01:16:24,484 - Hvad er det? - Prøv at gætte. 558 01:16:25,693 --> 01:16:27,987 En kattebroche? 559 01:16:28,154 --> 01:16:31,282 - Det ville være smagløst. - Ja. 560 01:16:35,662 --> 01:16:39,833 - Kan du lide den? - Ja. Den er meget smuk. 561 01:16:42,502 --> 01:16:44,879 Tak. 562 01:16:49,133 --> 01:16:53,012 - Ser du nogen gymnasiekammerater? - Hvorfor? 563 01:16:53,179 --> 01:16:59,060 Jeg løb på en veninde på vej hjem. Jeg har ikke set hende i ti år. 564 01:16:59,185 --> 01:17:03,606 Vi havde et nært forhold, men nu havde vi intet at sige hinanden. 565 01:17:03,773 --> 01:17:06,651 Hun hedder Sandra. 566 01:17:06,818 --> 01:17:11,531 Lad være med at tage den. Det er en af dine patienter igen. 567 01:17:11,698 --> 01:17:14,868 Jeg elsker, når du er jaloux på mine patienter. 568 01:17:20,832 --> 01:17:24,210 Ja, det er mig. 569 01:17:24,419 --> 01:17:28,006 Ja. Udmærket. 570 01:17:28,173 --> 01:17:32,385 8.30 i morgen tidlig. Perfekt. På gensyn. 571 01:17:34,596 --> 01:17:39,350 - Hvem var det? - Taxien til lufthavnen. 572 01:17:39,517 --> 01:17:43,229 - Hvornår kommer du hjem? - Konferencen varer i tre dage. 573 01:17:43,438 --> 01:17:46,065 Jeg er tilbage på fredag. 574 01:18:20,767 --> 01:18:23,978 Delord-tvillingerne tryllebinder publikum 575 01:18:28,650 --> 01:18:31,986 Jeg elsker dig så højt. Din egen Sandra. 576 01:18:47,961 --> 01:18:51,297 - Hallo? - Træffer jeg Sandra Schenker? 577 01:18:51,506 --> 01:18:55,510 - Hvem taler jeg med? - Jeg har gået i klasse med Sandra. 578 01:18:55,677 --> 01:19:00,890 - Jeg ville bare høre, hvordan det gik. - Min datter går ikke ud mere. 579 01:19:01,057 --> 01:19:05,228 - Det har hun ikke gjort længe. - Hvorfor gør hun ikke det? 580 01:19:05,395 --> 01:19:08,731 Har De ikke hørt om ulykken? 581 01:19:41,347 --> 01:19:43,349 - Goddag. - Goddag. 582 01:19:43,516 --> 01:19:48,479 Antigone, hendes bedste rolle. Hun var også en pragtfuld Ofelia. 583 01:19:48,646 --> 01:19:53,026 Opsætningen var ikke særlig god. Hun var så ung. 584 01:19:53,193 --> 01:19:59,949 Før hver forestilling knælede hun og bad en lille bøn. 585 01:20:00,116 --> 01:20:04,954 Var hun ikke smuk? Hun kunne være blevet en stor skuespillerinde. 586 01:20:06,122 --> 01:20:11,961 Hun havde altid virket så stærk. Så velbegavet. 587 01:20:30,355 --> 01:20:35,193 Sig goddag, Sandra. En af dine gamle klassekammerater er kommet på besøg. 588 01:20:35,360 --> 01:20:37,695 Chloé. 589 01:20:38,863 --> 01:20:42,617 De skal ikke være bange for at tale til hende. 590 01:20:42,784 --> 01:20:46,037 Goddag, Sandra. 591 01:20:46,204 --> 01:20:51,334 Du kan nok ikke huske mig. Jeg hedder Chloé. 592 01:21:00,134 --> 01:21:05,056 Sandra! Nu skal du ikke være uhøflig, min skat. 593 01:21:05,223 --> 01:21:08,268 Det er Chloé. Kig den vej. 594 01:21:13,022 --> 01:21:19,988 Hun glædede sig til Deres besøg. Vi vaskede hår og satte det. 595 01:21:20,155 --> 01:21:23,783 Og hun ville have sin fineste kjole på, fordi De kom. 596 01:21:24,826 --> 01:21:27,996 Hun har sine gode og sine dårlige stunder. 597 01:21:28,163 --> 01:21:30,915 Det er ikke til at vide. 598 01:21:35,795 --> 01:21:39,716 Om forladelse. Jeg skulle ikke have forstyrret Dem. 599 01:21:39,883 --> 01:21:44,137 De forstyrrer ikke. Tværtimod. 600 01:21:46,181 --> 01:21:48,641 Er alt vel? 601 01:21:53,688 --> 01:21:56,941 Har De tid til en kop te? 602 01:21:57,108 --> 01:22:00,069 - Gerne. - Godt. Kom. 603 01:22:02,405 --> 01:22:07,494 De var det perfekte par. Sandra og Paul. Paul og Sandra. 604 01:22:07,660 --> 01:22:12,123 Han var genert. En charmerende dreng. I modsætning til sin tvilling. 605 01:22:12,290 --> 01:22:14,709 Han var et uhyre. 606 01:22:16,169 --> 01:22:21,216 Han drak hende fuld og udgav sig for at være Paul. 607 01:22:21,382 --> 01:22:26,304 Sandra havde aldrig rørt spiritus. Hun var en seriøs pige. 608 01:22:27,972 --> 01:22:32,185 Uskyldig. Og jomfru. 609 01:22:34,604 --> 01:22:37,357 Og så gik det, som det gik. 610 01:22:39,984 --> 01:22:42,278 Han voldtog hende. 611 01:22:43,613 --> 01:22:47,951 Da Paul fandt ud af det, reagerede han voldsomt på det. 612 01:22:48,117 --> 01:22:52,705 Han var umådelig jaloux. Han begyndte at hade sin bror. 613 01:22:52,872 --> 01:22:57,210 Han nægtede at se Sandra igen. Det kunne Sandra ikke forstå. 614 01:22:58,670 --> 01:23:03,466 Derfor forsøgte hun at skyde sig selv. 615 01:23:09,722 --> 01:23:13,393 Med tvillinger har man tendens til at tro- 616 01:23:13,560 --> 01:23:18,231 - at kender man den ene, så kender man også den anden. 617 01:23:19,357 --> 01:23:22,402 Men Delord-brødrene... 618 01:23:30,451 --> 01:23:34,747 - Kendte De dem også? - Ja. 619 01:23:34,914 --> 01:23:38,418 Men De har ikke haft ubehagelige oplevelser med dem? 620 01:23:39,794 --> 01:23:43,339 Nej, det... 621 01:23:45,758 --> 01:23:48,136 Har De også været offer for dem? 622 01:23:49,429 --> 01:23:51,472 Hvad mener De? 623 01:23:57,270 --> 01:24:01,733 Men De... De kunne lide det. 624 01:24:01,900 --> 01:24:05,820 - Ikke sandt? - Nej. 625 01:24:07,071 --> 01:24:11,534 Din lille tøjte. Du kunne jo lide det. 626 01:24:11,701 --> 01:24:16,122 - Beskidte tøs. Din beskidte tøs. - Jeg må hellere gå. 627 01:24:18,583 --> 01:24:22,504 Jeg tænkte det nok. Din lille luder! 628 01:26:00,810 --> 01:26:05,607 Du har vundet min kats hjerte. Og mit. Ham, der virkelig elsker dig. 629 01:26:38,097 --> 01:26:41,059 - Godaften. - Godaften. Er der noget galt? 630 01:26:41,226 --> 01:26:44,604 Paul er ikke hjemme, og jeg føler mig ikke tryg. 631 01:26:45,730 --> 01:26:48,399 Er Deres datters værelse ledigt? 632 01:26:50,777 --> 01:26:52,946 Kom med. 633 01:26:55,740 --> 01:26:58,034 Her er De i sikkerhed. 634 01:26:59,410 --> 01:27:02,163 Kom ind. 635 01:27:05,250 --> 01:27:08,336 Jeg frygtede, at De var vred over det med Milo. 636 01:27:10,129 --> 01:27:14,342 Værsgo. De kan låne en af min datters natkjoler. 637 01:27:14,509 --> 01:27:16,970 Mange tak. 638 01:27:47,792 --> 01:27:51,004 Chloé? Vågn op. 639 01:27:51,171 --> 01:27:54,090 Der er besøg til Dem. 640 01:28:01,306 --> 01:28:03,850 Se, hvem jeg fandt dernede. 641 01:28:04,017 --> 01:28:06,853 Milo, min egen... 642 01:28:09,022 --> 01:28:12,484 - Hvor vidste du fra, at jeg var her? - Fra Rose. 643 01:28:13,818 --> 01:28:18,573 - Jeg bad hende om at passe på dig. - Lad os gå ind til os selv. 644 01:28:29,876 --> 01:28:33,713 - Jeg skulle have fortalt dig det. - Ja. 645 01:28:33,880 --> 01:28:38,384 - Så havde alt det her været undgået. - Alt det her? 646 01:28:38,551 --> 01:28:43,640 Ja, du fortalte mig ikke sandheden. Jeg måtte selv grave den frem. 647 01:28:43,806 --> 01:28:47,060 Snage i dit liv og dine ting. 648 01:28:47,227 --> 01:28:51,272 - Hvorfor? - Fordi jeg elsker dig. 649 01:28:53,775 --> 01:28:57,862 Jeg ville glemme alt om den historie- 650 01:28:58,029 --> 01:29:01,074 -med min bror og Sandra. 651 01:29:04,536 --> 01:29:06,913 Jeg har gjort alt for at glemme det. 652 01:29:10,750 --> 01:29:13,253 Hun var mig utro. 653 01:29:15,255 --> 01:29:18,299 Han tilsmudsede hende. 654 01:29:18,466 --> 01:29:23,012 Jeg slog op med hende, fordi... jeg holdt op med at elske hende. 655 01:29:23,179 --> 01:29:25,932 Der var ingen følelser tilbage. 656 01:29:26,140 --> 01:29:28,935 Jeg havde kun ondt af hende. 657 01:29:29,143 --> 01:29:32,730 Det var ikke Sandras skyld. 658 01:29:32,897 --> 01:29:37,193 Din bror udgav sig for at være dig. Han snød hende og voldtog hende. 659 01:29:37,360 --> 01:29:40,864 Nej da. Sandra følte sig tiltrukket af ham. 660 01:29:41,030 --> 01:29:44,701 Jeg var kun interessant, fordi jeg var Louis' tvilling. 661 01:29:44,868 --> 01:29:48,288 Det var ham, hun ville have. Hvad regnede du med? 662 01:29:48,454 --> 01:29:52,375 At hun var offer for to diabolske brødre? 663 01:29:52,542 --> 01:29:55,962 Nej. Hun bar sin del af skylden for det. 664 01:29:58,464 --> 01:30:03,303 Hendes fascination... og tiltrækning... af tvillinger. 665 01:30:04,804 --> 01:30:07,807 - Dét dræbte hende. - Hun lever stadig. 666 01:30:07,974 --> 01:30:10,643 Hun er levende død. 667 01:30:18,610 --> 01:30:21,237 Godmorgen, Chloé. 668 01:30:22,572 --> 01:30:27,535 Har De sovet godt? Jeg har bagt min datters yndlingskage. 669 01:30:29,370 --> 01:30:32,081 De må meget undskylde... 670 01:30:33,833 --> 01:30:36,503 Jeg er nødt til at gå. 671 01:30:48,681 --> 01:30:51,142 - Hallo? - Hvorfor har du løjet? 672 01:30:51,309 --> 01:30:53,353 - Hvem er det? - Mig. 673 01:30:53,520 --> 01:30:57,106 Paul? Er du kommet tilbage? 674 01:30:57,232 --> 01:31:00,735 Wexler var på konferencen. Hun kender dig ikke. 675 01:31:00,902 --> 01:31:04,239 - Men... - Hvorfor sagde du, at du gik hos hende? 676 01:31:04,405 --> 01:31:07,534 - Har du en elsker? - Nej. Lad mig forklare. 677 01:31:07,700 --> 01:31:10,161 Er jeg far til barnet? 678 01:31:10,328 --> 01:31:12,747 Hallo? 679 01:31:28,721 --> 01:31:31,850 Omsider. Rart at se min gamle patient. 680 01:31:32,016 --> 01:31:34,477 Fingrene væk. 681 01:31:37,146 --> 01:31:40,024 Blev du ikke glad for mit hjerte? 682 01:31:41,276 --> 01:31:46,489 Troede du virkelig, det var hans hjerte? Du ved, jeg elsker det kræ. 683 01:31:46,656 --> 01:31:49,868 Hold op, Louis. Jeg har besøgt Sandra og hendes mor. 684 01:31:50,034 --> 01:31:54,831 Jeg ved, hvad du gjorde. Du ødelægger alting. 685 01:31:54,998 --> 01:31:58,501 Det var en latterlig, tragisk historie. 686 01:31:59,502 --> 01:32:05,300 Sandra var en smuk pige. Men totalt hysterisk. 687 01:32:05,466 --> 01:32:09,095 Den luder bildte Paul ind, jeg havde voldtaget hende. 688 01:32:09,262 --> 01:32:14,475 - Du lyver. - Sagde moderen, at Sandra var gravid? 689 01:32:14,642 --> 01:32:17,979 Med mig, naturligvis. 690 01:32:18,188 --> 01:32:22,192 Når jeg kigger på dig nu, føler jeg, at jeg ser hende. 691 01:32:22,358 --> 01:32:25,737 - Den samme grådige mund... - Du er et uhyre. 692 01:32:25,904 --> 01:32:29,365 Uhyrer findes ikke. Kun mennesker som dig- 693 01:32:29,532 --> 01:32:32,952 -mig... og Paul. 694 01:32:36,372 --> 01:32:39,751 Gud fri mig vel! Sandra Schenker vender tilbage. 695 01:32:39,918 --> 01:32:43,630 Jeg vil ikke ende som hende. Hun skulle have dræbt dig, Louis. 696 01:32:43,796 --> 01:32:48,259 Er du sikker på, søde Chloé, at jeg er Louis... 697 01:32:50,303 --> 01:32:53,473 ... og ikke Paul? 698 01:32:53,640 --> 01:32:55,517 Hænderne op, eller jeg skyder! 699 01:32:55,683 --> 01:32:59,437 - Hvad laver du? - Jeg tror, vi har fået en gæst. 700 01:33:02,941 --> 01:33:06,778 - Paul? - Min bror har fortalt mig det hele. 701 01:33:06,945 --> 01:33:10,949 - Du skulle ikke have løjet for os. - Du begik samme fejl som Sandra. 702 01:33:11,115 --> 01:33:13,827 - Læg den pistol fra dig. - Overgiv dig. 703 01:33:13,993 --> 01:33:17,330 - Så vi kan kneppe dig på skift. - Det er jo det, du gerne vil. 704 01:33:17,497 --> 01:33:21,626 - Kneppe tvillinger ligesom Sandra. - Ti stille. 705 01:33:21,793 --> 01:33:25,922 - Hvem er Paul? - Det er mig, Chloé. 706 01:33:26,089 --> 01:33:29,342 - Nej, det er mig. - Du kan da se, at jeg er Paul. 707 01:33:31,886 --> 01:33:35,640 Er det det, I vil have? Ligesom med Sandra? 708 01:33:35,807 --> 01:33:39,978 Uanset hvem jeg er, så lad være med at skyde. Du bærer mit barn. 709 01:33:40,144 --> 01:33:43,481 Hvis du dræber en af os, mister du den anden. 710 01:33:43,648 --> 01:33:47,443 - Tænk på din søster. - Du er jo også tvilling. 711 01:36:41,951 --> 01:36:44,370 Goddag, Paul. 712 01:36:56,090 --> 01:36:59,052 Jeg bebrejder mig selv. 713 01:36:59,219 --> 01:37:03,640 Det er ikke Deres skyld. Min datter har altid været skrøbelig. 714 01:37:03,806 --> 01:37:06,518 Jeg ville ikke se det. 715 01:37:06,684 --> 01:37:10,855 Jeg troede, at min kærlighed ville gøre livet lettere for hende. 716 01:37:11,022 --> 01:37:13,858 Kærlighed har aldrig reddet nogen. 717 01:37:17,403 --> 01:37:20,824 - Monsieur Meyer? Kom ind. - Hvordan har hun det? 718 01:37:20,990 --> 01:37:24,744 Det går bedre i dag. Hun er begyndt at spise. 719 01:37:24,911 --> 01:37:28,665 Hun er kommet sig godt efter operationen og kan godt udskrives. 720 01:37:28,832 --> 01:37:32,502 - Har De talt med hende om barnet? - Naturligvis. 721 01:37:32,669 --> 01:37:36,714 Det var svært for hende at fatte, men jeg tror, hun forstod det. 722 01:37:36,881 --> 01:37:42,720 Som røntgenbillederne viser, så var det, Chloé antog for at være en graviditet- 723 01:37:42,887 --> 01:37:46,599 - faktisk en slags cyste på knap et kilo. 724 01:37:47,934 --> 01:37:52,355 Og... her kan De se, hvad vi fjernede fra hendes mave. 725 01:37:52,522 --> 01:37:56,818 Det kan være lidt ubehageligt at se på. 726 01:37:56,985 --> 01:38:02,657 Det ser voldsomt ud på billederne, men det er faktisk kun 15 cm langt. 727 01:38:09,164 --> 01:38:11,916 Kan hendes tilstand skyldes det her? 728 01:38:12,083 --> 01:38:15,545 Beskeden om, at hun bar sin ufødte tvilling i sig- 729 01:38:15,712 --> 01:38:21,342 - gav hende et følelsesmæssigt chok og en seksuel blokering. 730 01:38:21,551 --> 01:38:23,970 Vil det sige- 731 01:38:24,137 --> 01:38:27,140 -at jeg havde to fostre i mig? 732 01:38:27,307 --> 01:38:30,393 Ja. I starten af Deres graviditet. 733 01:38:31,394 --> 01:38:34,189 - Jeg kunne have fået tvillinger. - Ja. 734 01:38:34,355 --> 01:38:39,944 Hvis det andet foster ikke var blevet optaget af Chloés. 735 01:38:40,111 --> 01:38:43,239 Kan De huske scanningerne fra Deres graviditet? 736 01:38:43,406 --> 01:38:45,450 Nej. 737 01:38:46,576 --> 01:38:49,454 Jeg opdagede meget sent, at jeg var gravid. 738 01:38:52,123 --> 01:38:57,045 - Chloé var ikke... noget ønskebarn. - Jeg er med. 739 01:39:16,022 --> 01:39:19,651 Chloé? Paul og Deres mor er kommet for at hente Dem. 740 01:39:19,818 --> 01:39:24,197 - Goddag, min skat. Har du det godt? - Ja. 741 01:39:25,406 --> 01:39:28,993 - Goddag, Chloé. - Jeg vil lade jer være alene. 742 01:39:29,160 --> 01:39:33,498 Tak. Lægen siger, at du har fået det bedre. 743 01:39:33,665 --> 01:39:37,877 - Har du ikke ondt mere? - Jeg kan ikke mærke min mave mere. 744 01:39:38,044 --> 01:39:40,505 Godt. 745 01:39:42,131 --> 01:39:46,052 Er du slet ikke ked af, at du ikke skal have et barn? 746 01:39:50,431 --> 01:39:54,352 Vi har masser af tid. Du bliver snart gravid igen. 747 01:39:55,979 --> 01:39:58,189 Har du set Sandra? 748 01:39:58,356 --> 01:40:02,569 - Sandra? - Ja, min tvilling. Fosteret. 749 01:40:04,154 --> 01:40:06,948 Nej. Selvfølgelig ikke. 750 01:40:09,117 --> 01:40:12,495 Jeg har læst, at jeg var en kannibaltvilling. 751 01:40:12,662 --> 01:40:17,375 Det hedder faktisk en parasit. Du havde en parasittvilling. 752 01:40:20,962 --> 01:40:23,923 Jeg åd min tvillingesøster i dit skød. 753 01:40:25,300 --> 01:40:29,470 - Det var hende, de fandt i min mave. - Nej, Chloé. 754 01:40:29,679 --> 01:40:33,141 Du åd hende ikke. Du optog hende. 755 01:40:33,308 --> 01:40:37,478 Du kunne ikke gøre for det. Det udviklede sig aldrig til et foster. 756 01:40:38,521 --> 01:40:42,859 Det var bare en vækst med lemmer og knogler. 757 01:40:48,198 --> 01:40:51,034 Det var min søster. 758 01:41:02,253 --> 01:41:04,756 Kom godt hjem. 759 01:41:24,567 --> 01:41:30,114 Jeg ved godt, du er vred over, at jeg ikke var der, da du havde brug for mig. 760 01:41:31,366 --> 01:41:35,078 Men det er jeg nu. Nu er jeg her for dig. 761 01:41:37,205 --> 01:41:39,874 Du er min datter, Chloé. 762 01:41:43,753 --> 01:41:46,840 Min eneste datter. 763 01:42:26,129 --> 01:42:28,631 Er du okay? 764 01:42:31,801 --> 01:42:35,471 Ville du gerne have haft en bror, Paul? 765 01:42:35,638 --> 01:42:40,685 Hold nu op med det der. Det er overstået. 766 01:42:44,439 --> 01:42:46,941 Ja. 767 01:47:49,953 --> 01:47:53,151 Tekstning: Lisbeth Beierholm Oneliner 60590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.