Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,653 --> 00:00:07,109
- Me lo sono perso?
- Si'.
2
00:00:07,119 --> 00:00:08,850
Infatti stiamo qui come degli stupidi
3
00:00:08,860 --> 00:00:10,321
perche' e' gia' arrivato.
4
00:00:10,761 --> 00:00:13,448
Qualcuno e' nervoso. Prendi di nuovo
quelle pillole dimagranti norvegesi?
5
00:00:13,458 --> 00:00:16,235
Lo siamo tutti, Ronnie. Conosceremo
il proprietario della Jackpot Airlines.
6
00:00:16,245 --> 00:00:18,800
- E' un vero miliardario.
- Non ho mai conosciuto un miliardario.
7
00:00:18,810 --> 00:00:19,959
O un milionario.
8
00:00:19,969 --> 00:00:21,504
Mi piaceva stare in mezzo ai ricchi.
9
00:00:21,514 --> 00:00:23,957
Ma adesso sono tutti nerd che vanno
in giro con le bici pieghevoli.
10
00:00:23,967 --> 00:00:25,091
E' assurdo!
11
00:00:25,101 --> 00:00:28,728
Quest'uomo puo' cambiarci o distruggerci
la vita schioccando le dita.
12
00:00:28,738 --> 00:00:30,106
No, Jack Silver non e' cosi'.
13
00:00:30,116 --> 00:00:32,081
Non e' il classico ricco snob.
14
00:00:32,091 --> 00:00:34,746
Si e' fatto da se', e' alla mano
e ha i piedi per terra.
15
00:00:34,756 --> 00:00:38,094
E' un ex tossicodipendente. Ha
fatto tutti i trentasei passaggi.
16
00:00:38,104 --> 00:00:39,268
Sono dodici.
17
00:00:39,278 --> 00:00:40,589
Li ha fatti tre volte.
18
00:00:48,549 --> 00:00:50,855
Io non sono Jack Silver.
19
00:00:55,946 --> 00:00:57,953
Sono io Jack Silver.
20
00:00:57,963 --> 00:01:00,774
Salve, cara famiglia Jackpot!
21
00:01:01,869 --> 00:01:04,187
Visto? Ha proprio i piedi per terra.
22
00:01:04,581 --> 00:01:05,627
Come dici?
23
00:01:05,637 --> 00:01:07,683
Ha proprio i piedi per terra!
24
00:01:08,545 --> 00:01:11,075
LA to Vegas - Stagione 1
Episodio 11 - "Jack Silver"
25
00:01:11,708 --> 00:01:14,425
Traduzione: kadota, ShmlEntoni,
MissVixen, EffiRhage, Irra
26
00:01:14,435 --> 00:01:15,888
Revisione: Lindt
27
00:01:15,898 --> 00:01:18,343
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
28
00:01:18,857 --> 00:01:20,775
Salve, sono Jack Silver. Piacere.
29
00:01:21,103 --> 00:01:22,299
Jack Silver.
30
00:01:22,309 --> 00:01:23,470
Capitan Dave.
31
00:01:23,825 --> 00:01:24,940
Saro' il suo pilota.
32
00:01:24,950 --> 00:01:27,529
Oggi e' un onore per me
poterla accontentare.
33
00:01:27,539 --> 00:01:29,003
Lasciati dire una cosa, Dave.
34
00:01:29,013 --> 00:01:31,629
Posso chiamarti Dave? Certo che
posso. La compagnia aerea e' mia.
35
00:01:31,639 --> 00:01:33,567
Se volessi, potrei chiamarti Tessa.
36
00:01:33,577 --> 00:01:38,237
Metterti una cuffietta e un ciuccio e
farti pilotare cosi', ma non lo faro'.
37
00:01:38,247 --> 00:01:40,294
- Grazie.
- Vedi, Tessa,
38
00:01:40,304 --> 00:01:42,826
detto fra noi maschi, il volo
di oggi e' una specie di...
39
00:01:42,836 --> 00:01:44,267
Mossa pubblicitaria.
40
00:01:44,277 --> 00:01:46,211
Per far vedere che sono
un uomo del popolo.
41
00:01:46,221 --> 00:01:48,589
Sai, ultimamente ho ricevuto
un po' di pubblicita' negativa.
42
00:01:48,599 --> 00:01:52,587
Si e' scoperto che una delle mie aziende
produce autoiniettori di epinefrina
43
00:01:52,597 --> 00:01:54,847
in ex fabbriche di noccioline.
44
00:01:54,857 --> 00:01:57,736
Accidenti, questa cosa ha fatto
arrabbiare un sacco la gente.
45
00:01:58,184 --> 00:01:59,427
E anche ammalare...
46
00:01:59,437 --> 00:02:01,910
- Presumo.
- Quando ero piccolo, non c'erano allergie.
47
00:02:01,920 --> 00:02:04,393
C'erano solo giorni
gonfi e giorni sgonfi.
48
00:02:04,403 --> 00:02:06,943
Mi stai molto simpatico, ragazzo.
49
00:02:09,232 --> 00:02:10,304
Signor Silver.
50
00:02:10,314 --> 00:02:12,653
Salve. Volevamo solo presentarci.
51
00:02:12,663 --> 00:02:14,162
Saremo il suo personale di volo.
52
00:02:14,601 --> 00:02:16,804
Voi siete le colonne portanti
della compagnia aerea.
53
00:02:17,131 --> 00:02:20,730
Ecco perche' cerco qui, quando assumo
il personale per il mio aereo privato,
54
00:02:20,740 --> 00:02:22,055
"Jack Force One".
55
00:02:22,065 --> 00:02:23,956
E' una grande opportunita'.
56
00:02:23,966 --> 00:02:26,375
Viaggi in giro per il mondo,
localita' esotiche,
57
00:02:26,385 --> 00:02:29,388
con formaggi molto costosi e bizzarri.
58
00:02:29,398 --> 00:02:30,555
Giocatevela bene.
59
00:02:30,565 --> 00:02:32,585
Chissa', uno di voi potrebbe
essere il prossimo.
60
00:02:36,176 --> 00:02:38,418
A costo di sembrare
estremamente inglese,
61
00:02:38,428 --> 00:02:39,867
cos'e' tutto questo casino?
62
00:02:40,195 --> 00:02:43,603
Jack Silver, proprietario della Jackpot
Airlines, oggi viaggera' con noi.
63
00:02:43,613 --> 00:02:44,783
Artem non e' contento.
64
00:02:44,793 --> 00:02:47,337
Gia', quando ho saputo che ci sarebbe
stato un vip sul nostro aereo,
65
00:02:47,347 --> 00:02:49,512
ho puntato su Michael Jackson!
66
00:02:49,848 --> 00:02:52,705
- E' morto.
- Si', adesso lo so.
67
00:02:53,077 --> 00:02:54,859
Sono incappato in una serie negativa.
68
00:02:54,869 --> 00:02:55,946
Non esistono...
69
00:02:55,956 --> 00:02:59,010
Serie negative. Molto probabilmente
sbagli le scommesse.
70
00:02:59,020 --> 00:03:02,324
Devi scegliere delle scommesse che
sono pragmatiche e matematicamente...
71
00:03:02,334 --> 00:03:05,023
Vantaggiose. Ecco perche',
non per vantarmi...
72
00:03:05,033 --> 00:03:06,373
Non ho mai perso scommesse.
73
00:03:06,383 --> 00:03:08,856
Ti credi intelligente perche' non
hai mai perso una scommessa?
74
00:03:08,866 --> 00:03:10,999
Io e Artem troveremo una
scommessa che perderai.
75
00:03:11,009 --> 00:03:12,289
Ok, beh, buona fortuna.
76
00:03:12,299 --> 00:03:13,897
D'accordo, accetto la sfida.
77
00:03:13,907 --> 00:03:17,070
Ma davvero non sapevi che
Michael Jackson fosse morto?
78
00:03:17,080 --> 00:03:19,762
Non ho avuto internet
per gran parte del 2009.
79
00:03:19,772 --> 00:03:21,300
Ma adesso funziona.
80
00:03:26,777 --> 00:03:27,843
Che stai facendo?
81
00:03:28,292 --> 00:03:29,955
- Niente.
- Non mentirmi.
82
00:03:29,965 --> 00:03:31,826
Emani odore di agrumi e falsita'.
83
00:03:32,398 --> 00:03:34,788
E va bene. Sto cercando di fare
una buona impressione a Jack, ok?
84
00:03:34,798 --> 00:03:37,652
Ho letto su Wikipedia che la sua bevanda
preferita e' acqua piovana con lime.
85
00:03:37,662 --> 00:03:41,268
Oh, Ronnie. Come i gioielli vistosi,
la disperazione non ti sta bene.
86
00:03:41,278 --> 00:03:44,167
Davvero? Ok, beh... invece
cosa c'e' nella tua borsa?
87
00:03:44,177 --> 00:03:46,108
Bene, bene, bene.
88
00:03:46,118 --> 00:03:50,305
Il bue che dice cornuto all'asin...
persona intelligente.
89
00:03:50,315 --> 00:03:52,560
Ammettiamolo. Vogliamo
entrambi quel lavoro.
90
00:03:52,570 --> 00:03:53,857
Si viaggia per il mondo.
91
00:03:53,867 --> 00:03:56,396
Potrei andare in Marocco a parlare
con il mio commerciante di tappeti.
92
00:03:56,406 --> 00:03:58,447
- So che Umer mi sta truffando.
- Bernard,
93
00:03:58,457 --> 00:04:00,368
meglio che non ti metta
in competizione con me.
94
00:04:00,378 --> 00:04:02,310
Sai che qui faccio io
tutto il lavoro sporco.
95
00:04:02,320 --> 00:04:05,555
Se Cher ti avesse stretto la mano al
suo tour mondiale "Heart of Stone",
96
00:04:05,565 --> 00:04:08,399
neanche tu la useresti per
toccare dei borsoni lerci.
97
00:04:08,409 --> 00:04:09,926
Chiediamo a Nichole. Nichole,
98
00:04:09,936 --> 00:04:11,538
chi e' l'assistente migliore fra noi?
99
00:04:11,548 --> 00:04:14,345
Dai, ragazzi, e' una scelta
difficile... Bernard.
100
00:04:14,355 --> 00:04:15,464
Mi prendi in giro?
101
00:04:15,474 --> 00:04:17,365
Bernard rende tutto piu' spontaneo.
102
00:04:17,375 --> 00:04:20,395
Tu corri da una parte all'altra,
nervosa e stressata e...
103
00:04:20,405 --> 00:04:21,545
- sudata.
- Esatto.
104
00:04:21,555 --> 00:04:24,055
Perche' sono quella che
fa davvero qualcosa.
105
00:04:24,065 --> 00:04:25,765
Sai, non posso crederci.
106
00:04:25,775 --> 00:04:27,545
Per poco andavamo alla
Marcia delle Donne.
107
00:04:27,555 --> 00:04:29,005
Sei tu che non ti sei svegliata.
108
00:04:29,015 --> 00:04:30,829
Lo so, ho detto "per poco".
109
00:04:32,995 --> 00:04:34,375
Qui e' capitan Dave.
110
00:04:34,385 --> 00:04:36,835
Avete presente quando avete fortuna
al tavolo, non volete andarvene
111
00:04:36,845 --> 00:04:38,605
e il vostro mazziere e' MIA?
112
00:04:38,615 --> 00:04:39,955
Fate quello che faccio io:
113
00:04:39,965 --> 00:04:41,655
prendete una dose di B12.
114
00:04:41,665 --> 00:04:44,885
Dal dottor Legit, livello tre
del parcheggio Bellagio.
115
00:04:44,895 --> 00:04:45,903
Solo contanti.
116
00:04:47,915 --> 00:04:50,385
Cosa fai vicino a un taglio di
carne che non puoi permetterti?
117
00:04:50,395 --> 00:04:51,574
E' il pranzo di Jack.
118
00:04:51,584 --> 00:04:53,915
Mi ha chiesto personalmente
di prepararlo per lui.
119
00:04:53,925 --> 00:04:57,734
Sembra che il mio duro lavoro
venga finalmente ripagato.
120
00:04:57,744 --> 00:05:00,164
E saro' io a viaggiare per il mondo,
121
00:05:00,174 --> 00:05:02,813
facendo la bella vita da Bangkok a...
122
00:05:03,845 --> 00:05:06,295
Non dovresti metterci cosi' tanto
a pensare una seconda citta'.
123
00:05:06,305 --> 00:05:08,045
Inoltre, stai sbagliando.
124
00:05:08,055 --> 00:05:09,308
Hai dimenticato la salsa.
125
00:05:09,625 --> 00:05:12,225
- C'era la salsa?
- Ti adoro, ma saro' io a farlo.
126
00:05:12,235 --> 00:05:14,385
No, ehi. Ridammelo.
127
00:05:16,345 --> 00:05:18,745
- Va bene. Regola dei cinque secondi.
- Non va bene.
128
00:05:18,755 --> 00:05:20,755
Ho buttato le scarpe che
hanno toccato questo tappeto.
129
00:05:20,765 --> 00:05:22,965
- Basta farne un altro.
- Non ce n'e' un altro.
130
00:05:22,975 --> 00:05:24,715
L'ha preparato lo
chef personale di Jack.
131
00:05:24,725 --> 00:05:26,326
Ha uno stomaco molto delicato.
132
00:05:26,336 --> 00:05:27,384
Cosa facciamo?
133
00:05:27,394 --> 00:05:28,396
Va bene, ecco.
134
00:05:28,716 --> 00:05:29,727
Dobbiamo solo...
135
00:05:31,057 --> 00:05:32,166
Ecco. Puliamolo.
136
00:05:32,516 --> 00:05:34,067
Perfetto, abbiamo risolto. Visto?
137
00:05:34,077 --> 00:05:36,147
Come nuovo. Non e' successo nulla.
138
00:05:41,745 --> 00:05:42,747
Grazie.
139
00:05:46,535 --> 00:05:48,874
Visto? Tutto a posto, pericolo scampato.
140
00:05:48,884 --> 00:05:50,294
Problema peggiorato.
141
00:05:51,185 --> 00:05:53,355
- Questo non va bene.
- E' la prima volta
142
00:05:53,365 --> 00:05:55,170
che non voglio comparire in un video.
143
00:05:59,395 --> 00:06:02,230
Vi dispiace se vi faccio un
po' di compagnia, amici?
144
00:06:02,584 --> 00:06:04,415
Ci dispiace? Ne siamo onorati.
145
00:06:04,425 --> 00:06:07,129
- Alan, alza il culo.
- Sissignore.
146
00:06:07,605 --> 00:06:09,235
Si sieda, signor Silver.
147
00:06:09,245 --> 00:06:10,245
Grazie.
148
00:06:11,685 --> 00:06:13,638
Mi ricorda i vecchi tempi in cui volavo.
149
00:06:14,005 --> 00:06:16,403
Ho imparato tante lezioni allora, come
150
00:06:16,413 --> 00:06:19,964
"ovunque tu vada, porta sempre
un'arma e un paracadute".
151
00:06:19,974 --> 00:06:21,875
E non comprare nessuno
dei due da un irlandese.
152
00:06:21,885 --> 00:06:24,125
Lei e' una fonte di
saggezza dalla quale bere.
153
00:06:24,135 --> 00:06:25,416
Beh, sai Dave,
154
00:06:25,426 --> 00:06:28,054
il segreto degli affari e della vita
155
00:06:28,064 --> 00:06:29,754
e' non pensarci troppo, amico.
156
00:06:29,764 --> 00:06:31,380
Lo spiego bene nel mio libro.
157
00:06:31,715 --> 00:06:34,195
- "Non pensarci troppo, amico".
- L'ho adorato.
158
00:06:34,205 --> 00:06:36,946
Molto coraggioso pubblicare un
libro con tanti errori di ortografia.
159
00:06:36,956 --> 00:06:38,127
Tu che mi dici, Dave?
160
00:06:38,137 --> 00:06:40,475
Hai qualche asso nella manica nascosto?
161
00:06:40,485 --> 00:06:42,735
- Qual e' il tuo sogno?
- Lo sto vivendo.
162
00:06:42,745 --> 00:06:44,745
- Sono un pilota.
- Se sei sveglio,
163
00:06:44,755 --> 00:06:46,493
non puo' essere un sogno.
164
00:06:46,503 --> 00:06:47,941
Dai, qual e'?
165
00:06:48,418 --> 00:06:49,915
Io... non lo so.
166
00:06:49,925 --> 00:06:51,535
Fammi indovinare.
167
00:06:51,545 --> 00:06:52,954
Il tuo sogno
168
00:06:52,964 --> 00:06:54,330
e' aprire un bar.
169
00:06:54,845 --> 00:06:57,097
Hai l'aria di uno che versa da bere.
170
00:06:57,545 --> 00:06:58,756
Oh, wow.
171
00:06:58,766 --> 00:07:01,179
Non ci avevo mai
pensato, ma ha ragione.
172
00:07:01,557 --> 00:07:03,065
Ora riesco a vederlo.
173
00:07:03,075 --> 00:07:05,385
Verso da bere, c'e' una band che suona.
174
00:07:05,395 --> 00:07:07,415
Il mio contabile arriva
e mi dice "capitan Dave,
175
00:07:07,425 --> 00:07:09,515
i soldi sono finiti,
dobbiamo chiudere il bar".
176
00:07:09,525 --> 00:07:11,564
Io dico "aspetti, questo
e' l'inizio del mio sogno.
177
00:07:11,574 --> 00:07:13,835
"Non sono riuscito a servire
il mio drink caratteristico:
178
00:07:13,845 --> 00:07:15,565
- la birra".
- Jackpot 1610,
179
00:07:15,575 --> 00:07:18,216
abbiamo una chiamata per
Jack Silver da un certo Tito.
180
00:07:20,664 --> 00:07:21,678
Il mio avvocato.
181
00:07:24,597 --> 00:07:25,703
Ehi, Tito.
182
00:07:26,345 --> 00:07:27,623
Cosa succede?
183
00:07:28,873 --> 00:07:31,953
Ci saranno un sacco di giornalisti
ad aspettarmi a Las Vegas.
184
00:07:32,875 --> 00:07:34,981
Ok, ci sara' anche l'FBI.
185
00:07:35,595 --> 00:07:37,448
E' per la storia dell'epinefrina.
186
00:07:37,945 --> 00:07:39,103
Sono indiziato.
187
00:07:39,837 --> 00:07:41,746
Indiziato? Come nella Hall of Fame?
188
00:07:41,756 --> 00:07:43,791
No, quello e' "iniziato", stupido.
189
00:07:44,136 --> 00:07:46,025
Indiziato significa
che verra' arrestato.
190
00:07:46,035 --> 00:07:48,145
Oh, dovrebbe chiamare mio
padre. E' un avvocato.
191
00:07:48,155 --> 00:07:49,505
Oh, ma lui e' in prigione.
192
00:07:49,515 --> 00:07:50,975
Ma potra' incontrarlo li'.
193
00:07:55,395 --> 00:07:56,765
Ehi, amico.
194
00:07:56,775 --> 00:08:00,655
Volevo chiederti se posso darti
qualcosa. Pretzel? Una bibita?
195
00:08:00,665 --> 00:08:03,250
Prima li strofinerete nel pavimento?
196
00:08:04,739 --> 00:08:06,754
Oh, mio Dio. Hai visto?
197
00:08:06,764 --> 00:08:08,535
Che figata.
198
00:08:08,545 --> 00:08:09,774
Mi chiedevo se,
199
00:08:09,784 --> 00:08:12,925
quando usavi il telefono
prima, stavi registrando.
200
00:08:12,935 --> 00:08:14,056
Ovvi.
201
00:08:14,066 --> 00:08:16,387
- E' l'abbreviazione di "ovviamente".
- Si', l'avevo capito.
202
00:08:16,397 --> 00:08:19,969
Appena atterriamo, mi collego al wi-fi
e posto il video su tutti i miei social.
203
00:08:19,979 --> 00:08:21,938
- Perche' vuoi farlo?
- Perche' la gente ama
204
00:08:21,948 --> 00:08:24,942
i video sulle pessime compagnie
aeree. Diventera' virale.
205
00:08:24,952 --> 00:08:27,332
Verro' intervistato da Ellen
DeGeneres nel suo programma.
206
00:08:27,734 --> 00:08:29,049
Una chiacchierata veloce.
207
00:08:31,261 --> 00:08:33,566
Ok, Signor Cervellone...
208
00:08:33,576 --> 00:08:36,350
Abbiamo parlato un po' e
ti proponiamo una scommessa.
209
00:08:36,360 --> 00:08:38,834
Ti credi bravo con la matematica e
le probabilita', ma noi scommettiamo
210
00:08:38,844 --> 00:08:40,942
che non puoi prevedere a che
ora atterrera' questo aereo.
211
00:08:40,952 --> 00:08:42,306
Oh, cielo.
212
00:08:42,316 --> 00:08:44,202
Visto, ecco perche' non
perdo le scommesse,
213
00:08:44,212 --> 00:08:46,380
non ne accetterei mai una del genere.
214
00:08:46,390 --> 00:08:47,636
Ecco perche'. Primo...
215
00:08:47,646 --> 00:08:50,401
Non ho il controllo sul risultato.
Non piloto io l'aereo.
216
00:08:50,411 --> 00:08:53,167
Secondo, ci sono troppe
variabili: clima...
217
00:08:53,177 --> 00:08:56,053
Velocita' del vento, se il capitano Dave
ha scordato di nuovo le sue chiavi.
218
00:08:56,063 --> 00:08:58,147
Quanto parli.
219
00:08:58,157 --> 00:08:59,394
Ehi, ecco la scommessa.
220
00:08:59,404 --> 00:09:02,194
Scommettiamo che dovrai dire solo...
221
00:09:02,204 --> 00:09:04,538
Centocinquanta parole per tutto il volo.
222
00:09:04,868 --> 00:09:06,235
E' perfetta!
223
00:09:06,245 --> 00:09:08,256
- Non riuscira' mai a stare zitto.
- Gia'.
224
00:09:08,592 --> 00:09:10,056
Punto...
225
00:09:10,066 --> 00:09:12,864
Mille dollari su quella scommessa.
226
00:09:12,874 --> 00:09:16,032
Beh, ho il controllo su
quello che dico, quindi...
227
00:09:16,042 --> 00:09:18,174
Accetto la scommessa. Ci sto.
228
00:09:18,184 --> 00:09:20,567
{an8}PAROLE RIMANENTI: 150
229
00:09:18,194 --> 00:09:20,815
- Va bene.
- E' una pessima scommessa, amico mio.
230
00:09:20,825 --> 00:09:22,192
Oh, sono nove parole.
231
00:09:22,202 --> 00:09:24,338
- Solo solo sei.
- Adesso sono nove.
232
00:09:24,348 --> 00:09:26,911
{an8}PAROLE RIMANENTI: 141
233
00:09:24,858 --> 00:09:28,713
Sara' come rubare le
scarpe a un bambino.
234
00:09:30,254 --> 00:09:32,084
Non vuoi chiedermi...
235
00:09:32,094 --> 00:09:35,008
Cosa me ne faccio, delle
scarpe di un bambino?
236
00:09:35,589 --> 00:09:36,635
Dovresti.
237
00:09:36,645 --> 00:09:38,294
E' molto strano.
238
00:09:38,696 --> 00:09:41,176
- Va bene. Regola dei cinque secondi.
- Siamo fottuti, Bernard.
239
00:09:41,186 --> 00:09:44,021
- Perche' mi hai rubato quella bistecca?
- Perche' l'hai fatta cadere?
240
00:09:44,031 --> 00:09:46,479
A che ti servono le mani da boscaiolo
se poi non riesci a tenere nulla?
241
00:09:46,489 --> 00:09:49,734
Sai che c'e'? La prossima volta che c'e'
un uccello per casa, lo catturi da solo.
242
00:09:49,744 --> 00:09:52,941
Non importa. Se non recuperiamo
quel video e lui lo posta...
243
00:09:52,951 --> 00:09:55,140
- Perderemo il lavoro.
- Oh, cavolo.
244
00:09:55,150 --> 00:09:58,890
Peggio di lavorare per la Jackpot, c'e'
essere licenziati dalla Jackpot. Cioe'...
245
00:09:58,900 --> 00:10:00,515
Cosa puoi fare dopo?
246
00:10:00,525 --> 00:10:02,067
Lavorare per la Greyhound.
247
00:10:04,129 --> 00:10:05,403
Oh, mio Dio.
248
00:10:06,057 --> 00:10:08,084
Dobbiamo recuperare quel video.
249
00:10:08,483 --> 00:10:10,350
Ho buttato le scarpe che
hanno toccato questo tappeto.
250
00:10:10,360 --> 00:10:12,713
L'FBI ha chiaramente l'uomo sbagliato.
251
00:10:12,723 --> 00:10:16,092
- E' facile incolpare i miliardari bianchi.
- Non e' un problema.
252
00:10:16,102 --> 00:10:19,453
Per uomini come me, e'
un rito di passaggio...
253
00:10:19,463 --> 00:10:21,967
- Come corrompere il tuo primo deputato.
- Che figata.
254
00:10:21,977 --> 00:10:24,956
La maggior parte della gente scappa di
fronte a queste cose, ma lei le affronta,
255
00:10:24,966 --> 00:10:27,295
- come un vero uomo.
- Ci puoi scommettere.
256
00:10:27,748 --> 00:10:30,327
Quindi cambia rotta e
vola verso il Messico...
257
00:10:30,337 --> 00:10:31,987
- Come un vero uomo.
- Ehi, cosa?
258
00:10:31,997 --> 00:10:34,654
Ragiona, Dave. La polizia
mi aspetta a Las Vegas...
259
00:10:34,664 --> 00:10:37,056
Non possiamo andarci.
La triste verita' e' che...
260
00:10:37,066 --> 00:10:40,854
C'e' solo un posto dove un uomo del mio
calibro ottiene giustizia in America...
261
00:10:40,864 --> 00:10:44,438
- Ed e' il Messico.
- Non posso portare tutti in America centrale.
262
00:10:44,448 --> 00:10:46,347
Coraggio. Sara' un'avventura.
263
00:10:46,699 --> 00:10:48,439
Due affascinanti fuggitivi in fuga.
264
00:10:48,449 --> 00:10:51,255
Non impareremo neanche lo spagnolo.
Parleremo solo in inglese a voce alta.
265
00:10:51,265 --> 00:10:53,708
In realta', io gia' habla
lo spagnolo, ma...
266
00:10:53,718 --> 00:10:55,667
No. E' un poquito folle.
267
00:10:55,677 --> 00:10:58,427
Dave, non volevo
giocarmi questa carta...
268
00:10:58,437 --> 00:10:59,633
Ma sono il tuo capo.
269
00:10:59,643 --> 00:11:02,491
Puo' andare solo in due modi:
mantieni la rotta per Las Vegas...
270
00:11:02,501 --> 00:11:03,882
E ti licenzio, o...
271
00:11:03,892 --> 00:11:05,104
Mi porti in Messico...
272
00:11:05,114 --> 00:11:06,673
E finanzio il tuo bar.
273
00:11:11,543 --> 00:11:12,569
Ehi, Colin...
274
00:11:12,579 --> 00:11:16,439
Rovesciare il te' su quella vecchietta
ti ha portato via tante parole, vero?
275
00:11:16,207 --> 00:11:18,503
{an8}PAROLE RIMANENTI: 64
276
00:11:16,459 --> 00:11:18,511
- Proprio delle belle scuse.
- Gia'.
277
00:11:18,521 --> 00:11:21,069
63. Sai, recentemente
ho sentito una frase:
278
00:11:18,521 --> 00:11:21,377
{an8}PAROLE RIMANENTI: 63
279
00:11:21,103 --> 00:11:25,005
"chi puo', fa e chi non puo',
insegna". Che ne pensi?
280
00:11:26,403 --> 00:11:31,129
Sai che non hai finito di dirmi perche'
l'economia e' una lingua romanza.
281
00:11:33,057 --> 00:11:36,379
Resiste piu' di quanto pensassimo. Il
merito e' della formazione a Cambridge.
282
00:11:36,389 --> 00:11:38,324
Oxford! Sono stato a Oxford!
283
00:11:38,334 --> 00:11:40,871
Non sarei andato mai Cambridge.
Non avete mai sentito la canzone...
284
00:11:40,881 --> 00:11:43,615
♪ Cambridge siamo degli sfigati ♪
♪ siamo la fogna di Oxford ♪
285
00:11:43,625 --> 00:11:46,002
- Beccato.
- Beccato in pieno.
286
00:11:44,194 --> 00:11:45,870
{an8}PAROLE RIMANENTI: 41
287
00:11:49,088 --> 00:11:50,759
Ehi, amico.
288
00:11:50,769 --> 00:11:52,200
Non so se lo sai,
289
00:11:52,210 --> 00:11:55,654
ma raggiunti i novemila metri di
quota, non c'e' piu' un limite d'eta'.
290
00:11:55,664 --> 00:11:58,185
Quindi se vuoi una birra...
291
00:11:58,195 --> 00:12:00,104
Possiamo occuparcene.
292
00:12:00,456 --> 00:12:02,441
L'alcool non e' piu' figo.
293
00:12:02,451 --> 00:12:05,302
Sai cosa lo e'? Tenere
impegnati i vostri neuroni.
294
00:12:05,938 --> 00:12:08,997
Ok, parliamo di affari,
ragazzino. Insieme abbiamo...
295
00:12:09,007 --> 00:12:10,664
Io ho duecentotredici dollari.
296
00:12:10,674 --> 00:12:12,821
Abbiamo esattamente duecento dollari.
297
00:12:12,831 --> 00:12:15,388
Devo prendere in
prestito tredici dollari.
298
00:12:15,398 --> 00:12:18,220
Non voglio i vostri soldi.
La mia famiglia e' ricca.
299
00:12:18,230 --> 00:12:20,967
Mangiamo da Benihana anche
quando non e' il mio compleanno.
300
00:12:20,977 --> 00:12:22,234
Non riavrete mai...
301
00:12:22,244 --> 00:12:23,279
E poi mai...
302
00:12:23,289 --> 00:12:24,597
Questo video.
303
00:12:29,683 --> 00:12:31,145
Non e'... giusto.
304
00:12:31,155 --> 00:12:33,403
Ho lavorato qui per cinque anni
305
00:12:33,413 --> 00:12:35,346
e questo e' cio' che tutti vedranno?
306
00:12:35,356 --> 00:12:37,577
Nessuno nota che mi faccio
il culo per questa compagnia.
307
00:12:37,587 --> 00:12:40,082
Ho rinunciato alle
amicizie... alla salute.
308
00:12:40,092 --> 00:12:42,376
- L'altitudine mi ha anche rovinato i capelli.
- Cavolo!
309
00:12:42,386 --> 00:12:43,910
Una doppia punta mi ha infilzato.
310
00:12:43,920 --> 00:12:45,060
Per una volta...
311
00:12:45,070 --> 00:12:46,773
Vorrei un po' di riconoscenza.
312
00:12:47,205 --> 00:12:49,537
Un po' di rispetto. Un grazie sincero.
313
00:12:49,547 --> 00:12:50,549
Grazie.
314
00:12:50,559 --> 00:12:51,884
Ho detto "sincero".
315
00:12:51,894 --> 00:12:52,895
Grazie.
316
00:12:53,219 --> 00:12:55,943
- E' inquietante quanto tu finga bene.
- Grazie.
317
00:12:56,278 --> 00:12:58,003
Ronnie, possiamo
parlare nel mio ufficio?
318
00:12:58,013 --> 00:12:59,742
Si tratta di una situazione delicata.
319
00:12:59,752 --> 00:13:01,824
E' una questione molto
complessa, Bernard,
320
00:13:01,834 --> 00:13:03,369
altrimenti ti inviterei.
321
00:13:03,379 --> 00:13:04,380
Grazie.
322
00:13:04,706 --> 00:13:06,072
Fammi capire...
323
00:13:06,082 --> 00:13:09,556
Jack Silver e' ricercato dall'FBI e
si e' offerto di comprarti un bar...
324
00:13:09,566 --> 00:13:10,830
Da sempre il mio sogno.
325
00:13:10,840 --> 00:13:13,237
Se accetti di invertire la rotta
326
00:13:13,247 --> 00:13:16,766
e portare lui e tutti i passeggeri,
che hanno pagato, in Messico.
327
00:13:16,776 --> 00:13:19,426
- E mi stai chiedendo se va bene?
- Si', esatto.
328
00:13:19,436 --> 00:13:21,025
- Dave.
- Va bene, va bene.
329
00:13:21,035 --> 00:13:24,116
Speravo di beccare la Ronnie Divertente
non la Ronnie Tutta Regole.
330
00:13:24,126 --> 00:13:25,847
So di non poterlo fare.
331
00:13:25,857 --> 00:13:27,905
Cavolo, detesto avere sempre ragione.
332
00:13:29,104 --> 00:13:31,390
- Possiamo uscire dal bagno?
- Oh, si', certo.
333
00:13:40,742 --> 00:13:42,012
Ehi, Jack.
334
00:13:42,022 --> 00:13:44,236
Sono rimasto chiuso fuori. Puo' aprirmi?
335
00:13:44,246 --> 00:13:46,370
Mi spiace, amico, ma non posso farlo.
336
00:13:47,203 --> 00:13:50,335
Sono io il capitano adesso
e siamo diretti in Mehico.
337
00:13:54,963 --> 00:13:56,448
Jack ha dirottato l'aereo?
338
00:13:56,836 --> 00:13:59,331
Se i passeggeri scoprono
che l'aereo e' stato... dirottato,
339
00:13:59,341 --> 00:14:01,403
- daranno di matto.
- Ok, calma.
340
00:14:01,413 --> 00:14:03,485
Possiamo davvero definirlo tale?
341
00:14:03,495 --> 00:14:06,544
Cioe', e' il suo aereo. Lo possiede.
Non puo' auto-dirottarsi.
342
00:14:07,441 --> 00:14:10,346
Devo parlare velocemente, mentre
Nichole e Artem non mi guardano.
343
00:14:10,356 --> 00:14:12,968
Potreste gentilmente dirmi cosa
succede. Devo preoccuparmi?
344
00:14:12,978 --> 00:14:15,797
- Perche' stavate bisbigliando?
- Ok, ecco l'ultima notizia...
345
00:14:15,807 --> 00:14:17,488
Erano ventisei parole, Artem.
346
00:14:17,498 --> 00:14:19,765
{an8}PAROLE RIMANENTI: 5
347
00:14:18,056 --> 00:14:20,471
Te ne rimangono solo cinque.
348
00:14:20,481 --> 00:14:21,899
Et tu, Bernard?
349
00:14:21,909 --> 00:14:23,792
Ha parlato in latino. Vale lo stesso?
350
00:14:23,802 --> 00:14:24,916
Vale doppio.
351
00:14:24,926 --> 00:14:26,898
Gia', non puoi piu' parlare.
352
00:14:25,149 --> 00:14:27,307
{an8}PAROLE RIMANENTI: ZERO
353
00:14:26,908 --> 00:14:29,096
Va tutto bene. Torna al tuo posto.
354
00:14:34,005 --> 00:14:36,721
- Jack.
- Volevo ringraziarvi per aver accettato
355
00:14:36,731 --> 00:14:39,282
- che prendessi l'aereo.
- Non e' andata cosi'.
356
00:14:39,292 --> 00:14:42,942
Non puo' dar di matto se qualcosa non va
come vuole e dire "Andiamo in Messico".
357
00:14:42,952 --> 00:14:44,843
Sembra mio padre
all'udienza per la custodia.
358
00:14:44,853 --> 00:14:46,381
E' una sosta breve.
359
00:14:46,391 --> 00:14:49,583
Mi lasciate li' e poi
fate... quel che fate sempre.
360
00:14:49,947 --> 00:14:51,375
Alan, riesci a sentirmi?
361
00:14:51,385 --> 00:14:53,502
Sei l'unico che puo'
fermarlo. Fa' qualcosa.
362
00:14:53,512 --> 00:14:54,517
Va bene!
363
00:14:55,686 --> 00:14:56,864
Cosa mi sono perso?
364
00:14:56,874 --> 00:14:59,435
Solo l'opportunita' di provare
che la tua vita abbia un senso.
365
00:14:59,445 --> 00:15:01,658
L'oroscopo ci aveva preso stamattina.
366
00:15:02,056 --> 00:15:04,238
Dovremmo aprire la cabina
con il codice di emergenza.
367
00:15:04,248 --> 00:15:06,331
Jack lo ha cambiato quando
ha preso il comando.
368
00:15:06,823 --> 00:15:09,101
Oh, mio Dio. Beh, in tal caso...
369
00:15:12,408 --> 00:15:14,951
- Come ci sei riuscita?
- Il codice era uno-uno-uno-uno.
370
00:15:14,961 --> 00:15:18,020
Non si e' sforzato abbastanza.
Dovrebbe pensare di piu'.
371
00:15:21,162 --> 00:15:23,573
Ehi... hai capito il codice.
372
00:15:23,990 --> 00:15:26,025
- Devi avere letto il mio libro.
- Si'.
373
00:15:26,035 --> 00:15:27,312
Poco impegnativo.
374
00:15:27,322 --> 00:15:30,137
Nelle ultime venti pagine
ringraziava le sue navi.
375
00:15:32,763 --> 00:15:35,127
Deve essere difficile per te, no?
376
00:15:35,137 --> 00:15:37,107
Perche' non puoi dire...
377
00:15:37,117 --> 00:15:38,557
Niente, mentre io...
378
00:15:38,567 --> 00:15:40,831
Posso dire tutto.
379
00:15:40,841 --> 00:15:42,266
Allora, sei mai...
380
00:15:42,276 --> 00:15:44,793
Stato a Redondo Beach.
Io adoro Redondo Beach.
381
00:15:44,803 --> 00:15:47,405
Non trovi che "Redondo"
sia una parola divertente?
382
00:15:47,415 --> 00:15:48,828
Redondo.
383
00:15:48,838 --> 00:15:50,146
Redondo.
384
00:15:50,571 --> 00:15:51,858
Redondo.
385
00:15:51,868 --> 00:15:53,070
Rodondo.
386
00:15:53,080 --> 00:15:54,508
Ridondo.
387
00:15:54,518 --> 00:15:55,644
Ridondu.
388
00:15:55,654 --> 00:15:57,616
- Ridandu.
- Jack.
389
00:15:58,298 --> 00:16:00,190
Non puo' portare l'aereo in Messico.
390
00:16:00,200 --> 00:16:02,868
Parliamone quando saro'
di ritorno dal Messico.
391
00:16:02,878 --> 00:16:05,369
Non puoi dire niente che
possa farmi cambiare idea.
392
00:16:05,379 --> 00:16:08,514
Ma meriti una "A" per l'impegno
e per l'ottima bistecca.
393
00:16:10,534 --> 00:16:12,389
Giusto... la bistecca.
394
00:16:12,805 --> 00:16:14,953
Dovrebbe sapere una
cosa su quella bistecca
395
00:16:14,963 --> 00:16:18,124
e il suo stomaco sensibile
potrebbe non apprezzare.
396
00:16:24,584 --> 00:16:27,309
Bene, qualcuno ci riporti a Las Vegas.
397
00:16:33,244 --> 00:16:36,673
Passeggeri, ci scusiamo per il ritardo.
Stiamo cominciando la discesa.
398
00:16:36,683 --> 00:16:39,138
Gli assistenti di volo si
preparino all'atterraggio, grazie.
399
00:16:40,030 --> 00:16:41,610
Beh, e' il mio segnale.
400
00:16:43,587 --> 00:16:44,616
D'accordo.
401
00:16:46,672 --> 00:16:47,687
Tienimelo.
402
00:16:49,339 --> 00:16:50,884
E' stato un volo strano.
403
00:16:51,539 --> 00:16:52,802
Soprattutto a causa mia.
404
00:16:53,681 --> 00:16:56,469
Penso che sarebbe meglio per
tutti, soprattutto per me...
405
00:16:56,479 --> 00:16:57,909
Se me ne andassi.
406
00:16:58,819 --> 00:17:00,265
Posso riavere il paracadute?
407
00:17:01,554 --> 00:17:02,761
Grazie, campione.
408
00:17:03,551 --> 00:17:04,971
Si parla bene con te.
409
00:17:12,130 --> 00:17:13,467
Che stai facendo?
410
00:17:13,477 --> 00:17:14,792
Perche' fai una T?
411
00:17:16,015 --> 00:17:18,688
Ronnie, Colin vuole il suo te'!
412
00:17:20,038 --> 00:17:22,436
Ehi gente, un uomo sta
per buttarsi dall'aereo!
413
00:17:26,028 --> 00:17:28,764
So che potete scegliere
fra molte compagnie di volo.
414
00:17:28,774 --> 00:17:30,387
Grazie per aver volato con la Jackpot!
415
00:17:38,524 --> 00:17:40,001
Erano dieci parole.
416
00:17:40,011 --> 00:17:41,645
Hai perso la scommessa!
417
00:17:48,456 --> 00:17:52,587
A nome della Jackpot, ci scusiamo
per l'incidente sull'aereo.
418
00:17:52,597 --> 00:17:54,669
Ecco a voi un voucher da cento dollari
419
00:17:54,679 --> 00:17:57,238
valido per il vostro prossimo volo
con qualsiasi altra compagnia.
420
00:17:57,248 --> 00:17:58,690
Ehi, stai bene?
421
00:17:58,700 --> 00:18:01,552
Noi eravamo spaventati, immagino
che per voi sia stato terribile.
422
00:18:01,562 --> 00:18:05,402
Per i legali della Jackpot non posso
confermare o negare che il nostro AD
423
00:18:05,412 --> 00:18:07,780
si e' lanciato dall'aereo quindi,
legalmente, non mi e' permesso
424
00:18:07,790 --> 00:18:09,679
provare nessun tipo di emozione.
425
00:18:09,689 --> 00:18:11,302
So tutto sulla non-divulgazione.
426
00:18:11,312 --> 00:18:13,705
Sono una finalista per diventare la
prossima moglie di Tom Cruise.
427
00:18:13,715 --> 00:18:15,757
Non lo faro', ma mi
hanno sistemato i denti.
428
00:18:15,767 --> 00:18:19,034
Ma la buona notizia e' che tu non hai
fatto niente, quindi non e' colpa tua.
429
00:18:19,044 --> 00:18:21,692
No. Ma molto probabilmente
mi licenzieranno.
430
00:18:22,038 --> 00:18:24,894
Quel ragazzino mi ha fatto un
video di nascosto sull'aereo.
431
00:18:25,233 --> 00:18:26,513
Che palle.
432
00:18:27,522 --> 00:18:28,677
Forse posso aiutarti!
433
00:18:31,968 --> 00:18:33,024
Facciamo un patto.
434
00:18:33,034 --> 00:18:35,560
Cancella quel video sui miei
amici e faro' finta di essere
435
00:18:35,570 --> 00:18:37,163
la tua ragazza per i prossimi tre mesi.
436
00:18:37,173 --> 00:18:39,880
Ce l'ho gia' una ragazza. Si
chiama Kelsey ma e' mormona
437
00:18:39,890 --> 00:18:41,194
quindi non ha il cellulare.
438
00:18:41,204 --> 00:18:43,030
D'accordo. Ecco la mia offerta.
439
00:18:43,040 --> 00:18:45,829
Una video chiamata alla settimana,
quattro messaggi provocanti
440
00:18:45,839 --> 00:18:48,238
e puoi scegliere tu uno di
questi tre motivi per lasciarmi:
441
00:18:48,248 --> 00:18:50,282
sono troppo gelosa,
sono troppo appiccicosa
442
00:18:50,292 --> 00:18:52,363
oppure non rido abbastanza
guardando Rick e Morty.
443
00:18:52,373 --> 00:18:54,635
- Aggiungici anche un reggiseno e ci siamo.
- No.
444
00:18:55,084 --> 00:18:56,098
Ci sto.
445
00:18:58,536 --> 00:19:00,617
E' stato fantastico! Grazie
mille per averlo fatto!
446
00:19:00,627 --> 00:19:03,061
Di niente! Sei la migliore, Ronnie.
447
00:19:03,071 --> 00:19:04,622
Non volevo dirlo a Bernard, ma...
448
00:19:04,632 --> 00:19:06,453
Volo sempre con la Jackpot perche'...
449
00:19:06,463 --> 00:19:07,876
Ti prendi cura di me.
450
00:19:08,431 --> 00:19:09,746
Oh, mio Dio!
451
00:19:10,114 --> 00:19:13,588
Non hai idea di quanto avessi
bisogno di sentirlo oggi. Grazie!
452
00:19:19,222 --> 00:19:21,257
Artem, non preoccuparti.
Ho fatto i conti
453
00:19:21,267 --> 00:19:23,993
e se mi metto sotto e faccio ripetizioni
a sei bambini alla settimana,
454
00:19:24,003 --> 00:19:26,037
avro' i tuoi soldi tra...
455
00:19:27,277 --> 00:19:28,855
Sessantotto mesi.
456
00:19:28,865 --> 00:19:30,655
Non preoccuparti, siamo a posto!
457
00:19:30,665 --> 00:19:33,384
Ho cancellato i tuoi
debiti dal mio quaderno
458
00:19:33,394 --> 00:19:35,985
e copriro' anche le perdite per Nichole.
459
00:19:35,995 --> 00:19:37,633
Cosa? E perche' l'hai fatto?
460
00:19:37,643 --> 00:19:39,689
E' il mio modo per ringraziarti!
461
00:19:39,699 --> 00:19:42,838
E' stata la mia prima
vittoria da settimane!
462
00:19:42,848 --> 00:19:45,860
Tu hai messo fine alla mia sfortuna!
463
00:19:46,742 --> 00:19:49,779
- Felice di aiutarti!
- Inoltre, quando ho perso
464
00:19:49,789 --> 00:19:52,980
la mia prima scommessa su quel
combattimento pilotato tra galli
465
00:19:52,990 --> 00:19:56,295
ho perso un sacco di soldi e
anche la mia cena. Ma mio padre,
466
00:19:56,305 --> 00:19:59,541
pace all'anima sua, si e' occupato dei
miei debiti! Quindi, ho pensato di...
467
00:19:59,865 --> 00:20:01,098
Fare lo stesso per te.
468
00:20:01,473 --> 00:20:02,659
Grazie, Artem.
469
00:20:03,083 --> 00:20:04,811
Non sei solo un bravo scommettitore...
470
00:20:04,821 --> 00:20:05,835
Sei un brav'uomo.
471
00:20:06,926 --> 00:20:08,919
Sono il tuo papino ora, Colin.
472
00:20:14,390 --> 00:20:17,780
- Mi dispiace se non hai avuto niente.
- Non e' andata cosi', Alan.
473
00:20:17,790 --> 00:20:19,943
Ho realizzato il mio
sogno di aprire un bar.
474
00:20:19,953 --> 00:20:22,248
E' molto piu' di quanto la gente dica.
475
00:20:22,258 --> 00:20:23,887
Credo di aver concluso in bellezza.
476
00:20:25,012 --> 00:20:27,394
No, pare proprio che tu
non abbia avuto niente.
477
00:20:28,463 --> 00:20:30,159
Buone notizie, Bernard.
478
00:20:30,169 --> 00:20:32,221
Il nostro peggiore incubo e' finito!
479
00:20:32,231 --> 00:20:34,388
- Tanner ha cancellato il video.
- Grazie al cielo.
480
00:20:34,398 --> 00:20:36,944
Ora posso tornare a combattere
la mia vera nemesi...
481
00:20:36,954 --> 00:20:38,078
Padre Tempo.
482
00:20:38,088 --> 00:20:39,093
Ronnie...
483
00:20:39,103 --> 00:20:40,762
Te lo meriti quel lavoro con Jack.
484
00:20:40,772 --> 00:20:42,644
Tra di noi, sei quella
che lavora di piu'.
485
00:20:42,654 --> 00:20:44,280
Fai fare a tutti bella figura.
486
00:20:44,290 --> 00:20:45,867
La prossima volta che un miliardario
487
00:20:45,877 --> 00:20:48,046
ci offre un'opportunita'
che puo' cambiarci la vita...
488
00:20:48,056 --> 00:20:51,092
Ti prometto che, in quella
situazione, mi faro' da parte.
489
00:20:51,917 --> 00:20:53,010
Quest'oggi...
490
00:20:53,020 --> 00:20:55,555
E' una giornata da
ricordare, amici miei.
491
00:20:55,565 --> 00:20:57,464
A quel pazzo bastardo...
492
00:20:57,474 --> 00:20:58,785
Di Jack Silver.
493
00:20:58,795 --> 00:21:00,015
Ovunque si trovi.
494
00:21:00,025 --> 00:21:02,018
Finalmente libero, a godersela...
495
00:21:02,028 --> 00:21:03,712
Senza nessuna preoccupazione.
496
00:21:04,118 --> 00:21:05,704
- A Jack!
- A Jack!
497
00:21:19,559 --> 00:21:20,635
Va bene...
498
00:21:21,371 --> 00:21:24,009
Subspedia
[www.subspedia.tv]
38861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.