Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,412 --> 00:00:25,412
Www.SubAdictos.Net
presenta:
2
00:00:25,413 --> 00:00:30,413
Una traducción de Fanny.
3
00:00:30,414 --> 00:00:34,414
Corrección de Fernando355.
4
00:00:46,013 --> 00:00:50,493
LA APARICIÓN
5
00:01:32,333 --> 00:01:34,653
Tarjeta de memoria...
6
00:03:24,533 --> 00:03:28,743
CAPÍTULO 1: ROMA.
7
00:03:28,753 --> 00:03:30,713
"Traer pruebas de vuelta."
8
00:03:32,267 --> 00:03:36,107
Christophe dice con frecuencia:
"Quiero traer evidencias de vuelta."
9
00:03:36,133 --> 00:03:37,453
Imágenes...
10
00:03:37,813 --> 00:03:39,653
Imágenes de injusticia,
11
00:03:39,813 --> 00:03:42,613
de violencia y de
locura de este mundo.
12
00:03:43,213 --> 00:03:45,333
Él ya no está entre nosotros...
13
00:03:45,493 --> 00:03:49,573
pero permanece en nuestras mentes,
gracias a las fotos que ustedes ven aquí.
14
00:03:52,373 --> 00:03:56,493
Piense en su amigo Jacques, con
quién trabajó tanto tiempo.
15
00:03:58,133 --> 00:04:01,293
Ellos juntos cubrieron un
gran número de conflictos.
16
00:04:01,893 --> 00:04:02,933
En Sudán,
17
00:04:03,333 --> 00:04:05,253
en el Líbano, en Yugoslavia...
18
00:04:06,053 --> 00:04:10,493
Jacques estaba cerca de Christophe
en el momento de la explosión.
19
00:04:12,013 --> 00:04:13,133
15 años juntos...
20
00:04:14,093 --> 00:04:17,133
Tienes amigos allí abajo
que quieren verte.
21
00:04:22,733 --> 00:04:25,173
No tendría que haberlo
dejado ir solo.
22
00:04:27,053 --> 00:04:28,573
Él no estaba solo.
23
00:04:30,733 --> 00:04:34,133
Fue la primera vez que
no estábamos juntos.
24
00:05:16,293 --> 00:05:17,653
Siéntese.
25
00:05:22,213 --> 00:05:24,053
¿Puedo volver a trabajar?
26
00:05:26,893 --> 00:05:29,133
¿Por qué rehusa en buscar ayuda?
27
00:05:30,213 --> 00:05:32,613
Eso le vendría bien para su autoestima.
28
00:05:32,773 --> 00:05:35,573
Sólo quiero saber si puedo
volver a trabajar.
29
00:05:36,493 --> 00:05:37,973
Debe descansar.
30
00:05:41,133 --> 00:05:44,173
Su mujer está preocupada
porque no sale de casa.
31
00:05:47,333 --> 00:05:48,933
¿Todavía tiene miedo?
32
00:06:31,533 --> 00:06:33,253
¿Hablo con Jacques Mayano?
33
00:06:33,733 --> 00:06:34,853
Sí, está hablando con él.
34
00:06:35,013 --> 00:06:37,213
¿El periodista de Ouest-France?
35
00:06:37,373 --> 00:06:39,373
Sí, soy yo.
¿Con quién hablo?
36
00:06:39,533 --> 00:06:43,133
Hablo en nombre del
Monseñor Vassilis, obispo de Valence...
37
00:06:43,293 --> 00:06:46,573
y miembro de la Congregación
para la Doctrina de la Fe.
38
00:06:47,733 --> 00:06:49,293
¿Qué quiere de mi?
39
00:06:50,053 --> 00:06:55,053
Le gustaría conocerlo para
hablar sobre un asunto confidencial.
40
00:06:56,093 --> 00:06:57,813
¿Qué quiere decir con confidencial?
41
00:06:57,973 --> 00:07:01,613
Un asunto un tanto delicado.
Quiere decírselo personalmente.
42
00:07:01,773 --> 00:07:04,293
Le pide que venga a Roma.
43
00:07:04,453 --> 00:07:07,093
Claro que le reembolsaremos
todos los gastos.
44
00:07:07,293 --> 00:07:09,653
Discúlpeme, ¿pero por qué yo?
45
00:07:09,813 --> 00:07:14,853
El monseñor conoce muy bien su trabajo.
Él se lo explicará todo.
46
00:07:15,213 --> 00:07:16,693
¿No puede hacerlo ahora?
47
00:07:16,853 --> 00:07:19,813
Lamentablemente, no tengo
permiso para hacer eso.
48
00:07:19,973 --> 00:07:22,173
Monseñor quiere contárselo personalmente.
49
00:07:22,333 --> 00:07:25,413
Como le dije, es un asunto
muy confidencial.
50
00:07:25,573 --> 00:07:27,693
¿Puede repetirme el nombre de él otra vez?
51
00:07:33,893 --> 00:07:37,653
Biografía Nombre: André Vassilis...
52
00:07:37,813 --> 00:07:40,253
Obispo de la Iglesia Católica...
53
00:07:40,413 --> 00:07:44,493
Alcalde de la Congregación
para la Doctrina de la Fe.
54
00:09:31,813 --> 00:09:32,933
Entre.
55
00:09:34,373 --> 00:09:35,373
Entre, entre.
56
00:09:37,893 --> 00:09:40,493
Gracias por haber venido, señor.
57
00:09:40,653 --> 00:09:42,333
Siéntese, por favor.
58
00:09:48,733 --> 00:09:51,853
- ¿Le ofrecieron algo para beber?
- Sí.
59
00:09:54,253 --> 00:09:56,093
¿Ya estuvo en el Vaticano antes?
60
00:09:56,253 --> 00:09:58,213
No. Es la primera vez.
61
00:09:59,653 --> 00:10:01,093
Toda ésta riqueza...
62
00:10:02,133 --> 00:10:06,853
Tan diferente al hombre descalzo
que declaró pobreza, ¿verdad?
63
00:10:08,693 --> 00:10:09,973
Sin duda.
64
00:10:10,453 --> 00:10:11,853
¿Cómo está su oído?
65
00:10:13,293 --> 00:10:15,573
Está bien.
Voy mejor. Gracias.
66
00:10:17,413 --> 00:10:21,413
Sé lo que le sucedió a su amigo y
quiero expresarle mis condolencias.
67
00:10:22,893 --> 00:10:24,973
Conocía bien su trabajo.
68
00:10:25,493 --> 00:10:29,533
Le había escrito una carta
para expresarle mi admiración,
69
00:10:29,693 --> 00:10:32,493
y él envió de vuelta una
copia de una fotografía.
70
00:10:32,653 --> 00:10:34,053
Allí está.
71
00:10:41,533 --> 00:10:42,693
Entonces...
72
00:10:43,013 --> 00:10:45,373
Aquí tenemos...
73
00:10:46,613 --> 00:10:48,293
varios artículos suyos.
74
00:10:48,453 --> 00:10:51,853
Ya conocía varios de ellos,
que había leído en internet.
75
00:10:52,653 --> 00:10:54,573
Además, usted escribe muy bien.
76
00:10:54,733 --> 00:10:59,133
Disculpe, ¿pero por qué me invitó a venir?
¿Quiere que escriba algo para usted?
77
00:11:07,253 --> 00:11:09,733
¿Tuvo una educación religiosa?
78
00:11:10,493 --> 00:11:12,853
Hice la primera comunión.
79
00:11:15,333 --> 00:11:16,893
¿Usted es religioso?
80
00:11:17,413 --> 00:11:18,933
No.
81
00:11:19,373 --> 00:11:21,573
Creo que puede existir algo...
82
00:11:22,493 --> 00:11:24,493
pero no frecuento la iglesia.
83
00:11:27,053 --> 00:11:29,533
¿Sabe lo que es una investigación canónica?
84
00:11:30,613 --> 00:11:33,013
Una investigación para canonización.
85
00:11:33,373 --> 00:11:37,373
Es un equipo de investigación
designado por la iglesia...
86
00:11:37,533 --> 00:11:40,373
para realizar investigaciones de un
caso específico,
87
00:11:40,533 --> 00:11:43,253
con una cura milagrosa,
88
00:11:43,413 --> 00:11:46,813
una aparición o un
evento sobrenatural.
89
00:11:51,253 --> 00:11:53,373
¿Qué es un evento sobrenatural?
90
00:11:55,733 --> 00:11:58,293
Hemos recogido varios documentos.
91
00:11:59,853 --> 00:12:01,813
Le van a interesar.
92
00:12:05,846 --> 00:12:06,883
Mire...
93
00:12:07,973 --> 00:12:10,133
Exactamente hace dos años...
94
00:12:10,293 --> 00:12:16,053
una joven de 16 años afirmó
que presenció una aparición...
95
00:12:16,213 --> 00:12:19,813
cerca de Carbarat, en el
sudeste de Francia.
96
00:12:21,253 --> 00:12:22,733
¿Qué tipo de aparición?
97
00:12:23,453 --> 00:12:25,413
Una aparición de la Virgen María.
98
00:12:28,333 --> 00:12:29,773
En la mayoría de los casos...
99
00:12:30,173 --> 00:12:34,413
esas cosas se resuelven automáticamente
gracias a la intervención de un padre...
100
00:12:34,733 --> 00:12:37,413
o un buen psiquiatra.
101
00:12:37,573 --> 00:12:42,293
Pero, a veces, se expande y los peregrinos
van al lugar de la aparición.
102
00:12:42,453 --> 00:12:45,173
O mejor dicho, al supuesto
lugar de la aparición.
103
00:12:45,333 --> 00:12:47,893
Es eso exactamente lo que
está sucediendo ahora.
104
00:12:48,053 --> 00:12:52,013
Las autoridades están preocupadas con
la perturbación del orden público.
105
00:12:54,253 --> 00:12:56,693
La joven se llama Anna.
106
00:12:56,853 --> 00:13:01,413
Tras sus visiones, está
muy protegida por el padre.
107
00:13:01,573 --> 00:13:04,653
Un franciscano que
ignora nuestras peticiones.
108
00:13:05,333 --> 00:13:06,893
El Padre Borrodine.
109
00:13:07,693 --> 00:13:10,813
Se negó a entregar
una supuesta reliquia...
110
00:13:10,973 --> 00:13:12,933
que queremos analizar.
111
00:13:14,213 --> 00:13:18,133
Un paño ensangrentado que la Virgen
María habría dejado atrás.
112
00:13:18,293 --> 00:13:21,373
Quieren hasta construir
una nueva iglesia allí.
113
00:13:22,173 --> 00:13:25,533
En resumen, la situación se está
volviendo cada vez más preocupante.
114
00:13:28,813 --> 00:13:31,293
Discúlpeme, pero esto
no es para mi.
115
00:13:31,453 --> 00:13:33,653
No tengo ni idea de como podría ayudar.
116
00:13:33,813 --> 00:13:36,293
Sólo necesita hacer una investigación
de campo.
117
00:13:36,533 --> 00:13:40,773
Recopilando datos que confirmen
o invaliden la aparición.
118
00:13:41,133 --> 00:13:42,613
Será bien pagado.
119
00:13:42,853 --> 00:13:45,886
Y tendrá total libertad de investigación.
120
00:13:46,013 --> 00:13:47,389
CERTIFICADO DE BAUTISMO
121
00:13:49,093 --> 00:13:50,293
Eso es todo.
122
00:13:56,853 --> 00:13:58,973
Cruzaremos el sótano.
Es más rápido.
123
00:14:01,973 --> 00:14:05,573
¿Podría ser tan amable de darme
su teléfono, por favor?
124
00:14:07,813 --> 00:14:11,093
- Está desconectado.
- Nuestro reglamento lo exige.
125
00:14:18,333 --> 00:14:21,853
Estamos ahora debajo
del patio por donde entramos.
126
00:14:38,253 --> 00:14:42,533
A partir del final del siglo XIX, en
ocasiones, obtuvimos fotografías.
127
00:14:45,733 --> 00:14:48,333
Y más tarde también
grabamos sonidos y películas.
128
00:14:52,333 --> 00:14:54,733
Él se disculpa por no hablar francés.
129
00:15:00,653 --> 00:15:03,973
Ésta lista son apariciones recogidas
por la iglesia.
130
00:15:04,133 --> 00:15:05,213
ARCHIVO
131
00:15:05,373 --> 00:15:08,413
LOCAL - PAÍS - FECHA DE LA APARICIÓN -
PERSONA - FECHA DE RECONOCIMIENTO
132
00:15:12,173 --> 00:15:15,773
Para cada incidente hay un
archivo con el interrogatorio...
133
00:15:15,933 --> 00:15:18,453
de la persona y posibles testigos.
134
00:15:31,773 --> 00:15:36,253
Entre 1961 y 1965, cuatro
jóvenes habrían visto apariciones...
135
00:15:36,413 --> 00:15:37,893
en Garabandal, en España.
136
00:15:41,893 --> 00:15:45,293
En pocos meses, el lugar atrajo
cientos de miles de peregrinos.
137
00:15:48,053 --> 00:15:51,453
Las jóvenes fueron interrogadas,
fotografiadas y grabadas.
138
00:16:21,493 --> 00:16:23,973
Pero las apariciones no
fueron reconocidas.
139
00:16:25,213 --> 00:16:29,173
Se sospechaba que era un engaño.
Las opiniones están todavía divididas.
140
00:16:30,653 --> 00:16:33,893
Después de años de investigación,
el Obispo de Santander creyó...
141
00:16:34,053 --> 00:16:35,773
que la naturaleza sobrenatural...
142
00:16:35,933 --> 00:16:39,253
del fenómeno en Garabandal
no puede ser probado.
143
00:16:40,973 --> 00:16:43,373
¿Fue todo una farsa?
144
00:16:44,733 --> 00:16:49,333
Digamos que la iglesia no ha
reconocido...
145
00:16:49,493 --> 00:16:52,293
la naturaleza sobrenatural
de las apariciones.
146
00:16:58,013 --> 00:17:00,253
Éste es un documento muy extraño:
147
00:17:00,413 --> 00:17:03,813
una aparición oficialmente
reconocida por la iglesia.
148
00:17:03,973 --> 00:17:07,053
Pregúntele si puedo
ver un caso reciente.
149
00:17:07,213 --> 00:17:08,573
Entiendo.
150
00:17:11,333 --> 00:17:13,173
L'Ile-Bouchard, en Francia.
151
00:17:15,893 --> 00:17:17,813
Jacqueline Aubry, una santa.
152
00:17:22,413 --> 00:17:25,453
Puede encontrar entrevistas
con ella en internet,
153
00:17:25,613 --> 00:17:29,773
en las que habla con detalles
sobre las apariciones.
154
00:17:31,813 --> 00:17:34,453
Yo la conocí a finales
de los años noventa.
155
00:17:35,213 --> 00:17:37,053
Murió en 2016.
156
00:17:37,213 --> 00:17:39,453
- ¿Habló con ella?
- Sí varias veces.
157
00:17:39,613 --> 00:17:42,853
Y en 2001 el arzobispo de Tours
oficialmente...
158
00:17:43,013 --> 00:17:45,133
autorizó a los peregrinos visitar el lugar.
159
00:17:47,253 --> 00:17:49,693
La apariciones de L'Ile-Bouchard...
160
00:17:49,853 --> 00:17:53,093
¿Entonces, puede ser considerado
oficialmente reconocido?
161
00:17:53,253 --> 00:17:57,533
No la verdad, pero puede ser un primer paso
para el reconocimiento de las apariciones.
162
00:17:59,013 --> 00:18:01,853
Aqui tiene un relato
sobre el incidente.
163
00:18:04,093 --> 00:18:05,853
- No toque, por favor.
- Perdón.
164
00:18:08,173 --> 00:18:10,173
Son muy valiosos.
165
00:18:13,613 --> 00:18:15,453
"Vi a la Santísima Virgen María...
166
00:18:15,613 --> 00:18:17,013
y un Ángel...
167
00:18:17,213 --> 00:18:18,933
y ella sonrió a Jeanne.
168
00:18:19,093 --> 00:18:22,933
Yo estaba allí con Nicole,
Jeanne, Laura y Sergine,
169
00:18:23,813 --> 00:18:26,053
pero Sergine no la vio."
170
00:18:32,533 --> 00:18:35,933
Él puede mostrarle archivos
sobre curas en Lourdes.
171
00:18:36,893 --> 00:18:40,293
69 curas fueron oficialmente
reconocidas como milagrosas.
172
00:18:41,133 --> 00:18:43,493
El caso más reciente fue en 1989.
173
00:18:44,213 --> 00:18:45,813
Sra Danila Castelli.
174
00:18:49,893 --> 00:18:51,933
- Café, gracias.
- ¿Usted quiere también?
175
00:18:52,133 --> 00:18:54,813
Los incidentes que
el obispo tuvo...
176
00:18:54,973 --> 00:18:56,453
¿Qué opina usted sobre eso?
177
00:18:58,733 --> 00:19:01,693
No sé que incidentes tuvo.
178
00:19:06,653 --> 00:19:09,013
¿Cree que todavía existen muchos
creyentes?
179
00:19:09,173 --> 00:19:12,693
¿Que creen en apariciones
maravillosas y milagros?
180
00:19:13,053 --> 00:19:16,373
La iglesia prefiere perder un
fenómeno que parece ser verdad...
181
00:19:16,533 --> 00:19:18,973
que etiquetar un engaño como verdadero.
182
00:19:20,453 --> 00:19:25,333
¿Existen historias en esos archivos
que ellos prefieren olvidar?
183
00:19:26,693 --> 00:19:28,173
¿Es posible?
184
00:19:28,813 --> 00:19:31,013
Todo es posible. Todo.
185
00:19:40,453 --> 00:19:43,093
Con los mejores deseos
de Monsenhor Vassilis...
186
00:19:43,253 --> 00:19:44,493
Una señal en el cielo...
187
00:19:44,693 --> 00:19:46,653
¿Las apariciones de la Virgen?
188
00:19:49,933 --> 00:19:52,053
¿María aparecieron en Medjugorje?
189
00:19:58,653 --> 00:20:01,013
Farsantes de Dios...
190
00:20:06,933 --> 00:20:10,613
Capítulo 2: EL MENSAJERO
191
00:21:22,333 --> 00:21:24,733
- Buenos días. Soy Valérie.
- Jacques.
192
00:21:24,893 --> 00:21:27,093
- Bienvenido. ¿Tuvo un buen viaje?
- Sí.
193
00:21:27,253 --> 00:21:28,813
Vamos hacia allí.
194
00:21:28,973 --> 00:21:30,973
- ¿Trae todas sus cosas?
- Sí.
195
00:21:31,693 --> 00:21:34,453
Todavía estamos esperando por un
lugar de estacionamento.
196
00:21:34,613 --> 00:21:36,013
Se está poniendo peor.
197
00:21:36,533 --> 00:21:38,373
El resto llegó ayer.
198
00:21:39,573 --> 00:21:43,773
- ¿Dónde puedo alquilar un coche?
- No es tan sencillo. No organizamos eso.
199
00:21:44,213 --> 00:21:47,093
¿Escuchó la campana?
Son para Anna todos los días.
200
00:21:47,893 --> 00:21:49,773
El monasterio está en las proximidades.
201
00:21:58,800 --> 00:21:59,806
Aquí estamos.
202
00:21:59,933 --> 00:22:02,613
Ésto era una empresa de
transporte de camiones.
203
00:22:02,773 --> 00:22:06,053
El Ayuntamiento hizo un
espacio para nosotros.
204
00:22:07,413 --> 00:22:09,413
Un minuto, chicos.
205
00:22:09,733 --> 00:22:11,333
Él es el Sr. Mayano.
206
00:22:11,493 --> 00:22:13,533
Bienvenido, soy el reverendo Ezeradot.
207
00:22:14,293 --> 00:22:16,973
La doctora De Villeneuve, nuestra
psiquiatra.
208
00:22:17,413 --> 00:22:19,133
Stephane Mornay, teólogo.
209
00:22:19,293 --> 00:22:21,093
¿Le gustaría un café o un té?
210
00:22:21,253 --> 00:22:22,413
Café, por favor.
211
00:22:22,573 --> 00:22:25,613
Y, finalmente, nuestro querido
Gallois, representante de la diócesis.
212
00:22:26,653 --> 00:22:28,773
Estoy ansioso por trabajar con usted.
213
00:22:28,933 --> 00:22:33,293
Tenemos una monja como taquígrafa
y Paul-Eric graba las conversaciones.
214
00:22:33,453 --> 00:22:35,853
- ¿Va a grabarla?
- Si ella está de acuerdo.
215
00:22:36,733 --> 00:22:37,893
¿Ella lo decide?
216
00:22:38,053 --> 00:22:41,333
No podemos llamar a la policía
si ellos no cooperan.
217
00:22:41,853 --> 00:22:43,653
Mire, aquí está.
218
00:22:44,013 --> 00:22:46,333
¿Le parece bien ésta
oficina que nos dieron?
219
00:22:46,493 --> 00:22:48,093
Bien. Gracias.
220
00:22:49,173 --> 00:22:53,493
Comuníquenos sobre sus reportajes.
Espero podamos discutirlos.
221
00:22:53,653 --> 00:22:54,853
Por favor.
222
00:22:55,093 --> 00:22:56,813
Aquí tiene una cafetera...
223
00:22:56,973 --> 00:23:00,053
y abajo tenemos una cocina, con horno
microondas, nevera, estufa...
224
00:23:01,053 --> 00:23:02,933
- Dejaré que se organice.
- Gracias.
225
00:23:08,253 --> 00:23:12,533
La aparición habría sucedido
en el nordeste de la ciudad.
226
00:23:12,693 --> 00:23:15,013
Está todo en el apéndice del mapa.
227
00:23:17,413 --> 00:23:20,413
- ¿Es un lugar público?
- Ese es el problema.
228
00:23:20,573 --> 00:23:24,053
Está lleno de peregrinos día y noche.
Como una pandilla.
229
00:23:24,373 --> 00:23:27,573
Nuestro amigo Stéphane
ya formó su opinión.
230
00:23:27,733 --> 00:23:32,053
En mi última visita a Medjugorje,
fui golpeado por piedras.
231
00:23:33,293 --> 00:23:37,133
Yo se lo conté, doctor.
Estaba allí con una monja loca.
232
00:23:37,773 --> 00:23:40,253
Su nombre era la hermana Bara
o hermana Mara.
233
00:23:40,413 --> 00:23:42,853
Esa es una ciudad
en ex-Yuguslavia...
234
00:23:43,013 --> 00:23:46,173
donde las apariciones suceden
desde los años 80.
235
00:23:46,333 --> 00:23:49,773
Todos nosotros estuvimos
en ese caso antes.
236
00:23:49,933 --> 00:23:53,893
Allí construyeron iglesias,
hoteles y carreteras.
237
00:23:54,053 --> 00:23:55,533
Leí sobre eso.
238
00:23:55,693 --> 00:23:57,453
Incluso restaurantes de comida
rápida.
239
00:23:57,853 --> 00:24:02,453
- ¿Y ya sabemos quién es el exorcista?
- Su nombre está en el archivo.
240
00:24:04,453 --> 00:24:07,253
Disculpe, ¿pero por
qué un exorcista?
241
00:24:07,413 --> 00:24:11,493
- ¿Todavía existen?
- Sí. Toda diócesis tiene uno.
242
00:24:11,653 --> 00:24:14,213
Él actúa en temas
sobrenaturales.
243
00:24:14,373 --> 00:24:16,853
Bueno, supuestas cosas
sobrenaturales.
244
00:24:18,173 --> 00:24:21,693
Necesitamos saber con seguridad
que no es obra de Satanás.
245
00:24:22,373 --> 00:24:25,053
Y que la vidente es espiritualmente
saludable.
246
00:24:26,773 --> 00:24:30,173
- No se preocupe, Jacques.
- No estoy preocupado.
247
00:24:30,333 --> 00:24:33,373
He añadido tres preguntas
sobre el mensaje...
248
00:24:34,373 --> 00:24:37,253
de la Virgen María, en especial
sobre la formulación.
249
00:24:41,013 --> 00:24:44,893
Entonces, haré las preguntas
y usted puede interrumpirnos.
250
00:24:45,053 --> 00:24:46,053
Espero que si.
251
00:24:46,213 --> 00:24:47,693
Ella no es Juana de Arco.
252
00:24:55,773 --> 00:24:57,253
Antes de despedirnos,
253
00:24:57,413 --> 00:25:00,653
el monseñor me dio un documento
importante para entregarle.
254
00:25:00,813 --> 00:25:02,653
Es sobre los patrones...
255
00:25:02,813 --> 00:25:05,653
para el reconocimiento
de las supuestas apariciones.
256
00:25:06,773 --> 00:25:10,053
Le sugiero las lea en voz alta.
257
00:25:15,533 --> 00:25:19,213
"De acuerdo con las normas
publicadas en 1978...
258
00:25:19,373 --> 00:25:21,093
por el Santo Oficio,
259
00:25:21,253 --> 00:25:24,613
que más tarde se convirtió a la
Congregación para la Doctrina de la fe,
260
00:25:24,773 --> 00:25:28,173
la investigación canónica debe
hacer un juramento sobre, uno:
261
00:25:28,333 --> 00:25:31,453
las cualidades personales
de la persona que vio,
262
00:25:31,613 --> 00:25:33,613
su estado mental,
263
00:25:33,773 --> 00:25:37,253
su sinceridad y solvencia,
264
00:25:37,413 --> 00:25:40,773
su honestidad y
obediencia habitual...
265
00:25:40,933 --> 00:25:42,813
a los postulados de la iglesia.
266
00:25:42,973 --> 00:25:46,133
Dos: sobre la
revelación del mensaje,
267
00:25:46,293 --> 00:25:51,947
la doctrina teológica debe ser
verdadera y no puede contener errores.
268
00:25:52,074 --> 00:25:53,091
Tres:
269
00:25:53,218 --> 00:25:58,173
la comisión debe asegurarse de
que el hombre o la mujer es piadoso,
270
00:25:58,933 --> 00:26:02,053
con consecuencias espirituales
abundantes y constantes,
271
00:26:02,213 --> 00:26:07,053
como conversaciones establecidas
o actos de caridad".
272
00:26:07,653 --> 00:26:08,693
Eso es todo.
273
00:26:09,453 --> 00:26:12,533
Pondremos nuestro
trabajo en manos de Dios.
274
00:26:21,453 --> 00:26:23,813
La gente llegará otra vez
ésta noche.
275
00:26:23,973 --> 00:26:27,093
- Los vi en las afueras de la ciudad.
- Están en todos los sitios.
276
00:26:27,253 --> 00:26:29,293
Mira como están agobiados.
277
00:26:42,293 --> 00:26:44,693
Venga, hay una segunda
entrada a la derecha.
278
00:27:14,853 --> 00:27:17,373
Queridos hermanos y hermanas,
Anna está con nosotros.
279
00:27:18,733 --> 00:27:20,453
Oremos al Señor.
280
00:28:58,653 --> 00:29:03,013
Hermanos y hermanas, qué maravilloso es
que estén aquí un gran número.
281
00:29:03,933 --> 00:29:05,213
Anna está con nosotros.
282
00:29:09,013 --> 00:29:11,133
Demos gracias a la Virgen María.
283
00:29:23,093 --> 00:29:24,653
Usted no tiene nada que buscar aquí.
284
00:29:24,813 --> 00:29:26,653
¿Usted rechaza a la gente cristiana?
285
00:29:27,293 --> 00:29:28,733
¿Qué es ésto ahora?
286
00:29:28,893 --> 00:29:30,653
Sé quien eres.
287
00:29:30,813 --> 00:29:32,293
Déjenos en paz.
288
00:29:32,453 --> 00:29:34,933
- Los cristianos no rechazan a nadie.
- Váyase.
289
00:29:36,813 --> 00:29:38,853
Los cristianos no rechazan a nadie.
290
00:29:42,493 --> 00:29:44,413
BIENVENIDO
291
00:29:54,613 --> 00:29:57,453
La Virgen María tenía
un mensaje de amor...
292
00:29:57,613 --> 00:29:59,853
porque sólo el amor puede salvarnos.
293
00:30:00,213 --> 00:30:02,613
Hoy quiero saludar a todas las personas...
294
00:30:02,773 --> 00:30:05,893
que vienen de lejos y
esperan mucho de nosotros.
295
00:30:06,573 --> 00:30:10,653
Personas de países que sufren
con la guerra y la pobreza.
296
00:30:12,533 --> 00:30:16,053
También pienso en aquellos
que no nos alcanzaron.
297
00:30:17,053 --> 00:30:19,053
Quién fue dejado atrás en el camino.
298
00:30:19,213 --> 00:30:20,773
Quién murió.
299
00:30:24,213 --> 00:30:26,533
Ellos también están
a nuestro lado para siempre.
300
00:30:26,773 --> 00:30:28,973
Oremos por ellos.
301
00:31:19,493 --> 00:31:22,213
Buenos días.
¿Podría hablar con usted?
302
00:31:24,373 --> 00:31:26,133
Sé por qué está usted aqui.
303
00:31:27,333 --> 00:31:28,693
Venga.
304
00:31:31,733 --> 00:31:33,933
Hola, ¿me escuchas?
Te escucho mal.
305
00:31:34,341 --> 00:31:35,486
Sí.
306
00:31:35,613 --> 00:31:37,273
Un sitio de noticias en inglés...
307
00:31:37,274 --> 00:31:40,374
quiere hablar contigo porque quieren
escribir un artículo...
308
00:31:40,573 --> 00:31:42,893
sobre periodistas de la guerra heridos.
309
00:31:43,053 --> 00:31:45,893
Dile que no acepto, que estoy
de baja médica.
310
00:31:46,053 --> 00:31:47,933
Le digo eso a todos.
311
00:31:50,293 --> 00:31:52,373
¿Cómo están tus colegas?
312
00:31:53,013 --> 00:31:55,693
Ellos sólo hablan sobre
exorcismos, apariciones,
313
00:31:55,853 --> 00:31:57,773
todo el día.
314
00:32:00,093 --> 00:32:01,973
¿Pero tú estás bien, no?
315
00:32:02,133 --> 00:32:03,253
Sí.
316
00:32:05,213 --> 00:32:07,573
¿Ya pusiste el cartón en la ventana?
317
00:32:09,573 --> 00:32:11,173
No, todavía no.
318
00:32:15,333 --> 00:32:17,693
Perdona, tengo que repasar mis
preguntas.
319
00:32:18,533 --> 00:32:19,813
Cuídate.
320
00:32:43,533 --> 00:32:44,773
¿Entonces?
321
00:32:48,853 --> 00:32:51,653
Anna, todavía
puedes cambiar de idea.
322
00:32:52,733 --> 00:32:54,213
Estoy lista.
323
00:32:57,453 --> 00:33:00,613
Bien. Vamos, entonces.
324
00:33:28,253 --> 00:33:30,613
No te preocupes, ellos no pueden
hacerte nada.
325
00:33:30,773 --> 00:33:32,333
Gracias, hermana.
326
00:33:47,453 --> 00:33:49,053
¿Qué es esto?
327
00:33:50,213 --> 00:33:53,133
Las manos de los peregrinos
que quieren tocarme.
328
00:34:20,053 --> 00:34:23,333
Éstas grabaciones no pueden, bajo niguna
circunstancia, hacerse públicas.
329
00:34:23,493 --> 00:34:26,653
No se preocupe. Todo ésto seguirá
siendo confidencial.
330
00:34:28,773 --> 00:34:30,693
Nosotros no tenemos nada que esconder.
331
00:34:33,253 --> 00:34:34,853
Te dejaré sola.
332
00:34:37,293 --> 00:34:38,453
Por aquí.
333
00:34:42,413 --> 00:34:44,173
Esta es la comisión.
334
00:34:44,333 --> 00:34:47,573
- Doctora De Villeneuve, psiquiatra.
- Buenos días.
335
00:34:47,733 --> 00:34:50,093
- Stéphane Mornay, teóloga.
- Buenos días.
336
00:34:50,253 --> 00:34:53,973
Paul-Eric, hermana Sophie,
nuestra mecanógrafa.
337
00:34:54,133 --> 00:34:55,573
Reverendo Gallois.
338
00:34:55,733 --> 00:34:58,773
- Y Jacques Mayano, periodista.
- Buenos días.
339
00:34:58,933 --> 00:35:00,352
Por aquí.
340
00:35:01,013 --> 00:35:02,693
- Siéntese.
- Gracias.
341
00:35:06,453 --> 00:35:08,813
Gracias por aceptar la invitación.
342
00:35:08,973 --> 00:35:11,573
Es Jacques quien va a
dirigir la entrevista.
343
00:35:11,733 --> 00:35:14,853
Nosotros discutimos todas
las cuestiones juntos.
344
00:35:15,013 --> 00:35:18,813
Quiero destacar que haremos
lo mejor para ti.
345
00:35:22,813 --> 00:35:25,493
Antes de empezar,
346
00:35:25,653 --> 00:35:28,653
coloca tu mano aquí y
jura por la Biblia.
347
00:35:29,893 --> 00:35:31,813
No sé si eso está permitido.
348
00:35:31,973 --> 00:35:34,293
No te preocupes, ésto es normal.
349
00:35:38,013 --> 00:35:39,333
Lo juro por la Biblia.
350
00:35:47,133 --> 00:35:49,933
¿Podrías decir primero
quién eres?
351
00:35:51,653 --> 00:35:53,693
Mi nombre es Anna Ferron.
352
00:35:53,853 --> 00:35:58,093
Nací de padres desconocidos el
20 de Enero de 1999 en Lannion.
353
00:35:58,613 --> 00:36:01,373
Soy novicia en el
monasterio de la providencia.
354
00:36:04,213 --> 00:36:06,653
¿Tuviste una educación religiosa?
355
00:36:06,973 --> 00:36:10,453
Fui a la iglesia con la abuela
de mi primera familia adoptiva.
356
00:36:10,613 --> 00:36:12,773
Pero, después de su muerte, paré.
357
00:36:13,413 --> 00:36:18,373
Después, tuve que irme a una casa católica
porque ellos no podían quedarse conmigo.
358
00:36:18,533 --> 00:36:22,693
¿La fe estuvo presente
en tu infancia?
359
00:36:22,853 --> 00:36:25,853
No. Las familias adoptivas
no hablaban sobre eso.
360
00:36:26,453 --> 00:36:29,213
¿Pensaste en Dios
o en la Virgen María?
361
00:36:29,573 --> 00:36:31,933
¿Hablaste con adultos sobre eso?
362
00:36:32,493 --> 00:36:35,533
Hablé con el padre
Borrodine sobre eso.
363
00:36:36,933 --> 00:36:39,293
Cuando sentía alguna cosa.
364
00:36:39,453 --> 00:36:42,613
¿Me podrías describir lo que sentiste?
365
00:36:44,253 --> 00:36:45,813
Fue como...
366
00:36:48,453 --> 00:36:50,093
Fue como un mensaje.
367
00:36:53,453 --> 00:36:55,613
¿Cuántos años tenías en aquel momento?
368
00:36:56,213 --> 00:36:57,453
Quince.
369
00:36:58,013 --> 00:36:59,933
¿Sabías que eran las apariciones?
370
00:37:01,573 --> 00:37:04,493
Conocía la historia de
Bernadette de Lourdes.
371
00:37:05,253 --> 00:37:06,973
Como todo el mundo.
372
00:37:07,533 --> 00:37:12,453
¿Leíste libros sobre
eso o viste fotos o películas?
373
00:37:12,613 --> 00:37:15,373
¿Cómo las apariciones en Fátima,
374
00:37:15,533 --> 00:37:17,573
en Garabandal y Medjugorje?
375
00:37:18,213 --> 00:37:22,893
Oí hablar de peregrinos, pero
tarde, y leí sobre eso en internet.
376
00:37:25,173 --> 00:37:29,853
¿Formaste parte de un culto
satánico o algo parecido?
377
00:37:30,653 --> 00:37:32,133
No. Nunca.
378
00:37:35,413 --> 00:37:37,693
Pero creo que el Diablo existe.
379
00:37:38,173 --> 00:37:40,413
Sé de eso, sin duda.
El Mal.
380
00:37:44,693 --> 00:37:48,373
¿Fue el padre Borrodine quién te aconsejó
para entrar en el monasterio?
381
00:37:48,533 --> 00:37:51,133
No. No es así como sucedieron las cosas.
382
00:37:51,533 --> 00:37:53,733
Debe venir de dentro.
383
00:37:53,893 --> 00:37:57,413
Yo quería conocer a las hermanas
para aprender más sobre ésto.
384
00:38:00,413 --> 00:38:01,613
Y...
385
00:38:03,133 --> 00:38:05,893
Entonces, ocurrió la primera aparición.
386
00:38:11,413 --> 00:38:14,453
La primera vez fue hace
dos años, en septiembre.
387
00:38:15,933 --> 00:38:17,973
Llovió todo el día.
388
00:38:18,813 --> 00:38:21,813
Salí a pasear,
como muchas veces hago.
389
00:38:23,773 --> 00:38:26,093
- ¿Estabas sola?
- Sí.
390
00:38:26,853 --> 00:38:28,213
Hacía frío.
391
00:38:28,373 --> 00:38:30,933
En el primer refugio, vi una luz,
392
00:38:31,293 --> 00:38:33,133
un poco más adelante, en el camino.
393
00:38:33,653 --> 00:38:35,733
¿Qué significa, una luz?
394
00:38:36,333 --> 00:38:38,253
¿Puedes describir eso?
395
00:38:40,173 --> 00:38:43,493
Pensé que era el sol
que brillaba en el agua,
396
00:38:43,653 --> 00:38:45,373
como después de una tormenta.
397
00:38:49,093 --> 00:38:51,333
¿A qué distancia estabas?
398
00:38:51,893 --> 00:38:53,253
¿Puedes indicarlo aquí?
399
00:38:56,918 --> 00:38:57,933
No lo sé.
400
00:39:01,133 --> 00:39:02,333
Aquí, en algún lugar.
401
00:39:05,453 --> 00:39:07,133
¿La luz eclipsó tu vista?
402
00:39:07,413 --> 00:39:10,413
¿Miraste hacia otro
lado o cerraste los ojos?
403
00:39:12,533 --> 00:39:14,333
Fue una luz suave.
404
00:39:14,493 --> 00:39:16,093
Muy suave.
405
00:39:21,373 --> 00:39:23,293
¿Pero viste una figura?
406
00:39:26,013 --> 00:39:29,333
Cuando me acerqué más,
vi una forma humana.
407
00:39:31,453 --> 00:39:34,533
¿Crees que era alguien?
¿Alguien que realmente existía?
408
00:39:34,893 --> 00:39:37,293
No. Yo sabía que era otra cosa.
409
00:39:40,053 --> 00:39:41,293
¿Qué cosa, entonces?
410
00:39:42,973 --> 00:39:44,213
Una mujer.
411
00:39:46,373 --> 00:39:48,013
Una mujer muy hermosa.
412
00:39:49,053 --> 00:39:52,013
Con un velo muy sencillo
y una chaqueta de hombreras.
413
00:40:01,893 --> 00:40:03,333
¿En qué colores?
414
00:40:04,613 --> 00:40:08,013
El vestido era blanco, o de color claro,
415
00:40:08,813 --> 00:40:11,453
y el manto del hombro era azul-celeste.
416
00:40:14,213 --> 00:40:15,493
¿Y entonces?
417
00:40:17,253 --> 00:40:19,693
Entonces, oí una voz.
418
00:40:20,613 --> 00:40:21,973
Una vocecita.
419
00:40:23,773 --> 00:40:26,213
¿Fue en francés?
420
00:40:26,373 --> 00:40:27,613
Sí.
421
00:40:28,573 --> 00:40:30,093
Decía:
422
00:40:30,253 --> 00:40:32,213
"No debes tener miedo."
423
00:40:38,653 --> 00:40:40,853
¿Y respondiste algo?
424
00:40:41,773 --> 00:40:44,053
Yo no dije nada.
425
00:40:46,853 --> 00:40:49,893
¿Cuál fue el mensaje exacto
que ella te dio?
426
00:40:50,133 --> 00:40:52,093
Se exacta.
427
00:40:55,493 --> 00:40:56,933
Ella dijo:
428
00:40:57,933 --> 00:41:00,253
"Yo oigo los gritos del mundo."
429
00:41:03,733 --> 00:41:08,133
Ella me pidió que ayudara a los siguientes
a aprender lo que es el sacrificio propio,
430
00:41:08,293 --> 00:41:11,373
para el beneficio de los pobres
y de las personas afligidas.
431
00:41:16,093 --> 00:41:19,773
Ella también me pidió construir
un lugar para su hijo,
432
00:41:21,293 --> 00:41:23,413
un lugar de hospitalidad y oración.
433
00:41:27,773 --> 00:41:29,613
Continúa, Anna.
434
00:41:32,413 --> 00:41:34,493
No duró mucho tiempo y...
435
00:41:34,973 --> 00:41:36,893
la luz desapareció.
436
00:41:38,333 --> 00:41:41,413
Y, entonces, me quedé sola.
Estaba todo silencioso.
437
00:41:45,213 --> 00:41:47,813
Me fui para mi habitación, en casa.
438
00:41:47,973 --> 00:41:49,893
Y no quería hablar con nadie más.
439
00:41:53,653 --> 00:41:55,693
¿No podías decírselo a tus amigos?
440
00:41:55,853 --> 00:41:57,333
No era posible.
441
00:41:58,213 --> 00:42:00,533
No me habrían creído.
442
00:42:04,293 --> 00:42:07,893
Después de un tiempo, decidí hablarlo
con el padre Borrodine.
443
00:42:10,613 --> 00:42:12,773
- ¿Se lo contaste a él?
- Sí.
444
00:42:14,333 --> 00:42:15,933
¿Cuánto tiempo después?
445
00:42:17,373 --> 00:42:19,293
Algunas semanas, un mes después.
446
00:42:22,013 --> 00:42:23,693
¿Y cómo reaccionó?
447
00:42:25,253 --> 00:42:27,533
Dijo que era una blasfemia.
448
00:42:27,693 --> 00:42:30,133
Me llamó arrogante y egocéntrica.
449
00:42:31,653 --> 00:42:34,693
¿Cómo reaccionaron los otros
a lo que sucedió?
450
00:42:35,093 --> 00:42:36,573
Nadie sabía nada sobre eso.
451
00:42:36,813 --> 00:42:39,413
Lo mantuvimos en secreto
durante más de un año.
452
00:42:41,533 --> 00:42:46,093
Solamente después de la segunda aparición
la gente empezó a hablar sobre eso.
453
00:43:07,333 --> 00:43:10,253
Hermana Elisabeth, ¿va a tomar el coche?
454
00:43:13,253 --> 00:43:15,093
- Adiós.
- Adiós.
455
00:43:33,133 --> 00:43:34,693
No estoy mintiendo.
456
00:43:44,293 --> 00:43:47,013
LUGAR DE LA APARICIÓN DE MARÍA
457
00:45:58,453 --> 00:45:59,693
Diez euros, por favor.
458
00:46:01,813 --> 00:46:03,933
LAS APARICIONES DE CARBARAT
459
00:46:49,373 --> 00:46:53,373
CAPÍTULO 3: ANNA
460
00:47:50,133 --> 00:47:52,453
Buenos días, Jacques Mayano.
461
00:47:52,613 --> 00:47:56,493
Estoy con el comité que está realizando
una investigación sobre Carbarat.
462
00:47:57,013 --> 00:47:59,613
Vi que escribió sobre eso.
463
00:47:59,773 --> 00:48:01,293
Me gustaría hablar con usted.
464
00:48:01,453 --> 00:48:03,853
¿Me devolverá la llamada?
Éste es mi número:
465
00:48:04,013 --> 00:48:07,853
06-58680918.
466
00:48:08,573 --> 00:48:10,653
Muchas gracias. Jacques Mayano.
467
00:48:30,213 --> 00:48:31,453
Buenos días.
468
00:48:31,693 --> 00:48:32,733
¿Cómo te va?
469
00:48:32,893 --> 00:48:35,573
- Bien. ¿Y a usted?
- Muy bien, gracias.
470
00:48:35,733 --> 00:48:37,573
Ésto es un regalo para ti.
471
00:48:37,853 --> 00:48:40,933
En nombre de toda la comunidad
de la fe de Filadelfia.
472
00:48:41,693 --> 00:48:45,453
Ellos quisieran verte en la vida
real, en vez de sólo por internet.
473
00:48:45,613 --> 00:48:47,853
A mi también me gustaría orar con ellos.
474
00:48:48,013 --> 00:48:51,493
¿Viste los videos que pusimos en la web?
475
00:48:52,453 --> 00:48:54,973
Son reproducidos por muchos sitios web.
476
00:48:57,293 --> 00:48:59,453
Es Benoit quien hace el sonido.
477
00:48:59,613 --> 00:49:01,293
Christophe es el camarógrafo.
478
00:49:03,133 --> 00:49:07,653
Ellos te tienen mucho
cariño y respeto.
479
00:49:09,373 --> 00:49:10,413
Bueno, yo haré...
480
00:49:10,573 --> 00:49:12,493
las preguntas en francés...
481
00:49:12,653 --> 00:49:15,653
y tú las respondes en francés.
482
00:49:16,173 --> 00:49:18,973
Serás doblada en varios idiomas,
483
00:49:19,133 --> 00:49:21,453
porque la entrevista quedará en internet...
484
00:49:21,613 --> 00:49:23,253
para un gran número de países.
485
00:49:23,413 --> 00:49:25,733
Hágalo como quiera.
Confío en usted.
486
00:49:27,573 --> 00:49:28,893
La cámara está funcionando.
487
00:49:29,493 --> 00:49:30,733
Buenos días, Anna.
488
00:49:31,333 --> 00:49:33,813
Quiero empezar con una pregunta fácil.
489
00:49:34,613 --> 00:49:36,093
¿Cómo estás?
490
00:49:40,973 --> 00:49:42,333
Bien.
491
00:49:45,613 --> 00:49:50,293
Bueno. Cristianos de todo el mundo
vienen a Carbarat para verte.
492
00:49:50,813 --> 00:49:53,533
¿Qué significa para ti?
493
00:50:04,333 --> 00:50:06,253
Yo no creo en esa reliquia.
494
00:50:06,413 --> 00:50:08,533
La sustancia, la sangre...
495
00:50:08,693 --> 00:50:10,973
- Nunca creí en eso.
- ¿Por qué no?
496
00:50:11,493 --> 00:50:14,533
La Virgen María fue
siempre un modelo de amor,
497
00:50:14,693 --> 00:50:16,373
suavidad y comprensión.
498
00:50:16,773 --> 00:50:18,853
Y la sangre es una señal de violencia.
499
00:50:19,653 --> 00:50:23,853
Y totalmente contradictoria con
la tradición de las apariciones.
500
00:50:24,013 --> 00:50:26,253
Ahora puede ser apenas una nueva señal.
501
00:50:26,413 --> 00:50:28,733
No.
Eso es absolutamente imposible.
502
00:50:28,893 --> 00:50:32,333
Incluso si algo nunca haya ocurrido
antes, puede ser posible, ¿verdad Jacques?
503
00:50:33,453 --> 00:50:35,933
Debemos tener la sustancia y analizar.
504
00:50:36,613 --> 00:50:39,893
- ¿Quién puede requisarla?
- El alcalde.
505
00:50:40,053 --> 00:50:44,213
Si él cree que suponga
una amenaza al orden público,
506
00:50:44,373 --> 00:50:46,213
puede requisarla...
507
00:50:46,373 --> 00:50:49,213
y entregarla al Obispo
para un análisis.
508
00:50:49,373 --> 00:50:50,773
¿Incluso en un monasterio?
509
00:50:50,933 --> 00:50:53,773
Ellos son del estado,
no de la diócesis.
510
00:50:53,933 --> 00:50:56,693
El estado puedo por lo tanto
hacer lo que quiera.
511
00:50:59,573 --> 00:51:02,173
¿Cree que los peregrinos
permitirían eso?
512
00:51:06,773 --> 00:51:08,333
- ¿Todo bien?
- Sí.
513
00:51:11,173 --> 00:51:12,493
- Toma.
- Gracias.
514
00:51:13,013 --> 00:51:15,333
La Madre Superiora dice que tienes
que descansar.
515
00:51:22,773 --> 00:51:26,613
Tendremos un lugar para
casi 800 creyentes.
516
00:51:26,933 --> 00:51:28,693
Como en Medjugorje.
517
00:51:31,693 --> 00:51:33,073
Pero, mientras tanto,
518
00:51:33,074 --> 00:51:35,974
no puedo ni siquiera dedicar una misa
en mi parroquia.
519
00:51:37,293 --> 00:51:40,453
¿El comité también lo escuchará?
520
00:51:40,613 --> 00:51:42,053
Ya me negué.
521
00:51:44,133 --> 00:51:45,653
Es inútil, de todas formas.
522
00:51:46,373 --> 00:51:49,493
El obispo se opone
de manera agresiva a nosotros.
523
00:51:51,853 --> 00:51:53,413
Y, ahora, este comité...
524
00:51:54,733 --> 00:51:59,333
Lo que da fuerza, Sr. padre, es
pensar en los ojos de ella.
525
00:52:00,333 --> 00:52:02,053
Los ojos de Anna.
526
00:52:02,933 --> 00:52:06,893
Nunca vi una
mirada como la de ella.
527
00:52:07,893 --> 00:52:10,053
Ella no fue escogida por casualidad.
528
00:52:12,013 --> 00:52:13,773
Usted ya hace mucho por nosotros.
529
00:52:16,453 --> 00:52:20,653
Debemos permanecer fieles a la modestia
y la simplicidad del mensaje.
530
00:52:20,813 --> 00:52:22,373
Esa es la única verdad.
531
00:52:23,613 --> 00:52:25,333
Lo entiendo, Sr. padre.
532
00:52:26,293 --> 00:52:28,213
Debemos permanecer dignos.
533
00:52:29,533 --> 00:52:31,933
Dignos de la gracia que vino a ella.
534
00:53:25,413 --> 00:53:28,613
Buenos días. Soy Jacques Mayano.
La llamé sobre Anna.
535
00:53:28,773 --> 00:53:30,373
- Ah, sí. Buenos días.
- Buenos días.
536
00:53:31,813 --> 00:53:33,933
Ella tenía el pelo más claro en aquella
época.
537
00:53:38,813 --> 00:53:40,313
¿Cuántos años tenía ella cuando
llegó aquí?
538
00:53:40,314 --> 00:53:42,414
Seis. Era pequeña.
539
00:53:43,173 --> 00:53:45,973
Fue colocada por el
consejo departamental.
540
00:53:46,133 --> 00:53:47,453
¿Y antes de eso?
541
00:53:47,613 --> 00:53:50,693
Antes de eso estaba en
maternidad en un orfanato.
542
00:53:52,013 --> 00:53:55,373
- ¿Recibe muchas niñas?
- Sí.
543
00:53:55,973 --> 00:53:58,853
Se quedan durante unos años
y después se van otra vez.
544
00:53:59,613 --> 00:54:02,053
Se van para una familia o para un
orfanato.
545
00:54:02,213 --> 00:54:03,813
Guardo sus dibujos.
546
00:54:04,733 --> 00:54:08,133
Yo también firmo y, así, tengo un recuerdo.
Siéntese.
547
00:54:11,293 --> 00:54:14,253
Incluso hay peregrinos
que quieren ver la casa.
548
00:54:14,413 --> 00:54:16,773
Ellos quieren ver donde durmió la pequeña.
549
00:54:17,333 --> 00:54:19,613
Tocan las piedras, los árboles...
550
00:54:19,773 --> 00:54:21,613
Ésto es todo lo que tengo para usted.
551
00:54:24,093 --> 00:54:28,613
¿Tiene documentos administrativos?
¿Informes escolares o registros médicos?
552
00:54:28,773 --> 00:54:30,653
Cuando una niña se va,
553
00:54:30,813 --> 00:54:33,293
debemos enviar el archivo.
554
00:54:34,053 --> 00:54:36,813
Es importante cerrar todo.
555
00:54:36,973 --> 00:54:39,853
Eso les ayuda para
cuando van para otra familia.
556
00:54:40,013 --> 00:54:44,013
De lo contrario, es adiós después
de un adiós y eso siempre duele..
557
00:54:45,973 --> 00:54:49,773
Leí que ella no era una mala estudiante.
¿Es cierto?
558
00:54:50,373 --> 00:54:53,893
Tampoco le interesaba.
Pero era buena.
559
00:54:54,053 --> 00:54:56,373
Nunca huyó, nunca dio problemas.
560
00:54:57,173 --> 00:54:58,333
Una solitaria.
561
00:55:02,693 --> 00:55:04,453
¿Por qué tuvo que irse de aquí?
562
00:55:04,693 --> 00:55:08,613
Mi marido murió y yo me
quedé con tres hijos adoptivos.
563
00:55:08,773 --> 00:55:10,853
Hubo problemas con los ancianos.
564
00:55:11,013 --> 00:55:12,493
Anna tenía catorce años.
565
00:55:12,653 --> 00:55:14,693
Ella volvió al orfanato.
566
00:55:17,293 --> 00:55:20,733
¿Puedo sacar fotos de los
documentos y de las fotos?
567
00:55:22,253 --> 00:55:25,053
- ¿Eso es legal?
- Sí. No se preocupe.
568
00:55:31,133 --> 00:55:32,733
Ésta era su habitación.
569
00:55:32,893 --> 00:55:35,013
Ahora es mi lavandería.
570
00:55:36,973 --> 00:55:39,133
Durmió aquí durante ocho años.
571
00:55:45,613 --> 00:55:48,413
Pusimos eso por respeto a ella.
572
00:55:52,453 --> 00:55:54,813
¿Qué opina de esas apariciones?
573
00:55:54,973 --> 00:55:58,333
Cuando la vi el año pasado,
me juró que era verdad...
574
00:55:58,493 --> 00:56:00,493
Ella no me mentiría.
575
00:56:00,853 --> 00:56:03,213
No es una mentirosa.
576
00:56:06,253 --> 00:56:09,733
Entonces, ¿usted tiene que decidir
si eso realmente ocurrió?
577
00:56:56,173 --> 00:56:59,893
Centro Educativo "El copo de nieve"
578
00:57:10,748 --> 00:57:11,773
Sr. Padre,
579
00:57:13,373 --> 00:57:15,973
deseo confirmar por esta carta...
580
00:57:16,133 --> 00:57:18,493
que quiero entrar en el monasterio.
581
00:57:19,093 --> 00:57:23,453
Quiero dedicar mi vida a rezar
y ayudar a las personas necesitadas.
582
00:57:23,613 --> 00:57:27,133
Y ahora sé que una vida para
Dios está reservada para mí.
583
00:57:27,773 --> 00:57:30,173
Es por eso que quiero salir del refugio...
584
00:57:30,333 --> 00:57:33,573
y entrar en el monasterio
cuanto antes.
585
00:57:34,013 --> 00:57:37,173
No puedo quedarme aquí
con las otras chicas.
586
00:57:37,413 --> 00:57:41,013
Ahora estoy segura de que
mi futuro está en otro lugar.
587
00:57:44,653 --> 00:57:46,933
Quiero compartir un gran secreto
contigo.
588
00:57:47,093 --> 00:57:49,693
Me pasó algo extraordinario.
589
00:57:51,333 --> 00:57:52,933
Realmente, es un gran secreto.
590
00:57:53,373 --> 00:57:56,573
No sé con quien puedo
hablar ésto de forma diferente.
591
00:57:59,813 --> 00:58:02,053
Tengo miedo de lo que me pueda suceder.
592
00:58:02,533 --> 00:58:05,413
Aún sabiendo que tengo
que mirar al cielo...
593
00:58:05,573 --> 00:58:07,373
y no tener más miedo.
594
00:58:07,533 --> 00:58:08,733
Ayúdeme.
595
00:58:09,173 --> 00:58:10,573
Se lo suplico.
596
00:58:11,213 --> 00:58:12,493
Anna.
597
00:58:15,053 --> 00:58:17,853
Entonces, dice que la vio.
¿Dónde fue eso?
598
00:58:18,053 --> 00:58:22,533
A partir de ese bosque, ella siguió
la colina y desapareció al otro lado.
599
00:58:22,693 --> 00:58:25,253
- ¿Allí?
- Sí. Allí.
600
00:58:25,413 --> 00:58:27,253
Ella gritó muy fuerte.
601
00:58:28,933 --> 00:58:30,973
Un grito fuerte.
602
00:58:32,373 --> 00:58:35,013
¿Ella gritó?
¿Cómo alguien que tenía mucho miedo?
603
00:58:35,173 --> 00:58:39,093
- Sí, muy asustada.
- Un grito que queda en ti por mucho tiempo.
604
00:58:40,173 --> 00:58:42,613
¿Y fue el día de la aparición?
605
00:58:42,773 --> 00:58:44,693
Sí, nosotros hablamos sobre eso después.
606
00:58:44,853 --> 00:58:48,253
Y, entonces, hicimos la conexión
con lo que oímos.
607
00:58:48,413 --> 00:58:49,453
¿Al día siguiente?
608
00:58:49,613 --> 00:58:52,533
- Mucho después.
- Cuando ellos empezaron a hablar sobre eso.
609
00:58:53,173 --> 00:58:55,533
¿Vio como estaba vestida?
610
00:58:55,693 --> 00:58:59,053
Antes de ver algo, ella ya
estaba lejos.
611
00:58:59,213 --> 00:59:00,493
Fue muy rápido.
612
00:59:00,653 --> 00:59:05,173
- ¿Y no vieron su cara?
- No. La vimos de espaldas.
613
00:59:05,333 --> 00:59:07,573
¿Cuántos años cree que tendría?
¿10, 12?
614
00:59:07,733 --> 00:59:10,653
Un poco más mayor, 14 o 15.
615
00:59:10,813 --> 00:59:12,733
- Una chica.
- Sí.
616
00:59:12,893 --> 00:59:15,213
- Un grito ruidoso.
- Era realmente una chica.
617
00:59:17,733 --> 00:59:20,013
"Un grito que permanecerá en tí por un
largo tiempo."
618
00:59:26,653 --> 00:59:29,973
¿Qué es eso de preocuparse por
gritos, miedo y sangre?
619
00:59:30,133 --> 00:59:32,173
Ella no está segura, eminencia.
620
00:59:32,893 --> 00:59:35,813
¿Leyó el archivo del refugio?
621
00:59:35,973 --> 00:59:37,533
Sí. Lo leí.
622
00:59:38,893 --> 00:59:41,313
Sólo tenía 16 años y ellos hicieron
como si ella estuviera haciendo...
623
00:59:41,314 --> 00:59:43,414
un internado en el monasterio.
624
00:59:43,573 --> 00:59:46,573
Dejó la escuela, cuando
cumplió 18 años,
625
00:59:47,093 --> 00:59:50,933
entró al monasterio y
nadie pudo detenerla.
626
00:59:52,773 --> 00:59:55,293
Era, por tanto, una escuela vocacional o
de santidad.
627
00:59:59,013 --> 01:00:02,493
De cualquier manera, ella estuvo de acuerdo
con todos los estudios.
628
01:00:02,653 --> 01:00:03,973
¿Y?
629
01:00:04,493 --> 01:00:08,813
Hasta ahora, no detecté
ninguna enfermedad mental grave.
630
01:00:11,533 --> 01:00:15,533
Pasó de familia en familia,
debe haber dejado rastros,
631
01:00:15,693 --> 01:00:17,093
miedos o más...
632
01:00:17,413 --> 01:00:19,293
Todavía estamos en la fase inicial.
633
01:00:21,413 --> 01:00:22,893
¿Qué es, entonces?
634
01:00:24,133 --> 01:00:27,613
¿Una chica que se perdió y
quiere hacer algo interesante?
635
01:00:28,173 --> 01:00:33,453
¿Una pobre chica que no consigue lidiar
con la escuela, la vida y el más allá?
636
01:00:37,773 --> 01:00:41,493
¿Qué es ésto para el mundo en el que
tenemos que aprender a vivir?
637
01:00:45,213 --> 01:00:46,853
¿Qué es ésto para el mundo?
638
01:00:48,693 --> 01:00:53,013
Recordemos las palabras de Su
Santidad, el Papa Francisco:
639
01:00:53,173 --> 01:00:54,813
"¿Quién tiene todavía el coraje?
640
01:00:54,973 --> 01:00:58,893
¿De sentirse responsable por el
sufrimiento de otras personas?"
641
01:01:00,013 --> 01:01:03,533
Nosotros vemos el más allá muriendo a lo
largo del camino.
642
01:01:03,693 --> 01:01:05,133
Tal vez pensemos,
643
01:01:05,293 --> 01:01:08,333
pobre hombre, mientras miramos
su foto en internet.
644
01:01:08,813 --> 01:01:11,333
Sin embargo, seguimos nuestro viaje...
645
01:01:11,893 --> 01:01:14,693
y lo dejamos atrás.
646
01:01:15,413 --> 01:01:19,253
La sociedad de bienestar nos
obliga a pensar en nosotros mismos...
647
01:01:19,413 --> 01:01:23,173
y nos vuelve insensibles
al sufrimiento de los demás.
648
01:01:24,333 --> 01:01:29,173
Podemos vivir en bellas burbujas,
pero ellas son insignificantes.
649
01:01:29,973 --> 01:01:33,093
Son una ilusión...
650
01:01:33,613 --> 01:01:35,133
de lo inútil,
651
01:01:35,653 --> 01:01:37,293
del corto plazo.
652
01:01:38,293 --> 01:01:42,453
Una ilusión que nos anima a
ser indiferentes a los demás.
653
01:01:44,093 --> 01:01:45,613
Terminamos...
654
01:01:46,053 --> 01:01:48,853
en la globalización de la indiferencia.
655
01:01:52,813 --> 01:01:54,773
Virgen María, madre de Dios,
656
01:01:55,933 --> 01:01:59,893
te agradecemos éste
mensaje de misericordia...
657
01:02:01,213 --> 01:02:02,853
que nos dirigiste.
658
01:02:42,533 --> 01:02:43,613
Hola, Anna.
659
01:02:45,253 --> 01:02:48,293
Le busqué en internet.
No sabía quien era.
660
01:02:48,453 --> 01:02:49,573
Vámonos, Anna.
661
01:02:49,733 --> 01:02:51,173
Disculpe.
662
01:03:00,293 --> 01:03:01,653
Buenos días, padre.
663
01:03:02,573 --> 01:03:04,613
Fue un buen sermón.
664
01:03:04,773 --> 01:03:06,093
Realmente.
665
01:03:07,133 --> 01:03:09,533
Su comité puede causarnos daño.
666
01:03:10,013 --> 01:03:12,213
La Iglesia decidió realizar una
investigación.
667
01:03:12,373 --> 01:03:13,653
Y usted es un sacerdote.
668
01:03:16,333 --> 01:03:17,813
Rezaré por usted.
669
01:03:18,093 --> 01:03:19,773
No se preocupe por mi.
670
01:03:21,493 --> 01:03:23,053
Me tengo que ir.
671
01:03:24,573 --> 01:03:26,053
Nos vamos, Anna.
672
01:03:29,813 --> 01:03:32,653
Todavía no lo entiende,
Sr. Mayano.
673
01:03:33,133 --> 01:03:38,293
Fue Anna quien dejó que viniera
aqui para ponernos a prueba.
674
01:03:40,653 --> 01:03:44,853
- ¿Realmente cree que ella tiene ese poder?
- Sí. Creo que sí.
675
01:03:47,133 --> 01:03:48,693
Realmente lo pienso.
676
01:04:28,413 --> 01:04:29,693
¿Dónde te recojo?
677
01:04:31,773 --> 01:04:34,093
¿En el mismo lugar de la última vez?
678
01:04:34,253 --> 01:04:36,013
Ten cuidado, mientras tanto.
679
01:05:58,213 --> 01:06:01,293
Camisetas a partir de 9 euros.
680
01:06:20,653 --> 01:06:22,173
- ¿Todo bien?
- Tranquilo.
681
01:06:37,493 --> 01:06:38,773
Gracias.
682
01:07:15,253 --> 01:07:18,733
Un beso grande, querida Anna.
¡Y otro de Paul!
683
01:07:18,893 --> 01:07:20,773
Te escribiré pronto, Meriem.
684
01:07:34,213 --> 01:07:37,413
- ¿Estás bien? ¿Te gusta ésto?
- No se trata de eso.
685
01:07:41,093 --> 01:07:42,813
¿Ya viste a aquel chico?
686
01:07:42,973 --> 01:07:45,413
- ¿A quién?
- Aquel que golpeaste.
687
01:07:45,653 --> 01:07:46,853
Aquel chico...
688
01:07:47,013 --> 01:07:50,053
No tuve permiso para ir
al hospital de su familia.
689
01:07:50,213 --> 01:07:52,813
Intenta encontrarlo
para pedirle disculpas.
690
01:07:52,973 --> 01:07:54,453
Eso es importante.
691
01:07:54,613 --> 01:07:56,133
Si quieres...
692
01:08:12,293 --> 01:08:13,813
Perdóname.
693
01:08:22,853 --> 01:08:24,773
Desconocido.
694
01:08:40,413 --> 01:08:42,933
Estuvo con mi
primera familia adoptiva.
695
01:08:43,093 --> 01:08:45,093
Espero que esté todo bien con ellos.
696
01:08:50,933 --> 01:08:52,533
¿Por qué gritaste?
697
01:08:53,333 --> 01:08:54,933
¿De qué tienes miedo?
698
01:09:01,253 --> 01:09:03,573
Sé que no es como los demás.
699
01:09:22,813 --> 01:09:25,093
Estamos buscando una foto para el
programa...
700
01:09:25,253 --> 01:09:28,453
que repartimos en el día de la celebración.
701
01:09:38,613 --> 01:09:41,733
Creo que debemos escoger la foto...
702
01:09:41,893 --> 01:09:46,893
que es más sincera, la más
simple y la más modesta.
703
01:09:49,693 --> 01:09:51,413
¿Qué piensas?
704
01:09:59,173 --> 01:10:00,333
¿Ésta?
705
01:10:01,613 --> 01:10:03,413
Realmente brillas.
706
01:10:06,213 --> 01:10:08,813
O ésta.
Con tu mirada...
707
01:10:09,373 --> 01:10:11,773
Muy brillante.
Muy pura.
708
01:10:11,933 --> 01:10:13,533
Me encanta.
709
01:10:23,933 --> 01:10:25,013
Aquí.
710
01:10:25,413 --> 01:10:27,493
De Lucie Marisco, una periodista.
711
01:10:29,533 --> 01:10:32,133
Viene investigando a
Anna hace años.
712
01:10:32,653 --> 01:10:35,733
Y, el año pasado, por nada,
ella salió del periódico.
713
01:10:36,413 --> 01:10:38,533
- ¿Sabe por qué?
- No exactamente.
714
01:10:38,693 --> 01:10:42,413
Debido a éste caso.
Los editores no la apoyaban.
715
01:10:42,573 --> 01:10:43,853
¿Ella es católica?
716
01:10:44,013 --> 01:10:45,773
No, eso es interesante.
717
01:10:45,933 --> 01:10:47,653
- ¿Por qué?
- En su e-mail,
718
01:10:47,813 --> 01:10:51,053
ella decía que nadie quería, realmente,
saber lo que ocurrió.
719
01:10:51,213 --> 01:10:54,133
Los vendedores, la diócesis
ni los peregrinos, nadie.
720
01:10:56,653 --> 01:11:00,853
Ella explica que es porque todos se
benefician de un misterio.
721
01:11:01,293 --> 01:11:04,053
Aquellos que creen
y los que no creen.
722
01:11:04,213 --> 01:11:05,893
El Obispo nos invitó a investigarlo.
723
01:11:06,173 --> 01:11:08,933
Sí, porque no tienen más elección.
724
01:11:09,093 --> 01:11:11,773
Ellos ya no tienen el control sobre
Borrodine.
725
01:11:12,373 --> 01:11:15,573
La diocésis hasta pidió un
análisis de la reliquia.
726
01:11:16,533 --> 01:11:18,453
¿Qué más podrían hacer?
727
01:11:19,613 --> 01:11:24,133
Ésto es lo que encontré sobre Borrodine.
Misionero en la India, en Asia...
728
01:11:24,493 --> 01:11:27,733
Hasta hizo obras de caridad
en Filipinas.
729
01:11:28,293 --> 01:11:30,293
Pero nada revelador.
730
01:11:30,453 --> 01:11:34,053
Ellos lo llaman un sincero
y dedicado siervo de Dios.
731
01:11:34,213 --> 01:11:35,253
Vamos.
732
01:11:35,413 --> 01:11:38,173
Él se niega a obedecer al obispo.
733
01:11:38,333 --> 01:11:40,253
Eso ya lo desacredita.
734
01:11:40,413 --> 01:11:45,093
Aqui, de acuerdo con la policía, él
no tiene interés en las apariciones.
735
01:11:45,253 --> 01:11:49,973
Ningún dinero escondido o cualquier cosa
así para él, Anna o su comitiva.
736
01:11:50,173 --> 01:11:53,013
¿Y aquel hombre que está con él todo
el tiempo?
737
01:11:53,693 --> 01:11:55,053
Anton Meyer.
738
01:11:55,213 --> 01:11:57,293
Él está aquí desde el principio.
739
01:11:57,453 --> 01:11:59,293
Borrodine está aislado.
740
01:11:59,453 --> 01:12:04,573
Necesita de la red de Meyer para
poner al Obispo bajo presión.
741
01:12:09,133 --> 01:12:11,813
¿Cree que Anna
tiene lazos con ellos?
742
01:12:12,453 --> 01:12:14,253
¿Ella tiene una opción diferente?
743
01:12:16,733 --> 01:12:20,613
CAPÍTULO 4: EL ICONO DE KAZAN
744
01:12:24,653 --> 01:12:25,773
- Buenos días.
- Buenos días.
745
01:12:28,669 --> 01:12:29,693
Cécile.
746
01:12:34,933 --> 01:12:36,693
Es ésta de aquí.
Con el pelo más corto.
747
01:12:37,773 --> 01:12:39,013
Y ésta soy yo.
748
01:12:42,373 --> 01:12:45,093
Es increíble que ella mantuviera el
secreto en aquel momento.
749
01:12:46,853 --> 01:12:47,853
Ésta es Delphine.
750
01:12:48,693 --> 01:12:49,853
Assata...
751
01:12:50,173 --> 01:12:51,253
Meriem.
752
01:12:51,653 --> 01:12:54,573
Maia. Ella tenía algo muy malo
en su glándula tiroide.
753
01:12:55,853 --> 01:12:57,813
Y ese niño negro es Joachim.
754
01:12:58,093 --> 01:13:00,493
Él cometió errores y desapareció.
755
01:13:00,853 --> 01:13:03,493
¿Anna tenía novio
en aquella época?
756
01:13:03,653 --> 01:13:05,373
No. Nunca oí nada sobre eso.
757
01:13:05,693 --> 01:13:08,813
Eso también es lógico, si
ella quisiese ser monja.
758
01:13:09,613 --> 01:13:11,653
Aquí, mire ésta lista.
759
01:13:12,213 --> 01:13:16,613
Son las chicas de aquella época.
¿Sabe si falta alguna?
760
01:13:18,853 --> 01:13:19,853
Amélie.
761
01:13:20,013 --> 01:13:21,373
Amélie Cassaigne.
762
01:13:21,533 --> 01:13:23,293
Se fue para Nancy a estudiar.
763
01:13:23,453 --> 01:13:25,613
- ¿Quiere un vaso con agua?
- Sí, por favor.
764
01:13:32,453 --> 01:13:34,093
¿Cómo recuerda a Anna?
765
01:13:35,053 --> 01:13:37,173
No éramos exactamente amigas.
766
01:13:37,333 --> 01:13:39,413
Antes que nada, yo era mayor que ella.
767
01:13:39,573 --> 01:13:42,733
Y yo trabajé aquí, entonces, está
claro que había una barrera.
768
01:13:42,893 --> 01:13:45,093
Anna estaba distante, de todas formas.
769
01:13:45,253 --> 01:13:48,053
- ¿Nadie supo lo que pasó?
- No.
770
01:13:48,293 --> 01:13:52,653
Imagínese que ella contara lo que sucedió.
Sería declarada loca.
771
01:13:52,973 --> 01:13:55,893
Entonces, ella se convertiría en
una "víctima", como se dice.
772
01:13:56,053 --> 01:13:58,733
Las chicas son muy crueles
unas con las otras.
773
01:13:59,213 --> 01:14:01,093
- Ellas están en constante miedo.
- Gracias.
774
01:14:02,333 --> 01:14:05,133
- ¿De quién era ella amiga?
- Meriem.
775
01:14:05,973 --> 01:14:07,613
Meriem Almedia.
776
01:14:07,973 --> 01:14:10,573
Al final, ellas compartieron
una habitación.
777
01:14:10,933 --> 01:14:13,253
Eran muy cercanas.
778
01:14:13,413 --> 01:14:14,813
Casi inseparables.
779
01:14:16,693 --> 01:14:19,333
- ¿Cómo de lejos eso podría ir?
- Se sentaban siempre juntas.
780
01:14:20,253 --> 01:14:24,213
Eran como hermanas que
habían perdido a sus padres.
781
01:14:24,373 --> 01:14:25,493
¿Entiende?
782
01:14:26,333 --> 01:14:27,933
¿Dónde puedo encontrar a Meriem?
783
01:14:28,293 --> 01:14:29,813
No tengo ni idea.
784
01:14:30,253 --> 01:14:33,053
Salió y se fue con
una familia adoptiva.
785
01:14:33,293 --> 01:14:36,453
Pregúntele al monitor de jóvenes.
Tal vez él pueda ayudarlo.
786
01:14:39,053 --> 01:14:41,373
¿Qué significa Borrodine para usted?
787
01:14:41,533 --> 01:14:43,893
Él me impresionó con sus
historias de viajero...
788
01:14:44,053 --> 01:14:47,893
Era muy protector.
Especialmente, tras la salida de Meriem.
789
01:14:48,053 --> 01:14:49,573
¿Qué ocurrió, entonces?
790
01:14:49,733 --> 01:14:52,333
Anna se quedó en su habitación
durante semanas.
791
01:14:52,493 --> 01:14:54,213
Fue un golpe para ella.
792
01:14:54,373 --> 01:14:56,853
Y, un día, ella abandonó el refugio.
793
01:14:57,013 --> 01:15:01,173
- ¿Para entrar en el monasterio?
- No. Realmente, no sabemos lo que ocurrió.
794
01:15:01,333 --> 01:15:04,493
Al convertirse en monja, ella
podría evitar al estado,
795
01:15:04,653 --> 01:15:06,493
la presión de la escuela y otras cosas.
796
01:15:06,653 --> 01:15:10,533
¿Cree que hubo algo más
entre Borrodine y Anna?
797
01:15:10,693 --> 01:15:12,493
¿Usted siempre piensa en esas cosas?
798
01:15:12,653 --> 01:15:14,893
Disculpe, esa pregunta tiene que hacerse.
799
01:15:16,093 --> 01:15:21,293
Tal vez, ella hizo eso por él.
Una chica enamorada que se aferra.
800
01:15:21,773 --> 01:15:25,573
Una chica enamorada no habla
fácilmente sobre esas cosas.
801
01:15:55,453 --> 01:15:57,733
El periódico solicitó tu investigación.
802
01:15:58,053 --> 01:16:01,013
Quieren saber lo que estás haciendo.
Están preocupados.
803
01:16:01,693 --> 01:16:03,293
No quiero decirlo.
804
01:16:03,453 --> 01:16:05,013
No tienen ninguna investigación, ahora.
805
01:16:05,573 --> 01:16:07,413
Ellos no lo entenderán.
806
01:16:10,293 --> 01:16:11,333
¿Tu oído está bien?
807
01:16:11,933 --> 01:16:12,933
Sí.
808
01:16:13,893 --> 01:16:15,373
¿Tienes algún problema?
809
01:16:15,549 --> 01:16:16,573
No.
810
01:16:19,693 --> 01:16:21,173
¿Te encuentras bien?
811
01:16:22,173 --> 01:16:23,773
Sí. ¿Por qué?
812
01:16:24,533 --> 01:16:27,453
- Tú, simplemente, no quieres hablar.
- Claro que sí.
813
01:16:28,733 --> 01:16:31,053
¿Gabriel tenía algún examen?
814
01:16:32,973 --> 01:16:35,813
Vi por internet como se ve Anna.
815
01:16:37,293 --> 01:16:38,493
¿Y?
816
01:16:40,413 --> 01:16:41,933
Es aterrador.
817
01:16:44,253 --> 01:16:46,653
¿Qué va a ser de su vida?
818
01:16:48,373 --> 01:16:49,733
No lo sé.
819
01:16:51,733 --> 01:16:54,693
Hago investigaciones sobre los
incidentes en Carbarat.
820
01:16:54,853 --> 01:16:57,693
Usted estaba en el mismo refugio
que ella en 2012 y 2013.
821
01:16:59,013 --> 01:17:01,453
No, es una investigación canónica.
822
01:17:01,613 --> 01:17:04,533
Un Obispo me ordenó
hacer una investigación...
823
01:17:04,693 --> 01:17:07,013
con todos los conocidos de Anna a partir
de aquel momento.
824
01:17:07,333 --> 01:17:10,853
Le haré algunas preguntas y
usted me cuenta los recuerdos...
825
01:17:11,013 --> 01:17:12,573
que tiene de Anna.
826
01:17:12,733 --> 01:17:13,933
Ah, usted se mudó.
827
01:17:15,653 --> 01:17:17,973
Estoy a media hora de su casa.
828
01:17:18,133 --> 01:17:19,773
¿Conoce a Stéphanie Berlamont?
829
01:17:20,293 --> 01:17:21,309
Bien.
830
01:17:21,436 --> 01:17:23,156
¿Marie-Amélie Jacob?
831
01:17:24,013 --> 01:17:25,053
¿Delphine Barjoux?
832
01:17:26,373 --> 01:17:27,733
¿Tiene su número?
833
01:17:27,893 --> 01:17:29,453
Ella se habría mudado.
834
01:17:31,373 --> 01:17:33,013
112452.
835
01:17:34,573 --> 01:17:37,813
¿Dónde queda La Roche des Arnaux?
No conozco esa zona.
836
01:17:37,973 --> 01:17:40,253
¿Maia Lonkeu?
¿Está segura?
837
01:17:41,413 --> 01:17:44,373
Puedo ir a su casa o al trabajo.
838
01:17:44,773 --> 01:17:46,013
¿En París?
839
01:17:46,973 --> 01:17:47,973
No, bueno...
840
01:17:48,293 --> 01:17:51,173
Puedo estar con
usted en media hora.
841
01:17:51,573 --> 01:17:55,293
Sólo quiero hacerle unas preguntas.
No será mucho tiempo.
842
01:18:09,493 --> 01:18:10,893
Ésta es Meriem.
843
01:18:11,053 --> 01:18:12,573
Y éste su novio.
844
01:18:14,973 --> 01:18:16,653
¿Y quién es ese?
845
01:18:17,333 --> 01:18:20,973
Un invitado que ella conocía
de la fundación. Un ruso.
846
01:18:21,533 --> 01:18:23,493
¿Qué tipo de fundación?
847
01:18:24,173 --> 01:18:26,493
Una fundación que ayuda a la gente.
848
01:18:26,653 --> 01:18:29,293
Gente que está sola o pobres.
849
01:18:29,733 --> 01:18:31,373
Hasta prisioneros.
850
01:18:32,493 --> 01:18:34,893
- ¿Por qué? ¿Ella visitó prisioneros?
- Sí.
851
01:18:38,613 --> 01:18:42,912
¿Pero acostumbraba a hablar sobre
Anna y las apariciones?
852
01:18:43,039 --> 01:18:44,046
No.
853
01:18:44,173 --> 01:18:45,333
Nunca.
854
01:18:45,693 --> 01:18:47,533
Nosotros no oímos nada sobre
eso hasta después.
855
01:18:49,333 --> 01:18:52,493
¿Después del refugio, ellas
perdieron el contacto?
856
01:18:52,853 --> 01:18:55,053
Nunca las vi juntas.
857
01:18:55,213 --> 01:18:57,133
Ella nunca estuvo aquí.
858
01:18:57,293 --> 01:19:00,653
- Pero, tal vez, se viesen.
- ¿Cuál es el nombre de ese amigo?
859
01:19:00,813 --> 01:19:01,933
Pavel.
860
01:19:03,333 --> 01:19:05,053
¿Y sabe su apellido?
861
01:19:05,213 --> 01:19:08,773
No. Ni sé si él, realmente,
se llama Pavel.
862
01:19:08,933 --> 01:19:10,573
¿Por qué estás diciendo
eso ahora?
863
01:19:11,573 --> 01:19:12,573
No lo sé.
864
01:19:13,053 --> 01:19:15,013
¿De qué vive él?
865
01:19:15,173 --> 01:19:18,693
Es un viejo soldado militar.
Vagaba por ahí.
866
01:19:19,493 --> 01:19:21,293
Están en el cajón superior.
867
01:19:29,853 --> 01:19:33,653
Mire, ésta es una carta que recibimos
de ella después de su marcha.
868
01:19:33,813 --> 01:19:35,573
De un prisionero.
869
01:19:35,893 --> 01:19:36,893
Lumio.
870
01:19:37,053 --> 01:19:39,453
Él no supo más sobre ella
y quedó preocupado.
871
01:19:39,613 --> 01:19:42,093
Quería saber porque
ella había desaparecido.
872
01:19:42,573 --> 01:19:43,853
Gaspard Lumio.
873
01:19:44,333 --> 01:19:45,413
Sí, exactamente.
874
01:19:45,573 --> 01:19:48,933
¿Qué tipo de vínculo tenía con
aquel prisionero?
875
01:19:49,693 --> 01:19:51,813
Fue a verlo para hablar.
876
01:19:51,973 --> 01:19:55,253
Hablaban sobre el
evangelio y sobre el perdón.
877
01:19:55,413 --> 01:19:58,133
Siempre quiso ayudar a las personas.
878
01:19:58,893 --> 01:20:01,533
¿Ella, alguna vez, dijo
que queria ser monja?
879
01:20:01,693 --> 01:20:03,533
¿Meriem?
No, realmente.
880
01:20:03,853 --> 01:20:06,293
Ella quería viajar, conocer el mundo.
881
01:20:06,453 --> 01:20:08,293
Estaba siempre fuera de casa.
882
01:20:08,453 --> 01:20:10,453
Y estaba enamorada.
883
01:20:13,773 --> 01:20:15,733
¿Puedo quedarme con ésta carta?
884
01:20:16,853 --> 01:20:18,853
- ¿Acepta un café?
- Sí. Por favor.
885
01:20:19,973 --> 01:20:21,813
- ¿Me la devolverá después?
- Sí.
886
01:20:31,893 --> 01:20:33,133
¿Qué es ésto?
887
01:20:33,293 --> 01:20:36,893
Un regalo de Pavel.
Nos lo dio cuando se fue.
888
01:20:40,213 --> 01:20:41,853
¿Dijo como lo consiguió?
889
01:20:42,013 --> 01:20:44,053
Lo consiguió con otro soldado.
890
01:20:47,933 --> 01:20:50,533
Estaba roto y él lo arregló.
891
01:20:52,853 --> 01:20:55,253
- ¿Puedo tomar una foto de ésto?
- Sí.
892
01:21:39,613 --> 01:21:41,573
¿Qué quieres decir con
"coincidentemente"?
893
01:21:41,933 --> 01:21:44,333
Las coincidencias ocurren.
894
01:21:45,773 --> 01:21:48,373
¿Pero a ésto, Céline,
895
01:21:48,733 --> 01:21:50,173
en aquel lugar, por casualidad?
896
01:21:50,333 --> 01:21:51,653
¡Eso es imposible!
897
01:21:51,933 --> 01:21:54,133
- Estás imaginando cosas.
- No. ¡Es real!
898
01:21:54,293 --> 01:21:56,453
Yo veo por mi.
¡Es verdadero!
899
01:21:56,613 --> 01:21:58,213
¿De qué tienes miedo?
900
01:21:59,173 --> 01:22:00,493
No tengo ni idea.
901
01:22:04,373 --> 01:22:05,653
No lo sé.
902
01:22:33,053 --> 01:22:35,373
Necesito hablar contigo.
¿Quién es Meriem?
903
01:22:35,613 --> 01:22:38,253
- ¿Qué le pasó?
- Continúa andando.
904
01:22:38,413 --> 01:22:39,853
¿Quién es Meriem?
905
01:22:56,533 --> 01:22:59,213
Desconocido.
906
01:23:12,813 --> 01:23:16,293
¿Dijo lo que le sucedió
con el fotógrafo?
907
01:23:16,453 --> 01:23:19,613
Le pregunté, pero
no me lo contó.
908
01:23:20,693 --> 01:23:23,893
Es desagradable cuando
alguien no responde.
909
01:23:25,013 --> 01:23:27,093
¿Qué piensa sobre eso, reverendo?
910
01:23:28,173 --> 01:23:30,613
La fe generalmente conoce maneras
extrañas.
911
01:23:37,573 --> 01:23:38,733
Buenas noches.
912
01:23:39,293 --> 01:23:41,253
No me pueden ver aquí.
913
01:23:42,213 --> 01:23:43,613
Entra.
914
01:23:50,213 --> 01:23:51,853
¿Quieres algo de beber?
915
01:23:52,013 --> 01:23:54,093
- Sí, por favor.
- ¿Un vaso de agua?
916
01:23:56,933 --> 01:23:58,333
Cuelga tu chaqueta.
917
01:24:14,533 --> 01:24:16,333
- Toma
- Gracias.
918
01:24:17,453 --> 01:24:19,933
¿Puedes salir de casa cuando quieras?
919
01:24:21,013 --> 01:24:23,333
Borrodine no quiere que hable
más con usted.
920
01:24:25,053 --> 01:24:26,213
¿Y no le obedeces?
921
01:24:29,213 --> 01:24:31,773
La gente le vio en el gimnasio.
922
01:24:31,933 --> 01:24:33,693
Parecía enfadado.
923
01:24:33,853 --> 01:24:36,253
El Sr. padre habló
sobre eso esta tarde.
924
01:24:36,973 --> 01:24:38,093
¿Qué dijo?
925
01:24:38,253 --> 01:24:42,453
Que prefiere rezar que oír
a la gente que nos ataca.
926
01:24:42,693 --> 01:24:44,333
¿Quién te va a atacar?
927
01:24:44,893 --> 01:24:46,453
Aquellos que tienen miedo.
928
01:24:49,253 --> 01:24:53,533
- ¿Y tú le tienes miedo a Borrodine?
- No. Él siempre me protege.
929
01:24:57,013 --> 01:24:59,133
¿Y eso de ahí?
¿Tienes miedo de eso?
930
01:24:59,933 --> 01:25:01,413
Un poco, sí.
931
01:25:02,333 --> 01:25:03,933
Pero tengo fe.
932
01:25:08,733 --> 01:25:10,453
Quiero ayudarle, Jacques.
933
01:25:14,293 --> 01:25:15,493
Ah, sí.
¿Ayudarme?
934
01:25:16,173 --> 01:25:18,653
Usted no debe hacernos daño
con esa investigación.
935
01:25:18,813 --> 01:25:23,133
El mensaje que María me dio es
un mensaje de amor y paz.
936
01:25:24,493 --> 01:25:26,733
Sé que necesita un amigo.
937
01:25:30,733 --> 01:25:32,293
Vamos, siéntate.
938
01:25:45,613 --> 01:25:47,213
Háblame de Meriem.
939
01:25:48,973 --> 01:25:51,333
Era mi amiga en el refugio.
940
01:25:52,973 --> 01:25:54,613
¿Por qué se fue?
941
01:25:55,333 --> 01:25:57,213
Ella quería irse.
942
01:26:00,253 --> 01:26:03,093
¿Y sabías algo sobre su novio
ruso, Pavel?
943
01:26:03,253 --> 01:26:05,293
¿Novio? No.
944
01:26:05,453 --> 01:26:07,693
¿Cómo podría saberlo?
945
01:26:10,133 --> 01:26:13,053
¿Y tú, ya tuviste novio?
946
01:26:14,853 --> 01:26:17,133
Sé que seguiré siendo virgen.
947
01:26:17,293 --> 01:26:19,133
Lo sé hace mucho tiempo.
948
01:26:19,293 --> 01:26:21,733
Es eso lo que le dio significado
a mi vida.
949
01:26:21,933 --> 01:26:23,173
Yo amo a Dios.
950
01:26:24,893 --> 01:26:26,653
Y a ti no te preocupa...
951
01:26:27,573 --> 01:26:29,093
que nunca sepas...
952
01:26:29,253 --> 01:26:32,413
¿Cómo es hacer el amor con un chico
o una chica?
953
01:26:32,573 --> 01:26:34,013
¿Sufres con eso?
954
01:26:35,893 --> 01:26:37,613
Es un bonito sufrimiento.
955
01:26:38,293 --> 01:26:39,773
Muy bonito, sí.
956
01:26:47,212 --> 01:26:48,213
Existe...
957
01:26:48,733 --> 01:26:51,773
un testigo que dice
que te oyó gritar.
958
01:26:51,933 --> 01:26:54,053
En el camino, después de las apariciones.
959
01:26:54,213 --> 01:26:55,453
¿Gritar?
960
01:26:55,613 --> 01:26:58,053
Yo no grité.
¿Por qué lo haría?
961
01:26:58,213 --> 01:27:00,173
No tengo ni idea.
Fue lo que dijo.
962
01:27:01,333 --> 01:27:02,773
Yo no grité.
963
01:27:06,053 --> 01:27:07,373
¿Él está mintiendo?
964
01:27:08,253 --> 01:27:11,213
La gente está diciendo
mentiras sobre las apariciones.
965
01:27:11,373 --> 01:27:13,053
Escucho todo.
966
01:27:14,893 --> 01:27:17,733
Sólo quiero entender
por qué él dijo eso.
967
01:27:18,093 --> 01:27:20,253
¿Por qué Meriem, de repente,
desapareció?
968
01:27:21,013 --> 01:27:25,653
¿Y por qué parece que tú tienes las respuestas
siempre listas para todas las preguntas?
969
01:27:28,853 --> 01:27:31,893
Está demasiado enfadado
para aceptar lo que yo vi.
970
01:27:36,573 --> 01:27:38,773
Estoy aquí para preguntarle
una cosa.
971
01:27:41,933 --> 01:27:44,933
El comité quiere que la
reliquia sea analizada.
972
01:27:45,093 --> 01:27:47,133
Eso no puede permitirse.
El paño es sagrado.
973
01:27:47,533 --> 01:27:50,293
Yo no decido eso.
No puedo hacer nada.
974
01:27:50,853 --> 01:27:52,893
¡Se lo suplico, no lo haga!
975
01:27:53,053 --> 01:27:54,493
Levántate, Anna.
976
01:27:54,733 --> 01:27:57,053
- Yo le ayudaré.
- Basta.
977
01:27:57,213 --> 01:27:59,293
- ¡Por favor!
- Levántate, Anna.
978
01:27:59,453 --> 01:28:04,413
- No puede hacer eso. ¡Por favor!
- Anna, por favor, levántate.
979
01:28:04,573 --> 01:28:06,413
- Prométamelo.
- Levántate.
980
01:28:10,293 --> 01:28:11,933
Yo no lo decido.
981
01:28:27,453 --> 01:28:28,653
¿Estás bien?
982
01:28:29,093 --> 01:28:31,053
Sí, estoy terminando.
983
01:29:00,333 --> 01:29:02,653
- ¿Cómo vas a volver?
- A pie.
984
01:29:03,253 --> 01:29:04,653
No es lejos.
985
01:29:05,893 --> 01:29:08,773
¿Vendrá a misa la próxima
semana?
986
01:29:09,933 --> 01:29:11,453
¿Quieres que vaya?
987
01:29:11,613 --> 01:29:14,333
Sí. Es importante que
esté allí.
988
01:29:18,733 --> 01:29:19,933
Gracias.
989
01:30:41,733 --> 01:30:44,653
Sé que la Madre de
Dios nos protegerá.
990
01:30:58,613 --> 01:31:01,493
Su nombre era Safia Ayad.
991
01:31:01,653 --> 01:31:04,573
A, Y, A, D.
992
01:31:05,013 --> 01:31:08,093
Fue en 2005.
993
01:31:08,853 --> 01:31:12,093
Sólo tengo un nombre, no la prisión.
994
01:31:12,253 --> 01:31:14,253
Gaspard Lumio.
995
01:31:15,373 --> 01:31:16,533
Gaspard Lumio.
996
01:31:16,693 --> 01:31:19,093
L, U, M, I, O.
997
01:31:19,853 --> 01:31:23,733
¿Tiene un número donde pueda ponerme
en contacto con el abogado de él?
998
01:31:37,813 --> 01:31:39,493
Anna, parece que no estás bien.
999
01:31:39,653 --> 01:31:41,733
No comiste la comida.
1000
01:31:42,813 --> 01:31:44,613
¿Quieres hablar sobre ello?
1001
01:31:44,933 --> 01:31:46,533
Puedes acudir a mi.
1002
01:31:54,893 --> 01:31:57,493
Sólo te pido
una simple bendición.
1003
01:31:57,653 --> 01:32:00,493
No tardaré mucho.
Te lo aseguro.
1004
01:32:03,613 --> 01:32:05,173
Mira, esos son regalos...
1005
01:32:05,333 --> 01:32:07,533
para las parroquias que nos apoyan.
1006
01:32:09,173 --> 01:32:13,013
Una simple bendición es suficiente,
pero es importante para ellos...
1007
01:32:13,173 --> 01:32:15,773
saber que tú tocaste los objetos.
1008
01:32:44,173 --> 01:32:45,933
Safia tenía 25 años cuando murió.
1009
01:32:46,093 --> 01:32:50,213
Su familia no se manifestó,
entonces, yo organicé el funeral.
1010
01:32:50,373 --> 01:32:52,253
Aqui está el informe de la autopsia.
1011
01:32:53,453 --> 01:32:57,413
Ella nació en el 82 en
Djelfa, en Argelia.
1012
01:32:58,173 --> 01:32:59,933
- Una musulmana.
- Sí.
1013
01:33:00,293 --> 01:33:04,133
Vivió con un bandido que
la abandonó con un hijo.
1014
01:33:04,293 --> 01:33:06,613
Ella renunció al hijo, a
favor de los Servicios Sociales.
1015
01:33:07,053 --> 01:33:10,773
Y, entonces, se quedó
aqui y allí en la zona.
1016
01:33:11,893 --> 01:33:14,613
Entonces, ella tuvo un
hijo en el 97 o en el 98.
1017
01:33:14,773 --> 01:33:17,693
- ¿Era un niño o una niña?
- Una niña.
1018
01:33:18,093 --> 01:33:21,813
Una chica de 17 o 18 años
buscó a Lumio en prisión.
1019
01:33:24,013 --> 01:33:25,453
Tengo una foto.
1020
01:33:26,573 --> 01:33:27,733
Mire.
1021
01:33:29,173 --> 01:33:30,413
Meriem.
1022
01:33:30,573 --> 01:33:32,173
Meriem Almedia.
1023
01:33:34,693 --> 01:33:38,093
- ¿Ese es su nombre verdadero?
- Creo que si.
1024
01:33:38,773 --> 01:33:41,693
- ¿No sabe nada sobre ella?
- No.
1025
01:33:42,013 --> 01:33:44,053
Desapareció como el humo.
1026
01:33:46,133 --> 01:33:48,573
Disculpe, tengo una reunión
y tengo que ir.
1027
01:33:48,733 --> 01:33:51,253
- Bueno, suerte, me llama si...
- Sí.
1028
01:34:07,493 --> 01:34:09,653
- ¿Llegó una carta para mi?
- Sí.
1029
01:34:29,493 --> 01:34:31,653
¿No estás comiendo?
1030
01:34:38,053 --> 01:34:40,013
¿Hasta dónde está dispuesta a llegar?
1031
01:34:59,373 --> 01:35:01,213
Pienso en usted todos los días.
1032
01:35:01,373 --> 01:35:04,893
Lo espero,
ahora y en el más allá. Meriem.
1033
01:35:28,413 --> 01:35:30,333
Tenía miedo de que se perdiera.
1034
01:35:33,093 --> 01:35:35,013
- ¿Está bien?
- Sí.
1035
01:35:37,333 --> 01:35:40,853
- ¿Vienes aquí con frecuencia?
- Cuando quiero estar sola.
1036
01:35:43,813 --> 01:35:46,013
¿Acostumbras a querer estar sola?
1037
01:35:47,333 --> 01:35:48,733
A veces.
1038
01:36:01,893 --> 01:36:04,493
Se está bien, aquí en
las montañas, ¿verdad?
1039
01:36:05,533 --> 01:36:07,293
¿Oye el río?
1040
01:36:09,213 --> 01:36:13,373
- ¿Hace cuánto está fuera de casa?
- Desde que estoy aquí.
1041
01:36:14,213 --> 01:36:16,053
¿Echa de menos a su familia?
1042
01:36:16,373 --> 01:36:20,493
Sí, pero es mejor para ellos
que esté lejos durante un tiempo.
1043
01:36:20,653 --> 01:36:22,333
¿"Un tiempo"?
1044
01:36:22,493 --> 01:36:24,413
¿Tú haces las preguntas hoy?
1045
01:36:24,573 --> 01:36:27,413
Es verdad. Intento
conocerlo mejor.
1046
01:36:27,573 --> 01:36:30,333
No siempre tenemos
que hablar de mi.
1047
01:36:30,493 --> 01:36:32,613
¿Puedo tomar un bloc de notas?
1048
01:36:37,933 --> 01:36:40,813
¿Conoce la historia
del hijo del anticuario?
1049
01:36:41,213 --> 01:36:42,973
Cuando el anticuario murió,
1050
01:36:43,133 --> 01:36:46,173
el hijo heredó su tienda
y todo el contenido.
1051
01:36:46,333 --> 01:36:49,773
En la mesa, él encontró un
sobre escrito "no abrir".
1052
01:36:49,933 --> 01:36:54,773
Pensó que era su última voluntad
y, entonces, decidió no abrirlo.
1053
01:36:54,933 --> 01:36:57,733
Se pasó toda su vida
preguntándose que había en él.
1054
01:36:57,893 --> 01:37:03,013
Cuando tuvo la misma edad de su
padre, decidió abrir el sobre.
1055
01:37:03,173 --> 01:37:05,013
¿Sabe lo que había en él?
1056
01:37:05,933 --> 01:37:08,653
Decenas de etiquetas
con "no abrir".
1057
01:37:08,813 --> 01:37:12,853
Eran etiquetas que el padre colocaba
en las cajas que vendía.
1058
01:37:13,013 --> 01:37:14,173
¡No!
1059
01:37:23,133 --> 01:37:25,573
¿Nunca intentaste buscar a
tus padres?
1060
01:37:25,733 --> 01:37:26,853
No.
1061
01:37:27,133 --> 01:37:30,533
Encontré una familia
aquí que yo escogí.
1062
01:37:33,733 --> 01:37:35,133
¿Se lastimó?
1063
01:37:37,973 --> 01:37:39,173
¿Dónde se lastimó?
1064
01:37:39,413 --> 01:37:40,613
Es mi oído.
1065
01:37:48,093 --> 01:37:50,693
Es como si alguien estuviese clavando
algo en él.
1066
01:37:50,853 --> 01:37:52,453
Pensé que estaba curado.
1067
01:37:54,453 --> 01:37:56,413
No se preocupe, pasará.
1068
01:38:25,293 --> 01:38:28,173
Estoy, finalmente, llena
de amor y deseo.
1069
01:38:28,333 --> 01:38:31,293
Le ofrezco mi cuerpo y
mi alma, Señor.
1070
01:38:32,093 --> 01:38:34,413
Mi amor se transforma en un mar
de llamas...
1071
01:38:34,573 --> 01:38:38,893
y subirá como una llama
al final de mi vida...
1072
01:38:39,253 --> 01:38:41,213
y, entonces, sabré lo que es el amor,
1073
01:38:41,533 --> 01:38:42,853
finalmente.
1074
01:38:47,893 --> 01:38:50,293
¿Qué hace? No puede hacer
eso.
1075
01:38:50,453 --> 01:38:51,693
Aléjese.
1076
01:38:54,853 --> 01:38:55,933
Apártese.
1077
01:38:58,093 --> 01:38:59,373
Cuidado, señor.
1078
01:39:01,173 --> 01:39:04,733
Ustedes no tienen nada que buscar aquí.
¡Ésta es la casa de Dios!
1079
01:39:04,893 --> 01:39:06,007
¡Pare!
1080
01:39:06,413 --> 01:39:09,093
- ¡Pare!
- ¡No lo toque, es un santo!
1081
01:39:09,253 --> 01:39:11,453
¡Pare! ¡Pare!
1082
01:39:11,613 --> 01:39:13,453
¡Pare! ¡No lo toque!
1083
01:39:17,813 --> 01:39:18,893
Pare...
1084
01:39:25,773 --> 01:39:27,533
Para con eso. No grabes eso.
1085
01:39:47,693 --> 01:39:49,413
No comió nada, padre.
1086
01:40:15,733 --> 01:40:19,813
Sé que viste al periodista del
comité, en secreto.
1087
01:40:22,773 --> 01:40:24,573
¿Qué pasa entre ustedes?
1088
01:40:28,813 --> 01:40:31,293
¿Existe algo que deba saber?
1089
01:40:48,453 --> 01:40:53,053
CAPÍTULO 5: REVELACIÓN
1090
01:41:00,053 --> 01:41:03,333
¡Gracias a Dios! Todas las conexiones
de internet funcionan.
1091
01:41:04,133 --> 01:41:05,413
Buenos días, padre.
1092
01:41:08,813 --> 01:41:12,613
Más de quince grupos de oración...
1093
01:41:12,773 --> 01:41:15,453
estarán online en América al
mismo tiempo.
1094
01:41:15,613 --> 01:41:20,653
Cerca de diez en Holanda, en
Austria y, claro, en Francia.
1095
01:41:21,293 --> 01:41:22,413
Mire.
1096
01:41:35,013 --> 01:41:36,813
Entonces, ¿cómo está ella hoy?
1097
01:41:44,893 --> 01:41:48,973
Sólo cuando los peregrinos comenzaron
a surgir en un gran número,
1098
01:41:49,133 --> 01:41:52,693
la iglesia empezó a
interesarse por Bernadette.
1099
01:41:54,373 --> 01:41:59,013
Los fieles siempre fueron
el criterio de la Iglesia.
1100
01:41:59,613 --> 01:42:01,573
Lo mismo se aplica aquí.
1101
01:42:01,973 --> 01:42:04,893
Los creyentes están aquí, de nuestro lado.
1102
01:42:05,053 --> 01:42:06,293
Lo sé.
1103
01:42:10,733 --> 01:42:13,573
¿Crees que ella vendrá?
1104
01:42:14,133 --> 01:42:16,533
Creo que ese comité es un veneno.
1105
01:42:17,533 --> 01:42:19,133
Una prueba.
1106
01:42:23,653 --> 01:42:24,773
El mal...
1107
01:42:25,813 --> 01:42:27,453
El espíritu del mal.
1108
01:42:28,493 --> 01:42:30,013
Está en cada uno de nosotros.
1109
01:43:15,253 --> 01:43:16,933
Encontré su carta,
1110
01:43:17,653 --> 01:43:19,253
con los padres adoptivos de Meriem.
1111
01:43:21,813 --> 01:43:23,653
Sé que te estaba buscando.
1112
01:43:28,293 --> 01:43:30,973
Quiero saber si
oíste hablar de ella.
1113
01:43:34,333 --> 01:43:36,053
¿Sabes dónde está?
1114
01:43:42,573 --> 01:43:44,453
¿Meriem es hija de Safia?
1115
01:44:36,573 --> 01:44:37,893
¿Nos oyes?
1116
01:44:53,053 --> 01:44:54,693
Tienes que comer, Anna.
1117
01:44:56,573 --> 01:44:58,053
¿Me oyes?
1118
01:45:02,933 --> 01:45:05,013
Eres muy orgullosa.
1119
01:45:18,213 --> 01:45:22,133
Tal vez, Meriem supiese algo,
pero ella desapareció o fue asesinada.
1120
01:45:22,853 --> 01:45:25,253
Tenemos que investigar una aparición,
1121
01:45:25,453 --> 01:45:27,213
no un horrible asesinato.
1122
01:45:28,253 --> 01:45:29,893
¿Y si hubiese una conexión?
1123
01:45:30,653 --> 01:45:34,013
Entonces, no está dentro
de los patrones canónicos.
1124
01:45:34,173 --> 01:45:35,893
¿Patrones canónicos?
1125
01:45:36,053 --> 01:45:38,173
La madre de Meriem fue asesinada.
1126
01:45:38,533 --> 01:45:41,413
Y, años después, ella estaba
buscando al asesino.
1127
01:45:41,573 --> 01:45:45,493
Ellos se volvieron amigos y escribieron
sobre la religión y el perdón.
1128
01:45:46,173 --> 01:45:49,133
¡Es Meriem!
Ella era la mejor amiga de Anna.
1129
01:45:50,093 --> 01:45:52,413
Eso es algo normal para un cristiano.
1130
01:45:52,540 --> 01:45:53,669
Y justamente ella desapareció...
1131
01:45:53,693 --> 01:45:56,493
durante las apariciones.
¿Eso no es una señal?
1132
01:45:56,653 --> 01:45:58,813
¿Una señal?
¿Cree en las señales, verdad?
1133
01:45:58,973 --> 01:46:01,253
Ésto no es asunto nuestro.
1134
01:46:01,413 --> 01:46:05,853
Estoy convencido que no corresponde
a lo que es normal para usted.
1135
01:46:06,013 --> 01:46:11,213
Y por culpa de sus patrones canónicos, podemos
dejar escapar la realidad de las cosas.
1136
01:46:11,373 --> 01:46:14,173
Disculpe, pero nosotros vinimos aquí
a cumplir nuestra misión.
1137
01:46:14,333 --> 01:46:15,813
¡Yo la cumplí!
1138
01:46:18,733 --> 01:46:22,373
Ellos me pidieron que manejara de
forma diferente ésta investigación.
1139
01:46:22,533 --> 01:46:24,733
Para conseguir algo más concreto.
1140
01:46:24,893 --> 01:46:28,333
Ah, sí, está hablando del Real.
El Real no existe, amigo mío.
1141
01:46:28,733 --> 01:46:32,093
Es una ilusión. Siempre encuentra
la verdad en otro sitio.
1142
01:46:32,253 --> 01:46:33,813
¡No lo entiende!
1143
01:46:33,973 --> 01:46:36,693
Necesito saber si es una mentira.
1144
01:46:38,333 --> 01:46:41,253
Necesito saber si puedo
creer en esa chica.
1145
01:46:41,413 --> 01:46:43,653
Quiero hechos, pruebas.
1146
01:46:52,533 --> 01:46:53,813
Disculpe.
1147
01:47:06,093 --> 01:47:07,573
Desconocido.
1148
01:47:14,613 --> 01:47:16,373
¿Estará allí mañana?
1149
01:47:19,613 --> 01:47:20,933
Sí, estaré.
1150
01:47:23,773 --> 01:47:25,413
¿Va por mi?
1151
01:47:26,093 --> 01:47:27,253
Sí.
1152
01:47:30,053 --> 01:47:31,413
¿Cómo te encuentras?
1153
01:47:32,333 --> 01:47:33,973
¿Puedo hacer algo para ayudarte?
1154
01:47:35,813 --> 01:47:38,413
El martirio es una
recompensa, Jacques.
1155
01:47:38,573 --> 01:47:41,413
Espero que merezca la pena sufrir tanto.
1156
01:47:41,723 --> 01:47:42,733
Gracias.
1157
01:48:55,893 --> 01:48:57,773
¡Retroceda!
Denle un poco de aire.
1158
01:48:57,933 --> 01:48:58,933
Retroceda, por favor.
1159
01:48:59,693 --> 01:49:01,773
Deanle espacio para que pueda respirar.
1160
01:49:02,933 --> 01:49:05,133
Vamos llévatela.
Levántala.
1161
01:49:05,653 --> 01:49:07,093
¡A un lado!
Por favor.
1162
01:49:10,613 --> 01:49:11,933
Déjennos solos, ahora.
1163
01:49:12,813 --> 01:49:13,933
Hacia delante.
1164
01:49:15,773 --> 01:49:16,933
¡A un lado!
1165
01:49:18,013 --> 01:49:21,213
Queridos hermanos y hermanas.
1166
01:49:22,773 --> 01:49:26,573
Es una carga muy pesada...
1167
01:49:27,173 --> 01:49:30,853
ser escogida por la Madre de Dios...
1168
01:49:31,013 --> 01:49:32,373
como su mensajera.
1169
01:49:39,853 --> 01:49:43,173
El alma es fuerte, pero el cuerpo es débil.
1170
01:49:43,733 --> 01:49:45,533
Oremos por ella.
1171
01:50:12,533 --> 01:50:14,173
Respira con normalidad.
1172
01:50:14,493 --> 01:50:15,933
Sí, respira.
1173
01:50:20,853 --> 01:50:22,853
¿Hace cuánto no come algo?
1174
01:50:28,693 --> 01:50:30,053
Gracias por todo, doctor.
1175
01:50:43,453 --> 01:50:44,453
¿Cómo está?
1176
01:50:57,133 --> 01:50:58,933
Creo que usted es peligroso.
1177
01:51:02,373 --> 01:51:04,333
Está vacío por dentro.
1178
01:51:07,653 --> 01:51:09,413
Puedo verlo en sus ojos.
1179
01:51:47,573 --> 01:51:49,893
Puedo compartir mi conclusión
con usted...
1180
01:51:50,053 --> 01:51:53,693
pero no recibirá el informe,
puesto que es confidencial.
1181
01:51:55,133 --> 01:51:58,293
El primer punto consiste en el análisis
del tejido.
1182
01:51:58,453 --> 01:52:01,653
Sin duda, es un paño
roto en los bordes.
1183
01:52:01,813 --> 01:52:06,773
Es un producto textil muy común.
1184
01:52:07,253 --> 01:52:09,173
Una mezcla de algodón y lino.
1185
01:52:10,213 --> 01:52:13,413
Es un tejido común que puede
comprarlo en cualquier sitio.
1186
01:52:15,613 --> 01:52:17,293
¿Y la sangre?
1187
01:52:17,693 --> 01:52:19,933
Es del sexo masculino.
1188
01:52:20,413 --> 01:52:24,013
Pero no podemos fecharlo
porque es sangre seca.
1189
01:52:24,173 --> 01:52:26,133
- ¿Encontró ADN?
- Sí.
1190
01:52:26,293 --> 01:52:30,973
Sí, el ADN es de un hombre de unos
30 años de edad, de raza blanca.
1191
01:52:31,493 --> 01:52:35,013
¿Y corresponde al ADN del
banco de datos de la policía?
1192
01:52:35,173 --> 01:52:37,813
Debe preguntarle a ellos.
Yo no tengo acceso.
1193
01:52:38,333 --> 01:52:41,653
Pero lo que puede interesarle
para su investigación...
1194
01:52:41,813 --> 01:52:43,973
es que el grupo sanguineo es AB+.
1195
01:52:44,293 --> 01:52:45,693
¿AB+?
1196
01:52:45,973 --> 01:52:47,733
¿Por qué es tan interesante?
1197
01:52:47,893 --> 01:52:52,213
Ese grupo sanguíneo fue encontrado
en varias reliquias sagradas.
1198
01:52:52,373 --> 01:52:54,133
- ¿Qué quiere decir?
- Es un hecho...
1199
01:52:54,293 --> 01:52:57,413
que este grupo sanguíneo AB+ fue
encontrado en varias reliquias.
1200
01:52:57,540 --> 01:52:58,714
El Manto de Turín,
1201
01:53:00,013 --> 01:53:01,933
la falda sagrada de Argentueil,
1202
01:53:02,693 --> 01:53:04,653
y la Sábana Santa de Oviedo.
1203
01:53:05,013 --> 01:53:09,413
¿Entonces, está científicamente probado
que esas reliquias eran de Cristo?
1204
01:53:09,653 --> 01:53:12,853
No. La Iglesia permite que
los creyentes las adoren,
1205
01:53:13,013 --> 01:53:15,973
pero no garantiza su autenticidad.
1206
01:53:30,773 --> 01:53:33,333
¿Qué esperaba?
¿Una prueba?
1207
01:53:33,573 --> 01:53:35,053
¿Una prueba de qué?
1208
01:53:35,693 --> 01:53:40,253
Entonces, no tendríamos elección y
no habría más misterio.
1209
01:53:41,573 --> 01:53:44,053
Tener fe es una elección
libre y deliberada.
1210
01:53:44,213 --> 01:53:48,373
Si decide creer en el misterio,
no necesita pruebas, de reliquia,
1211
01:53:48,533 --> 01:53:52,653
- de grupo sanguíneo.
- No hay ningún misterio. Eso es absurdo.
1212
01:53:54,093 --> 01:53:56,893
Es una gran mentira,
producida en masa.
1213
01:53:57,053 --> 01:53:59,573
No tiene nada que ver con la fe.
1214
01:54:00,686 --> 01:54:02,886
¿Nunca creyó a Anna?
1215
01:54:03,013 --> 01:54:04,020
¿Por qué debería?
1216
01:54:04,147 --> 01:54:06,973
¡Dígamelo!
¿Por qué la creería?
1217
01:54:17,453 --> 01:54:19,733
Queridos hermanos y hermanas.
1218
01:54:20,253 --> 01:54:24,973
El gran pecado del
mundo moderno es, tal vez,
1219
01:54:25,733 --> 01:54:28,253
la negativa en creer
en lo que es invisible.
1220
01:54:31,093 --> 01:54:35,213
Al buscar una prueba
banal para el gran misterio,
1221
01:54:36,333 --> 01:54:38,813
el comité de investigación canónica ha...
1222
01:54:39,533 --> 01:54:42,173
cometido errores,
1223
01:54:42,773 --> 01:54:44,053
muchos errores...
1224
01:54:44,773 --> 01:54:46,293
y humillado personas.
1225
01:54:48,173 --> 01:54:49,333
Pero...
1226
01:54:49,533 --> 01:54:51,733
el Espíritu del Poder está en Anna.
1227
01:54:52,893 --> 01:54:57,533
Ahora sabemos que hay un
gran destino para ella.
1228
01:54:58,813 --> 01:55:00,133
Para ella,
1229
01:55:01,173 --> 01:55:03,213
la verdad es evidente.
1230
01:55:05,733 --> 01:55:07,213
Una canonización.
1231
01:55:12,773 --> 01:55:14,013
Es simple.
1232
01:55:15,133 --> 01:55:18,213
Esas imagenes de la Madre Teresa...
1233
01:55:18,373 --> 01:55:19,853
me cambiaron mucho,
1234
01:55:20,013 --> 01:55:21,173
como a muchas otras personas.
1235
01:55:21,253 --> 01:55:23,733
Esa fue la razón...
1236
01:55:23,893 --> 01:55:26,013
por la cuál yo llevo ésta vida, ahora.
1237
01:55:31,733 --> 01:55:35,053
¿QUIENES SON LOS SACERDOTES
FRANCESES EN ÁFRICA?
1238
01:55:41,573 --> 01:55:44,493
En 1981, la conclusión de la
investigación...
1239
01:55:44,653 --> 01:55:48,493
sobre el sudario de Turín tuvo
un elemento decisivo.
1240
01:55:48,933 --> 01:55:52,693
Lo que sabemos es que no afecta
al grupo sanguíneo AB+.
1241
01:55:52,853 --> 01:55:55,773
En aquella época, había muchas personas
con ese grupo sanguíneo,
1242
01:55:55,774 --> 01:55:57,374
especialmente en aquella zona.
1243
01:55:57,533 --> 01:56:00,053
Todavía hay personas con ese
grupo sanguíneo, ahora.
1244
01:56:00,213 --> 01:56:02,413
Yo mismo tengo sangre tipo AB+.
1245
01:56:14,693 --> 01:56:16,333
¿Qué pasa, Jacques?
1246
01:56:16,493 --> 01:56:18,813
Anton está detrás de ese tejido.
1247
01:56:19,453 --> 01:56:21,053
Él inventó eso.
1248
01:56:21,453 --> 01:56:24,413
¿Dónde estás?
¿Quieres que vaya junto a ti?
1249
01:56:25,053 --> 01:56:28,093
- No sé el resto.
- Necesitas descansar.
1250
01:56:28,693 --> 01:56:32,013
¿Qué vio ella?
¿Qué pasó con Meriem?
1251
01:56:49,813 --> 01:56:51,973
¿Por qué cree que está
desaparecida?
1252
01:56:52,173 --> 01:56:54,693
Ella nunca se iría sin avisar.
1253
01:56:56,973 --> 01:56:58,573
Nunca hizo eso.
1254
01:57:00,333 --> 01:57:01,752
Nunca.
1255
01:57:11,693 --> 01:57:13,293
No, no tenemos noticias.
1256
01:57:13,933 --> 01:57:17,613
- ¿Llamaste al hospital?
- Ella no está allí.
1257
01:57:17,773 --> 01:57:20,013
Por lo tanto, sin duda, ella no hizo nada.
1258
01:57:20,173 --> 01:57:22,933
Tenemos que hacer algo.
Voy para allá.
1259
01:57:23,093 --> 01:57:25,173
- No nos interesa.
- ¿Ah, no?
1260
01:58:45,693 --> 01:58:47,413
Desconocido...
1261
01:59:01,613 --> 01:59:02,893
¿Es usted Jacques?
1262
01:59:06,173 --> 01:59:07,173
¿Dónde está Ana?
1263
01:59:08,453 --> 01:59:09,933
¿Sabes dónde?
1264
01:59:13,573 --> 01:59:15,493
Ella me pidió que le diera ésto.
1265
01:59:17,293 --> 01:59:18,933
NO ABRIR
1266
01:59:49,133 --> 01:59:50,453
¿Me escuchas?
1267
01:59:51,133 --> 01:59:52,373
Dime algo.
1268
02:00:21,893 --> 02:00:24,373
AMOR
1269
02:01:13,253 --> 02:01:15,453
Señorita, mantenga los ojos abiertos.
1270
02:01:16,013 --> 02:01:17,213
¡Señorita!
1271
02:01:17,373 --> 02:01:19,893
- Mantenga los ojos abiertos.
- El pulso está débil.
1272
02:01:23,013 --> 02:01:24,493
Presión arterial: 70/40.
1273
02:01:24,653 --> 02:01:26,293
Frecuencia cardíaca: 130.
1274
02:01:26,733 --> 02:01:28,333
Está consciente.
1275
02:01:47,773 --> 02:01:49,893
- Desaturación.
- Los miembros están fríos.
1276
02:01:50,213 --> 02:01:51,773
Yo todavía tengo pulso.
1277
02:01:51,933 --> 02:01:54,413
- La presión sanguínea está cayendo.
- Se está sacando el tubo.
1278
02:01:55,813 --> 02:01:58,533
- Bradicardia.
- No tengo pulso.
1279
02:01:58,693 --> 02:02:00,213
Quédese despierta, señorita.
1280
02:02:11,333 --> 02:02:12,493
Hacia atrás.
1281
02:02:13,613 --> 02:02:14,733
Listo.
1282
02:02:14,893 --> 02:02:16,293
Tres, dos, uno...
1283
02:02:17,253 --> 02:02:18,733
Carga hasta 300 julios.
1284
02:02:18,893 --> 02:02:20,053
Cargando...
1285
02:02:20,213 --> 02:02:21,619
Cargado.
1286
02:03:09,693 --> 02:03:11,413
La necesitaba.
1287
02:03:19,613 --> 02:03:21,533
¿Él le dio aquel paño?
1288
02:03:24,653 --> 02:03:26,333
Era sólo un símbolo.
1289
02:03:28,093 --> 02:03:29,493
¿Quién es ese invitado?
1290
02:03:29,933 --> 02:03:31,253
¿Un charlatán?
1291
02:03:33,373 --> 02:03:35,253
Alguien que perdió el camino.
1292
02:03:44,693 --> 02:03:46,653
Yo también me perdí.
1293
02:03:57,373 --> 02:03:58,933
¿Entonces, ella mintió?
1294
02:04:01,733 --> 02:04:03,453
Yo no decido eso.
1295
02:04:06,533 --> 02:04:07,893
¿Pero lo sabe?
1296
02:04:10,493 --> 02:04:11,693
Todavía no.
1297
02:04:15,853 --> 02:04:20,933
CAPÍTULO 6: Meriem...
1298
02:04:27,253 --> 02:04:28,533
Monseñor,
1299
02:04:28,933 --> 02:04:31,773
aquí están los
hallazgos de la investigación...
1300
02:04:31,933 --> 02:04:33,893
para la cuál usted me dejó cooperar.
1301
02:04:35,493 --> 02:04:38,413
Contiene los interrogatorios,
testimonios e informes...
1302
02:04:38,573 --> 02:04:41,453
de los especialistas con
quienes hice la investigación...
1303
02:04:41,613 --> 02:04:43,813
sobre las supuestas apariciones.
1304
02:04:46,093 --> 02:04:48,813
Ahora, cabe que usted
saque una conclusión.
1305
02:04:52,133 --> 02:04:55,133
Pienso en ella,
en aquellos que la amaban...
1306
02:04:57,733 --> 02:05:00,373
y en aquellos que quieren
creer en el milagro.
1307
02:05:04,693 --> 02:05:06,933
Pienso en lo que ella
significó para mi.
1308
02:05:07,060 --> 02:05:08,067
Para nosotros.
1309
02:05:13,333 --> 02:05:15,453
Ella se llevó el secreto a la tumba.
1310
02:05:19,253 --> 02:05:21,053
Volveré a casa, ahora,
1311
02:05:21,293 --> 02:05:25,133
vuelvo con mi familia, mi
vida diaria y mi trabajo.
1312
02:05:28,013 --> 02:05:30,413
Gracias por
confiarme ésta tarea.
1313
02:05:31,013 --> 02:05:33,293
Levantó cuestiones inesperadas para mi.
1314
02:05:35,253 --> 02:05:37,133
Y no sé todas las respuestas.
1315
02:05:40,973 --> 02:05:43,293
Pienso en la historia sobre ese ángel...
1316
02:05:43,453 --> 02:05:47,893
que una joven Virgen vino a decir que
estaba embarazada del hijo de Dios.
1317
02:05:50,613 --> 02:05:53,013
Pienso en mi amigo,
que también está muerto,
1318
02:05:53,173 --> 02:05:56,813
aquel fotógrafo que siempre
buscó evidencias visibles,
1319
02:05:57,933 --> 02:05:59,573
imágenes de la verdad...
1320
02:06:02,173 --> 02:06:03,213
¿Qué verdad?
1321
02:06:03,613 --> 02:06:05,013
¿Qué imágenes?
1322
02:06:09,173 --> 02:06:11,413
La verdad puede estar
siempre en otro lugar.
1323
02:06:16,653 --> 02:06:19,293
¿Cómo podemos creer
en lo que no vemos?
1324
02:06:24,853 --> 02:06:27,693
Ya había visto muchas
cosas en la Tierra...
1325
02:06:28,093 --> 02:06:31,333
pero, con Anna, descubrí un
mundo que no conocía.
1326
02:06:39,093 --> 02:06:41,813
Y ahora sé que las almas
tienen su propio mundo.
1327
02:06:44,053 --> 02:06:45,973
Y no sabía nada sobre ese mundo.
1328
02:06:51,613 --> 02:06:53,493
Permanezco, monseñor,
1329
02:06:53,893 --> 02:06:56,013
con una gran estima,
1330
02:06:57,733 --> 02:06:59,253
Jacques Mayano.
1331
02:08:19,876 --> 02:08:21,133
Buenos días.
1332
02:08:21,973 --> 02:08:23,173
¿Puedo ayudarle?
1333
02:09:03,333 --> 02:09:05,173
Ella me dio las cartas.
1334
02:09:07,853 --> 02:09:09,533
Anna no vio nada.
1335
02:09:12,213 --> 02:09:13,653
Fuiste tú.
1336
02:09:16,893 --> 02:09:18,813
Fuiste la única que gritó.
1337
02:09:21,773 --> 02:09:23,813
Grité porque tenía miedo.
1338
02:09:27,613 --> 02:09:29,013
No lo sé...
1339
02:09:30,293 --> 02:09:31,933
Fue demasiado para mi.
1340
02:09:32,813 --> 02:09:34,693
Nadie me hubiera creído.
1341
02:09:36,413 --> 02:09:37,493
Quería irme.
1342
02:09:38,053 --> 02:09:39,453
Tener un hijo.
1343
02:09:42,973 --> 02:09:44,693
No quería ser prisionera de eso.
1344
02:09:46,693 --> 02:09:48,733
Entonces, Anna se sacrificó.
1345
02:09:52,493 --> 02:09:54,213
Ella lo hizo para salvarme,
1346
02:09:54,733 --> 02:09:56,533
para que yo pudiera vivir.
1347
02:10:00,733 --> 02:10:02,293
Era mi amiga.
1348
02:10:08,093 --> 02:10:09,413
¿Usted me cree?
1349
02:10:13,093 --> 02:10:14,453
No lo sé.
1350
02:10:18,933 --> 02:10:21,493
Yo estaba allí cuando su
amigo quitó la foto.
1351
02:10:21,733 --> 02:10:23,093
Con la chica.
1352
02:10:24,893 --> 02:10:26,573
Me acuerdo de él.
1353
02:10:28,013 --> 02:10:29,493
Me acuerdo de él.
1354
02:10:31,493 --> 02:10:32,573
Él no tenía miedo.
1355
02:10:35,533 --> 02:10:38,693
- ¿Se acuerda dónde está la Iglesia?
- No es una Iglesia.
1356
02:10:39,853 --> 02:10:41,453
Es un monasterio.
1357
02:10:42,373 --> 02:10:43,973
Ellos lo destruyeron.
1358
02:10:51,053 --> 02:10:52,173
Usted está lejos.
1359
02:10:56,373 --> 02:10:58,053
Tiene que atravesar la frontera.
1360
02:10:58,413 --> 02:10:59,853
Es peligroso.
1361
02:11:00,013 --> 02:11:01,053
Voy a ver.
1362
02:13:31,054 --> 02:13:39,054
Www.SubAdictos.Net...
102438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.