All language subtitles for L apparition 2018 WEB-DL Sonata Premiere

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,412 --> 00:00:25,412 Www.SubAdictos.Net presenta: 2 00:00:25,413 --> 00:00:30,413 Una traducción de Fanny. 3 00:00:30,414 --> 00:00:34,414 Corrección de Fernando355. 4 00:00:46,013 --> 00:00:50,493 LA APARICIÓN 5 00:01:32,333 --> 00:01:34,653 Tarjeta de memoria... 6 00:03:24,533 --> 00:03:28,743 CAPÍTULO 1: ROMA. 7 00:03:28,753 --> 00:03:30,713 "Traer pruebas de vuelta." 8 00:03:32,267 --> 00:03:36,107 Christophe dice con frecuencia: "Quiero traer evidencias de vuelta." 9 00:03:36,133 --> 00:03:37,453 Imágenes... 10 00:03:37,813 --> 00:03:39,653 Imágenes de injusticia, 11 00:03:39,813 --> 00:03:42,613 de violencia y de locura de este mundo. 12 00:03:43,213 --> 00:03:45,333 Él ya no está entre nosotros... 13 00:03:45,493 --> 00:03:49,573 pero permanece en nuestras mentes, gracias a las fotos que ustedes ven aquí. 14 00:03:52,373 --> 00:03:56,493 Piense en su amigo Jacques, con quién trabajó tanto tiempo. 15 00:03:58,133 --> 00:04:01,293 Ellos juntos cubrieron un gran número de conflictos. 16 00:04:01,893 --> 00:04:02,933 En Sudán, 17 00:04:03,333 --> 00:04:05,253 en el Líbano, en Yugoslavia... 18 00:04:06,053 --> 00:04:10,493 Jacques estaba cerca de Christophe en el momento de la explosión. 19 00:04:12,013 --> 00:04:13,133 15 años juntos... 20 00:04:14,093 --> 00:04:17,133 Tienes amigos allí abajo que quieren verte. 21 00:04:22,733 --> 00:04:25,173 No tendría que haberlo dejado ir solo. 22 00:04:27,053 --> 00:04:28,573 Él no estaba solo. 23 00:04:30,733 --> 00:04:34,133 Fue la primera vez que no estábamos juntos. 24 00:05:16,293 --> 00:05:17,653 Siéntese. 25 00:05:22,213 --> 00:05:24,053 ¿Puedo volver a trabajar? 26 00:05:26,893 --> 00:05:29,133 ¿Por qué rehusa en buscar ayuda? 27 00:05:30,213 --> 00:05:32,613 Eso le vendría bien para su autoestima. 28 00:05:32,773 --> 00:05:35,573 Sólo quiero saber si puedo volver a trabajar. 29 00:05:36,493 --> 00:05:37,973 Debe descansar. 30 00:05:41,133 --> 00:05:44,173 Su mujer está preocupada porque no sale de casa. 31 00:05:47,333 --> 00:05:48,933 ¿Todavía tiene miedo? 32 00:06:31,533 --> 00:06:33,253 ¿Hablo con Jacques Mayano? 33 00:06:33,733 --> 00:06:34,853 Sí, está hablando con él. 34 00:06:35,013 --> 00:06:37,213 ¿El periodista de Ouest-France? 35 00:06:37,373 --> 00:06:39,373 Sí, soy yo. ¿Con quién hablo? 36 00:06:39,533 --> 00:06:43,133 Hablo en nombre del Monseñor Vassilis, obispo de Valence... 37 00:06:43,293 --> 00:06:46,573 y miembro de la Congregación para la Doctrina de la Fe. 38 00:06:47,733 --> 00:06:49,293 ¿Qué quiere de mi? 39 00:06:50,053 --> 00:06:55,053 Le gustaría conocerlo para hablar sobre un asunto confidencial. 40 00:06:56,093 --> 00:06:57,813 ¿Qué quiere decir con confidencial? 41 00:06:57,973 --> 00:07:01,613 Un asunto un tanto delicado. Quiere decírselo personalmente. 42 00:07:01,773 --> 00:07:04,293 Le pide que venga a Roma. 43 00:07:04,453 --> 00:07:07,093 Claro que le reembolsaremos todos los gastos. 44 00:07:07,293 --> 00:07:09,653 Discúlpeme, ¿pero por qué yo? 45 00:07:09,813 --> 00:07:14,853 El monseñor conoce muy bien su trabajo. Él se lo explicará todo. 46 00:07:15,213 --> 00:07:16,693 ¿No puede hacerlo ahora? 47 00:07:16,853 --> 00:07:19,813 Lamentablemente, no tengo permiso para hacer eso. 48 00:07:19,973 --> 00:07:22,173 Monseñor quiere contárselo personalmente. 49 00:07:22,333 --> 00:07:25,413 Como le dije, es un asunto muy confidencial. 50 00:07:25,573 --> 00:07:27,693 ¿Puede repetirme el nombre de él otra vez? 51 00:07:33,893 --> 00:07:37,653 Biografía Nombre: André Vassilis... 52 00:07:37,813 --> 00:07:40,253 Obispo de la Iglesia Católica... 53 00:07:40,413 --> 00:07:44,493 Alcalde de la Congregación para la Doctrina de la Fe. 54 00:09:31,813 --> 00:09:32,933 Entre. 55 00:09:34,373 --> 00:09:35,373 Entre, entre. 56 00:09:37,893 --> 00:09:40,493 Gracias por haber venido, señor. 57 00:09:40,653 --> 00:09:42,333 Siéntese, por favor. 58 00:09:48,733 --> 00:09:51,853 - ¿Le ofrecieron algo para beber? - Sí. 59 00:09:54,253 --> 00:09:56,093 ¿Ya estuvo en el Vaticano antes? 60 00:09:56,253 --> 00:09:58,213 No. Es la primera vez. 61 00:09:59,653 --> 00:10:01,093 Toda ésta riqueza... 62 00:10:02,133 --> 00:10:06,853 Tan diferente al hombre descalzo que declaró pobreza, ¿verdad? 63 00:10:08,693 --> 00:10:09,973 Sin duda. 64 00:10:10,453 --> 00:10:11,853 ¿Cómo está su oído? 65 00:10:13,293 --> 00:10:15,573 Está bien. Voy mejor. Gracias. 66 00:10:17,413 --> 00:10:21,413 Sé lo que le sucedió a su amigo y quiero expresarle mis condolencias. 67 00:10:22,893 --> 00:10:24,973 Conocía bien su trabajo. 68 00:10:25,493 --> 00:10:29,533 Le había escrito una carta para expresarle mi admiración, 69 00:10:29,693 --> 00:10:32,493 y él envió de vuelta una copia de una fotografía. 70 00:10:32,653 --> 00:10:34,053 Allí está. 71 00:10:41,533 --> 00:10:42,693 Entonces... 72 00:10:43,013 --> 00:10:45,373 Aquí tenemos... 73 00:10:46,613 --> 00:10:48,293 varios artículos suyos. 74 00:10:48,453 --> 00:10:51,853 Ya conocía varios de ellos, que había leído en internet. 75 00:10:52,653 --> 00:10:54,573 Además, usted escribe muy bien. 76 00:10:54,733 --> 00:10:59,133 Disculpe, ¿pero por qué me invitó a venir? ¿Quiere que escriba algo para usted? 77 00:11:07,253 --> 00:11:09,733 ¿Tuvo una educación religiosa? 78 00:11:10,493 --> 00:11:12,853 Hice la primera comunión. 79 00:11:15,333 --> 00:11:16,893 ¿Usted es religioso? 80 00:11:17,413 --> 00:11:18,933 No. 81 00:11:19,373 --> 00:11:21,573 Creo que puede existir algo... 82 00:11:22,493 --> 00:11:24,493 pero no frecuento la iglesia. 83 00:11:27,053 --> 00:11:29,533 ¿Sabe lo que es una investigación canónica? 84 00:11:30,613 --> 00:11:33,013 Una investigación para canonización. 85 00:11:33,373 --> 00:11:37,373 Es un equipo de investigación designado por la iglesia... 86 00:11:37,533 --> 00:11:40,373 para realizar investigaciones de un caso específico, 87 00:11:40,533 --> 00:11:43,253 con una cura milagrosa, 88 00:11:43,413 --> 00:11:46,813 una aparición o un evento sobrenatural. 89 00:11:51,253 --> 00:11:53,373 ¿Qué es un evento sobrenatural? 90 00:11:55,733 --> 00:11:58,293 Hemos recogido varios documentos. 91 00:11:59,853 --> 00:12:01,813 Le van a interesar. 92 00:12:05,846 --> 00:12:06,883 Mire... 93 00:12:07,973 --> 00:12:10,133 Exactamente hace dos años... 94 00:12:10,293 --> 00:12:16,053 una joven de 16 años afirmó que presenció una aparición... 95 00:12:16,213 --> 00:12:19,813 cerca de Carbarat, en el sudeste de Francia. 96 00:12:21,253 --> 00:12:22,733 ¿Qué tipo de aparición? 97 00:12:23,453 --> 00:12:25,413 Una aparición de la Virgen María. 98 00:12:28,333 --> 00:12:29,773 En la mayoría de los casos... 99 00:12:30,173 --> 00:12:34,413 esas cosas se resuelven automáticamente gracias a la intervención de un padre... 100 00:12:34,733 --> 00:12:37,413 o un buen psiquiatra. 101 00:12:37,573 --> 00:12:42,293 Pero, a veces, se expande y los peregrinos van al lugar de la aparición. 102 00:12:42,453 --> 00:12:45,173 O mejor dicho, al supuesto lugar de la aparición. 103 00:12:45,333 --> 00:12:47,893 Es eso exactamente lo que está sucediendo ahora. 104 00:12:48,053 --> 00:12:52,013 Las autoridades están preocupadas con la perturbación del orden público. 105 00:12:54,253 --> 00:12:56,693 La joven se llama Anna. 106 00:12:56,853 --> 00:13:01,413 Tras sus visiones, está muy protegida por el padre. 107 00:13:01,573 --> 00:13:04,653 Un franciscano que ignora nuestras peticiones. 108 00:13:05,333 --> 00:13:06,893 El Padre Borrodine. 109 00:13:07,693 --> 00:13:10,813 Se negó a entregar una supuesta reliquia... 110 00:13:10,973 --> 00:13:12,933 que queremos analizar. 111 00:13:14,213 --> 00:13:18,133 Un paño ensangrentado que la Virgen María habría dejado atrás. 112 00:13:18,293 --> 00:13:21,373 Quieren hasta construir una nueva iglesia allí. 113 00:13:22,173 --> 00:13:25,533 En resumen, la situación se está volviendo cada vez más preocupante. 114 00:13:28,813 --> 00:13:31,293 Discúlpeme, pero esto no es para mi. 115 00:13:31,453 --> 00:13:33,653 No tengo ni idea de como podría ayudar. 116 00:13:33,813 --> 00:13:36,293 Sólo necesita hacer una investigación de campo. 117 00:13:36,533 --> 00:13:40,773 Recopilando datos que confirmen o invaliden la aparición. 118 00:13:41,133 --> 00:13:42,613 Será bien pagado. 119 00:13:42,853 --> 00:13:45,886 Y tendrá total libertad de investigación. 120 00:13:46,013 --> 00:13:47,389 CERTIFICADO DE BAUTISMO 121 00:13:49,093 --> 00:13:50,293 Eso es todo. 122 00:13:56,853 --> 00:13:58,973 Cruzaremos el sótano. Es más rápido. 123 00:14:01,973 --> 00:14:05,573 ¿Podría ser tan amable de darme su teléfono, por favor? 124 00:14:07,813 --> 00:14:11,093 - Está desconectado. - Nuestro reglamento lo exige. 125 00:14:18,333 --> 00:14:21,853 Estamos ahora debajo del patio por donde entramos. 126 00:14:38,253 --> 00:14:42,533 A partir del final del siglo XIX, en ocasiones, obtuvimos fotografías. 127 00:14:45,733 --> 00:14:48,333 Y más tarde también grabamos sonidos y películas. 128 00:14:52,333 --> 00:14:54,733 Él se disculpa por no hablar francés. 129 00:15:00,653 --> 00:15:03,973 Ésta lista son apariciones recogidas por la iglesia. 130 00:15:04,133 --> 00:15:05,213 ARCHIVO 131 00:15:05,373 --> 00:15:08,413 LOCAL - PAÍS - FECHA DE LA APARICIÓN - PERSONA - FECHA DE RECONOCIMIENTO 132 00:15:12,173 --> 00:15:15,773 Para cada incidente hay un archivo con el interrogatorio... 133 00:15:15,933 --> 00:15:18,453 de la persona y posibles testigos. 134 00:15:31,773 --> 00:15:36,253 Entre 1961 y 1965, cuatro jóvenes habrían visto apariciones... 135 00:15:36,413 --> 00:15:37,893 en Garabandal, en España. 136 00:15:41,893 --> 00:15:45,293 En pocos meses, el lugar atrajo cientos de miles de peregrinos. 137 00:15:48,053 --> 00:15:51,453 Las jóvenes fueron interrogadas, fotografiadas y grabadas. 138 00:16:21,493 --> 00:16:23,973 Pero las apariciones no fueron reconocidas. 139 00:16:25,213 --> 00:16:29,173 Se sospechaba que era un engaño. Las opiniones están todavía divididas. 140 00:16:30,653 --> 00:16:33,893 Después de años de investigación, el Obispo de Santander creyó... 141 00:16:34,053 --> 00:16:35,773 que la naturaleza sobrenatural... 142 00:16:35,933 --> 00:16:39,253 del fenómeno en Garabandal no puede ser probado. 143 00:16:40,973 --> 00:16:43,373 ¿Fue todo una farsa? 144 00:16:44,733 --> 00:16:49,333 Digamos que la iglesia no ha reconocido... 145 00:16:49,493 --> 00:16:52,293 la naturaleza sobrenatural de las apariciones. 146 00:16:58,013 --> 00:17:00,253 Éste es un documento muy extraño: 147 00:17:00,413 --> 00:17:03,813 una aparición oficialmente reconocida por la iglesia. 148 00:17:03,973 --> 00:17:07,053 Pregúntele si puedo ver un caso reciente. 149 00:17:07,213 --> 00:17:08,573 Entiendo. 150 00:17:11,333 --> 00:17:13,173 L'Ile-Bouchard, en Francia. 151 00:17:15,893 --> 00:17:17,813 Jacqueline Aubry, una santa. 152 00:17:22,413 --> 00:17:25,453 Puede encontrar entrevistas con ella en internet, 153 00:17:25,613 --> 00:17:29,773 en las que habla con detalles sobre las apariciones. 154 00:17:31,813 --> 00:17:34,453 Yo la conocí a finales de los años noventa. 155 00:17:35,213 --> 00:17:37,053 Murió en 2016. 156 00:17:37,213 --> 00:17:39,453 - ¿Habló con ella? - Sí varias veces. 157 00:17:39,613 --> 00:17:42,853 Y en 2001 el arzobispo de Tours oficialmente... 158 00:17:43,013 --> 00:17:45,133 autorizó a los peregrinos visitar el lugar. 159 00:17:47,253 --> 00:17:49,693 La apariciones de L'Ile-Bouchard... 160 00:17:49,853 --> 00:17:53,093 ¿Entonces, puede ser considerado oficialmente reconocido? 161 00:17:53,253 --> 00:17:57,533 No la verdad, pero puede ser un primer paso para el reconocimiento de las apariciones. 162 00:17:59,013 --> 00:18:01,853 Aqui tiene un relato sobre el incidente. 163 00:18:04,093 --> 00:18:05,853 - No toque, por favor. - Perdón. 164 00:18:08,173 --> 00:18:10,173 Son muy valiosos. 165 00:18:13,613 --> 00:18:15,453 "Vi a la Santísima Virgen María... 166 00:18:15,613 --> 00:18:17,013 y un Ángel... 167 00:18:17,213 --> 00:18:18,933 y ella sonrió a Jeanne. 168 00:18:19,093 --> 00:18:22,933 Yo estaba allí con Nicole, Jeanne, Laura y Sergine, 169 00:18:23,813 --> 00:18:26,053 pero Sergine no la vio." 170 00:18:32,533 --> 00:18:35,933 Él puede mostrarle archivos sobre curas en Lourdes. 171 00:18:36,893 --> 00:18:40,293 69 curas fueron oficialmente reconocidas como milagrosas. 172 00:18:41,133 --> 00:18:43,493 El caso más reciente fue en 1989. 173 00:18:44,213 --> 00:18:45,813 Sra Danila Castelli. 174 00:18:49,893 --> 00:18:51,933 - Café, gracias. - ¿Usted quiere también? 175 00:18:52,133 --> 00:18:54,813 Los incidentes que el obispo tuvo... 176 00:18:54,973 --> 00:18:56,453 ¿Qué opina usted sobre eso? 177 00:18:58,733 --> 00:19:01,693 No sé que incidentes tuvo. 178 00:19:06,653 --> 00:19:09,013 ¿Cree que todavía existen muchos creyentes? 179 00:19:09,173 --> 00:19:12,693 ¿Que creen en apariciones maravillosas y milagros? 180 00:19:13,053 --> 00:19:16,373 La iglesia prefiere perder un fenómeno que parece ser verdad... 181 00:19:16,533 --> 00:19:18,973 que etiquetar un engaño como verdadero. 182 00:19:20,453 --> 00:19:25,333 ¿Existen historias en esos archivos que ellos prefieren olvidar? 183 00:19:26,693 --> 00:19:28,173 ¿Es posible? 184 00:19:28,813 --> 00:19:31,013 Todo es posible. Todo. 185 00:19:40,453 --> 00:19:43,093 Con los mejores deseos de Monsenhor Vassilis... 186 00:19:43,253 --> 00:19:44,493 Una señal en el cielo... 187 00:19:44,693 --> 00:19:46,653 ¿Las apariciones de la Virgen? 188 00:19:49,933 --> 00:19:52,053 ¿María aparecieron en Medjugorje? 189 00:19:58,653 --> 00:20:01,013 Farsantes de Dios... 190 00:20:06,933 --> 00:20:10,613 Capítulo 2: EL MENSAJERO 191 00:21:22,333 --> 00:21:24,733 - Buenos días. Soy Valérie. - Jacques. 192 00:21:24,893 --> 00:21:27,093 - Bienvenido. ¿Tuvo un buen viaje? - Sí. 193 00:21:27,253 --> 00:21:28,813 Vamos hacia allí. 194 00:21:28,973 --> 00:21:30,973 - ¿Trae todas sus cosas? - Sí. 195 00:21:31,693 --> 00:21:34,453 Todavía estamos esperando por un lugar de estacionamento. 196 00:21:34,613 --> 00:21:36,013 Se está poniendo peor. 197 00:21:36,533 --> 00:21:38,373 El resto llegó ayer. 198 00:21:39,573 --> 00:21:43,773 - ¿Dónde puedo alquilar un coche? - No es tan sencillo. No organizamos eso. 199 00:21:44,213 --> 00:21:47,093 ¿Escuchó la campana? Son para Anna todos los días. 200 00:21:47,893 --> 00:21:49,773 El monasterio está en las proximidades. 201 00:21:58,800 --> 00:21:59,806 Aquí estamos. 202 00:21:59,933 --> 00:22:02,613 Ésto era una empresa de transporte de camiones. 203 00:22:02,773 --> 00:22:06,053 El Ayuntamiento hizo un espacio para nosotros. 204 00:22:07,413 --> 00:22:09,413 Un minuto, chicos. 205 00:22:09,733 --> 00:22:11,333 Él es el Sr. Mayano. 206 00:22:11,493 --> 00:22:13,533 Bienvenido, soy el reverendo Ezeradot. 207 00:22:14,293 --> 00:22:16,973 La doctora De Villeneuve, nuestra psiquiatra. 208 00:22:17,413 --> 00:22:19,133 Stephane Mornay, teólogo. 209 00:22:19,293 --> 00:22:21,093 ¿Le gustaría un café o un té? 210 00:22:21,253 --> 00:22:22,413 Café, por favor. 211 00:22:22,573 --> 00:22:25,613 Y, finalmente, nuestro querido Gallois, representante de la diócesis. 212 00:22:26,653 --> 00:22:28,773 Estoy ansioso por trabajar con usted. 213 00:22:28,933 --> 00:22:33,293 Tenemos una monja como taquígrafa y Paul-Eric graba las conversaciones. 214 00:22:33,453 --> 00:22:35,853 - ¿Va a grabarla? - Si ella está de acuerdo. 215 00:22:36,733 --> 00:22:37,893 ¿Ella lo decide? 216 00:22:38,053 --> 00:22:41,333 No podemos llamar a la policía si ellos no cooperan. 217 00:22:41,853 --> 00:22:43,653 Mire, aquí está. 218 00:22:44,013 --> 00:22:46,333 ¿Le parece bien ésta oficina que nos dieron? 219 00:22:46,493 --> 00:22:48,093 Bien. Gracias. 220 00:22:49,173 --> 00:22:53,493 Comuníquenos sobre sus reportajes. Espero podamos discutirlos. 221 00:22:53,653 --> 00:22:54,853 Por favor. 222 00:22:55,093 --> 00:22:56,813 Aquí tiene una cafetera... 223 00:22:56,973 --> 00:23:00,053 y abajo tenemos una cocina, con horno microondas, nevera, estufa... 224 00:23:01,053 --> 00:23:02,933 - Dejaré que se organice. - Gracias. 225 00:23:08,253 --> 00:23:12,533 La aparición habría sucedido en el nordeste de la ciudad. 226 00:23:12,693 --> 00:23:15,013 Está todo en el apéndice del mapa. 227 00:23:17,413 --> 00:23:20,413 - ¿Es un lugar público? - Ese es el problema. 228 00:23:20,573 --> 00:23:24,053 Está lleno de peregrinos día y noche. Como una pandilla. 229 00:23:24,373 --> 00:23:27,573 Nuestro amigo Stéphane ya formó su opinión. 230 00:23:27,733 --> 00:23:32,053 En mi última visita a Medjugorje, fui golpeado por piedras. 231 00:23:33,293 --> 00:23:37,133 Yo se lo conté, doctor. Estaba allí con una monja loca. 232 00:23:37,773 --> 00:23:40,253 Su nombre era la hermana Bara o hermana Mara. 233 00:23:40,413 --> 00:23:42,853 Esa es una ciudad en ex-Yuguslavia... 234 00:23:43,013 --> 00:23:46,173 donde las apariciones suceden desde los años 80. 235 00:23:46,333 --> 00:23:49,773 Todos nosotros estuvimos en ese caso antes. 236 00:23:49,933 --> 00:23:53,893 Allí construyeron iglesias, hoteles y carreteras. 237 00:23:54,053 --> 00:23:55,533 Leí sobre eso. 238 00:23:55,693 --> 00:23:57,453 Incluso restaurantes de comida rápida. 239 00:23:57,853 --> 00:24:02,453 - ¿Y ya sabemos quién es el exorcista? - Su nombre está en el archivo. 240 00:24:04,453 --> 00:24:07,253 Disculpe, ¿pero por qué un exorcista? 241 00:24:07,413 --> 00:24:11,493 - ¿Todavía existen? - Sí. Toda diócesis tiene uno. 242 00:24:11,653 --> 00:24:14,213 Él actúa en temas sobrenaturales. 243 00:24:14,373 --> 00:24:16,853 Bueno, supuestas cosas sobrenaturales. 244 00:24:18,173 --> 00:24:21,693 Necesitamos saber con seguridad que no es obra de Satanás. 245 00:24:22,373 --> 00:24:25,053 Y que la vidente es espiritualmente saludable. 246 00:24:26,773 --> 00:24:30,173 - No se preocupe, Jacques. - No estoy preocupado. 247 00:24:30,333 --> 00:24:33,373 He añadido tres preguntas sobre el mensaje... 248 00:24:34,373 --> 00:24:37,253 de la Virgen María, en especial sobre la formulación. 249 00:24:41,013 --> 00:24:44,893 Entonces, haré las preguntas y usted puede interrumpirnos. 250 00:24:45,053 --> 00:24:46,053 Espero que si. 251 00:24:46,213 --> 00:24:47,693 Ella no es Juana de Arco. 252 00:24:55,773 --> 00:24:57,253 Antes de despedirnos, 253 00:24:57,413 --> 00:25:00,653 el monseñor me dio un documento importante para entregarle. 254 00:25:00,813 --> 00:25:02,653 Es sobre los patrones... 255 00:25:02,813 --> 00:25:05,653 para el reconocimiento de las supuestas apariciones. 256 00:25:06,773 --> 00:25:10,053 Le sugiero las lea en voz alta. 257 00:25:15,533 --> 00:25:19,213 "De acuerdo con las normas publicadas en 1978... 258 00:25:19,373 --> 00:25:21,093 por el Santo Oficio, 259 00:25:21,253 --> 00:25:24,613 que más tarde se convirtió a la Congregación para la Doctrina de la fe, 260 00:25:24,773 --> 00:25:28,173 la investigación canónica debe hacer un juramento sobre, uno: 261 00:25:28,333 --> 00:25:31,453 las cualidades personales de la persona que vio, 262 00:25:31,613 --> 00:25:33,613 su estado mental, 263 00:25:33,773 --> 00:25:37,253 su sinceridad y solvencia, 264 00:25:37,413 --> 00:25:40,773 su honestidad y obediencia habitual... 265 00:25:40,933 --> 00:25:42,813 a los postulados de la iglesia. 266 00:25:42,973 --> 00:25:46,133 Dos: sobre la revelación del mensaje, 267 00:25:46,293 --> 00:25:51,947 la doctrina teológica debe ser verdadera y no puede contener errores. 268 00:25:52,074 --> 00:25:53,091 Tres: 269 00:25:53,218 --> 00:25:58,173 la comisión debe asegurarse de que el hombre o la mujer es piadoso, 270 00:25:58,933 --> 00:26:02,053 con consecuencias espirituales abundantes y constantes, 271 00:26:02,213 --> 00:26:07,053 como conversaciones establecidas o actos de caridad". 272 00:26:07,653 --> 00:26:08,693 Eso es todo. 273 00:26:09,453 --> 00:26:12,533 Pondremos nuestro trabajo en manos de Dios. 274 00:26:21,453 --> 00:26:23,813 La gente llegará otra vez ésta noche. 275 00:26:23,973 --> 00:26:27,093 - Los vi en las afueras de la ciudad. - Están en todos los sitios. 276 00:26:27,253 --> 00:26:29,293 Mira como están agobiados. 277 00:26:42,293 --> 00:26:44,693 Venga, hay una segunda entrada a la derecha. 278 00:27:14,853 --> 00:27:17,373 Queridos hermanos y hermanas, Anna está con nosotros. 279 00:27:18,733 --> 00:27:20,453 Oremos al Señor. 280 00:28:58,653 --> 00:29:03,013 Hermanos y hermanas, qué maravilloso es que estén aquí un gran número. 281 00:29:03,933 --> 00:29:05,213 Anna está con nosotros. 282 00:29:09,013 --> 00:29:11,133 Demos gracias a la Virgen María. 283 00:29:23,093 --> 00:29:24,653 Usted no tiene nada que buscar aquí. 284 00:29:24,813 --> 00:29:26,653 ¿Usted rechaza a la gente cristiana? 285 00:29:27,293 --> 00:29:28,733 ¿Qué es ésto ahora? 286 00:29:28,893 --> 00:29:30,653 Sé quien eres. 287 00:29:30,813 --> 00:29:32,293 Déjenos en paz. 288 00:29:32,453 --> 00:29:34,933 - Los cristianos no rechazan a nadie. - Váyase. 289 00:29:36,813 --> 00:29:38,853 Los cristianos no rechazan a nadie. 290 00:29:42,493 --> 00:29:44,413 BIENVENIDO 291 00:29:54,613 --> 00:29:57,453 La Virgen María tenía un mensaje de amor... 292 00:29:57,613 --> 00:29:59,853 porque sólo el amor puede salvarnos. 293 00:30:00,213 --> 00:30:02,613 Hoy quiero saludar a todas las personas... 294 00:30:02,773 --> 00:30:05,893 que vienen de lejos y esperan mucho de nosotros. 295 00:30:06,573 --> 00:30:10,653 Personas de países que sufren con la guerra y la pobreza. 296 00:30:12,533 --> 00:30:16,053 También pienso en aquellos que no nos alcanzaron. 297 00:30:17,053 --> 00:30:19,053 Quién fue dejado atrás en el camino. 298 00:30:19,213 --> 00:30:20,773 Quién murió. 299 00:30:24,213 --> 00:30:26,533 Ellos también están a nuestro lado para siempre. 300 00:30:26,773 --> 00:30:28,973 Oremos por ellos. 301 00:31:19,493 --> 00:31:22,213 Buenos días. ¿Podría hablar con usted? 302 00:31:24,373 --> 00:31:26,133 Sé por qué está usted aqui. 303 00:31:27,333 --> 00:31:28,693 Venga. 304 00:31:31,733 --> 00:31:33,933 Hola, ¿me escuchas? Te escucho mal. 305 00:31:34,341 --> 00:31:35,486 Sí. 306 00:31:35,613 --> 00:31:37,273 Un sitio de noticias en inglés... 307 00:31:37,274 --> 00:31:40,374 quiere hablar contigo porque quieren escribir un artículo... 308 00:31:40,573 --> 00:31:42,893 sobre periodistas de la guerra heridos. 309 00:31:43,053 --> 00:31:45,893 Dile que no acepto, que estoy de baja médica. 310 00:31:46,053 --> 00:31:47,933 Le digo eso a todos. 311 00:31:50,293 --> 00:31:52,373 ¿Cómo están tus colegas? 312 00:31:53,013 --> 00:31:55,693 Ellos sólo hablan sobre exorcismos, apariciones, 313 00:31:55,853 --> 00:31:57,773 todo el día. 314 00:32:00,093 --> 00:32:01,973 ¿Pero tú estás bien, no? 315 00:32:02,133 --> 00:32:03,253 Sí. 316 00:32:05,213 --> 00:32:07,573 ¿Ya pusiste el cartón en la ventana? 317 00:32:09,573 --> 00:32:11,173 No, todavía no. 318 00:32:15,333 --> 00:32:17,693 Perdona, tengo que repasar mis preguntas. 319 00:32:18,533 --> 00:32:19,813 Cuídate. 320 00:32:43,533 --> 00:32:44,773 ¿Entonces? 321 00:32:48,853 --> 00:32:51,653 Anna, todavía puedes cambiar de idea. 322 00:32:52,733 --> 00:32:54,213 Estoy lista. 323 00:32:57,453 --> 00:33:00,613 Bien. Vamos, entonces. 324 00:33:28,253 --> 00:33:30,613 No te preocupes, ellos no pueden hacerte nada. 325 00:33:30,773 --> 00:33:32,333 Gracias, hermana. 326 00:33:47,453 --> 00:33:49,053 ¿Qué es esto? 327 00:33:50,213 --> 00:33:53,133 Las manos de los peregrinos que quieren tocarme. 328 00:34:20,053 --> 00:34:23,333 Éstas grabaciones no pueden, bajo niguna circunstancia, hacerse públicas. 329 00:34:23,493 --> 00:34:26,653 No se preocupe. Todo ésto seguirá siendo confidencial. 330 00:34:28,773 --> 00:34:30,693 Nosotros no tenemos nada que esconder. 331 00:34:33,253 --> 00:34:34,853 Te dejaré sola. 332 00:34:37,293 --> 00:34:38,453 Por aquí. 333 00:34:42,413 --> 00:34:44,173 Esta es la comisión. 334 00:34:44,333 --> 00:34:47,573 - Doctora De Villeneuve, psiquiatra. - Buenos días. 335 00:34:47,733 --> 00:34:50,093 - Stéphane Mornay, teóloga. - Buenos días. 336 00:34:50,253 --> 00:34:53,973 Paul-Eric, hermana Sophie, nuestra mecanógrafa. 337 00:34:54,133 --> 00:34:55,573 Reverendo Gallois. 338 00:34:55,733 --> 00:34:58,773 - Y Jacques Mayano, periodista. - Buenos días. 339 00:34:58,933 --> 00:35:00,352 Por aquí. 340 00:35:01,013 --> 00:35:02,693 - Siéntese. - Gracias. 341 00:35:06,453 --> 00:35:08,813 Gracias por aceptar la invitación. 342 00:35:08,973 --> 00:35:11,573 Es Jacques quien va a dirigir la entrevista. 343 00:35:11,733 --> 00:35:14,853 Nosotros discutimos todas las cuestiones juntos. 344 00:35:15,013 --> 00:35:18,813 Quiero destacar que haremos lo mejor para ti. 345 00:35:22,813 --> 00:35:25,493 Antes de empezar, 346 00:35:25,653 --> 00:35:28,653 coloca tu mano aquí y jura por la Biblia. 347 00:35:29,893 --> 00:35:31,813 No sé si eso está permitido. 348 00:35:31,973 --> 00:35:34,293 No te preocupes, ésto es normal. 349 00:35:38,013 --> 00:35:39,333 Lo juro por la Biblia. 350 00:35:47,133 --> 00:35:49,933 ¿Podrías decir primero quién eres? 351 00:35:51,653 --> 00:35:53,693 Mi nombre es Anna Ferron. 352 00:35:53,853 --> 00:35:58,093 Nací de padres desconocidos el 20 de Enero de 1999 en Lannion. 353 00:35:58,613 --> 00:36:01,373 Soy novicia en el monasterio de la providencia. 354 00:36:04,213 --> 00:36:06,653 ¿Tuviste una educación religiosa? 355 00:36:06,973 --> 00:36:10,453 Fui a la iglesia con la abuela de mi primera familia adoptiva. 356 00:36:10,613 --> 00:36:12,773 Pero, después de su muerte, paré. 357 00:36:13,413 --> 00:36:18,373 Después, tuve que irme a una casa católica porque ellos no podían quedarse conmigo. 358 00:36:18,533 --> 00:36:22,693 ¿La fe estuvo presente en tu infancia? 359 00:36:22,853 --> 00:36:25,853 No. Las familias adoptivas no hablaban sobre eso. 360 00:36:26,453 --> 00:36:29,213 ¿Pensaste en Dios o en la Virgen María? 361 00:36:29,573 --> 00:36:31,933 ¿Hablaste con adultos sobre eso? 362 00:36:32,493 --> 00:36:35,533 Hablé con el padre Borrodine sobre eso. 363 00:36:36,933 --> 00:36:39,293 Cuando sentía alguna cosa. 364 00:36:39,453 --> 00:36:42,613 ¿Me podrías describir lo que sentiste? 365 00:36:44,253 --> 00:36:45,813 Fue como... 366 00:36:48,453 --> 00:36:50,093 Fue como un mensaje. 367 00:36:53,453 --> 00:36:55,613 ¿Cuántos años tenías en aquel momento? 368 00:36:56,213 --> 00:36:57,453 Quince. 369 00:36:58,013 --> 00:36:59,933 ¿Sabías que eran las apariciones? 370 00:37:01,573 --> 00:37:04,493 Conocía la historia de Bernadette de Lourdes. 371 00:37:05,253 --> 00:37:06,973 Como todo el mundo. 372 00:37:07,533 --> 00:37:12,453 ¿Leíste libros sobre eso o viste fotos o películas? 373 00:37:12,613 --> 00:37:15,373 ¿Cómo las apariciones en Fátima, 374 00:37:15,533 --> 00:37:17,573 en Garabandal y Medjugorje? 375 00:37:18,213 --> 00:37:22,893 Oí hablar de peregrinos, pero tarde, y leí sobre eso en internet. 376 00:37:25,173 --> 00:37:29,853 ¿Formaste parte de un culto satánico o algo parecido? 377 00:37:30,653 --> 00:37:32,133 No. Nunca. 378 00:37:35,413 --> 00:37:37,693 Pero creo que el Diablo existe. 379 00:37:38,173 --> 00:37:40,413 Sé de eso, sin duda. El Mal. 380 00:37:44,693 --> 00:37:48,373 ¿Fue el padre Borrodine quién te aconsejó para entrar en el monasterio? 381 00:37:48,533 --> 00:37:51,133 No. No es así como sucedieron las cosas. 382 00:37:51,533 --> 00:37:53,733 Debe venir de dentro. 383 00:37:53,893 --> 00:37:57,413 Yo quería conocer a las hermanas para aprender más sobre ésto. 384 00:38:00,413 --> 00:38:01,613 Y... 385 00:38:03,133 --> 00:38:05,893 Entonces, ocurrió la primera aparición. 386 00:38:11,413 --> 00:38:14,453 La primera vez fue hace dos años, en septiembre. 387 00:38:15,933 --> 00:38:17,973 Llovió todo el día. 388 00:38:18,813 --> 00:38:21,813 Salí a pasear, como muchas veces hago. 389 00:38:23,773 --> 00:38:26,093 - ¿Estabas sola? - Sí. 390 00:38:26,853 --> 00:38:28,213 Hacía frío. 391 00:38:28,373 --> 00:38:30,933 En el primer refugio, vi una luz, 392 00:38:31,293 --> 00:38:33,133 un poco más adelante, en el camino. 393 00:38:33,653 --> 00:38:35,733 ¿Qué significa, una luz? 394 00:38:36,333 --> 00:38:38,253 ¿Puedes describir eso? 395 00:38:40,173 --> 00:38:43,493 Pensé que era el sol que brillaba en el agua, 396 00:38:43,653 --> 00:38:45,373 como después de una tormenta. 397 00:38:49,093 --> 00:38:51,333 ¿A qué distancia estabas? 398 00:38:51,893 --> 00:38:53,253 ¿Puedes indicarlo aquí? 399 00:38:56,918 --> 00:38:57,933 No lo sé. 400 00:39:01,133 --> 00:39:02,333 Aquí, en algún lugar. 401 00:39:05,453 --> 00:39:07,133 ¿La luz eclipsó tu vista? 402 00:39:07,413 --> 00:39:10,413 ¿Miraste hacia otro lado o cerraste los ojos? 403 00:39:12,533 --> 00:39:14,333 Fue una luz suave. 404 00:39:14,493 --> 00:39:16,093 Muy suave. 405 00:39:21,373 --> 00:39:23,293 ¿Pero viste una figura? 406 00:39:26,013 --> 00:39:29,333 Cuando me acerqué más, vi una forma humana. 407 00:39:31,453 --> 00:39:34,533 ¿Crees que era alguien? ¿Alguien que realmente existía? 408 00:39:34,893 --> 00:39:37,293 No. Yo sabía que era otra cosa. 409 00:39:40,053 --> 00:39:41,293 ¿Qué cosa, entonces? 410 00:39:42,973 --> 00:39:44,213 Una mujer. 411 00:39:46,373 --> 00:39:48,013 Una mujer muy hermosa. 412 00:39:49,053 --> 00:39:52,013 Con un velo muy sencillo y una chaqueta de hombreras. 413 00:40:01,893 --> 00:40:03,333 ¿En qué colores? 414 00:40:04,613 --> 00:40:08,013 El vestido era blanco, o de color claro, 415 00:40:08,813 --> 00:40:11,453 y el manto del hombro era azul-celeste. 416 00:40:14,213 --> 00:40:15,493 ¿Y entonces? 417 00:40:17,253 --> 00:40:19,693 Entonces, oí una voz. 418 00:40:20,613 --> 00:40:21,973 Una vocecita. 419 00:40:23,773 --> 00:40:26,213 ¿Fue en francés? 420 00:40:26,373 --> 00:40:27,613 Sí. 421 00:40:28,573 --> 00:40:30,093 Decía: 422 00:40:30,253 --> 00:40:32,213 "No debes tener miedo." 423 00:40:38,653 --> 00:40:40,853 ¿Y respondiste algo? 424 00:40:41,773 --> 00:40:44,053 Yo no dije nada. 425 00:40:46,853 --> 00:40:49,893 ¿Cuál fue el mensaje exacto que ella te dio? 426 00:40:50,133 --> 00:40:52,093 Se exacta. 427 00:40:55,493 --> 00:40:56,933 Ella dijo: 428 00:40:57,933 --> 00:41:00,253 "Yo oigo los gritos del mundo." 429 00:41:03,733 --> 00:41:08,133 Ella me pidió que ayudara a los siguientes a aprender lo que es el sacrificio propio, 430 00:41:08,293 --> 00:41:11,373 para el beneficio de los pobres y de las personas afligidas. 431 00:41:16,093 --> 00:41:19,773 Ella también me pidió construir un lugar para su hijo, 432 00:41:21,293 --> 00:41:23,413 un lugar de hospitalidad y oración. 433 00:41:27,773 --> 00:41:29,613 Continúa, Anna. 434 00:41:32,413 --> 00:41:34,493 No duró mucho tiempo y... 435 00:41:34,973 --> 00:41:36,893 la luz desapareció. 436 00:41:38,333 --> 00:41:41,413 Y, entonces, me quedé sola. Estaba todo silencioso. 437 00:41:45,213 --> 00:41:47,813 Me fui para mi habitación, en casa. 438 00:41:47,973 --> 00:41:49,893 Y no quería hablar con nadie más. 439 00:41:53,653 --> 00:41:55,693 ¿No podías decírselo a tus amigos? 440 00:41:55,853 --> 00:41:57,333 No era posible. 441 00:41:58,213 --> 00:42:00,533 No me habrían creído. 442 00:42:04,293 --> 00:42:07,893 Después de un tiempo, decidí hablarlo con el padre Borrodine. 443 00:42:10,613 --> 00:42:12,773 - ¿Se lo contaste a él? - Sí. 444 00:42:14,333 --> 00:42:15,933 ¿Cuánto tiempo después? 445 00:42:17,373 --> 00:42:19,293 Algunas semanas, un mes después. 446 00:42:22,013 --> 00:42:23,693 ¿Y cómo reaccionó? 447 00:42:25,253 --> 00:42:27,533 Dijo que era una blasfemia. 448 00:42:27,693 --> 00:42:30,133 Me llamó arrogante y egocéntrica. 449 00:42:31,653 --> 00:42:34,693 ¿Cómo reaccionaron los otros a lo que sucedió? 450 00:42:35,093 --> 00:42:36,573 Nadie sabía nada sobre eso. 451 00:42:36,813 --> 00:42:39,413 Lo mantuvimos en secreto durante más de un año. 452 00:42:41,533 --> 00:42:46,093 Solamente después de la segunda aparición la gente empezó a hablar sobre eso. 453 00:43:07,333 --> 00:43:10,253 Hermana Elisabeth, ¿va a tomar el coche? 454 00:43:13,253 --> 00:43:15,093 - Adiós. - Adiós. 455 00:43:33,133 --> 00:43:34,693 No estoy mintiendo. 456 00:43:44,293 --> 00:43:47,013 LUGAR DE LA APARICIÓN DE MARÍA 457 00:45:58,453 --> 00:45:59,693 Diez euros, por favor. 458 00:46:01,813 --> 00:46:03,933 LAS APARICIONES DE CARBARAT 459 00:46:49,373 --> 00:46:53,373 CAPÍTULO 3: ANNA 460 00:47:50,133 --> 00:47:52,453 Buenos días, Jacques Mayano. 461 00:47:52,613 --> 00:47:56,493 Estoy con el comité que está realizando una investigación sobre Carbarat. 462 00:47:57,013 --> 00:47:59,613 Vi que escribió sobre eso. 463 00:47:59,773 --> 00:48:01,293 Me gustaría hablar con usted. 464 00:48:01,453 --> 00:48:03,853 ¿Me devolverá la llamada? Éste es mi número: 465 00:48:04,013 --> 00:48:07,853 06-58680918. 466 00:48:08,573 --> 00:48:10,653 Muchas gracias. Jacques Mayano. 467 00:48:30,213 --> 00:48:31,453 Buenos días. 468 00:48:31,693 --> 00:48:32,733 ¿Cómo te va? 469 00:48:32,893 --> 00:48:35,573 - Bien. ¿Y a usted? - Muy bien, gracias. 470 00:48:35,733 --> 00:48:37,573 Ésto es un regalo para ti. 471 00:48:37,853 --> 00:48:40,933 En nombre de toda la comunidad de la fe de Filadelfia. 472 00:48:41,693 --> 00:48:45,453 Ellos quisieran verte en la vida real, en vez de sólo por internet. 473 00:48:45,613 --> 00:48:47,853 A mi también me gustaría orar con ellos. 474 00:48:48,013 --> 00:48:51,493 ¿Viste los videos que pusimos en la web? 475 00:48:52,453 --> 00:48:54,973 Son reproducidos por muchos sitios web. 476 00:48:57,293 --> 00:48:59,453 Es Benoit quien hace el sonido. 477 00:48:59,613 --> 00:49:01,293 Christophe es el camarógrafo. 478 00:49:03,133 --> 00:49:07,653 Ellos te tienen mucho cariño y respeto. 479 00:49:09,373 --> 00:49:10,413 Bueno, yo haré... 480 00:49:10,573 --> 00:49:12,493 las preguntas en francés... 481 00:49:12,653 --> 00:49:15,653 y tú las respondes en francés. 482 00:49:16,173 --> 00:49:18,973 Serás doblada en varios idiomas, 483 00:49:19,133 --> 00:49:21,453 porque la entrevista quedará en internet... 484 00:49:21,613 --> 00:49:23,253 para un gran número de países. 485 00:49:23,413 --> 00:49:25,733 Hágalo como quiera. Confío en usted. 486 00:49:27,573 --> 00:49:28,893 La cámara está funcionando. 487 00:49:29,493 --> 00:49:30,733 Buenos días, Anna. 488 00:49:31,333 --> 00:49:33,813 Quiero empezar con una pregunta fácil. 489 00:49:34,613 --> 00:49:36,093 ¿Cómo estás? 490 00:49:40,973 --> 00:49:42,333 Bien. 491 00:49:45,613 --> 00:49:50,293 Bueno. Cristianos de todo el mundo vienen a Carbarat para verte. 492 00:49:50,813 --> 00:49:53,533 ¿Qué significa para ti? 493 00:50:04,333 --> 00:50:06,253 Yo no creo en esa reliquia. 494 00:50:06,413 --> 00:50:08,533 La sustancia, la sangre... 495 00:50:08,693 --> 00:50:10,973 - Nunca creí en eso. - ¿Por qué no? 496 00:50:11,493 --> 00:50:14,533 La Virgen María fue siempre un modelo de amor, 497 00:50:14,693 --> 00:50:16,373 suavidad y comprensión. 498 00:50:16,773 --> 00:50:18,853 Y la sangre es una señal de violencia. 499 00:50:19,653 --> 00:50:23,853 Y totalmente contradictoria con la tradición de las apariciones. 500 00:50:24,013 --> 00:50:26,253 Ahora puede ser apenas una nueva señal. 501 00:50:26,413 --> 00:50:28,733 No. Eso es absolutamente imposible. 502 00:50:28,893 --> 00:50:32,333 Incluso si algo nunca haya ocurrido antes, puede ser posible, ¿verdad Jacques? 503 00:50:33,453 --> 00:50:35,933 Debemos tener la sustancia y analizar. 504 00:50:36,613 --> 00:50:39,893 - ¿Quién puede requisarla? - El alcalde. 505 00:50:40,053 --> 00:50:44,213 Si él cree que suponga una amenaza al orden público, 506 00:50:44,373 --> 00:50:46,213 puede requisarla... 507 00:50:46,373 --> 00:50:49,213 y entregarla al Obispo para un análisis. 508 00:50:49,373 --> 00:50:50,773 ¿Incluso en un monasterio? 509 00:50:50,933 --> 00:50:53,773 Ellos son del estado, no de la diócesis. 510 00:50:53,933 --> 00:50:56,693 El estado puedo por lo tanto hacer lo que quiera. 511 00:50:59,573 --> 00:51:02,173 ¿Cree que los peregrinos permitirían eso? 512 00:51:06,773 --> 00:51:08,333 - ¿Todo bien? - Sí. 513 00:51:11,173 --> 00:51:12,493 - Toma. - Gracias. 514 00:51:13,013 --> 00:51:15,333 La Madre Superiora dice que tienes que descansar. 515 00:51:22,773 --> 00:51:26,613 Tendremos un lugar para casi 800 creyentes. 516 00:51:26,933 --> 00:51:28,693 Como en Medjugorje. 517 00:51:31,693 --> 00:51:33,073 Pero, mientras tanto, 518 00:51:33,074 --> 00:51:35,974 no puedo ni siquiera dedicar una misa en mi parroquia. 519 00:51:37,293 --> 00:51:40,453 ¿El comité también lo escuchará? 520 00:51:40,613 --> 00:51:42,053 Ya me negué. 521 00:51:44,133 --> 00:51:45,653 Es inútil, de todas formas. 522 00:51:46,373 --> 00:51:49,493 El obispo se opone de manera agresiva a nosotros. 523 00:51:51,853 --> 00:51:53,413 Y, ahora, este comité... 524 00:51:54,733 --> 00:51:59,333 Lo que da fuerza, Sr. padre, es pensar en los ojos de ella. 525 00:52:00,333 --> 00:52:02,053 Los ojos de Anna. 526 00:52:02,933 --> 00:52:06,893 Nunca vi una mirada como la de ella. 527 00:52:07,893 --> 00:52:10,053 Ella no fue escogida por casualidad. 528 00:52:12,013 --> 00:52:13,773 Usted ya hace mucho por nosotros. 529 00:52:16,453 --> 00:52:20,653 Debemos permanecer fieles a la modestia y la simplicidad del mensaje. 530 00:52:20,813 --> 00:52:22,373 Esa es la única verdad. 531 00:52:23,613 --> 00:52:25,333 Lo entiendo, Sr. padre. 532 00:52:26,293 --> 00:52:28,213 Debemos permanecer dignos. 533 00:52:29,533 --> 00:52:31,933 Dignos de la gracia que vino a ella. 534 00:53:25,413 --> 00:53:28,613 Buenos días. Soy Jacques Mayano. La llamé sobre Anna. 535 00:53:28,773 --> 00:53:30,373 - Ah, sí. Buenos días. - Buenos días. 536 00:53:31,813 --> 00:53:33,933 Ella tenía el pelo más claro en aquella época. 537 00:53:38,813 --> 00:53:40,313 ¿Cuántos años tenía ella cuando llegó aquí? 538 00:53:40,314 --> 00:53:42,414 Seis. Era pequeña. 539 00:53:43,173 --> 00:53:45,973 Fue colocada por el consejo departamental. 540 00:53:46,133 --> 00:53:47,453 ¿Y antes de eso? 541 00:53:47,613 --> 00:53:50,693 Antes de eso estaba en maternidad en un orfanato. 542 00:53:52,013 --> 00:53:55,373 - ¿Recibe muchas niñas? - Sí. 543 00:53:55,973 --> 00:53:58,853 Se quedan durante unos años y después se van otra vez. 544 00:53:59,613 --> 00:54:02,053 Se van para una familia o para un orfanato. 545 00:54:02,213 --> 00:54:03,813 Guardo sus dibujos. 546 00:54:04,733 --> 00:54:08,133 Yo también firmo y, así, tengo un recuerdo. Siéntese. 547 00:54:11,293 --> 00:54:14,253 Incluso hay peregrinos que quieren ver la casa. 548 00:54:14,413 --> 00:54:16,773 Ellos quieren ver donde durmió la pequeña. 549 00:54:17,333 --> 00:54:19,613 Tocan las piedras, los árboles... 550 00:54:19,773 --> 00:54:21,613 Ésto es todo lo que tengo para usted. 551 00:54:24,093 --> 00:54:28,613 ¿Tiene documentos administrativos? ¿Informes escolares o registros médicos? 552 00:54:28,773 --> 00:54:30,653 Cuando una niña se va, 553 00:54:30,813 --> 00:54:33,293 debemos enviar el archivo. 554 00:54:34,053 --> 00:54:36,813 Es importante cerrar todo. 555 00:54:36,973 --> 00:54:39,853 Eso les ayuda para cuando van para otra familia. 556 00:54:40,013 --> 00:54:44,013 De lo contrario, es adiós después de un adiós y eso siempre duele.. 557 00:54:45,973 --> 00:54:49,773 Leí que ella no era una mala estudiante. ¿Es cierto? 558 00:54:50,373 --> 00:54:53,893 Tampoco le interesaba. Pero era buena. 559 00:54:54,053 --> 00:54:56,373 Nunca huyó, nunca dio problemas. 560 00:54:57,173 --> 00:54:58,333 Una solitaria. 561 00:55:02,693 --> 00:55:04,453 ¿Por qué tuvo que irse de aquí? 562 00:55:04,693 --> 00:55:08,613 Mi marido murió y yo me quedé con tres hijos adoptivos. 563 00:55:08,773 --> 00:55:10,853 Hubo problemas con los ancianos. 564 00:55:11,013 --> 00:55:12,493 Anna tenía catorce años. 565 00:55:12,653 --> 00:55:14,693 Ella volvió al orfanato. 566 00:55:17,293 --> 00:55:20,733 ¿Puedo sacar fotos de los documentos y de las fotos? 567 00:55:22,253 --> 00:55:25,053 - ¿Eso es legal? - Sí. No se preocupe. 568 00:55:31,133 --> 00:55:32,733 Ésta era su habitación. 569 00:55:32,893 --> 00:55:35,013 Ahora es mi lavandería. 570 00:55:36,973 --> 00:55:39,133 Durmió aquí durante ocho años. 571 00:55:45,613 --> 00:55:48,413 Pusimos eso por respeto a ella. 572 00:55:52,453 --> 00:55:54,813 ¿Qué opina de esas apariciones? 573 00:55:54,973 --> 00:55:58,333 Cuando la vi el año pasado, me juró que era verdad... 574 00:55:58,493 --> 00:56:00,493 Ella no me mentiría. 575 00:56:00,853 --> 00:56:03,213 No es una mentirosa. 576 00:56:06,253 --> 00:56:09,733 Entonces, ¿usted tiene que decidir si eso realmente ocurrió? 577 00:56:56,173 --> 00:56:59,893 Centro Educativo "El copo de nieve" 578 00:57:10,748 --> 00:57:11,773 Sr. Padre, 579 00:57:13,373 --> 00:57:15,973 deseo confirmar por esta carta... 580 00:57:16,133 --> 00:57:18,493 que quiero entrar en el monasterio. 581 00:57:19,093 --> 00:57:23,453 Quiero dedicar mi vida a rezar y ayudar a las personas necesitadas. 582 00:57:23,613 --> 00:57:27,133 Y ahora sé que una vida para Dios está reservada para mí. 583 00:57:27,773 --> 00:57:30,173 Es por eso que quiero salir del refugio... 584 00:57:30,333 --> 00:57:33,573 y entrar en el monasterio cuanto antes. 585 00:57:34,013 --> 00:57:37,173 No puedo quedarme aquí con las otras chicas. 586 00:57:37,413 --> 00:57:41,013 Ahora estoy segura de que mi futuro está en otro lugar. 587 00:57:44,653 --> 00:57:46,933 Quiero compartir un gran secreto contigo. 588 00:57:47,093 --> 00:57:49,693 Me pasó algo extraordinario. 589 00:57:51,333 --> 00:57:52,933 Realmente, es un gran secreto. 590 00:57:53,373 --> 00:57:56,573 No sé con quien puedo hablar ésto de forma diferente. 591 00:57:59,813 --> 00:58:02,053 Tengo miedo de lo que me pueda suceder. 592 00:58:02,533 --> 00:58:05,413 Aún sabiendo que tengo que mirar al cielo... 593 00:58:05,573 --> 00:58:07,373 y no tener más miedo. 594 00:58:07,533 --> 00:58:08,733 Ayúdeme. 595 00:58:09,173 --> 00:58:10,573 Se lo suplico. 596 00:58:11,213 --> 00:58:12,493 Anna. 597 00:58:15,053 --> 00:58:17,853 Entonces, dice que la vio. ¿Dónde fue eso? 598 00:58:18,053 --> 00:58:22,533 A partir de ese bosque, ella siguió la colina y desapareció al otro lado. 599 00:58:22,693 --> 00:58:25,253 - ¿Allí? - Sí. Allí. 600 00:58:25,413 --> 00:58:27,253 Ella gritó muy fuerte. 601 00:58:28,933 --> 00:58:30,973 Un grito fuerte. 602 00:58:32,373 --> 00:58:35,013 ¿Ella gritó? ¿Cómo alguien que tenía mucho miedo? 603 00:58:35,173 --> 00:58:39,093 - Sí, muy asustada. - Un grito que queda en ti por mucho tiempo. 604 00:58:40,173 --> 00:58:42,613 ¿Y fue el día de la aparición? 605 00:58:42,773 --> 00:58:44,693 Sí, nosotros hablamos sobre eso después. 606 00:58:44,853 --> 00:58:48,253 Y, entonces, hicimos la conexión con lo que oímos. 607 00:58:48,413 --> 00:58:49,453 ¿Al día siguiente? 608 00:58:49,613 --> 00:58:52,533 - Mucho después. - Cuando ellos empezaron a hablar sobre eso. 609 00:58:53,173 --> 00:58:55,533 ¿Vio como estaba vestida? 610 00:58:55,693 --> 00:58:59,053 Antes de ver algo, ella ya estaba lejos. 611 00:58:59,213 --> 00:59:00,493 Fue muy rápido. 612 00:59:00,653 --> 00:59:05,173 - ¿Y no vieron su cara? - No. La vimos de espaldas. 613 00:59:05,333 --> 00:59:07,573 ¿Cuántos años cree que tendría? ¿10, 12? 614 00:59:07,733 --> 00:59:10,653 Un poco más mayor, 14 o 15. 615 00:59:10,813 --> 00:59:12,733 - Una chica. - Sí. 616 00:59:12,893 --> 00:59:15,213 - Un grito ruidoso. - Era realmente una chica. 617 00:59:17,733 --> 00:59:20,013 "Un grito que permanecerá en tí por un largo tiempo." 618 00:59:26,653 --> 00:59:29,973 ¿Qué es eso de preocuparse por gritos, miedo y sangre? 619 00:59:30,133 --> 00:59:32,173 Ella no está segura, eminencia. 620 00:59:32,893 --> 00:59:35,813 ¿Leyó el archivo del refugio? 621 00:59:35,973 --> 00:59:37,533 Sí. Lo leí. 622 00:59:38,893 --> 00:59:41,313 Sólo tenía 16 años y ellos hicieron como si ella estuviera haciendo... 623 00:59:41,314 --> 00:59:43,414 un internado en el monasterio. 624 00:59:43,573 --> 00:59:46,573 Dejó la escuela, cuando cumplió 18 años, 625 00:59:47,093 --> 00:59:50,933 entró al monasterio y nadie pudo detenerla. 626 00:59:52,773 --> 00:59:55,293 Era, por tanto, una escuela vocacional o de santidad. 627 00:59:59,013 --> 01:00:02,493 De cualquier manera, ella estuvo de acuerdo con todos los estudios. 628 01:00:02,653 --> 01:00:03,973 ¿Y? 629 01:00:04,493 --> 01:00:08,813 Hasta ahora, no detecté ninguna enfermedad mental grave. 630 01:00:11,533 --> 01:00:15,533 Pasó de familia en familia, debe haber dejado rastros, 631 01:00:15,693 --> 01:00:17,093 miedos o más... 632 01:00:17,413 --> 01:00:19,293 Todavía estamos en la fase inicial. 633 01:00:21,413 --> 01:00:22,893 ¿Qué es, entonces? 634 01:00:24,133 --> 01:00:27,613 ¿Una chica que se perdió y quiere hacer algo interesante? 635 01:00:28,173 --> 01:00:33,453 ¿Una pobre chica que no consigue lidiar con la escuela, la vida y el más allá? 636 01:00:37,773 --> 01:00:41,493 ¿Qué es ésto para el mundo en el que tenemos que aprender a vivir? 637 01:00:45,213 --> 01:00:46,853 ¿Qué es ésto para el mundo? 638 01:00:48,693 --> 01:00:53,013 Recordemos las palabras de Su Santidad, el Papa Francisco: 639 01:00:53,173 --> 01:00:54,813 "¿Quién tiene todavía el coraje? 640 01:00:54,973 --> 01:00:58,893 ¿De sentirse responsable por el sufrimiento de otras personas?" 641 01:01:00,013 --> 01:01:03,533 Nosotros vemos el más allá muriendo a lo largo del camino. 642 01:01:03,693 --> 01:01:05,133 Tal vez pensemos, 643 01:01:05,293 --> 01:01:08,333 pobre hombre, mientras miramos su foto en internet. 644 01:01:08,813 --> 01:01:11,333 Sin embargo, seguimos nuestro viaje... 645 01:01:11,893 --> 01:01:14,693 y lo dejamos atrás. 646 01:01:15,413 --> 01:01:19,253 La sociedad de bienestar nos obliga a pensar en nosotros mismos... 647 01:01:19,413 --> 01:01:23,173 y nos vuelve insensibles al sufrimiento de los demás. 648 01:01:24,333 --> 01:01:29,173 Podemos vivir en bellas burbujas, pero ellas son insignificantes. 649 01:01:29,973 --> 01:01:33,093 Son una ilusión... 650 01:01:33,613 --> 01:01:35,133 de lo inútil, 651 01:01:35,653 --> 01:01:37,293 del corto plazo. 652 01:01:38,293 --> 01:01:42,453 Una ilusión que nos anima a ser indiferentes a los demás. 653 01:01:44,093 --> 01:01:45,613 Terminamos... 654 01:01:46,053 --> 01:01:48,853 en la globalización de la indiferencia. 655 01:01:52,813 --> 01:01:54,773 Virgen María, madre de Dios, 656 01:01:55,933 --> 01:01:59,893 te agradecemos éste mensaje de misericordia... 657 01:02:01,213 --> 01:02:02,853 que nos dirigiste. 658 01:02:42,533 --> 01:02:43,613 Hola, Anna. 659 01:02:45,253 --> 01:02:48,293 Le busqué en internet. No sabía quien era. 660 01:02:48,453 --> 01:02:49,573 Vámonos, Anna. 661 01:02:49,733 --> 01:02:51,173 Disculpe. 662 01:03:00,293 --> 01:03:01,653 Buenos días, padre. 663 01:03:02,573 --> 01:03:04,613 Fue un buen sermón. 664 01:03:04,773 --> 01:03:06,093 Realmente. 665 01:03:07,133 --> 01:03:09,533 Su comité puede causarnos daño. 666 01:03:10,013 --> 01:03:12,213 La Iglesia decidió realizar una investigación. 667 01:03:12,373 --> 01:03:13,653 Y usted es un sacerdote. 668 01:03:16,333 --> 01:03:17,813 Rezaré por usted. 669 01:03:18,093 --> 01:03:19,773 No se preocupe por mi. 670 01:03:21,493 --> 01:03:23,053 Me tengo que ir. 671 01:03:24,573 --> 01:03:26,053 Nos vamos, Anna. 672 01:03:29,813 --> 01:03:32,653 Todavía no lo entiende, Sr. Mayano. 673 01:03:33,133 --> 01:03:38,293 Fue Anna quien dejó que viniera aqui para ponernos a prueba. 674 01:03:40,653 --> 01:03:44,853 - ¿Realmente cree que ella tiene ese poder? - Sí. Creo que sí. 675 01:03:47,133 --> 01:03:48,693 Realmente lo pienso. 676 01:04:28,413 --> 01:04:29,693 ¿Dónde te recojo? 677 01:04:31,773 --> 01:04:34,093 ¿En el mismo lugar de la última vez? 678 01:04:34,253 --> 01:04:36,013 Ten cuidado, mientras tanto. 679 01:05:58,213 --> 01:06:01,293 Camisetas a partir de 9 euros. 680 01:06:20,653 --> 01:06:22,173 - ¿Todo bien? - Tranquilo. 681 01:06:37,493 --> 01:06:38,773 Gracias. 682 01:07:15,253 --> 01:07:18,733 Un beso grande, querida Anna. ¡Y otro de Paul! 683 01:07:18,893 --> 01:07:20,773 Te escribiré pronto, Meriem. 684 01:07:34,213 --> 01:07:37,413 - ¿Estás bien? ¿Te gusta ésto? - No se trata de eso. 685 01:07:41,093 --> 01:07:42,813 ¿Ya viste a aquel chico? 686 01:07:42,973 --> 01:07:45,413 - ¿A quién? - Aquel que golpeaste. 687 01:07:45,653 --> 01:07:46,853 Aquel chico... 688 01:07:47,013 --> 01:07:50,053 No tuve permiso para ir al hospital de su familia. 689 01:07:50,213 --> 01:07:52,813 Intenta encontrarlo para pedirle disculpas. 690 01:07:52,973 --> 01:07:54,453 Eso es importante. 691 01:07:54,613 --> 01:07:56,133 Si quieres... 692 01:08:12,293 --> 01:08:13,813 Perdóname. 693 01:08:22,853 --> 01:08:24,773 Desconocido. 694 01:08:40,413 --> 01:08:42,933 Estuvo con mi primera familia adoptiva. 695 01:08:43,093 --> 01:08:45,093 Espero que esté todo bien con ellos. 696 01:08:50,933 --> 01:08:52,533 ¿Por qué gritaste? 697 01:08:53,333 --> 01:08:54,933 ¿De qué tienes miedo? 698 01:09:01,253 --> 01:09:03,573 Sé que no es como los demás. 699 01:09:22,813 --> 01:09:25,093 Estamos buscando una foto para el programa... 700 01:09:25,253 --> 01:09:28,453 que repartimos en el día de la celebración. 701 01:09:38,613 --> 01:09:41,733 Creo que debemos escoger la foto... 702 01:09:41,893 --> 01:09:46,893 que es más sincera, la más simple y la más modesta. 703 01:09:49,693 --> 01:09:51,413 ¿Qué piensas? 704 01:09:59,173 --> 01:10:00,333 ¿Ésta? 705 01:10:01,613 --> 01:10:03,413 Realmente brillas. 706 01:10:06,213 --> 01:10:08,813 O ésta. Con tu mirada... 707 01:10:09,373 --> 01:10:11,773 Muy brillante. Muy pura. 708 01:10:11,933 --> 01:10:13,533 Me encanta. 709 01:10:23,933 --> 01:10:25,013 Aquí. 710 01:10:25,413 --> 01:10:27,493 De Lucie Marisco, una periodista. 711 01:10:29,533 --> 01:10:32,133 Viene investigando a Anna hace años. 712 01:10:32,653 --> 01:10:35,733 Y, el año pasado, por nada, ella salió del periódico. 713 01:10:36,413 --> 01:10:38,533 - ¿Sabe por qué? - No exactamente. 714 01:10:38,693 --> 01:10:42,413 Debido a éste caso. Los editores no la apoyaban. 715 01:10:42,573 --> 01:10:43,853 ¿Ella es católica? 716 01:10:44,013 --> 01:10:45,773 No, eso es interesante. 717 01:10:45,933 --> 01:10:47,653 - ¿Por qué? - En su e-mail, 718 01:10:47,813 --> 01:10:51,053 ella decía que nadie quería, realmente, saber lo que ocurrió. 719 01:10:51,213 --> 01:10:54,133 Los vendedores, la diócesis ni los peregrinos, nadie. 720 01:10:56,653 --> 01:11:00,853 Ella explica que es porque todos se benefician de un misterio. 721 01:11:01,293 --> 01:11:04,053 Aquellos que creen y los que no creen. 722 01:11:04,213 --> 01:11:05,893 El Obispo nos invitó a investigarlo. 723 01:11:06,173 --> 01:11:08,933 Sí, porque no tienen más elección. 724 01:11:09,093 --> 01:11:11,773 Ellos ya no tienen el control sobre Borrodine. 725 01:11:12,373 --> 01:11:15,573 La diocésis hasta pidió un análisis de la reliquia. 726 01:11:16,533 --> 01:11:18,453 ¿Qué más podrían hacer? 727 01:11:19,613 --> 01:11:24,133 Ésto es lo que encontré sobre Borrodine. Misionero en la India, en Asia... 728 01:11:24,493 --> 01:11:27,733 Hasta hizo obras de caridad en Filipinas. 729 01:11:28,293 --> 01:11:30,293 Pero nada revelador. 730 01:11:30,453 --> 01:11:34,053 Ellos lo llaman un sincero y dedicado siervo de Dios. 731 01:11:34,213 --> 01:11:35,253 Vamos. 732 01:11:35,413 --> 01:11:38,173 Él se niega a obedecer al obispo. 733 01:11:38,333 --> 01:11:40,253 Eso ya lo desacredita. 734 01:11:40,413 --> 01:11:45,093 Aqui, de acuerdo con la policía, él no tiene interés en las apariciones. 735 01:11:45,253 --> 01:11:49,973 Ningún dinero escondido o cualquier cosa así para él, Anna o su comitiva. 736 01:11:50,173 --> 01:11:53,013 ¿Y aquel hombre que está con él todo el tiempo? 737 01:11:53,693 --> 01:11:55,053 Anton Meyer. 738 01:11:55,213 --> 01:11:57,293 Él está aquí desde el principio. 739 01:11:57,453 --> 01:11:59,293 Borrodine está aislado. 740 01:11:59,453 --> 01:12:04,573 Necesita de la red de Meyer para poner al Obispo bajo presión. 741 01:12:09,133 --> 01:12:11,813 ¿Cree que Anna tiene lazos con ellos? 742 01:12:12,453 --> 01:12:14,253 ¿Ella tiene una opción diferente? 743 01:12:16,733 --> 01:12:20,613 CAPÍTULO 4: EL ICONO DE KAZAN 744 01:12:24,653 --> 01:12:25,773 - Buenos días. - Buenos días. 745 01:12:28,669 --> 01:12:29,693 Cécile. 746 01:12:34,933 --> 01:12:36,693 Es ésta de aquí. Con el pelo más corto. 747 01:12:37,773 --> 01:12:39,013 Y ésta soy yo. 748 01:12:42,373 --> 01:12:45,093 Es increíble que ella mantuviera el secreto en aquel momento. 749 01:12:46,853 --> 01:12:47,853 Ésta es Delphine. 750 01:12:48,693 --> 01:12:49,853 Assata... 751 01:12:50,173 --> 01:12:51,253 Meriem. 752 01:12:51,653 --> 01:12:54,573 Maia. Ella tenía algo muy malo en su glándula tiroide. 753 01:12:55,853 --> 01:12:57,813 Y ese niño negro es Joachim. 754 01:12:58,093 --> 01:13:00,493 Él cometió errores y desapareció. 755 01:13:00,853 --> 01:13:03,493 ¿Anna tenía novio en aquella época? 756 01:13:03,653 --> 01:13:05,373 No. Nunca oí nada sobre eso. 757 01:13:05,693 --> 01:13:08,813 Eso también es lógico, si ella quisiese ser monja. 758 01:13:09,613 --> 01:13:11,653 Aquí, mire ésta lista. 759 01:13:12,213 --> 01:13:16,613 Son las chicas de aquella época. ¿Sabe si falta alguna? 760 01:13:18,853 --> 01:13:19,853 Amélie. 761 01:13:20,013 --> 01:13:21,373 Amélie Cassaigne. 762 01:13:21,533 --> 01:13:23,293 Se fue para Nancy a estudiar. 763 01:13:23,453 --> 01:13:25,613 - ¿Quiere un vaso con agua? - Sí, por favor. 764 01:13:32,453 --> 01:13:34,093 ¿Cómo recuerda a Anna? 765 01:13:35,053 --> 01:13:37,173 No éramos exactamente amigas. 766 01:13:37,333 --> 01:13:39,413 Antes que nada, yo era mayor que ella. 767 01:13:39,573 --> 01:13:42,733 Y yo trabajé aquí, entonces, está claro que había una barrera. 768 01:13:42,893 --> 01:13:45,093 Anna estaba distante, de todas formas. 769 01:13:45,253 --> 01:13:48,053 - ¿Nadie supo lo que pasó? - No. 770 01:13:48,293 --> 01:13:52,653 Imagínese que ella contara lo que sucedió. Sería declarada loca. 771 01:13:52,973 --> 01:13:55,893 Entonces, ella se convertiría en una "víctima", como se dice. 772 01:13:56,053 --> 01:13:58,733 Las chicas son muy crueles unas con las otras. 773 01:13:59,213 --> 01:14:01,093 - Ellas están en constante miedo. - Gracias. 774 01:14:02,333 --> 01:14:05,133 - ¿De quién era ella amiga? - Meriem. 775 01:14:05,973 --> 01:14:07,613 Meriem Almedia. 776 01:14:07,973 --> 01:14:10,573 Al final, ellas compartieron una habitación. 777 01:14:10,933 --> 01:14:13,253 Eran muy cercanas. 778 01:14:13,413 --> 01:14:14,813 Casi inseparables. 779 01:14:16,693 --> 01:14:19,333 - ¿Cómo de lejos eso podría ir? - Se sentaban siempre juntas. 780 01:14:20,253 --> 01:14:24,213 Eran como hermanas que habían perdido a sus padres. 781 01:14:24,373 --> 01:14:25,493 ¿Entiende? 782 01:14:26,333 --> 01:14:27,933 ¿Dónde puedo encontrar a Meriem? 783 01:14:28,293 --> 01:14:29,813 No tengo ni idea. 784 01:14:30,253 --> 01:14:33,053 Salió y se fue con una familia adoptiva. 785 01:14:33,293 --> 01:14:36,453 Pregúntele al monitor de jóvenes. Tal vez él pueda ayudarlo. 786 01:14:39,053 --> 01:14:41,373 ¿Qué significa Borrodine para usted? 787 01:14:41,533 --> 01:14:43,893 Él me impresionó con sus historias de viajero... 788 01:14:44,053 --> 01:14:47,893 Era muy protector. Especialmente, tras la salida de Meriem. 789 01:14:48,053 --> 01:14:49,573 ¿Qué ocurrió, entonces? 790 01:14:49,733 --> 01:14:52,333 Anna se quedó en su habitación durante semanas. 791 01:14:52,493 --> 01:14:54,213 Fue un golpe para ella. 792 01:14:54,373 --> 01:14:56,853 Y, un día, ella abandonó el refugio. 793 01:14:57,013 --> 01:15:01,173 - ¿Para entrar en el monasterio? - No. Realmente, no sabemos lo que ocurrió. 794 01:15:01,333 --> 01:15:04,493 Al convertirse en monja, ella podría evitar al estado, 795 01:15:04,653 --> 01:15:06,493 la presión de la escuela y otras cosas. 796 01:15:06,653 --> 01:15:10,533 ¿Cree que hubo algo más entre Borrodine y Anna? 797 01:15:10,693 --> 01:15:12,493 ¿Usted siempre piensa en esas cosas? 798 01:15:12,653 --> 01:15:14,893 Disculpe, esa pregunta tiene que hacerse. 799 01:15:16,093 --> 01:15:21,293 Tal vez, ella hizo eso por él. Una chica enamorada que se aferra. 800 01:15:21,773 --> 01:15:25,573 Una chica enamorada no habla fácilmente sobre esas cosas. 801 01:15:55,453 --> 01:15:57,733 El periódico solicitó tu investigación. 802 01:15:58,053 --> 01:16:01,013 Quieren saber lo que estás haciendo. Están preocupados. 803 01:16:01,693 --> 01:16:03,293 No quiero decirlo. 804 01:16:03,453 --> 01:16:05,013 No tienen ninguna investigación, ahora. 805 01:16:05,573 --> 01:16:07,413 Ellos no lo entenderán. 806 01:16:10,293 --> 01:16:11,333 ¿Tu oído está bien? 807 01:16:11,933 --> 01:16:12,933 Sí. 808 01:16:13,893 --> 01:16:15,373 ¿Tienes algún problema? 809 01:16:15,549 --> 01:16:16,573 No. 810 01:16:19,693 --> 01:16:21,173 ¿Te encuentras bien? 811 01:16:22,173 --> 01:16:23,773 Sí. ¿Por qué? 812 01:16:24,533 --> 01:16:27,453 - Tú, simplemente, no quieres hablar. - Claro que sí. 813 01:16:28,733 --> 01:16:31,053 ¿Gabriel tenía algún examen? 814 01:16:32,973 --> 01:16:35,813 Vi por internet como se ve Anna. 815 01:16:37,293 --> 01:16:38,493 ¿Y? 816 01:16:40,413 --> 01:16:41,933 Es aterrador. 817 01:16:44,253 --> 01:16:46,653 ¿Qué va a ser de su vida? 818 01:16:48,373 --> 01:16:49,733 No lo sé. 819 01:16:51,733 --> 01:16:54,693 Hago investigaciones sobre los incidentes en Carbarat. 820 01:16:54,853 --> 01:16:57,693 Usted estaba en el mismo refugio que ella en 2012 y 2013. 821 01:16:59,013 --> 01:17:01,453 No, es una investigación canónica. 822 01:17:01,613 --> 01:17:04,533 Un Obispo me ordenó hacer una investigación... 823 01:17:04,693 --> 01:17:07,013 con todos los conocidos de Anna a partir de aquel momento. 824 01:17:07,333 --> 01:17:10,853 Le haré algunas preguntas y usted me cuenta los recuerdos... 825 01:17:11,013 --> 01:17:12,573 que tiene de Anna. 826 01:17:12,733 --> 01:17:13,933 Ah, usted se mudó. 827 01:17:15,653 --> 01:17:17,973 Estoy a media hora de su casa. 828 01:17:18,133 --> 01:17:19,773 ¿Conoce a Stéphanie Berlamont? 829 01:17:20,293 --> 01:17:21,309 Bien. 830 01:17:21,436 --> 01:17:23,156 ¿Marie-Amélie Jacob? 831 01:17:24,013 --> 01:17:25,053 ¿Delphine Barjoux? 832 01:17:26,373 --> 01:17:27,733 ¿Tiene su número? 833 01:17:27,893 --> 01:17:29,453 Ella se habría mudado. 834 01:17:31,373 --> 01:17:33,013 112452. 835 01:17:34,573 --> 01:17:37,813 ¿Dónde queda La Roche des Arnaux? No conozco esa zona. 836 01:17:37,973 --> 01:17:40,253 ¿Maia Lonkeu? ¿Está segura? 837 01:17:41,413 --> 01:17:44,373 Puedo ir a su casa o al trabajo. 838 01:17:44,773 --> 01:17:46,013 ¿En París? 839 01:17:46,973 --> 01:17:47,973 No, bueno... 840 01:17:48,293 --> 01:17:51,173 Puedo estar con usted en media hora. 841 01:17:51,573 --> 01:17:55,293 Sólo quiero hacerle unas preguntas. No será mucho tiempo. 842 01:18:09,493 --> 01:18:10,893 Ésta es Meriem. 843 01:18:11,053 --> 01:18:12,573 Y éste su novio. 844 01:18:14,973 --> 01:18:16,653 ¿Y quién es ese? 845 01:18:17,333 --> 01:18:20,973 Un invitado que ella conocía de la fundación. Un ruso. 846 01:18:21,533 --> 01:18:23,493 ¿Qué tipo de fundación? 847 01:18:24,173 --> 01:18:26,493 Una fundación que ayuda a la gente. 848 01:18:26,653 --> 01:18:29,293 Gente que está sola o pobres. 849 01:18:29,733 --> 01:18:31,373 Hasta prisioneros. 850 01:18:32,493 --> 01:18:34,893 - ¿Por qué? ¿Ella visitó prisioneros? - Sí. 851 01:18:38,613 --> 01:18:42,912 ¿Pero acostumbraba a hablar sobre Anna y las apariciones? 852 01:18:43,039 --> 01:18:44,046 No. 853 01:18:44,173 --> 01:18:45,333 Nunca. 854 01:18:45,693 --> 01:18:47,533 Nosotros no oímos nada sobre eso hasta después. 855 01:18:49,333 --> 01:18:52,493 ¿Después del refugio, ellas perdieron el contacto? 856 01:18:52,853 --> 01:18:55,053 Nunca las vi juntas. 857 01:18:55,213 --> 01:18:57,133 Ella nunca estuvo aquí. 858 01:18:57,293 --> 01:19:00,653 - Pero, tal vez, se viesen. - ¿Cuál es el nombre de ese amigo? 859 01:19:00,813 --> 01:19:01,933 Pavel. 860 01:19:03,333 --> 01:19:05,053 ¿Y sabe su apellido? 861 01:19:05,213 --> 01:19:08,773 No. Ni sé si él, realmente, se llama Pavel. 862 01:19:08,933 --> 01:19:10,573 ¿Por qué estás diciendo eso ahora? 863 01:19:11,573 --> 01:19:12,573 No lo sé. 864 01:19:13,053 --> 01:19:15,013 ¿De qué vive él? 865 01:19:15,173 --> 01:19:18,693 Es un viejo soldado militar. Vagaba por ahí. 866 01:19:19,493 --> 01:19:21,293 Están en el cajón superior. 867 01:19:29,853 --> 01:19:33,653 Mire, ésta es una carta que recibimos de ella después de su marcha. 868 01:19:33,813 --> 01:19:35,573 De un prisionero. 869 01:19:35,893 --> 01:19:36,893 Lumio. 870 01:19:37,053 --> 01:19:39,453 Él no supo más sobre ella y quedó preocupado. 871 01:19:39,613 --> 01:19:42,093 Quería saber porque ella había desaparecido. 872 01:19:42,573 --> 01:19:43,853 Gaspard Lumio. 873 01:19:44,333 --> 01:19:45,413 Sí, exactamente. 874 01:19:45,573 --> 01:19:48,933 ¿Qué tipo de vínculo tenía con aquel prisionero? 875 01:19:49,693 --> 01:19:51,813 Fue a verlo para hablar. 876 01:19:51,973 --> 01:19:55,253 Hablaban sobre el evangelio y sobre el perdón. 877 01:19:55,413 --> 01:19:58,133 Siempre quiso ayudar a las personas. 878 01:19:58,893 --> 01:20:01,533 ¿Ella, alguna vez, dijo que queria ser monja? 879 01:20:01,693 --> 01:20:03,533 ¿Meriem? No, realmente. 880 01:20:03,853 --> 01:20:06,293 Ella quería viajar, conocer el mundo. 881 01:20:06,453 --> 01:20:08,293 Estaba siempre fuera de casa. 882 01:20:08,453 --> 01:20:10,453 Y estaba enamorada. 883 01:20:13,773 --> 01:20:15,733 ¿Puedo quedarme con ésta carta? 884 01:20:16,853 --> 01:20:18,853 - ¿Acepta un café? - Sí. Por favor. 885 01:20:19,973 --> 01:20:21,813 - ¿Me la devolverá después? - Sí. 886 01:20:31,893 --> 01:20:33,133 ¿Qué es ésto? 887 01:20:33,293 --> 01:20:36,893 Un regalo de Pavel. Nos lo dio cuando se fue. 888 01:20:40,213 --> 01:20:41,853 ¿Dijo como lo consiguió? 889 01:20:42,013 --> 01:20:44,053 Lo consiguió con otro soldado. 890 01:20:47,933 --> 01:20:50,533 Estaba roto y él lo arregló. 891 01:20:52,853 --> 01:20:55,253 - ¿Puedo tomar una foto de ésto? - Sí. 892 01:21:39,613 --> 01:21:41,573 ¿Qué quieres decir con "coincidentemente"? 893 01:21:41,933 --> 01:21:44,333 Las coincidencias ocurren. 894 01:21:45,773 --> 01:21:48,373 ¿Pero a ésto, Céline, 895 01:21:48,733 --> 01:21:50,173 en aquel lugar, por casualidad? 896 01:21:50,333 --> 01:21:51,653 ¡Eso es imposible! 897 01:21:51,933 --> 01:21:54,133 - Estás imaginando cosas. - No. ¡Es real! 898 01:21:54,293 --> 01:21:56,453 Yo veo por mi. ¡Es verdadero! 899 01:21:56,613 --> 01:21:58,213 ¿De qué tienes miedo? 900 01:21:59,173 --> 01:22:00,493 No tengo ni idea. 901 01:22:04,373 --> 01:22:05,653 No lo sé. 902 01:22:33,053 --> 01:22:35,373 Necesito hablar contigo. ¿Quién es Meriem? 903 01:22:35,613 --> 01:22:38,253 - ¿Qué le pasó? - Continúa andando. 904 01:22:38,413 --> 01:22:39,853 ¿Quién es Meriem? 905 01:22:56,533 --> 01:22:59,213 Desconocido. 906 01:23:12,813 --> 01:23:16,293 ¿Dijo lo que le sucedió con el fotógrafo? 907 01:23:16,453 --> 01:23:19,613 Le pregunté, pero no me lo contó. 908 01:23:20,693 --> 01:23:23,893 Es desagradable cuando alguien no responde. 909 01:23:25,013 --> 01:23:27,093 ¿Qué piensa sobre eso, reverendo? 910 01:23:28,173 --> 01:23:30,613 La fe generalmente conoce maneras extrañas. 911 01:23:37,573 --> 01:23:38,733 Buenas noches. 912 01:23:39,293 --> 01:23:41,253 No me pueden ver aquí. 913 01:23:42,213 --> 01:23:43,613 Entra. 914 01:23:50,213 --> 01:23:51,853 ¿Quieres algo de beber? 915 01:23:52,013 --> 01:23:54,093 - Sí, por favor. - ¿Un vaso de agua? 916 01:23:56,933 --> 01:23:58,333 Cuelga tu chaqueta. 917 01:24:14,533 --> 01:24:16,333 - Toma - Gracias. 918 01:24:17,453 --> 01:24:19,933 ¿Puedes salir de casa cuando quieras? 919 01:24:21,013 --> 01:24:23,333 Borrodine no quiere que hable más con usted. 920 01:24:25,053 --> 01:24:26,213 ¿Y no le obedeces? 921 01:24:29,213 --> 01:24:31,773 La gente le vio en el gimnasio. 922 01:24:31,933 --> 01:24:33,693 Parecía enfadado. 923 01:24:33,853 --> 01:24:36,253 El Sr. padre habló sobre eso esta tarde. 924 01:24:36,973 --> 01:24:38,093 ¿Qué dijo? 925 01:24:38,253 --> 01:24:42,453 Que prefiere rezar que oír a la gente que nos ataca. 926 01:24:42,693 --> 01:24:44,333 ¿Quién te va a atacar? 927 01:24:44,893 --> 01:24:46,453 Aquellos que tienen miedo. 928 01:24:49,253 --> 01:24:53,533 - ¿Y tú le tienes miedo a Borrodine? - No. Él siempre me protege. 929 01:24:57,013 --> 01:24:59,133 ¿Y eso de ahí? ¿Tienes miedo de eso? 930 01:24:59,933 --> 01:25:01,413 Un poco, sí. 931 01:25:02,333 --> 01:25:03,933 Pero tengo fe. 932 01:25:08,733 --> 01:25:10,453 Quiero ayudarle, Jacques. 933 01:25:14,293 --> 01:25:15,493 Ah, sí. ¿Ayudarme? 934 01:25:16,173 --> 01:25:18,653 Usted no debe hacernos daño con esa investigación. 935 01:25:18,813 --> 01:25:23,133 El mensaje que María me dio es un mensaje de amor y paz. 936 01:25:24,493 --> 01:25:26,733 Sé que necesita un amigo. 937 01:25:30,733 --> 01:25:32,293 Vamos, siéntate. 938 01:25:45,613 --> 01:25:47,213 Háblame de Meriem. 939 01:25:48,973 --> 01:25:51,333 Era mi amiga en el refugio. 940 01:25:52,973 --> 01:25:54,613 ¿Por qué se fue? 941 01:25:55,333 --> 01:25:57,213 Ella quería irse. 942 01:26:00,253 --> 01:26:03,093 ¿Y sabías algo sobre su novio ruso, Pavel? 943 01:26:03,253 --> 01:26:05,293 ¿Novio? No. 944 01:26:05,453 --> 01:26:07,693 ¿Cómo podría saberlo? 945 01:26:10,133 --> 01:26:13,053 ¿Y tú, ya tuviste novio? 946 01:26:14,853 --> 01:26:17,133 Sé que seguiré siendo virgen. 947 01:26:17,293 --> 01:26:19,133 Lo sé hace mucho tiempo. 948 01:26:19,293 --> 01:26:21,733 Es eso lo que le dio significado a mi vida. 949 01:26:21,933 --> 01:26:23,173 Yo amo a Dios. 950 01:26:24,893 --> 01:26:26,653 Y a ti no te preocupa... 951 01:26:27,573 --> 01:26:29,093 que nunca sepas... 952 01:26:29,253 --> 01:26:32,413 ¿Cómo es hacer el amor con un chico o una chica? 953 01:26:32,573 --> 01:26:34,013 ¿Sufres con eso? 954 01:26:35,893 --> 01:26:37,613 Es un bonito sufrimiento. 955 01:26:38,293 --> 01:26:39,773 Muy bonito, sí. 956 01:26:47,212 --> 01:26:48,213 Existe... 957 01:26:48,733 --> 01:26:51,773 un testigo que dice que te oyó gritar. 958 01:26:51,933 --> 01:26:54,053 En el camino, después de las apariciones. 959 01:26:54,213 --> 01:26:55,453 ¿Gritar? 960 01:26:55,613 --> 01:26:58,053 Yo no grité. ¿Por qué lo haría? 961 01:26:58,213 --> 01:27:00,173 No tengo ni idea. Fue lo que dijo. 962 01:27:01,333 --> 01:27:02,773 Yo no grité. 963 01:27:06,053 --> 01:27:07,373 ¿Él está mintiendo? 964 01:27:08,253 --> 01:27:11,213 La gente está diciendo mentiras sobre las apariciones. 965 01:27:11,373 --> 01:27:13,053 Escucho todo. 966 01:27:14,893 --> 01:27:17,733 Sólo quiero entender por qué él dijo eso. 967 01:27:18,093 --> 01:27:20,253 ¿Por qué Meriem, de repente, desapareció? 968 01:27:21,013 --> 01:27:25,653 ¿Y por qué parece que tú tienes las respuestas siempre listas para todas las preguntas? 969 01:27:28,853 --> 01:27:31,893 Está demasiado enfadado para aceptar lo que yo vi. 970 01:27:36,573 --> 01:27:38,773 Estoy aquí para preguntarle una cosa. 971 01:27:41,933 --> 01:27:44,933 El comité quiere que la reliquia sea analizada. 972 01:27:45,093 --> 01:27:47,133 Eso no puede permitirse. El paño es sagrado. 973 01:27:47,533 --> 01:27:50,293 Yo no decido eso. No puedo hacer nada. 974 01:27:50,853 --> 01:27:52,893 ¡Se lo suplico, no lo haga! 975 01:27:53,053 --> 01:27:54,493 Levántate, Anna. 976 01:27:54,733 --> 01:27:57,053 - Yo le ayudaré. - Basta. 977 01:27:57,213 --> 01:27:59,293 - ¡Por favor! - Levántate, Anna. 978 01:27:59,453 --> 01:28:04,413 - No puede hacer eso. ¡Por favor! - Anna, por favor, levántate. 979 01:28:04,573 --> 01:28:06,413 - Prométamelo. - Levántate. 980 01:28:10,293 --> 01:28:11,933 Yo no lo decido. 981 01:28:27,453 --> 01:28:28,653 ¿Estás bien? 982 01:28:29,093 --> 01:28:31,053 Sí, estoy terminando. 983 01:29:00,333 --> 01:29:02,653 - ¿Cómo vas a volver? - A pie. 984 01:29:03,253 --> 01:29:04,653 No es lejos. 985 01:29:05,893 --> 01:29:08,773 ¿Vendrá a misa la próxima semana? 986 01:29:09,933 --> 01:29:11,453 ¿Quieres que vaya? 987 01:29:11,613 --> 01:29:14,333 Sí. Es importante que esté allí. 988 01:29:18,733 --> 01:29:19,933 Gracias. 989 01:30:41,733 --> 01:30:44,653 Sé que la Madre de Dios nos protegerá. 990 01:30:58,613 --> 01:31:01,493 Su nombre era Safia Ayad. 991 01:31:01,653 --> 01:31:04,573 A, Y, A, D. 992 01:31:05,013 --> 01:31:08,093 Fue en 2005. 993 01:31:08,853 --> 01:31:12,093 Sólo tengo un nombre, no la prisión. 994 01:31:12,253 --> 01:31:14,253 Gaspard Lumio. 995 01:31:15,373 --> 01:31:16,533 Gaspard Lumio. 996 01:31:16,693 --> 01:31:19,093 L, U, M, I, O. 997 01:31:19,853 --> 01:31:23,733 ¿Tiene un número donde pueda ponerme en contacto con el abogado de él? 998 01:31:37,813 --> 01:31:39,493 Anna, parece que no estás bien. 999 01:31:39,653 --> 01:31:41,733 No comiste la comida. 1000 01:31:42,813 --> 01:31:44,613 ¿Quieres hablar sobre ello? 1001 01:31:44,933 --> 01:31:46,533 Puedes acudir a mi. 1002 01:31:54,893 --> 01:31:57,493 Sólo te pido una simple bendición. 1003 01:31:57,653 --> 01:32:00,493 No tardaré mucho. Te lo aseguro. 1004 01:32:03,613 --> 01:32:05,173 Mira, esos son regalos... 1005 01:32:05,333 --> 01:32:07,533 para las parroquias que nos apoyan. 1006 01:32:09,173 --> 01:32:13,013 Una simple bendición es suficiente, pero es importante para ellos... 1007 01:32:13,173 --> 01:32:15,773 saber que tú tocaste los objetos. 1008 01:32:44,173 --> 01:32:45,933 Safia tenía 25 años cuando murió. 1009 01:32:46,093 --> 01:32:50,213 Su familia no se manifestó, entonces, yo organicé el funeral. 1010 01:32:50,373 --> 01:32:52,253 Aqui está el informe de la autopsia. 1011 01:32:53,453 --> 01:32:57,413 Ella nació en el 82 en Djelfa, en Argelia. 1012 01:32:58,173 --> 01:32:59,933 - Una musulmana. - Sí. 1013 01:33:00,293 --> 01:33:04,133 Vivió con un bandido que la abandonó con un hijo. 1014 01:33:04,293 --> 01:33:06,613 Ella renunció al hijo, a favor de los Servicios Sociales. 1015 01:33:07,053 --> 01:33:10,773 Y, entonces, se quedó aqui y allí en la zona. 1016 01:33:11,893 --> 01:33:14,613 Entonces, ella tuvo un hijo en el 97 o en el 98. 1017 01:33:14,773 --> 01:33:17,693 - ¿Era un niño o una niña? - Una niña. 1018 01:33:18,093 --> 01:33:21,813 Una chica de 17 o 18 años buscó a Lumio en prisión. 1019 01:33:24,013 --> 01:33:25,453 Tengo una foto. 1020 01:33:26,573 --> 01:33:27,733 Mire. 1021 01:33:29,173 --> 01:33:30,413 Meriem. 1022 01:33:30,573 --> 01:33:32,173 Meriem Almedia. 1023 01:33:34,693 --> 01:33:38,093 - ¿Ese es su nombre verdadero? - Creo que si. 1024 01:33:38,773 --> 01:33:41,693 - ¿No sabe nada sobre ella? - No. 1025 01:33:42,013 --> 01:33:44,053 Desapareció como el humo. 1026 01:33:46,133 --> 01:33:48,573 Disculpe, tengo una reunión y tengo que ir. 1027 01:33:48,733 --> 01:33:51,253 - Bueno, suerte, me llama si... - Sí. 1028 01:34:07,493 --> 01:34:09,653 - ¿Llegó una carta para mi? - Sí. 1029 01:34:29,493 --> 01:34:31,653 ¿No estás comiendo? 1030 01:34:38,053 --> 01:34:40,013 ¿Hasta dónde está dispuesta a llegar? 1031 01:34:59,373 --> 01:35:01,213 Pienso en usted todos los días. 1032 01:35:01,373 --> 01:35:04,893 Lo espero, ahora y en el más allá. Meriem. 1033 01:35:28,413 --> 01:35:30,333 Tenía miedo de que se perdiera. 1034 01:35:33,093 --> 01:35:35,013 - ¿Está bien? - Sí. 1035 01:35:37,333 --> 01:35:40,853 - ¿Vienes aquí con frecuencia? - Cuando quiero estar sola. 1036 01:35:43,813 --> 01:35:46,013 ¿Acostumbras a querer estar sola? 1037 01:35:47,333 --> 01:35:48,733 A veces. 1038 01:36:01,893 --> 01:36:04,493 Se está bien, aquí en las montañas, ¿verdad? 1039 01:36:05,533 --> 01:36:07,293 ¿Oye el río? 1040 01:36:09,213 --> 01:36:13,373 - ¿Hace cuánto está fuera de casa? - Desde que estoy aquí. 1041 01:36:14,213 --> 01:36:16,053 ¿Echa de menos a su familia? 1042 01:36:16,373 --> 01:36:20,493 Sí, pero es mejor para ellos que esté lejos durante un tiempo. 1043 01:36:20,653 --> 01:36:22,333 ¿"Un tiempo"? 1044 01:36:22,493 --> 01:36:24,413 ¿Tú haces las preguntas hoy? 1045 01:36:24,573 --> 01:36:27,413 Es verdad. Intento conocerlo mejor. 1046 01:36:27,573 --> 01:36:30,333 No siempre tenemos que hablar de mi. 1047 01:36:30,493 --> 01:36:32,613 ¿Puedo tomar un bloc de notas? 1048 01:36:37,933 --> 01:36:40,813 ¿Conoce la historia del hijo del anticuario? 1049 01:36:41,213 --> 01:36:42,973 Cuando el anticuario murió, 1050 01:36:43,133 --> 01:36:46,173 el hijo heredó su tienda y todo el contenido. 1051 01:36:46,333 --> 01:36:49,773 En la mesa, él encontró un sobre escrito "no abrir". 1052 01:36:49,933 --> 01:36:54,773 Pensó que era su última voluntad y, entonces, decidió no abrirlo. 1053 01:36:54,933 --> 01:36:57,733 Se pasó toda su vida preguntándose que había en él. 1054 01:36:57,893 --> 01:37:03,013 Cuando tuvo la misma edad de su padre, decidió abrir el sobre. 1055 01:37:03,173 --> 01:37:05,013 ¿Sabe lo que había en él? 1056 01:37:05,933 --> 01:37:08,653 Decenas de etiquetas con "no abrir". 1057 01:37:08,813 --> 01:37:12,853 Eran etiquetas que el padre colocaba en las cajas que vendía. 1058 01:37:13,013 --> 01:37:14,173 ¡No! 1059 01:37:23,133 --> 01:37:25,573 ¿Nunca intentaste buscar a tus padres? 1060 01:37:25,733 --> 01:37:26,853 No. 1061 01:37:27,133 --> 01:37:30,533 Encontré una familia aquí que yo escogí. 1062 01:37:33,733 --> 01:37:35,133 ¿Se lastimó? 1063 01:37:37,973 --> 01:37:39,173 ¿Dónde se lastimó? 1064 01:37:39,413 --> 01:37:40,613 Es mi oído. 1065 01:37:48,093 --> 01:37:50,693 Es como si alguien estuviese clavando algo en él. 1066 01:37:50,853 --> 01:37:52,453 Pensé que estaba curado. 1067 01:37:54,453 --> 01:37:56,413 No se preocupe, pasará. 1068 01:38:25,293 --> 01:38:28,173 Estoy, finalmente, llena de amor y deseo. 1069 01:38:28,333 --> 01:38:31,293 Le ofrezco mi cuerpo y mi alma, Señor. 1070 01:38:32,093 --> 01:38:34,413 Mi amor se transforma en un mar de llamas... 1071 01:38:34,573 --> 01:38:38,893 y subirá como una llama al final de mi vida... 1072 01:38:39,253 --> 01:38:41,213 y, entonces, sabré lo que es el amor, 1073 01:38:41,533 --> 01:38:42,853 finalmente. 1074 01:38:47,893 --> 01:38:50,293 ¿Qué hace? No puede hacer eso. 1075 01:38:50,453 --> 01:38:51,693 Aléjese. 1076 01:38:54,853 --> 01:38:55,933 Apártese. 1077 01:38:58,093 --> 01:38:59,373 Cuidado, señor. 1078 01:39:01,173 --> 01:39:04,733 Ustedes no tienen nada que buscar aquí. ¡Ésta es la casa de Dios! 1079 01:39:04,893 --> 01:39:06,007 ¡Pare! 1080 01:39:06,413 --> 01:39:09,093 - ¡Pare! - ¡No lo toque, es un santo! 1081 01:39:09,253 --> 01:39:11,453 ¡Pare! ¡Pare! 1082 01:39:11,613 --> 01:39:13,453 ¡Pare! ¡No lo toque! 1083 01:39:17,813 --> 01:39:18,893 Pare... 1084 01:39:25,773 --> 01:39:27,533 Para con eso. No grabes eso. 1085 01:39:47,693 --> 01:39:49,413 No comió nada, padre. 1086 01:40:15,733 --> 01:40:19,813 Sé que viste al periodista del comité, en secreto. 1087 01:40:22,773 --> 01:40:24,573 ¿Qué pasa entre ustedes? 1088 01:40:28,813 --> 01:40:31,293 ¿Existe algo que deba saber? 1089 01:40:48,453 --> 01:40:53,053 CAPÍTULO 5: REVELACIÓN 1090 01:41:00,053 --> 01:41:03,333 ¡Gracias a Dios! Todas las conexiones de internet funcionan. 1091 01:41:04,133 --> 01:41:05,413 Buenos días, padre. 1092 01:41:08,813 --> 01:41:12,613 Más de quince grupos de oración... 1093 01:41:12,773 --> 01:41:15,453 estarán online en América al mismo tiempo. 1094 01:41:15,613 --> 01:41:20,653 Cerca de diez en Holanda, en Austria y, claro, en Francia. 1095 01:41:21,293 --> 01:41:22,413 Mire. 1096 01:41:35,013 --> 01:41:36,813 Entonces, ¿cómo está ella hoy? 1097 01:41:44,893 --> 01:41:48,973 Sólo cuando los peregrinos comenzaron a surgir en un gran número, 1098 01:41:49,133 --> 01:41:52,693 la iglesia empezó a interesarse por Bernadette. 1099 01:41:54,373 --> 01:41:59,013 Los fieles siempre fueron el criterio de la Iglesia. 1100 01:41:59,613 --> 01:42:01,573 Lo mismo se aplica aquí. 1101 01:42:01,973 --> 01:42:04,893 Los creyentes están aquí, de nuestro lado. 1102 01:42:05,053 --> 01:42:06,293 Lo sé. 1103 01:42:10,733 --> 01:42:13,573 ¿Crees que ella vendrá? 1104 01:42:14,133 --> 01:42:16,533 Creo que ese comité es un veneno. 1105 01:42:17,533 --> 01:42:19,133 Una prueba. 1106 01:42:23,653 --> 01:42:24,773 El mal... 1107 01:42:25,813 --> 01:42:27,453 El espíritu del mal. 1108 01:42:28,493 --> 01:42:30,013 Está en cada uno de nosotros. 1109 01:43:15,253 --> 01:43:16,933 Encontré su carta, 1110 01:43:17,653 --> 01:43:19,253 con los padres adoptivos de Meriem. 1111 01:43:21,813 --> 01:43:23,653 Sé que te estaba buscando. 1112 01:43:28,293 --> 01:43:30,973 Quiero saber si oíste hablar de ella. 1113 01:43:34,333 --> 01:43:36,053 ¿Sabes dónde está? 1114 01:43:42,573 --> 01:43:44,453 ¿Meriem es hija de Safia? 1115 01:44:36,573 --> 01:44:37,893 ¿Nos oyes? 1116 01:44:53,053 --> 01:44:54,693 Tienes que comer, Anna. 1117 01:44:56,573 --> 01:44:58,053 ¿Me oyes? 1118 01:45:02,933 --> 01:45:05,013 Eres muy orgullosa. 1119 01:45:18,213 --> 01:45:22,133 Tal vez, Meriem supiese algo, pero ella desapareció o fue asesinada. 1120 01:45:22,853 --> 01:45:25,253 Tenemos que investigar una aparición, 1121 01:45:25,453 --> 01:45:27,213 no un horrible asesinato. 1122 01:45:28,253 --> 01:45:29,893 ¿Y si hubiese una conexión? 1123 01:45:30,653 --> 01:45:34,013 Entonces, no está dentro de los patrones canónicos. 1124 01:45:34,173 --> 01:45:35,893 ¿Patrones canónicos? 1125 01:45:36,053 --> 01:45:38,173 La madre de Meriem fue asesinada. 1126 01:45:38,533 --> 01:45:41,413 Y, años después, ella estaba buscando al asesino. 1127 01:45:41,573 --> 01:45:45,493 Ellos se volvieron amigos y escribieron sobre la religión y el perdón. 1128 01:45:46,173 --> 01:45:49,133 ¡Es Meriem! Ella era la mejor amiga de Anna. 1129 01:45:50,093 --> 01:45:52,413 Eso es algo normal para un cristiano. 1130 01:45:52,540 --> 01:45:53,669 Y justamente ella desapareció... 1131 01:45:53,693 --> 01:45:56,493 durante las apariciones. ¿Eso no es una señal? 1132 01:45:56,653 --> 01:45:58,813 ¿Una señal? ¿Cree en las señales, verdad? 1133 01:45:58,973 --> 01:46:01,253 Ésto no es asunto nuestro. 1134 01:46:01,413 --> 01:46:05,853 Estoy convencido que no corresponde a lo que es normal para usted. 1135 01:46:06,013 --> 01:46:11,213 Y por culpa de sus patrones canónicos, podemos dejar escapar la realidad de las cosas. 1136 01:46:11,373 --> 01:46:14,173 Disculpe, pero nosotros vinimos aquí a cumplir nuestra misión. 1137 01:46:14,333 --> 01:46:15,813 ¡Yo la cumplí! 1138 01:46:18,733 --> 01:46:22,373 Ellos me pidieron que manejara de forma diferente ésta investigación. 1139 01:46:22,533 --> 01:46:24,733 Para conseguir algo más concreto. 1140 01:46:24,893 --> 01:46:28,333 Ah, sí, está hablando del Real. El Real no existe, amigo mío. 1141 01:46:28,733 --> 01:46:32,093 Es una ilusión. Siempre encuentra la verdad en otro sitio. 1142 01:46:32,253 --> 01:46:33,813 ¡No lo entiende! 1143 01:46:33,973 --> 01:46:36,693 Necesito saber si es una mentira. 1144 01:46:38,333 --> 01:46:41,253 Necesito saber si puedo creer en esa chica. 1145 01:46:41,413 --> 01:46:43,653 Quiero hechos, pruebas. 1146 01:46:52,533 --> 01:46:53,813 Disculpe. 1147 01:47:06,093 --> 01:47:07,573 Desconocido. 1148 01:47:14,613 --> 01:47:16,373 ¿Estará allí mañana? 1149 01:47:19,613 --> 01:47:20,933 Sí, estaré. 1150 01:47:23,773 --> 01:47:25,413 ¿Va por mi? 1151 01:47:26,093 --> 01:47:27,253 Sí. 1152 01:47:30,053 --> 01:47:31,413 ¿Cómo te encuentras? 1153 01:47:32,333 --> 01:47:33,973 ¿Puedo hacer algo para ayudarte? 1154 01:47:35,813 --> 01:47:38,413 El martirio es una recompensa, Jacques. 1155 01:47:38,573 --> 01:47:41,413 Espero que merezca la pena sufrir tanto. 1156 01:47:41,723 --> 01:47:42,733 Gracias. 1157 01:48:55,893 --> 01:48:57,773 ¡Retroceda! Denle un poco de aire. 1158 01:48:57,933 --> 01:48:58,933 Retroceda, por favor. 1159 01:48:59,693 --> 01:49:01,773 Deanle espacio para que pueda respirar. 1160 01:49:02,933 --> 01:49:05,133 Vamos llévatela. Levántala. 1161 01:49:05,653 --> 01:49:07,093 ¡A un lado! Por favor. 1162 01:49:10,613 --> 01:49:11,933 Déjennos solos, ahora. 1163 01:49:12,813 --> 01:49:13,933 Hacia delante. 1164 01:49:15,773 --> 01:49:16,933 ¡A un lado! 1165 01:49:18,013 --> 01:49:21,213 Queridos hermanos y hermanas. 1166 01:49:22,773 --> 01:49:26,573 Es una carga muy pesada... 1167 01:49:27,173 --> 01:49:30,853 ser escogida por la Madre de Dios... 1168 01:49:31,013 --> 01:49:32,373 como su mensajera. 1169 01:49:39,853 --> 01:49:43,173 El alma es fuerte, pero el cuerpo es débil. 1170 01:49:43,733 --> 01:49:45,533 Oremos por ella. 1171 01:50:12,533 --> 01:50:14,173 Respira con normalidad. 1172 01:50:14,493 --> 01:50:15,933 Sí, respira. 1173 01:50:20,853 --> 01:50:22,853 ¿Hace cuánto no come algo? 1174 01:50:28,693 --> 01:50:30,053 Gracias por todo, doctor. 1175 01:50:43,453 --> 01:50:44,453 ¿Cómo está? 1176 01:50:57,133 --> 01:50:58,933 Creo que usted es peligroso. 1177 01:51:02,373 --> 01:51:04,333 Está vacío por dentro. 1178 01:51:07,653 --> 01:51:09,413 Puedo verlo en sus ojos. 1179 01:51:47,573 --> 01:51:49,893 Puedo compartir mi conclusión con usted... 1180 01:51:50,053 --> 01:51:53,693 pero no recibirá el informe, puesto que es confidencial. 1181 01:51:55,133 --> 01:51:58,293 El primer punto consiste en el análisis del tejido. 1182 01:51:58,453 --> 01:52:01,653 Sin duda, es un paño roto en los bordes. 1183 01:52:01,813 --> 01:52:06,773 Es un producto textil muy común. 1184 01:52:07,253 --> 01:52:09,173 Una mezcla de algodón y lino. 1185 01:52:10,213 --> 01:52:13,413 Es un tejido común que puede comprarlo en cualquier sitio. 1186 01:52:15,613 --> 01:52:17,293 ¿Y la sangre? 1187 01:52:17,693 --> 01:52:19,933 Es del sexo masculino. 1188 01:52:20,413 --> 01:52:24,013 Pero no podemos fecharlo porque es sangre seca. 1189 01:52:24,173 --> 01:52:26,133 - ¿Encontró ADN? - Sí. 1190 01:52:26,293 --> 01:52:30,973 Sí, el ADN es de un hombre de unos 30 años de edad, de raza blanca. 1191 01:52:31,493 --> 01:52:35,013 ¿Y corresponde al ADN del banco de datos de la policía? 1192 01:52:35,173 --> 01:52:37,813 Debe preguntarle a ellos. Yo no tengo acceso. 1193 01:52:38,333 --> 01:52:41,653 Pero lo que puede interesarle para su investigación... 1194 01:52:41,813 --> 01:52:43,973 es que el grupo sanguineo es AB+. 1195 01:52:44,293 --> 01:52:45,693 ¿AB+? 1196 01:52:45,973 --> 01:52:47,733 ¿Por qué es tan interesante? 1197 01:52:47,893 --> 01:52:52,213 Ese grupo sanguíneo fue encontrado en varias reliquias sagradas. 1198 01:52:52,373 --> 01:52:54,133 - ¿Qué quiere decir? - Es un hecho... 1199 01:52:54,293 --> 01:52:57,413 que este grupo sanguíneo AB+ fue encontrado en varias reliquias. 1200 01:52:57,540 --> 01:52:58,714 El Manto de Turín, 1201 01:53:00,013 --> 01:53:01,933 la falda sagrada de Argentueil, 1202 01:53:02,693 --> 01:53:04,653 y la Sábana Santa de Oviedo. 1203 01:53:05,013 --> 01:53:09,413 ¿Entonces, está científicamente probado que esas reliquias eran de Cristo? 1204 01:53:09,653 --> 01:53:12,853 No. La Iglesia permite que los creyentes las adoren, 1205 01:53:13,013 --> 01:53:15,973 pero no garantiza su autenticidad. 1206 01:53:30,773 --> 01:53:33,333 ¿Qué esperaba? ¿Una prueba? 1207 01:53:33,573 --> 01:53:35,053 ¿Una prueba de qué? 1208 01:53:35,693 --> 01:53:40,253 Entonces, no tendríamos elección y no habría más misterio. 1209 01:53:41,573 --> 01:53:44,053 Tener fe es una elección libre y deliberada. 1210 01:53:44,213 --> 01:53:48,373 Si decide creer en el misterio, no necesita pruebas, de reliquia, 1211 01:53:48,533 --> 01:53:52,653 - de grupo sanguíneo. - No hay ningún misterio. Eso es absurdo. 1212 01:53:54,093 --> 01:53:56,893 Es una gran mentira, producida en masa. 1213 01:53:57,053 --> 01:53:59,573 No tiene nada que ver con la fe. 1214 01:54:00,686 --> 01:54:02,886 ¿Nunca creyó a Anna? 1215 01:54:03,013 --> 01:54:04,020 ¿Por qué debería? 1216 01:54:04,147 --> 01:54:06,973 ¡Dígamelo! ¿Por qué la creería? 1217 01:54:17,453 --> 01:54:19,733 Queridos hermanos y hermanas. 1218 01:54:20,253 --> 01:54:24,973 El gran pecado del mundo moderno es, tal vez, 1219 01:54:25,733 --> 01:54:28,253 la negativa en creer en lo que es invisible. 1220 01:54:31,093 --> 01:54:35,213 Al buscar una prueba banal para el gran misterio, 1221 01:54:36,333 --> 01:54:38,813 el comité de investigación canónica ha... 1222 01:54:39,533 --> 01:54:42,173 cometido errores, 1223 01:54:42,773 --> 01:54:44,053 muchos errores... 1224 01:54:44,773 --> 01:54:46,293 y humillado personas. 1225 01:54:48,173 --> 01:54:49,333 Pero... 1226 01:54:49,533 --> 01:54:51,733 el Espíritu del Poder está en Anna. 1227 01:54:52,893 --> 01:54:57,533 Ahora sabemos que hay un gran destino para ella. 1228 01:54:58,813 --> 01:55:00,133 Para ella, 1229 01:55:01,173 --> 01:55:03,213 la verdad es evidente. 1230 01:55:05,733 --> 01:55:07,213 Una canonización. 1231 01:55:12,773 --> 01:55:14,013 Es simple. 1232 01:55:15,133 --> 01:55:18,213 Esas imagenes de la Madre Teresa... 1233 01:55:18,373 --> 01:55:19,853 me cambiaron mucho, 1234 01:55:20,013 --> 01:55:21,173 como a muchas otras personas. 1235 01:55:21,253 --> 01:55:23,733 Esa fue la razón... 1236 01:55:23,893 --> 01:55:26,013 por la cuál yo llevo ésta vida, ahora. 1237 01:55:31,733 --> 01:55:35,053 ¿QUIENES SON LOS SACERDOTES FRANCESES EN ÁFRICA? 1238 01:55:41,573 --> 01:55:44,493 En 1981, la conclusión de la investigación... 1239 01:55:44,653 --> 01:55:48,493 sobre el sudario de Turín tuvo un elemento decisivo. 1240 01:55:48,933 --> 01:55:52,693 Lo que sabemos es que no afecta al grupo sanguíneo AB+. 1241 01:55:52,853 --> 01:55:55,773 En aquella época, había muchas personas con ese grupo sanguíneo, 1242 01:55:55,774 --> 01:55:57,374 especialmente en aquella zona. 1243 01:55:57,533 --> 01:56:00,053 Todavía hay personas con ese grupo sanguíneo, ahora. 1244 01:56:00,213 --> 01:56:02,413 Yo mismo tengo sangre tipo AB+. 1245 01:56:14,693 --> 01:56:16,333 ¿Qué pasa, Jacques? 1246 01:56:16,493 --> 01:56:18,813 Anton está detrás de ese tejido. 1247 01:56:19,453 --> 01:56:21,053 Él inventó eso. 1248 01:56:21,453 --> 01:56:24,413 ¿Dónde estás? ¿Quieres que vaya junto a ti? 1249 01:56:25,053 --> 01:56:28,093 - No sé el resto. - Necesitas descansar. 1250 01:56:28,693 --> 01:56:32,013 ¿Qué vio ella? ¿Qué pasó con Meriem? 1251 01:56:49,813 --> 01:56:51,973 ¿Por qué cree que está desaparecida? 1252 01:56:52,173 --> 01:56:54,693 Ella nunca se iría sin avisar. 1253 01:56:56,973 --> 01:56:58,573 Nunca hizo eso. 1254 01:57:00,333 --> 01:57:01,752 Nunca. 1255 01:57:11,693 --> 01:57:13,293 No, no tenemos noticias. 1256 01:57:13,933 --> 01:57:17,613 - ¿Llamaste al hospital? - Ella no está allí. 1257 01:57:17,773 --> 01:57:20,013 Por lo tanto, sin duda, ella no hizo nada. 1258 01:57:20,173 --> 01:57:22,933 Tenemos que hacer algo. Voy para allá. 1259 01:57:23,093 --> 01:57:25,173 - No nos interesa. - ¿Ah, no? 1260 01:58:45,693 --> 01:58:47,413 Desconocido... 1261 01:59:01,613 --> 01:59:02,893 ¿Es usted Jacques? 1262 01:59:06,173 --> 01:59:07,173 ¿Dónde está Ana? 1263 01:59:08,453 --> 01:59:09,933 ¿Sabes dónde? 1264 01:59:13,573 --> 01:59:15,493 Ella me pidió que le diera ésto. 1265 01:59:17,293 --> 01:59:18,933 NO ABRIR 1266 01:59:49,133 --> 01:59:50,453 ¿Me escuchas? 1267 01:59:51,133 --> 01:59:52,373 Dime algo. 1268 02:00:21,893 --> 02:00:24,373 AMOR 1269 02:01:13,253 --> 02:01:15,453 Señorita, mantenga los ojos abiertos. 1270 02:01:16,013 --> 02:01:17,213 ¡Señorita! 1271 02:01:17,373 --> 02:01:19,893 - Mantenga los ojos abiertos. - El pulso está débil. 1272 02:01:23,013 --> 02:01:24,493 Presión arterial: 70/40. 1273 02:01:24,653 --> 02:01:26,293 Frecuencia cardíaca: 130. 1274 02:01:26,733 --> 02:01:28,333 Está consciente. 1275 02:01:47,773 --> 02:01:49,893 - Desaturación. - Los miembros están fríos. 1276 02:01:50,213 --> 02:01:51,773 Yo todavía tengo pulso. 1277 02:01:51,933 --> 02:01:54,413 - La presión sanguínea está cayendo. - Se está sacando el tubo. 1278 02:01:55,813 --> 02:01:58,533 - Bradicardia. - No tengo pulso. 1279 02:01:58,693 --> 02:02:00,213 Quédese despierta, señorita. 1280 02:02:11,333 --> 02:02:12,493 Hacia atrás. 1281 02:02:13,613 --> 02:02:14,733 Listo. 1282 02:02:14,893 --> 02:02:16,293 Tres, dos, uno... 1283 02:02:17,253 --> 02:02:18,733 Carga hasta 300 julios. 1284 02:02:18,893 --> 02:02:20,053 Cargando... 1285 02:02:20,213 --> 02:02:21,619 Cargado. 1286 02:03:09,693 --> 02:03:11,413 La necesitaba. 1287 02:03:19,613 --> 02:03:21,533 ¿Él le dio aquel paño? 1288 02:03:24,653 --> 02:03:26,333 Era sólo un símbolo. 1289 02:03:28,093 --> 02:03:29,493 ¿Quién es ese invitado? 1290 02:03:29,933 --> 02:03:31,253 ¿Un charlatán? 1291 02:03:33,373 --> 02:03:35,253 Alguien que perdió el camino. 1292 02:03:44,693 --> 02:03:46,653 Yo también me perdí. 1293 02:03:57,373 --> 02:03:58,933 ¿Entonces, ella mintió? 1294 02:04:01,733 --> 02:04:03,453 Yo no decido eso. 1295 02:04:06,533 --> 02:04:07,893 ¿Pero lo sabe? 1296 02:04:10,493 --> 02:04:11,693 Todavía no. 1297 02:04:15,853 --> 02:04:20,933 CAPÍTULO 6: Meriem... 1298 02:04:27,253 --> 02:04:28,533 Monseñor, 1299 02:04:28,933 --> 02:04:31,773 aquí están los hallazgos de la investigación... 1300 02:04:31,933 --> 02:04:33,893 para la cuál usted me dejó cooperar. 1301 02:04:35,493 --> 02:04:38,413 Contiene los interrogatorios, testimonios e informes... 1302 02:04:38,573 --> 02:04:41,453 de los especialistas con quienes hice la investigación... 1303 02:04:41,613 --> 02:04:43,813 sobre las supuestas apariciones. 1304 02:04:46,093 --> 02:04:48,813 Ahora, cabe que usted saque una conclusión. 1305 02:04:52,133 --> 02:04:55,133 Pienso en ella, en aquellos que la amaban... 1306 02:04:57,733 --> 02:05:00,373 y en aquellos que quieren creer en el milagro. 1307 02:05:04,693 --> 02:05:06,933 Pienso en lo que ella significó para mi. 1308 02:05:07,060 --> 02:05:08,067 Para nosotros. 1309 02:05:13,333 --> 02:05:15,453 Ella se llevó el secreto a la tumba. 1310 02:05:19,253 --> 02:05:21,053 Volveré a casa, ahora, 1311 02:05:21,293 --> 02:05:25,133 vuelvo con mi familia, mi vida diaria y mi trabajo. 1312 02:05:28,013 --> 02:05:30,413 Gracias por confiarme ésta tarea. 1313 02:05:31,013 --> 02:05:33,293 Levantó cuestiones inesperadas para mi. 1314 02:05:35,253 --> 02:05:37,133 Y no sé todas las respuestas. 1315 02:05:40,973 --> 02:05:43,293 Pienso en la historia sobre ese ángel... 1316 02:05:43,453 --> 02:05:47,893 que una joven Virgen vino a decir que estaba embarazada del hijo de Dios. 1317 02:05:50,613 --> 02:05:53,013 Pienso en mi amigo, que también está muerto, 1318 02:05:53,173 --> 02:05:56,813 aquel fotógrafo que siempre buscó evidencias visibles, 1319 02:05:57,933 --> 02:05:59,573 imágenes de la verdad... 1320 02:06:02,173 --> 02:06:03,213 ¿Qué verdad? 1321 02:06:03,613 --> 02:06:05,013 ¿Qué imágenes? 1322 02:06:09,173 --> 02:06:11,413 La verdad puede estar siempre en otro lugar. 1323 02:06:16,653 --> 02:06:19,293 ¿Cómo podemos creer en lo que no vemos? 1324 02:06:24,853 --> 02:06:27,693 Ya había visto muchas cosas en la Tierra... 1325 02:06:28,093 --> 02:06:31,333 pero, con Anna, descubrí un mundo que no conocía. 1326 02:06:39,093 --> 02:06:41,813 Y ahora sé que las almas tienen su propio mundo. 1327 02:06:44,053 --> 02:06:45,973 Y no sabía nada sobre ese mundo. 1328 02:06:51,613 --> 02:06:53,493 Permanezco, monseñor, 1329 02:06:53,893 --> 02:06:56,013 con una gran estima, 1330 02:06:57,733 --> 02:06:59,253 Jacques Mayano. 1331 02:08:19,876 --> 02:08:21,133 Buenos días. 1332 02:08:21,973 --> 02:08:23,173 ¿Puedo ayudarle? 1333 02:09:03,333 --> 02:09:05,173 Ella me dio las cartas. 1334 02:09:07,853 --> 02:09:09,533 Anna no vio nada. 1335 02:09:12,213 --> 02:09:13,653 Fuiste tú. 1336 02:09:16,893 --> 02:09:18,813 Fuiste la única que gritó. 1337 02:09:21,773 --> 02:09:23,813 Grité porque tenía miedo. 1338 02:09:27,613 --> 02:09:29,013 No lo sé... 1339 02:09:30,293 --> 02:09:31,933 Fue demasiado para mi. 1340 02:09:32,813 --> 02:09:34,693 Nadie me hubiera creído. 1341 02:09:36,413 --> 02:09:37,493 Quería irme. 1342 02:09:38,053 --> 02:09:39,453 Tener un hijo. 1343 02:09:42,973 --> 02:09:44,693 No quería ser prisionera de eso. 1344 02:09:46,693 --> 02:09:48,733 Entonces, Anna se sacrificó. 1345 02:09:52,493 --> 02:09:54,213 Ella lo hizo para salvarme, 1346 02:09:54,733 --> 02:09:56,533 para que yo pudiera vivir. 1347 02:10:00,733 --> 02:10:02,293 Era mi amiga. 1348 02:10:08,093 --> 02:10:09,413 ¿Usted me cree? 1349 02:10:13,093 --> 02:10:14,453 No lo sé. 1350 02:10:18,933 --> 02:10:21,493 Yo estaba allí cuando su amigo quitó la foto. 1351 02:10:21,733 --> 02:10:23,093 Con la chica. 1352 02:10:24,893 --> 02:10:26,573 Me acuerdo de él. 1353 02:10:28,013 --> 02:10:29,493 Me acuerdo de él. 1354 02:10:31,493 --> 02:10:32,573 Él no tenía miedo. 1355 02:10:35,533 --> 02:10:38,693 - ¿Se acuerda dónde está la Iglesia? - No es una Iglesia. 1356 02:10:39,853 --> 02:10:41,453 Es un monasterio. 1357 02:10:42,373 --> 02:10:43,973 Ellos lo destruyeron. 1358 02:10:51,053 --> 02:10:52,173 Usted está lejos. 1359 02:10:56,373 --> 02:10:58,053 Tiene que atravesar la frontera. 1360 02:10:58,413 --> 02:10:59,853 Es peligroso. 1361 02:11:00,013 --> 02:11:01,053 Voy a ver. 1362 02:13:31,054 --> 02:13:39,054 Www.SubAdictos.Net... 102438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.