Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,337 --> 00:01:15,574
Meu nome � Ted Morgan.
2
00:01:15,674 --> 00:01:19,175
Agora estou � um
passo da morte.
3
00:01:19,477 --> 00:01:21,780
N�o h� motivos para voc� se
sentir mal por mim, entretanto.
4
00:01:21,880 --> 00:01:23,082
Quero dizer, eu n�o
me sinto.
5
00:01:23,482 --> 00:01:25,217
Essa � na verdade a primeira
vez na minha vida
6
00:01:25,317 --> 00:01:27,918
que eu consegui algo
que queria.
7
00:01:29,153 --> 00:01:32,157
E cabe a mim morrer aqui
no Lago Wamsutta
8
00:01:32,257 --> 00:01:37,162
porque, pra ser honesto, provavelmente
� o �nico lugar onde j� me senti vivo.
9
00:01:37,262 --> 00:01:39,931
Eu costumava vir aqui com meu
pai quando era crian�a
10
00:01:40,031 --> 00:01:44,281
Mas n�o vinhamos pescar.
N�o, tinhamos planos maiores.
11
00:01:44,936 --> 00:01:46,205
V� aquela coisa na placa?
12
00:01:46,305 --> 00:01:49,975
� o Wammy, a resposta da nossa cidade
ao Monstro do Lago Ness.
13
00:01:50,075 --> 00:01:52,011
Mas Wammy era real.
14
00:01:52,111 --> 00:01:54,313
N�s tinhamos filmagens reais
gravadas por meu pai
15
00:01:54,413 --> 00:01:57,180
e testemunhas oculares dos
alco�licos locais.
16
00:01:59,183 --> 00:02:01,653
Meu pai via o melhor
em tudo.
17
00:02:01,753 --> 00:02:05,957
Ele me ensinou que o mundo
era um lugar seguro e decente.
18
00:02:06,357 --> 00:02:10,712
Por�m n�o era, ele adoeceu
e antes que eu percebesse
19
00:02:10,812 --> 00:02:12,964
ele se foi.
20
00:02:13,064 --> 00:02:17,869
Meu irm�o Lucky me confortou naquele
dia pela primeira e �nica vez na vida.
21
00:02:17,969 --> 00:02:20,272
Mas ele n�o poderia substituir
o meu pai.
22
00:02:20,572 --> 00:02:23,542
Vai! Senta! O que h� de errado
com voc�?
23
00:02:23,642 --> 00:02:26,745
Nos filmes, uma simp�tica professora
geralmente se impunha.
24
00:02:26,845 --> 00:02:29,208
Mas Edwina Lawrence
n�o assistia filmes.
25
00:02:30,315 --> 00:02:35,120
Eu usava minha arte para me
expressar e os mostrava.
26
00:02:35,220 --> 00:02:38,757
Mas depois eles me
mostraram.
27
00:02:39,057 --> 00:02:41,725
Levaram meu melhor amigo.
28
00:02:45,864 --> 00:02:49,034
Minha m�e tamb�m nunca achou
um homem para substituir meu pai.
29
00:02:49,134 --> 00:02:51,070
Ent�o ela se apaixonou
pelo King...
30
00:02:51,670 --> 00:02:53,689
chamado Shirley.
31
00:02:53,889 --> 00:02:59,361
Enquanto isso, eu era torturado pelo
valent�o da escola, Rawly Stansfield.
32
00:02:59,761 --> 00:03:03,598
Ent�o quando cresci o bastante,
Me mudei para o mais longe poss�vel.
33
00:03:03,698 --> 00:03:06,067
e nunca pensei no Wammy
novamente.
34
00:03:06,167 --> 00:03:09,203
Era uma bobagem acreditar nisso,
de qualquer forma.
35
00:03:09,303 --> 00:03:13,809
Como voc� pode perceber por onde estou
agora, minha vida nunca melhorou.
36
00:03:13,909 --> 00:03:17,510
Ent�o sa� ao Oeste onde
acabo de me encaixar.
37
00:03:18,746 --> 00:03:23,699
Eu tinha um servi�o de n�vel m�dio
em uma empresa de n�vel m�dio...
38
00:03:24,486 --> 00:03:30,189
e vi os anos passarem, tudo pela seguran�a
de uma vida n�vel m�dio.
39
00:03:34,462 --> 00:03:36,596
Ei, vem c�. Vamos l�, vem c�.
40
00:03:38,699 --> 00:03:40,436
- Ent�o conheci Penny.
- Aqui vamos n�s.
41
00:03:41,036 --> 00:03:42,584
Wow, ele � pesado mesmo.
42
00:03:43,184 --> 00:03:45,839
- Sou a Penny.
- Sou o Ted.
43
00:03:48,476 --> 00:03:51,380
Por tr�s anos, ela era
tudo para mim.
44
00:03:52,126 --> 00:03:54,669
Tudo que eu n�o
era.
45
00:03:56,968 --> 00:04:00,789
Penny amava a vida e eu
amava a Penny.
46
00:04:00,889 --> 00:04:04,924
Infelizmente, Nate tamb�m,
seu professor de viol�o.
47
00:04:11,098 --> 00:04:14,464
Acha que eu queria que
isso terminasse assim, Ted?
48
00:04:14,964 --> 00:04:17,385
Pensei que pud�ssemos crescer
juntos,
49
00:04:17,485 --> 00:04:20,041
mas voc� est� preso.
50
00:04:20,478 --> 00:04:24,146
- O que devo fazer com voc�?
- O que voc� j� fez comigo, Ted?
51
00:04:24,246 --> 00:04:27,683
Voc� n�o tem paix�o
52
00:04:27,783 --> 00:04:30,719
e n�o quero acabar como voc�.
53
00:04:30,819 --> 00:04:33,352
Voc� poderia simplesmente
estar morto.
54
00:04:35,890 --> 00:04:38,180
Talvez ela tinha raz�o.
55
00:04:38,280 --> 00:04:40,837
Talvez eu devesse apenas
acabar com isso.
56
00:04:43,365 --> 00:04:47,399
Afinal, eu n�o tinha ningu�m para
me convencer do contr�rio.
57
00:04:53,374 --> 00:04:57,075
At� completos estranhos concordaram
que eu estava perdendo tempo.
58
00:05:02,716 --> 00:05:04,853
Era �bvio para mim.
59
00:05:04,953 --> 00:05:07,618
Era hora de apagar.
60
00:05:16,596 --> 00:05:19,833
Mas eu n�o queria acabar
como esse cara.
61
00:05:21,335 --> 00:05:24,606
Minha vida tinha sido um
fracasso total, com certeza,
62
00:05:24,706 --> 00:05:27,281
mas pelo menos eu poderia
morrer da forma correta.
63
00:05:35,984 --> 00:05:40,019
Eu precisava voltar � Kempton
e enfrentar meus predadores.
64
00:05:41,422 --> 00:05:43,723
Pouco antes de eu partir.
65
00:05:43,724 --> 00:05:50,724
Legenda: arturfreire
66
00:05:53,000 --> 00:05:57,000
3 SEMANAS ANTES
67
00:05:57,604 --> 00:06:00,261
Ei, Ted! Teddy!
68
00:06:00,461 --> 00:06:02,258
Aqui!
69
00:06:05,946 --> 00:06:07,980
Voc� tem uma espingarda.
70
00:06:09,583 --> 00:06:14,222
Querida! Meninos!
Eles v�o enlouquecer.
71
00:06:14,322 --> 00:06:17,856
Ei, todos se re�nam.
72
00:06:18,894 --> 00:06:22,530
Aqui. Voc� senta aqui.
N�o, n�o, voc� fica.
73
00:06:22,630 --> 00:06:25,867
Okay, okay, fam�lia maldita.
74
00:06:25,967 --> 00:06:29,938
Voc�s lembram do seu tio Ted?
Ele � meu �nico irm�o.
75
00:06:30,038 --> 00:06:32,899
- Ele vai ficar conosco por um tempo.
- N�s sabemos, pai.
76
00:06:32,999 --> 00:06:36,244
Certo... mas o que voc�s n�o sabem
� que...
77
00:06:36,344 --> 00:06:39,068
- E... posso ser honesto, Teddy?
- Melhor n�o.
78
00:06:39,168 --> 00:06:42,585
Seu tio Ted est� aqui
porque sua tia Penny,
79
00:06:42,685 --> 00:06:45,320
que voc�s s� conheceram, tipo,
duzentos anos atr�s,
80
00:06:45,420 --> 00:06:50,089
aviso, vou falar como se f�ssemos
adultos... � uma piranha.
81
00:06:52,159 --> 00:06:55,063
- Ok, estou um pouco cansado.
- Voc�s que me conhecem
82
00:06:55,163 --> 00:06:57,599
sabem que normalmente n�o
digo essa palavra.
83
00:06:57,699 --> 00:06:59,868
� uma palavra feia,
� uma palavra nojenta.
84
00:06:59,968 --> 00:07:04,806
�timo orif�cio. Nos d� beb�s,
mas � uma palavra terr�vel �s vezes,
85
00:07:04,906 --> 00:07:06,641
mas sua tia � uma piranha.
86
00:07:06,741 --> 00:07:09,961
Ent�o nunca mais quero ouvir a palavra
"Penny" ser dita novamente.
87
00:07:10,061 --> 00:07:13,145
Quando quiser dizer "Penny,"
diga "piranha" em vez disso.
88
00:07:13,245 --> 00:07:17,357
E se quisermos sacar dinheiro
no banco? Dizemos isso ent�o?
89
00:07:17,457 --> 00:07:20,221
N�o, voc� olha nos olhos
do banc�rio e diz,
90
00:07:20,321 --> 00:07:23,024
que voc� quer dinheiro
por esse rolo de piranhas.
91
00:07:23,124 --> 00:07:25,126
Voc� tem minha permiss�o.
Eu assino um papel ou algo assim.
92
00:07:25,226 --> 00:07:27,328
- Luck, qual �.
- Me desculpe, retiro o que disse.
93
00:07:27,528 --> 00:07:30,465
E mesmo ele sendo um ot�rio
94
00:07:30,565 --> 00:07:34,469
por mal ligar pelos �ltimos
dois anos,
95
00:07:34,569 --> 00:07:36,869
n�o importa mais...
96
00:07:37,538 --> 00:07:40,106
porqu� meu irm�o voltou.
97
00:07:46,280 --> 00:07:49,281
Estou me emocionando aqui.
98
00:07:49,717 --> 00:07:55,121
Voc�s sabem que quebro coisas quando choro,
ent�o deixarei o irm�ozinho Ted falar.
99
00:07:57,758 --> 00:07:59,528
Oi.
100
00:07:59,628 --> 00:08:02,504
Sei que tem sido um longo tempo
desde que vim aqui...
101
00:08:02,604 --> 00:08:04,966
s� queria agradec�-los por me
deixarem ficar com voc�s
102
00:08:05,066 --> 00:08:09,004
durante esse per�odo
de transi��o.
103
00:08:09,104 --> 00:08:11,794
- Meu t�rmino com sua tia Penny...
- Piranha.
104
00:08:13,207 --> 00:08:16,848
Tia... piranha... tem sido dif�cil.
105
00:08:18,580 --> 00:08:20,882
� �timo ter uma fam�lia
com quem ficar.
106
00:08:20,982 --> 00:08:24,253
Bem, Teddy, estamos muito felizes
que voc� ficar� conosco.
107
00:08:24,353 --> 00:08:27,622
Chega de discursos.
D� um tempo a ele.
108
00:08:27,722 --> 00:08:32,492
Ele acaba de voar 4.800 quil�metros.
Vamos alimentar este homem.
109
00:08:34,562 --> 00:08:37,098
Tudo bem, aqui vamos n�s.
110
00:08:37,198 --> 00:08:39,735
O banheiro � ali.
111
00:08:44,572 --> 00:08:48,043
Seu pai disse que voc� desenhou estes.
Voc� � talentoso.
112
00:08:49,331 --> 00:08:51,778
Bem, s�o uma merda, mas obrigado.
113
00:08:54,548 --> 00:08:56,782
Qual � a do ferrolho?
114
00:08:57,685 --> 00:08:59,318
Voc� vai querer usar isto.
115
00:09:01,054 --> 00:09:03,058
O papai vai te contar.
116
00:09:03,158 --> 00:09:05,476
- Est� bem?
- Sim.
117
00:09:19,940 --> 00:09:21,202
Kathleen?
118
00:09:28,048 --> 00:09:30,450
Kathleen!
119
00:09:32,287 --> 00:09:33,654
O que voc� est� fazendo?
120
00:09:34,426 --> 00:09:36,955
N�o, n�o fa�a isso.
121
00:09:38,592 --> 00:09:41,470
� uma m� id�ia, Kathleen.
� uma m� id�ia.
122
00:09:41,570 --> 00:09:43,473
Voc� deveria voltar para a
cama, ok?
123
00:09:44,399 --> 00:09:46,733
N�o! N�o! N�o!
124
00:09:48,703 --> 00:09:51,289
Meu Deus, parece que est�
tocando banjo.
125
00:09:53,173 --> 00:09:54,407
Oh, Jesus.
126
00:09:56,911 --> 00:09:58,530
Oh, merda.
127
00:09:58,630 --> 00:10:02,893
Lucky, Eu estava dormindo. Ela acabou
de entrar, eu juro. Eu n�o sei...
128
00:10:02,993 --> 00:10:07,255
Voc� vai acord�-la. Voc� nunca acorda
algu�m se masturbando.
129
00:10:07,455 --> 00:10:09,991
- O qu�?
- Explico pela manh�.
130
00:10:10,291 --> 00:10:13,461
Zeke n�o te disse para
trancar a porta?
131
00:10:13,561 --> 00:10:16,131
Ok, querida.
Hora de ir pra cama.
132
00:10:16,231 --> 00:10:18,260
Vamos l�.
133
00:10:18,867 --> 00:10:20,679
Isso, isso.
134
00:10:24,004 --> 00:10:28,243
Oh, ei. Teddy, tem torta de banana
no freezer se ficar com fome, ok?
135
00:10:29,043 --> 00:10:32,311
- Estou bem.
- N�o consigo...
136
00:10:41,822 --> 00:10:45,299
- M�e, n�o consigo achar cal�as limpas.
- Olhe no arm�rio.
137
00:10:45,399 --> 00:10:48,196
- Merda!
- Oh... me desculpa, querido.
138
00:10:48,296 --> 00:10:52,464
- O qu�?
- Pelo amor de Deus.
139
00:10:59,239 --> 00:11:01,810
Tem acontecido pelos
�ltimos anos.
140
00:11:01,910 --> 00:11:04,662
Sempre que algu�m dorme aqui,
ela entra l� dormindo,
141
00:11:04,762 --> 00:11:08,249
come�a a se masturbar, dois minutos depois
parece uma galinha chocando.
142
00:11:08,449 --> 00:11:09,718
Ela est� se consultando?
143
00:11:09,818 --> 00:11:13,226
Eles deram essa merda de Zoloft, mas
ela continua fazendo as mesmas loucuras.
144
00:11:16,591 --> 00:11:18,960
Deveria ver o que ela faz comigo
quando est� dormindo.
145
00:11:19,260 --> 00:11:22,097
Ela me soca, me d� tapas,
me chuta.
146
00:11:22,197 --> 00:11:24,765
Ela cagou no meu travesseiro
ao lado da minha cabe�a.
147
00:11:24,865 --> 00:11:29,437
Estou falando de uma merda enorme,
tipo, a cent�metros da minha sobrancelha.
148
00:11:29,737 --> 00:11:33,641
Eu mataria pra acordar e v�-la
metendo a m�o na pr�pria vagina.
149
00:11:33,741 --> 00:11:35,944
Jesus.
150
00:11:36,044 --> 00:11:39,114
- Sinto muito, Luck.
- Bem, foda-se.
151
00:11:39,214 --> 00:11:42,817
Vai ver a mam�e hoje?
O carro est� � sua disposi��o.
152
00:11:43,217 --> 00:11:46,855
- Tenho algo a fazer antes.
- Cara, voc� precisa ver a mam�e.
153
00:11:46,955 --> 00:11:51,257
Claro, �, eu vou. Eu s�... tenho que fazer
isso primeiro.
154
00:12:06,707 --> 00:12:08,209
Bom dia,
155
00:12:08,309 --> 00:12:11,112
Estou procurando uma de suas
pessoas idosas.
156
00:12:11,212 --> 00:12:13,815
- Edwina Lawrence.
- Amigo ou parente?
157
00:12:13,915 --> 00:12:17,618
Na verdade, eu era aluno dela.
Ela foi minha professora da s�tima s�rie.
158
00:12:17,818 --> 00:12:21,089
Oh, e voc� voltou depois de
todos esses anos pra visitar.
159
00:12:21,189 --> 00:12:24,025
- Que fofo.
- �.
160
00:12:26,083 --> 00:12:30,397
42, 43... Oh, Shirley.
161
00:12:30,904 --> 00:12:33,234
- Ol�.
- V� se foder.
162
00:12:33,334 --> 00:12:35,367
Ok.
163
00:12:48,016 --> 00:12:50,049
Senhora Lawrence?
164
00:12:51,885 --> 00:12:53,721
Senhora Lawrence, � o Teddy.
165
00:12:54,021 --> 00:12:57,325
Ted Morgan.
Da s�tima s�rie?
166
00:12:57,625 --> 00:12:59,227
Voc� � burro?
167
00:12:59,327 --> 00:13:03,464
Quantas vezes terei que dizer?
O numerador fica em cima do denominador.
168
00:13:03,564 --> 00:13:06,067
Quatro. Quatro vezes.
169
00:13:06,167 --> 00:13:07,635
Sente-se.
170
00:13:07,935 --> 00:13:11,303
Vai! Senta! O que h� de errado
com voc�?
171
00:13:12,172 --> 00:13:15,076
Acho que alguma crian�a nessa
sala sabe matem�tica, certo?
172
00:13:15,176 --> 00:13:16,810
Voc� era bem malvada comigo.
173
00:13:17,010 --> 00:13:19,680
Na verdade, voc� era mais que
apenas m�, voc� era cruel.
174
00:13:19,780 --> 00:13:22,817
Provavelmente a pessoa mais cruel
que j� conheci.
175
00:13:22,917 --> 00:13:27,789
Eu era popular antes da s�tima s�rie.
Eu tinha amigos.
176
00:13:27,889 --> 00:13:32,326
Voc� fez de mim uma piada.
Voc� me azucrinava todos os dias.
177
00:13:32,426 --> 00:13:35,494
Por qu�? Nunca fiz nada a voc�.
178
00:13:38,133 --> 00:13:41,202
Eu era educado.
Eu era um aluno nota 10.
179
00:13:41,302 --> 00:13:43,872
Jesus, meu pai tinha acabado
de morrer!
180
00:13:43,972 --> 00:13:47,191
Por qu� voc� era uma vadia
miser�vel chupadora de pau?
181
00:13:47,441 --> 00:13:49,377
Levaram meu cachorro Pepper
por sua causa.
182
00:13:49,777 --> 00:13:54,288
Ele era meu melhor amigo. O levaram por
sua causa. Nunca mais o vi novamente.
183
00:13:54,388 --> 00:13:57,980
Eu voei 4.800 quil�metros pra contar
como voc� arruinou minha vida
184
00:13:58,080 --> 00:13:59,988
e acha isso engra�ado?
185
00:14:00,088 --> 00:14:02,423
Bem, v� se foder!
186
00:14:02,523 --> 00:14:05,960
V� se foder, sua seca
murcha, babaca.
187
00:14:06,260 --> 00:14:08,929
V� se foder e a aranha gigante
em que voc� anda!
188
00:14:09,129 --> 00:14:12,567
Seu molusco velho!
De que merda voc� est� rindo?
189
00:14:13,467 --> 00:14:14,881
Jesus! O que voc� est� fazendo?
190
00:14:14,981 --> 00:14:19,242
O que estou fazendo? O que voc� est� fazendo
chamando minha av� de molusco murcho velho?
191
00:14:19,342 --> 00:14:21,209
- Ajuda!
- Espere, espere, eu posso explicar.
192
00:14:21,709 --> 00:14:23,735
- Estupro!
- Estupro? S�rio?
193
00:14:23,835 --> 00:14:27,210
Isso � Massachusetts, as pessoas
ainda correm por estupros.
194
00:14:28,282 --> 00:14:30,036
N�o se mexa.
195
00:14:30,136 --> 00:14:33,019
- O qu�, o gato?
- N�o � gato nenhum.
196
00:14:35,190 --> 00:14:37,692
N�o, n�o, n�o, n�o,
vov�, n�o.
197
00:14:37,792 --> 00:14:39,728
Ela � al�rgica?
Quer que eu me livre dele?
198
00:14:39,828 --> 00:14:41,996
N�o, voc� n�o pode se livrar do gato
da morte. Se ele entra em seu quarto
199
00:14:42,096 --> 00:14:44,000
e dorme na sua cama, voc� morre.
200
00:14:48,769 --> 00:14:50,476
Oh, gra�as a Deus.
201
00:14:50,576 --> 00:14:52,804
Gra�as a Deus.
202
00:14:54,174 --> 00:14:55,710
Quem � voc�?
203
00:14:55,810 --> 00:14:59,547
S�rio? Voc� voltou aqui para gritar com
minha av�, brigar com um valent�o,
204
00:14:59,647 --> 00:15:01,915
e depois se matar?
205
00:15:02,115 --> 00:15:03,985
Isso n�o � um pouco
errado?
206
00:15:04,085 --> 00:15:08,354
Acho que todo plano que termina
em suic�dio � um pouco errado, sim.
207
00:15:09,489 --> 00:15:12,261
- Tem filhos?
- N�o.
208
00:15:12,361 --> 00:15:15,430
Isso � um pedido de socorro?
Devo contar a algu�m?
209
00:15:15,530 --> 00:15:17,125
N�o, por favor n�o.
210
00:15:17,225 --> 00:15:22,970
Ent�o devo ir embora e
deix�-lo se matar?
211
00:15:23,270 --> 00:15:27,273
Me desculpe. Sou um idiota
mas sim, eu esperava que sim.
212
00:15:31,611 --> 00:15:32,628
Ei.
213
00:15:32,928 --> 00:15:36,116
Sei que voc� discorda,
mas algu�m se importa
214
00:15:36,216 --> 00:15:41,220
e vai ficar realmente zangado e
provavelmente nunca te perdoar�.
215
00:16:00,141 --> 00:16:02,527
- Teddy! Oh, meu Deus!
- Ei, m�e.
216
00:16:02,627 --> 00:16:04,996
- Oh...
- Bom te ver tamb�m.
217
00:16:05,096 --> 00:16:08,799
Oh, querido.
Mas que surpresa.
218
00:16:08,899 --> 00:16:12,103
Oh, estou t�o feliz por
te ver!
219
00:16:12,203 --> 00:16:15,373
Oh, Margaret Margolis.
220
00:16:15,473 --> 00:16:17,341
Insufici�ncia renal.
221
00:16:17,541 --> 00:16:19,409
Sem p�s.
222
00:16:21,245 --> 00:16:25,071
Oi, baby.
Deixe-me te olhar.
223
00:16:27,652 --> 00:16:31,322
Deus. Isso � um sandu�che.
224
00:16:31,922 --> 00:16:36,527
Mal posso dizer como � bom ver
o meu garotinho novamente.
225
00:16:36,627 --> 00:16:37,929
Obrigado, m�e.
226
00:16:38,029 --> 00:16:42,466
Deixa o garoto respirar, Nance.
Voc� est� praticando lanchando ele.
227
00:16:43,267 --> 00:16:45,737
- � bom te ver tamb�m, m�e.
- Como est�o as coisas?
228
00:16:47,237 --> 00:16:50,475
Shirley, voc� tem que fazer
isso na cozinha?
229
00:16:50,575 --> 00:16:52,343
Desculpe, baby. Desculpe.
230
00:16:52,643 --> 00:16:55,846
- Ent�o, Shirley, como est� se sentindo?
- Bem, Ted. N�o posso reclamar.
231
00:16:55,946 --> 00:16:57,917
Muito obrigado, baby.
232
00:16:58,017 --> 00:16:59,550
Shirley voltar� � ativa.
233
00:16:59,650 --> 00:17:02,418
- S�rio?
- Sim, olha isso.
234
00:17:07,225 --> 00:17:09,092
Campeonato de cozinheiros
de Marshfield.
235
00:17:09,192 --> 00:17:12,361
- Abrindo para Sha Na Na.
- Voc� vir�, certo?
236
00:17:14,164 --> 00:17:16,667
- Sim.
- Oh, que bom.
237
00:17:16,767 --> 00:17:20,338
- M�e, voc� lembra de Vickie Serrone?
- Oh, sim, �tima garota.
238
00:17:20,438 --> 00:17:23,641
Ela trabalha como atendente de caixa
no supermercado do Shaw.
239
00:17:24,775 --> 00:17:27,612
- Ela trabalhava l� desde o ensido m�dio.
- Prateleiras, tamb�m.
240
00:17:29,012 --> 00:17:32,950
Ela sabe onde tudo fica.
Cada corredor, cada produto.
241
00:17:33,150 --> 00:17:35,353
Tente confund�-la.
242
00:17:35,553 --> 00:17:39,524
Duas semanas atr�s fui l� e disse,
"Quero umas alcaparras."
243
00:17:39,624 --> 00:17:42,660
Sabe o que ela fez?
Ela disse "Corredor sete, prateleira de baixo."
244
00:17:42,960 --> 00:17:46,629
- Incr�vel.
- Nem sei o que � uma alcaparra.
245
00:17:47,428 --> 00:17:49,665
Shirley!
246
00:17:52,469 --> 00:17:54,238
Ei, m�ezona.
247
00:17:54,338 --> 00:17:57,458
- Cad� meu caf�?
- Quase pronto, pudim.
248
00:17:57,908 --> 00:18:00,444
Poderia ter me avisado que o
Elvis voltaria.
249
00:18:00,544 --> 00:18:03,914
Mais para "Me Ame Fil� Mignon"
A mulher est� comendo bem.
250
00:18:04,714 --> 00:18:07,085
Fui a um caf� da manh� de
panquecas com ela m�s passado...
251
00:18:07,185 --> 00:18:08,886
houveram mais batedeiras espalhadas
naquele dia
252
00:18:08,986 --> 00:18:12,054
que dentro de um saco de
dormir de um escoteiro.
253
00:18:16,459 --> 00:18:20,329
Por qu� voltou l�?
Um saco de marshmallows?
254
00:18:24,467 --> 00:18:26,003
Isso � bom.
255
00:18:26,103 --> 00:18:29,039
Voc� p�e o ingrediente secreto a�.
Conte a ele qual seu ingrediente secreto.
256
00:18:29,715 --> 00:18:30,939
Amor.
257
00:18:32,642 --> 00:18:34,476
Amor.
258
00:18:42,285 --> 00:18:44,786
Voc� � t�o linda.
259
00:18:47,224 --> 00:18:50,927
Teddy, quero tirar um cochilo.
Saia daqui.
260
00:18:51,729 --> 00:18:54,561
Ted, estou tentando dormir.
261
00:18:56,367 --> 00:18:58,433
Venha c�.
262
00:19:13,183 --> 00:19:15,253
O que voc� est� fazendo
aqui?
263
00:19:15,353 --> 00:19:19,390
Decidi que vou documentar essa
coisa sua de suic�dio.
264
00:19:19,490 --> 00:19:23,661
Jesus, ser� que d� pra falar baixo?
E n�o, absolutamente n�o.
265
00:19:23,861 --> 00:19:24,929
Por qu�?
266
00:19:25,029 --> 00:19:27,432
Olha, me desculpe por sua
av�, ok?
267
00:19:27,532 --> 00:19:30,235
Me desculpe por te contar
aquilo mas n�o tem jeito.
268
00:19:30,535 --> 00:19:34,672
Ted, pense nisso. Quando chegar o fim
e voc� tiver de escrever aquela nota,
269
00:19:34,772 --> 00:19:37,608
Quero dizer, a nota, explicando
tudo isso
270
00:19:38,208 --> 00:19:40,711
n�o ser� preciso porque
eu terei juntado tudo
271
00:19:40,811 --> 00:19:43,914
em um v�deo de 30 minutos
que explicar� tudo.
272
00:19:44,014 --> 00:19:47,918
- Porqu� est� fazendo isso?
- Para ajudar. Ali�s, essa � meio a minha �rea.
273
00:19:48,018 --> 00:19:50,254
- Voc� faz document�rios?
- N�o, eu trabalho na prefeitura
274
00:19:50,354 --> 00:19:52,223
e gravo todas as reuni�es,
275
00:19:52,323 --> 00:19:55,860
ent�o, �, como um document�rio,
grava��o.
276
00:19:55,960 --> 00:19:57,528
- Greta, certo?
- �.
277
00:19:57,628 --> 00:19:59,195
Foi �timo te conhecer.
Tchau.
278
00:20:02,465 --> 00:20:04,632
Vou contar.
279
00:20:05,035 --> 00:20:07,738
Vou contar ao seu irm�o
o que voc� far�.
280
00:20:08,338 --> 00:20:12,549
N�o quero contar. Prefiro documentar
sua inevit�vel morte, mas...
281
00:20:12,649 --> 00:20:13,742
� sua escolha.
282
00:20:17,230 --> 00:20:19,083
Isso!
283
00:20:19,183 --> 00:20:21,319
Ent�o vamos refazer.
284
00:20:21,419 --> 00:20:25,656
At� agora voc� gritou com
uma senhora de 90 anos
285
00:20:25,756 --> 00:20:27,992
e a chamou de "vadia
chupadora de pau",
286
00:20:28,092 --> 00:20:31,629
e agora vai socar algu�m que
n�o v� h� 22 anos?
287
00:20:31,729 --> 00:20:34,064
Voc� precisa admitir que essa � uma
lista de desejos meio zoada.
288
00:20:34,164 --> 00:20:36,434
J� ouviu falar de "organizar
a sua casa"?
289
00:20:36,534 --> 00:20:39,036
� o que vou fazer.
Estou organizando minha casa.
290
00:20:39,236 --> 00:20:41,272
Sim, mas por que voc�
tem de se matar?
291
00:20:41,372 --> 00:20:44,408
Por que n�o conserta os erros
e segue em frente?
292
00:20:45,008 --> 00:20:46,844
Porque...
293
00:20:46,944 --> 00:20:48,992
� o que covardes fazem.
294
00:21:00,857 --> 00:21:04,988
Ent�o voc� vai at� esse cara e
dizer "Ei, lembra de mim?
295
00:21:05,088 --> 00:21:08,317
Voc� costumava me levantar pelos
mamilos na educa��o f�sica 20 anos atr�s."
296
00:21:08,417 --> 00:21:11,967
- E depois, hein?
- Exatamente isso.
297
00:21:13,136 --> 00:21:15,305
Ei, Ted, levante-se
298
00:21:15,405 --> 00:21:19,174
Estou com fome. Vamos l�,
vamos sair daqui.
299
00:21:21,010 --> 00:21:23,188
Com licen�a.
300
00:21:23,288 --> 00:21:26,147
Por acaso voc�s n�o teriam
algum trocado sobrando?
301
00:21:26,247 --> 00:21:28,608
Vaza, perdedor.
302
00:21:29,419 --> 00:21:31,589
Eu tenho um resto, Ted.
303
00:21:31,689 --> 00:21:33,353
N�o d� dinheiro a ele, Vickie.
304
00:21:33,453 --> 00:21:35,875
Ele s� vai dar ao Rawly Stansfield
porque ele � muito ot�rio
305
00:21:35,975 --> 00:21:37,559
para se impor.
306
00:21:40,064 --> 00:21:42,658
Obrigado.
307
00:21:44,068 --> 00:21:45,734
Desculpe por isso.
Vamos l�.
308
00:21:48,972 --> 00:21:52,810
Que nojo, cara, est� molhado.
Amanh� quero dinheiro seco, entendeu?
309
00:21:53,893 --> 00:21:55,110
Sim.
310
00:21:56,746 --> 00:22:00,148
- Oi, Rawly Stansfield se encontra?
- Sim, est� logo ali.
311
00:22:03,086 --> 00:22:04,722
Por favor, n�o seja o Rawly.
Por favor, n�o seja o Rawly.
312
00:22:04,822 --> 00:22:06,791
Por favor, n�o seja o Rawly.
- Eu sou o Rawly.
313
00:22:06,891 --> 00:22:09,358
- Oh, merda.
- Te vejo em um segundo.
314
00:22:14,364 --> 00:22:17,034
Ok, vamos l�.
315
00:22:17,134 --> 00:22:18,636
N�o.
316
00:22:18,736 --> 00:22:22,506
Ted, sei que sua lista � muito importante
pra voc�, mas a menos que tenha decidido
317
00:22:22,606 --> 00:22:25,743
adicionar algu�m enfiar suas pr�prias pernas
na sua boca, sugiro que vamos embora.
318
00:22:25,843 --> 00:22:30,581
N�o � uma lista. S� algumas coisas.
Inclusive, estou armado.
319
00:22:30,681 --> 00:22:34,484
� o porrete do meu irm�o.
Est� cheio de chumbo em p�, voc� s�...
320
00:22:34,584 --> 00:22:38,522
bate na lateral da cabe�a, ele cai
como uma tonelada de fertilizante.
321
00:22:38,622 --> 00:22:42,754
Ted, o homem acabou de sair daqui
com 90 quilos de feno nos ombros
322
00:22:42,854 --> 00:22:47,297
como se fosse um guarda-chuva. Sugiro que
d� o fora e o ligue depois.
323
00:22:47,397 --> 00:22:48,364
N�o.
324
00:22:49,899 --> 00:22:52,504
Jesus, parece "Jurassic Park"
quando ele anda.
325
00:22:53,704 --> 00:22:57,239
- Est� me procurando?
- Sim.
326
00:22:59,995 --> 00:23:01,879
N�o lembra de mim,
lembra?
327
00:23:02,663 --> 00:23:04,014
N�o.
328
00:23:04,114 --> 00:23:07,384
Sou o Ted. Ted Morgan.
329
00:23:07,804 --> 00:23:11,302
- Estud�vamos juntos.
- Teddy?
330
00:23:11,855 --> 00:23:15,861
Teddy Morgan, puta merda, cara!
Bom ver voc�!
331
00:23:17,261 --> 00:23:20,671
O que houve? Faz quanto tempo?
Uns 20 anos ou algo assim?
332
00:23:22,122 --> 00:23:24,168
Ted, cara...
333
00:23:24,368 --> 00:23:28,906
Eu era um babaca. Um grande ba...
Quero dizer, o maior babaca.
334
00:23:29,706 --> 00:23:32,609
Babaca dos babacas, com certeza.
335
00:23:33,204 --> 00:23:36,213
Penso nisso o tempo inteiro
tamb�m, sabe?
336
00:23:36,313 --> 00:23:38,580
Minha babaquice.
337
00:23:39,048 --> 00:23:41,699
Sou uma pessoa totalmente diferente,
precisa acreditar em mim. Quero dizer, eu...
338
00:23:41,799 --> 00:23:46,256
N�o sou mais t�o babaca.
Sou um cara bem feliz, na verdade. Sabe?
339
00:23:46,856 --> 00:23:48,859
Bem, para todos os efeitos,
eu...
340
00:23:48,959 --> 00:23:51,896
Eu agrade�o por voc� reconhecer
sua babaquice...
341
00:23:52,096 --> 00:23:54,865
Pode apostar.
Voc� merece, cara.
342
00:23:54,965 --> 00:23:57,800
Tudo mudou para mim quando
conheci minha esposa.
343
00:23:58,514 --> 00:24:00,957
- Falecida esposa.
- Desculpe.
344
00:24:01,057 --> 00:24:02,205
�.
345
00:24:02,305 --> 00:24:06,077
Se lembra dela, Teddy?
Kathy Sorenson. Coisinha pequena.
346
00:24:06,477 --> 00:24:08,145
Ela era presidente do
Clube Franc�s.
347
00:24:08,245 --> 00:24:10,662
Lembra que ela tinha um dente podre,
tipo, at� a oitava s�rie?
348
00:24:10,762 --> 00:24:13,216
- Um bund�o.
- �, soa familiar.
349
00:24:13,316 --> 00:24:15,252
Como ela faleceu?
350
00:24:15,352 --> 00:24:18,520
Foi um...
Foi um aneurisma, na verdade.
351
00:24:20,223 --> 00:24:22,605
- Temos um filho. Henry.
- Certo.
352
00:24:22,705 --> 00:24:25,329
�, voc� n�o vai conhecer crian�a mais
doce que ele em toda sua vida.
353
00:24:25,429 --> 00:24:27,031
- Rawly!
- Senhor.
354
00:24:27,131 --> 00:24:31,836
Sabe aonde flagrei esse carinha?
Jogando ra��o de coelho por toda parte.
355
00:24:31,936 --> 00:24:34,304
Eu te disse,
isso n�o � uma maldita creche.
356
00:24:34,404 --> 00:24:36,006
- Desculpe, pai.
- Desculpe?
357
00:24:36,106 --> 00:24:40,175
� dif�cil dizer quem � o beb�z�o
�s vezes.
358
00:24:43,546 --> 00:24:46,517
Ei, Henry, como voc� est�?
Sente aqui comigo.
359
00:24:46,617 --> 00:24:50,822
Venha dar oi ao meu amigo.
Diga "oi" ao Ted. Oi, Ted.
360
00:24:51,822 --> 00:24:53,057
- Isso quer dizer que ele gosta de voc�.
- Ei.
361
00:24:53,157 --> 00:24:55,924
- Essa � greta, amiga dele.
- Gostosa.
362
00:25:06,403 --> 00:25:12,009
Ei, irm�ozinho. Com fome? Kathleen se
superou esta noite. Bolo de carne.
363
00:25:12,109 --> 00:25:15,312
Quase dei a mim mesmo uma multa pela velocidade
que vim pra casa pra devorar isso.
364
00:25:15,512 --> 00:25:17,181
Obrigado.
Estou meio cansado.
365
00:25:17,281 --> 00:25:21,096
Vamos l�. S� tem gosto de comida
de cachorro um pouco.
366
00:26:05,411 --> 00:26:06,995
Kathleen.
367
00:26:08,298 --> 00:26:11,566
Ah, n�o. Qual �.
368
00:26:13,537 --> 00:26:17,372
Quer saber?
Acelera. Acelera.
369
00:26:19,143 --> 00:26:20,911
Como voc� nunca a ouve
saindo da cama?
370
00:26:21,011 --> 00:26:23,881
Cale a boca. Como voc� n�o
tranca a porta?
371
00:26:23,981 --> 00:26:26,063
Eu tranquei.
372
00:26:36,826 --> 00:26:41,929
Galera, encontre uma piranha, pegue-a
e ter� sorte pelo resto do dia.
373
00:26:45,768 --> 00:26:49,306
Terei que repensar toda essa
coisa de Penny/Piranha.
374
00:26:49,606 --> 00:26:54,591
Ted, a aula come�a em 15 minutos.
Te encontro no carro, certo?
375
00:26:56,947 --> 00:27:02,052
Romeu, Romeu, pelo que tu �s Romeu?
Ser� mais nobre para chupar um pau.
376
00:27:02,152 --> 00:27:04,287
Voc� vai fo...
Deixe-o em paz.
377
00:27:04,387 --> 00:27:07,291
O qu�? Por que voc� � contra um
pouquinho de divers�o, cara?
378
00:27:07,391 --> 00:27:10,427
Ent�o, Romeu, qual �?
Voc� � ativo ou passivo?
379
00:27:11,325 --> 00:27:13,661
Que foi, voc� n�o lembra, Pete?
380
00:27:14,230 --> 00:27:17,265
Aquela tarde debaixo das arquibancadas
n�o significaram nada pra voc�?
381
00:27:19,837 --> 00:27:22,303
- V� se foder.
- Pare! Pare. Pare. Relaxe.
382
00:27:22,403 --> 00:27:26,842
Quer dar o fora daqui?
Pare. Qual �, cara.
383
00:27:28,478 --> 00:27:32,650
Ei, voc� deveria ter me
buscado essa manh�.
384
00:27:32,750 --> 00:27:35,786
Ol�, estou falando com voc�.
385
00:27:35,886 --> 00:27:39,890
Estou tentando filmar uma nota de suic�dio aqui.
Pode parar e ajudar uma garota aqui, por favor?
386
00:27:39,990 --> 00:27:43,360
Sabe por que n�o fui te buscar?
Porque isso n�o � da sua conta.
387
00:27:44,356 --> 00:27:46,927
Ok. �timo.
388
00:27:50,498 --> 00:27:52,502
�. Oi, � do Departamento
de Pol�cia?
389
00:27:52,602 --> 00:27:56,215
Preciso falar com o chefe de pol�cia
imediatamente. � uma emerg�ncia.
390
00:27:56,515 --> 00:27:59,346
� sobre um parente.
Sim, posso esperar.
391
00:27:59,896 --> 00:28:01,712
- Voc� � muito convencida.
- Oh, mesmo?
392
00:28:02,980 --> 00:28:04,949
Est� ouvindo isso? � esc�ndalo.
393
00:28:05,049 --> 00:28:07,784
� a m�sica de espera oficial do
Departamento de Pol�cia de Kempton.
394
00:28:07,884 --> 00:28:10,554
� realmente uma pena,
porque tenho como
395
00:28:10,654 --> 00:28:13,655
te ajudar a riscar uma coisa
da sua lista.
396
00:28:14,691 --> 00:28:17,632
Atirando nos muros da
dor de cabe�a.
397
00:28:17,732 --> 00:28:21,797
Bang, bang, eu sou o guerreiro...
398
00:28:26,236 --> 00:28:29,573
- Por que n�o est� comprando nada?
- Porque n�o quero nada.
399
00:28:29,673 --> 00:28:31,774
Ouvi falar que uma velha amiga trabalha
aqui, queria dar um oi.
400
00:28:32,174 --> 00:28:36,713
Por mim tudo bem. Eu precisava de uma
caixa de absorventes mesmo.
401
00:28:36,913 --> 00:28:40,186
Estou quase no final da menstrua��o,
ent�o � meio que precau��o,
402
00:28:40,286 --> 00:28:42,419
mas... sabe, � bom ter.
403
00:28:42,819 --> 00:28:44,788
Se voc� n�o se importar, podemos
manter um mist�riozinho
404
00:28:44,888 --> 00:28:47,130
sobre n�o conhecer muito um
sobre o outro?
405
00:28:47,230 --> 00:28:51,829
Me desculpe. Eu compartilhei demais,
Sr. Eu Vou Me Matar?
406
00:28:52,229 --> 00:28:53,731
Ted Morgan?
407
00:28:54,431 --> 00:28:55,899
Vickie Serrone?
408
00:28:56,499 --> 00:28:59,303
Eu tenho um troco, Ted.
409
00:29:01,637 --> 00:29:02,834
Obrigado.
410
00:29:09,089 --> 00:29:12,482
Por onde esteve?
N�o te vejo h� anos.
411
00:29:13,082 --> 00:29:16,719
- Tenho morado em Los Angeles.
- Est� visitando sua m�e e o Lucky?
412
00:29:18,044 --> 00:29:20,958
Sim. �, tem sido um longo tempo,
ent�o...
413
00:29:21,458 --> 00:29:23,895
Enfim, o que voc� tem feito?
Voc� est� �tima.
414
00:29:25,325 --> 00:29:30,100
Ted, tudo bem, tenho me visto no espelho.
Meu p�, n�o, mas meu reflexo...
415
00:29:30,200 --> 00:29:32,069
Voc� est� casada?
416
00:29:32,169 --> 00:29:35,405
Eu com certeza n�o ficaria assim
se n�o estivesse casada.
417
00:29:35,505 --> 00:29:37,374
Sou Vickie Dansik agora.
418
00:29:37,474 --> 00:29:40,710
- Cinco crian�as.
- Cinco? Wow.
419
00:29:41,410 --> 00:29:42,546
Esta � sua esposa?
420
00:29:44,175 --> 00:29:45,547
N�o, n�o. Ela �...
421
00:29:46,916 --> 00:29:50,354
Greta. Eu sou uma...
amiga da fam�lia.
422
00:29:50,454 --> 00:29:52,590
- Prazer em te conhecer.
- Prazer em te conhecer, tamb�m.
423
00:29:53,490 --> 00:29:55,959
Eu adoraria dar uma volta.
Talvez pud�ssemos tomar um drink.
424
00:29:56,259 --> 00:30:00,626
- Claro.
- �timo. Me d� seu n�mero.
425
00:30:02,465 --> 00:30:05,726
Me desculpe. O que foi
tudo isso?
426
00:30:05,826 --> 00:30:09,974
Ela � uma das poucas pessoas que j� foram legais
comigo. Isso � informa��o suficiente?
427
00:30:10,074 --> 00:30:13,759
Sim, mas por que precisa dar uma volta?
Quero dizer, voc� vai se matar.
428
00:30:13,859 --> 00:30:17,214
Est� tentando reunir convidados
para seu funeral?
429
00:30:17,314 --> 00:30:20,984
Puta merda, ela � tipo,
parte da sua lista, n�o �?
430
00:30:21,084 --> 00:30:24,103
Quero dizer, n�o sei que parte,
mas... estou certa?
431
00:30:24,403 --> 00:30:26,956
E da� se ela �?
Olha, j� terminamos hoje?
432
00:30:27,056 --> 00:30:30,827
- Voc� � um doente fodido.
- Agrade�o por estar se divertindo.
433
00:30:31,127 --> 00:30:33,763
Oh, ei, me desculpe.
Me desculpe, s�rio.
434
00:30:33,863 --> 00:30:37,651
Olhe, voc� pode ir fazer o que precisa
mas temos de fazer algo antes.
435
00:30:37,751 --> 00:30:40,167
Confie em mim, essa � uma pausa
que voc� vai querer fazer.
436
00:30:41,404 --> 00:30:43,773
Ok, ent�o, eles a medicaram
�s 10:00.
437
00:30:43,873 --> 00:30:46,009
S�o 11:00 agora.
� quando ela est� mais coerente.
438
00:30:46,109 --> 00:30:50,247
As regras s�o: voc� pode dizer a
ela qual o seu problema.
439
00:30:50,347 --> 00:30:52,750
Pode dizer que a odeia ou
o que mais quiser,
440
00:30:52,850 --> 00:30:57,254
mas sem gritos, sem xingamentos,
sem gestos obscenos, entendeu?
441
00:30:57,354 --> 00:31:00,388
- Posso bater na testa dela?
- N�o! Pode sacudir a cama um pouco.
442
00:31:14,236 --> 00:31:18,675
Meu pai fugiu quando eu tinha 3 anos.
Lembro que eles estavam brigando.
443
00:31:18,775 --> 00:31:21,459
Eu estava varrendo.
444
00:31:22,145 --> 00:31:25,046
Comecei a bater no p� dele
com a vassoura.
445
00:31:26,682 --> 00:31:30,454
E gritava "pare, pare".
446
00:31:30,554 --> 00:31:33,957
E a outra vez que o vi foi...
447
00:31:34,057 --> 00:31:35,925
logo ap�s minha m�e morrer.
448
00:31:36,525 --> 00:31:40,180
Pensei que ele iria me
levar consigo...
449
00:31:40,280 --> 00:31:46,433
porque ele trouxe um saco enorme de doces.
Maior que minha cabe�a e um vestido.
450
00:31:47,203 --> 00:31:52,217
Naquela noite ele e Nana tiveram
uma briga terr�vel...
451
00:31:52,909 --> 00:31:55,476
no dia seguinte ele tinha partido.
452
00:31:56,545 --> 00:32:00,414
E a outra vez que o vi foi...
453
00:32:00,950 --> 00:32:04,786
dois anos atr�s no seu funeral.
454
00:32:06,522 --> 00:32:08,658
Sinto muito.
455
00:32:08,758 --> 00:32:12,429
Sei como � dif�cil perder um pai.
N�o consigo imaginar perder os dois.
456
00:32:12,842 --> 00:32:15,598
Sabe, o dif�cil n�o foi perd�-los
de fato
457
00:32:15,698 --> 00:32:18,903
porque eles n�o eram presentes,
para come�ar,
458
00:32:19,403 --> 00:32:22,258
era a id�ia...
459
00:32:23,706 --> 00:32:26,824
deles que era incapacitante.
460
00:32:31,680 --> 00:32:34,618
- Posso perguntar algo?
- Claro.
461
00:32:34,718 --> 00:32:36,692
Voc� � bom em escalar �rvores?
462
00:32:37,192 --> 00:32:38,720
O qu�?
463
00:32:40,689 --> 00:32:43,660
Merda, isso � alto.
464
00:32:43,760 --> 00:32:47,996
Relaxa, no pior dos casos, voc� escorrega
e morre. Miss�o cumprida.
465
00:32:51,000 --> 00:32:54,504
- Pra que serve isso?
- Entalhe suas iniciais.
466
00:32:54,704 --> 00:32:56,306
Viu?
467
00:32:56,606 --> 00:32:58,508
Susan e Greta.
468
00:32:59,286 --> 00:33:03,680
Sou eu e minha m�e. N�s subimos aqui
na semana antes de ela morrer.
469
00:33:03,980 --> 00:33:06,781
Sua m�e escalou uma �rvore uma
semana antes de morrer de c�ncer?
470
00:33:07,850 --> 00:33:13,154
Quando h� for�a de vontade, sabe?
Enfim... esculpa.
471
00:33:14,757 --> 00:33:20,229
Voc� precisa deixar algo para tr�s.
Alguma prova de que esteve aqui.
472
00:33:20,529 --> 00:33:22,532
Quem sabe, 100 anos depois
473
00:33:22,632 --> 00:33:26,670
duas pessoas que nunca conheceremos
podem sentar nesta mesma �rvore
474
00:33:26,770 --> 00:33:28,438
olhando nossas iniciais.
475
00:33:29,038 --> 00:33:30,573
Por que isso importa?
476
00:33:30,873 --> 00:33:34,413
Porque � como se ainda
estiv�ssemos aqui.
477
00:33:43,252 --> 00:33:48,189
- Ent�o, o que vai fazer agora?
- Vou beber umas cervejas com o Rawly.
478
00:33:48,891 --> 00:33:50,927
Acredita que queria bater nele
sem piedade e agora
479
00:33:51,027 --> 00:33:52,422
estou deixando ele me comprar
uma cerveja?
480
00:33:52,522 --> 00:33:55,230
Ningu�m disse que o caminho para
se matar seria f�cil.
481
00:33:57,167 --> 00:33:58,866
Obrigado por ser minha musa
da morte.
482
00:34:11,248 --> 00:34:12,255
Ei, Greta.
483
00:34:15,652 --> 00:34:17,399
Sinto muito por sua av�.
484
00:34:19,589 --> 00:34:23,624
Tente n�o fazer nada muito
interessante esta noite, ok?
485
00:34:29,098 --> 00:34:31,535
Oh, merda, precisa te contar
sobre esse
486
00:34:31,635 --> 00:34:34,404
sonho louco que tive
noite passada.
487
00:34:34,804 --> 00:34:37,374
N�s fomos a um restaurante
muito sofisticado
488
00:34:37,474 --> 00:34:40,477
a gar�onete veio e era
o seu pai.
489
00:34:40,577 --> 00:34:45,348
E ele nos mandava sair,
pois ningu�m nos atenderia.
490
00:34:45,448 --> 00:34:47,717
Ent�o fiquei zangado, certo?
Eu disse "Isso � besteira."
491
00:34:47,817 --> 00:34:49,619
Eu olhei pra voc� e disse
492
00:34:49,719 --> 00:34:53,020
"Conte a ele o qu�o errado
isto �." Certo?
493
00:34:54,823 --> 00:34:58,061
E quando olho para voc�,
voc� est� de p� atr�s dele.
494
00:34:58,161 --> 00:35:01,395
Voc� � um gar�om tamb�m
e me manda sair.
495
00:35:02,898 --> 00:35:05,132
Eu n�o pude acreditar.
496
00:35:07,570 --> 00:35:11,105
Bem, em minha defesa,
n�o � por voc� ser gay.
497
00:35:12,410 --> 00:35:15,743
� por que n�s...
n�s n�o servimos pretos.
498
00:35:18,114 --> 00:35:20,848
Eu sabia que n�o gostava de negros.
Voc� � t�o racista.
499
00:35:22,384 --> 00:35:24,254
Voc� n�o � t�o negro.
500
00:35:24,354 --> 00:35:25,692
Verdade.
501
00:35:28,257 --> 00:35:30,327
Vamos l�.
502
00:35:36,299 --> 00:35:39,366
S� prometa que vai falar
com algu�m.
503
00:35:40,703 --> 00:35:42,504
Qualquer pessoa.
504
00:35:43,381 --> 00:35:45,130
Ok.
505
00:35:56,319 --> 00:35:58,254
Eles n�o conseguiam parar
o sangramento, sabe?
506
00:35:58,754 --> 00:36:01,190
Estou sentado l� pensando...
507
00:36:01,290 --> 00:36:03,660
"Foi s� um espirro.
508
00:36:03,760 --> 00:36:05,779
Foi a merda de um espirro."
509
00:36:06,529 --> 00:36:09,463
Algo dentro da cabe�a dela
apenas explodiu.
510
00:36:10,699 --> 00:36:14,704
E assim ela partiu, sabe?
Eu n�o sei, porra.
511
00:36:15,404 --> 00:36:19,309
Depois tive que ir para casa.
Tinha de contar ao Henry.
512
00:36:19,409 --> 00:36:21,979
E ele dizia, sabe...
513
00:36:22,079 --> 00:36:25,346
"Cad� a mam�e?", "Cad� a mam�e?"
"Cad� a mam�e?"
514
00:36:27,249 --> 00:36:30,684
Esta � a hist�ria de espirro mais
triste que j� ouvi.
515
00:36:31,553 --> 00:36:32,897
Como seu pai reagiu a isso?
516
00:36:33,097 --> 00:36:36,491
Ele � o maior cuz�o para dar
um apoio.
517
00:36:38,594 --> 00:36:42,932
Ele n�o fechou a loja no dia
do funeral dela.
518
00:36:43,032 --> 00:36:44,801
Jesus.
519
00:36:44,901 --> 00:36:49,169
Ele n�o reconhece o neto dele
porque ele tem s�ndrome de Dawn.
520
00:36:49,971 --> 00:36:53,649
Quem poderia odiar o Henry?
Quem?
521
00:36:57,179 --> 00:36:59,182
Ei.
522
00:36:59,882 --> 00:37:02,452
Sinto muito pela forma que te
tratei na escola.
523
00:37:02,552 --> 00:37:06,556
Se eu fosse voc�, talvez um pouco maior,
talvez um pouco mais forte
524
00:37:06,656 --> 00:37:10,594
Eu me daria uma surra pelas merdas
que te fiz passar.
525
00:37:10,994 --> 00:37:12,619
Aquele velho de merda,
eu juro por Deus,
526
00:37:12,719 --> 00:37:16,198
ele fez de mim seu saco de pancadas
desde que aprendi a andar.
527
00:37:16,298 --> 00:37:18,501
Eu n�o sei.
528
00:37:18,601 --> 00:37:20,537
Talvez eu s� precisasse de um
saco de pancadas, tamb�m.
529
00:37:20,637 --> 00:37:25,071
Isso n�o justifica, mas eu
realmente sinto muito.
530
00:37:26,342 --> 00:37:28,876
N�o se preocupe com isso.
531
00:37:29,678 --> 00:37:33,117
Certo, quero que pegue isso e
me acerte na cabe�a.
532
00:37:33,917 --> 00:37:37,918
Precisa me machucar como
eu te machuquei.
533
00:37:40,622 --> 00:37:41,679
N�o quero fazer isso.
534
00:37:41,779 --> 00:37:46,463
N�o conseguirei dormir esta noite a n�o
ser que voc� me machuque, fresco.
535
00:37:46,563 --> 00:37:50,800
- N�o posso.
- Fa�a! Apenas fa�a!
536
00:37:50,900 --> 00:37:53,301
Fa�a, seu viado de merda,
ou juro por Deus que te farei...
537
00:37:55,104 --> 00:37:58,674
Deus! Porra! Qual �!
538
00:37:59,076 --> 00:38:01,344
Filho da puta.
539
00:38:06,431 --> 00:38:09,017
Oh, porra, isso!
540
00:38:11,955 --> 00:38:14,591
- Tem certeza que consegue dirigir?
- Oh, porra, pare de perguntar isso.
541
00:38:14,691 --> 00:38:18,195
Eu moro a apenas 9 quil�metros
desta droga.
542
00:38:18,695 --> 00:38:19,996
- Certo.
- Cara, foi �timo te ver.
543
00:38:20,096 --> 00:38:21,865
Voc� tamb�m, amigo.
544
00:38:21,965 --> 00:38:23,366
- Isso foi divertido.
- Oh, meu Deus.
545
00:38:23,466 --> 00:38:25,502
Voc� � um bom homem, Ted.
546
00:38:25,602 --> 00:38:27,437
Ei...
547
00:38:27,537 --> 00:38:30,306
Ei, posso pedir um favor?
548
00:38:30,406 --> 00:38:32,372
Sim, claro.
549
00:38:33,510 --> 00:38:36,313
Me ajudaria a matar meu pai?
550
00:38:36,413 --> 00:38:38,414
Por que n�o?
551
00:38:38,514 --> 00:38:40,317
Isso!
552
00:38:40,417 --> 00:38:41,551
- Certo.
- Certo.
553
00:38:41,651 --> 00:38:44,652
- Entrarei em contato.
- �.
554
00:38:57,489 --> 00:39:00,067
Estou acordado.
Estou acordado.
555
00:39:04,303 --> 00:39:05,542
Merda.
556
00:39:06,242 --> 00:39:07,911
Vi que era o seu Monte Carlo,
chefe
557
00:39:08,011 --> 00:39:10,547
achei que talvez tivesse prendido um
e precisasse de ajuda.
558
00:39:10,647 --> 00:39:13,983
N�o, deixei meu irm�o mais novo us�-lo.
Ele est� passando por maus momentos.
559
00:39:14,183 --> 00:39:18,187
Bem, s� para voc� saber, ele estava
no dobro da velocidade permitida
560
00:39:18,287 --> 00:39:21,988
Oh, mesmo? Era o dobro do limite
permitido.
561
00:39:23,392 --> 00:39:26,450
Poderia dizer o mesmo dos
seus peitos.
562
00:39:27,697 --> 00:39:30,530
Deveria v�-los debaixo da
camiseta.
563
00:39:31,034 --> 00:39:33,469
- V�-los fora do uniforme.
- N�o me sinto bem.
564
00:39:33,569 --> 00:39:35,138
- Qual o problema?
- N�o me sinto bem.
565
00:39:35,238 --> 00:39:38,875
�, bem... te vejo no almo�o
amanh�, ok?
566
00:39:38,975 --> 00:39:41,444
- Ei, ei.
- Eu gostaria de te ver no almo�o amanh�.
567
00:39:41,544 --> 00:39:42,944
Mesmo? Posso providenciar isso.
568
00:39:50,352 --> 00:39:52,619
Oh, Deus.
569
00:40:15,010 --> 00:40:17,011
Quer conversar?
570
00:40:22,150 --> 00:40:24,102
Ok.
571
00:40:24,454 --> 00:40:26,519
Olhe este.
572
00:40:27,557 --> 00:40:29,859
Estes s�o...
573
00:40:29,959 --> 00:40:32,261
- realmente...
- Gay?
574
00:40:32,361 --> 00:40:35,432
�. Sim.
575
00:40:35,532 --> 00:40:37,865
Eles s�o realmente gay.
576
00:40:38,867 --> 00:40:41,902
- Ent�o voc� �...
- Acho que sim.
577
00:40:43,071 --> 00:40:46,509
- Voc� acha?
- Quero dizer, sabe, eu tenho um namorado.
578
00:40:47,628 --> 00:40:51,280
- �, chupo o pau dele.
- Ok.
579
00:40:51,380 --> 00:40:54,215
�, voc� provavelmente � gay.
580
00:40:56,251 --> 00:40:58,922
O que quer que eu fa�a?
O que quer que eu diga ao seu pai?
581
00:40:59,022 --> 00:41:01,288
Ou vai apenas contar �s pessoas
por desenhos de paus?
582
00:41:06,663 --> 00:41:08,930
N�o, ele... meu pai �...
583
00:41:10,165 --> 00:41:15,302
Acho que estou me acostumando
com isso agora, sabe?
584
00:41:16,372 --> 00:41:19,540
Acho que s� precisava contar a
algu�m. Dizer em voz alta.
585
00:41:29,285 --> 00:41:31,719
Ent�o, m�s passado na escola...
586
00:41:33,722 --> 00:41:38,060
Estava descendo o corredor com
uns amigos ap�s o treino.
587
00:41:38,160 --> 00:41:40,947
Vindo na dire��o oposta
est� Ralph Brooks.
588
00:41:41,047 --> 00:41:45,010
Ele � um garoto loirinho magro.
Ele � gay.
589
00:41:45,835 --> 00:41:50,400
Enfim, sabe, ele est� vindo
em nossa dire��o
590
00:41:50,500 --> 00:41:54,778
e fazemos contato visual e ele
me d� um...
591
00:41:54,878 --> 00:41:58,879
uma droga de um sorriso
de canto, tipo...
592
00:42:00,849 --> 00:42:04,654
Ele sabe...
ou algo assim.
593
00:42:04,754 --> 00:42:06,690
Bem, eu entrei em p�nico.
594
00:42:06,790 --> 00:42:12,292
Ent�o quando passei por ele eu
bati meu ombro no peito dele.
595
00:42:13,095 --> 00:42:16,130
Digo, eu bati forte.
596
00:42:18,534 --> 00:42:22,802
Ele caiu.
597
00:42:25,173 --> 00:42:28,542
Ele ficou sentado l� me
fitando de baixo.
598
00:42:31,880 --> 00:42:36,083
Nunca odiei ningu�m tanto quanto
o odiei naquele momento.
599
00:42:41,858 --> 00:42:46,893
Eu n�o... eu n�o quero
gostar de meninos.
600
00:42:55,237 --> 00:42:58,238
N�o quero ser odiado assim.
601
00:43:01,910 --> 00:43:04,134
Eu n�o sei.
602
00:43:11,119 --> 00:43:12,922
L� vamos n�s.
603
00:43:13,622 --> 00:43:16,524
- Posso lhes trazer algo mais?
- Estamos bem. Obrigado.
604
00:43:21,264 --> 00:43:24,233
Acho que algu�m gosta de voc�.
605
00:43:24,633 --> 00:43:25,768
N�o seja um babaca.
606
00:43:25,868 --> 00:43:29,872
Qual �, o garoto � mais gay que um rato
enfiado no rabo de um gerbilo
607
00:43:29,972 --> 00:43:33,508
enfiado no rabo de um professor
de m�sica da sexta s�rie.
608
00:43:33,920 --> 00:43:37,914
- Por que voc� � t�o cuz�o?
- Relaxa, estou brincando. Jesus.
609
00:43:38,014 --> 00:43:41,582
- Voc� n�o � engra�ado.
- Ele n�o me ouviu.
610
00:43:42,384 --> 00:43:46,589
Quer saber, farei c�cegas no saco dele
ao sair. Seja legal, ok?
611
00:43:46,989 --> 00:43:49,592
- Idiota.
- E as pessoas me acham engra�ado.
612
00:43:49,692 --> 00:43:52,760
- �, sua esposa te acha uma devassid�o.
- O que quer dizer com isso?
613
00:43:54,462 --> 00:43:56,769
V� se foder. Aquela mulher venera
o ch�o em que piso.
614
00:43:56,999 --> 00:44:00,802
- Por que ela se masturba na minha frente?
- Eu te disse, ela se masturba dormindo.
615
00:44:00,902 --> 00:44:03,306
- Ela est� acordada e voc� sabe.
- Oh, mesmo?
616
00:44:03,406 --> 00:44:06,075
Ela est� zangada com voc� e
� assim que se vinga.
617
00:44:06,175 --> 00:44:07,944
A mulher cagou no seu travesseiro,
pelo amor de Cristo.
618
00:44:08,044 --> 00:44:12,215
Ela estava dormindo! Caramba, ela estava
sonhando sobre quando o gato dela teve filhotes.
619
00:44:13,015 --> 00:44:15,116
Ela est� dormindo quando
cospe no seu caf�?
620
00:44:17,552 --> 00:44:19,353
Eu vi, Luck.
621
00:44:26,061 --> 00:44:28,128
Eu pago.
622
00:44:30,331 --> 00:44:35,903
De nada pelo quarto gr�tis,
comida e transporte tamb�m. Cuz�o.
623
00:44:41,743 --> 00:44:44,046
Depois que a Margie nasceu,
minha terceira
624
00:44:44,446 --> 00:44:47,250
Emagreci novamente um m�s
depois.
625
00:44:47,350 --> 00:44:50,153
Sempre fui magra.
Eu sempre emagrecia de novo.
626
00:44:50,453 --> 00:44:53,222
Lembra que meus pais tinham
uma lavanderia, certo?
627
00:44:53,322 --> 00:44:55,858
Sim, a Fluff and Fold.
628
00:44:55,958 --> 00:44:57,760
Deus, eu odiava aquele lugar.
629
00:44:57,960 --> 00:44:59,944
Todos os dias n�s t�nhamos que...
630
00:45:00,044 --> 00:45:03,432
lavar uma montanha de roupas
sujas dos outros.
631
00:45:03,632 --> 00:45:07,103
Eu pensava, "Nunca serei
como meus pais."
632
00:45:07,203 --> 00:45:09,124
Quero dizer, como eles podem
passar a vida
633
00:45:09,224 --> 00:45:12,406
lavando e dobrando manchas
e suor dos outros?
634
00:45:14,209 --> 00:45:20,533
Ent�o um dia eu estava lavando minha
quarta, quinta, sexta,
635
00:45:20,633 --> 00:45:23,686
pilha de roupas sujas enquanto
dobrava outra da secadora
636
00:45:24,086 --> 00:45:26,822
quando ou�o a porta abrir
637
00:45:26,922 --> 00:45:29,959
e mais uma pilha inteira foi
jogada
638
00:45:30,459 --> 00:45:32,764
E eu pensei...
639
00:45:35,330 --> 00:45:37,099
"Oh, meu Deus."
640
00:45:37,799 --> 00:45:38,866
Vamos tomar uma dose.
641
00:45:40,904 --> 00:45:42,805
- �tima ideia.
- �.
642
00:45:43,405 --> 00:45:45,674
Ok ent�o, seja honesto.
643
00:45:45,774 --> 00:45:48,778
Voc� est� meio feliz por minha av�
ter morrido, n�o est�?
644
00:45:49,378 --> 00:45:52,348
- N�o.
- Qual �, n�o minta.
645
00:45:52,448 --> 00:45:56,585
N�o estou mentindo. N�o muito tempo
depois de agora, na vida ap�s a morte,
646
00:45:56,685 --> 00:45:59,555
Vou esbarrar na Senhora Lawrence
e vai ser constrangedor
647
00:45:59,655 --> 00:46:03,092
e eu vou dizer, "Ei Senhora
Lawrence, como voc� est�?"
648
00:46:03,192 --> 00:46:05,319
E ela vai fingir ser simp�tica comigo,
sabe
649
00:46:05,419 --> 00:46:07,181
no para�so voc� precisa
ser educado.
650
00:46:10,099 --> 00:46:11,800
Quer saber?
Voc� � realmente engra�ado.
651
00:46:12,811 --> 00:46:14,668
Obrigado.
652
00:46:15,337 --> 00:46:17,075
Ent�o...
653
00:46:17,175 --> 00:46:19,408
por que acha
654
00:46:19,508 --> 00:46:22,342
que quer se matar?
655
00:46:25,981 --> 00:46:29,616
Apenas me cansei de tentar encontrar
motivos para n�o faz�-lo.
656
00:46:35,257 --> 00:46:38,361
Sabia que me apaixonei por voc�
na quarta s�rie?
657
00:46:38,461 --> 00:46:41,464
Aula de Geografia.
Voc� sentou na minha frente.
658
00:46:41,864 --> 00:46:43,566
N�o consegui tirar os olhos
de voc�.
659
00:46:43,966 --> 00:46:47,170
Voc� era t�o linda e gentil.
660
00:46:47,270 --> 00:46:50,106
Voc� sabia todos os continentes.
661
00:46:50,206 --> 00:46:54,644
Achou mesmo que eu era gentil?
N�o me sinto gentil.
662
00:46:55,444 --> 00:46:59,015
- Como se sente?
- Como um conto preventivo.
663
00:46:59,115 --> 00:47:02,585
Fiz o que era seguro,
o que era esperado.
664
00:47:02,685 --> 00:47:05,454
- Eu amo meus filhos, mas...
- Aposto que � uma �tima m�e.
665
00:47:05,654 --> 00:47:07,690
N�o quero ser apenas uma
�tima m�e.
666
00:47:07,790 --> 00:47:11,860
Quero ser importante e n�o s� para
meus filhos e o Albert,
667
00:47:11,960 --> 00:47:16,098
mas para mim. Quero ser importante
para mim.
668
00:47:16,298 --> 00:47:19,200
Voc� � importante.
Voc� � importante para mim.
669
00:47:21,803 --> 00:47:25,241
N�o h� um bot�o para recome�ar,
h�, Teddy?
670
00:47:25,341 --> 00:47:27,276
Voc� n�o precisa de um.
671
00:47:27,526 --> 00:47:32,331
Voc� � a pessoa mais doce e simp�tica
que j� conheci.
672
00:47:32,431 --> 00:47:35,941
Sempre imaginei o qu�o diferente minha
vida teria sido com voc�.
673
00:47:39,504 --> 00:47:42,308
Sabe, eu lembro
674
00:47:42,408 --> 00:47:45,578
que voc� comia uma ma��
todos os dias no almo�o.
675
00:47:45,678 --> 00:47:47,480
Elas s�o a escova de dentes
de Deus.
676
00:47:47,780 --> 00:47:51,984
Voc� sempre usava batom com sabor
de refrigerante, ainda � meu preferido.
677
00:47:52,084 --> 00:47:57,490
Seu relat�rio sobre r�pteis e anf�bios
na sexta s�rie foi incr�vel.
678
00:47:57,590 --> 00:48:01,827
- Tirei um B.
- Oh, isso � besteira.
679
00:48:12,505 --> 00:48:15,241
Te encontro no Willow.
� uma quadra acima.
680
00:48:15,341 --> 00:48:18,577
- Tem certeza que quer fazer isso?
- Ted, se est� querendo certeza,
681
00:48:18,677 --> 00:48:20,879
N�o acho que nenhum de n�s
a ter�.
682
00:48:20,979 --> 00:48:25,749
Ent�o ou n�s transamos e lidamos
com isso, ou n�o.
683
00:48:26,484 --> 00:48:29,125
Ok, te vejo l�.
684
00:48:56,982 --> 00:48:59,852
Ei, cara.
Te vejo � noite.
685
00:48:59,952 --> 00:49:02,290
10:00 PM.
686
00:49:03,521 --> 00:49:05,389
Certo.
687
00:49:07,495 --> 00:49:09,161
Oh, meu Deus.
688
00:49:09,761 --> 00:49:13,432
Amo o sol, amo a lua
689
00:49:13,532 --> 00:49:17,600
Adoro quando voc� me
faz desmaiar...
690
00:49:23,119 --> 00:49:25,043
Olhe ali.
691
00:49:25,143 --> 00:49:26,812
Espere, espere, espere,
espere, aqui.
692
00:49:26,912 --> 00:49:31,147
Voc�s dois em uma de suas miss�es
de busca ao Wammy.
693
00:49:32,150 --> 00:49:35,120
Provavelmente fizemos 100
viagens at� esse lago.
694
00:49:35,220 --> 00:49:37,189
Tudo se resume a 37
fotos de
695
00:49:37,289 --> 00:49:40,959
pneu reserva, aulas de pesca,
e um rato-almiscarado afogado.
696
00:49:41,159 --> 00:49:45,664
Bem, eu discordo de voc�.
Voc�s tem muito mais que isso.
697
00:49:45,864 --> 00:49:50,369
Tem incont�veis horas juntos.
Apenas voc�s dois.
698
00:49:50,469 --> 00:49:55,008
Conversando e compartilhando e
procurando.
699
00:49:55,265 --> 00:49:56,642
Procurando o qu�?
700
00:49:56,742 --> 00:50:00,046
Poder�amos ter feito a mesma coisa
jogando bola em nosso quintal.
701
00:50:00,146 --> 00:50:05,618
O pai de voc�s queria ter uma
aventura com voc�s.
702
00:50:05,718 --> 00:50:10,589
Voc� completou minha vida
703
00:50:10,689 --> 00:50:12,458
- Nunca...
- Shirley.
704
00:50:12,658 --> 00:50:14,727
Me desculpe, baby. Desculpe.
Com licen�a, baby. Com licen�a.
705
00:50:14,827 --> 00:50:16,428
- Obrigado
- Desculpe, Ted.
706
00:50:16,528 --> 00:50:19,799
- Soa bem.
- Obrigado, baby. Muito obrigado.
707
00:50:20,899 --> 00:50:26,138
Assim que come�ou a falar,
voc� ficou obcecado pelo Wammy.
708
00:50:26,438 --> 00:50:30,309
Tinha a lancheira, a camiseta,
o bon�, voc� tinha tudo.
709
00:50:30,409 --> 00:50:33,612
Se dizia "Wammy", voc� tinha.
710
00:50:33,712 --> 00:50:36,582
E seu pai achou
711
00:50:36,682 --> 00:50:38,384
que seria t�o divertido
712
00:50:38,484 --> 00:50:41,754
se voc�s fossem encontr�-lo.
713
00:50:41,854 --> 00:50:44,990
I thought Dad was the one
who started it all.
714
00:50:45,090 --> 00:50:47,760
Ele sabia tudo sobre o Wammy.
Ele era a enciclop�dia do Wammy.
715
00:50:47,860 --> 00:50:51,230
Ele era a enciclop�dia do Teddy.
716
00:50:51,530 --> 00:50:55,068
Procurar por Wammy era o
presente do seu pai a voc�...
717
00:50:55,668 --> 00:50:57,636
porque voc� era t�o pr�tico.
718
00:50:57,736 --> 00:51:03,205
E ele sabia que voc� precisava
se admirar.
719
00:51:16,688 --> 00:51:20,426
Rawly, tem certeza disso?
Sei que ele � um babaca, mas...
720
00:51:20,526 --> 00:51:22,261
Mas o qu�?
721
00:51:22,361 --> 00:51:25,297
Aquele ot�rio miser�vel arruinou
minha vida.
722
00:51:25,397 --> 00:51:28,049
Ele me trata como merda desde
que aprendi a andar.
723
00:51:28,149 --> 00:51:32,238
Era cruel com minha esposa morta, trata
o Henry como um gato desorientado, cara.
724
00:51:32,338 --> 00:51:34,873
Foda-se ele!
Vou subir l�.
725
00:51:34,973 --> 00:51:37,576
Vou o estrangular com minhas
pr�prias m�os.
726
00:51:38,448 --> 00:51:40,813
Serei a �ltima coisa que os olhos
arregalados dele ver�o
727
00:51:40,913 --> 00:51:44,914
antes que ele v� para o
quinto dos infernos.
728
00:51:46,217 --> 00:51:49,121
Ok, acho que voc� deu
uma id�ia.
729
00:51:49,221 --> 00:51:50,754
Vamos l�.
730
00:51:54,926 --> 00:51:58,795
Certo, seu filho da puta podre.
Hora da vingan�a.
731
00:52:08,373 --> 00:52:09,381
Merda!
732
00:52:10,008 --> 00:52:13,340
Pai? Papai? Ei, pai?
733
00:52:13,440 --> 00:52:17,583
Porra, ele est� infartando! Merda! N�o
fique a� parado, Ted! Ligue para a emerg�ncia!
734
00:52:17,683 --> 00:52:19,618
Achei que estivesse aqui para
mat�-lo, lembra?
735
00:52:19,718 --> 00:52:22,391
Ele era o cuz�o que arruinou sua vida,
� malvado com sua esposa,
736
00:52:22,491 --> 00:52:23,816
chamou Henry de "Motorzinho
Que N�o Podia--"
737
00:52:23,916 --> 00:52:26,525
Ted, que merda, cara?
Est� sendo muito insens�vel agora!
738
00:52:26,625 --> 00:52:28,890
Fa�a alguma coisa! Ele est� infartando,
pelo amor de Cristo!
739
00:52:28,990 --> 00:52:30,769
Me ajude! Me ajude! Que droga!
740
00:52:30,869 --> 00:52:33,630
- O que est� acontecendo?
- Papai! Pai?
741
00:52:52,818 --> 00:52:54,819
Eu fa�o.
742
00:52:54,919 --> 00:52:56,983
Obrigado.
743
00:53:12,103 --> 00:53:13,155
Vickie?
744
00:53:14,405 --> 00:53:17,776
O que est� fazendo aqui?
745
00:53:17,876 --> 00:53:20,446
Aquela noite me fez pensar.
746
00:53:20,546 --> 00:53:23,081
Vivi minha vida inteira por
outras pessoas.
747
00:53:23,675 --> 00:53:25,251
Para qu�?
748
00:53:25,351 --> 00:53:29,421
Somos apaixonados desde a quarta
s�rie. Voc� mesmo disse.
749
00:53:30,333 --> 00:53:31,557
O qu�?
750
00:53:32,373 --> 00:53:34,593
N�o quero mais reprimir isto.
751
00:53:34,693 --> 00:53:37,060
Quero nos dar a chance que
nunca tivemos.
752
00:53:39,831 --> 00:53:43,569
Mas voc� tem filhos e um marido.
753
00:53:43,869 --> 00:53:46,572
Tamb�m os tinha naquela noite, quando
voc� me pegou por tr�s.
754
00:53:46,972 --> 00:53:48,741
- Eles transaram!
- Posso ver.
755
00:53:48,841 --> 00:53:51,573
- Me incendeie. Comece por meus olhos.
- Saiam!
756
00:53:54,946 --> 00:53:57,483
Olhe, Vickie, aquela noite foi
maravilhosa.
757
00:53:57,983 --> 00:54:01,687
Foi a melhor. Nunca tive orgasmo
oral daquela forma.
758
00:54:01,787 --> 00:54:04,456
Ainda estou vivo.
Mate com piedade.
759
00:54:05,556 --> 00:54:10,429
Acho que devemos ir com
calma, sabe?
760
00:54:10,529 --> 00:54:12,738
- Discutir...
- Vickie! Vickie!
761
00:54:12,838 --> 00:54:16,468
Albert. Ele deve ter encontrado
minha nota.
762
00:54:16,568 --> 00:54:19,605
- N�o se zangue!
- Voc� escreveu uma nota?
763
00:54:19,705 --> 00:54:23,084
Calma! Vamos l�, entrem aqui.
Vickie!
764
00:54:23,284 --> 00:54:24,376
Quem diabos � este?
765
00:54:24,476 --> 00:54:28,481
Volte para casa. Preciso de voc�.
As crian�as precisam de voc�.
766
00:54:28,981 --> 00:54:33,118
Jake n�o parou de chorar.
N�o consigo faz�-lo comer.
767
00:54:33,718 --> 00:54:37,688
Escrevi isso depois da Lulu
nascer.
768
00:54:38,490 --> 00:54:40,225
Ele vai ler um poema?
769
00:54:40,777 --> 00:54:44,163
"Eu estava sozinho.
Jantava sozinho.
770
00:54:44,263 --> 00:54:45,798
Via TV sozinho
771
00:54:46,298 --> 00:54:50,402
Trabalhava sozinho.
Vivia sozinho.
772
00:54:50,502 --> 00:54:52,905
Dormindo sozinho.
773
00:54:53,205 --> 00:54:56,708
Eu achava que aquilo era bom,
ficar sozinho.
774
00:54:56,808 --> 00:54:58,566
At� que te encontrei.
775
00:54:58,666 --> 00:55:03,449
Depois tivemos filhos, e percebi o
qu�o triste eu era sozinho."
776
00:55:03,649 --> 00:55:07,653
Quero dizer, n�o sou um expert,
mas isso n�o deveria rimar?
777
00:55:08,612 --> 00:55:09,888
Ok.
778
00:55:10,088 --> 00:55:12,991
- N�o foi minha inten��o... Certo.
- Est� tudo bem.
779
00:55:13,091 --> 00:55:14,760
Voc� vai... l�.
780
00:55:14,860 --> 00:55:18,428
Acho que o Jake � al�rgico �
peixes.
781
00:55:19,031 --> 00:55:21,667
� tudo que sei cozinhar e
ele continua vomitando.
782
00:55:22,067 --> 00:55:25,037
Tem uma m�e de 5 filhos de
136 quilos na minha mesa.
783
00:55:25,137 --> 00:55:28,340
Voc� precisa dispensar essa,
agora mesmo.
784
00:55:28,440 --> 00:55:30,676
- D� pra parar com as piadas de gorda?
- Ok.
785
00:55:30,776 --> 00:55:33,878
Mas voc� e a cheinha de amor
precisam resolver isto.
786
00:55:34,222 --> 00:55:36,948
Me desculpe, desculpe.
Foi a �ltima.
787
00:55:37,097 --> 00:55:39,585
Seu cabelo est� pegando fogo!
Tenho que apagar.
788
00:55:39,685 --> 00:55:41,954
Ei! Vem aqui!
789
00:55:43,755 --> 00:55:46,022
Ei, Romeu.
790
00:55:48,092 --> 00:55:51,096
N�o seja rude, cara. Olhe para
mim quando falo com voc�.
791
00:55:51,196 --> 00:55:53,330
� que n�o muito para se olhar,
cara. Isso � tudo.
792
00:55:57,874 --> 00:56:00,873
Olha s�, Zeke.
Acho que ele est� a fim de voc�.
793
00:56:00,973 --> 00:56:03,475
Qual �, galera.
Podemos ir � aula, por favor?
794
00:56:03,575 --> 00:56:07,010
Sim, terminei com esse cara
de qualquer forma.
795
00:56:09,046 --> 00:56:12,749
Oh, ei, Sr. James.
Vamos l�, galera. Vamos l�.
796
00:56:14,585 --> 00:56:17,627
- E a�, Sr. James?
- Tudo bem, Romeu?
797
00:56:17,727 --> 00:56:19,423
�timo.
798
00:56:25,495 --> 00:56:28,531
- Cappuccino grande.
- Obrigado.
799
00:56:33,571 --> 00:56:36,709
- Ei, voc� � o Ted
- Sim.
800
00:56:36,809 --> 00:56:38,777
- Sou amigo do Zeke.
- Oh.
801
00:56:38,877 --> 00:56:41,383
Voc�s estudam juntos?
802
00:56:43,581 --> 00:56:46,152
Fazemos muitas coisas juntos.
803
00:56:46,752 --> 00:56:49,659
Oh, ok.
804
00:56:50,621 --> 00:56:52,825
Eu amo ele, mas n�o posso
viver assim.
805
00:56:52,925 --> 00:56:56,726
Sabe, n�o me importo de ser um
segredo, estou acostumado, mas...
806
00:56:57,461 --> 00:56:59,565
N�o admito ser menos que
um segredo.
807
00:57:00,265 --> 00:57:03,702
N�o tenho certeza do que voc�
quer que eu fa�a.
808
00:57:04,102 --> 00:57:06,539
Apenas apoie ele.
809
00:57:06,639 --> 00:57:10,072
Voc� � o �nico que sabe que
ele � gay al�m de mim.
810
00:57:12,510 --> 00:57:16,898
Vou terminar com ele e ele vai agir
como se n�o importasse, mas importa.
811
00:57:16,998 --> 00:57:20,216
E com o tempo isso tem que ser assumido,
mesmo que ele n�o consiga
812
00:57:22,420 --> 00:57:24,954
Eu n�o sei, apenas apoie ele.
813
00:57:48,046 --> 00:57:50,380
Nunca quis que voc� deixasse
sua fam�lia.
814
00:57:51,649 --> 00:57:54,650
Deveria deixar claro da pr�xima
vez.
815
00:57:55,219 --> 00:57:58,323
N�s mulheres gordas com
5 filhos...
816
00:57:58,423 --> 00:58:00,458
gentileza � tipo...
817
00:58:00,558 --> 00:58:02,427
o sino do jantar.
818
00:58:02,527 --> 00:58:04,428
Sempre responderemos.
819
00:58:07,031 --> 00:58:11,870
� engra�ado, outro dia...
Quem sabe
820
00:58:11,970 --> 00:58:14,339
Eu posso n�o ter, mas...
821
00:58:14,439 --> 00:58:17,125
esse � o segredo dos dias...
822
00:58:17,908 --> 00:58:20,043
eles pensam por si s�s.
823
00:58:21,846 --> 00:58:24,147
Sinto muito.
824
00:58:25,616 --> 00:58:27,883
Sei que sente.
825
00:58:29,186 --> 00:58:30,843
Agora...
826
00:58:30,943 --> 00:58:33,522
v� se foder.
827
00:58:37,995 --> 00:58:39,131
Certo.
828
00:59:34,585 --> 00:59:36,853
Oh, cara.
829
00:59:46,765 --> 00:59:49,632
Sei que est� acordada, Kathleen.
830
00:59:51,035 --> 00:59:53,836
Sei que cospe no meu caf�,
tamb�m.
831
01:00:47,459 --> 01:00:50,027
Voc� deve ser o Ted.
832
01:00:50,127 --> 01:00:53,195
�, sou o Ted.
833
01:00:56,934 --> 01:00:59,004
Que foi, n�o a quer mais?
834
01:00:59,304 --> 01:01:01,471
Nunca foi minha inten��o
peg�-la.
835
01:01:02,740 --> 01:01:05,477
Bem, qual era sua inten��o?
836
01:01:05,577 --> 01:01:08,280
Vickie � uma garota crescida,
tem 5 filhos.
837
01:01:08,380 --> 01:01:13,016
Sei o que vejo nela mas...
voc�, eu n�o fa�o id�ia.
838
01:01:14,018 --> 01:01:15,476
N�o importa.
839
01:01:15,576 --> 01:01:18,824
Cometemos um erro.
Ela quer que voltemos.
840
01:01:18,924 --> 01:01:20,960
Que idiota voc� �.
841
01:01:21,860 --> 01:01:25,330
Destr�i minha fam�lia e diz
que n�o importa?
842
01:01:25,430 --> 01:01:28,084
N�o, eu n�o quis dizer isso.
843
01:01:30,167 --> 01:01:33,505
Minha vida est� muito
complicada agora.
844
01:01:33,605 --> 01:01:37,807
Merda nenhuma. Voc� acaba de ganhar
uma m�e solteira com 5 filhos.
845
01:01:39,276 --> 01:01:41,313
Albert, eu...
846
01:01:41,413 --> 01:01:43,048
Vou embora.
847
01:01:43,148 --> 01:01:46,215
N�o voltarei mais.
848
01:01:48,519 --> 01:01:49,809
� sua escolha.
849
01:01:53,224 --> 01:01:56,328
N�o vai me contar por que
fez isso?
850
01:01:56,428 --> 01:01:58,527
Isso importa?
851
01:02:00,765 --> 01:02:04,834
�, importa. Porque tudo importa.
852
01:02:07,404 --> 01:02:09,639
Eu n�o sei.
853
01:02:10,541 --> 01:02:13,543
- Lembran�as?
- Lembran�as.
854
01:02:15,746 --> 01:02:18,784
Lembran�as s�o como uma pega.
855
01:02:18,884 --> 01:02:20,686
Junta todas as...
856
01:02:20,786 --> 01:02:25,321
coisas brilhosas e iluminadas e n�o presta
aten��o ao que realmente importa.
857
01:02:27,625 --> 01:02:29,204
Diga a ela que pensarei
sobre isso.
858
01:02:44,708 --> 01:02:47,476
Muito obrigado. Obrigado.
859
01:02:49,880 --> 01:02:52,181
Nossas condol�ncias.
860
01:02:54,285 --> 01:02:58,366
- Senhor Phillips?
- Ted Morgan? Oh, meu Deus.
861
01:02:58,466 --> 01:03:02,394
- N�o acredito que se lembra de mim.
- Claro que me lembro.
862
01:03:02,494 --> 01:03:05,563
Ensinei voc� e o Lucky.
Geografia da oitava s�rie.
863
01:03:05,763 --> 01:03:09,367
- Isso mesmo.
- Sempre gostei mais de voc�.
864
01:03:09,467 --> 01:03:13,071
Lucky me multou ano passado.
Disse que era por eu ser fofa demais.
865
01:03:13,771 --> 01:03:16,774
N�o � �timo da sua parte vir
se despedir da Edwina
866
01:03:16,874 --> 01:03:19,810
depois da forma que ela
lhe tratou?
867
01:03:19,910 --> 01:03:24,449
�, eu nunca entendi aquilo.
Acho que eu tinha um daqueles rostos.
868
01:03:24,549 --> 01:03:27,618
N�o, voc� tinha o rosto do
filho dela.
869
01:03:27,718 --> 01:03:31,089
Ele foi embora logo depois que
a Greta nasceu.
870
01:03:31,189 --> 01:03:35,961
Lhe partiu o cora��o. Acho que ela estava
descontando tudo em voc�.
871
01:03:36,061 --> 01:03:38,596
Ela � uma garota muito tr�gica.
872
01:03:38,696 --> 01:03:42,033
Crescer sem um pai e aquela coisa
com a m�e dela.
873
01:03:42,133 --> 01:03:45,170
�, eu sei. C�ncer.
� uma terr�vel forma de partir.
874
01:03:45,270 --> 01:03:48,173
N�o, a m�e dela n�o morreu
de c�ncer.
875
01:03:48,773 --> 01:03:50,742
Ela se suicidou.
876
01:03:50,842 --> 01:03:54,865
Pobrezinha, tinha apenas 7 anos.
877
01:04:06,356 --> 01:04:08,406
Ei, voc�.
878
01:04:17,034 --> 01:04:18,293
Est� tudo bem?
879
01:04:19,185 --> 01:04:21,404
Pessoas partem. Tudo bem.
880
01:04:24,508 --> 01:04:26,844
J� acabou. Vamos l�.
881
01:04:36,754 --> 01:04:40,790
- Posso fazer uma pergunta?
- Manda bala.
882
01:04:42,126 --> 01:04:44,562
Por que voc� n�o tem um
namorado?
883
01:04:44,662 --> 01:04:46,197
Voc� � muito linda.
884
01:04:46,597 --> 01:04:49,833
Voc� � totalmente louca,
mas muito linda.
885
01:04:52,637 --> 01:04:55,638
Sei que sua m�e n�o morreu
de c�ncer.
886
01:05:01,613 --> 01:05:04,549
Me desculpe por mentir.
887
01:05:04,649 --> 01:05:06,952
Voc� deve pensar que sou...
888
01:05:07,052 --> 01:05:09,654
algum tipo de pessoa louca.
889
01:05:10,154 --> 01:05:11,523
Eu entendo.
890
01:05:12,123 --> 01:05:13,324
Entende?
891
01:05:13,424 --> 01:05:16,158
Sabe, n�o � sua culpa.
892
01:05:17,528 --> 01:05:19,199
Voc� n�o merecia aquilo.
893
01:05:29,773 --> 01:05:31,777
Greta...
894
01:05:32,377 --> 01:05:34,110
Sinto muito.
895
01:05:35,546 --> 01:05:37,380
N�o posso.
896
01:05:39,282 --> 01:05:41,217
N�o estarei aqui.
897
01:05:42,586 --> 01:05:46,924
Greta. Vamos l�... qual �.
Vamos l�, n�o fa�a isso.
898
01:05:47,024 --> 01:05:50,128
Por que age como se importasse
comigo?
899
01:05:50,228 --> 01:05:54,165
Eu me importo.
Eu me importo muito.
900
01:05:54,265 --> 01:05:56,501
Eu apenas...
901
01:05:56,601 --> 01:05:58,122
Eu cansei.
902
01:05:58,222 --> 01:06:00,755
Voc� � um hip�crita.
903
01:06:00,855 --> 01:06:05,843
Eu me senti mal por voc�.
Pensei que fosse s� um cara solit�rio
904
01:06:05,943 --> 01:06:10,648
como eu sou e voc� n�o entendeu
que isso era tudo, mas...
905
01:06:10,748 --> 01:06:14,286
existem pessoas que se importam
com voc�.
906
01:06:14,786 --> 01:06:17,788
Voc� n�o � solit�rio, � vazio.
907
01:06:17,888 --> 01:06:19,724
E isso � pior.
908
01:06:33,137 --> 01:06:35,140
Voc�s querem ir ao lago?
909
01:06:35,240 --> 01:06:37,742
Est� muito quente.
910
01:06:37,842 --> 01:06:40,878
Ent�o temos que entrar no carro
e dirigir.
911
01:06:41,078 --> 01:06:43,347
� um esfor�o grande demais.
912
01:06:43,447 --> 01:06:46,085
Qual o problema, Pete?
Dia de fluxo pesado?
913
01:06:47,385 --> 01:06:48,576
Desencana.
914
01:06:48,676 --> 01:06:51,923
S� quero que meu entretenimento
envolva um pouco mais de esfor�o.
915
01:06:52,843 --> 01:06:54,692
Defesa! Defesa!
916
01:06:54,792 --> 01:06:57,396
Pe�a e pode receber.
917
01:06:58,296 --> 01:07:00,863
Quem est� a fim de se divertir?
918
01:07:05,202 --> 01:07:06,604
Calma, Romeu.
919
01:07:06,704 --> 01:07:10,141
Suas roupas v�o esperar por voc�
no telhado da escola.
920
01:07:10,241 --> 01:07:13,364
Tudo que deve fazer � atravessar
a escola pelado,
921
01:07:13,464 --> 01:07:15,013
subir a escada na lateral
e peg�-las..
922
01:07:15,813 --> 01:07:18,015
Est� tirando minhas roupas e eu
que sou o gay?
923
01:07:18,115 --> 01:07:20,132
Cale a boca, vadia.
924
01:07:24,821 --> 01:07:26,090
Qual �, cara, vem aqui.
925
01:07:26,190 --> 01:07:29,561
Ele � t�o forte quanto 10 bichas
ou uma garotinha de 11 anos muito forte.
926
01:07:29,861 --> 01:07:32,430
- Zeke!
- Por que est� pedindo ajuda dele?
927
01:07:32,530 --> 01:07:35,065
Pare de ser um cuz�o e
vem aqui.
928
01:07:35,165 --> 01:07:36,236
Zeke, por favor, cara.
929
01:07:36,336 --> 01:07:39,238
Por favor? Que merda est� acontecendo?
Por que ele est� pedindo sua ajuda?
930
01:07:48,745 --> 01:07:51,682
Porque esse viado me persegue
desde que era um novato.
931
01:07:51,782 --> 01:07:54,920
- Qual �, Zeke, n�o fa�a isso.
- Pare de dizer meu nome.
932
01:07:59,390 --> 01:08:03,293
- Cara, j� chega. J� chega!
- Sai de cima! Filho da puta!
933
01:08:04,228 --> 01:08:08,263
Pare com isso! Pare!
Vamos dar o fora daqui!
934
01:08:25,550 --> 01:08:28,517
Vamos encontrar seu filho,
senhora.
935
01:08:33,290 --> 01:08:35,460
- O que est� havendo?
- Sabe onde o Zeke est�?
936
01:08:35,560 --> 01:08:37,562
Zeke? N�o, por que?
937
01:08:37,662 --> 01:08:40,265
Ele espancou um garoto negro
na escola sem motivos.
938
01:08:40,365 --> 01:08:42,700
Depois roubou o carro do amigo
e n�o conseguimos encontr�-lo.
939
01:08:43,500 --> 01:08:45,102
Romeu?
940
01:08:45,202 --> 01:08:47,903
�, Romeu Simple.
Como sabe o nome dele?
941
01:08:50,106 --> 01:08:51,976
Romeu � namorado do Zeke.
942
01:08:53,769 --> 01:08:54,910
O qu�?
943
01:08:57,247 --> 01:09:00,486
- Est� dizendo que meu Zeke �...
- Ele me contou.
944
01:09:01,186 --> 01:09:04,957
Ele tem desenhos de p�nis em
uma cuia.
945
01:09:06,157 --> 01:09:10,125
- N�o!
- N�o fale sobre meu filho!
946
01:09:15,833 --> 01:09:19,671
Todos se afastem.
Isso � assunto de fam�lia.
947
01:09:20,242 --> 01:09:24,241
�tima decis�o, irm�ozinho.
Bater em um homem de costas.
948
01:09:24,741 --> 01:09:26,876
Aposto que n�o consegue fazer
isso enquanto te encaro.
949
01:09:35,619 --> 01:09:39,691
Olhe, olhe. Aqui est� uma cuia de
paus para voc� desenhar.
950
01:09:39,791 --> 01:09:42,894
�, aqui. Pegue, come isso.
951
01:09:42,994 --> 01:09:44,313
Toma essa!
952
01:09:50,001 --> 01:09:52,970
- Sai de cima, ot�rio de merda!
- Voc� n�o liga, n�o escreve,
953
01:09:53,070 --> 01:09:54,872
e sua vadia vai embora,
de repente voc� fica,
954
01:09:54,972 --> 01:09:58,441
"Ei, irm�oz�o, posso ficar na sua
casa enquanto como umas gordas?"
955
01:10:02,480 --> 01:10:04,849
Est� me fazendo c�cegas.
Pare de fazer c�cegas.
956
01:10:04,949 --> 01:10:07,386
Talvez eu voltasse pra mais caso
voc� n�o fosse t�o cuz�o.
957
01:10:08,686 --> 01:10:11,707
- Porra!
- Voc�s dois s�o cuz�es.
958
01:10:14,057 --> 01:10:16,124
Teddy tem raz�o.
959
01:10:17,861 --> 01:10:22,865
Foi h� um ano, estava tarde.
Vi o Zeke beijar um garoto, ele era negro.
960
01:10:24,674 --> 01:10:28,843
- Estou com medo de ele se machucar.
- Isso � besteira!
961
01:10:29,974 --> 01:10:32,569
Acho que sei como encontr�-lo.
962
01:10:36,947 --> 01:10:40,818
- Com licen�a, Romeu?
- Est� tudo bem, m�e.
963
01:10:40,918 --> 01:10:43,588
N�o ligo quem seja o irm�o dele.
Vou acabar com aquele filho da puta
964
01:10:43,688 --> 01:10:46,758
at� que n�o sobre nada dele
al�m de dentes e olhos.
965
01:10:46,858 --> 01:10:50,428
Sou Ted Morgan.
Est� � minha cunhada, Kathleen.
966
01:10:51,328 --> 01:10:52,397
Voc� est� bem?
967
01:10:52,997 --> 01:10:58,335
Uma mand�bula fraturada, um l�bio cortado e
est� numa cama de hospital. Ele est� perfeito.
968
01:10:58,535 --> 01:11:01,639
Eu sinto muito.
969
01:11:01,839 --> 01:11:04,409
N�o se preocupe, n�o prestarei queixas
ent�o por favor, v� embora.
970
01:11:04,569 --> 01:11:06,611
Romeu, Zeke est� desaparecido.
971
01:11:06,711 --> 01:11:10,548
Ele roubou um carro. Ningu�m o encontra.
Faz alguma id�ia de onde ele pode estar?
972
01:11:11,148 --> 01:11:13,418
- M�e, pegue minhas cal�as.
- Voc� n�o sair� da cama.
973
01:11:13,518 --> 01:11:16,020
- M�e, pegue minhas cal�as.
- Ouviu o que eu disse?
974
01:11:16,120 --> 01:11:17,124
M�e, voc� est� mais que convidada
para vir.
975
01:11:17,224 --> 01:11:19,767
Pode reclamar no caminho,
mas eu vou.
976
01:11:19,867 --> 01:11:21,975
Sabe como me sinto a respeito
de reclama��es.
977
01:11:22,075 --> 01:11:24,296
Eu vou! Acho que sei aonde
ele est�!
978
01:11:24,996 --> 01:11:28,563
- Pegue minhas cal�as, m�e.
- Vou peg�-las.
979
01:11:30,734 --> 01:11:32,768
O qu�?
980
01:11:37,340 --> 01:11:40,575
Ai, meu Deus. Ai, meu Deus.
Ele fez isso.
981
01:11:41,545 --> 01:11:43,381
N�o.
982
01:11:44,081 --> 01:11:46,717
N�o, n�o.
Ele superou isso.
983
01:11:46,817 --> 01:11:49,854
- Ele fez isso? Ele fez isso?
- Desculpe, senhora. Precisa se afastar.
984
01:11:49,954 --> 01:11:51,723
Ele fez isso, n�o foi?
Ele se matou.
985
01:11:51,823 --> 01:11:54,058
N�o sabemos disso, senhora.
Estamos tentando encontr�-lo.
986
01:11:54,158 --> 01:11:57,428
- Por que acha que ele se matou?
- Porque ele me contou que o faria.
987
01:11:57,528 --> 01:12:00,330
- Zeke te contou isso? Quando?
- Zeke? N�o, Ted!
988
01:12:00,430 --> 01:12:03,267
Ted me contou que se suicidaria.
989
01:12:03,367 --> 01:12:07,371
Chefe, encontraram o carro.
Zeke n�o estava nele, entretanto.
990
01:12:07,471 --> 01:12:09,707
- Mostre-me.
- Vamos l�!
991
01:12:09,807 --> 01:12:10,742
O qu�?
992
01:12:11,342 --> 01:12:13,091
� aqui em cima.
993
01:12:13,191 --> 01:12:16,647
Garoto, n�o estou com sapatos adequados.
Isso est� uma bagun�a.
994
01:12:16,747 --> 01:12:19,517
Por que voc�s ficariam em toda
esta bagun�a?
995
01:12:19,617 --> 01:12:23,187
- Como sabe que ele viria aqui?
- � o lugar favorito dele.
996
01:12:23,287 --> 01:12:26,390
Ele vem aqui quando quer
ficar sozinho.
997
01:12:26,490 --> 01:12:30,394
Se chama "Fim do Mundo". Ele disse
que � o lugar mais bonito de todos.
998
01:12:30,494 --> 01:12:34,699
Voc� s� precisa acreditar no Senhor
que tudo ficar� bem.
999
01:12:34,799 --> 01:12:40,337
- Acha que Deus odeia os homossexuais?
- N�o o meu Deus. Meu Deus ama a todos.
1000
01:12:40,437 --> 01:12:42,673
Mesmo? E se voc� chegar no c�u
e descobrir que ele n�o ama.
1001
01:12:42,773 --> 01:12:46,177
Ent�o estou no lugar errado, porque se
Ele n�o quer meu filho, n�o me quer.
1002
01:12:46,277 --> 01:12:49,180
Ent�o perguntarei o motivo
e descerei pro inferno.
1003
01:12:49,280 --> 01:12:53,982
Seria bom ver o papai novamente, de
qualquer forma. Espero um minuto.
1004
01:12:55,186 --> 01:12:56,398
Zeke!
1005
01:12:56,698 --> 01:12:58,700
N�o, n�o, n�o, n�o!
Afaste-se
1006
01:13:00,157 --> 01:13:01,210
Zeke...
1007
01:13:02,726 --> 01:13:04,234
Romeu.
1008
01:13:06,996 --> 01:13:09,066
Sinto muito. Voc� est� bem?
1009
01:13:09,566 --> 01:13:11,100
� voc� quem decide.
1010
01:13:16,472 --> 01:13:19,974
N�o posso ser uma bicha.
1011
01:13:21,578 --> 01:13:24,314
- Me desculpe.
- Tudo bem, Zeke.
1012
01:13:24,414 --> 01:13:26,450
N�s te amamos.
N�o ligamos que seja gay.
1013
01:13:26,550 --> 01:13:28,119
O papai liga.
1014
01:13:28,667 --> 01:13:31,220
Ok? Meus amigos tamb�m.
1015
01:13:33,122 --> 01:13:34,992
Eu ligo.
1016
01:13:35,854 --> 01:13:38,260
J� estive onde voc� est�,
Zeke.
1017
01:13:39,729 --> 01:13:43,104
- Eu estou onde voc� est�.
- Voc� tamb�m � gay?
1018
01:13:43,534 --> 01:13:47,310
N�o. N�o. Eu...
1019
01:13:48,905 --> 01:13:51,743
Eu vim aqui fazer exatamente o que
voc� quer fazer agora.
1020
01:13:52,543 --> 01:13:57,682
Tenho 41 anos, gerencio
uma veterin�ria, sem esposa, sem filhos.
1021
01:13:57,782 --> 01:14:00,484
- Sem nada.
- N�o � a mesma coisa.
1022
01:14:00,684 --> 01:14:02,119
Zeke!
1023
01:14:02,719 --> 01:14:04,922
Tem raz�o, n�o � o mesmo.
1024
01:14:05,022 --> 01:14:08,025
Voc� sabe quem voc� �,
s� ainda n�o entendeu isso.
1025
01:14:08,425 --> 01:14:11,262
Eu? N�o fa�o id�ia.
1026
01:14:11,462 --> 01:14:13,898
- Pule logo.
- O qu�?
1027
01:14:14,098 --> 01:14:17,869
V� em frente, v� em frente.
Pule logo, viado.
1028
01:14:18,369 --> 01:14:21,238
Nunca conheci duas bichas t�o
frescas em toda minha vida.
1029
01:14:21,638 --> 01:14:24,541
"Gerencio uma veterin�ria."
"Sou um bicha"
1030
01:14:25,433 --> 01:14:27,678
Quem liga?
1031
01:14:27,778 --> 01:14:30,514
Sou negro, sou gay.
1032
01:14:30,614 --> 01:14:34,251
- Minha m�e � alco�latra.
- Era. Era alco�latra.
1033
01:14:34,351 --> 01:14:37,889
Estou s�bria h� dois meses.
Tenho meu peda�o aqui em algum lugar.
1034
01:14:37,989 --> 01:14:42,059
N�o vejo meu pai desde os 8 anos,
e meu nome � Romeu.
1035
01:14:42,259 --> 01:14:45,096
E ainda sou mais grato que
voc�s, vadias.
1036
01:14:45,900 --> 01:14:48,099
Voc� � gay, Zeke.
1037
01:14:48,199 --> 01:14:49,800
E eu te amo.
1038
01:14:50,300 --> 01:14:52,136
Eu te amo.
1039
01:14:52,236 --> 01:14:56,573
Ent�o escolha uma vida de amor das
pessoas que realmente importam
1040
01:14:57,073 --> 01:15:01,143
e seja um artista porque voc�
� muito talentoso.
1041
01:15:01,912 --> 01:15:04,081
se isso � insuport�vel para voc�,
ent�o deveria pular.
1042
01:15:05,396 --> 01:15:07,251
- Pule.
- Certo. Ok, ok.
1043
01:15:07,351 --> 01:15:10,185
J� chega de tentar convencer duas
pessoas a se matarem.
1044
01:15:11,988 --> 01:15:13,958
Zeke, � o seu pai.
1045
01:15:14,258 --> 01:15:17,361
- Sou gay pai, n�o cego.
- Certo.
1046
01:15:17,761 --> 01:15:21,329
Voc� � meu filho e eu te amo.
1047
01:15:21,898 --> 01:15:26,073
Admito que n�o estou t�o zangado
por voc� gostar de p�nis,
1048
01:15:26,173 --> 01:15:28,072
mas n�o � uma quebra de acordo.
1049
01:15:28,272 --> 01:15:31,742
S� porque eu n�o preciso de um
desenhos de uma cuia cheia deles
1050
01:15:31,842 --> 01:15:33,144
pendurada na parede do
meu escrit�rio...
1051
01:15:33,344 --> 01:15:36,448
- Luck, continue no caminho.
- Certo.
1052
01:15:37,848 --> 01:15:40,284
N�o, n�o, n�o, filho,
por favor, n�o.
1053
01:15:40,784 --> 01:15:42,119
Por favor.
1054
01:15:42,619 --> 01:15:44,987
N�o posso viver assim, pai.
1055
01:15:49,592 --> 01:15:52,830
- Sabe como ganhei meu apelido?
- O qu�?
1056
01:15:52,930 --> 01:15:56,125
Meu apelido, Lucky.
Sabe como o ganhei?
1057
01:15:56,633 --> 01:15:59,648
De... do que voc� est� falando?
Da... defesa espetacular
1058
01:15:59,748 --> 01:16:01,772
que voc� fez jogando futebol?
Do que est� falando?
1059
01:16:01,972 --> 01:16:04,541
Isso foi o que te contei,
mas n�o �...
1060
01:16:04,641 --> 01:16:06,177
n�o � o motivo.
1061
01:16:06,277 --> 01:16:10,181
O ganhei por ser azarado.
N�o tenho sorte nenhuma.
1062
01:16:10,781 --> 01:16:12,649
Unlucky era muito grande.
1063
01:16:12,949 --> 01:16:16,921
Est�vamos estudando ironia na aula de
Ingl�s e algum espertinho o reduziu.
1064
01:16:17,741 --> 01:16:22,092
Perdemos aquele jogo porque atrapalhei
algumas jogadas depois.
1065
01:16:22,192 --> 01:16:23,345
�.
1066
01:16:23,845 --> 01:16:25,628
Mas sabe, mais tarde quando
entrei para a pol�cia
1067
01:16:25,728 --> 01:16:28,565
e conheci sua m�e e tivemos
voc� e seu irm�o,
1068
01:16:28,665 --> 01:16:32,669
Comecei a pensar que talvez meu
nome n�o fosse t�o ir�nico.
1069
01:16:33,469 --> 01:16:34,872
O que quer dizer?
1070
01:16:34,972 --> 01:16:37,308
Na sua idade, algumas coisas
aconteceram comigo tamb�m.
1071
01:16:37,408 --> 01:16:41,112
Acontece a todos n�s. N�o significa
que deve dizer "foda-se" e se matar.
1072
01:16:41,412 --> 01:16:43,480
Porque o amanh� � totalmente diferente.
1073
01:16:44,199 --> 01:16:46,216
Problemas s�o tempor�rios, filho.
1074
01:16:46,316 --> 01:16:49,920
Sei que posso n�o ser o cara mais
f�cil de se conversar no mundo.
1075
01:16:50,220 --> 01:16:53,188
N�o sou um monstro.
Ainda te amo.
1076
01:16:57,560 --> 01:17:00,331
Amo esse cuz�o.
Amo todos voc�s.
1077
01:17:00,431 --> 01:17:02,433
Zeke.
1078
01:17:03,133 --> 01:17:05,169
Me desculpe.
1079
01:17:05,269 --> 01:17:08,232
Sei que n�o tenho sido uma
m�e muito boa. Eu...
1080
01:17:09,032 --> 01:17:14,311
vi coisas, eu sabia das coisas,
Eu s� n�o sabia porque...
1081
01:17:14,411 --> 01:17:17,046
- Voc� � uma �tima m�e, Kathleen!
- Voc� acha?
1082
01:17:17,146 --> 01:17:20,049
Sim, eu acho.
E uma boa esposa.
1083
01:17:25,120 --> 01:17:27,491
Voc� pode superar isso, Zeke.
1084
01:17:27,591 --> 01:17:31,728
Voc� tem fam�lia e amigos que te amam.
Vamos l�, vou te levar pra casa.
1085
01:17:32,028 --> 01:17:36,033
- Vamos l� querido.
- Eu n�o sei. Eu n�o sei.
1086
01:17:36,733 --> 01:17:38,302
- Deus, Zeke!
- M�e.
1087
01:17:38,402 --> 01:17:39,270
Merda!
1088
01:17:39,370 --> 01:17:41,072
- Zeke!
- Zeke!
1089
01:17:41,172 --> 01:17:43,673
Ai meu Deus!
1090
01:17:45,408 --> 01:17:47,212
- Ted!
- Ted!
1091
01:17:57,354 --> 01:18:00,257
Ei, te peguei!
1092
01:18:01,062 --> 01:18:03,693
- Me segure.
- Onde est� o Ted?
1093
01:18:03,793 --> 01:18:05,896
- Cad� o tio Ted?
- Ted!
1094
01:18:06,196 --> 01:18:08,397
- Teddy!
- Teddy!
1095
01:18:26,483 --> 01:18:28,550
� maneiro?
1096
01:18:34,028 --> 01:18:36,675
- Pai?
- Oi, Teddy.
1097
01:18:40,263 --> 01:18:41,451
Estou morto?
1098
01:18:41,551 --> 01:18:45,369
N�o, n�o, n�o... seu c�rebro
est� privado de oxig�nio.
1099
01:18:46,069 --> 01:18:49,173
Ent�o estou prestes a morrer,
apenas ainda n�o morri?
1100
01:18:49,273 --> 01:18:52,477
Depende.
� o que voc� quer?
1101
01:18:55,177 --> 01:18:57,548
Eu acho...
1102
01:18:57,648 --> 01:18:59,049
a morte me parece...
1103
01:18:59,149 --> 01:19:02,086
Eu n�o sei...
mais f�cil.
1104
01:19:02,186 --> 01:19:05,189
N�o vou mentir pra voc�,
a morte tem suas vantagens,
1105
01:19:05,289 --> 01:19:09,059
mas nada supera viver.
Nada.
1106
01:19:09,159 --> 01:19:13,697
- Posso ficar com voc�?
- N�o, ainda n�o. Um dia.
1107
01:19:14,662 --> 01:19:17,067
Sinto medo o tempo inteiro,
papai.
1108
01:19:17,367 --> 01:19:20,507
Eu sei, mas o truque para vencer
o medo �
1109
01:19:20,607 --> 01:19:23,474
viver uma vida t�o completa que
n�o sobre espa�o para ele.
1110
01:19:24,274 --> 01:19:26,643
Medo resulta em vazio, filho.
1111
01:19:27,323 --> 01:19:30,612
Ent�o preencha tudo, Teddy.
Sei que consegue.
1112
01:19:34,016 --> 01:19:35,450
Bye, Teddyzinho.
1113
01:20:38,747 --> 01:20:41,652
- Meu irm�ozinho est� bem?
- Certo, afaste-se, chefe.
1114
01:20:42,052 --> 01:20:43,627
Zeke.
1115
01:20:44,855 --> 01:20:47,891
- Ele n�o tem pulso.
- Vamos l�, Ted!
1116
01:20:47,991 --> 01:20:51,262
Voc� levou meu papai, n�o pode
levar meu irm�ozinho tamb�m.
1117
01:20:51,362 --> 01:20:55,499
Ted. Oh, Deus. Pode me ouvir?
Ted?
1118
01:20:55,699 --> 01:20:58,767
N�o, voc� n�o pode partir.
N�o pode partir.
1119
01:21:01,037 --> 01:21:04,942
Sinto muito por me zangar com voc�.
Me desculpe por dizer aquelas coisas.
1120
01:21:05,842 --> 01:21:09,185
O real motivo por n�o ter um namorado
� que n�o confio em ningu�m
1121
01:21:09,285 --> 01:21:12,811
pra ficar por perto, n�o suporto
mais ver as pessoas partirem,
1122
01:21:12,911 --> 01:21:14,933
ent�o preciso que fique.
1123
01:21:15,886 --> 01:21:21,290
Por favor, preciso saber que algu�m
ficaria por mim.
1124
01:21:25,295 --> 01:21:26,997
Ted!
1125
01:21:27,097 --> 01:21:30,298
Ted, sou eu. Seu irm�o, Luck.
1126
01:21:30,701 --> 01:21:32,403
Eu te amo, cara.
Diga alguma coisa.
1127
01:21:32,878 --> 01:21:36,304
Eu vi... o papai.
1128
01:21:38,107 --> 01:21:39,710
E Wammy.
1129
01:21:39,810 --> 01:21:43,552
Ai meu Deus! Ele ficou demais na �gua,
Est� retardado agora.
1130
01:21:43,652 --> 01:21:46,517
Lucky, querido, Tenho certeza que
ele s� est� confuso.
1131
01:21:47,203 --> 01:21:48,650
Papai...
1132
01:21:50,419 --> 01:21:54,858
- e Wammy.
- N�o, n�o. Isso � retardo total.
1133
01:21:54,958 --> 01:21:59,329
Mas est� tudo bem! Ainda te amo,
cara. Voc� � o meu irm�ozinho.
1134
01:21:59,429 --> 01:22:01,965
Vamos contratar o melhor especialista
em retardados do mundo.
1135
01:22:02,165 --> 01:22:04,134
Provavelmente vamos ter que construir
algumas rampas tamb�m.
1136
01:22:04,234 --> 01:22:07,504
Mas est� tudo bem, tudo bem.
N�o � bom demais para meu irm�ozinho.
1137
01:22:08,099 --> 01:22:10,039
Chefe?
1138
01:22:10,139 --> 01:22:12,809
Acho a palavra "retardado" ofensiva.
Minha irm� � deficiente mental.
1139
01:22:13,009 --> 01:22:18,446
�, Kevin, vai transformar isso em uma
competi��o de quem tem o maior pau?
1140
01:22:19,983 --> 01:22:22,917
Estou ofendido, Kevin.
1141
01:22:24,454 --> 01:22:28,124
- Ele n�o quebrou nenhum osso?
- Foi a forma que ca�mos na �gua.
1142
01:22:28,224 --> 01:22:30,126
Foi pouco mais que uma
queda de 30 metros.
1143
01:22:30,226 --> 01:22:34,665
Eu ca� de p�, afundei uns 6 metros.
Subi novamente. L� estava ele.
1144
01:22:34,765 --> 01:22:38,001
Voc� caiu... meio de p�,
meio de barriga.
1145
01:22:38,101 --> 01:22:40,070
Apagou no mesmo instante.
1146
01:22:40,470 --> 01:22:43,838
Mas o fato de ter apagado provavelmente
salvou a sua vida.
1147
01:22:44,874 --> 01:22:47,711
Voc� foi muito corajoso, Teddy.
1148
01:22:47,811 --> 01:22:50,682
Pular atr�s do Zeke como fez...
1149
01:22:51,782 --> 01:22:54,384
e ser um p�ssimo nadador
1150
01:22:54,484 --> 01:22:57,387
- e com medo de altura.
- �, eu sei.
1151
01:22:57,487 --> 01:23:00,791
Sabe, nunca me gabei muito
sobre voc�s crescerem juntos
1152
01:23:00,891 --> 01:23:07,731
mas quero fazer isso agora porque
estou muito orgulhosa dos dois.
1153
01:23:07,831 --> 01:23:11,368
- Muito orgulhosa de voc�.
- Obrigado, m�e.
1154
01:23:11,468 --> 01:23:14,138
Ok, Teddy. Temos que ir.
1155
01:23:14,338 --> 01:23:16,240
Preciso ver o psic�logo do
hospital.
1156
01:23:16,340 --> 01:23:20,974
Treinamento de sensibilidade,
lidando com o Zeke, sabe...
1157
01:23:22,178 --> 01:23:24,413
E te vejo amanh� quando
receber alta, ok?
1158
01:23:26,248 --> 01:23:28,883
- Eu te amo, irm�o.
- Tamb�m te amo, Luck.
1159
01:23:29,885 --> 01:23:33,421
- Vamos l�, m�e.
- Eu voltarei.
1160
01:23:34,456 --> 01:23:36,327
Ted.
1161
01:23:41,263 --> 01:23:42,428
Oi.
1162
01:23:43,567 --> 01:23:45,599
Oi.
1163
01:23:53,777 --> 01:23:55,812
Obrigado por ficar.
1164
01:23:57,681 --> 01:24:00,748
Eu ia lhe dizer o mesmo.
1165
01:24:20,324 --> 01:24:22,343
Vamos l�.
1166
01:25:36,612 --> 01:25:38,549
Emerson tinha raz�o.
1167
01:25:38,649 --> 01:25:42,886
"Quando est� escuro, podemos ver as
estrelas. Sempre est�o l�.
1168
01:25:42,986 --> 01:25:46,520
Voc� s� precisa lembrar de inclinar
a cabe�a e olhar para cima."
95683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.