All language subtitles for Just.Before.I.Go.2014.LIMITED.720p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,337 --> 00:01:15,574 Meu nome � Ted Morgan. 2 00:01:15,674 --> 00:01:19,175 Agora estou � um passo da morte. 3 00:01:19,477 --> 00:01:21,780 N�o h� motivos para voc� se sentir mal por mim, entretanto. 4 00:01:21,880 --> 00:01:23,082 Quero dizer, eu n�o me sinto. 5 00:01:23,482 --> 00:01:25,217 Essa � na verdade a primeira vez na minha vida 6 00:01:25,317 --> 00:01:27,918 que eu consegui algo que queria. 7 00:01:29,153 --> 00:01:32,157 E cabe a mim morrer aqui no Lago Wamsutta 8 00:01:32,257 --> 00:01:37,162 porque, pra ser honesto, provavelmente � o �nico lugar onde j� me senti vivo. 9 00:01:37,262 --> 00:01:39,931 Eu costumava vir aqui com meu pai quando era crian�a 10 00:01:40,031 --> 00:01:44,281 Mas n�o vinhamos pescar. N�o, tinhamos planos maiores. 11 00:01:44,936 --> 00:01:46,205 V� aquela coisa na placa? 12 00:01:46,305 --> 00:01:49,975 � o Wammy, a resposta da nossa cidade ao Monstro do Lago Ness. 13 00:01:50,075 --> 00:01:52,011 Mas Wammy era real. 14 00:01:52,111 --> 00:01:54,313 N�s tinhamos filmagens reais gravadas por meu pai 15 00:01:54,413 --> 00:01:57,180 e testemunhas oculares dos alco�licos locais. 16 00:01:59,183 --> 00:02:01,653 Meu pai via o melhor em tudo. 17 00:02:01,753 --> 00:02:05,957 Ele me ensinou que o mundo era um lugar seguro e decente. 18 00:02:06,357 --> 00:02:10,712 Por�m n�o era, ele adoeceu e antes que eu percebesse 19 00:02:10,812 --> 00:02:12,964 ele se foi. 20 00:02:13,064 --> 00:02:17,869 Meu irm�o Lucky me confortou naquele dia pela primeira e �nica vez na vida. 21 00:02:17,969 --> 00:02:20,272 Mas ele n�o poderia substituir o meu pai. 22 00:02:20,572 --> 00:02:23,542 Vai! Senta! O que h� de errado com voc�? 23 00:02:23,642 --> 00:02:26,745 Nos filmes, uma simp�tica professora geralmente se impunha. 24 00:02:26,845 --> 00:02:29,208 Mas Edwina Lawrence n�o assistia filmes. 25 00:02:30,315 --> 00:02:35,120 Eu usava minha arte para me expressar e os mostrava. 26 00:02:35,220 --> 00:02:38,757 Mas depois eles me mostraram. 27 00:02:39,057 --> 00:02:41,725 Levaram meu melhor amigo. 28 00:02:45,864 --> 00:02:49,034 Minha m�e tamb�m nunca achou um homem para substituir meu pai. 29 00:02:49,134 --> 00:02:51,070 Ent�o ela se apaixonou pelo King... 30 00:02:51,670 --> 00:02:53,689 chamado Shirley. 31 00:02:53,889 --> 00:02:59,361 Enquanto isso, eu era torturado pelo valent�o da escola, Rawly Stansfield. 32 00:02:59,761 --> 00:03:03,598 Ent�o quando cresci o bastante, Me mudei para o mais longe poss�vel. 33 00:03:03,698 --> 00:03:06,067 e nunca pensei no Wammy novamente. 34 00:03:06,167 --> 00:03:09,203 Era uma bobagem acreditar nisso, de qualquer forma. 35 00:03:09,303 --> 00:03:13,809 Como voc� pode perceber por onde estou agora, minha vida nunca melhorou. 36 00:03:13,909 --> 00:03:17,510 Ent�o sa� ao Oeste onde acabo de me encaixar. 37 00:03:18,746 --> 00:03:23,699 Eu tinha um servi�o de n�vel m�dio em uma empresa de n�vel m�dio... 38 00:03:24,486 --> 00:03:30,189 e vi os anos passarem, tudo pela seguran�a de uma vida n�vel m�dio. 39 00:03:34,462 --> 00:03:36,596 Ei, vem c�. Vamos l�, vem c�. 40 00:03:38,699 --> 00:03:40,436 - Ent�o conheci Penny. - Aqui vamos n�s. 41 00:03:41,036 --> 00:03:42,584 Wow, ele � pesado mesmo. 42 00:03:43,184 --> 00:03:45,839 - Sou a Penny. - Sou o Ted. 43 00:03:48,476 --> 00:03:51,380 Por tr�s anos, ela era tudo para mim. 44 00:03:52,126 --> 00:03:54,669 Tudo que eu n�o era. 45 00:03:56,968 --> 00:04:00,789 Penny amava a vida e eu amava a Penny. 46 00:04:00,889 --> 00:04:04,924 Infelizmente, Nate tamb�m, seu professor de viol�o. 47 00:04:11,098 --> 00:04:14,464 Acha que eu queria que isso terminasse assim, Ted? 48 00:04:14,964 --> 00:04:17,385 Pensei que pud�ssemos crescer juntos, 49 00:04:17,485 --> 00:04:20,041 mas voc� est� preso. 50 00:04:20,478 --> 00:04:24,146 - O que devo fazer com voc�? - O que voc� j� fez comigo, Ted? 51 00:04:24,246 --> 00:04:27,683 Voc� n�o tem paix�o 52 00:04:27,783 --> 00:04:30,719 e n�o quero acabar como voc�. 53 00:04:30,819 --> 00:04:33,352 Voc� poderia simplesmente estar morto. 54 00:04:35,890 --> 00:04:38,180 Talvez ela tinha raz�o. 55 00:04:38,280 --> 00:04:40,837 Talvez eu devesse apenas acabar com isso. 56 00:04:43,365 --> 00:04:47,399 Afinal, eu n�o tinha ningu�m para me convencer do contr�rio. 57 00:04:53,374 --> 00:04:57,075 At� completos estranhos concordaram que eu estava perdendo tempo. 58 00:05:02,716 --> 00:05:04,853 Era �bvio para mim. 59 00:05:04,953 --> 00:05:07,618 Era hora de apagar. 60 00:05:16,596 --> 00:05:19,833 Mas eu n�o queria acabar como esse cara. 61 00:05:21,335 --> 00:05:24,606 Minha vida tinha sido um fracasso total, com certeza, 62 00:05:24,706 --> 00:05:27,281 mas pelo menos eu poderia morrer da forma correta. 63 00:05:35,984 --> 00:05:40,019 Eu precisava voltar � Kempton e enfrentar meus predadores. 64 00:05:41,422 --> 00:05:43,723 Pouco antes de eu partir. 65 00:05:43,724 --> 00:05:50,724 Legenda: arturfreire 66 00:05:53,000 --> 00:05:57,000 3 SEMANAS ANTES 67 00:05:57,604 --> 00:06:00,261 Ei, Ted! Teddy! 68 00:06:00,461 --> 00:06:02,258 Aqui! 69 00:06:05,946 --> 00:06:07,980 Voc� tem uma espingarda. 70 00:06:09,583 --> 00:06:14,222 Querida! Meninos! Eles v�o enlouquecer. 71 00:06:14,322 --> 00:06:17,856 Ei, todos se re�nam. 72 00:06:18,894 --> 00:06:22,530 Aqui. Voc� senta aqui. N�o, n�o, voc� fica. 73 00:06:22,630 --> 00:06:25,867 Okay, okay, fam�lia maldita. 74 00:06:25,967 --> 00:06:29,938 Voc�s lembram do seu tio Ted? Ele � meu �nico irm�o. 75 00:06:30,038 --> 00:06:32,899 - Ele vai ficar conosco por um tempo. - N�s sabemos, pai. 76 00:06:32,999 --> 00:06:36,244 Certo... mas o que voc�s n�o sabem � que... 77 00:06:36,344 --> 00:06:39,068 - E... posso ser honesto, Teddy? - Melhor n�o. 78 00:06:39,168 --> 00:06:42,585 Seu tio Ted est� aqui porque sua tia Penny, 79 00:06:42,685 --> 00:06:45,320 que voc�s s� conheceram, tipo, duzentos anos atr�s, 80 00:06:45,420 --> 00:06:50,089 aviso, vou falar como se f�ssemos adultos... � uma piranha. 81 00:06:52,159 --> 00:06:55,063 - Ok, estou um pouco cansado. - Voc�s que me conhecem 82 00:06:55,163 --> 00:06:57,599 sabem que normalmente n�o digo essa palavra. 83 00:06:57,699 --> 00:06:59,868 � uma palavra feia, � uma palavra nojenta. 84 00:06:59,968 --> 00:07:04,806 �timo orif�cio. Nos d� beb�s, mas � uma palavra terr�vel �s vezes, 85 00:07:04,906 --> 00:07:06,641 mas sua tia � uma piranha. 86 00:07:06,741 --> 00:07:09,961 Ent�o nunca mais quero ouvir a palavra "Penny" ser dita novamente. 87 00:07:10,061 --> 00:07:13,145 Quando quiser dizer "Penny," diga "piranha" em vez disso. 88 00:07:13,245 --> 00:07:17,357 E se quisermos sacar dinheiro no banco? Dizemos isso ent�o? 89 00:07:17,457 --> 00:07:20,221 N�o, voc� olha nos olhos do banc�rio e diz, 90 00:07:20,321 --> 00:07:23,024 que voc� quer dinheiro por esse rolo de piranhas. 91 00:07:23,124 --> 00:07:25,126 Voc� tem minha permiss�o. Eu assino um papel ou algo assim. 92 00:07:25,226 --> 00:07:27,328 - Luck, qual �. - Me desculpe, retiro o que disse. 93 00:07:27,528 --> 00:07:30,465 E mesmo ele sendo um ot�rio 94 00:07:30,565 --> 00:07:34,469 por mal ligar pelos �ltimos dois anos, 95 00:07:34,569 --> 00:07:36,869 n�o importa mais... 96 00:07:37,538 --> 00:07:40,106 porqu� meu irm�o voltou. 97 00:07:46,280 --> 00:07:49,281 Estou me emocionando aqui. 98 00:07:49,717 --> 00:07:55,121 Voc�s sabem que quebro coisas quando choro, ent�o deixarei o irm�ozinho Ted falar. 99 00:07:57,758 --> 00:07:59,528 Oi. 100 00:07:59,628 --> 00:08:02,504 Sei que tem sido um longo tempo desde que vim aqui... 101 00:08:02,604 --> 00:08:04,966 s� queria agradec�-los por me deixarem ficar com voc�s 102 00:08:05,066 --> 00:08:09,004 durante esse per�odo de transi��o. 103 00:08:09,104 --> 00:08:11,794 - Meu t�rmino com sua tia Penny... - Piranha. 104 00:08:13,207 --> 00:08:16,848 Tia... piranha... tem sido dif�cil. 105 00:08:18,580 --> 00:08:20,882 � �timo ter uma fam�lia com quem ficar. 106 00:08:20,982 --> 00:08:24,253 Bem, Teddy, estamos muito felizes que voc� ficar� conosco. 107 00:08:24,353 --> 00:08:27,622 Chega de discursos. D� um tempo a ele. 108 00:08:27,722 --> 00:08:32,492 Ele acaba de voar 4.800 quil�metros. Vamos alimentar este homem. 109 00:08:34,562 --> 00:08:37,098 Tudo bem, aqui vamos n�s. 110 00:08:37,198 --> 00:08:39,735 O banheiro � ali. 111 00:08:44,572 --> 00:08:48,043 Seu pai disse que voc� desenhou estes. Voc� � talentoso. 112 00:08:49,331 --> 00:08:51,778 Bem, s�o uma merda, mas obrigado. 113 00:08:54,548 --> 00:08:56,782 Qual � a do ferrolho? 114 00:08:57,685 --> 00:08:59,318 Voc� vai querer usar isto. 115 00:09:01,054 --> 00:09:03,058 O papai vai te contar. 116 00:09:03,158 --> 00:09:05,476 - Est� bem? - Sim. 117 00:09:19,940 --> 00:09:21,202 Kathleen? 118 00:09:28,048 --> 00:09:30,450 Kathleen! 119 00:09:32,287 --> 00:09:33,654 O que voc� est� fazendo? 120 00:09:34,426 --> 00:09:36,955 N�o, n�o fa�a isso. 121 00:09:38,592 --> 00:09:41,470 � uma m� id�ia, Kathleen. � uma m� id�ia. 122 00:09:41,570 --> 00:09:43,473 Voc� deveria voltar para a cama, ok? 123 00:09:44,399 --> 00:09:46,733 N�o! N�o! N�o! 124 00:09:48,703 --> 00:09:51,289 Meu Deus, parece que est� tocando banjo. 125 00:09:53,173 --> 00:09:54,407 Oh, Jesus. 126 00:09:56,911 --> 00:09:58,530 Oh, merda. 127 00:09:58,630 --> 00:10:02,893 Lucky, Eu estava dormindo. Ela acabou de entrar, eu juro. Eu n�o sei... 128 00:10:02,993 --> 00:10:07,255 Voc� vai acord�-la. Voc� nunca acorda algu�m se masturbando. 129 00:10:07,455 --> 00:10:09,991 - O qu�? - Explico pela manh�. 130 00:10:10,291 --> 00:10:13,461 Zeke n�o te disse para trancar a porta? 131 00:10:13,561 --> 00:10:16,131 Ok, querida. Hora de ir pra cama. 132 00:10:16,231 --> 00:10:18,260 Vamos l�. 133 00:10:18,867 --> 00:10:20,679 Isso, isso. 134 00:10:24,004 --> 00:10:28,243 Oh, ei. Teddy, tem torta de banana no freezer se ficar com fome, ok? 135 00:10:29,043 --> 00:10:32,311 - Estou bem. - N�o consigo... 136 00:10:41,822 --> 00:10:45,299 - M�e, n�o consigo achar cal�as limpas. - Olhe no arm�rio. 137 00:10:45,399 --> 00:10:48,196 - Merda! - Oh... me desculpa, querido. 138 00:10:48,296 --> 00:10:52,464 - O qu�? - Pelo amor de Deus. 139 00:10:59,239 --> 00:11:01,810 Tem acontecido pelos �ltimos anos. 140 00:11:01,910 --> 00:11:04,662 Sempre que algu�m dorme aqui, ela entra l� dormindo, 141 00:11:04,762 --> 00:11:08,249 come�a a se masturbar, dois minutos depois parece uma galinha chocando. 142 00:11:08,449 --> 00:11:09,718 Ela est� se consultando? 143 00:11:09,818 --> 00:11:13,226 Eles deram essa merda de Zoloft, mas ela continua fazendo as mesmas loucuras. 144 00:11:16,591 --> 00:11:18,960 Deveria ver o que ela faz comigo quando est� dormindo. 145 00:11:19,260 --> 00:11:22,097 Ela me soca, me d� tapas, me chuta. 146 00:11:22,197 --> 00:11:24,765 Ela cagou no meu travesseiro ao lado da minha cabe�a. 147 00:11:24,865 --> 00:11:29,437 Estou falando de uma merda enorme, tipo, a cent�metros da minha sobrancelha. 148 00:11:29,737 --> 00:11:33,641 Eu mataria pra acordar e v�-la metendo a m�o na pr�pria vagina. 149 00:11:33,741 --> 00:11:35,944 Jesus. 150 00:11:36,044 --> 00:11:39,114 - Sinto muito, Luck. - Bem, foda-se. 151 00:11:39,214 --> 00:11:42,817 Vai ver a mam�e hoje? O carro est� � sua disposi��o. 152 00:11:43,217 --> 00:11:46,855 - Tenho algo a fazer antes. - Cara, voc� precisa ver a mam�e. 153 00:11:46,955 --> 00:11:51,257 Claro, �, eu vou. Eu s�... tenho que fazer isso primeiro. 154 00:12:06,707 --> 00:12:08,209 Bom dia, 155 00:12:08,309 --> 00:12:11,112 Estou procurando uma de suas pessoas idosas. 156 00:12:11,212 --> 00:12:13,815 - Edwina Lawrence. - Amigo ou parente? 157 00:12:13,915 --> 00:12:17,618 Na verdade, eu era aluno dela. Ela foi minha professora da s�tima s�rie. 158 00:12:17,818 --> 00:12:21,089 Oh, e voc� voltou depois de todos esses anos pra visitar. 159 00:12:21,189 --> 00:12:24,025 - Que fofo. - �. 160 00:12:26,083 --> 00:12:30,397 42, 43... Oh, Shirley. 161 00:12:30,904 --> 00:12:33,234 - Ol�. - V� se foder. 162 00:12:33,334 --> 00:12:35,367 Ok. 163 00:12:48,016 --> 00:12:50,049 Senhora Lawrence? 164 00:12:51,885 --> 00:12:53,721 Senhora Lawrence, � o Teddy. 165 00:12:54,021 --> 00:12:57,325 Ted Morgan. Da s�tima s�rie? 166 00:12:57,625 --> 00:12:59,227 Voc� � burro? 167 00:12:59,327 --> 00:13:03,464 Quantas vezes terei que dizer? O numerador fica em cima do denominador. 168 00:13:03,564 --> 00:13:06,067 Quatro. Quatro vezes. 169 00:13:06,167 --> 00:13:07,635 Sente-se. 170 00:13:07,935 --> 00:13:11,303 Vai! Senta! O que h� de errado com voc�? 171 00:13:12,172 --> 00:13:15,076 Acho que alguma crian�a nessa sala sabe matem�tica, certo? 172 00:13:15,176 --> 00:13:16,810 Voc� era bem malvada comigo. 173 00:13:17,010 --> 00:13:19,680 Na verdade, voc� era mais que apenas m�, voc� era cruel. 174 00:13:19,780 --> 00:13:22,817 Provavelmente a pessoa mais cruel que j� conheci. 175 00:13:22,917 --> 00:13:27,789 Eu era popular antes da s�tima s�rie. Eu tinha amigos. 176 00:13:27,889 --> 00:13:32,326 Voc� fez de mim uma piada. Voc� me azucrinava todos os dias. 177 00:13:32,426 --> 00:13:35,494 Por qu�? Nunca fiz nada a voc�. 178 00:13:38,133 --> 00:13:41,202 Eu era educado. Eu era um aluno nota 10. 179 00:13:41,302 --> 00:13:43,872 Jesus, meu pai tinha acabado de morrer! 180 00:13:43,972 --> 00:13:47,191 Por qu� voc� era uma vadia miser�vel chupadora de pau? 181 00:13:47,441 --> 00:13:49,377 Levaram meu cachorro Pepper por sua causa. 182 00:13:49,777 --> 00:13:54,288 Ele era meu melhor amigo. O levaram por sua causa. Nunca mais o vi novamente. 183 00:13:54,388 --> 00:13:57,980 Eu voei 4.800 quil�metros pra contar como voc� arruinou minha vida 184 00:13:58,080 --> 00:13:59,988 e acha isso engra�ado? 185 00:14:00,088 --> 00:14:02,423 Bem, v� se foder! 186 00:14:02,523 --> 00:14:05,960 V� se foder, sua seca murcha, babaca. 187 00:14:06,260 --> 00:14:08,929 V� se foder e a aranha gigante em que voc� anda! 188 00:14:09,129 --> 00:14:12,567 Seu molusco velho! De que merda voc� est� rindo? 189 00:14:13,467 --> 00:14:14,881 Jesus! O que voc� est� fazendo? 190 00:14:14,981 --> 00:14:19,242 O que estou fazendo? O que voc� est� fazendo chamando minha av� de molusco murcho velho? 191 00:14:19,342 --> 00:14:21,209 - Ajuda! - Espere, espere, eu posso explicar. 192 00:14:21,709 --> 00:14:23,735 - Estupro! - Estupro? S�rio? 193 00:14:23,835 --> 00:14:27,210 Isso � Massachusetts, as pessoas ainda correm por estupros. 194 00:14:28,282 --> 00:14:30,036 N�o se mexa. 195 00:14:30,136 --> 00:14:33,019 - O qu�, o gato? - N�o � gato nenhum. 196 00:14:35,190 --> 00:14:37,692 N�o, n�o, n�o, n�o, vov�, n�o. 197 00:14:37,792 --> 00:14:39,728 Ela � al�rgica? Quer que eu me livre dele? 198 00:14:39,828 --> 00:14:41,996 N�o, voc� n�o pode se livrar do gato da morte. Se ele entra em seu quarto 199 00:14:42,096 --> 00:14:44,000 e dorme na sua cama, voc� morre. 200 00:14:48,769 --> 00:14:50,476 Oh, gra�as a Deus. 201 00:14:50,576 --> 00:14:52,804 Gra�as a Deus. 202 00:14:54,174 --> 00:14:55,710 Quem � voc�? 203 00:14:55,810 --> 00:14:59,547 S�rio? Voc� voltou aqui para gritar com minha av�, brigar com um valent�o, 204 00:14:59,647 --> 00:15:01,915 e depois se matar? 205 00:15:02,115 --> 00:15:03,985 Isso n�o � um pouco errado? 206 00:15:04,085 --> 00:15:08,354 Acho que todo plano que termina em suic�dio � um pouco errado, sim. 207 00:15:09,489 --> 00:15:12,261 - Tem filhos? - N�o. 208 00:15:12,361 --> 00:15:15,430 Isso � um pedido de socorro? Devo contar a algu�m? 209 00:15:15,530 --> 00:15:17,125 N�o, por favor n�o. 210 00:15:17,225 --> 00:15:22,970 Ent�o devo ir embora e deix�-lo se matar? 211 00:15:23,270 --> 00:15:27,273 Me desculpe. Sou um idiota mas sim, eu esperava que sim. 212 00:15:31,611 --> 00:15:32,628 Ei. 213 00:15:32,928 --> 00:15:36,116 Sei que voc� discorda, mas algu�m se importa 214 00:15:36,216 --> 00:15:41,220 e vai ficar realmente zangado e provavelmente nunca te perdoar�. 215 00:16:00,141 --> 00:16:02,527 - Teddy! Oh, meu Deus! - Ei, m�e. 216 00:16:02,627 --> 00:16:04,996 - Oh... - Bom te ver tamb�m. 217 00:16:05,096 --> 00:16:08,799 Oh, querido. Mas que surpresa. 218 00:16:08,899 --> 00:16:12,103 Oh, estou t�o feliz por te ver! 219 00:16:12,203 --> 00:16:15,373 Oh, Margaret Margolis. 220 00:16:15,473 --> 00:16:17,341 Insufici�ncia renal. 221 00:16:17,541 --> 00:16:19,409 Sem p�s. 222 00:16:21,245 --> 00:16:25,071 Oi, baby. Deixe-me te olhar. 223 00:16:27,652 --> 00:16:31,322 Deus. Isso � um sandu�che. 224 00:16:31,922 --> 00:16:36,527 Mal posso dizer como � bom ver o meu garotinho novamente. 225 00:16:36,627 --> 00:16:37,929 Obrigado, m�e. 226 00:16:38,029 --> 00:16:42,466 Deixa o garoto respirar, Nance. Voc� est� praticando lanchando ele. 227 00:16:43,267 --> 00:16:45,737 - � bom te ver tamb�m, m�e. - Como est�o as coisas? 228 00:16:47,237 --> 00:16:50,475 Shirley, voc� tem que fazer isso na cozinha? 229 00:16:50,575 --> 00:16:52,343 Desculpe, baby. Desculpe. 230 00:16:52,643 --> 00:16:55,846 - Ent�o, Shirley, como est� se sentindo? - Bem, Ted. N�o posso reclamar. 231 00:16:55,946 --> 00:16:57,917 Muito obrigado, baby. 232 00:16:58,017 --> 00:16:59,550 Shirley voltar� � ativa. 233 00:16:59,650 --> 00:17:02,418 - S�rio? - Sim, olha isso. 234 00:17:07,225 --> 00:17:09,092 Campeonato de cozinheiros de Marshfield. 235 00:17:09,192 --> 00:17:12,361 - Abrindo para Sha Na Na. - Voc� vir�, certo? 236 00:17:14,164 --> 00:17:16,667 - Sim. - Oh, que bom. 237 00:17:16,767 --> 00:17:20,338 - M�e, voc� lembra de Vickie Serrone? - Oh, sim, �tima garota. 238 00:17:20,438 --> 00:17:23,641 Ela trabalha como atendente de caixa no supermercado do Shaw. 239 00:17:24,775 --> 00:17:27,612 - Ela trabalhava l� desde o ensido m�dio. - Prateleiras, tamb�m. 240 00:17:29,012 --> 00:17:32,950 Ela sabe onde tudo fica. Cada corredor, cada produto. 241 00:17:33,150 --> 00:17:35,353 Tente confund�-la. 242 00:17:35,553 --> 00:17:39,524 Duas semanas atr�s fui l� e disse, "Quero umas alcaparras." 243 00:17:39,624 --> 00:17:42,660 Sabe o que ela fez? Ela disse "Corredor sete, prateleira de baixo." 244 00:17:42,960 --> 00:17:46,629 - Incr�vel. - Nem sei o que � uma alcaparra. 245 00:17:47,428 --> 00:17:49,665 Shirley! 246 00:17:52,469 --> 00:17:54,238 Ei, m�ezona. 247 00:17:54,338 --> 00:17:57,458 - Cad� meu caf�? - Quase pronto, pudim. 248 00:17:57,908 --> 00:18:00,444 Poderia ter me avisado que o Elvis voltaria. 249 00:18:00,544 --> 00:18:03,914 Mais para "Me Ame Fil� Mignon" A mulher est� comendo bem. 250 00:18:04,714 --> 00:18:07,085 Fui a um caf� da manh� de panquecas com ela m�s passado... 251 00:18:07,185 --> 00:18:08,886 houveram mais batedeiras espalhadas naquele dia 252 00:18:08,986 --> 00:18:12,054 que dentro de um saco de dormir de um escoteiro. 253 00:18:16,459 --> 00:18:20,329 Por qu� voltou l�? Um saco de marshmallows? 254 00:18:24,467 --> 00:18:26,003 Isso � bom. 255 00:18:26,103 --> 00:18:29,039 Voc� p�e o ingrediente secreto a�. Conte a ele qual seu ingrediente secreto. 256 00:18:29,715 --> 00:18:30,939 Amor. 257 00:18:32,642 --> 00:18:34,476 Amor. 258 00:18:42,285 --> 00:18:44,786 Voc� � t�o linda. 259 00:18:47,224 --> 00:18:50,927 Teddy, quero tirar um cochilo. Saia daqui. 260 00:18:51,729 --> 00:18:54,561 Ted, estou tentando dormir. 261 00:18:56,367 --> 00:18:58,433 Venha c�. 262 00:19:13,183 --> 00:19:15,253 O que voc� est� fazendo aqui? 263 00:19:15,353 --> 00:19:19,390 Decidi que vou documentar essa coisa sua de suic�dio. 264 00:19:19,490 --> 00:19:23,661 Jesus, ser� que d� pra falar baixo? E n�o, absolutamente n�o. 265 00:19:23,861 --> 00:19:24,929 Por qu�? 266 00:19:25,029 --> 00:19:27,432 Olha, me desculpe por sua av�, ok? 267 00:19:27,532 --> 00:19:30,235 Me desculpe por te contar aquilo mas n�o tem jeito. 268 00:19:30,535 --> 00:19:34,672 Ted, pense nisso. Quando chegar o fim e voc� tiver de escrever aquela nota, 269 00:19:34,772 --> 00:19:37,608 Quero dizer, a nota, explicando tudo isso 270 00:19:38,208 --> 00:19:40,711 n�o ser� preciso porque eu terei juntado tudo 271 00:19:40,811 --> 00:19:43,914 em um v�deo de 30 minutos que explicar� tudo. 272 00:19:44,014 --> 00:19:47,918 - Porqu� est� fazendo isso? - Para ajudar. Ali�s, essa � meio a minha �rea. 273 00:19:48,018 --> 00:19:50,254 - Voc� faz document�rios? - N�o, eu trabalho na prefeitura 274 00:19:50,354 --> 00:19:52,223 e gravo todas as reuni�es, 275 00:19:52,323 --> 00:19:55,860 ent�o, �, como um document�rio, grava��o. 276 00:19:55,960 --> 00:19:57,528 - Greta, certo? - �. 277 00:19:57,628 --> 00:19:59,195 Foi �timo te conhecer. Tchau. 278 00:20:02,465 --> 00:20:04,632 Vou contar. 279 00:20:05,035 --> 00:20:07,738 Vou contar ao seu irm�o o que voc� far�. 280 00:20:08,338 --> 00:20:12,549 N�o quero contar. Prefiro documentar sua inevit�vel morte, mas... 281 00:20:12,649 --> 00:20:13,742 � sua escolha. 282 00:20:17,230 --> 00:20:19,083 Isso! 283 00:20:19,183 --> 00:20:21,319 Ent�o vamos refazer. 284 00:20:21,419 --> 00:20:25,656 At� agora voc� gritou com uma senhora de 90 anos 285 00:20:25,756 --> 00:20:27,992 e a chamou de "vadia chupadora de pau", 286 00:20:28,092 --> 00:20:31,629 e agora vai socar algu�m que n�o v� h� 22 anos? 287 00:20:31,729 --> 00:20:34,064 Voc� precisa admitir que essa � uma lista de desejos meio zoada. 288 00:20:34,164 --> 00:20:36,434 J� ouviu falar de "organizar a sua casa"? 289 00:20:36,534 --> 00:20:39,036 � o que vou fazer. Estou organizando minha casa. 290 00:20:39,236 --> 00:20:41,272 Sim, mas por que voc� tem de se matar? 291 00:20:41,372 --> 00:20:44,408 Por que n�o conserta os erros e segue em frente? 292 00:20:45,008 --> 00:20:46,844 Porque... 293 00:20:46,944 --> 00:20:48,992 � o que covardes fazem. 294 00:21:00,857 --> 00:21:04,988 Ent�o voc� vai at� esse cara e dizer "Ei, lembra de mim? 295 00:21:05,088 --> 00:21:08,317 Voc� costumava me levantar pelos mamilos na educa��o f�sica 20 anos atr�s." 296 00:21:08,417 --> 00:21:11,967 - E depois, hein? - Exatamente isso. 297 00:21:13,136 --> 00:21:15,305 Ei, Ted, levante-se 298 00:21:15,405 --> 00:21:19,174 Estou com fome. Vamos l�, vamos sair daqui. 299 00:21:21,010 --> 00:21:23,188 Com licen�a. 300 00:21:23,288 --> 00:21:26,147 Por acaso voc�s n�o teriam algum trocado sobrando? 301 00:21:26,247 --> 00:21:28,608 Vaza, perdedor. 302 00:21:29,419 --> 00:21:31,589 Eu tenho um resto, Ted. 303 00:21:31,689 --> 00:21:33,353 N�o d� dinheiro a ele, Vickie. 304 00:21:33,453 --> 00:21:35,875 Ele s� vai dar ao Rawly Stansfield porque ele � muito ot�rio 305 00:21:35,975 --> 00:21:37,559 para se impor. 306 00:21:40,064 --> 00:21:42,658 Obrigado. 307 00:21:44,068 --> 00:21:45,734 Desculpe por isso. Vamos l�. 308 00:21:48,972 --> 00:21:52,810 Que nojo, cara, est� molhado. Amanh� quero dinheiro seco, entendeu? 309 00:21:53,893 --> 00:21:55,110 Sim. 310 00:21:56,746 --> 00:22:00,148 - Oi, Rawly Stansfield se encontra? - Sim, est� logo ali. 311 00:22:03,086 --> 00:22:04,722 Por favor, n�o seja o Rawly. Por favor, n�o seja o Rawly. 312 00:22:04,822 --> 00:22:06,791 Por favor, n�o seja o Rawly. - Eu sou o Rawly. 313 00:22:06,891 --> 00:22:09,358 - Oh, merda. - Te vejo em um segundo. 314 00:22:14,364 --> 00:22:17,034 Ok, vamos l�. 315 00:22:17,134 --> 00:22:18,636 N�o. 316 00:22:18,736 --> 00:22:22,506 Ted, sei que sua lista � muito importante pra voc�, mas a menos que tenha decidido 317 00:22:22,606 --> 00:22:25,743 adicionar algu�m enfiar suas pr�prias pernas na sua boca, sugiro que vamos embora. 318 00:22:25,843 --> 00:22:30,581 N�o � uma lista. S� algumas coisas. Inclusive, estou armado. 319 00:22:30,681 --> 00:22:34,484 � o porrete do meu irm�o. Est� cheio de chumbo em p�, voc� s�... 320 00:22:34,584 --> 00:22:38,522 bate na lateral da cabe�a, ele cai como uma tonelada de fertilizante. 321 00:22:38,622 --> 00:22:42,754 Ted, o homem acabou de sair daqui com 90 quilos de feno nos ombros 322 00:22:42,854 --> 00:22:47,297 como se fosse um guarda-chuva. Sugiro que d� o fora e o ligue depois. 323 00:22:47,397 --> 00:22:48,364 N�o. 324 00:22:49,899 --> 00:22:52,504 Jesus, parece "Jurassic Park" quando ele anda. 325 00:22:53,704 --> 00:22:57,239 - Est� me procurando? - Sim. 326 00:22:59,995 --> 00:23:01,879 N�o lembra de mim, lembra? 327 00:23:02,663 --> 00:23:04,014 N�o. 328 00:23:04,114 --> 00:23:07,384 Sou o Ted. Ted Morgan. 329 00:23:07,804 --> 00:23:11,302 - Estud�vamos juntos. - Teddy? 330 00:23:11,855 --> 00:23:15,861 Teddy Morgan, puta merda, cara! Bom ver voc�! 331 00:23:17,261 --> 00:23:20,671 O que houve? Faz quanto tempo? Uns 20 anos ou algo assim? 332 00:23:22,122 --> 00:23:24,168 Ted, cara... 333 00:23:24,368 --> 00:23:28,906 Eu era um babaca. Um grande ba... Quero dizer, o maior babaca. 334 00:23:29,706 --> 00:23:32,609 Babaca dos babacas, com certeza. 335 00:23:33,204 --> 00:23:36,213 Penso nisso o tempo inteiro tamb�m, sabe? 336 00:23:36,313 --> 00:23:38,580 Minha babaquice. 337 00:23:39,048 --> 00:23:41,699 Sou uma pessoa totalmente diferente, precisa acreditar em mim. Quero dizer, eu... 338 00:23:41,799 --> 00:23:46,256 N�o sou mais t�o babaca. Sou um cara bem feliz, na verdade. Sabe? 339 00:23:46,856 --> 00:23:48,859 Bem, para todos os efeitos, eu... 340 00:23:48,959 --> 00:23:51,896 Eu agrade�o por voc� reconhecer sua babaquice... 341 00:23:52,096 --> 00:23:54,865 Pode apostar. Voc� merece, cara. 342 00:23:54,965 --> 00:23:57,800 Tudo mudou para mim quando conheci minha esposa. 343 00:23:58,514 --> 00:24:00,957 - Falecida esposa. - Desculpe. 344 00:24:01,057 --> 00:24:02,205 �. 345 00:24:02,305 --> 00:24:06,077 Se lembra dela, Teddy? Kathy Sorenson. Coisinha pequena. 346 00:24:06,477 --> 00:24:08,145 Ela era presidente do Clube Franc�s. 347 00:24:08,245 --> 00:24:10,662 Lembra que ela tinha um dente podre, tipo, at� a oitava s�rie? 348 00:24:10,762 --> 00:24:13,216 - Um bund�o. - �, soa familiar. 349 00:24:13,316 --> 00:24:15,252 Como ela faleceu? 350 00:24:15,352 --> 00:24:18,520 Foi um... Foi um aneurisma, na verdade. 351 00:24:20,223 --> 00:24:22,605 - Temos um filho. Henry. - Certo. 352 00:24:22,705 --> 00:24:25,329 �, voc� n�o vai conhecer crian�a mais doce que ele em toda sua vida. 353 00:24:25,429 --> 00:24:27,031 - Rawly! - Senhor. 354 00:24:27,131 --> 00:24:31,836 Sabe aonde flagrei esse carinha? Jogando ra��o de coelho por toda parte. 355 00:24:31,936 --> 00:24:34,304 Eu te disse, isso n�o � uma maldita creche. 356 00:24:34,404 --> 00:24:36,006 - Desculpe, pai. - Desculpe? 357 00:24:36,106 --> 00:24:40,175 � dif�cil dizer quem � o beb�z�o �s vezes. 358 00:24:43,546 --> 00:24:46,517 Ei, Henry, como voc� est�? Sente aqui comigo. 359 00:24:46,617 --> 00:24:50,822 Venha dar oi ao meu amigo. Diga "oi" ao Ted. Oi, Ted. 360 00:24:51,822 --> 00:24:53,057 - Isso quer dizer que ele gosta de voc�. - Ei. 361 00:24:53,157 --> 00:24:55,924 - Essa � greta, amiga dele. - Gostosa. 362 00:25:06,403 --> 00:25:12,009 Ei, irm�ozinho. Com fome? Kathleen se superou esta noite. Bolo de carne. 363 00:25:12,109 --> 00:25:15,312 Quase dei a mim mesmo uma multa pela velocidade que vim pra casa pra devorar isso. 364 00:25:15,512 --> 00:25:17,181 Obrigado. Estou meio cansado. 365 00:25:17,281 --> 00:25:21,096 Vamos l�. S� tem gosto de comida de cachorro um pouco. 366 00:26:05,411 --> 00:26:06,995 Kathleen. 367 00:26:08,298 --> 00:26:11,566 Ah, n�o. Qual �. 368 00:26:13,537 --> 00:26:17,372 Quer saber? Acelera. Acelera. 369 00:26:19,143 --> 00:26:20,911 Como voc� nunca a ouve saindo da cama? 370 00:26:21,011 --> 00:26:23,881 Cale a boca. Como voc� n�o tranca a porta? 371 00:26:23,981 --> 00:26:26,063 Eu tranquei. 372 00:26:36,826 --> 00:26:41,929 Galera, encontre uma piranha, pegue-a e ter� sorte pelo resto do dia. 373 00:26:45,768 --> 00:26:49,306 Terei que repensar toda essa coisa de Penny/Piranha. 374 00:26:49,606 --> 00:26:54,591 Ted, a aula come�a em 15 minutos. Te encontro no carro, certo? 375 00:26:56,947 --> 00:27:02,052 Romeu, Romeu, pelo que tu �s Romeu? Ser� mais nobre para chupar um pau. 376 00:27:02,152 --> 00:27:04,287 Voc� vai fo... Deixe-o em paz. 377 00:27:04,387 --> 00:27:07,291 O qu�? Por que voc� � contra um pouquinho de divers�o, cara? 378 00:27:07,391 --> 00:27:10,427 Ent�o, Romeu, qual �? Voc� � ativo ou passivo? 379 00:27:11,325 --> 00:27:13,661 Que foi, voc� n�o lembra, Pete? 380 00:27:14,230 --> 00:27:17,265 Aquela tarde debaixo das arquibancadas n�o significaram nada pra voc�? 381 00:27:19,837 --> 00:27:22,303 - V� se foder. - Pare! Pare. Pare. Relaxe. 382 00:27:22,403 --> 00:27:26,842 Quer dar o fora daqui? Pare. Qual �, cara. 383 00:27:28,478 --> 00:27:32,650 Ei, voc� deveria ter me buscado essa manh�. 384 00:27:32,750 --> 00:27:35,786 Ol�, estou falando com voc�. 385 00:27:35,886 --> 00:27:39,890 Estou tentando filmar uma nota de suic�dio aqui. Pode parar e ajudar uma garota aqui, por favor? 386 00:27:39,990 --> 00:27:43,360 Sabe por que n�o fui te buscar? Porque isso n�o � da sua conta. 387 00:27:44,356 --> 00:27:46,927 Ok. �timo. 388 00:27:50,498 --> 00:27:52,502 �. Oi, � do Departamento de Pol�cia? 389 00:27:52,602 --> 00:27:56,215 Preciso falar com o chefe de pol�cia imediatamente. � uma emerg�ncia. 390 00:27:56,515 --> 00:27:59,346 � sobre um parente. Sim, posso esperar. 391 00:27:59,896 --> 00:28:01,712 - Voc� � muito convencida. - Oh, mesmo? 392 00:28:02,980 --> 00:28:04,949 Est� ouvindo isso? � esc�ndalo. 393 00:28:05,049 --> 00:28:07,784 � a m�sica de espera oficial do Departamento de Pol�cia de Kempton. 394 00:28:07,884 --> 00:28:10,554 � realmente uma pena, porque tenho como 395 00:28:10,654 --> 00:28:13,655 te ajudar a riscar uma coisa da sua lista. 396 00:28:14,691 --> 00:28:17,632 Atirando nos muros da dor de cabe�a. 397 00:28:17,732 --> 00:28:21,797 Bang, bang, eu sou o guerreiro... 398 00:28:26,236 --> 00:28:29,573 - Por que n�o est� comprando nada? - Porque n�o quero nada. 399 00:28:29,673 --> 00:28:31,774 Ouvi falar que uma velha amiga trabalha aqui, queria dar um oi. 400 00:28:32,174 --> 00:28:36,713 Por mim tudo bem. Eu precisava de uma caixa de absorventes mesmo. 401 00:28:36,913 --> 00:28:40,186 Estou quase no final da menstrua��o, ent�o � meio que precau��o, 402 00:28:40,286 --> 00:28:42,419 mas... sabe, � bom ter. 403 00:28:42,819 --> 00:28:44,788 Se voc� n�o se importar, podemos manter um mist�riozinho 404 00:28:44,888 --> 00:28:47,130 sobre n�o conhecer muito um sobre o outro? 405 00:28:47,230 --> 00:28:51,829 Me desculpe. Eu compartilhei demais, Sr. Eu Vou Me Matar? 406 00:28:52,229 --> 00:28:53,731 Ted Morgan? 407 00:28:54,431 --> 00:28:55,899 Vickie Serrone? 408 00:28:56,499 --> 00:28:59,303 Eu tenho um troco, Ted. 409 00:29:01,637 --> 00:29:02,834 Obrigado. 410 00:29:09,089 --> 00:29:12,482 Por onde esteve? N�o te vejo h� anos. 411 00:29:13,082 --> 00:29:16,719 - Tenho morado em Los Angeles. - Est� visitando sua m�e e o Lucky? 412 00:29:18,044 --> 00:29:20,958 Sim. �, tem sido um longo tempo, ent�o... 413 00:29:21,458 --> 00:29:23,895 Enfim, o que voc� tem feito? Voc� est� �tima. 414 00:29:25,325 --> 00:29:30,100 Ted, tudo bem, tenho me visto no espelho. Meu p�, n�o, mas meu reflexo... 415 00:29:30,200 --> 00:29:32,069 Voc� est� casada? 416 00:29:32,169 --> 00:29:35,405 Eu com certeza n�o ficaria assim se n�o estivesse casada. 417 00:29:35,505 --> 00:29:37,374 Sou Vickie Dansik agora. 418 00:29:37,474 --> 00:29:40,710 - Cinco crian�as. - Cinco? Wow. 419 00:29:41,410 --> 00:29:42,546 Esta � sua esposa? 420 00:29:44,175 --> 00:29:45,547 N�o, n�o. Ela �... 421 00:29:46,916 --> 00:29:50,354 Greta. Eu sou uma... amiga da fam�lia. 422 00:29:50,454 --> 00:29:52,590 - Prazer em te conhecer. - Prazer em te conhecer, tamb�m. 423 00:29:53,490 --> 00:29:55,959 Eu adoraria dar uma volta. Talvez pud�ssemos tomar um drink. 424 00:29:56,259 --> 00:30:00,626 - Claro. - �timo. Me d� seu n�mero. 425 00:30:02,465 --> 00:30:05,726 Me desculpe. O que foi tudo isso? 426 00:30:05,826 --> 00:30:09,974 Ela � uma das poucas pessoas que j� foram legais comigo. Isso � informa��o suficiente? 427 00:30:10,074 --> 00:30:13,759 Sim, mas por que precisa dar uma volta? Quero dizer, voc� vai se matar. 428 00:30:13,859 --> 00:30:17,214 Est� tentando reunir convidados para seu funeral? 429 00:30:17,314 --> 00:30:20,984 Puta merda, ela � tipo, parte da sua lista, n�o �? 430 00:30:21,084 --> 00:30:24,103 Quero dizer, n�o sei que parte, mas... estou certa? 431 00:30:24,403 --> 00:30:26,956 E da� se ela �? Olha, j� terminamos hoje? 432 00:30:27,056 --> 00:30:30,827 - Voc� � um doente fodido. - Agrade�o por estar se divertindo. 433 00:30:31,127 --> 00:30:33,763 Oh, ei, me desculpe. Me desculpe, s�rio. 434 00:30:33,863 --> 00:30:37,651 Olhe, voc� pode ir fazer o que precisa mas temos de fazer algo antes. 435 00:30:37,751 --> 00:30:40,167 Confie em mim, essa � uma pausa que voc� vai querer fazer. 436 00:30:41,404 --> 00:30:43,773 Ok, ent�o, eles a medicaram �s 10:00. 437 00:30:43,873 --> 00:30:46,009 S�o 11:00 agora. � quando ela est� mais coerente. 438 00:30:46,109 --> 00:30:50,247 As regras s�o: voc� pode dizer a ela qual o seu problema. 439 00:30:50,347 --> 00:30:52,750 Pode dizer que a odeia ou o que mais quiser, 440 00:30:52,850 --> 00:30:57,254 mas sem gritos, sem xingamentos, sem gestos obscenos, entendeu? 441 00:30:57,354 --> 00:31:00,388 - Posso bater na testa dela? - N�o! Pode sacudir a cama um pouco. 442 00:31:14,236 --> 00:31:18,675 Meu pai fugiu quando eu tinha 3 anos. Lembro que eles estavam brigando. 443 00:31:18,775 --> 00:31:21,459 Eu estava varrendo. 444 00:31:22,145 --> 00:31:25,046 Comecei a bater no p� dele com a vassoura. 445 00:31:26,682 --> 00:31:30,454 E gritava "pare, pare". 446 00:31:30,554 --> 00:31:33,957 E a outra vez que o vi foi... 447 00:31:34,057 --> 00:31:35,925 logo ap�s minha m�e morrer. 448 00:31:36,525 --> 00:31:40,180 Pensei que ele iria me levar consigo... 449 00:31:40,280 --> 00:31:46,433 porque ele trouxe um saco enorme de doces. Maior que minha cabe�a e um vestido. 450 00:31:47,203 --> 00:31:52,217 Naquela noite ele e Nana tiveram uma briga terr�vel... 451 00:31:52,909 --> 00:31:55,476 no dia seguinte ele tinha partido. 452 00:31:56,545 --> 00:32:00,414 E a outra vez que o vi foi... 453 00:32:00,950 --> 00:32:04,786 dois anos atr�s no seu funeral. 454 00:32:06,522 --> 00:32:08,658 Sinto muito. 455 00:32:08,758 --> 00:32:12,429 Sei como � dif�cil perder um pai. N�o consigo imaginar perder os dois. 456 00:32:12,842 --> 00:32:15,598 Sabe, o dif�cil n�o foi perd�-los de fato 457 00:32:15,698 --> 00:32:18,903 porque eles n�o eram presentes, para come�ar, 458 00:32:19,403 --> 00:32:22,258 era a id�ia... 459 00:32:23,706 --> 00:32:26,824 deles que era incapacitante. 460 00:32:31,680 --> 00:32:34,618 - Posso perguntar algo? - Claro. 461 00:32:34,718 --> 00:32:36,692 Voc� � bom em escalar �rvores? 462 00:32:37,192 --> 00:32:38,720 O qu�? 463 00:32:40,689 --> 00:32:43,660 Merda, isso � alto. 464 00:32:43,760 --> 00:32:47,996 Relaxa, no pior dos casos, voc� escorrega e morre. Miss�o cumprida. 465 00:32:51,000 --> 00:32:54,504 - Pra que serve isso? - Entalhe suas iniciais. 466 00:32:54,704 --> 00:32:56,306 Viu? 467 00:32:56,606 --> 00:32:58,508 Susan e Greta. 468 00:32:59,286 --> 00:33:03,680 Sou eu e minha m�e. N�s subimos aqui na semana antes de ela morrer. 469 00:33:03,980 --> 00:33:06,781 Sua m�e escalou uma �rvore uma semana antes de morrer de c�ncer? 470 00:33:07,850 --> 00:33:13,154 Quando h� for�a de vontade, sabe? Enfim... esculpa. 471 00:33:14,757 --> 00:33:20,229 Voc� precisa deixar algo para tr�s. Alguma prova de que esteve aqui. 472 00:33:20,529 --> 00:33:22,532 Quem sabe, 100 anos depois 473 00:33:22,632 --> 00:33:26,670 duas pessoas que nunca conheceremos podem sentar nesta mesma �rvore 474 00:33:26,770 --> 00:33:28,438 olhando nossas iniciais. 475 00:33:29,038 --> 00:33:30,573 Por que isso importa? 476 00:33:30,873 --> 00:33:34,413 Porque � como se ainda estiv�ssemos aqui. 477 00:33:43,252 --> 00:33:48,189 - Ent�o, o que vai fazer agora? - Vou beber umas cervejas com o Rawly. 478 00:33:48,891 --> 00:33:50,927 Acredita que queria bater nele sem piedade e agora 479 00:33:51,027 --> 00:33:52,422 estou deixando ele me comprar uma cerveja? 480 00:33:52,522 --> 00:33:55,230 Ningu�m disse que o caminho para se matar seria f�cil. 481 00:33:57,167 --> 00:33:58,866 Obrigado por ser minha musa da morte. 482 00:34:11,248 --> 00:34:12,255 Ei, Greta. 483 00:34:15,652 --> 00:34:17,399 Sinto muito por sua av�. 484 00:34:19,589 --> 00:34:23,624 Tente n�o fazer nada muito interessante esta noite, ok? 485 00:34:29,098 --> 00:34:31,535 Oh, merda, precisa te contar sobre esse 486 00:34:31,635 --> 00:34:34,404 sonho louco que tive noite passada. 487 00:34:34,804 --> 00:34:37,374 N�s fomos a um restaurante muito sofisticado 488 00:34:37,474 --> 00:34:40,477 a gar�onete veio e era o seu pai. 489 00:34:40,577 --> 00:34:45,348 E ele nos mandava sair, pois ningu�m nos atenderia. 490 00:34:45,448 --> 00:34:47,717 Ent�o fiquei zangado, certo? Eu disse "Isso � besteira." 491 00:34:47,817 --> 00:34:49,619 Eu olhei pra voc� e disse 492 00:34:49,719 --> 00:34:53,020 "Conte a ele o qu�o errado isto �." Certo? 493 00:34:54,823 --> 00:34:58,061 E quando olho para voc�, voc� est� de p� atr�s dele. 494 00:34:58,161 --> 00:35:01,395 Voc� � um gar�om tamb�m e me manda sair. 495 00:35:02,898 --> 00:35:05,132 Eu n�o pude acreditar. 496 00:35:07,570 --> 00:35:11,105 Bem, em minha defesa, n�o � por voc� ser gay. 497 00:35:12,410 --> 00:35:15,743 � por que n�s... n�s n�o servimos pretos. 498 00:35:18,114 --> 00:35:20,848 Eu sabia que n�o gostava de negros. Voc� � t�o racista. 499 00:35:22,384 --> 00:35:24,254 Voc� n�o � t�o negro. 500 00:35:24,354 --> 00:35:25,692 Verdade. 501 00:35:28,257 --> 00:35:30,327 Vamos l�. 502 00:35:36,299 --> 00:35:39,366 S� prometa que vai falar com algu�m. 503 00:35:40,703 --> 00:35:42,504 Qualquer pessoa. 504 00:35:43,381 --> 00:35:45,130 Ok. 505 00:35:56,319 --> 00:35:58,254 Eles n�o conseguiam parar o sangramento, sabe? 506 00:35:58,754 --> 00:36:01,190 Estou sentado l� pensando... 507 00:36:01,290 --> 00:36:03,660 "Foi s� um espirro. 508 00:36:03,760 --> 00:36:05,779 Foi a merda de um espirro." 509 00:36:06,529 --> 00:36:09,463 Algo dentro da cabe�a dela apenas explodiu. 510 00:36:10,699 --> 00:36:14,704 E assim ela partiu, sabe? Eu n�o sei, porra. 511 00:36:15,404 --> 00:36:19,309 Depois tive que ir para casa. Tinha de contar ao Henry. 512 00:36:19,409 --> 00:36:21,979 E ele dizia, sabe... 513 00:36:22,079 --> 00:36:25,346 "Cad� a mam�e?", "Cad� a mam�e?" "Cad� a mam�e?" 514 00:36:27,249 --> 00:36:30,684 Esta � a hist�ria de espirro mais triste que j� ouvi. 515 00:36:31,553 --> 00:36:32,897 Como seu pai reagiu a isso? 516 00:36:33,097 --> 00:36:36,491 Ele � o maior cuz�o para dar um apoio. 517 00:36:38,594 --> 00:36:42,932 Ele n�o fechou a loja no dia do funeral dela. 518 00:36:43,032 --> 00:36:44,801 Jesus. 519 00:36:44,901 --> 00:36:49,169 Ele n�o reconhece o neto dele porque ele tem s�ndrome de Dawn. 520 00:36:49,971 --> 00:36:53,649 Quem poderia odiar o Henry? Quem? 521 00:36:57,179 --> 00:36:59,182 Ei. 522 00:36:59,882 --> 00:37:02,452 Sinto muito pela forma que te tratei na escola. 523 00:37:02,552 --> 00:37:06,556 Se eu fosse voc�, talvez um pouco maior, talvez um pouco mais forte 524 00:37:06,656 --> 00:37:10,594 Eu me daria uma surra pelas merdas que te fiz passar. 525 00:37:10,994 --> 00:37:12,619 Aquele velho de merda, eu juro por Deus, 526 00:37:12,719 --> 00:37:16,198 ele fez de mim seu saco de pancadas desde que aprendi a andar. 527 00:37:16,298 --> 00:37:18,501 Eu n�o sei. 528 00:37:18,601 --> 00:37:20,537 Talvez eu s� precisasse de um saco de pancadas, tamb�m. 529 00:37:20,637 --> 00:37:25,071 Isso n�o justifica, mas eu realmente sinto muito. 530 00:37:26,342 --> 00:37:28,876 N�o se preocupe com isso. 531 00:37:29,678 --> 00:37:33,117 Certo, quero que pegue isso e me acerte na cabe�a. 532 00:37:33,917 --> 00:37:37,918 Precisa me machucar como eu te machuquei. 533 00:37:40,622 --> 00:37:41,679 N�o quero fazer isso. 534 00:37:41,779 --> 00:37:46,463 N�o conseguirei dormir esta noite a n�o ser que voc� me machuque, fresco. 535 00:37:46,563 --> 00:37:50,800 - N�o posso. - Fa�a! Apenas fa�a! 536 00:37:50,900 --> 00:37:53,301 Fa�a, seu viado de merda, ou juro por Deus que te farei... 537 00:37:55,104 --> 00:37:58,674 Deus! Porra! Qual �! 538 00:37:59,076 --> 00:38:01,344 Filho da puta. 539 00:38:06,431 --> 00:38:09,017 Oh, porra, isso! 540 00:38:11,955 --> 00:38:14,591 - Tem certeza que consegue dirigir? - Oh, porra, pare de perguntar isso. 541 00:38:14,691 --> 00:38:18,195 Eu moro a apenas 9 quil�metros desta droga. 542 00:38:18,695 --> 00:38:19,996 - Certo. - Cara, foi �timo te ver. 543 00:38:20,096 --> 00:38:21,865 Voc� tamb�m, amigo. 544 00:38:21,965 --> 00:38:23,366 - Isso foi divertido. - Oh, meu Deus. 545 00:38:23,466 --> 00:38:25,502 Voc� � um bom homem, Ted. 546 00:38:25,602 --> 00:38:27,437 Ei... 547 00:38:27,537 --> 00:38:30,306 Ei, posso pedir um favor? 548 00:38:30,406 --> 00:38:32,372 Sim, claro. 549 00:38:33,510 --> 00:38:36,313 Me ajudaria a matar meu pai? 550 00:38:36,413 --> 00:38:38,414 Por que n�o? 551 00:38:38,514 --> 00:38:40,317 Isso! 552 00:38:40,417 --> 00:38:41,551 - Certo. - Certo. 553 00:38:41,651 --> 00:38:44,652 - Entrarei em contato. - �. 554 00:38:57,489 --> 00:39:00,067 Estou acordado. Estou acordado. 555 00:39:04,303 --> 00:39:05,542 Merda. 556 00:39:06,242 --> 00:39:07,911 Vi que era o seu Monte Carlo, chefe 557 00:39:08,011 --> 00:39:10,547 achei que talvez tivesse prendido um e precisasse de ajuda. 558 00:39:10,647 --> 00:39:13,983 N�o, deixei meu irm�o mais novo us�-lo. Ele est� passando por maus momentos. 559 00:39:14,183 --> 00:39:18,187 Bem, s� para voc� saber, ele estava no dobro da velocidade permitida 560 00:39:18,287 --> 00:39:21,988 Oh, mesmo? Era o dobro do limite permitido. 561 00:39:23,392 --> 00:39:26,450 Poderia dizer o mesmo dos seus peitos. 562 00:39:27,697 --> 00:39:30,530 Deveria v�-los debaixo da camiseta. 563 00:39:31,034 --> 00:39:33,469 - V�-los fora do uniforme. - N�o me sinto bem. 564 00:39:33,569 --> 00:39:35,138 - Qual o problema? - N�o me sinto bem. 565 00:39:35,238 --> 00:39:38,875 �, bem... te vejo no almo�o amanh�, ok? 566 00:39:38,975 --> 00:39:41,444 - Ei, ei. - Eu gostaria de te ver no almo�o amanh�. 567 00:39:41,544 --> 00:39:42,944 Mesmo? Posso providenciar isso. 568 00:39:50,352 --> 00:39:52,619 Oh, Deus. 569 00:40:15,010 --> 00:40:17,011 Quer conversar? 570 00:40:22,150 --> 00:40:24,102 Ok. 571 00:40:24,454 --> 00:40:26,519 Olhe este. 572 00:40:27,557 --> 00:40:29,859 Estes s�o... 573 00:40:29,959 --> 00:40:32,261 - realmente... - Gay? 574 00:40:32,361 --> 00:40:35,432 �. Sim. 575 00:40:35,532 --> 00:40:37,865 Eles s�o realmente gay. 576 00:40:38,867 --> 00:40:41,902 - Ent�o voc� �... - Acho que sim. 577 00:40:43,071 --> 00:40:46,509 - Voc� acha? - Quero dizer, sabe, eu tenho um namorado. 578 00:40:47,628 --> 00:40:51,280 - �, chupo o pau dele. - Ok. 579 00:40:51,380 --> 00:40:54,215 �, voc� provavelmente � gay. 580 00:40:56,251 --> 00:40:58,922 O que quer que eu fa�a? O que quer que eu diga ao seu pai? 581 00:40:59,022 --> 00:41:01,288 Ou vai apenas contar �s pessoas por desenhos de paus? 582 00:41:06,663 --> 00:41:08,930 N�o, ele... meu pai �... 583 00:41:10,165 --> 00:41:15,302 Acho que estou me acostumando com isso agora, sabe? 584 00:41:16,372 --> 00:41:19,540 Acho que s� precisava contar a algu�m. Dizer em voz alta. 585 00:41:29,285 --> 00:41:31,719 Ent�o, m�s passado na escola... 586 00:41:33,722 --> 00:41:38,060 Estava descendo o corredor com uns amigos ap�s o treino. 587 00:41:38,160 --> 00:41:40,947 Vindo na dire��o oposta est� Ralph Brooks. 588 00:41:41,047 --> 00:41:45,010 Ele � um garoto loirinho magro. Ele � gay. 589 00:41:45,835 --> 00:41:50,400 Enfim, sabe, ele est� vindo em nossa dire��o 590 00:41:50,500 --> 00:41:54,778 e fazemos contato visual e ele me d� um... 591 00:41:54,878 --> 00:41:58,879 uma droga de um sorriso de canto, tipo... 592 00:42:00,849 --> 00:42:04,654 Ele sabe... ou algo assim. 593 00:42:04,754 --> 00:42:06,690 Bem, eu entrei em p�nico. 594 00:42:06,790 --> 00:42:12,292 Ent�o quando passei por ele eu bati meu ombro no peito dele. 595 00:42:13,095 --> 00:42:16,130 Digo, eu bati forte. 596 00:42:18,534 --> 00:42:22,802 Ele caiu. 597 00:42:25,173 --> 00:42:28,542 Ele ficou sentado l� me fitando de baixo. 598 00:42:31,880 --> 00:42:36,083 Nunca odiei ningu�m tanto quanto o odiei naquele momento. 599 00:42:41,858 --> 00:42:46,893 Eu n�o... eu n�o quero gostar de meninos. 600 00:42:55,237 --> 00:42:58,238 N�o quero ser odiado assim. 601 00:43:01,910 --> 00:43:04,134 Eu n�o sei. 602 00:43:11,119 --> 00:43:12,922 L� vamos n�s. 603 00:43:13,622 --> 00:43:16,524 - Posso lhes trazer algo mais? - Estamos bem. Obrigado. 604 00:43:21,264 --> 00:43:24,233 Acho que algu�m gosta de voc�. 605 00:43:24,633 --> 00:43:25,768 N�o seja um babaca. 606 00:43:25,868 --> 00:43:29,872 Qual �, o garoto � mais gay que um rato enfiado no rabo de um gerbilo 607 00:43:29,972 --> 00:43:33,508 enfiado no rabo de um professor de m�sica da sexta s�rie. 608 00:43:33,920 --> 00:43:37,914 - Por que voc� � t�o cuz�o? - Relaxa, estou brincando. Jesus. 609 00:43:38,014 --> 00:43:41,582 - Voc� n�o � engra�ado. - Ele n�o me ouviu. 610 00:43:42,384 --> 00:43:46,589 Quer saber, farei c�cegas no saco dele ao sair. Seja legal, ok? 611 00:43:46,989 --> 00:43:49,592 - Idiota. - E as pessoas me acham engra�ado. 612 00:43:49,692 --> 00:43:52,760 - �, sua esposa te acha uma devassid�o. - O que quer dizer com isso? 613 00:43:54,462 --> 00:43:56,769 V� se foder. Aquela mulher venera o ch�o em que piso. 614 00:43:56,999 --> 00:44:00,802 - Por que ela se masturba na minha frente? - Eu te disse, ela se masturba dormindo. 615 00:44:00,902 --> 00:44:03,306 - Ela est� acordada e voc� sabe. - Oh, mesmo? 616 00:44:03,406 --> 00:44:06,075 Ela est� zangada com voc� e � assim que se vinga. 617 00:44:06,175 --> 00:44:07,944 A mulher cagou no seu travesseiro, pelo amor de Cristo. 618 00:44:08,044 --> 00:44:12,215 Ela estava dormindo! Caramba, ela estava sonhando sobre quando o gato dela teve filhotes. 619 00:44:13,015 --> 00:44:15,116 Ela est� dormindo quando cospe no seu caf�? 620 00:44:17,552 --> 00:44:19,353 Eu vi, Luck. 621 00:44:26,061 --> 00:44:28,128 Eu pago. 622 00:44:30,331 --> 00:44:35,903 De nada pelo quarto gr�tis, comida e transporte tamb�m. Cuz�o. 623 00:44:41,743 --> 00:44:44,046 Depois que a Margie nasceu, minha terceira 624 00:44:44,446 --> 00:44:47,250 Emagreci novamente um m�s depois. 625 00:44:47,350 --> 00:44:50,153 Sempre fui magra. Eu sempre emagrecia de novo. 626 00:44:50,453 --> 00:44:53,222 Lembra que meus pais tinham uma lavanderia, certo? 627 00:44:53,322 --> 00:44:55,858 Sim, a Fluff and Fold. 628 00:44:55,958 --> 00:44:57,760 Deus, eu odiava aquele lugar. 629 00:44:57,960 --> 00:44:59,944 Todos os dias n�s t�nhamos que... 630 00:45:00,044 --> 00:45:03,432 lavar uma montanha de roupas sujas dos outros. 631 00:45:03,632 --> 00:45:07,103 Eu pensava, "Nunca serei como meus pais." 632 00:45:07,203 --> 00:45:09,124 Quero dizer, como eles podem passar a vida 633 00:45:09,224 --> 00:45:12,406 lavando e dobrando manchas e suor dos outros? 634 00:45:14,209 --> 00:45:20,533 Ent�o um dia eu estava lavando minha quarta, quinta, sexta, 635 00:45:20,633 --> 00:45:23,686 pilha de roupas sujas enquanto dobrava outra da secadora 636 00:45:24,086 --> 00:45:26,822 quando ou�o a porta abrir 637 00:45:26,922 --> 00:45:29,959 e mais uma pilha inteira foi jogada 638 00:45:30,459 --> 00:45:32,764 E eu pensei... 639 00:45:35,330 --> 00:45:37,099 "Oh, meu Deus." 640 00:45:37,799 --> 00:45:38,866 Vamos tomar uma dose. 641 00:45:40,904 --> 00:45:42,805 - �tima ideia. - �. 642 00:45:43,405 --> 00:45:45,674 Ok ent�o, seja honesto. 643 00:45:45,774 --> 00:45:48,778 Voc� est� meio feliz por minha av� ter morrido, n�o est�? 644 00:45:49,378 --> 00:45:52,348 - N�o. - Qual �, n�o minta. 645 00:45:52,448 --> 00:45:56,585 N�o estou mentindo. N�o muito tempo depois de agora, na vida ap�s a morte, 646 00:45:56,685 --> 00:45:59,555 Vou esbarrar na Senhora Lawrence e vai ser constrangedor 647 00:45:59,655 --> 00:46:03,092 e eu vou dizer, "Ei Senhora Lawrence, como voc� est�?" 648 00:46:03,192 --> 00:46:05,319 E ela vai fingir ser simp�tica comigo, sabe 649 00:46:05,419 --> 00:46:07,181 no para�so voc� precisa ser educado. 650 00:46:10,099 --> 00:46:11,800 Quer saber? Voc� � realmente engra�ado. 651 00:46:12,811 --> 00:46:14,668 Obrigado. 652 00:46:15,337 --> 00:46:17,075 Ent�o... 653 00:46:17,175 --> 00:46:19,408 por que acha 654 00:46:19,508 --> 00:46:22,342 que quer se matar? 655 00:46:25,981 --> 00:46:29,616 Apenas me cansei de tentar encontrar motivos para n�o faz�-lo. 656 00:46:35,257 --> 00:46:38,361 Sabia que me apaixonei por voc� na quarta s�rie? 657 00:46:38,461 --> 00:46:41,464 Aula de Geografia. Voc� sentou na minha frente. 658 00:46:41,864 --> 00:46:43,566 N�o consegui tirar os olhos de voc�. 659 00:46:43,966 --> 00:46:47,170 Voc� era t�o linda e gentil. 660 00:46:47,270 --> 00:46:50,106 Voc� sabia todos os continentes. 661 00:46:50,206 --> 00:46:54,644 Achou mesmo que eu era gentil? N�o me sinto gentil. 662 00:46:55,444 --> 00:46:59,015 - Como se sente? - Como um conto preventivo. 663 00:46:59,115 --> 00:47:02,585 Fiz o que era seguro, o que era esperado. 664 00:47:02,685 --> 00:47:05,454 - Eu amo meus filhos, mas... - Aposto que � uma �tima m�e. 665 00:47:05,654 --> 00:47:07,690 N�o quero ser apenas uma �tima m�e. 666 00:47:07,790 --> 00:47:11,860 Quero ser importante e n�o s� para meus filhos e o Albert, 667 00:47:11,960 --> 00:47:16,098 mas para mim. Quero ser importante para mim. 668 00:47:16,298 --> 00:47:19,200 Voc� � importante. Voc� � importante para mim. 669 00:47:21,803 --> 00:47:25,241 N�o h� um bot�o para recome�ar, h�, Teddy? 670 00:47:25,341 --> 00:47:27,276 Voc� n�o precisa de um. 671 00:47:27,526 --> 00:47:32,331 Voc� � a pessoa mais doce e simp�tica que j� conheci. 672 00:47:32,431 --> 00:47:35,941 Sempre imaginei o qu�o diferente minha vida teria sido com voc�. 673 00:47:39,504 --> 00:47:42,308 Sabe, eu lembro 674 00:47:42,408 --> 00:47:45,578 que voc� comia uma ma�� todos os dias no almo�o. 675 00:47:45,678 --> 00:47:47,480 Elas s�o a escova de dentes de Deus. 676 00:47:47,780 --> 00:47:51,984 Voc� sempre usava batom com sabor de refrigerante, ainda � meu preferido. 677 00:47:52,084 --> 00:47:57,490 Seu relat�rio sobre r�pteis e anf�bios na sexta s�rie foi incr�vel. 678 00:47:57,590 --> 00:48:01,827 - Tirei um B. - Oh, isso � besteira. 679 00:48:12,505 --> 00:48:15,241 Te encontro no Willow. � uma quadra acima. 680 00:48:15,341 --> 00:48:18,577 - Tem certeza que quer fazer isso? - Ted, se est� querendo certeza, 681 00:48:18,677 --> 00:48:20,879 N�o acho que nenhum de n�s a ter�. 682 00:48:20,979 --> 00:48:25,749 Ent�o ou n�s transamos e lidamos com isso, ou n�o. 683 00:48:26,484 --> 00:48:29,125 Ok, te vejo l�. 684 00:48:56,982 --> 00:48:59,852 Ei, cara. Te vejo � noite. 685 00:48:59,952 --> 00:49:02,290 10:00 PM. 686 00:49:03,521 --> 00:49:05,389 Certo. 687 00:49:07,495 --> 00:49:09,161 Oh, meu Deus. 688 00:49:09,761 --> 00:49:13,432 Amo o sol, amo a lua 689 00:49:13,532 --> 00:49:17,600 Adoro quando voc� me faz desmaiar... 690 00:49:23,119 --> 00:49:25,043 Olhe ali. 691 00:49:25,143 --> 00:49:26,812 Espere, espere, espere, espere, aqui. 692 00:49:26,912 --> 00:49:31,147 Voc�s dois em uma de suas miss�es de busca ao Wammy. 693 00:49:32,150 --> 00:49:35,120 Provavelmente fizemos 100 viagens at� esse lago. 694 00:49:35,220 --> 00:49:37,189 Tudo se resume a 37 fotos de 695 00:49:37,289 --> 00:49:40,959 pneu reserva, aulas de pesca, e um rato-almiscarado afogado. 696 00:49:41,159 --> 00:49:45,664 Bem, eu discordo de voc�. Voc�s tem muito mais que isso. 697 00:49:45,864 --> 00:49:50,369 Tem incont�veis horas juntos. Apenas voc�s dois. 698 00:49:50,469 --> 00:49:55,008 Conversando e compartilhando e procurando. 699 00:49:55,265 --> 00:49:56,642 Procurando o qu�? 700 00:49:56,742 --> 00:50:00,046 Poder�amos ter feito a mesma coisa jogando bola em nosso quintal. 701 00:50:00,146 --> 00:50:05,618 O pai de voc�s queria ter uma aventura com voc�s. 702 00:50:05,718 --> 00:50:10,589 Voc� completou minha vida 703 00:50:10,689 --> 00:50:12,458 - Nunca... - Shirley. 704 00:50:12,658 --> 00:50:14,727 Me desculpe, baby. Desculpe. Com licen�a, baby. Com licen�a. 705 00:50:14,827 --> 00:50:16,428 - Obrigado - Desculpe, Ted. 706 00:50:16,528 --> 00:50:19,799 - Soa bem. - Obrigado, baby. Muito obrigado. 707 00:50:20,899 --> 00:50:26,138 Assim que come�ou a falar, voc� ficou obcecado pelo Wammy. 708 00:50:26,438 --> 00:50:30,309 Tinha a lancheira, a camiseta, o bon�, voc� tinha tudo. 709 00:50:30,409 --> 00:50:33,612 Se dizia "Wammy", voc� tinha. 710 00:50:33,712 --> 00:50:36,582 E seu pai achou 711 00:50:36,682 --> 00:50:38,384 que seria t�o divertido 712 00:50:38,484 --> 00:50:41,754 se voc�s fossem encontr�-lo. 713 00:50:41,854 --> 00:50:44,990 I thought Dad was the one who started it all. 714 00:50:45,090 --> 00:50:47,760 Ele sabia tudo sobre o Wammy. Ele era a enciclop�dia do Wammy. 715 00:50:47,860 --> 00:50:51,230 Ele era a enciclop�dia do Teddy. 716 00:50:51,530 --> 00:50:55,068 Procurar por Wammy era o presente do seu pai a voc�... 717 00:50:55,668 --> 00:50:57,636 porque voc� era t�o pr�tico. 718 00:50:57,736 --> 00:51:03,205 E ele sabia que voc� precisava se admirar. 719 00:51:16,688 --> 00:51:20,426 Rawly, tem certeza disso? Sei que ele � um babaca, mas... 720 00:51:20,526 --> 00:51:22,261 Mas o qu�? 721 00:51:22,361 --> 00:51:25,297 Aquele ot�rio miser�vel arruinou minha vida. 722 00:51:25,397 --> 00:51:28,049 Ele me trata como merda desde que aprendi a andar. 723 00:51:28,149 --> 00:51:32,238 Era cruel com minha esposa morta, trata o Henry como um gato desorientado, cara. 724 00:51:32,338 --> 00:51:34,873 Foda-se ele! Vou subir l�. 725 00:51:34,973 --> 00:51:37,576 Vou o estrangular com minhas pr�prias m�os. 726 00:51:38,448 --> 00:51:40,813 Serei a �ltima coisa que os olhos arregalados dele ver�o 727 00:51:40,913 --> 00:51:44,914 antes que ele v� para o quinto dos infernos. 728 00:51:46,217 --> 00:51:49,121 Ok, acho que voc� deu uma id�ia. 729 00:51:49,221 --> 00:51:50,754 Vamos l�. 730 00:51:54,926 --> 00:51:58,795 Certo, seu filho da puta podre. Hora da vingan�a. 731 00:52:08,373 --> 00:52:09,381 Merda! 732 00:52:10,008 --> 00:52:13,340 Pai? Papai? Ei, pai? 733 00:52:13,440 --> 00:52:17,583 Porra, ele est� infartando! Merda! N�o fique a� parado, Ted! Ligue para a emerg�ncia! 734 00:52:17,683 --> 00:52:19,618 Achei que estivesse aqui para mat�-lo, lembra? 735 00:52:19,718 --> 00:52:22,391 Ele era o cuz�o que arruinou sua vida, � malvado com sua esposa, 736 00:52:22,491 --> 00:52:23,816 chamou Henry de "Motorzinho Que N�o Podia--" 737 00:52:23,916 --> 00:52:26,525 Ted, que merda, cara? Est� sendo muito insens�vel agora! 738 00:52:26,625 --> 00:52:28,890 Fa�a alguma coisa! Ele est� infartando, pelo amor de Cristo! 739 00:52:28,990 --> 00:52:30,769 Me ajude! Me ajude! Que droga! 740 00:52:30,869 --> 00:52:33,630 - O que est� acontecendo? - Papai! Pai? 741 00:52:52,818 --> 00:52:54,819 Eu fa�o. 742 00:52:54,919 --> 00:52:56,983 Obrigado. 743 00:53:12,103 --> 00:53:13,155 Vickie? 744 00:53:14,405 --> 00:53:17,776 O que est� fazendo aqui? 745 00:53:17,876 --> 00:53:20,446 Aquela noite me fez pensar. 746 00:53:20,546 --> 00:53:23,081 Vivi minha vida inteira por outras pessoas. 747 00:53:23,675 --> 00:53:25,251 Para qu�? 748 00:53:25,351 --> 00:53:29,421 Somos apaixonados desde a quarta s�rie. Voc� mesmo disse. 749 00:53:30,333 --> 00:53:31,557 O qu�? 750 00:53:32,373 --> 00:53:34,593 N�o quero mais reprimir isto. 751 00:53:34,693 --> 00:53:37,060 Quero nos dar a chance que nunca tivemos. 752 00:53:39,831 --> 00:53:43,569 Mas voc� tem filhos e um marido. 753 00:53:43,869 --> 00:53:46,572 Tamb�m os tinha naquela noite, quando voc� me pegou por tr�s. 754 00:53:46,972 --> 00:53:48,741 - Eles transaram! - Posso ver. 755 00:53:48,841 --> 00:53:51,573 - Me incendeie. Comece por meus olhos. - Saiam! 756 00:53:54,946 --> 00:53:57,483 Olhe, Vickie, aquela noite foi maravilhosa. 757 00:53:57,983 --> 00:54:01,687 Foi a melhor. Nunca tive orgasmo oral daquela forma. 758 00:54:01,787 --> 00:54:04,456 Ainda estou vivo. Mate com piedade. 759 00:54:05,556 --> 00:54:10,429 Acho que devemos ir com calma, sabe? 760 00:54:10,529 --> 00:54:12,738 - Discutir... - Vickie! Vickie! 761 00:54:12,838 --> 00:54:16,468 Albert. Ele deve ter encontrado minha nota. 762 00:54:16,568 --> 00:54:19,605 - N�o se zangue! - Voc� escreveu uma nota? 763 00:54:19,705 --> 00:54:23,084 Calma! Vamos l�, entrem aqui. Vickie! 764 00:54:23,284 --> 00:54:24,376 Quem diabos � este? 765 00:54:24,476 --> 00:54:28,481 Volte para casa. Preciso de voc�. As crian�as precisam de voc�. 766 00:54:28,981 --> 00:54:33,118 Jake n�o parou de chorar. N�o consigo faz�-lo comer. 767 00:54:33,718 --> 00:54:37,688 Escrevi isso depois da Lulu nascer. 768 00:54:38,490 --> 00:54:40,225 Ele vai ler um poema? 769 00:54:40,777 --> 00:54:44,163 "Eu estava sozinho. Jantava sozinho. 770 00:54:44,263 --> 00:54:45,798 Via TV sozinho 771 00:54:46,298 --> 00:54:50,402 Trabalhava sozinho. Vivia sozinho. 772 00:54:50,502 --> 00:54:52,905 Dormindo sozinho. 773 00:54:53,205 --> 00:54:56,708 Eu achava que aquilo era bom, ficar sozinho. 774 00:54:56,808 --> 00:54:58,566 At� que te encontrei. 775 00:54:58,666 --> 00:55:03,449 Depois tivemos filhos, e percebi o qu�o triste eu era sozinho." 776 00:55:03,649 --> 00:55:07,653 Quero dizer, n�o sou um expert, mas isso n�o deveria rimar? 777 00:55:08,612 --> 00:55:09,888 Ok. 778 00:55:10,088 --> 00:55:12,991 - N�o foi minha inten��o... Certo. - Est� tudo bem. 779 00:55:13,091 --> 00:55:14,760 Voc� vai... l�. 780 00:55:14,860 --> 00:55:18,428 Acho que o Jake � al�rgico � peixes. 781 00:55:19,031 --> 00:55:21,667 � tudo que sei cozinhar e ele continua vomitando. 782 00:55:22,067 --> 00:55:25,037 Tem uma m�e de 5 filhos de 136 quilos na minha mesa. 783 00:55:25,137 --> 00:55:28,340 Voc� precisa dispensar essa, agora mesmo. 784 00:55:28,440 --> 00:55:30,676 - D� pra parar com as piadas de gorda? - Ok. 785 00:55:30,776 --> 00:55:33,878 Mas voc� e a cheinha de amor precisam resolver isto. 786 00:55:34,222 --> 00:55:36,948 Me desculpe, desculpe. Foi a �ltima. 787 00:55:37,097 --> 00:55:39,585 Seu cabelo est� pegando fogo! Tenho que apagar. 788 00:55:39,685 --> 00:55:41,954 Ei! Vem aqui! 789 00:55:43,755 --> 00:55:46,022 Ei, Romeu. 790 00:55:48,092 --> 00:55:51,096 N�o seja rude, cara. Olhe para mim quando falo com voc�. 791 00:55:51,196 --> 00:55:53,330 � que n�o muito para se olhar, cara. Isso � tudo. 792 00:55:57,874 --> 00:56:00,873 Olha s�, Zeke. Acho que ele est� a fim de voc�. 793 00:56:00,973 --> 00:56:03,475 Qual �, galera. Podemos ir � aula, por favor? 794 00:56:03,575 --> 00:56:07,010 Sim, terminei com esse cara de qualquer forma. 795 00:56:09,046 --> 00:56:12,749 Oh, ei, Sr. James. Vamos l�, galera. Vamos l�. 796 00:56:14,585 --> 00:56:17,627 - E a�, Sr. James? - Tudo bem, Romeu? 797 00:56:17,727 --> 00:56:19,423 �timo. 798 00:56:25,495 --> 00:56:28,531 - Cappuccino grande. - Obrigado. 799 00:56:33,571 --> 00:56:36,709 - Ei, voc� � o Ted - Sim. 800 00:56:36,809 --> 00:56:38,777 - Sou amigo do Zeke. - Oh. 801 00:56:38,877 --> 00:56:41,383 Voc�s estudam juntos? 802 00:56:43,581 --> 00:56:46,152 Fazemos muitas coisas juntos. 803 00:56:46,752 --> 00:56:49,659 Oh, ok. 804 00:56:50,621 --> 00:56:52,825 Eu amo ele, mas n�o posso viver assim. 805 00:56:52,925 --> 00:56:56,726 Sabe, n�o me importo de ser um segredo, estou acostumado, mas... 806 00:56:57,461 --> 00:56:59,565 N�o admito ser menos que um segredo. 807 00:57:00,265 --> 00:57:03,702 N�o tenho certeza do que voc� quer que eu fa�a. 808 00:57:04,102 --> 00:57:06,539 Apenas apoie ele. 809 00:57:06,639 --> 00:57:10,072 Voc� � o �nico que sabe que ele � gay al�m de mim. 810 00:57:12,510 --> 00:57:16,898 Vou terminar com ele e ele vai agir como se n�o importasse, mas importa. 811 00:57:16,998 --> 00:57:20,216 E com o tempo isso tem que ser assumido, mesmo que ele n�o consiga 812 00:57:22,420 --> 00:57:24,954 Eu n�o sei, apenas apoie ele. 813 00:57:48,046 --> 00:57:50,380 Nunca quis que voc� deixasse sua fam�lia. 814 00:57:51,649 --> 00:57:54,650 Deveria deixar claro da pr�xima vez. 815 00:57:55,219 --> 00:57:58,323 N�s mulheres gordas com 5 filhos... 816 00:57:58,423 --> 00:58:00,458 gentileza � tipo... 817 00:58:00,558 --> 00:58:02,427 o sino do jantar. 818 00:58:02,527 --> 00:58:04,428 Sempre responderemos. 819 00:58:07,031 --> 00:58:11,870 � engra�ado, outro dia... Quem sabe 820 00:58:11,970 --> 00:58:14,339 Eu posso n�o ter, mas... 821 00:58:14,439 --> 00:58:17,125 esse � o segredo dos dias... 822 00:58:17,908 --> 00:58:20,043 eles pensam por si s�s. 823 00:58:21,846 --> 00:58:24,147 Sinto muito. 824 00:58:25,616 --> 00:58:27,883 Sei que sente. 825 00:58:29,186 --> 00:58:30,843 Agora... 826 00:58:30,943 --> 00:58:33,522 v� se foder. 827 00:58:37,995 --> 00:58:39,131 Certo. 828 00:59:34,585 --> 00:59:36,853 Oh, cara. 829 00:59:46,765 --> 00:59:49,632 Sei que est� acordada, Kathleen. 830 00:59:51,035 --> 00:59:53,836 Sei que cospe no meu caf�, tamb�m. 831 01:00:47,459 --> 01:00:50,027 Voc� deve ser o Ted. 832 01:00:50,127 --> 01:00:53,195 �, sou o Ted. 833 01:00:56,934 --> 01:00:59,004 Que foi, n�o a quer mais? 834 01:00:59,304 --> 01:01:01,471 Nunca foi minha inten��o peg�-la. 835 01:01:02,740 --> 01:01:05,477 Bem, qual era sua inten��o? 836 01:01:05,577 --> 01:01:08,280 Vickie � uma garota crescida, tem 5 filhos. 837 01:01:08,380 --> 01:01:13,016 Sei o que vejo nela mas... voc�, eu n�o fa�o id�ia. 838 01:01:14,018 --> 01:01:15,476 N�o importa. 839 01:01:15,576 --> 01:01:18,824 Cometemos um erro. Ela quer que voltemos. 840 01:01:18,924 --> 01:01:20,960 Que idiota voc� �. 841 01:01:21,860 --> 01:01:25,330 Destr�i minha fam�lia e diz que n�o importa? 842 01:01:25,430 --> 01:01:28,084 N�o, eu n�o quis dizer isso. 843 01:01:30,167 --> 01:01:33,505 Minha vida est� muito complicada agora. 844 01:01:33,605 --> 01:01:37,807 Merda nenhuma. Voc� acaba de ganhar uma m�e solteira com 5 filhos. 845 01:01:39,276 --> 01:01:41,313 Albert, eu... 846 01:01:41,413 --> 01:01:43,048 Vou embora. 847 01:01:43,148 --> 01:01:46,215 N�o voltarei mais. 848 01:01:48,519 --> 01:01:49,809 � sua escolha. 849 01:01:53,224 --> 01:01:56,328 N�o vai me contar por que fez isso? 850 01:01:56,428 --> 01:01:58,527 Isso importa? 851 01:02:00,765 --> 01:02:04,834 �, importa. Porque tudo importa. 852 01:02:07,404 --> 01:02:09,639 Eu n�o sei. 853 01:02:10,541 --> 01:02:13,543 - Lembran�as? - Lembran�as. 854 01:02:15,746 --> 01:02:18,784 Lembran�as s�o como uma pega. 855 01:02:18,884 --> 01:02:20,686 Junta todas as... 856 01:02:20,786 --> 01:02:25,321 coisas brilhosas e iluminadas e n�o presta aten��o ao que realmente importa. 857 01:02:27,625 --> 01:02:29,204 Diga a ela que pensarei sobre isso. 858 01:02:44,708 --> 01:02:47,476 Muito obrigado. Obrigado. 859 01:02:49,880 --> 01:02:52,181 Nossas condol�ncias. 860 01:02:54,285 --> 01:02:58,366 - Senhor Phillips? - Ted Morgan? Oh, meu Deus. 861 01:02:58,466 --> 01:03:02,394 - N�o acredito que se lembra de mim. - Claro que me lembro. 862 01:03:02,494 --> 01:03:05,563 Ensinei voc� e o Lucky. Geografia da oitava s�rie. 863 01:03:05,763 --> 01:03:09,367 - Isso mesmo. - Sempre gostei mais de voc�. 864 01:03:09,467 --> 01:03:13,071 Lucky me multou ano passado. Disse que era por eu ser fofa demais. 865 01:03:13,771 --> 01:03:16,774 N�o � �timo da sua parte vir se despedir da Edwina 866 01:03:16,874 --> 01:03:19,810 depois da forma que ela lhe tratou? 867 01:03:19,910 --> 01:03:24,449 �, eu nunca entendi aquilo. Acho que eu tinha um daqueles rostos. 868 01:03:24,549 --> 01:03:27,618 N�o, voc� tinha o rosto do filho dela. 869 01:03:27,718 --> 01:03:31,089 Ele foi embora logo depois que a Greta nasceu. 870 01:03:31,189 --> 01:03:35,961 Lhe partiu o cora��o. Acho que ela estava descontando tudo em voc�. 871 01:03:36,061 --> 01:03:38,596 Ela � uma garota muito tr�gica. 872 01:03:38,696 --> 01:03:42,033 Crescer sem um pai e aquela coisa com a m�e dela. 873 01:03:42,133 --> 01:03:45,170 �, eu sei. C�ncer. � uma terr�vel forma de partir. 874 01:03:45,270 --> 01:03:48,173 N�o, a m�e dela n�o morreu de c�ncer. 875 01:03:48,773 --> 01:03:50,742 Ela se suicidou. 876 01:03:50,842 --> 01:03:54,865 Pobrezinha, tinha apenas 7 anos. 877 01:04:06,356 --> 01:04:08,406 Ei, voc�. 878 01:04:17,034 --> 01:04:18,293 Est� tudo bem? 879 01:04:19,185 --> 01:04:21,404 Pessoas partem. Tudo bem. 880 01:04:24,508 --> 01:04:26,844 J� acabou. Vamos l�. 881 01:04:36,754 --> 01:04:40,790 - Posso fazer uma pergunta? - Manda bala. 882 01:04:42,126 --> 01:04:44,562 Por que voc� n�o tem um namorado? 883 01:04:44,662 --> 01:04:46,197 Voc� � muito linda. 884 01:04:46,597 --> 01:04:49,833 Voc� � totalmente louca, mas muito linda. 885 01:04:52,637 --> 01:04:55,638 Sei que sua m�e n�o morreu de c�ncer. 886 01:05:01,613 --> 01:05:04,549 Me desculpe por mentir. 887 01:05:04,649 --> 01:05:06,952 Voc� deve pensar que sou... 888 01:05:07,052 --> 01:05:09,654 algum tipo de pessoa louca. 889 01:05:10,154 --> 01:05:11,523 Eu entendo. 890 01:05:12,123 --> 01:05:13,324 Entende? 891 01:05:13,424 --> 01:05:16,158 Sabe, n�o � sua culpa. 892 01:05:17,528 --> 01:05:19,199 Voc� n�o merecia aquilo. 893 01:05:29,773 --> 01:05:31,777 Greta... 894 01:05:32,377 --> 01:05:34,110 Sinto muito. 895 01:05:35,546 --> 01:05:37,380 N�o posso. 896 01:05:39,282 --> 01:05:41,217 N�o estarei aqui. 897 01:05:42,586 --> 01:05:46,924 Greta. Vamos l�... qual �. Vamos l�, n�o fa�a isso. 898 01:05:47,024 --> 01:05:50,128 Por que age como se importasse comigo? 899 01:05:50,228 --> 01:05:54,165 Eu me importo. Eu me importo muito. 900 01:05:54,265 --> 01:05:56,501 Eu apenas... 901 01:05:56,601 --> 01:05:58,122 Eu cansei. 902 01:05:58,222 --> 01:06:00,755 Voc� � um hip�crita. 903 01:06:00,855 --> 01:06:05,843 Eu me senti mal por voc�. Pensei que fosse s� um cara solit�rio 904 01:06:05,943 --> 01:06:10,648 como eu sou e voc� n�o entendeu que isso era tudo, mas... 905 01:06:10,748 --> 01:06:14,286 existem pessoas que se importam com voc�. 906 01:06:14,786 --> 01:06:17,788 Voc� n�o � solit�rio, � vazio. 907 01:06:17,888 --> 01:06:19,724 E isso � pior. 908 01:06:33,137 --> 01:06:35,140 Voc�s querem ir ao lago? 909 01:06:35,240 --> 01:06:37,742 Est� muito quente. 910 01:06:37,842 --> 01:06:40,878 Ent�o temos que entrar no carro e dirigir. 911 01:06:41,078 --> 01:06:43,347 � um esfor�o grande demais. 912 01:06:43,447 --> 01:06:46,085 Qual o problema, Pete? Dia de fluxo pesado? 913 01:06:47,385 --> 01:06:48,576 Desencana. 914 01:06:48,676 --> 01:06:51,923 S� quero que meu entretenimento envolva um pouco mais de esfor�o. 915 01:06:52,843 --> 01:06:54,692 Defesa! Defesa! 916 01:06:54,792 --> 01:06:57,396 Pe�a e pode receber. 917 01:06:58,296 --> 01:07:00,863 Quem est� a fim de se divertir? 918 01:07:05,202 --> 01:07:06,604 Calma, Romeu. 919 01:07:06,704 --> 01:07:10,141 Suas roupas v�o esperar por voc� no telhado da escola. 920 01:07:10,241 --> 01:07:13,364 Tudo que deve fazer � atravessar a escola pelado, 921 01:07:13,464 --> 01:07:15,013 subir a escada na lateral e peg�-las.. 922 01:07:15,813 --> 01:07:18,015 Est� tirando minhas roupas e eu que sou o gay? 923 01:07:18,115 --> 01:07:20,132 Cale a boca, vadia. 924 01:07:24,821 --> 01:07:26,090 Qual �, cara, vem aqui. 925 01:07:26,190 --> 01:07:29,561 Ele � t�o forte quanto 10 bichas ou uma garotinha de 11 anos muito forte. 926 01:07:29,861 --> 01:07:32,430 - Zeke! - Por que est� pedindo ajuda dele? 927 01:07:32,530 --> 01:07:35,065 Pare de ser um cuz�o e vem aqui. 928 01:07:35,165 --> 01:07:36,236 Zeke, por favor, cara. 929 01:07:36,336 --> 01:07:39,238 Por favor? Que merda est� acontecendo? Por que ele est� pedindo sua ajuda? 930 01:07:48,745 --> 01:07:51,682 Porque esse viado me persegue desde que era um novato. 931 01:07:51,782 --> 01:07:54,920 - Qual �, Zeke, n�o fa�a isso. - Pare de dizer meu nome. 932 01:07:59,390 --> 01:08:03,293 - Cara, j� chega. J� chega! - Sai de cima! Filho da puta! 933 01:08:04,228 --> 01:08:08,263 Pare com isso! Pare! Vamos dar o fora daqui! 934 01:08:25,550 --> 01:08:28,517 Vamos encontrar seu filho, senhora. 935 01:08:33,290 --> 01:08:35,460 - O que est� havendo? - Sabe onde o Zeke est�? 936 01:08:35,560 --> 01:08:37,562 Zeke? N�o, por que? 937 01:08:37,662 --> 01:08:40,265 Ele espancou um garoto negro na escola sem motivos. 938 01:08:40,365 --> 01:08:42,700 Depois roubou o carro do amigo e n�o conseguimos encontr�-lo. 939 01:08:43,500 --> 01:08:45,102 Romeu? 940 01:08:45,202 --> 01:08:47,903 �, Romeu Simple. Como sabe o nome dele? 941 01:08:50,106 --> 01:08:51,976 Romeu � namorado do Zeke. 942 01:08:53,769 --> 01:08:54,910 O qu�? 943 01:08:57,247 --> 01:09:00,486 - Est� dizendo que meu Zeke �... - Ele me contou. 944 01:09:01,186 --> 01:09:04,957 Ele tem desenhos de p�nis em uma cuia. 945 01:09:06,157 --> 01:09:10,125 - N�o! - N�o fale sobre meu filho! 946 01:09:15,833 --> 01:09:19,671 Todos se afastem. Isso � assunto de fam�lia. 947 01:09:20,242 --> 01:09:24,241 �tima decis�o, irm�ozinho. Bater em um homem de costas. 948 01:09:24,741 --> 01:09:26,876 Aposto que n�o consegue fazer isso enquanto te encaro. 949 01:09:35,619 --> 01:09:39,691 Olhe, olhe. Aqui est� uma cuia de paus para voc� desenhar. 950 01:09:39,791 --> 01:09:42,894 �, aqui. Pegue, come isso. 951 01:09:42,994 --> 01:09:44,313 Toma essa! 952 01:09:50,001 --> 01:09:52,970 - Sai de cima, ot�rio de merda! - Voc� n�o liga, n�o escreve, 953 01:09:53,070 --> 01:09:54,872 e sua vadia vai embora, de repente voc� fica, 954 01:09:54,972 --> 01:09:58,441 "Ei, irm�oz�o, posso ficar na sua casa enquanto como umas gordas?" 955 01:10:02,480 --> 01:10:04,849 Est� me fazendo c�cegas. Pare de fazer c�cegas. 956 01:10:04,949 --> 01:10:07,386 Talvez eu voltasse pra mais caso voc� n�o fosse t�o cuz�o. 957 01:10:08,686 --> 01:10:11,707 - Porra! - Voc�s dois s�o cuz�es. 958 01:10:14,057 --> 01:10:16,124 Teddy tem raz�o. 959 01:10:17,861 --> 01:10:22,865 Foi h� um ano, estava tarde. Vi o Zeke beijar um garoto, ele era negro. 960 01:10:24,674 --> 01:10:28,843 - Estou com medo de ele se machucar. - Isso � besteira! 961 01:10:29,974 --> 01:10:32,569 Acho que sei como encontr�-lo. 962 01:10:36,947 --> 01:10:40,818 - Com licen�a, Romeu? - Est� tudo bem, m�e. 963 01:10:40,918 --> 01:10:43,588 N�o ligo quem seja o irm�o dele. Vou acabar com aquele filho da puta 964 01:10:43,688 --> 01:10:46,758 at� que n�o sobre nada dele al�m de dentes e olhos. 965 01:10:46,858 --> 01:10:50,428 Sou Ted Morgan. Est� � minha cunhada, Kathleen. 966 01:10:51,328 --> 01:10:52,397 Voc� est� bem? 967 01:10:52,997 --> 01:10:58,335 Uma mand�bula fraturada, um l�bio cortado e est� numa cama de hospital. Ele est� perfeito. 968 01:10:58,535 --> 01:11:01,639 Eu sinto muito. 969 01:11:01,839 --> 01:11:04,409 N�o se preocupe, n�o prestarei queixas ent�o por favor, v� embora. 970 01:11:04,569 --> 01:11:06,611 Romeu, Zeke est� desaparecido. 971 01:11:06,711 --> 01:11:10,548 Ele roubou um carro. Ningu�m o encontra. Faz alguma id�ia de onde ele pode estar? 972 01:11:11,148 --> 01:11:13,418 - M�e, pegue minhas cal�as. - Voc� n�o sair� da cama. 973 01:11:13,518 --> 01:11:16,020 - M�e, pegue minhas cal�as. - Ouviu o que eu disse? 974 01:11:16,120 --> 01:11:17,124 M�e, voc� est� mais que convidada para vir. 975 01:11:17,224 --> 01:11:19,767 Pode reclamar no caminho, mas eu vou. 976 01:11:19,867 --> 01:11:21,975 Sabe como me sinto a respeito de reclama��es. 977 01:11:22,075 --> 01:11:24,296 Eu vou! Acho que sei aonde ele est�! 978 01:11:24,996 --> 01:11:28,563 - Pegue minhas cal�as, m�e. - Vou peg�-las. 979 01:11:30,734 --> 01:11:32,768 O qu�? 980 01:11:37,340 --> 01:11:40,575 Ai, meu Deus. Ai, meu Deus. Ele fez isso. 981 01:11:41,545 --> 01:11:43,381 N�o. 982 01:11:44,081 --> 01:11:46,717 N�o, n�o. Ele superou isso. 983 01:11:46,817 --> 01:11:49,854 - Ele fez isso? Ele fez isso? - Desculpe, senhora. Precisa se afastar. 984 01:11:49,954 --> 01:11:51,723 Ele fez isso, n�o foi? Ele se matou. 985 01:11:51,823 --> 01:11:54,058 N�o sabemos disso, senhora. Estamos tentando encontr�-lo. 986 01:11:54,158 --> 01:11:57,428 - Por que acha que ele se matou? - Porque ele me contou que o faria. 987 01:11:57,528 --> 01:12:00,330 - Zeke te contou isso? Quando? - Zeke? N�o, Ted! 988 01:12:00,430 --> 01:12:03,267 Ted me contou que se suicidaria. 989 01:12:03,367 --> 01:12:07,371 Chefe, encontraram o carro. Zeke n�o estava nele, entretanto. 990 01:12:07,471 --> 01:12:09,707 - Mostre-me. - Vamos l�! 991 01:12:09,807 --> 01:12:10,742 O qu�? 992 01:12:11,342 --> 01:12:13,091 � aqui em cima. 993 01:12:13,191 --> 01:12:16,647 Garoto, n�o estou com sapatos adequados. Isso est� uma bagun�a. 994 01:12:16,747 --> 01:12:19,517 Por que voc�s ficariam em toda esta bagun�a? 995 01:12:19,617 --> 01:12:23,187 - Como sabe que ele viria aqui? - � o lugar favorito dele. 996 01:12:23,287 --> 01:12:26,390 Ele vem aqui quando quer ficar sozinho. 997 01:12:26,490 --> 01:12:30,394 Se chama "Fim do Mundo". Ele disse que � o lugar mais bonito de todos. 998 01:12:30,494 --> 01:12:34,699 Voc� s� precisa acreditar no Senhor que tudo ficar� bem. 999 01:12:34,799 --> 01:12:40,337 - Acha que Deus odeia os homossexuais? - N�o o meu Deus. Meu Deus ama a todos. 1000 01:12:40,437 --> 01:12:42,673 Mesmo? E se voc� chegar no c�u e descobrir que ele n�o ama. 1001 01:12:42,773 --> 01:12:46,177 Ent�o estou no lugar errado, porque se Ele n�o quer meu filho, n�o me quer. 1002 01:12:46,277 --> 01:12:49,180 Ent�o perguntarei o motivo e descerei pro inferno. 1003 01:12:49,280 --> 01:12:53,982 Seria bom ver o papai novamente, de qualquer forma. Espero um minuto. 1004 01:12:55,186 --> 01:12:56,398 Zeke! 1005 01:12:56,698 --> 01:12:58,700 N�o, n�o, n�o, n�o! Afaste-se 1006 01:13:00,157 --> 01:13:01,210 Zeke... 1007 01:13:02,726 --> 01:13:04,234 Romeu. 1008 01:13:06,996 --> 01:13:09,066 Sinto muito. Voc� est� bem? 1009 01:13:09,566 --> 01:13:11,100 � voc� quem decide. 1010 01:13:16,472 --> 01:13:19,974 N�o posso ser uma bicha. 1011 01:13:21,578 --> 01:13:24,314 - Me desculpe. - Tudo bem, Zeke. 1012 01:13:24,414 --> 01:13:26,450 N�s te amamos. N�o ligamos que seja gay. 1013 01:13:26,550 --> 01:13:28,119 O papai liga. 1014 01:13:28,667 --> 01:13:31,220 Ok? Meus amigos tamb�m. 1015 01:13:33,122 --> 01:13:34,992 Eu ligo. 1016 01:13:35,854 --> 01:13:38,260 J� estive onde voc� est�, Zeke. 1017 01:13:39,729 --> 01:13:43,104 - Eu estou onde voc� est�. - Voc� tamb�m � gay? 1018 01:13:43,534 --> 01:13:47,310 N�o. N�o. Eu... 1019 01:13:48,905 --> 01:13:51,743 Eu vim aqui fazer exatamente o que voc� quer fazer agora. 1020 01:13:52,543 --> 01:13:57,682 Tenho 41 anos, gerencio uma veterin�ria, sem esposa, sem filhos. 1021 01:13:57,782 --> 01:14:00,484 - Sem nada. - N�o � a mesma coisa. 1022 01:14:00,684 --> 01:14:02,119 Zeke! 1023 01:14:02,719 --> 01:14:04,922 Tem raz�o, n�o � o mesmo. 1024 01:14:05,022 --> 01:14:08,025 Voc� sabe quem voc� �, s� ainda n�o entendeu isso. 1025 01:14:08,425 --> 01:14:11,262 Eu? N�o fa�o id�ia. 1026 01:14:11,462 --> 01:14:13,898 - Pule logo. - O qu�? 1027 01:14:14,098 --> 01:14:17,869 V� em frente, v� em frente. Pule logo, viado. 1028 01:14:18,369 --> 01:14:21,238 Nunca conheci duas bichas t�o frescas em toda minha vida. 1029 01:14:21,638 --> 01:14:24,541 "Gerencio uma veterin�ria." "Sou um bicha" 1030 01:14:25,433 --> 01:14:27,678 Quem liga? 1031 01:14:27,778 --> 01:14:30,514 Sou negro, sou gay. 1032 01:14:30,614 --> 01:14:34,251 - Minha m�e � alco�latra. - Era. Era alco�latra. 1033 01:14:34,351 --> 01:14:37,889 Estou s�bria h� dois meses. Tenho meu peda�o aqui em algum lugar. 1034 01:14:37,989 --> 01:14:42,059 N�o vejo meu pai desde os 8 anos, e meu nome � Romeu. 1035 01:14:42,259 --> 01:14:45,096 E ainda sou mais grato que voc�s, vadias. 1036 01:14:45,900 --> 01:14:48,099 Voc� � gay, Zeke. 1037 01:14:48,199 --> 01:14:49,800 E eu te amo. 1038 01:14:50,300 --> 01:14:52,136 Eu te amo. 1039 01:14:52,236 --> 01:14:56,573 Ent�o escolha uma vida de amor das pessoas que realmente importam 1040 01:14:57,073 --> 01:15:01,143 e seja um artista porque voc� � muito talentoso. 1041 01:15:01,912 --> 01:15:04,081 se isso � insuport�vel para voc�, ent�o deveria pular. 1042 01:15:05,396 --> 01:15:07,251 - Pule. - Certo. Ok, ok. 1043 01:15:07,351 --> 01:15:10,185 J� chega de tentar convencer duas pessoas a se matarem. 1044 01:15:11,988 --> 01:15:13,958 Zeke, � o seu pai. 1045 01:15:14,258 --> 01:15:17,361 - Sou gay pai, n�o cego. - Certo. 1046 01:15:17,761 --> 01:15:21,329 Voc� � meu filho e eu te amo. 1047 01:15:21,898 --> 01:15:26,073 Admito que n�o estou t�o zangado por voc� gostar de p�nis, 1048 01:15:26,173 --> 01:15:28,072 mas n�o � uma quebra de acordo. 1049 01:15:28,272 --> 01:15:31,742 S� porque eu n�o preciso de um desenhos de uma cuia cheia deles 1050 01:15:31,842 --> 01:15:33,144 pendurada na parede do meu escrit�rio... 1051 01:15:33,344 --> 01:15:36,448 - Luck, continue no caminho. - Certo. 1052 01:15:37,848 --> 01:15:40,284 N�o, n�o, n�o, filho, por favor, n�o. 1053 01:15:40,784 --> 01:15:42,119 Por favor. 1054 01:15:42,619 --> 01:15:44,987 N�o posso viver assim, pai. 1055 01:15:49,592 --> 01:15:52,830 - Sabe como ganhei meu apelido? - O qu�? 1056 01:15:52,930 --> 01:15:56,125 Meu apelido, Lucky. Sabe como o ganhei? 1057 01:15:56,633 --> 01:15:59,648 De... do que voc� est� falando? Da... defesa espetacular 1058 01:15:59,748 --> 01:16:01,772 que voc� fez jogando futebol? Do que est� falando? 1059 01:16:01,972 --> 01:16:04,541 Isso foi o que te contei, mas n�o �... 1060 01:16:04,641 --> 01:16:06,177 n�o � o motivo. 1061 01:16:06,277 --> 01:16:10,181 O ganhei por ser azarado. N�o tenho sorte nenhuma. 1062 01:16:10,781 --> 01:16:12,649 Unlucky era muito grande. 1063 01:16:12,949 --> 01:16:16,921 Est�vamos estudando ironia na aula de Ingl�s e algum espertinho o reduziu. 1064 01:16:17,741 --> 01:16:22,092 Perdemos aquele jogo porque atrapalhei algumas jogadas depois. 1065 01:16:22,192 --> 01:16:23,345 �. 1066 01:16:23,845 --> 01:16:25,628 Mas sabe, mais tarde quando entrei para a pol�cia 1067 01:16:25,728 --> 01:16:28,565 e conheci sua m�e e tivemos voc� e seu irm�o, 1068 01:16:28,665 --> 01:16:32,669 Comecei a pensar que talvez meu nome n�o fosse t�o ir�nico. 1069 01:16:33,469 --> 01:16:34,872 O que quer dizer? 1070 01:16:34,972 --> 01:16:37,308 Na sua idade, algumas coisas aconteceram comigo tamb�m. 1071 01:16:37,408 --> 01:16:41,112 Acontece a todos n�s. N�o significa que deve dizer "foda-se" e se matar. 1072 01:16:41,412 --> 01:16:43,480 Porque o amanh� � totalmente diferente. 1073 01:16:44,199 --> 01:16:46,216 Problemas s�o tempor�rios, filho. 1074 01:16:46,316 --> 01:16:49,920 Sei que posso n�o ser o cara mais f�cil de se conversar no mundo. 1075 01:16:50,220 --> 01:16:53,188 N�o sou um monstro. Ainda te amo. 1076 01:16:57,560 --> 01:17:00,331 Amo esse cuz�o. Amo todos voc�s. 1077 01:17:00,431 --> 01:17:02,433 Zeke. 1078 01:17:03,133 --> 01:17:05,169 Me desculpe. 1079 01:17:05,269 --> 01:17:08,232 Sei que n�o tenho sido uma m�e muito boa. Eu... 1080 01:17:09,032 --> 01:17:14,311 vi coisas, eu sabia das coisas, Eu s� n�o sabia porque... 1081 01:17:14,411 --> 01:17:17,046 - Voc� � uma �tima m�e, Kathleen! - Voc� acha? 1082 01:17:17,146 --> 01:17:20,049 Sim, eu acho. E uma boa esposa. 1083 01:17:25,120 --> 01:17:27,491 Voc� pode superar isso, Zeke. 1084 01:17:27,591 --> 01:17:31,728 Voc� tem fam�lia e amigos que te amam. Vamos l�, vou te levar pra casa. 1085 01:17:32,028 --> 01:17:36,033 - Vamos l� querido. - Eu n�o sei. Eu n�o sei. 1086 01:17:36,733 --> 01:17:38,302 - Deus, Zeke! - M�e. 1087 01:17:38,402 --> 01:17:39,270 Merda! 1088 01:17:39,370 --> 01:17:41,072 - Zeke! - Zeke! 1089 01:17:41,172 --> 01:17:43,673 Ai meu Deus! 1090 01:17:45,408 --> 01:17:47,212 - Ted! - Ted! 1091 01:17:57,354 --> 01:18:00,257 Ei, te peguei! 1092 01:18:01,062 --> 01:18:03,693 - Me segure. - Onde est� o Ted? 1093 01:18:03,793 --> 01:18:05,896 - Cad� o tio Ted? - Ted! 1094 01:18:06,196 --> 01:18:08,397 - Teddy! - Teddy! 1095 01:18:26,483 --> 01:18:28,550 � maneiro? 1096 01:18:34,028 --> 01:18:36,675 - Pai? - Oi, Teddy. 1097 01:18:40,263 --> 01:18:41,451 Estou morto? 1098 01:18:41,551 --> 01:18:45,369 N�o, n�o, n�o... seu c�rebro est� privado de oxig�nio. 1099 01:18:46,069 --> 01:18:49,173 Ent�o estou prestes a morrer, apenas ainda n�o morri? 1100 01:18:49,273 --> 01:18:52,477 Depende. � o que voc� quer? 1101 01:18:55,177 --> 01:18:57,548 Eu acho... 1102 01:18:57,648 --> 01:18:59,049 a morte me parece... 1103 01:18:59,149 --> 01:19:02,086 Eu n�o sei... mais f�cil. 1104 01:19:02,186 --> 01:19:05,189 N�o vou mentir pra voc�, a morte tem suas vantagens, 1105 01:19:05,289 --> 01:19:09,059 mas nada supera viver. Nada. 1106 01:19:09,159 --> 01:19:13,697 - Posso ficar com voc�? - N�o, ainda n�o. Um dia. 1107 01:19:14,662 --> 01:19:17,067 Sinto medo o tempo inteiro, papai. 1108 01:19:17,367 --> 01:19:20,507 Eu sei, mas o truque para vencer o medo � 1109 01:19:20,607 --> 01:19:23,474 viver uma vida t�o completa que n�o sobre espa�o para ele. 1110 01:19:24,274 --> 01:19:26,643 Medo resulta em vazio, filho. 1111 01:19:27,323 --> 01:19:30,612 Ent�o preencha tudo, Teddy. Sei que consegue. 1112 01:19:34,016 --> 01:19:35,450 Bye, Teddyzinho. 1113 01:20:38,747 --> 01:20:41,652 - Meu irm�ozinho est� bem? - Certo, afaste-se, chefe. 1114 01:20:42,052 --> 01:20:43,627 Zeke. 1115 01:20:44,855 --> 01:20:47,891 - Ele n�o tem pulso. - Vamos l�, Ted! 1116 01:20:47,991 --> 01:20:51,262 Voc� levou meu papai, n�o pode levar meu irm�ozinho tamb�m. 1117 01:20:51,362 --> 01:20:55,499 Ted. Oh, Deus. Pode me ouvir? Ted? 1118 01:20:55,699 --> 01:20:58,767 N�o, voc� n�o pode partir. N�o pode partir. 1119 01:21:01,037 --> 01:21:04,942 Sinto muito por me zangar com voc�. Me desculpe por dizer aquelas coisas. 1120 01:21:05,842 --> 01:21:09,185 O real motivo por n�o ter um namorado � que n�o confio em ningu�m 1121 01:21:09,285 --> 01:21:12,811 pra ficar por perto, n�o suporto mais ver as pessoas partirem, 1122 01:21:12,911 --> 01:21:14,933 ent�o preciso que fique. 1123 01:21:15,886 --> 01:21:21,290 Por favor, preciso saber que algu�m ficaria por mim. 1124 01:21:25,295 --> 01:21:26,997 Ted! 1125 01:21:27,097 --> 01:21:30,298 Ted, sou eu. Seu irm�o, Luck. 1126 01:21:30,701 --> 01:21:32,403 Eu te amo, cara. Diga alguma coisa. 1127 01:21:32,878 --> 01:21:36,304 Eu vi... o papai. 1128 01:21:38,107 --> 01:21:39,710 E Wammy. 1129 01:21:39,810 --> 01:21:43,552 Ai meu Deus! Ele ficou demais na �gua, Est� retardado agora. 1130 01:21:43,652 --> 01:21:46,517 Lucky, querido, Tenho certeza que ele s� est� confuso. 1131 01:21:47,203 --> 01:21:48,650 Papai... 1132 01:21:50,419 --> 01:21:54,858 - e Wammy. - N�o, n�o. Isso � retardo total. 1133 01:21:54,958 --> 01:21:59,329 Mas est� tudo bem! Ainda te amo, cara. Voc� � o meu irm�ozinho. 1134 01:21:59,429 --> 01:22:01,965 Vamos contratar o melhor especialista em retardados do mundo. 1135 01:22:02,165 --> 01:22:04,134 Provavelmente vamos ter que construir algumas rampas tamb�m. 1136 01:22:04,234 --> 01:22:07,504 Mas est� tudo bem, tudo bem. N�o � bom demais para meu irm�ozinho. 1137 01:22:08,099 --> 01:22:10,039 Chefe? 1138 01:22:10,139 --> 01:22:12,809 Acho a palavra "retardado" ofensiva. Minha irm� � deficiente mental. 1139 01:22:13,009 --> 01:22:18,446 �, Kevin, vai transformar isso em uma competi��o de quem tem o maior pau? 1140 01:22:19,983 --> 01:22:22,917 Estou ofendido, Kevin. 1141 01:22:24,454 --> 01:22:28,124 - Ele n�o quebrou nenhum osso? - Foi a forma que ca�mos na �gua. 1142 01:22:28,224 --> 01:22:30,126 Foi pouco mais que uma queda de 30 metros. 1143 01:22:30,226 --> 01:22:34,665 Eu ca� de p�, afundei uns 6 metros. Subi novamente. L� estava ele. 1144 01:22:34,765 --> 01:22:38,001 Voc� caiu... meio de p�, meio de barriga. 1145 01:22:38,101 --> 01:22:40,070 Apagou no mesmo instante. 1146 01:22:40,470 --> 01:22:43,838 Mas o fato de ter apagado provavelmente salvou a sua vida. 1147 01:22:44,874 --> 01:22:47,711 Voc� foi muito corajoso, Teddy. 1148 01:22:47,811 --> 01:22:50,682 Pular atr�s do Zeke como fez... 1149 01:22:51,782 --> 01:22:54,384 e ser um p�ssimo nadador 1150 01:22:54,484 --> 01:22:57,387 - e com medo de altura. - �, eu sei. 1151 01:22:57,487 --> 01:23:00,791 Sabe, nunca me gabei muito sobre voc�s crescerem juntos 1152 01:23:00,891 --> 01:23:07,731 mas quero fazer isso agora porque estou muito orgulhosa dos dois. 1153 01:23:07,831 --> 01:23:11,368 - Muito orgulhosa de voc�. - Obrigado, m�e. 1154 01:23:11,468 --> 01:23:14,138 Ok, Teddy. Temos que ir. 1155 01:23:14,338 --> 01:23:16,240 Preciso ver o psic�logo do hospital. 1156 01:23:16,340 --> 01:23:20,974 Treinamento de sensibilidade, lidando com o Zeke, sabe... 1157 01:23:22,178 --> 01:23:24,413 E te vejo amanh� quando receber alta, ok? 1158 01:23:26,248 --> 01:23:28,883 - Eu te amo, irm�o. - Tamb�m te amo, Luck. 1159 01:23:29,885 --> 01:23:33,421 - Vamos l�, m�e. - Eu voltarei. 1160 01:23:34,456 --> 01:23:36,327 Ted. 1161 01:23:41,263 --> 01:23:42,428 Oi. 1162 01:23:43,567 --> 01:23:45,599 Oi. 1163 01:23:53,777 --> 01:23:55,812 Obrigado por ficar. 1164 01:23:57,681 --> 01:24:00,748 Eu ia lhe dizer o mesmo. 1165 01:24:20,324 --> 01:24:22,343 Vamos l�. 1166 01:25:36,612 --> 01:25:38,549 Emerson tinha raz�o. 1167 01:25:38,649 --> 01:25:42,886 "Quando est� escuro, podemos ver as estrelas. Sempre est�o l�. 1168 01:25:42,986 --> 01:25:46,520 Voc� s� precisa lembrar de inclinar a cabe�a e olhar para cima." 95683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.