All language subtitles for John Wick_ Chapter 2 (2017) 1080p WEB-DL - 6CH - 2-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:39,420 --> 00:03:40,460 Almost. 2 00:03:40,860 --> 00:03:42,740 "Almost." 3 00:03:43,740 --> 00:03:45,179 Sir, with all due respect, 4 00:03:45,180 --> 00:03:46,539 are you sure this is our best option? 5 00:03:46,540 --> 00:03:48,419 I mean, why can't we just correct the problem? 6 00:03:48,420 --> 00:03:50,460 Because my fuckin' nephew 7 00:03:51,580 --> 00:03:53,140 killed a dog. 8 00:03:54,780 --> 00:03:56,060 And he stole a car. 9 00:03:57,220 --> 00:03:59,739 A car 10 00:03:59,740 --> 00:04:02,620 which currently is among our inventory. 11 00:04:06,660 --> 00:04:09,340 So we're giving everything up for a car? 12 00:04:11,340 --> 00:04:13,379 It's not just a car. 13 00:04:13,380 --> 00:04:15,820 It is John wick's car. 14 00:04:17,220 --> 00:04:18,780 Oh. 15 00:04:25,780 --> 00:04:27,500 Sir, why don't we just give it back? 16 00:04:28,620 --> 00:04:30,460 He killed my nephew. 17 00:04:32,180 --> 00:04:33,220 My brother. 18 00:04:35,100 --> 00:04:37,020 And a dozen of my men. 19 00:04:39,100 --> 00:04:41,020 Over his car. 20 00:04:42,180 --> 00:04:43,420 And a puppy. 21 00:04:46,580 --> 00:04:48,219 And you... 22 00:04:48,220 --> 00:04:50,459 You think he will stop now? 23 00:04:50,460 --> 00:04:51,500 Hmm? 24 00:04:54,300 --> 00:04:56,859 Sir, he's one man. 25 00:04:56,860 --> 00:04:58,460 Why don't we just eliminate him? 26 00:05:02,620 --> 00:05:04,499 John wick 27 00:05:04,500 --> 00:05:06,700 is a man of focus... 28 00:05:10,620 --> 00:05:11,900 Commitment... 29 00:05:18,500 --> 00:05:21,340 And sheer fuckin' will! 30 00:05:36,860 --> 00:05:38,659 He once killed three men in a bar... 31 00:05:38,660 --> 00:05:40,859 With a pencil. I know. I've heard the story. 32 00:05:40,860 --> 00:05:42,580 With a fucking pencil! 33 00:05:43,660 --> 00:05:45,380 Who the fuck can do that? 34 00:05:47,620 --> 00:05:49,220 I can assure you 35 00:05:50,940 --> 00:05:54,779 that the stories you hear about this man, 36 00:05:54,780 --> 00:06:00,460 if nothing else, has been watered down. 37 00:12:55,380 --> 00:12:56,580 Mr. wick. 38 00:15:19,740 --> 00:15:21,100 Hey, buddy. 39 00:15:27,900 --> 00:15:29,180 Hey. 40 00:15:36,620 --> 00:15:37,820 Good dog. 41 00:15:52,540 --> 00:15:54,099 What are you doing, John? 42 00:15:54,100 --> 00:15:55,100 Looking at you. 43 00:15:55,900 --> 00:15:57,139 What are you doing? 44 00:15:57,140 --> 00:15:58,620 I'm waiting for you. 45 00:15:59,580 --> 00:16:00,700 Come here. 46 00:16:15,540 --> 00:16:16,860 Hey, boy. 47 00:16:41,180 --> 00:16:42,900 Nice peaceful place you got here. 48 00:16:44,100 --> 00:16:45,860 Hey, Aurelio. Hey. 49 00:16:50,020 --> 00:16:53,020 John, what the hell? I thought you loved this car. 50 00:16:54,300 --> 00:16:55,579 What do you think? 51 00:16:55,580 --> 00:16:58,779 Well, your motor's about to fall out 52 00:16:58,780 --> 00:17:01,139 and the chassis's all bent up, 53 00:17:01,140 --> 00:17:03,059 the drive-shaft is all destroyed. 54 00:17:03,060 --> 00:17:04,219 And I don't know if you noticed, 55 00:17:04,220 --> 00:17:06,739 but you got a crack in your windshield. 56 00:17:06,740 --> 00:17:08,980 I mean... What do I think? 57 00:17:10,300 --> 00:17:11,620 I could fix this. 58 00:17:13,180 --> 00:17:14,859 Thanks for finding her. 59 00:17:14,860 --> 00:17:16,499 Not a problem, man. I just made a few calls. 60 00:17:16,500 --> 00:17:17,660 No big deal. 61 00:17:20,380 --> 00:17:22,779 Let me know when it's fixed. 62 00:17:22,780 --> 00:17:26,299 All right. It'll be ready Christmas... 63 00:17:26,300 --> 00:17:27,580 2030. 64 00:19:02,980 --> 00:19:04,020 Ciao, John. 65 00:19:05,220 --> 00:19:06,300 Santino. 66 00:19:31,900 --> 00:19:32,940 Good to see you. 67 00:19:33,780 --> 00:19:35,060 Good to see you. 68 00:19:54,300 --> 00:19:56,660 I was sorry to hear about your wife, John. 69 00:19:58,740 --> 00:20:00,020 Thank you. 70 00:20:02,100 --> 00:20:03,740 Hi. 71 00:20:05,820 --> 00:20:08,380 And the dog, does he have a name? 72 00:20:09,460 --> 00:20:10,460 No. 73 00:20:19,260 --> 00:20:22,900 Listen, John, with all sincerity... 74 00:20:24,820 --> 00:20:26,059 I don't want to be here. 75 00:20:26,060 --> 00:20:28,699 Please, don't. 76 00:20:28,700 --> 00:20:30,700 I'm asking you not to do this. 77 00:20:31,540 --> 00:20:32,700 I'm sorry. 78 00:20:37,180 --> 00:20:40,859 No one gets out and comes back 79 00:20:40,860 --> 00:20:42,980 without repercussions. 80 00:20:44,900 --> 00:20:47,500 I do this with a heavy heart, John. 81 00:20:50,460 --> 00:20:54,299 But remember, if not for what I did 82 00:20:54,300 --> 00:20:57,339 on the night of your impossible task, 83 00:20:57,340 --> 00:21:01,179 you wouldn't be here right now, like this. 84 00:21:01,180 --> 00:21:04,059 This is because of me. 85 00:21:04,060 --> 00:21:05,820 This, in part, is mine. 86 00:21:06,420 --> 00:21:08,699 Take it back. 87 00:21:08,700 --> 00:21:10,699 "Take it back"? Take it back. 88 00:21:10,700 --> 00:21:14,539 A marker is no small thing, John. 89 00:21:14,540 --> 00:21:17,659 For a man to Grant a marker to another, 90 00:21:17,660 --> 00:21:20,220 is to bind a soul to a blood oath. 91 00:21:24,140 --> 00:21:25,980 Find someone else. 92 00:21:29,380 --> 00:21:30,939 Listen to me. 93 00:21:30,940 --> 00:21:33,179 What is this? Hmm? 94 00:21:33,180 --> 00:21:36,739 Do you remember? This is your blood. 95 00:21:36,740 --> 00:21:39,580 You came to me. I helped you. 96 00:21:40,620 --> 00:21:43,259 And if you don't do this, 97 00:21:43,260 --> 00:21:45,500 you know the consequences. 98 00:21:47,420 --> 00:21:49,380 I'm not that guy anymore. 99 00:21:53,500 --> 00:21:55,700 You are always that guy, John. 100 00:22:00,020 --> 00:22:01,580 I can't help you. 101 00:22:13,180 --> 00:22:14,540 I'm sorry. 102 00:22:27,100 --> 00:22:29,900 Yes. You're right. 103 00:22:30,660 --> 00:22:31,700 You can't. 104 00:22:35,100 --> 00:22:37,019 But he can. 105 00:22:37,020 --> 00:22:38,500 I'll see you soon, John. 106 00:22:50,060 --> 00:22:52,620 You have a beautiful home, John. 107 00:25:03,980 --> 00:25:05,980 Well, good evenin', John. 108 00:25:06,820 --> 00:25:08,060 Hey, Jimmy. 109 00:25:10,180 --> 00:25:11,660 Gas leak? 110 00:25:13,540 --> 00:25:14,980 Yeah, gas leak. 111 00:25:16,620 --> 00:25:18,220 You workin' again? 112 00:25:20,780 --> 00:25:22,340 I'll see you, Jimmy. 113 00:25:23,380 --> 00:25:25,260 Come on, boy. 114 00:25:28,300 --> 00:25:29,900 Good night, John. 115 00:25:31,980 --> 00:25:33,660 Oh, shit. 116 00:26:15,180 --> 00:26:17,299 I'd like to see the manager. 117 00:26:17,300 --> 00:26:19,860 How good to see you again so soon, Mr. wick. 118 00:26:20,820 --> 00:26:22,100 Shall I announce you? 119 00:26:22,860 --> 00:26:24,140 Yes, please. 120 00:26:25,180 --> 00:26:26,620 Stay. 121 00:26:34,140 --> 00:26:36,540 Mr. wick is on his way to see you, sir. 122 00:26:49,180 --> 00:26:50,580 Impeccable. 123 00:26:52,380 --> 00:26:55,500 Put these into circulation. 124 00:27:08,740 --> 00:27:09,940 Where is he? 125 00:27:11,740 --> 00:27:13,579 Thank you, my friend. 126 00:27:13,580 --> 00:27:15,620 Beautiful work. Beautiful. 127 00:27:22,460 --> 00:27:24,180 What are you doing, Jonathan? 128 00:27:25,380 --> 00:27:27,419 He burned my house down. 129 00:27:27,420 --> 00:27:30,780 You rejected his marker. You're lucky he stopped there. 130 00:27:32,020 --> 00:27:33,619 What the hell were you thinking, 131 00:27:33,620 --> 00:27:36,539 giving a marker to a man like Santino d'Antonio? 132 00:27:36,540 --> 00:27:38,699 It was the only way I could get out. 133 00:27:38,700 --> 00:27:41,580 Oh. You call this "out"? 134 00:27:43,300 --> 00:27:45,499 What did you think was gonna happen? 135 00:27:45,500 --> 00:27:47,379 What did you expect? Huh? 136 00:27:47,380 --> 00:27:50,940 Did you really think this day was never going to come? Hmm? 137 00:27:53,180 --> 00:27:54,900 What does he want you to do? 138 00:27:56,820 --> 00:27:58,100 I didn't ask. 139 00:27:59,020 --> 00:28:00,220 I just said no. 140 00:28:03,380 --> 00:28:06,619 Two rules that cannot be broken, Jonathan. 141 00:28:06,620 --> 00:28:08,379 No blood on continental grounds, 142 00:28:08,380 --> 00:28:11,619 and every marker must be honored. 143 00:28:11,620 --> 00:28:16,019 Now, while my judgment comes in the form of excommunicado, 144 00:28:16,020 --> 00:28:19,019 the high table demand a more severe outcome 145 00:28:19,020 --> 00:28:21,020 if their traditions are refused. 146 00:28:22,300 --> 00:28:24,020 I have no choice? 147 00:28:25,180 --> 00:28:27,419 You dishonor the marker, you die. 148 00:28:27,420 --> 00:28:29,379 You kill the holder of the marker, you die. 149 00:28:29,380 --> 00:28:31,500 You run, you die. 150 00:28:32,780 --> 00:28:35,100 This is what you agreed to, Jonathan. 151 00:28:35,740 --> 00:28:37,500 Do what the man asks. 152 00:28:38,900 --> 00:28:40,379 Be free. 153 00:28:40,380 --> 00:28:42,819 Then, if you want to go after him, 154 00:28:42,820 --> 00:28:45,019 burn his house down, be my guest. 155 00:28:45,020 --> 00:28:46,300 But until then... 156 00:28:48,900 --> 00:28:50,060 Rules. 157 00:28:50,980 --> 00:28:53,979 Exactly. Rules. 158 00:28:53,980 --> 00:28:56,260 Without them, we'd live with the animals. 159 00:29:04,340 --> 00:29:06,939 Do you board? 160 00:29:06,940 --> 00:29:09,900 I'm sorry to say, sir, but this facility does not. 161 00:29:11,540 --> 00:29:14,619 I, however, would be willing to accept 162 00:29:14,620 --> 00:29:16,860 the responsibility, should you wish. 163 00:29:18,500 --> 00:29:19,859 Appreciate that. 164 00:29:19,860 --> 00:29:21,420 Does he have a name, sir? 165 00:29:21,740 --> 00:29:23,099 No. 166 00:29:23,100 --> 00:29:25,099 Good dog. 167 00:29:25,100 --> 00:29:26,500 Stay. 168 00:30:27,060 --> 00:30:31,179 This was my father's collection. 169 00:30:31,180 --> 00:30:34,500 I see little more than just paint on canvas, of course. 170 00:30:36,620 --> 00:30:38,540 But I do find myself here. 171 00:30:40,340 --> 00:30:41,820 Please. 172 00:30:54,260 --> 00:30:56,379 I didn't want to do this, John. 173 00:30:56,380 --> 00:30:59,740 Had you stayed retired, I would have respected it. 174 00:31:01,900 --> 00:31:03,979 Look at you. 175 00:31:03,980 --> 00:31:06,100 You're thinkin' about it, aren't you? 176 00:31:07,220 --> 00:31:10,740 You're counting exits, guards... 177 00:31:12,460 --> 00:31:14,140 Could you get to me in time? 178 00:31:16,380 --> 00:31:18,260 How would you do it, I wonder? 179 00:31:20,260 --> 00:31:21,300 That woman's pen? 180 00:31:23,580 --> 00:31:24,620 His cane? 181 00:31:26,860 --> 00:31:28,020 Maybe his glasses? 182 00:31:29,020 --> 00:31:30,460 My hands. 183 00:31:31,420 --> 00:31:33,339 Ah. 184 00:31:33,340 --> 00:31:35,699 How exciting. 185 00:31:35,700 --> 00:31:37,460 Yet, you know you cannot, can you? 186 00:31:38,580 --> 00:31:42,299 I told you I needed that guy, 187 00:31:42,300 --> 00:31:44,540 the way you are looking at me right now. 188 00:31:45,500 --> 00:31:48,059 I needed the boogeyman. 189 00:31:48,060 --> 00:31:49,379 I needed John wick. 190 00:31:49,380 --> 00:31:52,340 Just tell me what you want. 191 00:31:57,340 --> 00:31:59,900 I want you to kill my sister. 192 00:32:01,740 --> 00:32:03,459 Why? 193 00:32:03,460 --> 00:32:06,460 There are 12 seats at the high table. 194 00:32:07,780 --> 00:32:10,460 Camorra, mafia, and ndrangheta. 195 00:32:12,260 --> 00:32:14,260 The Chinese, the Russian. 196 00:32:15,380 --> 00:32:17,380 When my father died... 197 00:32:18,940 --> 00:32:21,020 He willed his seat to her. 198 00:32:22,620 --> 00:32:25,499 She represents camorra now. 199 00:32:25,500 --> 00:32:27,740 And I can't help but wonder 200 00:32:28,980 --> 00:32:31,540 what I might accomplish in her stead. 201 00:32:33,260 --> 00:32:38,500 You want me to kill Gianna d'Antonio? 202 00:32:41,100 --> 00:32:42,380 I could never do it. 203 00:32:43,140 --> 00:32:44,899 She is my blood. 204 00:32:44,900 --> 00:32:46,859 I still love her. 205 00:32:46,860 --> 00:32:48,539 It can't be done. 206 00:32:48,540 --> 00:32:52,779 She's in Rome for her coronation. 207 00:32:52,780 --> 00:32:54,459 You will take the catacombs in... 208 00:32:54,460 --> 00:32:57,219 It doesn't matter where she is. 209 00:32:57,220 --> 00:33:03,139 That's why I need the ghost, lo spettro, John wick. 210 00:33:03,140 --> 00:33:05,020 That's why I need you. 211 00:33:06,020 --> 00:33:08,059 Do this for me, 212 00:33:08,060 --> 00:33:09,980 and your marker is honored. 213 00:33:11,260 --> 00:33:12,860 What say you? 214 00:33:20,340 --> 00:33:22,180 Never one to waste words. 215 00:33:37,860 --> 00:33:40,420 Fifty-nine, zero, 3.5. 216 00:35:38,540 --> 00:35:39,820 Jonathan! 217 00:35:41,020 --> 00:35:42,500 Julius. 218 00:35:44,460 --> 00:35:46,300 Ciao. Nice to see you. 219 00:35:51,860 --> 00:35:54,940 I fail to recall the last time you were in Rome. 220 00:35:56,100 --> 00:35:57,580 And here I'd heard 221 00:35:58,140 --> 00:35:59,580 you had retired. 222 00:36:00,900 --> 00:36:03,379 I had. 223 00:36:03,380 --> 00:36:06,700 Then humor me with but one question. 224 00:36:16,260 --> 00:36:17,420 No. 225 00:36:19,820 --> 00:36:21,020 All right, then. 226 00:36:26,140 --> 00:36:29,300 One of our finest rooms. 227 00:36:35,980 --> 00:36:37,380 And enjoy your stay. 228 00:36:44,820 --> 00:36:45,820 Mr. wick. 229 00:37:04,780 --> 00:37:05,939 Is the sommelier in? 230 00:37:05,940 --> 00:37:07,660 I have never known him not to be. 231 00:37:23,060 --> 00:37:24,580 Good afternoon, Mr. wick. 232 00:37:26,100 --> 00:37:27,579 It's been a long time. 233 00:37:27,580 --> 00:37:29,019 I'd like a tasting. 234 00:37:29,020 --> 00:37:31,900 I am quite excited to show you something. 235 00:37:33,260 --> 00:37:34,300 First... 236 00:37:40,380 --> 00:37:42,339 Buongiorno, signor wick. 237 00:37:42,340 --> 00:37:43,379 Ciao, Angelo. 238 00:37:43,380 --> 00:37:44,740 Welcome back to Rome. 239 00:37:47,540 --> 00:37:49,219 I am. 240 00:37:49,220 --> 00:37:51,539 I know of your past fondness for the German varietals, 241 00:37:51,540 --> 00:37:55,740 but I can wholeheartedly endorse the new breed of Austrians. 242 00:37:56,380 --> 00:38:00,139 Glock .34 and .26. 243 00:38:00,140 --> 00:38:03,099 This is the original map of the d'Antonio estate. 244 00:38:03,100 --> 00:38:05,420 Here, you have all the ancient ruins. 245 00:38:08,420 --> 00:38:11,579 Tell me, Mr. wick, is this a formal event or a social affair? 246 00:38:11,580 --> 00:38:12,699 Social. 247 00:38:12,700 --> 00:38:15,419 And is this for day or evening? 248 00:38:15,420 --> 00:38:17,739 I need one for day and one for night. 249 00:38:17,740 --> 00:38:19,819 Re-contoured grips. 250 00:38:19,820 --> 00:38:22,939 Flared magwell for easier reloads. 251 00:38:22,940 --> 00:38:25,100 And I know you'll appreciate the custom porting. 252 00:38:27,900 --> 00:38:29,499 What's next? 253 00:38:29,500 --> 00:38:33,139 I need something robust. Precise. 254 00:38:33,140 --> 00:38:36,939 "Robust. Precise." 255 00:38:36,940 --> 00:38:42,179 This is the map of the temple and catacombs underneath. 256 00:38:42,180 --> 00:38:43,899 In what style? Italian. 257 00:38:43,900 --> 00:38:45,659 How many buttons? Two. 258 00:38:45,660 --> 00:38:47,139 Trousers? Tapered. 259 00:38:47,140 --> 00:38:48,540 How about the lining? 260 00:38:49,180 --> 00:38:50,380 Tactical. 261 00:38:51,380 --> 00:38:54,939 Ar-15, 11.5-inch. 262 00:38:54,940 --> 00:38:57,819 Compensated with an ion-bonded bolt carrier. 263 00:38:57,820 --> 00:39:00,939 Trijicon accupoint with one-six magnification. 264 00:39:00,940 --> 00:39:05,059 And this is the modern blueprint. 265 00:39:05,060 --> 00:39:08,140 There are one, two, three gates. 266 00:39:10,580 --> 00:39:13,539 Silicon carbide discs. Ceramic matrices. 267 00:39:13,540 --> 00:39:15,059 Accompanying laminates. 268 00:39:15,060 --> 00:39:17,019 Cutting-edge body armor. 269 00:39:17,020 --> 00:39:20,539 We just sew it between the fabric and the lining. 270 00:39:20,540 --> 00:39:23,140 Zero penetration. However... 271 00:39:24,380 --> 00:39:26,059 Quite painful, I'm afraid. 272 00:39:26,060 --> 00:39:29,299 Could you recommend anything for the end of the night? 273 00:39:29,300 --> 00:39:31,779 Something big, bold. 274 00:39:31,780 --> 00:39:34,660 May I suggest the Benelli m4? 275 00:39:38,860 --> 00:39:41,659 Custom bolt carrier release and charging handle. 276 00:39:41,660 --> 00:39:45,100 Textured grips, should your hands get wet. 277 00:39:47,740 --> 00:39:49,180 An Italian classic. 278 00:39:50,060 --> 00:39:51,060 Dessert? 279 00:39:51,061 --> 00:39:53,899 Dessert. 280 00:39:53,900 --> 00:39:57,620 The finest cutlery. All freshly stoned. 281 00:40:06,660 --> 00:40:08,219 Well done. 282 00:40:08,220 --> 00:40:10,100 Could you do a rush order? I sure can. 283 00:40:10,140 --> 00:40:12,019 Where would you like to have it sent? 284 00:40:12,020 --> 00:40:13,179 The hotel. 285 00:40:13,180 --> 00:40:15,419 Shall I have everything sent to your room? 286 00:40:15,420 --> 00:40:17,820 Yes. Thank you. Excellent. 287 00:40:19,220 --> 00:40:20,380 Mr. wick? 288 00:40:23,900 --> 00:40:25,780 Do enjoy your party. 289 00:44:10,620 --> 00:44:11,660 Good evening. 290 00:44:12,660 --> 00:44:14,460 Are you enjoying the party? 291 00:45:00,700 --> 00:45:02,260 Mr. akoni. 292 00:45:07,300 --> 00:45:09,300 Are you enjoying the festivities? 293 00:45:13,420 --> 00:45:15,100 Please. Sit. 294 00:45:19,340 --> 00:45:21,139 Ms. d'Antonio, 295 00:45:21,140 --> 00:45:23,139 you can't just take what is rightfully mine. 296 00:45:23,140 --> 00:45:25,459 Nothing was taken. 297 00:45:25,460 --> 00:45:28,539 Those among your own came to us with these territories. 298 00:45:28,540 --> 00:45:30,460 A knife was pressed to their throats. 299 00:45:31,260 --> 00:45:32,740 Semantics. 300 00:45:33,340 --> 00:45:35,099 Besides... 301 00:45:35,100 --> 00:45:38,500 That blade you speak of was meant for their children. 302 00:45:39,660 --> 00:45:42,939 They were only meant to watch. 303 00:45:42,940 --> 00:45:46,580 What is yours is now ours, Mr. akoni. 304 00:45:48,500 --> 00:45:49,660 Now go. 305 00:45:52,540 --> 00:45:54,060 Enjoy the party. 306 00:45:55,380 --> 00:45:56,980 Have some fun. 307 00:46:53,300 --> 00:46:54,460 John. 308 00:46:56,300 --> 00:46:57,460 Gianna. 309 00:47:03,340 --> 00:47:05,419 There was a time not so long ago 310 00:47:05,420 --> 00:47:08,660 in which I considered us as friends. 311 00:47:12,020 --> 00:47:13,460 I still do. 312 00:47:16,860 --> 00:47:18,220 Yet here you are. 313 00:47:25,060 --> 00:47:27,100 What brought you back, John? 314 00:47:28,380 --> 00:47:29,860 A marker. 315 00:47:31,780 --> 00:47:32,860 Held by? 316 00:47:35,060 --> 00:47:36,580 Your brother. 317 00:47:44,180 --> 00:47:45,540 Tell me, John. 318 00:47:46,260 --> 00:47:47,660 This marker... 319 00:47:49,140 --> 00:47:50,620 Is it how you got out? 320 00:47:53,300 --> 00:47:55,259 And what was her name, 321 00:47:55,260 --> 00:47:57,940 this woman whose life has ended my own? 322 00:48:00,220 --> 00:48:01,660 Helen. 323 00:48:02,620 --> 00:48:03,740 "Helen." 324 00:48:06,660 --> 00:48:08,260 This Helen... 325 00:48:10,100 --> 00:48:13,100 Was she worth the price that you now seek to pay? 326 00:48:19,740 --> 00:48:21,020 Now, 327 00:48:23,540 --> 00:48:26,699 let me tell you what happens when I die. 328 00:48:26,700 --> 00:48:29,780 Santino will lay claim to my seat at the table. 329 00:48:31,180 --> 00:48:32,780 He will take New York. 330 00:48:34,620 --> 00:48:38,980 And you will have been the one who gifted it to him. 331 00:49:27,380 --> 00:49:29,740 What would your Helen think about that, John? 332 00:49:48,180 --> 00:49:50,860 What would your Helen think about you? 333 00:49:51,380 --> 00:49:52,500 Hmm? 334 00:50:06,940 --> 00:50:08,380 Why? 335 00:50:15,940 --> 00:50:18,180 Because I lived my life my way. 336 00:50:19,740 --> 00:50:21,820 And I will die my way. 337 00:50:36,180 --> 00:50:38,900 Do you fear damnation, John? 338 00:50:40,820 --> 00:50:41,940 Yes. 339 00:50:48,540 --> 00:50:50,579 You know, 340 00:50:50,580 --> 00:50:53,900 I always thought I could escape it. 341 00:50:55,740 --> 00:50:57,740 That I'd see it coming. 342 00:51:01,220 --> 00:51:02,900 That I'd see you. 343 00:52:12,700 --> 00:52:14,020 John? 344 00:52:19,180 --> 00:52:20,340 Cassian. 345 00:52:22,980 --> 00:52:24,100 You working? 346 00:52:26,540 --> 00:52:27,660 Yeah. 347 00:52:28,380 --> 00:52:29,420 You? 348 00:52:30,620 --> 00:52:31,780 Yeah. 349 00:52:35,100 --> 00:52:36,260 Good night? 350 00:52:38,900 --> 00:52:40,180 Afraid so. 351 00:52:42,180 --> 00:52:43,820 I'm sorry to hear that. 352 00:55:38,140 --> 00:55:39,660 Loose ends? 353 00:55:46,740 --> 00:55:48,180 Yeah... 354 00:59:59,700 --> 01:00:01,500 You're not havin' a good night, are you, John? 355 01:02:21,620 --> 01:02:22,660 Gentlemen! 356 01:02:24,500 --> 01:02:25,780 Gentlemen! 357 01:02:37,380 --> 01:02:39,419 Do I need to remind you 358 01:02:39,420 --> 01:02:40,820 that there will be no business 359 01:02:40,860 --> 01:02:42,900 conducted on the continental grounds? 360 01:02:44,780 --> 01:02:45,780 No, signore. 361 01:02:46,860 --> 01:02:48,060 No, sir. 362 01:02:51,580 --> 01:02:55,740 Now, may I suggest a visit to the bar, 363 01:02:56,860 --> 01:02:58,420 so you can calm yourselves. 364 01:03:02,580 --> 01:03:04,180 Gin, wasn't it? 365 01:03:05,100 --> 01:03:06,260 Yes. 366 01:03:07,780 --> 01:03:09,900 Bourbon, right? 367 01:03:11,820 --> 01:03:12,900 Yeah. 368 01:03:38,420 --> 01:03:39,860 I had a marker. 369 01:03:41,780 --> 01:03:42,900 Whose? 370 01:03:43,900 --> 01:03:45,460 Her brother. 371 01:03:50,340 --> 01:03:51,500 I see. 372 01:03:53,100 --> 01:03:54,820 You had no choice. 373 01:03:59,220 --> 01:04:01,620 He wants her seat at the table. 374 01:04:03,100 --> 01:04:04,820 He'll get it now. 375 01:04:07,620 --> 01:04:08,780 Yeah. 376 01:04:10,380 --> 01:04:11,540 Yeah. 377 01:04:13,940 --> 01:04:15,380 So you're free. 378 01:04:21,940 --> 01:04:23,060 Am I? 379 01:04:25,540 --> 01:04:26,580 No. 380 01:04:28,420 --> 01:04:29,740 Not at all. 381 01:04:31,900 --> 01:04:35,580 You killed my ward. Someone I was close to. 382 01:04:38,340 --> 01:04:39,940 An eye for an eye, John. 383 01:04:41,300 --> 01:04:42,900 You know how it goes. 384 01:04:45,100 --> 01:04:46,140 Yeah. 385 01:04:52,300 --> 01:04:53,860 I'll make it quick. 386 01:04:55,220 --> 01:04:56,500 I promise. 387 01:04:58,300 --> 01:05:00,020 I appreciate that. 388 01:05:01,140 --> 01:05:03,100 I'll try and do the same. 389 01:05:12,140 --> 01:05:13,460 This round's on me. 390 01:05:16,500 --> 01:05:18,740 Consider it a professional courtesy. 391 01:05:51,300 --> 01:05:53,140 No. Thanks. 392 01:06:53,700 --> 01:06:55,699 Hello, John. 393 01:06:55,700 --> 01:06:58,099 I understand if you are upset. 394 01:06:58,100 --> 01:07:00,619 And I know it might feel personal. 395 01:07:00,620 --> 01:07:03,019 But what kind of man would I be 396 01:07:03,020 --> 01:07:04,580 if I didn't avenge my sister's murder? 397 01:07:06,420 --> 01:07:07,740 John? 398 01:07:23,580 --> 01:07:25,059 Could you let management know 399 01:07:25,060 --> 01:07:27,100 I'll be checking out in the morning. 400 01:08:03,780 --> 01:08:06,739 Operator. How may I direct your call? 401 01:08:06,740 --> 01:08:08,660 - Accounts payable. - One moment, please. 402 01:08:21,140 --> 01:08:23,099 Accounts payable. How may I help you? 403 01:08:23,100 --> 01:08:24,500 I'd like to open an account. 404 01:08:24,540 --> 01:08:26,819 Name on the account? John wick. 405 01:08:26,820 --> 01:08:28,539 Verification? 406 01:08:28,540 --> 01:08:30,420 9305-05. 407 01:08:31,820 --> 01:08:33,780 State of contract? 408 01:08:33,820 --> 01:08:36,180 Open. Denomination? 409 01:08:37,620 --> 01:08:39,219 Seven million. 410 01:08:39,220 --> 01:08:40,940 Processing. Please hold. 411 01:08:44,340 --> 01:08:46,739 I appreciate the service. My pleasure. 412 01:08:46,740 --> 01:08:48,820 You will find safe passage below. 413 01:08:52,660 --> 01:08:54,420 Transportation is waiting for you. 414 01:08:55,820 --> 01:09:00,020 May you have a safe journey, Mr. wick. 415 01:10:27,900 --> 01:10:28,980 Order confirmed. 416 01:10:32,500 --> 01:10:34,740 What is this? He completed the task. 417 01:10:35,740 --> 01:10:38,100 The marker is over. 418 01:10:38,900 --> 01:10:40,259 Mark it. 419 01:10:40,260 --> 01:10:43,380 If Mr. wick isn't dead already, 420 01:10:43,420 --> 01:10:44,660 he soon will be. 421 01:10:47,140 --> 01:10:49,860 Will you mark it, sir? 422 01:11:02,620 --> 01:11:06,420 You have no idea what's coming, do you? 423 01:11:08,180 --> 01:11:11,499 I have everyone in New York looking for him. 424 01:11:11,500 --> 01:11:13,740 I doubt we will see him again. 425 01:11:16,420 --> 01:11:17,740 Do you now? 426 01:11:19,500 --> 01:11:22,379 You stabbed the devil in the back 427 01:11:22,380 --> 01:11:25,300 and forced him back into the life that he had just left. 428 01:11:27,220 --> 01:11:29,939 You incinerated the priest's temple. 429 01:11:29,940 --> 01:11:31,060 Burned it to the ground. 430 01:11:32,740 --> 01:11:35,940 Now he's free of the marker, what do you think he'll do? 431 01:11:38,540 --> 01:11:40,980 He had a glimpse of the other side 432 01:11:41,020 --> 01:11:42,619 and he embraced it. 433 01:11:42,620 --> 01:11:44,500 But you, signor d'Antonio... 434 01:11:45,620 --> 01:11:46,740 took it away from him. 435 01:11:47,620 --> 01:11:49,179 He was already back. 436 01:11:49,180 --> 01:11:51,819 Oh, he came back for love, not for you. 437 01:11:51,820 --> 01:11:55,060 He owed me. I had every right. 438 01:11:55,100 --> 01:11:58,020 And now he's coming again. 439 01:12:00,060 --> 01:12:01,540 He did tell you not to do this. 440 01:12:04,740 --> 01:12:05,900 He did warn you. 441 01:16:03,540 --> 01:16:07,420 Please notify mta personnel of any suspicious activity. 442 01:16:15,060 --> 01:16:17,059 Your attention, please. 443 01:16:17,060 --> 01:16:20,180 The broad street bound c train is now arriving. 444 01:16:21,740 --> 01:16:23,179 Your attention, please. 445 01:16:23,180 --> 01:16:26,500 The broad street bound c train is now arriving. 446 01:16:39,300 --> 01:16:41,420 Next stop, canal street. 447 01:17:01,220 --> 01:17:02,860 This is canal street. 448 01:17:04,980 --> 01:17:08,339 This is the broad street bound c train. 449 01:17:08,340 --> 01:17:10,740 The next stop is rector street. 450 01:17:34,780 --> 01:17:36,780 This is rector street. 451 01:17:41,660 --> 01:17:44,340 This is the broad street bound c train. 452 01:17:45,300 --> 01:17:47,500 The next stop is broad street. 453 01:19:07,140 --> 01:19:09,339 This is broad street. 454 01:19:09,340 --> 01:19:12,179 This is the last stop on the southbound c train. 455 01:19:12,180 --> 01:19:14,459 The blade is in your aorta. 456 01:19:14,460 --> 01:19:17,459 You pull it out, you'll bleed, and you will die. 457 01:19:17,460 --> 01:19:18,860 This is the end of the line. 458 01:19:22,220 --> 01:19:24,500 Consider this a professional courtesy. 459 01:19:25,500 --> 01:19:27,379 This is broad street. 460 01:19:27,380 --> 01:19:30,380 This is the last stop on the southbound c train. 461 01:19:32,220 --> 01:19:34,100 This is the end of the line. 462 01:20:08,180 --> 01:20:11,579 We say things, we see things. 463 01:20:11,580 --> 01:20:15,179 The things you see are nightmares, man. 464 01:20:15,180 --> 01:20:16,980 Like this one time... 465 01:20:20,060 --> 01:20:21,660 Take me to him. 466 01:20:24,660 --> 01:20:26,580 Tell him it's John wick. 467 01:20:41,980 --> 01:20:44,899 You know, they just... They put it in everything! 468 01:20:44,900 --> 01:20:46,740 Hey, man. You got a quarter? 469 01:22:33,260 --> 01:22:35,100 As I live and breathe! 470 01:22:36,140 --> 01:22:37,660 John wick. 471 01:22:38,460 --> 01:22:39,500 The man. 472 01:22:40,340 --> 01:22:41,939 The myth. 473 01:22:41,940 --> 01:22:44,859 The legend. 474 01:22:44,860 --> 01:22:46,860 You're not very good at retiring. 475 01:22:47,620 --> 01:22:50,419 I'm workin' on it. 476 01:22:50,420 --> 01:22:53,699 Mr. wick doesn't remember, but we met many years ago, 477 01:22:53,700 --> 01:22:55,540 before my ascension... 478 01:22:56,700 --> 01:22:59,260 When I was just a pawn in the game. 479 01:23:01,100 --> 01:23:03,539 We met and you gave me a gift, 480 01:23:03,540 --> 01:23:05,340 the gift that would make me a king. 481 01:23:07,860 --> 01:23:10,900 You don't remember, but there I was, standing in an alleyway. 482 01:23:12,500 --> 01:23:14,020 I didn't even hear you comin'. 483 01:23:17,420 --> 01:23:19,660 You gave me this. 484 01:23:23,580 --> 01:23:26,219 Gift from the boogeyman. 485 01:23:26,220 --> 01:23:28,780 Perfect for every occasion. 486 01:23:31,140 --> 01:23:34,259 But you also gave me a choice. 487 01:23:34,260 --> 01:23:38,059 Pull my gun, shoot you in the back, and die. 488 01:23:38,060 --> 01:23:40,380 Or keep the pressure on my neck... 489 01:23:41,780 --> 01:23:42,780 and live. 490 01:23:45,100 --> 01:23:47,979 And so you see, I survived. 491 01:23:47,980 --> 01:23:52,779 No one sneaks up on me anymore, thanks to you. 492 01:23:52,780 --> 01:23:56,100 I am all-seeing and all-knowing. 493 01:23:57,940 --> 01:24:00,020 Then you know why I'm here. 494 01:24:01,140 --> 01:24:05,299 Santino d'Antonio, yes. 495 01:24:05,300 --> 01:24:07,540 Your contract went wide, John. 496 01:24:08,460 --> 01:24:11,299 That's bad for your health. 497 01:24:11,300 --> 01:24:12,980 What's the number up to now, Earl? 498 01:24:14,260 --> 01:24:18,419 $7 million! Damn! 499 01:24:18,420 --> 01:24:21,260 It's Christmas. We're going to applebee's after this. 500 01:24:24,980 --> 01:24:27,099 I need your help. 501 01:24:27,100 --> 01:24:30,819 You have eyes begging for change on every corner in the city. 502 01:24:30,820 --> 01:24:34,179 I'm thinkin' you can find Santino. 503 01:24:34,180 --> 01:24:37,099 I need you to move me. Underground. 504 01:24:37,100 --> 01:24:39,179 Get me to him. 505 01:24:39,180 --> 01:24:42,419 How sweet it is! 506 01:24:42,420 --> 01:24:45,139 The boogeyman begging me for help. 507 01:24:45,140 --> 01:24:46,899 Well, of course, John. 508 01:24:46,900 --> 01:24:49,539 Yes, John. Whatever you'd like, John. 509 01:24:49,540 --> 01:24:52,300 Would you like a back rub with that, John? 510 01:24:53,300 --> 01:24:54,740 You're going to help me. 511 01:24:55,860 --> 01:24:58,180 Why the fuck would I do that? 512 01:24:59,660 --> 01:25:02,140 Because I'm the only one that can help you. 513 01:25:19,860 --> 01:25:22,379 You're gonna help me out? 514 01:25:22,380 --> 01:25:26,179 That's downright upright of you, Mr. wick. 515 01:25:26,180 --> 01:25:28,460 You sound positively magnanimous. 516 01:25:30,260 --> 01:25:31,979 But look around you. 517 01:25:31,980 --> 01:25:35,500 How much help does it look like I need? 518 01:25:44,140 --> 01:25:48,019 It seems to me that the real question, Mr. wick, 519 01:25:48,020 --> 01:25:51,940 is who in this cruel world of ours is going to help you? 520 01:26:06,260 --> 01:26:07,739 There's a storm coming. 521 01:26:07,740 --> 01:26:11,059 Not just for me. For all of us. 522 01:26:11,060 --> 01:26:13,379 For everyone under the table. 523 01:26:13,380 --> 01:26:15,419 Yes, killing someone who has a seat at the high table 524 01:26:15,420 --> 01:26:17,099 does create a problem. 525 01:26:17,100 --> 01:26:19,059 But it's your problem, baby. 526 01:26:19,060 --> 01:26:24,179 After all, none of my people sent Gianna d'Antonio 527 01:26:24,180 --> 01:26:25,940 to the hereafter. 528 01:26:27,380 --> 01:26:31,220 That being said, Santino has her seat now. 529 01:26:31,860 --> 01:26:34,259 And he wants the city. 530 01:26:34,260 --> 01:26:38,139 When he's done uptown, you think he's gonna stop at 14th street? 531 01:26:38,140 --> 01:26:41,099 We'll just have to take care of ourselves. 532 01:26:41,100 --> 01:26:43,900 Oh, yeah? For how long? 533 01:26:44,740 --> 01:26:46,020 And how much blood? 534 01:26:46,860 --> 01:26:48,659 You kill Santino, 535 01:26:48,660 --> 01:26:51,060 the camorra, and the high table come for you. 536 01:26:52,340 --> 01:26:55,420 I kill Santino, they come for me. 537 01:26:56,700 --> 01:27:00,299 He's offered $7 million for your life. 538 01:27:00,300 --> 01:27:04,460 $7 million is a lot of money, Mr. wick. 539 01:27:10,260 --> 01:27:12,580 So I guess you have a choice. 540 01:27:13,140 --> 01:27:14,939 You want a war? 541 01:27:14,940 --> 01:27:17,380 Or do you wanna just give me a gun? 542 01:27:26,340 --> 01:27:32,180 Somebody, please! Get this man a gun! 543 01:27:38,580 --> 01:27:41,460 Kimber 1911, .45 acp. 544 01:27:43,620 --> 01:27:46,180 Seven-round capacity. 545 01:27:54,260 --> 01:27:56,299 Seven rounds? 546 01:27:56,300 --> 01:27:59,940 $7 million gets you seven rounds. 547 01:28:01,140 --> 01:28:03,460 That's a million dollars a round, baby. 548 01:28:14,540 --> 01:28:15,580 Let's go. 549 01:28:17,100 --> 01:28:19,779 Your descent into hell begins here, Mr. wick. 550 01:28:19,780 --> 01:28:21,579 He's at the museum. 551 01:28:21,580 --> 01:28:22,739 Earl will guide you. 552 01:28:22,740 --> 01:28:24,860 Do be careful on your way down. 553 01:28:26,100 --> 01:28:29,700 Oh, and remember, you owe me. 554 01:28:31,300 --> 01:28:33,140 You don't want me owing you. 555 01:29:01,900 --> 01:29:03,219 Welcome, everyone. 556 01:29:03,220 --> 01:29:06,219 Let us toast to the future of the high table 557 01:29:06,220 --> 01:29:09,180 and of course, to the memory of my dear sister. 558 01:29:25,900 --> 01:29:27,420 Nice to see you. 559 01:29:36,940 --> 01:29:38,660 Mr. akoni, how are you? 560 01:30:32,820 --> 01:30:34,579 Wick is here. 561 01:30:34,580 --> 01:30:35,620 Yeah. 562 01:31:25,180 --> 01:31:27,500 You and you, with me. You, go. 563 01:32:39,860 --> 01:32:44,740 Welcome to "reflections of the soul" at the new modern NYC. 564 01:32:46,020 --> 01:32:47,779 Within this exhibition, 565 01:32:47,780 --> 01:32:50,899 the interplay of light and the nature of self-images 566 01:32:50,900 --> 01:32:53,579 coalesce to provide an experience 567 01:32:53,580 --> 01:32:55,259 which will highlight the fragility 568 01:32:55,260 --> 01:32:59,059 of our perception of space and our place within it. 569 01:32:59,060 --> 01:33:02,139 We hope through this exhibit we can provide new insights 570 01:33:02,140 --> 01:33:04,139 into your understanding of the world, 571 01:33:04,140 --> 01:33:07,699 and just possibly lead you to deeper reflection 572 01:33:07,700 --> 01:33:09,140 into the nature of self. 573 01:33:23,500 --> 01:33:26,339 The marker is complete, John. 574 01:33:26,340 --> 01:33:28,020 You should have just run away. 575 01:33:38,020 --> 01:33:40,340 You know what the camorra will do to you. 576 01:33:41,780 --> 01:33:43,700 You think you're old testament? 577 01:33:44,540 --> 01:33:46,100 No, John. 578 01:33:48,340 --> 01:33:49,420 No. 579 01:33:51,540 --> 01:33:53,300 Killing me won't stop the contract. 580 01:33:55,060 --> 01:33:58,820 Killing me will make it so much worse. 581 01:34:01,620 --> 01:34:02,780 John, 582 01:34:04,020 --> 01:34:05,340 you know what I think? 583 01:34:07,700 --> 01:34:10,139 I think you are addicted to it. 584 01:34:10,140 --> 01:34:11,180 To the vengeance. 585 01:34:28,420 --> 01:34:33,780 Welcome to "reflections of the soul" at the new modern NYC. 586 01:34:36,420 --> 01:34:37,580 No wife. 587 01:34:39,220 --> 01:34:40,500 No life. 588 01:34:42,780 --> 01:34:43,820 No home. 589 01:34:44,940 --> 01:34:48,460 Vengeance, it's all you have. 590 01:34:49,780 --> 01:34:51,980 You wanted me back. 591 01:34:52,940 --> 01:34:53,980 I'm back. 592 01:37:42,900 --> 01:37:48,619 You are now exiting "reflections of the soul" at the new modern NYC. 593 01:37:48,620 --> 01:37:50,899 We hope that your journey through the exhibit 594 01:37:50,900 --> 01:37:53,939 has been one of reflective contemplation 595 01:37:53,940 --> 01:37:56,060 allowing for a new perspective and insight. 596 01:38:00,660 --> 01:38:03,820 You are now exiting "reflections of the soul..." 597 01:39:20,180 --> 01:39:23,380 You are now exiting "reflections of the soul..." 598 01:39:35,820 --> 01:39:37,420 Good evening. 599 01:39:38,900 --> 01:39:40,659 Is the manager in? 600 01:39:40,660 --> 01:39:43,460 The manager is always in. 601 01:39:49,140 --> 01:39:50,220 Winston. 602 01:39:51,300 --> 01:39:53,459 Mr. d'Antonio. 603 01:39:53,460 --> 01:39:56,219 Your evening has been colorful, I see. 604 01:39:56,220 --> 01:39:59,619 Seeking safe harbor, I presume? 605 01:39:59,620 --> 01:40:01,899 I want his membership revoked. Now. 606 01:40:01,900 --> 01:40:03,539 In the eyes of this institution, 607 01:40:03,540 --> 01:40:06,259 Mr. wick has breached no legalities. 608 01:40:06,260 --> 01:40:08,339 Then you know that I have the right to demand of you... 609 01:40:08,340 --> 01:40:12,379 Nothing. You demand nothing of me, Mr. d'Antonio. 610 01:40:12,380 --> 01:40:15,140 This kingdom is mine and mine alone. 611 01:40:17,940 --> 01:40:19,699 All right. 612 01:40:19,700 --> 01:40:22,899 Then enjoy your kingdom, Winston, while you still can. 613 01:40:22,900 --> 01:40:25,860 And you its privileges, sir. 614 01:40:38,460 --> 01:40:40,900 I'm here to see Santino d'Antonio. 615 01:40:44,780 --> 01:40:46,940 He's waiting for you in the lounge, sir. 616 01:41:36,180 --> 01:41:37,979 Duck fat. 617 01:41:37,980 --> 01:41:39,779 Makes all the difference. 618 01:41:39,780 --> 01:41:41,379 Jonathan... 619 01:41:41,380 --> 01:41:42,500 Have you seen the menu here? 620 01:41:43,860 --> 01:41:46,579 Lot of options. Jonathan, listen to me... 621 01:41:46,580 --> 01:41:49,979 A man can stay here a long time 622 01:41:49,980 --> 01:41:52,219 and never eat the same meal twice. 623 01:41:52,220 --> 01:41:55,180 Jonathan, just walk away. 624 01:41:57,620 --> 01:41:58,660 Yeah, Jonathan. 625 01:41:59,820 --> 01:42:00,820 Walk... 626 01:42:07,740 --> 01:42:09,660 What have you done? 627 01:42:13,460 --> 01:42:14,500 Finished it. 628 01:42:32,260 --> 01:42:34,099 How was he? 629 01:42:34,100 --> 01:42:36,940 He was a good dog. I have enjoyed his company. 630 01:42:41,860 --> 01:42:43,020 Let's go home. 631 01:44:16,020 --> 01:44:17,300 Mr. wick? 632 01:44:23,540 --> 01:44:25,620 If you would be so inclined. 633 01:44:58,620 --> 01:44:59,700 Come on, boy. 634 01:45:07,860 --> 01:45:10,140 It has been a pleasure, Mr. wick. 635 01:45:16,820 --> 01:45:18,260 Goodbye. 636 01:45:53,780 --> 01:45:55,179 Jonathan. 637 01:45:55,180 --> 01:45:56,340 Winston. 638 01:45:57,940 --> 01:45:59,180 What am I lookin' at? 639 01:46:01,460 --> 01:46:03,779 The camorra's doubled Santino's open contract. 640 01:46:03,780 --> 01:46:04,980 It's gone international. 641 01:46:06,260 --> 01:46:07,499 High table? 642 01:46:07,500 --> 01:46:08,500 Mmm-hmm. 643 01:46:10,100 --> 01:46:11,140 And the continental? 644 01:46:12,980 --> 01:46:15,099 You killed a man on company grounds, Jonathan. 645 01:46:15,100 --> 01:46:18,340 You leave me no choice but to declare you excommunicado. 646 01:46:20,340 --> 01:46:24,139 The doors to any service or provider in connection with the continental 647 01:46:24,140 --> 01:46:26,100 are now closed to you. 648 01:46:29,820 --> 01:46:31,420 I am so sorry. 649 01:46:33,700 --> 01:46:35,700 Your life is now forfeit. 650 01:46:38,220 --> 01:46:40,140 Then why am I not dead? 651 01:46:41,300 --> 01:46:43,740 Because I deemed it not to be. 652 01:46:46,700 --> 01:46:47,700 Now. 653 01:47:14,060 --> 01:47:17,300 You have one hour. I can't delay it any longer. 654 01:47:18,860 --> 01:47:20,380 You might need this... 655 01:47:22,460 --> 01:47:23,500 Down the road. 656 01:47:27,860 --> 01:47:28,860 Winston... 657 01:47:30,100 --> 01:47:31,380 Tell them. 658 01:47:32,380 --> 01:47:34,579 Tell them all. 659 01:47:34,580 --> 01:47:36,539 Whoever comes, 660 01:47:36,540 --> 01:47:37,820 whoever it is, 661 01:47:38,820 --> 01:47:40,420 I'll kill them. 662 01:47:41,020 --> 01:47:42,380 I'll kill them all. 663 01:47:46,420 --> 01:47:47,700 'Course you will. 664 01:47:52,060 --> 01:47:53,300 Jonathan. 665 01:47:55,180 --> 01:47:56,660 Winston. 666 01:48:18,300 --> 01:48:19,780 Accounts payable. 667 01:48:22,180 --> 01:48:26,100 One-one-one-one-one. 668 01:48:27,940 --> 01:48:29,900 In one hour. 669 01:48:30,660 --> 01:48:31,820 John wick. 670 01:48:33,420 --> 01:48:35,340 Excommunicado. 671 01:48:58,100 --> 01:49:01,300 Order 11111 confirmed. 44546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.