All language subtitles for Ignatius.von.Loyola.2016.GERMAN.DL.1080p.BluRay.x264-UNiVERSUM

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,782 --> 00:00:34,866 Ist dies das Ende, das du dir gewünscht hast? 2 00:00:39,248 --> 00:00:43,162 Es ist das Ende, das ich verdient habe! 3 00:01:15,284 --> 00:01:20,746 Der Legende nach wurde das Schwert des Morgensternritters... 4 00:01:21,582 --> 00:01:25,622 ...beim zweiten Vollmond im Dezember geschmiedet,... 5 00:01:27,879 --> 00:01:31,873 ...in dem Jahr, in welchem er geboren wurde. 6 00:01:32,259 --> 00:01:37,675 Die 5.000 Schläge, die es ertragen musste, gaben dem Schwert seine Kraft. 7 00:01:40,142 --> 00:01:43,010 Ein Triumph des Feuers,... 8 00:01:45,188 --> 00:01:48,056 ...eine Taufe im Wasser. 9 00:01:52,029 --> 00:01:58,321 Es war eine Waffe von beispielloser Reinheit und Stärke. 10 00:02:00,954 --> 00:02:04,789 Ein Schwert, eines Königs würdig! 11 00:02:07,711 --> 00:02:13,753 Doch erst musste es seinen Meister finden! 12 00:02:14,760 --> 00:02:24,759 IGNATIUS VON LOYOLA - KÄMPFER, SÜNDER, HEILIGER 13 00:02:30,609 --> 00:02:33,727 BURG VON LOYOLA 1496 14 00:02:39,910 --> 00:02:41,867 Iñigo! 15 00:02:42,746 --> 00:02:44,703 Bleibe hier. 16 00:03:10,273 --> 00:03:12,515 Don Beltram, auf ein Wort? 17 00:03:13,193 --> 00:03:16,061 Ich hätte Euch dies gern zu einem fröhlicheren Anlass übergeben. 18 00:03:16,446 --> 00:03:19,189 Es wurde geschmiedet, um Euren gefallenen Helden zu ehren. 19 00:03:19,658 --> 00:03:22,321 Einen besseren Sohn als Juan hättet Ihr Euch nicht wünschen können. 20 00:03:23,954 --> 00:03:25,365 Danke, mein Herr,... 21 00:03:25,372 --> 00:03:27,705 ...dass Ihr mir in diesen schweren Stunden beigestanden habt. 22 00:03:27,916 --> 00:03:31,455 Der kleine Iñigo ist bereit, zu seiner Familie in Torre de Loyola zurückzukehren. 23 00:03:31,670 --> 00:03:33,377 Sobald Ihr es wünscht! 24 00:03:34,881 --> 00:03:38,090 Reden wir ein anderes Mal darüber. Danke, alter Freund. 25 00:03:49,479 --> 00:03:52,563 - Wo geht er hin? - Maria! 26 00:03:53,191 --> 00:03:55,399 Gib ihm einen Moment. 27 00:03:56,069 --> 00:03:59,688 Nach all der Zeit, darf er noch immer nicht zurückkehren? 28 00:03:59,990 --> 00:04:02,198 Eines Tages wird Don Beltram erkennen,... 29 00:04:02,409 --> 00:04:04,822 ...dass der Junge keine Schuld am Tod seiner Mutter hat. 30 00:04:05,328 --> 00:04:10,198 Bis es soweit ist, lass ihn um seine geliebte Frau trauern,... 31 00:04:11,752 --> 00:04:14,995 ...und nun auch um seinen erstgeborenen Sohn. 32 00:04:51,708 --> 00:04:54,041 Sollen wir nochmal, mein Herr Ritter? 33 00:04:54,544 --> 00:04:56,536 Für den Moment sind wir fertig. 34 00:04:58,548 --> 00:05:00,084 Nun gut. 35 00:05:14,523 --> 00:05:16,731 Nächste Woche brauche ich dich wieder. 36 00:05:17,359 --> 00:05:20,568 Wenn Ihr dann noch hier seid... 37 00:05:23,406 --> 00:05:25,022 Was weißt du? 38 00:05:26,159 --> 00:05:29,573 Wir Frauen wissen alles, Capitan! 39 00:05:38,880 --> 00:05:41,122 Zweimal diese Woche, Cousin? 40 00:05:41,550 --> 00:05:44,384 Willst du mich wirklich belehren, du Mistkerl? 41 00:05:44,970 --> 00:05:46,632 Ich will nur sagen, dass du Abwechslung brauchst! 42 00:05:46,847 --> 00:05:50,215 Sie ist gut, aber auch nicht so gut! 43 00:05:52,352 --> 00:05:54,184 Sie erinnert mich an jemanden. 44 00:05:55,522 --> 00:05:57,935 Gibt es Neuigkeiten aus Kastilien, Xanti? 45 00:05:59,651 --> 00:06:02,940 Offenbar lernt unser junger König, wie man ein König ist. 46 00:06:03,321 --> 00:06:06,689 Letzte Woche ließ er drei Rebellen hinrichten. 47 00:06:07,158 --> 00:06:09,525 Nun ergeben sich die Comuneros. 48 00:06:11,371 --> 00:06:12,907 Und die Königin? 49 00:06:14,082 --> 00:06:19,168 Sie und die Prinzessin sind noch immer in der Hand der Rebellen. 50 00:06:25,302 --> 00:06:27,339 Feinde! Überall! 51 00:06:28,471 --> 00:06:33,091 Und wir sitzen mit einem Kommandanten fest, der uns exerzieren lässt. 52 00:06:33,476 --> 00:06:36,685 Der Süden rebelliert, der Norden ist ungeschützt,... 53 00:06:36,980 --> 00:06:38,937 ...und die verdammten Franzosen wissen das genau! 54 00:06:40,025 --> 00:06:42,483 Es ist nur eine Frage der Zeit, bis sie uns angreifen. 55 00:06:42,903 --> 00:06:46,271 Bald wissen wir mehr. Morgen kehrt unser Spion aus Biarno zurück. 56 00:06:48,074 --> 00:06:53,194 Was meinst du? Haben wir Ende der Woche 3.000 Mann vor der Tür stehen? 57 00:06:53,455 --> 00:06:55,822 Du scheinst dich ja fast darauf zu freuen, ihnen zu begegnen. 58 00:06:56,082 --> 00:06:58,495 Wir sind Soldaten, keine Wachen! 59 00:06:59,085 --> 00:07:02,954 Seit drei Jahren werfen wir Trunkenbolde in den Kerker. 60 00:07:03,798 --> 00:07:06,040 Wir sind zu Höherem bestimmt! 61 00:07:07,886 --> 00:07:12,005 Und, um das zu beweisen, nimmst du den Tod in Kauf? 62 00:07:13,224 --> 00:07:15,432 Wie wünscht du dir deinen Tod? 63 00:07:17,479 --> 00:07:20,938 Friedlich! Ich will im Schlaf sterben. 64 00:07:21,316 --> 00:07:25,026 In den Armen meiner wunderschönen Frau. 65 00:07:25,987 --> 00:07:27,853 Falls ich je eine finde... 66 00:07:29,449 --> 00:07:32,408 Was ist mit dir? Wie willst du sterben? 67 00:07:34,955 --> 00:07:36,617 In der Schlacht! 68 00:07:37,499 --> 00:07:39,286 Bevor ich meinen letzten Atemzug mache,... 69 00:07:39,918 --> 00:07:42,205 ...will ich meinem Bruder in die Augen blicken und sagen: 70 00:07:42,379 --> 00:07:45,838 "Siehst du? Auch ich bin ein Loyola!" 71 00:07:47,133 --> 00:07:49,967 Martin lässt dich niemals das letzte Wort haben. 72 00:07:50,303 --> 00:07:51,510 Niemals! 73 00:07:51,721 --> 00:07:54,054 Iñigo, du machst dir zu viele Gedanken. 74 00:07:54,391 --> 00:07:57,384 Mehr trinken, weniger denken! 75 00:08:01,189 --> 00:08:04,808 Ein Ritter braucht vor allem drei Dinge: 76 00:08:05,902 --> 00:08:07,438 Einen Gott, dem er dienen kann,... 77 00:08:07,696 --> 00:08:09,187 ...einen König, dem er gehorchen kann... 78 00:08:09,656 --> 00:08:12,615 ...und eine Dame, die er vor allem Schaden beschützen kann. 79 00:08:12,826 --> 00:08:14,237 BURG VON VALLADOLID 1518 80 00:08:14,244 --> 00:08:18,579 Zu allen Zeiten, Tag und Nacht, muss er bereit sein! 81 00:08:42,814 --> 00:08:44,476 Attentäter, du magst gut sein,... 82 00:08:46,943 --> 00:08:48,559 ...doch ich bin besser! 83 00:08:56,411 --> 00:08:57,947 Hat man es dir nicht gesagt? 84 00:08:59,039 --> 00:09:04,080 Wer meine Dame, Prinzessin Catalina, bedroht, den ereilt der Tod! 85 00:09:04,627 --> 00:09:06,243 Wer bedroht mich? 86 00:09:09,632 --> 00:09:11,715 Mit wem sprecht Ihr? 87 00:09:13,094 --> 00:09:15,757 Niemand ist hier, Hoheit! 88 00:09:16,514 --> 00:09:18,176 Ich habe nur geübt. 89 00:09:18,641 --> 00:09:19,973 Ich bitte um Verzeihung! 90 00:09:20,185 --> 00:09:22,472 Habe ich Euer Hoheit Schlaf gestört? 91 00:09:23,897 --> 00:09:26,105 Nein, ich konnte nicht schlafen,... 92 00:09:26,107 --> 00:09:28,224 ...also wollte ich in die Bibliothek gehen. 93 00:09:29,611 --> 00:09:34,106 Leider musste die Bibliothek der neuen Voliere weichen. 94 00:09:35,533 --> 00:09:37,616 Das ist schade. 95 00:09:38,328 --> 00:09:41,412 Also liegt es bei Euch, mich zu unterhalten, Herr...? 96 00:09:42,415 --> 00:09:44,577 Iñigo de Loyola, Hoheit. 97 00:09:45,001 --> 00:09:46,412 Ich bin kein Herr. 98 00:09:46,795 --> 00:09:49,833 Ich bin nur ein untertäniger Soldat des Herzogs von Najera. 99 00:09:50,173 --> 00:09:54,463 Ich fürchte, ich bin kein sonderlich guter Unterhalter, Hoheit. 100 00:09:56,012 --> 00:09:58,755 Iñigo, es ist mitten in der Nacht. 101 00:09:58,973 --> 00:10:01,681 Niemand ist hier, den Ihr mit Eurer Protokolltreue beeindrucken könnt! 102 00:10:02,060 --> 00:10:04,677 Bitte, nennt mich Catalina. 103 00:10:05,688 --> 00:10:08,180 Nun gut, Herrin Catalina. 104 00:10:15,198 --> 00:10:17,485 Ich hörte Euch mit jemandem sprechen. 105 00:10:19,911 --> 00:10:22,574 Reine Einbildungskraft. 106 00:10:24,374 --> 00:10:26,957 Diese Technik lernte ich von meinem Vater. 107 00:10:27,544 --> 00:10:31,834 Man stellt sich seinen Feind in Fleisch und Blut vor. 108 00:10:33,007 --> 00:10:35,420 Offenbar war Euer Vater ein fähiger Schwertkämpfer. 109 00:10:36,177 --> 00:10:39,295 Setzt man solch elegante Bewegungen wirklich in einer Schlacht ein? 110 00:10:39,764 --> 00:10:42,427 Sie haben sich oft als nützlich erwiesen, Hoheit. 111 00:10:42,976 --> 00:10:45,844 Beinahe wie ein Tanz. 112 00:10:46,771 --> 00:10:51,141 Die Hälfte meiner Schwertkunst, erlernte ich beim Tanz. 113 00:10:51,484 --> 00:10:52,941 Ihr seid ein Tänzer? 114 00:10:54,279 --> 00:10:56,862 Ich war Diener in Arevalo. 115 00:10:57,490 --> 00:10:59,106 Das gehörte zu unserer Ausbildung. 116 00:10:59,117 --> 00:11:01,951 Perfekt! Nun weiß ich, wie Ihr mich unterhalten könnt. 117 00:11:04,914 --> 00:11:06,746 Los! Beeindruckt mich,... 118 00:11:07,125 --> 00:11:08,616 ...Iñigo de Loyola! 119 00:12:27,121 --> 00:12:28,703 Vergebt mir, Hoheit. 120 00:12:29,290 --> 00:12:30,371 Das stand mir nicht zu! 121 00:12:30,375 --> 00:12:31,866 Ich verbiete Euch, so zu denken! 122 00:12:32,335 --> 00:12:34,201 Ja, Herrin, aber... 123 00:12:34,671 --> 00:12:36,663 ... ich muss darauf bestehen. 124 00:12:39,008 --> 00:12:40,419 Ich weiß. 125 00:12:49,811 --> 00:12:51,803 Kniet nieder, Loyola! 126 00:12:58,903 --> 00:13:00,690 Niemand wird dies je erfahren. 127 00:13:01,364 --> 00:13:02,946 Niemand wird sich daran erinnern. 128 00:13:03,283 --> 00:13:05,070 Nur Ihr und ich. 129 00:13:05,868 --> 00:13:09,532 Heute Nacht, mache ich Euch zu meinem Ritter,... 130 00:13:09,998 --> 00:13:11,489 ...zu meinem geheimen Beschützer. 131 00:13:11,874 --> 00:13:14,708 Schwört mir, mein Leben und meine Ehre zu beschützen,... 132 00:13:15,086 --> 00:13:16,622 ... so lange Ihr lebt! 133 00:13:16,963 --> 00:13:18,499 Das schwöre ich! 134 00:13:24,262 --> 00:13:26,470 Dies ist meine letzte Nacht auf dieser Burg. 135 00:13:28,391 --> 00:13:31,008 Im Morgengrauen kehre ich an den Hof der Königin zurück. 136 00:13:33,021 --> 00:13:34,728 Sollten wir uns niemals wiedersehen,... 137 00:13:34,939 --> 00:13:37,647 ...versprecht mir, dass Ihr mich in guter Erinnerung behaltet, mein Ritter. 138 00:13:37,942 --> 00:13:40,184 Dient meinem Königreich gut! 139 00:13:41,237 --> 00:13:43,103 Ich würde für Euch in den Tod gehen! 140 00:13:43,656 --> 00:13:45,943 Um meinetwillen, macht das nicht! 141 00:14:13,019 --> 00:14:14,226 Der Kommandant hatte recht. 142 00:14:14,437 --> 00:14:17,851 Du kleidest dich für die Siegesfeier an, bevor die Schlacht gewonnen ist. 143 00:14:19,192 --> 00:14:20,808 Er missversteht das. 144 00:14:21,444 --> 00:14:23,310 Ich kleide mich für den Sarg an. 145 00:14:30,953 --> 00:14:32,694 Guten Morgen, Kommandant. 146 00:14:32,872 --> 00:14:34,989 Montes, Ihr seid früh! 147 00:14:35,458 --> 00:14:38,417 Meine Nächte sind ruhiger als die Euren. 148 00:14:38,586 --> 00:14:39,997 Genug! 149 00:14:41,089 --> 00:14:42,421 Fahrt fort. 150 00:14:43,466 --> 00:14:49,303 Wie erwartet, kam der französische Kommandant Lord Asparros hier an. 151 00:14:49,764 --> 00:14:52,632 Bisher ist er kaum auf Widerstand gestoßen. 152 00:14:53,017 --> 00:14:55,134 Die Leute aus Navarra unterstützen ihn. 153 00:14:55,812 --> 00:15:01,774 Asparros will uns vertreiben und den alten König von Navarra wieder auf den Thron setzen. 154 00:15:02,235 --> 00:15:03,442 Wie viele? 155 00:15:03,736 --> 00:15:06,194 12.000, vielleicht mehr. 156 00:15:07,115 --> 00:15:08,777 Das ist Wahnsinn! 157 00:15:08,991 --> 00:15:10,903 Er wird nicht mit Navarra aufhören. 158 00:15:11,285 --> 00:15:14,653 Mit einer solchen Streitmacht, wird er auf Kastilien marschieren. 159 00:15:14,664 --> 00:15:17,281 Mit so einer Streitmacht, müssen wir ihn ziehen lassen! 160 00:15:17,667 --> 00:15:18,748 Mein Herr! 161 00:15:18,918 --> 00:15:20,955 Der Befehl lautet, Pamplona um jeden Preis zu halten. 162 00:15:21,129 --> 00:15:22,916 Iñigo, seid vernünftig! 163 00:15:23,756 --> 00:15:25,793 Wir haben kaum 300 Mann! 164 00:15:26,008 --> 00:15:27,715 Pamplona ist verloren, Loyola. 165 00:15:27,885 --> 00:15:29,342 Die Stadt mag verloren sein,... 166 00:15:29,345 --> 00:15:31,587 ...doch die Festung wird halten! 167 00:15:32,265 --> 00:15:34,052 Wir haben 18 Kanonen. 168 00:15:34,434 --> 00:15:38,303 Wir können das Feuer auf ihre Artillerie konzentrieren. 169 00:15:38,771 --> 00:15:41,184 Und auf die Kavallerie! Wir beschießen die Pferde! 170 00:15:41,357 --> 00:15:42,518 Das verlangsamt sie. 171 00:15:42,817 --> 00:15:45,525 Die Franzosen können nicht nach Kastilien, ohne uns zu bezwingen. 172 00:15:45,778 --> 00:15:49,192 - Vielleicht können wir sie für zwei, drei Tage aufhalten? - Drei Tage? 173 00:15:49,449 --> 00:15:53,409 Ihr wollt das Leben Eurer Männer opfern? Für drei Tage Aufschub? 174 00:15:53,911 --> 00:15:55,322 Kommandant,... 175 00:15:56,330 --> 00:15:57,616 ... bei allem Respekt! 176 00:15:57,999 --> 00:16:02,118 Wie viele Könige verloren ihre Krone, weil die Verstärkung einen Tag zu spät kam? 177 00:16:03,713 --> 00:16:05,579 Wir sind im Krieg. 178 00:16:06,215 --> 00:16:09,424 Vielleicht hängt das Schicksal des Reiches daran,... 179 00:16:09,427 --> 00:16:11,589 ...dass wir Kastilien etwas Zeit erkaufen. 180 00:16:11,846 --> 00:16:13,758 Jede Zeit, die wir können! 181 00:16:14,849 --> 00:16:17,683 Ich sage, wir halten die Stellung. 182 00:16:18,102 --> 00:16:20,059 Ich sage, wir kämpfen! 183 00:16:21,022 --> 00:16:26,734 Sterben wir, dann in dem Wissen, dass die Franzosen spanische Klingen gespürt haben! 184 00:16:27,612 --> 00:16:29,820 Das schulden wir unserem König. 185 00:16:37,997 --> 00:16:39,533 Sie sind früh! 186 00:16:39,957 --> 00:16:42,916 - Unsere Truppen? - Der Feind! 187 00:16:43,920 --> 00:16:45,661 Am Morgen stehen sie vor den Toren. 188 00:16:45,963 --> 00:16:47,670 Eure Befehle, mein Herr? 189 00:16:49,008 --> 00:16:50,499 Schließt die Tore! 190 00:16:51,135 --> 00:16:53,252 Sagt den Männern, dass sie zur Beichte gehen sollen. 191 00:16:53,930 --> 00:16:56,297 Morgen begegnen wir unserem Schicksal. 192 00:17:01,771 --> 00:17:11,770 Lateinischer Segen 193 00:17:13,074 --> 00:17:16,408 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des heiligen Geistes. 194 00:17:16,577 --> 00:17:17,943 Amen. 195 00:17:20,331 --> 00:17:21,492 Viel zu tun, Vater? 196 00:17:21,707 --> 00:17:24,575 Jeder sucht nach Gott, wenn er kurz davor ist, ihm zu begegnen. 197 00:17:25,211 --> 00:17:26,918 Wollt Ihr beichten? 198 00:17:27,255 --> 00:17:30,339 Bis wir fertig sind, ist der Krieg vorüber, Vater. 199 00:17:33,678 --> 00:17:35,544 Schafft alle Munition raus! 200 00:17:35,846 --> 00:17:37,303 Haltet euch nicht zurück! 201 00:17:37,557 --> 00:17:39,264 Haltet das Pulver trocken! 202 00:17:39,433 --> 00:17:41,265 Ihr habt unser Todesurteil unterzeichnet! 203 00:17:41,477 --> 00:17:43,935 Das haben wir schon, als wir zur Armee gegangen sind! 204 00:17:44,689 --> 00:17:46,646 Tut nicht so, als wärt Ihr einer von uns! 205 00:17:46,899 --> 00:17:50,313 Wenn Navarra fällt, erlaubt Euch Euer nobles Blut freies Geleit. 206 00:17:50,861 --> 00:17:53,604 Bei diesen Männern werden die Franzosen nicht so gütig sein. 207 00:17:54,532 --> 00:17:56,023 Seht sie Euch an! 208 00:17:56,367 --> 00:17:57,858 Seht hin! 209 00:17:58,869 --> 00:18:02,112 Sagen ihre Augen, dass sie an den Ruhm denken? 210 00:18:02,665 --> 00:18:05,829 Nein! Sie machen das des Geldes wegen. 211 00:18:06,085 --> 00:18:07,951 Und, weil sie nach Hause wollen. 212 00:18:08,254 --> 00:18:12,123 Dann sollten wir sie lehren, für etwas Größeres zu kämpfen. 213 00:18:13,384 --> 00:18:15,091 Das ist das Problem mit Euch! 214 00:18:15,386 --> 00:18:18,129 Ihr seht Euch bereits als General. 215 00:18:18,139 --> 00:18:20,222 Ihr seid bereit, Eure Truppen zu opfern. 216 00:18:20,558 --> 00:18:24,051 Aber sie brauchen einen Anführer, der ihre Leben retten will! 217 00:18:32,903 --> 00:18:36,692 Dies ist die Geschichte der letzten Schlacht des tapferen Ritters. 218 00:18:37,617 --> 00:18:38,733 Mein Herr! 219 00:18:38,993 --> 00:18:40,359 Bringe dies zu Loyola. 220 00:18:46,000 --> 00:18:48,413 Sind die Soldaten bereit? 221 00:18:48,878 --> 00:18:50,085 Nun gut. 222 00:18:50,379 --> 00:18:52,462 Ihr nach rechts und Ihr nach links. 223 00:18:53,341 --> 00:18:55,128 Zu den Waffen! 224 00:19:25,331 --> 00:19:27,414 Wartet! 225 00:19:29,794 --> 00:19:31,831 Kanonen! 226 00:19:37,468 --> 00:19:40,051 Feuer! 227 00:19:45,059 --> 00:19:47,142 Die Schlacht war kurz. 228 00:19:49,271 --> 00:19:53,481 Wie lang kann eine Eichel bestehen, gegen die Schläge eines Vorschlaghammers? 229 00:20:36,736 --> 00:20:38,648 In die Bresche! 230 00:20:39,155 --> 00:20:42,023 Schlagt die Bastarde zurück! 231 00:21:39,799 --> 00:21:42,007 Für den Ruhm! 232 00:22:32,268 --> 00:22:35,761 Nein! Nein! Iñigo, wach auf! 233 00:22:36,105 --> 00:22:37,562 Iñigo? 234 00:22:38,732 --> 00:22:41,850 Iñigo, mach die Augen auf, du Mistkerl! 235 00:22:42,444 --> 00:22:45,733 Lateinischer Segen 236 00:22:46,031 --> 00:22:49,445 Nein! Nein! Er stirbt nicht! 237 00:22:50,035 --> 00:22:51,321 Hörst du mich, du Narr? 238 00:22:51,328 --> 00:22:53,445 Hörst du? Du bleibst bei uns! 239 00:22:54,081 --> 00:22:56,744 Ich gehe zu meinen Brüdern. 240 00:22:57,167 --> 00:23:01,127 - Für den Ruhm. - Deine Brüder liegen unter der Erde, du bleibst hier! 241 00:23:01,422 --> 00:23:05,416 Jetzt halt das Maul und lass den Heiler seine Arbeit machen! 242 00:23:16,395 --> 00:23:22,312 Als er im Sterben lag, dankte das Herz des Ritters dem Himmel,... 243 00:23:22,693 --> 00:23:26,778 ... für dieses letzte Geschenk. 244 00:23:29,867 --> 00:23:32,610 Der Tod eines Kriegers. 245 00:23:33,829 --> 00:23:36,037 Stehe auf! 246 00:23:51,055 --> 00:23:53,172 Stehe auf! 247 00:23:57,227 --> 00:24:00,971 - Die erste Regel? - Atmen! 248 00:24:01,357 --> 00:24:04,976 Ist dein Feind wütend, doch du bist ruhig? 249 00:24:05,319 --> 00:24:07,982 Dann hast du schon gewonnen! 250 00:24:13,035 --> 00:24:16,449 Hey! Du stehst nicht richtig! 251 00:24:17,081 --> 00:24:19,323 Achte auf deine Füße! Nein! 252 00:24:19,583 --> 00:24:22,451 Niemals die Augen von deinem Gegner nehmen. 253 00:24:25,464 --> 00:24:27,501 Gleichgewicht, Iñigo! Gleichgewicht! 254 00:24:27,841 --> 00:24:31,209 Bei einer Schlacht geht es immer darum, auf den Beinen zu bleiben. 255 00:24:36,850 --> 00:24:38,216 Noch einmal! 256 00:24:39,269 --> 00:24:40,976 Mach' es besser! 257 00:24:46,068 --> 00:24:48,185 Was habe ich dir gesagt? 258 00:24:54,493 --> 00:24:57,861 Denke daran, mein Sohn! Wir sind Männer aus Loyola. 259 00:24:58,205 --> 00:25:00,242 Wir senken nie den Blick. 260 00:25:02,710 --> 00:25:04,952 Steh' auf! 261 00:25:08,340 --> 00:25:10,457 - Wo bin ich? - Zu Hause! 262 00:25:10,801 --> 00:25:14,761 - Sofia! Julen! - Passt auf sein Bein auf. 263 00:25:29,695 --> 00:25:33,405 Meine professionelle Meinung? Vielleicht wird sein Bein nie ganz verheilen. 264 00:25:34,158 --> 00:25:37,196 Wir müssen es brechen und richten. 265 00:25:39,496 --> 00:25:42,455 Wir machen, was wir können, aber dann liegt es in Gottes Hand. 266 00:25:43,375 --> 00:25:46,664 Sollte sich sein Zustand nach drei Tagen nicht gebessert haben,... 267 00:25:47,963 --> 00:25:51,798 ...wird er vermutlich sterben. 268 00:25:55,429 --> 00:25:58,172 Die Rebellen haben kapituliert und Kastiliens Truppen sind auf dem Weg. 269 00:25:58,182 --> 00:26:00,014 Vielleicht noch drei Tage! 270 00:26:00,434 --> 00:26:02,972 Sobald sie hier sind, ziehen wir nach Pamplona. 271 00:26:03,312 --> 00:26:04,894 Müsst Ihr? 272 00:26:05,105 --> 00:26:06,812 Wir machen das für Iñigo. 273 00:26:07,316 --> 00:26:09,103 Falls er überlebt, so soll er wissen,... 274 00:26:09,109 --> 00:26:11,066 ...dass wir die verdammten Franzosen zermalmt haben! 275 00:26:11,737 --> 00:26:13,694 Falls nicht,... 276 00:26:14,948 --> 00:26:17,861 ...haben wir wenigstens seinen Tod gerächt. 277 00:26:42,726 --> 00:26:44,012 Wo bin ich? 278 00:26:44,353 --> 00:26:45,434 Du bist zu Hause... 279 00:26:45,771 --> 00:26:47,012 ...und am Leben. 280 00:26:47,648 --> 00:26:49,310 Gott sei gepriesen! 281 00:26:51,819 --> 00:26:53,481 Trinke das. 282 00:27:04,998 --> 00:27:06,284 Das ist ja ekelhaft! 283 00:27:06,542 --> 00:27:08,909 Sei froh, dass du noch lebst und dich beschweren kannst! 284 00:27:09,294 --> 00:27:11,911 Die Ärzte hatten nicht viel Hoffnung. 285 00:27:14,466 --> 00:27:16,332 Ich habe von ihm geträumt. 286 00:27:18,053 --> 00:27:19,544 Er sagte mir, dass ich leben würde. 287 00:27:19,972 --> 00:27:24,057 Und das an seinem Festtag. Du hast einen Schutzengel! 288 00:27:25,686 --> 00:27:27,393 Wie sieht es aus? 289 00:27:27,729 --> 00:27:30,267 Die Ärzte sind sicher, dass du wieder laufen wirst. 290 00:27:31,150 --> 00:27:32,391 Eines Tages. 291 00:27:32,651 --> 00:27:35,394 Niemand übersteht ein Bombardement ohne Narben. 292 00:27:41,118 --> 00:27:43,451 Was ist das?! 293 00:27:44,663 --> 00:27:46,871 Nicht ohne Narben... 294 00:27:48,250 --> 00:27:51,368 Sei froh, dass du in besserem Zustand heimgekommen bist als dein Bruder Juan. 295 00:27:51,837 --> 00:27:53,328 Vielleicht. 296 00:27:53,964 --> 00:27:55,705 Doch er kam als Held zurück! 297 00:27:56,300 --> 00:27:57,916 Als toter Held. 298 00:27:58,844 --> 00:28:00,631 Trinke dein Tonikum. 299 00:28:14,568 --> 00:28:17,561 Sagt, warum tragt Ihr diese Uniform? 300 00:28:17,821 --> 00:28:21,485 Als Soldat Kastiliens, könnt ihr mich mit diesem Bein nicht beschützen. 301 00:28:21,825 --> 00:28:25,910 Ihr seid nutzlos. Geht mir aus den Augen, verdammter Krüppel! 302 00:28:35,964 --> 00:28:38,172 Ich habe es immer gewusst! 303 00:28:39,593 --> 00:28:41,880 Du bist dieses Schwertes nicht würdig! 304 00:28:42,971 --> 00:28:44,758 Und unseres Namens! 305 00:28:53,732 --> 00:28:55,473 Bist du in Ordnung, Iñigo? 306 00:28:56,151 --> 00:28:57,813 Hole mir einen Chirurgen! 307 00:28:58,237 --> 00:28:59,773 Sofort! 308 00:29:03,825 --> 00:29:05,737 Ganz sicher? 309 00:29:14,503 --> 00:29:16,039 Haltet ihn fest! 310 00:29:38,026 --> 00:29:41,690 Die Ärzte sagen, in zwei Monaten kannst du nach draußen. 311 00:29:42,572 --> 00:29:44,529 Bis dahin bin ich in diesem Turm gefangen. 312 00:29:44,741 --> 00:29:46,448 Ja, es wird schwer,... 313 00:29:46,660 --> 00:29:49,653 ...aber irgendwie musst du dir die Zeit vertreiben. 314 00:29:50,831 --> 00:29:53,244 Dein Diener hat dir dies besorgt. 315 00:29:59,506 --> 00:30:01,623 Die könnten dich auch interessieren. 316 00:30:02,134 --> 00:30:03,670 Du hast die Bücher gefunden? 317 00:30:04,052 --> 00:30:06,795 - 'Die Abenteuer des Amadís'? - Nein, es tut mir leid. 318 00:30:07,597 --> 00:30:11,466 Julen war bei jedem Adligen, von hier bis Donostia. 319 00:30:12,060 --> 00:30:13,676 Er konnte es nicht finden. 320 00:30:13,937 --> 00:30:16,805 Dies sind die einzigen Bücher im ganzen Haus. 321 00:30:17,441 --> 00:30:19,398 'Das Leben Christi'? 322 00:30:20,319 --> 00:30:22,276 'Die Leben der Heiligen'? 323 00:30:23,947 --> 00:30:26,439 Hermana, allein Bruder Pedro würden die interessieren! 324 00:30:26,825 --> 00:30:28,657 Er ist der Priester, nicht ich! 325 00:30:29,161 --> 00:30:31,778 Das habe ich in der Tasche deiner Uniform gefunden. 326 00:30:32,956 --> 00:30:34,868 Ich wollte es retten. 327 00:30:39,755 --> 00:30:41,838 - Es wurde gewaschen. - Das musste sein. 328 00:30:42,299 --> 00:30:44,165 Es war voll mit deinem Blut! 329 00:31:12,454 --> 00:31:16,494 Langsam, mein Herr! Rechter Fuß, linker Fuß. 330 00:31:17,417 --> 00:31:20,160 Gut! Setzt Euch! 331 00:31:27,094 --> 00:31:28,960 Don Martin! 332 00:31:32,557 --> 00:31:34,423 Don Martin! 333 00:31:34,851 --> 00:31:36,717 Mein Herr, sie sind zurück! 334 00:31:47,614 --> 00:31:49,776 - Es lebe Loyola! - Es lebe! 335 00:31:54,454 --> 00:31:56,787 Kommt schon! 336 00:31:56,957 --> 00:31:59,415 - Yuri! - Hier her! 337 00:32:00,377 --> 00:32:01,743 Den Wein zu mir! 338 00:32:02,003 --> 00:32:04,746 - Ein richtig guter Wein, oder? - Ja. 339 00:32:05,006 --> 00:32:07,293 Nun fülle schon ein, los! 340 00:32:07,843 --> 00:32:09,926 - Ich bin sofort zurück! - Gonzalo! 341 00:32:11,888 --> 00:32:13,254 - Xanti. - Iñigo! 342 00:32:13,640 --> 00:32:16,633 Bruder! Da bist du ja! 343 00:32:17,185 --> 00:32:18,596 Gute Neuigkeiten! 344 00:32:18,812 --> 00:32:20,394 Wir waren letztlich siegreich! 345 00:32:20,814 --> 00:32:23,272 Wir haben die französischen Bastarde über die Grenze getrieben! 346 00:32:23,442 --> 00:32:25,058 Alles nur für dich! 347 00:32:25,360 --> 00:32:28,649 Und Asparros hat ein Auge verloren! 348 00:32:29,114 --> 00:32:30,980 Ich sage, das war dein Treffer, Martin. 349 00:32:31,158 --> 00:32:37,371 Es zählt nur, dass Pamplona und Navarra wieder zu Kastilien gehören! 350 00:32:38,790 --> 00:32:42,033 Die Königin und die Prinzessin sind endlich in Sicherheit. 351 00:32:42,502 --> 00:32:44,334 Wie du es wolltest. 352 00:32:44,588 --> 00:32:45,829 Nicht wahr, Cousin? 353 00:32:46,131 --> 00:32:47,838 Wir haben es geschafft. 354 00:32:48,967 --> 00:32:50,458 Gratulation! 355 00:32:50,927 --> 00:32:53,840 - Der Sieg ist unser! - Genau! 356 00:32:54,097 --> 00:32:55,884 Der Sieg ist unser! 357 00:32:56,475 --> 00:32:59,263 - Auf Kastilien! - Kastilien! 358 00:33:11,907 --> 00:33:13,364 Geht es dir gut? 359 00:33:24,002 --> 00:33:25,914 Das hätte meine Schlacht sein sollen! 360 00:33:27,255 --> 00:33:28,996 Mein Sieg! 361 00:33:31,009 --> 00:33:32,466 Sie waren in der Überzahl, Iñigo. 362 00:33:32,677 --> 00:33:34,669 Dann hätte es mein glorreicher Tod sein sollen! 363 00:33:34,930 --> 00:33:37,764 Sie hätten mich auf dem Wall sterben lassen sollen. 364 00:33:40,185 --> 00:33:41,972 Vielleicht wärst du dann stolz auf mich, was? 365 00:33:42,145 --> 00:33:45,058 Iñigo, sag das nicht! 366 00:33:45,607 --> 00:33:47,940 Natürlich sind wir stolz auf dich. 367 00:33:55,951 --> 00:33:57,658 Ich frage mich immer wieder: 368 00:34:00,038 --> 00:34:05,329 Warum wurde ich zu solch langweiligen Zeiten geboren? 369 00:34:06,586 --> 00:34:09,044 Alles wurde bereits getan. 370 00:34:10,632 --> 00:34:13,295 Man kann sich auf keine Suche mehr begeben,... 371 00:34:14,302 --> 00:34:16,339 ...keine Drachen mehr erschlagen. 372 00:34:16,972 --> 00:34:18,838 Es gibt keine Jungfrauen mehr in Not. 373 00:34:19,724 --> 00:34:24,185 Was bleibt, sind sinnlose Familienstreitigkeiten. 374 00:34:25,772 --> 00:34:30,142 Drei adlige Cousins, die um ein Stück spanischen Drecks zanken. 375 00:34:33,780 --> 00:34:36,022 Die Welt verändert sich, Iñigo. 376 00:34:36,491 --> 00:34:38,574 Vielleicht wird es Zeit, einen neuen Traum zu träumen? 377 00:34:42,914 --> 00:34:45,122 ENDE 378 00:34:55,927 --> 00:34:59,637 Vor drei Monaten wurde der Ritter in der Schlacht verwundet. 379 00:35:00,974 --> 00:35:02,931 Und eines ist klar: 380 00:35:03,602 --> 00:35:09,894 Nichts belastet die Seele mehr als die Partnerschaft von Schmerz und Langeweile. 381 00:35:12,402 --> 00:35:15,440 Natürlich träumte er von ihr! 382 00:35:16,948 --> 00:35:18,359 Seine Dame. 383 00:35:18,617 --> 00:35:20,609 Seine süße Catalina! 384 00:35:20,952 --> 00:35:23,490 Was würde er geben, um bei ihr zu sein! 385 00:35:23,872 --> 00:35:26,785 Um ihr zu dienen, um für sie zu sterben! 386 00:35:29,794 --> 00:35:34,084 Doch am Ende dieser Träume, stand immer eine schmerzliche Wahrheit. 387 00:35:35,759 --> 00:35:38,502 Ein Leben mit ihr war unmöglich! 388 00:35:41,056 --> 00:35:43,423 Nicht mit diesem Bein! 389 00:35:45,310 --> 00:35:48,053 Nicht mit diesem Schicksal! 390 00:35:51,232 --> 00:35:53,599 Dachte er daran, was er alles verloren hatten,... 391 00:35:53,777 --> 00:36:00,115 ...versank er in Qual, in Pein und Verzweiflung. 392 00:36:28,978 --> 00:36:31,641 Sei wie dein Bruder... 393 00:36:37,529 --> 00:36:42,866 Der Verlust deines Bruder, ist deine Sünde... 394 00:36:43,076 --> 00:36:46,240 Schande! Schande! Schande! 395 00:36:48,415 --> 00:36:51,829 Du bist nicht würdig, ein Loyola zu sein... 396 00:36:56,256 --> 00:36:58,589 "Das Leben der Heiligen'. 397 00:36:59,551 --> 00:37:04,888 Auf diesen Seiten sind die Leben der Heiligen Gottes verewigt. 398 00:37:05,890 --> 00:37:10,100 Diese Ritter des Himmels verbrachten Großartiges,... 399 00:37:10,437 --> 00:37:12,554 ...im Namen des Allmächtigen. 400 00:37:13,773 --> 00:37:15,355 Die Ritter des Himmels? 401 00:37:17,527 --> 00:37:22,522 Zu seiner Überraschung, war unser Ritter von diesen Geschichten fasziniert. 402 00:37:22,949 --> 00:37:26,283 Er war erstaunt, ob des Edelmutes und der Tapferkeit der Heiligen. 403 00:37:26,494 --> 00:37:27,826 FRANZISKUS VON ASSISI 404 00:37:30,331 --> 00:37:32,789 Es ist eine Sache, als Soldat Mut zu beweisen,... 405 00:37:33,042 --> 00:37:36,251 ...und sich dem Feind mit dem Schwert in der Hand entgegenzustellen. 406 00:37:37,839 --> 00:37:39,330 Es ist eine ganz andere Sache,... 407 00:37:39,507 --> 00:37:42,124 ...sich Hunger und Erniedrigung entgegenzustellen,... 408 00:37:42,552 --> 00:37:47,343 ...allein mit dem Glauben an die Fürsorge eines unsichtbaren Gottes. 409 00:37:49,851 --> 00:37:52,969 Franziskus, wie war dir all dies möglich? 410 00:37:54,939 --> 00:37:57,352 Gibst deine Reichtümer auf,... 411 00:37:58,234 --> 00:38:01,068 ...um Reste zu erbetteln,... 412 00:38:01,946 --> 00:38:04,689 ...von den Leuten, die sich einst deine Diener nannten? 413 00:38:05,700 --> 00:38:08,408 Mein Freund, du stellst die falsche Frage! 414 00:38:08,953 --> 00:38:10,945 Das 'Wie' ist unwichtig. 415 00:38:11,164 --> 00:38:12,621 Es geht um das Warum! 416 00:38:13,249 --> 00:38:16,367 Es ist das, was auch mein Herr getan hat. 417 00:38:17,504 --> 00:38:19,120 Was ist der Reichtum, den ich aufgegeben habe,... 418 00:38:19,130 --> 00:38:20,837 ...verglichen mit den Reichtümern des Himmels? 419 00:38:22,175 --> 00:38:24,542 Dein Glaube ist größer als der meine. 420 00:38:25,261 --> 00:38:27,628 Nicht mein Glaube ist groß,... 421 00:38:28,139 --> 00:38:29,926 ...es ist mein Gott! 422 00:38:32,560 --> 00:38:34,472 Könntest du nicht dasselbe machen? 423 00:38:38,566 --> 00:38:40,808 Diese Gedanken waren anders. 424 00:38:41,903 --> 00:38:44,316 Sie verdunkelten nicht sein Herz. 425 00:38:45,907 --> 00:38:50,242 Sie tauchten ihn in strahlende Freude. 426 00:38:53,081 --> 00:38:57,542 Vielleicht lag hier sein wahres Verlangen. 427 00:38:59,212 --> 00:39:01,169 Könnte er dasselbe machen? 428 00:39:01,506 --> 00:39:03,748 Könnte er, wie einst sie, auf Gott vertrauen,... 429 00:39:04,843 --> 00:39:08,837 ...und dem größten aller Könige die Treue schwören? 430 00:39:14,477 --> 00:39:17,094 In dieser Nacht traf er eine Entscheidung. 431 00:39:19,065 --> 00:39:23,150 In dieser Nacht, fand er seinen Traum. 432 00:39:30,368 --> 00:39:32,655 - Ein was?! - Ein Pilger. 433 00:39:33,454 --> 00:39:35,241 Er will nach Jerusalem gehen,... 434 00:39:35,540 --> 00:39:37,281 ...und auf dem Weg dorthin betteln. 435 00:39:37,292 --> 00:39:39,284 Wie die heiligen Pilger der alten Tage. 436 00:39:39,878 --> 00:39:41,790 Aber er ist ein Loyola! 437 00:39:42,589 --> 00:39:44,080 Wir dürfen das nicht gestatten. 438 00:39:44,716 --> 00:39:46,378 Was werden die Leute sagen? 439 00:39:53,224 --> 00:39:54,931 Nun, egal. 440 00:39:56,769 --> 00:39:59,682 Wir regeln das, wie wir die Dinge immer geregelt haben. 441 00:40:00,857 --> 00:40:02,723 Unter Brüdern. 442 00:40:03,902 --> 00:40:05,143 Da wären wir! 443 00:40:05,320 --> 00:40:07,312 Genau wie in alten Zeiten. 444 00:40:07,572 --> 00:40:09,063 Etwas dreckiger als früher. 445 00:40:09,282 --> 00:40:12,946 Was redest du? Das ist perfekt! Wir sind wieder zusammen! 446 00:40:13,286 --> 00:40:15,243 Mesonero! Mesonero! 447 00:40:15,580 --> 00:40:18,243 - Wein und Brüste! - Sofort, mein Herr. 448 00:40:18,541 --> 00:40:23,787 Carmen, du siehst ganz entzückend aus, heute Abend. 449 00:40:26,174 --> 00:40:29,042 - Es ist so lange her! - Wir haben Eure hübschen Gesichter vermisst! 450 00:40:29,218 --> 00:40:30,459 Wo wart Ihr? 451 00:40:31,054 --> 00:40:33,546 - Er war im Krieg. - Ich auch! 452 00:40:33,765 --> 00:40:35,222 - Wurdet Ihr verletzt? - Oh, ja! 453 00:40:35,433 --> 00:40:39,643 Aber nichts, was ein paar Hüftschwünge nicht lösen könnten. 454 00:40:42,440 --> 00:40:45,308 Er braucht sofort eine medizinische Behandlung! 455 00:40:45,985 --> 00:40:48,944 - Anna ist eine ausgezeichnete Schwester. - Ja! 456 00:40:49,155 --> 00:40:52,614 - Vergeuden wir keine Zeit. Ins Hinterzimmer mit ihm! - Okay. 457 00:40:52,784 --> 00:40:55,527 - Los, gehen wir. - Ab ins Hinterzimmer! 458 00:41:02,460 --> 00:41:03,996 Bitte! Bitte! 459 00:41:05,129 --> 00:41:06,836 Ich wünsche das nicht. 460 00:41:07,507 --> 00:41:09,248 Seid Ihr in Ordnung, mein Herr? 461 00:41:11,010 --> 00:41:16,347 Bitte! Bitte! Lass' uns einfach sitzen und schweigen. 462 00:41:16,849 --> 00:41:18,010 In Ordnung? 463 00:41:18,726 --> 00:41:21,810 Wir warten, bis meine Brüder fertig sind. Dann können wir gehen. 464 00:41:22,981 --> 00:41:24,563 Ich bezahle dich trotzdem. 465 00:41:26,401 --> 00:41:27,733 Wie Ihr wünscht, mein Herr. 466 00:41:34,701 --> 00:41:36,488 Machst du das schon lange? 467 00:41:37,537 --> 00:41:39,278 Lange genug. 468 00:41:40,248 --> 00:41:43,616 Falls Ihr Euch erinnert, damals wart Ihr mein dritter Kunde, mein Herr. 469 00:41:47,755 --> 00:41:49,496 Wirst du hier gut behandelt? 470 00:41:52,510 --> 00:41:54,502 Besser als zu Hause. Ich kann nicht klagen. 471 00:41:54,971 --> 00:41:56,337 Zu Hause? 472 00:41:57,306 --> 00:42:00,174 Mein Vater war ein Säufer, meine Mutter eine Schlampe. 473 00:42:02,145 --> 00:42:03,977 Sie haben mich beide geschlagen. 474 00:42:05,314 --> 00:42:07,021 Das Meiste davon habe ich vergessen. 475 00:42:07,316 --> 00:42:10,354 Das,... das tut mir leid. 476 00:42:11,904 --> 00:42:15,318 - Das muss schwer gewesen sein. - Nach Vaters Tod wurde es besser. 477 00:42:17,160 --> 00:42:19,573 Ich kam mit nackten Füßen hierher. 478 00:42:20,580 --> 00:42:22,446 Nun habe ich etwas Geld gespart. 479 00:42:23,791 --> 00:42:25,373 Ich nähe Kleider. 480 00:42:26,919 --> 00:42:28,581 - Du hast dieses Kleid gemacht? - Ja. 481 00:42:29,630 --> 00:42:31,917 - Es ist hübsch. - Danke. 482 00:42:34,343 --> 00:42:35,959 Eines Tages gehe ich fort. 483 00:42:37,096 --> 00:42:38,837 Dann werde ich Näherin. 484 00:42:39,223 --> 00:42:42,341 Das ist etwas,... Ehrbares. 485 00:42:43,561 --> 00:42:45,348 Das ist mein Traum. 486 00:42:46,689 --> 00:42:47,930 Warum nicht sofort? 487 00:42:48,357 --> 00:42:49,473 Warum nicht sofort? 488 00:42:49,776 --> 00:42:51,108 Ja? 489 00:42:51,903 --> 00:42:54,065 Ja? Warum nicht sofort? 490 00:43:12,507 --> 00:43:15,466 - Geht es dir gut? - Ja, mein Herr. 491 00:43:16,552 --> 00:43:17,963 Verzeiht! 492 00:43:18,721 --> 00:43:20,587 Du musst dich nicht entschuldigen. 493 00:43:23,643 --> 00:43:27,057 Ihr seid der Erste seit langem, der mit mir redet... 494 00:43:29,190 --> 00:43:32,354 ...und nicht will, dass ich mich ausziehe... 495 00:43:32,819 --> 00:43:34,902 ...und dann wieder gehe. 496 00:43:38,699 --> 00:43:41,112 Ich weiß nicht, ob ich dieses Leben hinter mir lassen kann. 497 00:43:42,745 --> 00:43:45,988 Blicke ich in den Spiegel, sehe ich nur eine Hure. 498 00:44:01,597 --> 00:44:03,213 Wie lautet dein Name? 499 00:44:06,394 --> 00:44:07,760 Anna. 500 00:44:08,563 --> 00:44:10,225 Anna? 501 00:44:13,776 --> 00:44:17,986 Wusstest du, dass die Mutter der Heiligen Jungfrau 'Anna' hieß? 502 00:44:19,282 --> 00:44:20,864 Ich kenne die Geschichten. 503 00:44:21,284 --> 00:44:25,278 Dann weißt du auch, dass einige der Freunde des Herrn Huren waren? 504 00:44:35,923 --> 00:44:37,630 Könntest du etwas für mich probieren? 505 00:44:38,009 --> 00:44:39,671 Ja, mein Herr. 506 00:44:41,637 --> 00:44:46,803 Könntest du dir vorstellen, wie Jesus in diesem Stuhl dort sitzt? 507 00:44:49,187 --> 00:44:51,554 - In dem Stuhl dort? - Ja. 508 00:44:52,148 --> 00:44:54,356 Kannst du dir das vorstellen? 509 00:44:55,568 --> 00:44:56,934 Versuche es! 510 00:44:59,447 --> 00:45:01,154 Lasse dir Zeit! 511 00:45:21,135 --> 00:45:22,922 Er sieht mich an. 512 00:45:27,266 --> 00:45:29,508 Und er lächelt. 513 00:45:31,062 --> 00:45:33,679 Es ist ein gütiges Lächeln. 514 00:45:36,484 --> 00:45:39,943 Er sieht mich an, als hätte er das mein Leben lang getan. 515 00:45:47,078 --> 00:45:49,240 Was sagt er zu dir? 516 00:45:53,584 --> 00:45:55,576 Dass er mich versteht. 517 00:45:58,589 --> 00:46:00,125 Dass... 518 00:46:01,259 --> 00:46:03,421 ... er mich liebt. 519 00:46:05,554 --> 00:46:07,637 Dass es ihn nicht kümmert, wo ich war. 520 00:46:07,640 --> 00:46:09,927 Nur, wohin ich gehe. 521 00:46:19,694 --> 00:46:21,105 Macht dich das nicht glücklich? 522 00:46:21,404 --> 00:46:25,273 Ja! Ja! 523 00:46:38,254 --> 00:46:40,462 Mir geht es gut! Alles perfekt! 524 00:46:42,717 --> 00:46:46,210 Wie es aussieht, hat dir dieser Abend gut getan, Bruder. 525 00:46:50,433 --> 00:46:52,595 Mehr als du denkst. 526 00:46:58,274 --> 00:47:01,438 Hier in Loyola gibt es nichts mehr zu lernen. 527 00:47:04,238 --> 00:47:06,571 Mein Leben begann auf dieser Burg. 528 00:47:09,410 --> 00:47:11,322 Beinahe wäre ich hier gestorben. 529 00:47:13,205 --> 00:47:18,291 Mir ist klar geworden, dass meine Gnadenfrist an eine Bedingung geknüpft ist: 530 00:47:21,339 --> 00:47:23,672 Ich muss diesen Ort verlassen. 531 00:47:24,800 --> 00:47:26,257 Für immer! 532 00:47:34,018 --> 00:47:36,180 Du gehst zurück nach Najera? 533 00:47:51,494 --> 00:47:53,201 Ich weiß, was du vorhast. 534 00:47:54,080 --> 00:47:55,787 Dann gib mir deinen Segen... 535 00:47:56,290 --> 00:47:57,701 ...und wünsche mir Glück! 536 00:47:59,543 --> 00:48:02,160 Du wirst hier gebraucht, Iñigo. 537 00:48:05,091 --> 00:48:07,583 Im Ernst, Bruder! 538 00:48:09,595 --> 00:48:11,757 Welchen Nutzen habe ich hier? 539 00:48:13,057 --> 00:48:15,549 Ich bin ein verdammter Krüppel! 540 00:48:16,268 --> 00:48:19,261 Bei Hofe werde ich mich nie wieder zeigen können. 541 00:48:19,730 --> 00:48:21,471 Und meine Soldaten? 542 00:48:22,400 --> 00:48:25,359 Sie folgen eher einem blinden Esel in die Schlacht,... 543 00:48:25,569 --> 00:48:27,231 ...nicht einem humpelnden Narren. 544 00:48:27,988 --> 00:48:29,650 Iñigo... 545 00:48:32,410 --> 00:48:37,371 Ich war bereit, mein Leben für den König zu geben. 546 00:48:39,166 --> 00:48:40,828 Beinahe hätte ich das. 547 00:48:42,545 --> 00:48:45,959 Und nun, 40 Tage, nachdem ich fast gestorben wäre,... 548 00:48:47,341 --> 00:48:50,550 ...gehört Pamplona wieder Kastilien, als wäre nichts geschehen! 549 00:48:52,888 --> 00:48:56,677 All meine Opfer, wofür? 550 00:48:58,102 --> 00:49:01,140 Niemand verlangt von dir, ein Held zu sein. 551 00:49:01,856 --> 00:49:03,722 Aber wir bitten dich, zu bleiben. 552 00:49:05,151 --> 00:49:06,733 Hilf dabei, die Burg zu verwalten. 553 00:49:07,194 --> 00:49:08,901 Sorge dafür, dass sich um alles gekümmert wird. 554 00:49:09,071 --> 00:49:12,530 Einen Verwalter willst du aus mir machen? Einen Sekretär? 555 00:49:13,159 --> 00:49:16,527 Bruder, das ist wahrlich zu viel der Ehre! 556 00:49:18,914 --> 00:49:20,655 Was siehst du? 557 00:49:24,170 --> 00:49:25,627 Unser Wappen. 558 00:49:26,046 --> 00:49:27,912 Was siehst du? 559 00:49:28,132 --> 00:49:30,966 Sieben rote Balken auf goldenem Grund. 560 00:49:31,510 --> 00:49:35,094 Und zwei Grauwölfe neben einem Kessel. 561 00:49:35,389 --> 00:49:37,927 Die roten Balken, wie du weißt,... 562 00:49:38,893 --> 00:49:40,259 ...wurden uns vom König verliehen. 563 00:49:40,728 --> 00:49:43,186 In Gedenken an die Tapferkeit der sieben Brüder. 564 00:49:43,355 --> 00:49:45,642 Oñaz, deine Vorfahren! 565 00:49:46,525 --> 00:49:51,645 - Die Wölfe und der Kessel... - Stehen für die Güte der Familie Loyola. 566 00:49:52,406 --> 00:49:57,572 Nachdem der Mensch gegessen hat, bleibt sogar noch etwas für die Wölfe. Ich weiß! 567 00:49:59,663 --> 00:50:01,871 So sagen wir es den Leuten. 568 00:50:05,711 --> 00:50:09,079 Kennst du die wahre Bedeutung? 569 00:50:10,341 --> 00:50:12,048 Es ist eine Warnung. 570 00:50:12,760 --> 00:50:15,719 Sie gilt allen Nachfahren des Hauses Loyola. 571 00:50:17,056 --> 00:50:18,422 Iñigo,... 572 00:50:19,725 --> 00:50:21,466 ...es sind nicht alle Männer nobel. 573 00:50:21,894 --> 00:50:26,229 Die Meisten dienen nur der Hand, die sie füttert. 574 00:50:27,191 --> 00:50:31,606 Ohne den Kessel, würden die Wölfe uns ganz und gar verzehren. 575 00:50:38,619 --> 00:50:42,533 Unsere Familie braucht dich. Das weiß ich gewiss. 576 00:50:49,797 --> 00:50:51,789 Der Pilger-Ritter. 577 00:50:53,175 --> 00:50:54,632 Ein neues Leben. 578 00:50:55,344 --> 00:50:57,256 Eine neue Suche. 579 00:51:00,266 --> 00:51:02,303 Ich dachte, ich würde Trauer empfinden,... 580 00:51:02,476 --> 00:51:04,684 ...weil ich mein altes Ich hinter mir lasse. 581 00:51:05,688 --> 00:51:09,773 Doch ich bereue nur, nicht früher gegangen zu sein. 582 00:51:12,027 --> 00:51:13,438 Er kommt wieder! 583 00:51:14,113 --> 00:51:15,570 Mein Onkel Antonio war ebenso. 584 00:51:15,573 --> 00:51:17,656 Nachdem er in Italien von einem Pfeil getroffen wurde,... 585 00:51:17,658 --> 00:51:21,368 ...begab er sich auf eine heilige Reise zu einem Berg in Portugal. 586 00:51:21,996 --> 00:51:25,160 Nach fünf Tagen stand er wieder an unserer Grenze. 587 00:51:27,042 --> 00:51:29,534 Iñigo war schon immer ein Sturkopf. 588 00:51:34,008 --> 00:51:36,751 Hey! Er kommt wieder! 589 00:51:39,555 --> 00:51:42,263 Behalte ihn für mich im Auge. 590 00:51:43,309 --> 00:51:45,266 Es wird sich für dich lohnen. 591 00:51:45,978 --> 00:51:47,765 500 Reales,... 592 00:51:48,230 --> 00:51:50,722 ...wenn du ihn vor Monatsende zurückbringst. 593 00:52:44,578 --> 00:52:48,948 Der uralte Schrein der Dame von Montserrat. 594 00:53:00,260 --> 00:53:03,503 Schwört ein Ritter seinem Herren zum ersten Mal die Treue,... 595 00:53:03,764 --> 00:53:06,802 ...so musste er zunächst eine Wache halten. 596 00:53:07,226 --> 00:53:09,809 Drei Tage lang bleibt er dort. 597 00:53:10,521 --> 00:53:13,104 Er schreibt seine Sünden nieder. 598 00:53:13,524 --> 00:53:16,733 Ganz genau blickt er auf sein Leben. 599 00:53:16,902 --> 00:53:19,315 Noch den kleinsten Fleck sucht er. 600 00:53:22,491 --> 00:53:26,986 Dann schwört er vor seiner Herrin,... 601 00:53:27,746 --> 00:53:29,703 ...der Königin des Himmels. 602 00:53:29,915 --> 00:53:33,955 Er schwört ihr die Treue, und Gott, dem Herrn. 603 00:53:34,169 --> 00:53:35,660 Auf ewig! 604 00:53:45,723 --> 00:53:50,468 Am Ende zieht er seine neue, prächtige Rüstung an. 605 00:54:11,165 --> 00:54:13,373 Er verlässt die Finsternis,... 606 00:54:13,542 --> 00:54:16,250 ...er geht in die Welt, die ihn braucht. 607 00:54:16,920 --> 00:54:20,379 Ein Streiter, an der Seite der Engel. 608 00:54:21,091 --> 00:54:24,459 Ein Ritter des Himmels! 609 00:54:45,324 --> 00:54:47,065 Hast du Brot? 610 00:54:48,577 --> 00:54:51,160 Vergib mir, Freund. Ich habe nichts. 611 00:54:51,538 --> 00:54:54,326 Wozu bist du dann gut? 612 00:54:55,876 --> 00:54:57,663 Warte! 613 00:55:01,757 --> 00:55:03,544 Nimm dies. 614 00:55:03,926 --> 00:55:05,792 - Das hält dich warm. - Was ist das? 615 00:55:05,969 --> 00:55:08,336 Kleidung! Verkaufe sie für Essen! 616 00:55:08,555 --> 00:55:09,762 Was immer du wünschst. 617 00:55:10,849 --> 00:55:12,681 Und nimm dies. 618 00:55:19,817 --> 00:55:21,729 Ich danke dir! 619 00:56:04,403 --> 00:56:06,269 Don Iñigo de Loyola? 620 00:56:10,200 --> 00:56:11,407 Vielleicht. 621 00:56:11,702 --> 00:56:13,409 Ihr solltet mit mir kommen, mein Herr. 622 00:56:16,248 --> 00:56:17,830 Du Dieb! 623 00:56:20,794 --> 00:56:22,706 Hermano? Hermano? 624 00:56:23,839 --> 00:56:26,582 Wasser! Holt Wasser! 625 00:56:29,970 --> 00:56:32,804 - Wasser! - Er trug die Kleidung, die er Euch gestohlen hat. 626 00:56:32,806 --> 00:56:34,172 Er hat sie nicht gestohlen! 627 00:56:34,474 --> 00:56:36,716 Ich gab sie ihm aus freien Stücken! 628 00:56:37,936 --> 00:56:39,393 Wer hat Euch gesagt, dass es meine Kleidung ist? 629 00:56:40,147 --> 00:56:41,979 Das war ich. 630 00:56:46,194 --> 00:56:47,435 Xanti? 631 00:56:50,240 --> 00:56:52,482 Du bist hier, um mich nach Loyola zurückzubringen. 632 00:56:56,830 --> 00:56:59,573 Ich wollte Euch lediglich ein Pferd anbieten. 633 00:57:00,542 --> 00:57:03,159 Ihr seid es nicht gewöhnt, barfuß zu gehen. 634 00:57:07,007 --> 00:57:09,090 Du kennst meine Antwort bereits. 635 00:57:11,803 --> 00:57:13,510 Ich flehe Euch an, Iñigo! 636 00:57:15,849 --> 00:57:17,340 Iñigo, bitte! 637 00:57:18,810 --> 00:57:22,303 Nehmt wenigstens dies. Für Eure Reise. 638 00:57:39,748 --> 00:57:41,990 Hole ihm einen Arzt! 639 00:57:44,503 --> 00:57:46,460 Sag' Martin, dass ich tot bin. 640 00:57:51,510 --> 00:57:53,342 Ich flehe Euch an! 641 00:58:05,565 --> 00:58:11,232 Der Pilger blieb nun auf den Nebenstraßen und in kleinen Städten. 642 00:58:12,572 --> 00:58:16,065 Er konnte es nicht riskieren, dass seine Verwandten ihn nochmals finden. 643 00:58:17,703 --> 00:58:19,695 Er hatte einen Schwur geleistet. 644 00:58:19,997 --> 00:58:22,364 Und er würde ihn erfüllen! 645 00:58:37,472 --> 00:58:42,763 Er wollte leben, wie es Franz von Assisi und der Heilige Dominikus taten. 646 00:58:43,770 --> 00:58:46,183 Ohne jeden Besitz. 647 00:58:47,149 --> 00:58:49,766 Um Nahrung bettelnd. 648 00:58:57,743 --> 00:59:00,156 Als er sich zum ersten Mal niederließ, um zu betteln,... 649 00:59:01,496 --> 00:59:03,408 ...fühlte er sich wie ein Betrüger. 650 00:59:04,291 --> 00:59:06,078 Wie ein Heuchler. 651 00:59:16,386 --> 00:59:19,094 Guten Tag. Eine milde Gabe? Bitte? 652 00:59:22,476 --> 00:59:24,684 Eine milde Gabe? Bitte? 653 00:59:27,230 --> 00:59:29,392 Einen Almosen? 654 00:59:47,959 --> 00:59:50,667 Bitte? Einen Almosen? 655 00:59:51,421 --> 00:59:52,912 Danke! 656 00:59:56,218 --> 00:59:58,631 Eine Gabe? Danke! 657 01:00:00,806 --> 01:00:05,267 Doch als sein letztes Geld fort und sein Hunger groß war,... 658 01:00:06,186 --> 01:00:09,475 ...wurden seine Bedürfnisse real. 659 01:00:13,318 --> 01:00:16,356 Es wurde meine wahre Haut. 660 01:00:18,990 --> 01:00:21,858 Die Haut eines Bettlers. 661 01:01:04,578 --> 01:01:07,321 Ich habe einen meiner Diener erwischt, wie er Essen aus der Speisekammer nahm,... 662 01:01:07,330 --> 01:01:08,741 ...nur, um es Euch zu geben. 663 01:01:08,957 --> 01:01:10,994 Aufgrund dessen, was Ihr zu ihm gesagt habt. 664 01:01:13,587 --> 01:01:16,000 - Ich entschuldige mich! - Das ist nicht nötig. 665 01:01:16,214 --> 01:01:18,171 Er ist mir der unliebste aller Diener. 666 01:01:18,341 --> 01:01:20,958 Es war gut, dass er etwas Selbstloses getan hat. 667 01:01:21,261 --> 01:01:23,878 Auch wenn es ein kleiner Diebstahl war. 668 01:01:24,931 --> 01:01:26,888 Macht Ihr das immer so? 669 01:01:27,767 --> 01:01:28,883 Den ganzen Tag betteln,... 670 01:01:29,060 --> 01:01:31,643 ...um das Essen des Nachts an die Patienten zu verteilen? 671 01:01:32,063 --> 01:01:33,975 Ich kann nicht anders. 672 01:01:34,566 --> 01:01:36,102 Die Patienten sind hilflos. 673 01:01:36,318 --> 01:01:38,901 Ich kann draußen für sie betteln, also bettle ich für sie. 674 01:01:40,530 --> 01:01:42,863 Ich bin Doña Ines de Pascual. 675 01:01:44,034 --> 01:01:45,400 Wie lautet Euer Name? 676 01:01:46,036 --> 01:01:47,902 Iñigo. 677 01:01:48,663 --> 01:01:50,245 Iñigo? 678 01:01:50,707 --> 01:01:52,494 Wie der erste König von Pamplona? 679 01:01:54,586 --> 01:01:57,169 Ich würde sagen, ich bin der Krüppel von Pamplona. 680 01:01:57,422 --> 01:01:58,503 Meine Herrin! 681 01:01:58,882 --> 01:02:02,341 Nun gut, Herr Iñigo, Krüppel von Pamplona. 682 01:02:03,261 --> 01:02:06,971 Ihr seid nicht der erste Soldat, der hier sein Leben verändern will. 683 01:02:07,182 --> 01:02:09,720 Und nicht der erste Adlige. 684 01:02:10,101 --> 01:02:11,717 Streitet es nicht ab! 685 01:02:11,895 --> 01:02:14,888 Blaues Blut rieche ich eine Meile gegen den Wind. 686 01:02:15,690 --> 01:02:18,182 Doch ich erkenne, dass Ihr etwas Besonderes macht. 687 01:02:18,443 --> 01:02:19,775 Und in der Weise, wie Ihr es tut. 688 01:02:20,320 --> 01:02:24,030 Wie lang auch immer Ihr dieses Leben voller Armut,... 689 01:02:24,282 --> 01:02:27,866 ...Bettelei, Hunger und guter Taten leben wollt,... 690 01:02:28,453 --> 01:02:30,786 ...an meinem Tisch seid Ihr immer willkommen. 691 01:02:31,915 --> 01:02:35,534 Alle meine Mittel stehen zu Eurer Verfügung! 692 01:02:39,297 --> 01:02:42,415 Ihr seid ein Geschenk Gottes, Doña Ines. 693 01:02:43,176 --> 01:02:45,088 Ich weiß! 694 01:02:49,432 --> 01:02:50,718 Warte! Ich helfe dir! 695 01:02:50,892 --> 01:02:54,260 Langsam bekam mein Leben in Manresa seinen eigenen Rhythmus. 696 01:02:56,731 --> 01:02:57,892 Nimm! 697 01:02:59,401 --> 01:03:03,771 Am Tage versorgten wir die Armen mit Brot. 698 01:03:06,866 --> 01:03:10,234 Manchmal kümmerten wir uns um die einsamen Patienten im Hospital. 699 01:03:12,289 --> 01:03:14,155 Die Arbeit war ermüdend. 700 01:03:14,541 --> 01:03:16,203 Doch wir hielten durch. 701 01:03:30,473 --> 01:03:34,968 Nachts zog ich mich in eine Höhle am Cardoner zurück. 702 01:03:35,687 --> 01:03:38,896 Dort zahlte ich meine Schuld an Christus. 703 01:03:39,816 --> 01:03:43,810 Sagen wir es so: Gott ließ sich Zeit mit mir,... 704 01:03:44,154 --> 01:03:45,690 ...wie bei einem Kind. 705 01:03:45,947 --> 01:03:47,813 Du bist nicht blind. 706 01:03:52,245 --> 01:03:58,583 Du wirst bald wieder die Gnade meines Sohnes erfahren. 707 01:04:21,316 --> 01:04:24,809 Fast 10 Monate, nachdem ich in Manresa angekommen war,... 708 01:04:26,488 --> 01:04:30,152 ...verließ ich die Höhle als neuer Mann! 709 01:04:32,952 --> 01:04:38,949 So hatte Gott mich auf das vorbereitet, was noch kommen sollte. 710 01:04:53,014 --> 01:04:56,132 Im Namen seiner Heiligkeit, des Papstes,... 711 01:04:56,434 --> 01:05:01,020 ...ist dieses Gericht der Heiligen Inquisition formell zusammengekommen. 712 01:05:01,731 --> 01:05:05,441 Gerichtet wird über Iñigo Lopez de Oñaz y Loyola. 713 01:05:05,944 --> 01:05:12,316 Einst Soldat des Königs, werden ihm folgende Punkte zur Last gelegt: 714 01:05:16,454 --> 01:05:18,821 Predigen, ohne Erlaubnis. 715 01:05:19,749 --> 01:05:24,915 Umgang mit und Verführung der Weiber aus Salamanca. 716 01:05:25,755 --> 01:05:29,749 Geheime und okkulte Treffen, mitten in der Nacht. 717 01:05:30,969 --> 01:05:33,131 Wird der Angeklagte schuldig gesprochen,... 718 01:05:33,346 --> 01:05:36,305 ...wird er am Monatsende im Feuer sterben. 719 01:05:37,058 --> 01:05:39,391 Vorher wird der Fall geprüft. 720 01:05:50,697 --> 01:05:52,734 Ist all dies meine Schuld? 721 01:05:53,992 --> 01:05:56,029 Hätte ich schweigen sollen? 722 01:05:57,579 --> 01:06:00,242 Wie geht es den neuen Brüder, Calixto? 723 01:06:01,249 --> 01:06:02,865 Caceres arbeitet hart. 724 01:06:02,876 --> 01:06:03,912 FÜNF TAGE ZUVOR 725 01:06:03,918 --> 01:06:06,626 Arteaga ist zu schweigsam. 726 01:06:07,213 --> 01:06:09,250 Zu schweigsam, um einer von uns zu sein. 727 01:06:09,549 --> 01:06:11,666 Ich glaube nicht, dass er lange durchhält. 728 01:06:12,135 --> 01:06:15,253 Arteaga folgt Bruder Iñigos Regel: 729 01:06:16,931 --> 01:06:20,095 Mehr zuhören, weniger reden. 730 01:06:20,685 --> 01:06:23,052 Ich glaube, er vermisst seine 50 Diener. 731 01:06:23,229 --> 01:06:25,391 Und die feine Kleidung, die nicht kratzt. 732 01:06:26,065 --> 01:06:29,684 Ich gebe es zu! Heute fehlt mir meine Kleidung! 733 01:06:37,452 --> 01:06:40,286 Nehmen wir dich, Bruder. 734 01:06:41,039 --> 01:06:43,998 Wenn du betest, worum bittest du? 735 01:06:44,542 --> 01:06:46,374 Das Übliche. 736 01:06:46,878 --> 01:06:49,996 Ein langes Leben und Reichtum für mich und meine Familie. 737 01:06:50,256 --> 01:06:51,963 Warum bittest du darum? 738 01:06:52,300 --> 01:06:53,882 Weil das gut ist. 739 01:06:54,844 --> 01:06:57,678 Darf man von Gott nichts Gutes erbitten? 740 01:06:58,014 --> 01:07:03,100 Bedenke, großer Reichtum brachte vielen Angst und Unglück. 741 01:07:03,394 --> 01:07:06,353 Ihre Leben werden vom Reichtum bestimmt. 742 01:07:06,731 --> 01:07:10,065 Und auch ein langes Leben kann leidvoll sein. 743 01:07:10,527 --> 01:07:11,688 Ja, aber... 744 01:07:12,320 --> 01:07:14,027 ...wofür sollten wir dann beten? 745 01:07:14,447 --> 01:07:17,861 Vielleicht für Gleichgültigkeit? 746 01:07:19,244 --> 01:07:21,452 Ich meine nicht Herzenskälte. 747 01:07:22,080 --> 01:07:25,619 Es ist gleichgültig, ob Gott dir Reichtum oder Armut gibt,... 748 01:07:26,125 --> 01:07:27,912 ...gute oder schlechte Gesundheit. 749 01:07:28,294 --> 01:07:31,332 Solange Armut, Reichtum und Lebenslänge dir helfen,... 750 01:07:31,548 --> 01:07:33,505 ...deine Mission zu erfüllen. 751 01:07:34,300 --> 01:07:36,917 Bruder, von welcher Mission sprichst du? 752 01:07:39,347 --> 01:07:44,183 Als du heute aufgestanden bist, was waren deine Pläne für den Tag? 753 01:07:45,812 --> 01:07:48,395 Ich bin Kaufmann, also... 754 01:07:48,773 --> 01:07:51,561 ...dachte ich an eine neue Lieferung, die heute eintreffen soll. 755 01:07:51,776 --> 01:07:54,268 Und an ein Treffen mit einem neuen Kunden. 756 01:07:54,862 --> 01:07:59,527 Dann fiel mir ein, dass mein Cousin darauf bestanden hat, dass ich dir zuhöre! 757 01:08:00,034 --> 01:08:01,570 Eine gute Liste,... 758 01:08:01,744 --> 01:08:03,576 ...besonders der letzte Punkt. 759 01:08:04,038 --> 01:08:06,746 Wenn du dir, dich selbst auf dem Sterbebett vorstellst,... 760 01:08:07,041 --> 01:08:10,330 ...wie würde dir dieser Tag erscheinen? 761 01:08:11,921 --> 01:08:13,412 Ich glaube,... 762 01:08:14,924 --> 01:08:18,918 ...ich hätte lieber meine alte Mutter besucht, bevor ich ins Geschäft gehe. 763 01:08:20,888 --> 01:08:24,256 Oder mehr Zeit mit meinem Sohn verbracht. 764 01:08:24,976 --> 01:08:28,765 Wie fühlst du dich mit diesen neuen Gedanken? 765 01:08:30,440 --> 01:08:33,478 Es fühlt sich richtig an! 766 01:08:36,863 --> 01:08:38,525 Wie soll ich es ausdrücken? 767 01:08:40,366 --> 01:08:42,574 Müsste ich nichts anderes machen,... 768 01:08:43,202 --> 01:08:45,319 ...würde ich mich für diese Dinge entscheiden. 769 01:08:45,705 --> 01:08:48,163 Du musst nichts anderes tun! 770 01:08:49,042 --> 01:08:51,910 Was ist es, was wir wirklich im Leben machen müssen? 771 01:08:53,129 --> 01:08:56,088 Wir sorgen uns so sehr um die Pflichten des Tages,... 772 01:08:56,341 --> 01:08:59,254 ...wir versuchen, es der Welt um uns herum recht zu machen,... 773 01:08:59,802 --> 01:09:05,514 ...und sehen am Ende nur eine Reihe geschäftiger,... 774 01:09:06,142 --> 01:09:08,885 ...aber bedeutungsloser Tage. 775 01:09:09,437 --> 01:09:12,601 Wir sind Schiffe, die jahrelang umhersegeln, aber nie ihr Ziel erreichen,... 776 01:09:12,899 --> 01:09:15,141 ...weil wir kein Ziel vor Augen haben. 777 01:09:15,652 --> 01:09:17,439 Es gibt keine Karte, der wir folgen können. 778 01:09:18,196 --> 01:09:22,156 Ich nenne diese Karte das 'Leben nach dem ersten Prinzip'. 779 01:09:22,659 --> 01:09:26,118 Gott hat uns erschaffen, damit er uns lieben kann. 780 01:09:26,287 --> 01:09:28,279 Und, damit wir ihn lieben. 781 01:09:28,956 --> 01:09:33,291 Wenn das stimmt, so ist unser Leben am besten genutzt,... 782 01:09:33,586 --> 01:09:38,377 ...nutzen wir unsere Zeit, um Gott zu huldigen. 783 01:09:39,050 --> 01:09:43,135 Alles auf dieser Welt besteht allein zu diesem Zweck. 784 01:09:43,680 --> 01:09:48,015 Reichtum, Wissen, Fähigkeiten,... 785 01:09:48,184 --> 01:09:49,971 ...Träume und Sehnsüchte. 786 01:09:50,978 --> 01:09:54,813 Selbst Krankheit und Unglück können uns seiner Liebe näherbringen. 787 01:09:55,400 --> 01:09:56,481 Also,... 788 01:09:57,276 --> 01:10:01,395 ...betet nicht jeden Tag, damit euch Gutes widerfährt. 789 01:10:02,740 --> 01:10:05,153 Betet, damit ihr Gott näherkommt. 790 01:10:05,910 --> 01:10:09,494 Was immer ihr tut, tut es ihm zu Ehren. 791 01:10:11,082 --> 01:10:14,166 Dann lebt ihr ein gutes Leben. 792 01:10:15,795 --> 01:10:18,287 Sorge dafür, dass sie das Essen bekommt. 793 01:10:21,884 --> 01:10:23,546 Eine gute Predigt. 794 01:10:25,304 --> 01:10:26,420 Vergebt mir, Vater. 795 01:10:26,639 --> 01:10:28,505 Es war nur ein Gespräch unter Freunden. 796 01:10:28,725 --> 01:10:30,261 Die beste Predigt, die ich seit Jahren gehört habe! 797 01:10:30,268 --> 01:10:32,601 Selbst von meinen eigenen Lippen. 798 01:10:32,854 --> 01:10:35,062 Gehört Ihr einem Orden an? 799 01:10:35,565 --> 01:10:37,978 Nein, wir sind nur einfache Männer. 800 01:10:39,026 --> 01:10:40,983 Verstehe. Und die passende Kleidung? 801 01:10:41,487 --> 01:10:43,399 Ein Zeichen unserer Gemeinschaft. 802 01:10:43,823 --> 01:10:46,156 Und Ihr habt keine Angst, jemand könnte denken,... 803 01:10:46,159 --> 01:10:48,526 ...Ihr würdet predigen wie geweihte Priester? 804 01:10:49,287 --> 01:10:51,825 Das ist nicht unsere Absicht. 805 01:10:52,999 --> 01:10:54,786 Capitan Loyola! 806 01:11:00,131 --> 01:11:01,713 Ihr seid es, nicht wahr? 807 01:11:03,050 --> 01:11:04,382 Nicht mehr! 808 01:11:04,927 --> 01:11:06,259 Ich verstehe. 809 01:11:06,929 --> 01:11:09,091 Ihr versucht es mit einem neuen Gesicht. 810 01:11:10,183 --> 01:11:12,345 Ich möchte meinem alten Gesicht entkommen. 811 01:11:13,269 --> 01:11:14,805 Eine Frage: 812 01:11:15,772 --> 01:11:21,018 Könntet Ihr Gottes Stimme hören, lernen, sie zu vernehmen,... 813 01:11:22,445 --> 01:11:23,936 ...würdet Ihr das geheim halten? 814 01:11:24,238 --> 01:11:28,357 Wie könnt Ihr Euch sicher sein, dass Gott durch Euch spricht? 815 01:11:30,411 --> 01:11:32,277 Ich habe alles aufgeschrieben. 816 01:11:34,248 --> 01:11:36,831 Es beschreibt eine Zeit, fort aus der Welt. 817 01:11:37,710 --> 01:11:40,544 Ich habe über das Leben des Herrn meditiert. 818 01:11:42,048 --> 01:11:44,711 Ich habe mich mir in den Stationen seines Lebens vorgestellt,... 819 01:11:45,301 --> 01:11:47,338 ...oder kniend vor Gottes Thron. 820 01:11:48,805 --> 01:11:54,176 Ich muss dies Fragen! Diese Art des Betens, diese Vorstellungskraft,... 821 01:11:54,936 --> 01:11:58,145 ...sie klingt sehr nach den Methoden der Alumbrados, den Illuminaten! 822 01:11:58,564 --> 01:12:00,601 Ihr seid keiner von ihnen, oder? 823 01:12:01,651 --> 01:12:03,813 Die Alumbrados sind keine wahren Denker, Vater. 824 01:12:04,111 --> 01:12:05,477 Sie sind unvorsichtig. 825 01:12:06,197 --> 01:12:07,733 Meine Methode ist gründlich. 826 01:12:10,117 --> 01:12:12,985 Ich würde dieses Gespräch gern fortführen. 827 01:12:13,704 --> 01:12:16,993 Vielleicht kommt Ihr zum Abendessen in mein Kloster. 828 01:12:17,583 --> 01:12:20,701 Einige der dominikanischen Gelehrten würden Euch sicher gern treffen. 829 01:12:21,671 --> 01:12:23,537 Ihr seid also ein Prediger? 830 01:12:24,131 --> 01:12:25,622 Was predigt Ihr? 831 01:12:26,133 --> 01:12:28,591 Nein, Vater. Ich bin kein Prediger. 832 01:12:29,095 --> 01:12:32,304 - Es sind nur einfache Gespräche... - Einfache Gespräche, ja. 833 01:12:32,473 --> 01:12:34,590 Sanchez hat mir davon berichtet. 834 01:12:35,059 --> 01:12:36,971 Doch ich glaube Euch nicht! 835 01:12:37,645 --> 01:12:40,228 Und ich kann Euch nicht respektieren. 836 01:12:40,898 --> 01:12:43,606 Wollt Ihr predigen, so predigt! 837 01:12:44,110 --> 01:12:46,318 Die Zauderlichen verstößt der Herr. 838 01:12:46,529 --> 01:12:49,567 Also, nennen wir es 'predigen'! 839 01:12:50,533 --> 01:12:52,445 Was predigt Ihr? 840 01:12:53,703 --> 01:12:56,320 Nichts, was Euch fremd wäre, Vater. 841 01:12:57,164 --> 01:12:59,121 Tugenden und Laster. 842 01:12:59,625 --> 01:13:02,709 - Liebe und Hass füreinander... - Das ist doch ganz einfach! 843 01:13:02,962 --> 01:13:06,672 Selbst Kinder lieben die Tugend und hassen die Laster. 844 01:13:07,174 --> 01:13:09,632 Warum müsst Ihr also davon predigen? 845 01:13:10,386 --> 01:13:13,174 Es ist einfach, wenn wir klar und deutlich unterscheiden können. 846 01:13:13,431 --> 01:13:15,844 Doch viele Entscheidungen sind nicht eindeutig. 847 01:13:16,934 --> 01:13:19,802 Wie die Wahl, zu heiraten, oder Priester zu werden. 848 01:13:20,062 --> 01:13:24,648 - Bruder Iñigo hat eine Weise der Einkehr... - Eine Weise des Gebets,... 849 01:13:24,942 --> 01:13:26,649 ...um Gottes Willen zu erfahren. 850 01:13:26,819 --> 01:13:30,233 Es geht um die eigenen Erfahrungen und Gefühle,... 851 01:13:30,823 --> 01:13:32,780 ...um das, was die eigene Seele bewegt. 852 01:13:33,034 --> 01:13:35,993 Diese Bemühungen scheinen sonderbar,... 853 01:13:36,162 --> 01:13:39,280 ...unnötig, vielleicht sogar gefährlich! 854 01:13:39,790 --> 01:13:42,874 Seit Jahrhunderten tut Mutter Kirche gute Arbeit. 855 01:13:43,085 --> 01:13:46,044 Wir brauchen keine radikalen Experimente! 856 01:13:46,422 --> 01:13:48,630 Meine Methode hat Leben gerettet. 857 01:13:49,300 --> 01:13:51,087 Angefangen bei meinem Eigenen! 858 01:13:51,594 --> 01:13:53,802 Das haben schon viele Lügner gesagt. 859 01:13:56,307 --> 01:13:58,014 Mehr sage ich nicht. 860 01:13:59,310 --> 01:14:01,723 Das werdet Ihr! Ich denke, das werdet Ihr! 861 01:14:02,355 --> 01:14:08,272 Wenn Ihr wirklich glaubt, dass Eure neue Methode für die Kirche von Wert ist,... 862 01:14:09,362 --> 01:14:13,322 ...werdet Ihr Euch einer genauen Untersuchung nicht widersetzen. 863 01:14:13,532 --> 01:14:17,867 - Nicht wahr? - Sie ist noch nicht bereit, enthüllt zu werden. 864 01:14:18,120 --> 01:14:22,706 Trotzdem ist sie bereit, einfachen Christen vorgetragen zu werden,... 865 01:14:23,209 --> 01:14:28,125 ...und sie damit Fehl und vielleicht der Verdammnis auszusetzen! 866 01:14:28,464 --> 01:14:30,672 Meine Methode ist einwandfrei. 867 01:14:31,550 --> 01:14:33,633 Doch trotzdem muss ich ablehnen! 868 01:14:34,720 --> 01:14:36,962 Ich habe nicht gesagt, dass Ihr eine Wahl habt! 869 01:14:37,390 --> 01:14:41,976 Ihr verbleibt in unserer Verwahrung, bis das Tribunal eintrifft. 870 01:14:42,228 --> 01:14:46,563 - Tribunal? - Inquisitor Frias ist ein Freund von uns. 871 01:14:47,191 --> 01:14:49,399 Er wird sich gut um Euch kümmern! 872 01:15:09,213 --> 01:15:10,704 Iñigo! 873 01:15:14,093 --> 01:15:15,550 Iñigo! 874 01:15:18,848 --> 01:15:20,214 Calixto? 875 01:15:21,183 --> 01:15:22,594 Was tust du hier? 876 01:15:22,893 --> 01:15:24,509 Ich habe mich gestellt. 877 01:15:24,812 --> 01:15:26,895 - Wir alle! - Was? 878 01:15:28,107 --> 01:15:30,440 Wir wollten nicht, dass du allein leiden musst. 879 01:15:31,902 --> 01:15:33,234 Aber... die Menschen? 880 01:15:33,821 --> 01:15:35,733 Wer soll sich um sie kümmern? 881 01:15:36,907 --> 01:15:38,398 Sie sind fort, Iñigo. 882 01:15:39,577 --> 01:15:41,785 Sie haben gehört, was mit dir geschehen ist. 883 01:15:42,038 --> 01:15:43,779 Sie bekamen Angst. 884 01:15:44,165 --> 01:15:45,997 Nach all unserer Arbeit! 885 01:15:46,792 --> 01:15:48,374 Und keiner ist geblieben! 886 01:15:48,919 --> 01:15:52,208 Es ist leicht, den Glauben zu bewahren, wenn die Dinge gut stehen. 887 01:15:53,883 --> 01:15:57,467 Zu Christus kehrte nur einer zurück, um Ihm zu danken. 888 01:15:58,596 --> 01:16:00,337 Du hast wenigstens drei! 889 01:16:01,849 --> 01:16:03,932 Wir werden das durchstehen, Bruder. 890 01:16:04,769 --> 01:16:06,977 Wir stehen dir zur Seite, bis das Ende kommt. 891 01:16:07,605 --> 01:16:10,143 Beten wir, dass dies nicht das Ende ist. 892 01:16:22,870 --> 01:16:24,702 Vater Sanchez! 893 01:16:24,872 --> 01:16:27,455 Wollt Ihr mich erneut zum Essen einladen? 894 01:16:28,125 --> 01:16:29,707 Ich entschuldige mich für das, was passiert ist. 895 01:16:29,710 --> 01:16:30,917 Das war nicht meine Absicht. 896 01:16:30,920 --> 01:16:33,583 Ihr hättet den weiten Weg nicht für eine Entschuldigung auf Euch nehmen müssen! 897 01:16:34,590 --> 01:16:36,331 Ein Brief hätte genügt. 898 01:16:36,634 --> 01:16:38,421 Ihr seid ein vielbeschäftigter Mann! 899 01:16:41,889 --> 01:16:44,848 Ich soll Euch vor dem Tribunal verteidigen. 900 01:16:47,186 --> 01:16:51,180 Es liegt also an Euch, dass ich gestehe? 901 01:16:53,359 --> 01:16:58,605 Wie ich höre, darf die Inquisition nun den Besitz der Schuldigen beschlagnahmen. 902 01:16:59,865 --> 01:17:03,324 Ihr könnt alles haben! 903 01:17:05,246 --> 01:17:07,659 Mein gesamtes Vermögen! 904 01:17:10,000 --> 01:17:12,663 Bleiben wir bei der Sache, Iñigo. 905 01:17:13,087 --> 01:17:15,170 Frias ist ein strenger Mann! 906 01:17:15,673 --> 01:17:18,632 Er ließ mehr verdächtige Alumbrados verbrennen... 907 01:17:18,843 --> 01:17:21,881 ...als jeder Ankläger Spaniens, ja der ganzen Kirche. 908 01:17:22,054 --> 01:17:23,920 Ich kenne den Tod! 909 01:17:24,598 --> 01:17:26,214 Ich habe keine Angst! 910 01:17:27,393 --> 01:17:30,431 Eure Gefährten sind vielleicht nicht so mutig. 911 01:17:30,855 --> 01:17:33,268 Eure Strafe, wird auch die ihre sein! 912 01:17:34,483 --> 01:17:39,899 Wenn Ihr Euch nicht retten wollt, vielleicht wollt Ihr sie retten! 913 01:17:41,824 --> 01:17:43,941 Was ist Euer Plan? 914 01:17:47,872 --> 01:17:49,329 Zwei Dinge müssen wir machen: 915 01:17:49,790 --> 01:17:53,204 Wir müssen Eure Schriften präsentieren. Wie sollen wir sie nennen? 916 01:17:53,377 --> 01:17:54,584 Spirituelle Übungen! 917 01:17:54,587 --> 01:17:56,294 Gut, Eure spirituellen Übungen. 918 01:17:56,589 --> 01:18:01,254 Wir müssen beweisen, dass sie allein der Schrift und göttlicher Eingebung entstammen. 919 01:18:05,556 --> 01:18:09,140 Außerdem brauchen wir möglichst viele Zeugen,... 920 01:18:09,143 --> 01:18:11,601 ...die Euren guten Charakter bezeugen. 921 01:18:30,539 --> 01:18:32,656 Ich bin Doña Ines Pascual. 922 01:18:36,462 --> 01:18:38,670 Ich bin Agustin Crisostomo. 923 01:18:39,006 --> 01:18:41,589 Ich bin der Arzt im Spital von Manresa. 924 01:18:42,218 --> 01:18:46,633 Ich bin Jeronimo Ardevol, der Leiter der Universität von Barcelona. 925 01:18:47,139 --> 01:18:49,882 Ich bin Doktor Ciruelo. 926 01:18:51,727 --> 01:18:54,686 Ich spreche für zwei Edeldamen. 927 01:18:55,314 --> 01:18:57,897 Eine Mutter und eine Tochter. 928 01:18:58,651 --> 01:19:00,688 Sie wurden meiner Obhut anvertraut. 929 01:19:00,903 --> 01:19:03,646 Fast jeden Tag sah ich Iñigo,... 930 01:19:03,864 --> 01:19:06,652 ...er versorgte die Kranken und fütterte sie. 931 01:19:07,076 --> 01:19:11,867 Einmal legte er den Finger auf die Wunde eines Mannes. 932 01:19:12,623 --> 01:19:15,331 Dann legte er den Finger an seine eigenen Lippen. 933 01:19:16,168 --> 01:19:19,582 Iñigo kam zu mir, nachdem er aus Jerusalem zurückgekehrt war. 934 01:19:20,422 --> 01:19:25,463 Er wollte die Ausbildung fortsetzen, die ihm seine Karriere beim Militär versagt hatte. 935 01:19:26,220 --> 01:19:30,055 Es war seltsam, einen Mann von 33 Jahren zu sehen,... 936 01:19:30,224 --> 01:19:33,262 ...der Bücher für 13-Jährige las. 937 01:19:33,644 --> 01:19:38,309 Sieben, acht Stunden verbrachte er auf seinen Knien, ohne Schlaf,... 938 01:19:38,524 --> 01:19:39,890 ...um zu beten. 939 01:19:40,109 --> 01:19:43,944 Seine Buße, sein Fasten, der Schlafentzug,... 940 01:19:44,238 --> 01:19:45,900 ...ließen ihn krank werden. 941 01:19:46,115 --> 01:19:48,152 Wir mussten uns seiner annehmen. 942 01:19:48,492 --> 01:19:49,858 Natürlich war ich schockiert! 943 01:19:50,035 --> 01:19:52,402 Ich fragte ihn, was er tat! 944 01:19:52,830 --> 01:19:56,449 Er sagte, dass ihm übel wurde,... 945 01:19:56,625 --> 01:19:59,242 ...durch den strengen Geruch der Wunde des Mannes. 946 01:20:00,087 --> 01:20:06,584 Also Zwang er sich dazu, eins zu werden, mit dem Gestank und Dreck des Bauern. 947 01:20:06,969 --> 01:20:08,881 So sind wir eins und gleich! 948 01:20:09,805 --> 01:20:11,262 Ein sturer Mann. 949 01:20:11,515 --> 01:20:14,258 Doch auch sehr demütig. 950 01:20:14,476 --> 01:20:16,809 Er ertrug die Peinlichkeit. 951 01:20:18,355 --> 01:20:19,766 Und er arbeitete. 952 01:20:20,065 --> 01:20:26,062 Ohne Bildung, so war er überzeugt, könnte er seine Gefährten nicht überzeugen,... 953 01:20:26,322 --> 01:20:28,029 ...und sie zum Licht führen. 954 01:20:28,198 --> 01:20:35,662 Ich erfuhr, dass sie zu geheimen Treffen gingen, die ein gewisser Iñigo organisierte,... 955 01:20:36,040 --> 01:20:37,281 ...zusammen mit seinen Gefährten. 956 01:20:37,291 --> 01:20:39,874 Nie sprach er allein mit einer der Damen. 957 01:20:39,877 --> 01:20:41,664 Es war immer jemand dabei. 958 01:20:41,879 --> 01:20:44,166 Sie behaupteten, Visionen zu haben. 959 01:20:44,465 --> 01:20:47,458 Als würde Christus vom Kreuz herab zu ihnen sprechen. 960 01:20:48,135 --> 01:20:52,300 Eine Woche hörten sie den Predigten des Scharlatans zu,... 961 01:20:53,265 --> 01:20:56,178 ...dann entschieden sich meine Mündel, auf Pilgerreise zu gehen. 962 01:20:56,393 --> 01:20:57,804 Zu Fuß! 963 01:20:58,479 --> 01:21:00,015 Ein seltsamer Mann,... 964 01:21:00,230 --> 01:21:02,267 ...mit seltsamen Gewohnheiten. 965 01:21:03,275 --> 01:21:05,141 Doch seine Hingabe kann man ihm nicht absprechen. 966 01:21:05,361 --> 01:21:08,024 Er war in meinem Krankenhaus sehr willkommen. 967 01:21:08,822 --> 01:21:10,779 Ich kenne diesen Mann. 968 01:21:11,408 --> 01:21:12,990 Er ist ein guter Mann! 969 01:21:13,410 --> 01:21:16,027 Worte sollten seine neue Waffe sein. 970 01:21:16,997 --> 01:21:19,114 Und er wollte sie meistern. 971 01:21:19,708 --> 01:21:24,749 Aus diesem Mann spricht der Teufel! 972 01:21:26,882 --> 01:21:28,919 Um unserer Weiber Willen,... 973 01:21:29,593 --> 01:21:31,380 ... muss er zum Schweigen gebracht werden! 974 01:21:31,762 --> 01:21:33,970 Diese Versammlungen...? 975 01:21:35,265 --> 01:21:40,681 Eure Anhänger sprechen von 'spirituellen Übungen'. Was genau ist das? 976 01:21:41,897 --> 01:21:44,310 Die Idee dahinter ist einfach. 977 01:21:44,900 --> 01:21:47,608 Der Mensch wurde erschaffen, um Gott zu kennen. 978 01:21:48,195 --> 01:21:49,606 Er soll Gott zur Ehre gereichen. 979 01:21:49,613 --> 01:21:51,730 Er soll seine unerschöpfliche Liebe erwidern. 980 01:21:52,783 --> 01:21:55,116 Wenn dies unser Zweck ist,... 981 01:21:55,369 --> 01:21:57,986 ...dann bringt uns alles, was uns Gott näherbringt,... 982 01:21:58,247 --> 01:22:00,204 ...inneren Frieden und Glück. 983 01:22:00,958 --> 01:22:03,041 Ich nenne das 'Trost'. 984 01:22:04,044 --> 01:22:06,536 Was immer uns von Gott entfernt,... 985 01:22:06,964 --> 01:22:10,082 ...erzeugt Leid, Schmerz und Leere. 986 01:22:10,926 --> 01:22:13,088 Das nenne ich 'Trostlosigkeit'. 987 01:22:13,554 --> 01:22:18,549 Die spirituellen Übungen lassen uns die Beweggründe der Seele erkennen. 988 01:22:18,809 --> 01:22:20,471 Wir erkennen, welche von Gott kommen,... 989 01:22:20,644 --> 01:22:22,135 ...und welche vom Feind kommen. 990 01:22:22,354 --> 01:22:26,473 Warum braucht Ihr eine andere Methode, Gottes Wort zu hören,... 991 01:22:26,733 --> 01:22:30,352 ...wenn es doch klar und deutlich in der Bibel steht? 992 01:22:30,571 --> 01:22:32,278 Die Gebote sind eindeutig! 993 01:22:32,448 --> 01:22:35,862 Bei den Übungen geht es nicht um die einfachen Fragen und offensichtlichen Antworten. 994 01:22:36,243 --> 01:22:41,455 Man muss sie ständig üben, angeleitet von einem geistigen Führer. 995 01:22:42,583 --> 01:22:44,916 Man lernt, still zu sein,... 996 01:22:45,627 --> 01:22:47,664 ...zuzuhören und zu gehorchen. 997 01:22:48,505 --> 01:22:52,465 Wie viele Jahre habt Ihr Euch der Lehre gewidmet? 998 01:22:52,885 --> 01:22:55,298 Zwei Jahre Grundstudium in Barcelona,... 999 01:22:55,637 --> 01:22:58,755 ... ein Jahr in Alcala, um nun in Salamanca zu beginnen. 1000 01:22:59,183 --> 01:23:02,221 Wie viele Jahre der Theologie? 1001 01:23:03,687 --> 01:23:05,394 - Weniger als ein Jahr. - Oh! 1002 01:23:06,899 --> 01:23:11,394 Dennoch predigt Ihr eine sehr komplexe und detaillierte Form des Gebets? 1003 01:23:11,695 --> 01:23:15,109 Die Methode entstammt meinen eigenen Erfahrungen und meinem Urteil. 1004 01:23:15,908 --> 01:23:18,821 Vielen Menschen gab sie Trost und wies ihnen den Weg. 1005 01:23:19,036 --> 01:23:20,493 Da bin ich mir sicher. 1006 01:23:21,288 --> 01:23:23,621 Es gibt eine einfache Erklärung,... 1007 01:23:23,790 --> 01:23:26,783 ...für all die Absonderlichkeiten, die den Angeklagten umgeben. 1008 01:23:27,461 --> 01:23:30,420 Dieser Mann gehört zu den Alumbrados! 1009 01:23:31,089 --> 01:23:32,671 Ein Illuminat! 1010 01:23:33,175 --> 01:23:37,089 Gotteslästerer, die meinen, direkt von Gott inspiriert zu werden! 1011 01:23:37,471 --> 01:23:38,928 Sie sagen, sie hören seine Stimme. 1012 01:23:39,139 --> 01:23:42,553 Angeblich geben sie sich ganz dem Göttlichen hin,... 1013 01:23:42,726 --> 01:23:45,719 ...und sind somit frei von aller Sünde. 1014 01:23:45,896 --> 01:23:48,809 Wer mich kennt, Euer Ehren, der weiß,... 1015 01:23:48,815 --> 01:23:51,774 ...dass ich der Letzte bin, der behauptet, frei von Sünde zu sein! 1016 01:23:52,027 --> 01:23:57,398 Wie aber kann ein Ungebildeter so frei über die Beweggründe der Seele sprechen? 1017 01:23:57,574 --> 01:24:02,160 Hohe Herren, ich gab Euch sämtliche meiner Schriften. 1018 01:24:02,746 --> 01:24:06,410 Seht Ihr darin etwas, dass der Lehre widerspricht,... 1019 01:24:06,750 --> 01:24:08,366 ...so werde ich das sofort korrigieren! 1020 01:24:08,627 --> 01:24:14,089 Wir haben nichts in den Schriften gefunden, dass wider der Lehre ist. 1021 01:24:14,758 --> 01:24:17,626 Sonst hätte man Euch längst verbrannt. 1022 01:24:17,928 --> 01:24:21,763 Wie auch Ihr brennen würdet, hättet Ihr Euch der Ketzerei schuldig gemacht. 1023 01:24:24,810 --> 01:24:27,678 Die Kirche muss sich Prüfungen stellen. 1024 01:24:28,230 --> 01:24:30,313 Ketzerei ist allgegenwärtig. 1025 01:24:30,691 --> 01:24:35,811 Ich sage, die Gelehrten der Kirche sollen diese Übungen prüfen,... 1026 01:24:36,196 --> 01:24:38,358 ...bevor Ihr sie verbreiten dürft! 1027 01:24:38,532 --> 01:24:40,740 Bei allen Heiligen! 1028 01:24:42,286 --> 01:24:43,652 Ich flehe Euch an! 1029 01:24:44,162 --> 01:24:48,782 Lasst mich nicht Jahrzehnte warten, bis alle Theologen Roms zustimmen! 1030 01:24:49,459 --> 01:24:51,576 Es tobt ein Krieg. 1031 01:24:51,587 --> 01:24:55,627 Er ist so schrecklich und real, wie gegen jeden Tyrannen. 1032 01:24:56,341 --> 01:25:00,085 Gottes Kinder können nicht mehr sehen, nicht mehr hören. 1033 01:25:00,554 --> 01:25:04,298 Sie spüren nicht, wie sie in den Abgrund gleiten. 1034 01:25:05,309 --> 01:25:07,392 Deswegen habe ich das geschrieben. 1035 01:25:08,103 --> 01:25:10,846 Dies ist ein Handbuch für den Krieg. 1036 01:25:11,148 --> 01:25:15,813 Es zeigt uns den Kampf und erlaubt uns, die Stimme unseres Kommandanten zu hören. 1037 01:25:16,486 --> 01:25:21,606 Nein! Ich kann nicht aufhören, das zu predigen, was ich gelernt habe! 1038 01:25:22,367 --> 01:25:25,110 Wir sind Gottes Armee! 1039 01:25:25,621 --> 01:25:29,740 Kann ich nur einen weiteren Soldaten in die Reihen meines Herren führen,... 1040 01:25:29,750 --> 01:25:34,040 ...nehme ich die Strafe dieses Tribunals dafür an! 1041 01:25:37,591 --> 01:25:41,631 Gott soll der höchste Richter unserer Seelen sein. 1042 01:25:44,181 --> 01:25:46,343 Eure Gefährten erwähnten ein Tagebuch,... 1043 01:25:46,350 --> 01:25:49,093 ...das Ihr seit Eurer Abreise aus Loyola geführt habt. 1044 01:25:49,770 --> 01:25:53,935 Wir haben all Eure Schriften zu Euren spirituellen Übungen,... 1045 01:25:54,191 --> 01:25:55,898 ...das Tagebuch jedoch nicht. 1046 01:25:56,360 --> 01:25:57,601 Warum? 1047 01:25:57,903 --> 01:26:02,648 Weil es den Ursprung Eurer lästerlichen Übungen enthält? 1048 01:26:03,992 --> 01:26:05,153 Sicher nicht! 1049 01:26:05,410 --> 01:26:06,946 Warum haltet Ihr es dann zurück? 1050 01:26:08,038 --> 01:26:09,995 Lasst das Tribunal alles sehen,... 1051 01:26:09,998 --> 01:26:13,241 ...damit Mutter Kirche in Gesamtheit darüber urteilen kann! 1052 01:26:14,336 --> 01:26:17,579 Mein Herr, Ihr schreibt es selbst in diesem Buch: 1053 01:26:18,256 --> 01:26:21,374 "Ein Geist, in Licht und Offenheit, ist gut. 1054 01:26:21,593 --> 01:26:25,303 Ein Geist, umgeben von Geheimnissen und Täuschung, ist böse." 1055 01:26:25,555 --> 01:26:29,048 Welcher Geist ist gerade in Euch, Bruder Iñigo? 1056 01:26:35,565 --> 01:26:37,181 Nun gut. 1057 01:26:37,651 --> 01:26:41,611 Die Anhörung wird bis morgen früh vertagt,... 1058 01:26:41,947 --> 01:26:45,566 ...damit diese Illuminaten ihre Aussagen überdenken können. 1059 01:26:50,288 --> 01:26:51,824 Ihr habt es vor mir versteckt. 1060 01:26:52,040 --> 01:26:55,499 Für die Inquisition ist es ein wichtiges Beweisstück! 1061 01:26:55,919 --> 01:26:57,626 Wo ist das Tagebuch? 1062 01:26:58,088 --> 01:26:59,670 Es wird uns nicht helfen. 1063 01:26:59,881 --> 01:27:01,793 Ihr wisst, wozu dieser Rat in der Lage ist! 1064 01:27:02,008 --> 01:27:04,000 Wollt Ihr wirklich sterben? 1065 01:27:07,556 --> 01:27:08,592 Nun gut. 1066 01:27:08,807 --> 01:27:11,265 Morgen besiegelt Ihr Euer Schicksal! 1067 01:27:43,967 --> 01:27:45,754 "Mein werter Ritter,... 1068 01:27:46,219 --> 01:27:47,801 ...niemand wird dies je erfahren. 1069 01:27:48,138 --> 01:27:50,004 Niemand wird sich daran erinnern. 1070 01:27:50,348 --> 01:27:52,305 Nur wir. 1071 01:27:52,893 --> 01:27:55,431 Ich habe erfahren, was in Salamanca passiert ist,... 1072 01:27:55,645 --> 01:27:59,355 ...von meiner Freundin, Eurer Schwester, Doña Magdalena. 1073 01:27:59,816 --> 01:28:02,729 Ich war bestürzt, von Eurer Verletzung in Pamplona zu hören. 1074 01:28:03,069 --> 01:28:06,608 Doch wie ich höre, lebt Ihr nun ein neues Leben. 1075 01:28:06,990 --> 01:28:09,528 Und Euer Herz ist erfüllt. 1076 01:28:10,619 --> 01:28:14,329 Ich muss Euch sagen, in der Nacht, da wir uns in Valladolid trafen,... 1077 01:28:14,623 --> 01:28:16,410 ...suchte ich nach der Bibliothek,... 1078 01:28:16,666 --> 01:28:19,409 ...um mich aus dem Fenster zu stürzen. 1079 01:28:19,920 --> 01:28:22,207 Ich wollte meinem Leid ein Ende setzen. 1080 01:28:22,839 --> 01:28:26,628 Alle die Jahre der Gefangenschaft und Misshandlung durch meine Mutter,... 1081 01:28:27,177 --> 01:28:29,794 ...meine junge Seele vermochte es nicht mehr zu ertragen. 1082 01:28:30,305 --> 01:28:32,672 Ich wollte dem ein schnelles Ende setzen. 1083 01:28:34,017 --> 01:28:38,978 Doch statt den Tod, traf ich einen Mann, mit Leidenschaft und Feuer. 1084 01:28:39,648 --> 01:28:41,560 Dem Namen nach ein Ritter,... 1085 01:28:41,900 --> 01:28:44,358 ...der vor mir kniete und mir sagte,... 1086 01:28:44,569 --> 01:28:47,027 ...dass es ihm eine Ehre wäre, für mich zu sterben. 1087 01:28:49,115 --> 01:28:52,028 Manchmal kann ein Leben gerettet werden,... 1088 01:28:52,244 --> 01:28:56,409 ...indem nur ein Mensch erkennt, was wertvoll in einem ist. 1089 01:28:58,208 --> 01:29:00,746 Ihr habt mir das Leben gerettet! 1090 01:29:01,294 --> 01:29:03,536 Und noch viele weitere werdet Ihr retten,... 1091 01:29:03,755 --> 01:29:05,792 ...als Ritter Gottes! 1092 01:29:06,550 --> 01:29:10,169 Ihr seid sein Licht, sein Feuer. 1093 01:29:11,096 --> 01:29:12,928 Vergesst das nicht! 1094 01:29:13,974 --> 01:29:17,183 Möge unsere Herrin, die Königin des Himmels,... 1095 01:29:17,561 --> 01:29:21,100 ...Euch Kraft schenken und Euch zur Seite stehen,... 1096 01:29:21,940 --> 01:29:23,806 ...so wie ich es niemals vermag. 1097 01:29:24,776 --> 01:29:27,359 Für immer die Eure,... 1098 01:29:28,488 --> 01:29:30,070 ...Catalina." 1099 01:30:12,616 --> 01:30:16,610 Schnell! Hilfe! Feuer! 1100 01:30:17,203 --> 01:30:20,321 Schnell! Schnell! Helft löschen! 1101 01:30:22,542 --> 01:30:24,124 Hier entlang! 1102 01:30:24,836 --> 01:30:27,829 Los alle helfen! Kommt! 1103 01:30:31,051 --> 01:30:34,169 Bleib in deiner Zelle! Kommt schon! 1104 01:30:37,182 --> 01:30:38,423 Iñigo! 1105 01:30:39,184 --> 01:30:41,471 - Ja? - Alle fliehen! 1106 01:30:43,563 --> 01:30:46,101 - Ja. - Jeder, nur wir nicht! 1107 01:30:46,691 --> 01:30:48,728 Jeder, nur wir nicht... 1108 01:31:04,167 --> 01:31:05,328 Guten Morgen, Vater. 1109 01:31:05,669 --> 01:31:07,001 Ihr seid noch hier. 1110 01:31:07,212 --> 01:31:08,669 Natürlich. 1111 01:31:09,339 --> 01:31:11,126 Die Gefangenen, sie... 1112 01:31:12,300 --> 01:31:14,508 - Sie sind alle fort. - Das habe ich gehört. 1113 01:31:15,345 --> 01:31:17,302 Ihr habt nicht versucht, mit ihnen zu gehen? 1114 01:31:17,555 --> 01:31:18,966 Wie viele sind entflohen? 1115 01:31:20,100 --> 01:31:21,682 26. 1116 01:31:23,061 --> 01:31:24,643 Wie viele haben sie erwischt? 1117 01:31:24,938 --> 01:31:26,224 12. 1118 01:31:26,731 --> 01:31:28,893 Ich will nicht der Dreizehnte sein. 1119 01:31:30,026 --> 01:31:31,892 Und das fehlende Tagebuch? 1120 01:31:34,364 --> 01:31:36,526 Ich sage Euch, wo es ist. 1121 01:31:41,371 --> 01:31:45,706 Aus einem simplen Grund, verbarg ich diese Seiten vor Frias. 1122 01:31:48,294 --> 01:31:50,661 Darin steht mehr als genug, um zu zeigen,... 1123 01:31:51,131 --> 01:31:52,918 ...wenn es das Tribunal nur wünscht,... 1124 01:31:53,466 --> 01:31:55,958 ...dass ich ein Verrückter bin. 1125 01:31:56,928 --> 01:31:59,966 Ich will nicht, dass die Leute an meinen Lehren zweifeln. 1126 01:32:01,349 --> 01:32:05,218 Weil die Übungen, die ihnen halfen, einen solch hohen Preis gefordert haben. 1127 01:32:06,271 --> 01:32:09,059 Doch ich habe erkannt, dass es nicht mehr bei mir liegt. 1128 01:32:09,649 --> 01:32:11,936 Gott wird Euren Geist führen,... 1129 01:32:12,235 --> 01:32:16,195 ...und Ihr erkennt, dass mein Schmerz, meine Gabe, es wert waren,... 1130 01:32:17,365 --> 01:32:20,153 ...oder er lässt das Tribunal mich zum Schweigen bringen. 1131 01:32:22,245 --> 01:32:24,908 So oder so, ich werde mich beugen. 1132 01:32:28,126 --> 01:32:32,370 Heute: Die Peitsche und Fasten. 1133 01:32:33,339 --> 01:32:36,298 Und dann wieder... die Peitsche! 1134 01:32:37,552 --> 01:32:39,464 Nur daran kann ich denken. 1135 01:32:40,138 --> 01:32:42,972 Wie viel Schmerz muss ich ertragen,... 1136 01:32:43,183 --> 01:32:46,017 ...um für meine Sünden zu büßen? 1137 01:32:47,729 --> 01:32:49,265 Schande! 1138 01:32:49,439 --> 01:32:52,147 Ich wertloser Sünder! 1139 01:32:54,652 --> 01:32:56,143 Ich schäme mich vor Gott,... 1140 01:32:56,321 --> 01:32:59,280 ...weil ich seinen heiligen Namen betrogen habe. 1141 01:32:59,449 --> 01:33:01,532 Wie erbärmlich ich doch bin! 1142 01:33:01,951 --> 01:33:03,692 Wie ein Wurm, wie eine Made,... 1143 01:33:03,912 --> 01:33:07,747 ...im Antlitz der allerschönsten Wesenheit. 1144 01:33:08,083 --> 01:33:10,075 Hinfort mit meinen Sünden! 1145 01:33:14,047 --> 01:33:17,415 Deine Reise begann gut,... 1146 01:33:22,722 --> 01:33:24,509 ...nicht wahr, Iñigo? 1147 01:33:27,560 --> 01:33:30,143 So viel Feuer in dir, nicht wahr? 1148 01:33:30,313 --> 01:33:32,646 Niemand verlangt von dir, ein Held zu sein! 1149 01:33:32,941 --> 01:33:35,274 Dieses Blitzen in deinen Augen! 1150 01:33:35,568 --> 01:33:38,185 Und deine jämmerlichen Bemühungen im Spital! 1151 01:33:38,446 --> 01:33:39,687 Wie sonderbar. 1152 01:33:40,198 --> 01:33:42,736 Der große Heilige. 1153 01:33:43,159 --> 01:33:46,243 Ein Diener Gottes. 1154 01:33:46,538 --> 01:33:49,076 Der wiedergeborene Franziskus. 1155 01:33:49,499 --> 01:33:53,914 Wie muss der Bettler deine Großzügigkeit gepriesen haben! 1156 01:33:56,089 --> 01:34:01,460 Wie sehr du doch deiner Rolle in diesem Stück gerecht werden wolltest! 1157 01:34:01,803 --> 01:34:04,887 Dein eigener Amadis de Gaula. 1158 01:34:07,433 --> 01:34:12,929 Der glänzende Ritter, der das blutigste Schwert des Reiches... 1159 01:34:13,231 --> 01:34:17,441 ...der reinen Königin des Himmels darreicht. 1160 01:34:18,611 --> 01:34:24,027 Iñigo von Loyola, getreuer Soldat Kastiliens. 1161 01:34:25,243 --> 01:34:27,735 Wie viele hast du ermordet? 1162 01:34:27,912 --> 01:34:31,076 Du wirst niemals ein Held sein. 1163 01:34:31,291 --> 01:34:33,874 Mörder. Du hast getötet. 1164 01:34:34,711 --> 01:34:37,203 Die Dunkelheit wartet auf dich. 1165 01:34:37,881 --> 01:34:39,998 Nicht nur deine Feinde,... 1166 01:34:40,466 --> 01:34:42,378 ...auch deine Waffenbrüder! 1167 01:34:42,844 --> 01:34:46,508 Du hast deine Waffenbrüder betrogen. 1168 01:34:47,307 --> 01:34:48,423 Betrogen! 1169 01:34:48,641 --> 01:34:51,930 Sagen ihre Augen, dass sie an den Ruhm denken? 1170 01:34:52,103 --> 01:34:54,311 - Du Dummkopf! - Du elender Feigling... 1171 01:34:54,564 --> 01:34:58,103 Hättest du ihre Leben nicht retten können? 1172 01:34:59,569 --> 01:35:02,277 Du hättest sie retten können! 1173 01:35:02,488 --> 01:35:08,450 Aber du... wolltest... sterben! 1174 01:35:13,208 --> 01:35:17,293 Bedenke, wer du bist! Gedenke deiner Vergangenheit! 1175 01:35:17,503 --> 01:35:20,837 Denke an deine Natur, an dein Schicksal! 1176 01:35:25,678 --> 01:35:29,968 Bist du stark genug, die 70 Jahre der Pein zu ertragen,... 1177 01:35:30,141 --> 01:35:33,430 ...die dein Gott für dich vorgesehen hat? 1178 01:35:34,520 --> 01:35:37,103 Ich sehe die Finsternis. Sie kommt näher. 1179 01:35:37,273 --> 01:35:39,356 Sie umgibt mich. Was soll ich nur tun? 1180 01:35:39,567 --> 01:35:41,354 Ich bin zu schwach... 1181 01:35:55,583 --> 01:35:59,577 Ich bin zu schwach. Ich kann das Licht nicht sehen. 1182 01:35:59,837 --> 01:36:02,045 Ich bin ein Geschöpf dieser Welt. 1183 01:36:03,132 --> 01:36:05,294 Ich bin ein Sünder. 1184 01:36:06,010 --> 01:36:09,378 Ich halte es nicht mehr aus. 1185 01:36:11,391 --> 01:36:16,762 Wo ist das Licht nachdem ich suche? 1186 01:36:17,188 --> 01:36:18,269 Das Licht! 1187 01:36:18,481 --> 01:36:21,724 Tötet mich! So töte mich doch jemand! 1188 01:36:22,402 --> 01:36:25,190 Nur mein Tod bringt Gerechtigkeit. 1189 01:36:25,530 --> 01:36:30,241 Ich habe nicht die Kraft, dies zu überstehen... 1190 01:36:30,410 --> 01:36:35,121 Warum bin ich nicht auf diesem Wall gestorben? 1191 01:36:35,290 --> 01:36:38,499 Ich genüge nicht. Sie werden nie meinen Namen ehren. 1192 01:36:38,710 --> 01:36:42,920 Ich kann nicht mehr! Ich bin ein Feigling! 1193 01:36:43,256 --> 01:36:45,999 Feigling! Auf diesem Wall... 1194 01:37:19,375 --> 01:37:21,992 Jemand wie du, hat keine Wahl! 1195 01:37:25,089 --> 01:37:27,126 Man kann die Vergangenheit nicht auslöschen. 1196 01:37:27,467 --> 01:37:30,756 Deine Zukunft ist entschieden! 1197 01:37:31,471 --> 01:37:34,839 Du wirst als Sünder sterben, Iñigo. 1198 01:37:35,058 --> 01:37:37,971 Dessen kannst du dir sicher sein! 1199 01:37:42,857 --> 01:37:47,602 Du wirst sterben, und du wirst brennen! 1200 01:37:47,987 --> 01:37:52,357 Was du von jetzt an bis zum Feuer tust, ist egal. 1201 01:37:52,658 --> 01:37:56,823 Warum also warten? 1202 01:38:04,462 --> 01:38:08,081 Iñigo! Spring! Es ist nur ein Schritt... 1203 01:38:10,259 --> 01:38:14,173 Genau! So ist es besser! 1204 01:38:14,764 --> 01:38:18,132 Du kannst Gottes Zorn niemals besänftigen. 1205 01:38:18,810 --> 01:38:20,176 Stelle dich! 1206 01:38:20,395 --> 01:38:24,059 Geh' voran, wie ein wahrer Ritter. 1207 01:38:24,273 --> 01:38:28,813 Suche das Licht! Suche das Licht in dir. Los! 1208 01:38:29,112 --> 01:38:32,025 Höre nicht auf ihn, geh' ins Licht! 1209 01:38:32,240 --> 01:38:35,654 Es ist da. Das Licht war immer da. 1210 01:38:35,910 --> 01:38:39,779 Er war immer bei dir, er hat dich nie verlassen. 1211 01:38:39,997 --> 01:38:43,911 Höre auf das Licht in dir! 1212 01:38:44,168 --> 01:38:48,208 Er hat dich immer geliebt. Das Licht war immer bei dir! 1213 01:38:48,589 --> 01:38:53,254 Erhebe dich! Stehe auf! 1214 01:38:58,808 --> 01:39:06,272 Denke daran, mein Sohn! Wir sind Männer aus Loyola. 1215 01:39:07,650 --> 01:39:10,859 Wir senken nie den Blick. 1216 01:39:18,202 --> 01:39:22,788 Und jetzt,... stehe auf! 1217 01:39:34,802 --> 01:39:39,137 Erhebe dich! Stehe auf! 1218 01:39:41,017 --> 01:39:45,478 Los, geh weiter, Ritter des Morgensterns. 1219 01:39:45,730 --> 01:39:49,223 Begegne deinem Schicksal! 1220 01:39:50,067 --> 01:39:53,356 Ritter des Morgensterns... 1221 01:39:56,949 --> 01:39:59,737 Der Morgenstern! 1222 01:40:00,870 --> 01:40:03,487 Luzifer! 1223 01:40:06,667 --> 01:40:10,707 Elende Kreatur! 1224 01:40:14,717 --> 01:40:17,926 Jetzt kenne ich deine Stimme! 1225 01:40:19,931 --> 01:40:23,390 Jetzt kenne ich deine Lügen! 1226 01:40:27,021 --> 01:40:31,015 Nicht eine Stunde Leben kannst du mir versprechen. 1227 01:40:31,734 --> 01:40:34,852 Ich werde meinen Herrn nicht beleidigen! 1228 01:40:35,238 --> 01:40:39,858 Ich werde nicht das Leben beenden, das ich ihm versprochen habe. 1229 01:40:41,035 --> 01:40:45,325 Und nun, Stimme des Gefallenen,... 1230 01:40:45,665 --> 01:40:48,282 ... schweige still! 1231 01:40:49,669 --> 01:40:51,752 Hinfort! 1232 01:42:05,745 --> 01:42:08,829 Einst bat ich einen Mann darum, mir das Bein zu brechen,... 1233 01:42:09,248 --> 01:42:12,741 ...damit es heilen und wieder zusammenwachsen konnte. 1234 01:42:19,884 --> 01:42:24,754 Aus eben diesem Grunde musste Gott mir den Geist brechen. 1235 01:42:29,560 --> 01:42:35,648 Glücklicherweise ist Gott ein besserer Chirurg als der Mensch. 1236 01:42:39,445 --> 01:42:43,280 Wenn man der Todesstrafe entgeht,... 1237 01:42:43,699 --> 01:42:49,161 ...sieht das Leben plötzlich völlig anders aus. 1238 01:43:00,591 --> 01:43:03,709 Weißt du, wir wurden beide so genannt. 1239 01:43:06,972 --> 01:43:10,556 Die Kreatur, die du besiegt hast, und ich,... 1240 01:43:11,477 --> 01:43:15,391 ...beide wurden wir 'Der Morgenstern' genannt. 1241 01:43:21,112 --> 01:43:23,775 Doch nun kennst du den Unterschied. 1242 01:43:24,532 --> 01:43:26,990 Jetzt kennst du meine Stimme. 1243 01:43:29,578 --> 01:43:31,945 Mein Herr! 1244 01:43:33,916 --> 01:43:35,999 Erhebe dich, mein Freund. 1245 01:43:36,419 --> 01:43:38,911 Ich schäme mich, vor dir zu stehen, mein Herr. 1246 01:43:39,380 --> 01:43:41,292 Warum? 1247 01:43:42,091 --> 01:43:44,048 Weil ich ein Sünder bin! 1248 01:43:44,635 --> 01:43:46,843 Welche Bedeutung hat das für dich? 1249 01:43:47,430 --> 01:43:49,217 Ich habe dich beleidigt. 1250 01:43:49,724 --> 01:43:51,761 Ich habe dich verletzt. 1251 01:43:52,143 --> 01:43:54,931 Mich verletzt? Warum sagst du das? 1252 01:43:55,312 --> 01:43:58,055 Meine schändlichen Sünden, Herr! 1253 01:44:00,359 --> 01:44:05,855 Wenn du erwachsen bist, sind es meine Sünden, die dich ans Kreuz schlagen. 1254 01:44:06,282 --> 01:44:09,775 Denkst du, deine Sünden hätten Macht über mich,... 1255 01:44:10,077 --> 01:44:13,241 ...wenn ich es nicht zulasse? 1256 01:44:36,896 --> 01:44:39,980 Schaue nun die Welt mit neuen Augen! 1257 01:44:40,357 --> 01:44:43,395 Sage mir, was du siehst. 1258 01:44:44,945 --> 01:44:52,864 Ich sehe all die Dinge auf der Welt, die für mich erschaffen wurden. 1259 01:44:54,163 --> 01:44:56,997 All die Dinge, die mich nährten. 1260 01:45:00,753 --> 01:45:03,746 All die Dinge, die mir Kraft gaben. 1261 01:45:08,302 --> 01:45:12,216 All die Prüfungen, all die Tränen. 1262 01:45:18,395 --> 01:45:20,603 Dies alles... 1263 01:45:21,857 --> 01:45:24,065 ...brachte mich zu dir! 1264 01:45:26,237 --> 01:45:28,900 Denke daran, mein Soldat: 1265 01:45:30,241 --> 01:45:33,825 Ich habe dich zuerst geliebt! 1266 01:45:43,212 --> 01:45:47,126 Nimm, Herr! Nimm meine Freiheit,... 1267 01:45:48,008 --> 01:45:53,504 ...meinen Geist, meine Erinnerungen, all meinen Willen! 1268 01:45:56,892 --> 01:45:59,509 Was ich habe, gabst du mir! 1269 01:45:59,687 --> 01:46:01,895 Und ich will es dir wiedergeben. 1270 01:46:02,606 --> 01:46:04,518 Verfüge darüber. 1271 01:46:05,067 --> 01:46:08,651 Gib mir deine Gnade, deine Liebe. 1272 01:46:10,614 --> 01:46:15,484 Das soll mir reichen, um zu leben! 1273 01:46:43,439 --> 01:46:47,058 Eure Geschichte ist fesselnd, Loyola. 1274 01:46:48,235 --> 01:46:51,945 Doch Eure Methode ist zu fremdartig, um sie fraglos zu gestatten. 1275 01:46:52,907 --> 01:46:55,115 Ich will Euch noch immer zum Schweigen bringen. 1276 01:46:55,868 --> 01:46:58,360 Sagt mir, warum ich Euch nicht verbrennen sollte! 1277 01:47:11,425 --> 01:47:16,386 Einst träumte ich von diesen Wölfen und dem Kessel. 1278 01:47:18,140 --> 01:47:20,302 Es war Winter. 1279 01:47:21,060 --> 01:47:24,178 Ein alter und ein junger Wolf verhungerten. 1280 01:47:24,855 --> 01:47:26,938 Und sie kamen zu unserer Burg. 1281 01:47:27,191 --> 01:47:30,309 Ein Kessel voller Essen wurde von den Wällen gelassen. 1282 01:47:31,153 --> 01:47:35,067 Einer nach dem anderen versuchte, aus dem Kessel zu fressen. 1283 01:47:35,616 --> 01:47:39,030 Doch er schwang hin und her. 1284 01:47:39,912 --> 01:47:45,283 Die Wölfe mussten zusammenarbeiten, jeder an einer Seite stehen,... 1285 01:47:45,542 --> 01:47:47,955 ...damit sie endlich fressen konnten. 1286 01:47:49,046 --> 01:47:52,164 Wir sind eine Kirche der Gegensätze: 1287 01:47:52,591 --> 01:47:54,833 Handeln und Denken. 1288 01:47:55,094 --> 01:47:57,552 Leidenschaft und Demut. 1289 01:47:58,263 --> 01:48:00,846 Feuer und Wasser. 1290 01:48:02,643 --> 01:48:04,885 Vater Frias, wir sind keine Feinde! 1291 01:48:05,771 --> 01:48:09,264 Wir bilden das Gleichgewicht, das Gott zur Ehre gereicht. 1292 01:48:18,242 --> 01:48:25,035 In Pamplona ließ der Soldat Iñigo seine Truppen einen aussichtslosen Kampf kämpfen. 1293 01:48:25,916 --> 01:48:28,033 Der Burgwall war durchbrochen,... 1294 01:48:28,377 --> 01:48:30,414 ...der Feind marschierte auf sie zu. 1295 01:48:30,796 --> 01:48:35,040 Er entschloss sich, in die Bresche zu springen,... 1296 01:48:35,342 --> 01:48:38,380 ...um die Invasoren abzuwehren. 1297 01:48:39,722 --> 01:48:42,305 Viele würden dies für Wahnsinn halten. 1298 01:48:42,766 --> 01:48:47,056 Ein vernünftiger Mann hätte sich unweigerlich ergeben. 1299 01:48:47,646 --> 01:48:51,390 Doch er ist kein vernünftiger Mann! 1300 01:48:52,026 --> 01:48:54,484 Er entscheidet nicht aus Tapferkeit. 1301 01:48:55,029 --> 01:48:59,865 Aber von festen Prinzipien und seine Lehren sind fundiert. 1302 01:49:00,993 --> 01:49:05,738 Unkonventionell, unbekannt und neu, aber wohl durchdacht. 1303 01:49:06,749 --> 01:49:09,036 War nicht auch der Heilige Franziskus unkonventionell? 1304 01:49:09,209 --> 01:49:11,075 War nicht der Heilige Dominikus neu? 1305 01:49:11,086 --> 01:49:16,627 War nicht Christus selbst radikal und den Sanhedrin völlig fremd? 1306 01:49:17,384 --> 01:49:18,875 Meine Herren,... 1307 01:49:19,428 --> 01:49:22,341 ...der Kirche Wälle wurden durchbrochen. 1308 01:49:22,890 --> 01:49:24,347 Es ist eine Zeit der Abrechnung. 1309 01:49:24,516 --> 01:49:27,930 Es kommt ans Licht, was im Verborgenen geschieht. 1310 01:49:28,103 --> 01:49:33,394 Wenn dieser Mann ein Ketzer ist, weil er uns besser machen will,... 1311 01:49:34,276 --> 01:49:37,019 ...können wir ihn dafür nicht verurteilen. 1312 01:49:38,113 --> 01:49:40,275 Immer nahm die Kirche Schaden,... 1313 01:49:41,200 --> 01:49:43,442 ...doch die Kirche lebt. 1314 01:49:44,244 --> 01:49:47,703 Um zu überleben, müssen wir lernen, zuzuhören. 1315 01:49:48,290 --> 01:49:50,122 Leuten wie ihm. 1316 01:49:50,834 --> 01:49:55,795 Leuten, die an der Front stehen und die Kirche mutig weiterbringen. 1317 01:49:58,550 --> 01:50:00,758 Bei Ezechiel sprach Gott: 1318 01:50:01,136 --> 01:50:04,049 "Sie beuten die Schwachen und Armen aus. 1319 01:50:04,598 --> 01:50:08,217 Da suchte ich unter ihnen einen Mann, der eine Mauer baut,... 1320 01:50:08,519 --> 01:50:10,681 ...oder für das Land in die Bresche springt und mir entgegentritt,... 1321 01:50:10,854 --> 01:50:13,187 ...damit ich es nicht vernichten muss. Aber ich fand keinen!" 1322 01:50:16,068 --> 01:50:18,310 Das ist es, was dieser Mann tut. 1323 01:50:23,742 --> 01:50:26,701 Er steht in der Bresche. 1324 01:50:27,746 --> 01:50:30,329 Und er kämpft. 1325 01:50:43,679 --> 01:50:44,795 Was soll das? 1326 01:50:45,055 --> 01:50:49,720 Ich wurde gebeten, eine Messe für Bruder Iñigo zu halten. 1327 01:50:50,269 --> 01:50:54,764 Unglaublich! Eine so volle Kirche habe ich noch nie gesehen. 1328 01:51:37,566 --> 01:51:40,479 Angeklagter, erhebt Euch! 1329 01:51:42,321 --> 01:51:44,654 Iñigo Lopez de Oñaz y Loyola,... 1330 01:51:45,157 --> 01:51:48,446 ...nach reiflicher Überlegung,... 1331 01:51:48,785 --> 01:51:51,573 ...ergeht über Euch folgendes Urteil: 1332 01:51:53,123 --> 01:51:55,831 Was die Anklage der Ketzerei und Gotteslästerung angeht,... 1333 01:51:56,126 --> 01:52:01,087 ...so hat das Tribunal Eure Methoden sorgsam auf Fehler geprüft. 1334 01:52:01,715 --> 01:52:03,297 Doch gefunden haben wir keine. 1335 01:52:03,884 --> 01:52:05,500 Ihr seid unschuldig! 1336 01:52:07,387 --> 01:52:12,303 Jedoch, was das Predigen ohne Erlaubnis anbelangt,... 1337 01:52:12,851 --> 01:52:15,138 ...hält das Tribunal sein Urteil zurück. 1338 01:52:15,729 --> 01:52:20,849 Euch und Euren Gefährten ist es strikt verboten, öffentlich zu predigen. 1339 01:52:21,777 --> 01:52:23,393 Außer zu Kindern. 1340 01:52:23,737 --> 01:52:27,822 Jedoch nur die einfachen Wahrheiten der Lehre. 1341 01:52:28,951 --> 01:52:31,284 Die Sitzung ist geschlossen. 1342 01:52:39,169 --> 01:52:42,287 - Iñigo! - Vater Sanchez! 1343 01:52:42,673 --> 01:52:44,380 Ich danke Euch, für Eure Hilfe! 1344 01:52:44,841 --> 01:52:47,128 Ihr habt uns vor dem Scheiterhaufen bewahrt. 1345 01:52:47,302 --> 01:52:48,509 Doch Eure Arbeiten... 1346 01:52:48,762 --> 01:52:52,096 Das Urteil untersagt Euch gänzlich das Predigen. 1347 01:52:52,808 --> 01:52:54,674 Ich höre zu und gehorche. 1348 01:52:55,102 --> 01:52:56,968 Bruder Iñigo! 1349 01:52:57,813 --> 01:52:58,929 Ja, Euer Ehren? 1350 01:52:59,231 --> 01:53:02,224 Ich hätte einen Rat für Euch, falls Ihr es wünscht. 1351 01:53:02,484 --> 01:53:04,350 Natürlich, Euer Ehren! 1352 01:53:05,237 --> 01:53:11,825 Das Urteil des Tribunals ist nur in Salamanca gültig. 1353 01:53:12,536 --> 01:53:17,497 Ihr könnt Eure Arbeiten an einem anderen Ort fortsetzen. 1354 01:53:18,458 --> 01:53:21,371 Doch beendet vorher Euer Studium,... 1355 01:53:21,628 --> 01:53:26,293 ...damit niemand mehr an Eurer Ausbildung zweifeln kann. 1356 01:53:26,883 --> 01:53:31,969 - Aber, ich... - Aber, das Studium kostet Geld. 1357 01:53:33,515 --> 01:53:36,679 Ich glaube, Euch in diesem Punkt helfen zu können. 1358 01:53:37,853 --> 01:53:43,690 Gebt dem Direktor des Collège Sainte-Barbe in Paris dieses Schreiben. 1359 01:53:44,234 --> 01:53:47,477 Er wird Euch sagen, was als nächstes zu tun ist. 1360 01:53:48,488 --> 01:53:50,104 Keine Sorge! 1361 01:53:50,907 --> 01:53:52,569 Alles wird gut. 1362 01:53:53,076 --> 01:53:55,659 Ich fühle mich geehrt, mein Herr. 1363 01:53:56,038 --> 01:53:58,121 Doch ich glaube nicht, dass ich das verdient habe. 1364 01:53:58,498 --> 01:54:04,039 - Es gibt sicher einen besseren Kandidaten... - Gelehrte und Poeten haben wir genug! 1365 01:54:04,755 --> 01:54:09,796 Vielleicht braucht die Kirche den Geist eines Soldaten. 1366 01:54:11,928 --> 01:54:15,421 Immerhin nennt man uns die 'Streiter der Kirche'. 1367 01:54:17,726 --> 01:54:21,060 - Paris! - Ich ersuche Euch, nehmt an! 1368 01:54:21,646 --> 01:54:25,060 Mein erstes Jahr an einer Universität. Mit 33 Jahren! 1369 01:54:25,901 --> 01:54:28,143 "In seiner Heimat ist ein Prophet niemals willkommen!" 1370 01:54:28,403 --> 01:54:31,191 Verkrüppelte Träumer auch nicht, schätze ich. 1371 01:54:33,825 --> 01:54:38,069 Den Franzosen verdanke ich mein Hinken, doch es brachte mich zu Gott. 1372 01:54:39,539 --> 01:54:41,952 Vielleicht können die Franzosen auch etwas mit meinem Kopf machen. 1373 01:54:58,975 --> 01:55:00,341 Iñigo! 1374 01:55:05,774 --> 01:55:08,312 Doña Ines schickt diese Vorräte. 1375 01:55:09,403 --> 01:55:11,110 Und diesen Kreditbrief. 1376 01:55:11,488 --> 01:55:14,231 Du sollst daran denken, zu essen! 1377 01:55:16,785 --> 01:55:19,368 Richte ihr meinen tiefsten Dank aus. 1378 01:55:20,789 --> 01:55:24,783 Ich werde ihr gehorchen, wie ich es schon früher getan habe! 1379 01:55:28,046 --> 01:55:30,413 Nun denn, Calixto,... 1380 01:55:31,591 --> 01:55:33,503 ...deine letzte Chance! 1381 01:55:34,970 --> 01:55:37,132 Willst du wirklich nicht mitkommen? 1382 01:55:38,682 --> 01:55:40,674 Mein Platz ist hier. 1383 01:55:41,226 --> 01:55:43,809 Deine Weisheit und Liebe werden uns fehlen. 1384 01:55:44,062 --> 01:55:46,805 Doch in Spanien gibt es viel zu tun. 1385 01:55:57,367 --> 01:55:58,903 Kommt, Brüder! 1386 01:55:59,453 --> 01:56:01,240 Kommt! 1387 01:56:02,038 --> 01:56:04,030 Beten wir für unseren Freund. 1388 01:56:09,171 --> 01:56:11,663 Der Herr schenke dir eine sichere Reise,... 1389 01:56:12,007 --> 01:56:14,420 ...auf allen Wegen, die vor dir liegen. 1390 01:56:29,608 --> 01:56:32,146 Mögest du Gefährten finden,... 1391 01:56:32,903 --> 01:56:35,646 ...die deiner Träume würdig sind. 1392 01:56:37,657 --> 01:56:40,775 Mögen deine Pläne kühn sein,... 1393 01:56:42,078 --> 01:56:45,617 ...und dein Mut groß genug, sie zu erfüllen. 1394 01:56:48,418 --> 01:56:51,536 Lebe und verbreite Gottes Liebe,... 1395 01:56:52,589 --> 01:56:55,002 ...bis in jeden Winkel der Welt,... 1396 01:56:58,637 --> 01:57:02,096 ...bis an die äußersten Grenzen seiner Kirche. 1397 01:57:18,490 --> 01:57:22,074 Möge deine Leidenschaft stets leuchtend brennen! 1398 01:57:22,786 --> 01:57:28,623 Und entzünde die Feuer der Welt, in Gottes Namen. 1399 01:57:32,003 --> 01:57:38,842 1540 gründeten Iñigo und seine Gefährten den Orden der Jesuiten. 1400 01:57:39,636 --> 01:57:44,472 Sie schworen, zu gehen, wohin der Heilige Vater es verlangte. 1401 01:57:44,683 --> 01:57:49,769 Als 'Vorhut der Kirche' schrieben die Jesuiten Geschichte. 1402 01:57:50,897 --> 01:57:58,862 Im Jahre 1622 wurde Ignatius von Loyola heiliggesprochen. 1403 01:57:59,489 --> 01:58:03,779 IGNATIUS VON LOYOLA - KÄMPFER, SÜNDER, HEILIGER 111339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.