Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,782 --> 00:00:34,866
Ist dies das Ende,
das du dir gewünscht hast?
2
00:00:39,248 --> 00:00:43,162
Es ist das Ende,
das ich verdient habe!
3
00:01:15,284 --> 00:01:20,746
Der Legende nach wurde das
Schwert des Morgensternritters...
4
00:01:21,582 --> 00:01:25,622
...beim zweiten Vollmond
im Dezember geschmiedet,...
5
00:01:27,879 --> 00:01:31,873
...in dem Jahr,
in welchem er geboren wurde.
6
00:01:32,259 --> 00:01:37,675
Die 5.000 Schläge, die es ertragen musste,
gaben dem Schwert seine Kraft.
7
00:01:40,142 --> 00:01:43,010
Ein Triumph des Feuers,...
8
00:01:45,188 --> 00:01:48,056
...eine Taufe im Wasser.
9
00:01:52,029 --> 00:01:58,321
Es war eine Waffe von
beispielloser Reinheit und Stärke.
10
00:02:00,954 --> 00:02:04,789
Ein Schwert,
eines Königs würdig!
11
00:02:07,711 --> 00:02:13,753
Doch erst musste es seinen Meister finden!
12
00:02:14,760 --> 00:02:24,759
IGNATIUS VON LOYOLA
- KÄMPFER, SÜNDER, HEILIGER
13
00:02:30,609 --> 00:02:33,727
BURG VON LOYOLA
1496
14
00:02:39,910 --> 00:02:41,867
Iñigo!
15
00:02:42,746 --> 00:02:44,703
Bleibe hier.
16
00:03:10,273 --> 00:03:12,515
Don Beltram, auf ein Wort?
17
00:03:13,193 --> 00:03:16,061
Ich hätte Euch dies gern zu
einem fröhlicheren Anlass übergeben.
18
00:03:16,446 --> 00:03:19,189
Es wurde geschmiedet,
um Euren gefallenen Helden zu ehren.
19
00:03:19,658 --> 00:03:22,321
Einen besseren Sohn als Juan
hättet Ihr Euch nicht wünschen können.
20
00:03:23,954 --> 00:03:25,365
Danke, mein Herr,...
21
00:03:25,372 --> 00:03:27,705
...dass Ihr mir in diesen
schweren Stunden beigestanden habt.
22
00:03:27,916 --> 00:03:31,455
Der kleine Iñigo ist bereit, zu seiner
Familie in Torre de Loyola zurückzukehren.
23
00:03:31,670 --> 00:03:33,377
Sobald Ihr es wünscht!
24
00:03:34,881 --> 00:03:38,090
Reden wir ein anderes Mal darüber.
Danke, alter Freund.
25
00:03:49,479 --> 00:03:52,563
- Wo geht er hin?
- Maria!
26
00:03:53,191 --> 00:03:55,399
Gib ihm einen Moment.
27
00:03:56,069 --> 00:03:59,688
Nach all der Zeit,
darf er noch immer nicht zurückkehren?
28
00:03:59,990 --> 00:04:02,198
Eines Tages wird Don Beltram erkennen,...
29
00:04:02,409 --> 00:04:04,822
...dass der Junge keine
Schuld am Tod seiner Mutter hat.
30
00:04:05,328 --> 00:04:10,198
Bis es soweit ist,
lass ihn um seine geliebte Frau trauern,...
31
00:04:11,752 --> 00:04:14,995
...und nun auch um
seinen erstgeborenen Sohn.
32
00:04:51,708 --> 00:04:54,041
Sollen wir nochmal,
mein Herr Ritter?
33
00:04:54,544 --> 00:04:56,536
Für den Moment sind wir fertig.
34
00:04:58,548 --> 00:05:00,084
Nun gut.
35
00:05:14,523 --> 00:05:16,731
Nächste Woche
brauche ich dich wieder.
36
00:05:17,359 --> 00:05:20,568
Wenn Ihr dann noch hier seid...
37
00:05:23,406 --> 00:05:25,022
Was weißt du?
38
00:05:26,159 --> 00:05:29,573
Wir Frauen wissen alles, Capitan!
39
00:05:38,880 --> 00:05:41,122
Zweimal diese Woche, Cousin?
40
00:05:41,550 --> 00:05:44,384
Willst du mich wirklich belehren,
du Mistkerl?
41
00:05:44,970 --> 00:05:46,632
Ich will nur sagen,
dass du Abwechslung brauchst!
42
00:05:46,847 --> 00:05:50,215
Sie ist gut,
aber auch nicht so gut!
43
00:05:52,352 --> 00:05:54,184
Sie erinnert mich an jemanden.
44
00:05:55,522 --> 00:05:57,935
Gibt es Neuigkeiten aus Kastilien, Xanti?
45
00:05:59,651 --> 00:06:02,940
Offenbar lernt unser junger König,
wie man ein König ist.
46
00:06:03,321 --> 00:06:06,689
Letzte Woche ließ er
drei Rebellen hinrichten.
47
00:06:07,158 --> 00:06:09,525
Nun ergeben sich die Comuneros.
48
00:06:11,371 --> 00:06:12,907
Und die Königin?
49
00:06:14,082 --> 00:06:19,168
Sie und die Prinzessin sind noch
immer in der Hand der Rebellen.
50
00:06:25,302 --> 00:06:27,339
Feinde! Überall!
51
00:06:28,471 --> 00:06:33,091
Und wir sitzen mit einem Kommandanten fest,
der uns exerzieren lässt.
52
00:06:33,476 --> 00:06:36,685
Der Süden rebelliert,
der Norden ist ungeschützt,...
53
00:06:36,980 --> 00:06:38,937
...und die verdammten
Franzosen wissen das genau!
54
00:06:40,025 --> 00:06:42,483
Es ist nur eine Frage der Zeit,
bis sie uns angreifen.
55
00:06:42,903 --> 00:06:46,271
Bald wissen wir mehr.
Morgen kehrt unser Spion aus Biarno zurück.
56
00:06:48,074 --> 00:06:53,194
Was meinst du? Haben wir Ende der Woche
3.000 Mann vor der Tür stehen?
57
00:06:53,455 --> 00:06:55,822
Du scheinst dich ja fast darauf zu freuen,
ihnen zu begegnen.
58
00:06:56,082 --> 00:06:58,495
Wir sind Soldaten,
keine Wachen!
59
00:06:59,085 --> 00:07:02,954
Seit drei Jahren werfen wir
Trunkenbolde in den Kerker.
60
00:07:03,798 --> 00:07:06,040
Wir sind zu Höherem bestimmt!
61
00:07:07,886 --> 00:07:12,005
Und, um das zu beweisen,
nimmst du den Tod in Kauf?
62
00:07:13,224 --> 00:07:15,432
Wie wünscht du dir deinen Tod?
63
00:07:17,479 --> 00:07:20,938
Friedlich!
Ich will im Schlaf sterben.
64
00:07:21,316 --> 00:07:25,026
In den Armen meiner wunderschönen Frau.
65
00:07:25,987 --> 00:07:27,853
Falls ich je eine finde...
66
00:07:29,449 --> 00:07:32,408
Was ist mit dir?
Wie willst du sterben?
67
00:07:34,955 --> 00:07:36,617
In der Schlacht!
68
00:07:37,499 --> 00:07:39,286
Bevor ich meinen letzten Atemzug mache,...
69
00:07:39,918 --> 00:07:42,205
...will ich meinem Bruder in
die Augen blicken und sagen:
70
00:07:42,379 --> 00:07:45,838
"Siehst du?
Auch ich bin ein Loyola!"
71
00:07:47,133 --> 00:07:49,967
Martin lässt dich
niemals das letzte Wort haben.
72
00:07:50,303 --> 00:07:51,510
Niemals!
73
00:07:51,721 --> 00:07:54,054
Iñigo, du machst dir zu viele Gedanken.
74
00:07:54,391 --> 00:07:57,384
Mehr trinken,
weniger denken!
75
00:08:01,189 --> 00:08:04,808
Ein Ritter braucht vor allem drei Dinge:
76
00:08:05,902 --> 00:08:07,438
Einen Gott, dem er dienen kann,...
77
00:08:07,696 --> 00:08:09,187
...einen König,
dem er gehorchen kann...
78
00:08:09,656 --> 00:08:12,615
...und eine Dame, die er vor
allem Schaden beschützen kann.
79
00:08:12,826 --> 00:08:14,237
BURG VON VALLADOLID
1518
80
00:08:14,244 --> 00:08:18,579
Zu allen Zeiten, Tag und Nacht,
muss er bereit sein!
81
00:08:42,814 --> 00:08:44,476
Attentäter, du magst gut sein,...
82
00:08:46,943 --> 00:08:48,559
...doch ich bin besser!
83
00:08:56,411 --> 00:08:57,947
Hat man es dir nicht gesagt?
84
00:08:59,039 --> 00:09:04,080
Wer meine Dame, Prinzessin Catalina,
bedroht, den ereilt der Tod!
85
00:09:04,627 --> 00:09:06,243
Wer bedroht mich?
86
00:09:09,632 --> 00:09:11,715
Mit wem sprecht Ihr?
87
00:09:13,094 --> 00:09:15,757
Niemand ist hier, Hoheit!
88
00:09:16,514 --> 00:09:18,176
Ich habe nur geübt.
89
00:09:18,641 --> 00:09:19,973
Ich bitte um Verzeihung!
90
00:09:20,185 --> 00:09:22,472
Habe ich Euer Hoheit Schlaf gestört?
91
00:09:23,897 --> 00:09:26,105
Nein, ich konnte nicht schlafen,...
92
00:09:26,107 --> 00:09:28,224
...also wollte ich in die Bibliothek gehen.
93
00:09:29,611 --> 00:09:34,106
Leider musste die Bibliothek
der neuen Voliere weichen.
94
00:09:35,533 --> 00:09:37,616
Das ist schade.
95
00:09:38,328 --> 00:09:41,412
Also liegt es bei Euch,
mich zu unterhalten, Herr...?
96
00:09:42,415 --> 00:09:44,577
Iñigo de Loyola, Hoheit.
97
00:09:45,001 --> 00:09:46,412
Ich bin kein Herr.
98
00:09:46,795 --> 00:09:49,833
Ich bin nur ein untertäniger
Soldat des Herzogs von Najera.
99
00:09:50,173 --> 00:09:54,463
Ich fürchte, ich bin kein
sonderlich guter Unterhalter, Hoheit.
100
00:09:56,012 --> 00:09:58,755
Iñigo, es ist mitten in der Nacht.
101
00:09:58,973 --> 00:10:01,681
Niemand ist hier, den Ihr mit Eurer
Protokolltreue beeindrucken könnt!
102
00:10:02,060 --> 00:10:04,677
Bitte, nennt mich Catalina.
103
00:10:05,688 --> 00:10:08,180
Nun gut, Herrin Catalina.
104
00:10:15,198 --> 00:10:17,485
Ich hörte Euch mit jemandem sprechen.
105
00:10:19,911 --> 00:10:22,574
Reine Einbildungskraft.
106
00:10:24,374 --> 00:10:26,957
Diese Technik lernte
ich von meinem Vater.
107
00:10:27,544 --> 00:10:31,834
Man stellt sich seinen
Feind in Fleisch und Blut vor.
108
00:10:33,007 --> 00:10:35,420
Offenbar war Euer Vater
ein fähiger Schwertkämpfer.
109
00:10:36,177 --> 00:10:39,295
Setzt man solch elegante
Bewegungen wirklich in einer Schlacht ein?
110
00:10:39,764 --> 00:10:42,427
Sie haben sich oft als nützlich erwiesen, Hoheit.
111
00:10:42,976 --> 00:10:45,844
Beinahe wie ein Tanz.
112
00:10:46,771 --> 00:10:51,141
Die Hälfte meiner Schwertkunst,
erlernte ich beim Tanz.
113
00:10:51,484 --> 00:10:52,941
Ihr seid ein Tänzer?
114
00:10:54,279 --> 00:10:56,862
Ich war Diener in Arevalo.
115
00:10:57,490 --> 00:10:59,106
Das gehörte zu unserer Ausbildung.
116
00:10:59,117 --> 00:11:01,951
Perfekt! Nun weiß ich,
wie Ihr mich unterhalten könnt.
117
00:11:04,914 --> 00:11:06,746
Los! Beeindruckt mich,...
118
00:11:07,125 --> 00:11:08,616
...Iñigo de Loyola!
119
00:12:27,121 --> 00:12:28,703
Vergebt mir, Hoheit.
120
00:12:29,290 --> 00:12:30,371
Das stand mir nicht zu!
121
00:12:30,375 --> 00:12:31,866
Ich verbiete Euch,
so zu denken!
122
00:12:32,335 --> 00:12:34,201
Ja, Herrin, aber...
123
00:12:34,671 --> 00:12:36,663
... ich muss darauf bestehen.
124
00:12:39,008 --> 00:12:40,419
Ich weiß.
125
00:12:49,811 --> 00:12:51,803
Kniet nieder, Loyola!
126
00:12:58,903 --> 00:13:00,690
Niemand wird dies je erfahren.
127
00:13:01,364 --> 00:13:02,946
Niemand wird sich daran erinnern.
128
00:13:03,283 --> 00:13:05,070
Nur Ihr und ich.
129
00:13:05,868 --> 00:13:09,532
Heute Nacht,
mache ich Euch zu meinem Ritter,...
130
00:13:09,998 --> 00:13:11,489
...zu meinem geheimen Beschützer.
131
00:13:11,874 --> 00:13:14,708
Schwört mir, mein Leben
und meine Ehre zu beschützen,...
132
00:13:15,086 --> 00:13:16,622
... so lange Ihr lebt!
133
00:13:16,963 --> 00:13:18,499
Das schwöre ich!
134
00:13:24,262 --> 00:13:26,470
Dies ist meine letzte Nacht auf dieser Burg.
135
00:13:28,391 --> 00:13:31,008
Im Morgengrauen kehre ich an
den Hof der Königin zurück.
136
00:13:33,021 --> 00:13:34,728
Sollten wir uns niemals wiedersehen,...
137
00:13:34,939 --> 00:13:37,647
...versprecht mir, dass Ihr mich in
guter Erinnerung behaltet, mein Ritter.
138
00:13:37,942 --> 00:13:40,184
Dient meinem Königreich gut!
139
00:13:41,237 --> 00:13:43,103
Ich würde für Euch in den Tod gehen!
140
00:13:43,656 --> 00:13:45,943
Um meinetwillen,
macht das nicht!
141
00:14:13,019 --> 00:14:14,226
Der Kommandant hatte recht.
142
00:14:14,437 --> 00:14:17,851
Du kleidest dich für die Siegesfeier an,
bevor die Schlacht gewonnen ist.
143
00:14:19,192 --> 00:14:20,808
Er missversteht das.
144
00:14:21,444 --> 00:14:23,310
Ich kleide mich für den Sarg an.
145
00:14:30,953 --> 00:14:32,694
Guten Morgen, Kommandant.
146
00:14:32,872 --> 00:14:34,989
Montes, Ihr seid früh!
147
00:14:35,458 --> 00:14:38,417
Meine Nächte sind ruhiger als die Euren.
148
00:14:38,586 --> 00:14:39,997
Genug!
149
00:14:41,089 --> 00:14:42,421
Fahrt fort.
150
00:14:43,466 --> 00:14:49,303
Wie erwartet, kam der
französische Kommandant Lord Asparros hier an.
151
00:14:49,764 --> 00:14:52,632
Bisher ist er kaum auf Widerstand gestoßen.
152
00:14:53,017 --> 00:14:55,134
Die Leute aus Navarra unterstützen ihn.
153
00:14:55,812 --> 00:15:01,774
Asparros will uns vertreiben und den alten
König von Navarra wieder auf den Thron setzen.
154
00:15:02,235 --> 00:15:03,442
Wie viele?
155
00:15:03,736 --> 00:15:06,194
12.000, vielleicht mehr.
156
00:15:07,115 --> 00:15:08,777
Das ist Wahnsinn!
157
00:15:08,991 --> 00:15:10,903
Er wird nicht mit Navarra aufhören.
158
00:15:11,285 --> 00:15:14,653
Mit einer solchen Streitmacht,
wird er auf Kastilien marschieren.
159
00:15:14,664 --> 00:15:17,281
Mit so einer Streitmacht,
müssen wir ihn ziehen lassen!
160
00:15:17,667 --> 00:15:18,748
Mein Herr!
161
00:15:18,918 --> 00:15:20,955
Der Befehl lautet,
Pamplona um jeden Preis zu halten.
162
00:15:21,129 --> 00:15:22,916
Iñigo, seid vernünftig!
163
00:15:23,756 --> 00:15:25,793
Wir haben kaum 300 Mann!
164
00:15:26,008 --> 00:15:27,715
Pamplona ist verloren, Loyola.
165
00:15:27,885 --> 00:15:29,342
Die Stadt mag verloren sein,...
166
00:15:29,345 --> 00:15:31,587
...doch die Festung wird halten!
167
00:15:32,265 --> 00:15:34,052
Wir haben 18 Kanonen.
168
00:15:34,434 --> 00:15:38,303
Wir können das Feuer auf
ihre Artillerie konzentrieren.
169
00:15:38,771 --> 00:15:41,184
Und auf die Kavallerie!
Wir beschießen die Pferde!
170
00:15:41,357 --> 00:15:42,518
Das verlangsamt sie.
171
00:15:42,817 --> 00:15:45,525
Die Franzosen können nicht nach Kastilien,
ohne uns zu bezwingen.
172
00:15:45,778 --> 00:15:49,192
- Vielleicht können wir sie für zwei,
drei Tage aufhalten? - Drei Tage?
173
00:15:49,449 --> 00:15:53,409
Ihr wollt das Leben Eurer
Männer opfern? Für drei Tage Aufschub?
174
00:15:53,911 --> 00:15:55,322
Kommandant,...
175
00:15:56,330 --> 00:15:57,616
... bei allem Respekt!
176
00:15:57,999 --> 00:16:02,118
Wie viele Könige verloren ihre Krone,
weil die Verstärkung einen Tag zu spät kam?
177
00:16:03,713 --> 00:16:05,579
Wir sind im Krieg.
178
00:16:06,215 --> 00:16:09,424
Vielleicht hängt das
Schicksal des Reiches daran,...
179
00:16:09,427 --> 00:16:11,589
...dass wir Kastilien etwas Zeit erkaufen.
180
00:16:11,846 --> 00:16:13,758
Jede Zeit,
die wir können!
181
00:16:14,849 --> 00:16:17,683
Ich sage,
wir halten die Stellung.
182
00:16:18,102 --> 00:16:20,059
Ich sage, wir kämpfen!
183
00:16:21,022 --> 00:16:26,734
Sterben wir, dann in dem Wissen, dass die
Franzosen spanische Klingen gespürt haben!
184
00:16:27,612 --> 00:16:29,820
Das schulden wir unserem König.
185
00:16:37,997 --> 00:16:39,533
Sie sind früh!
186
00:16:39,957 --> 00:16:42,916
- Unsere Truppen?
- Der Feind!
187
00:16:43,920 --> 00:16:45,661
Am Morgen stehen sie vor den Toren.
188
00:16:45,963 --> 00:16:47,670
Eure Befehle, mein Herr?
189
00:16:49,008 --> 00:16:50,499
Schließt die Tore!
190
00:16:51,135 --> 00:16:53,252
Sagt den Männern,
dass sie zur Beichte gehen sollen.
191
00:16:53,930 --> 00:16:56,297
Morgen begegnen wir unserem Schicksal.
192
00:17:01,771 --> 00:17:11,770
Lateinischer Segen
193
00:17:13,074 --> 00:17:16,408
Im Namen des Vaters, des Sohnes
und des heiligen Geistes.
194
00:17:16,577 --> 00:17:17,943
Amen.
195
00:17:20,331 --> 00:17:21,492
Viel zu tun, Vater?
196
00:17:21,707 --> 00:17:24,575
Jeder sucht nach Gott,
wenn er kurz davor ist, ihm zu begegnen.
197
00:17:25,211 --> 00:17:26,918
Wollt Ihr beichten?
198
00:17:27,255 --> 00:17:30,339
Bis wir fertig sind,
ist der Krieg vorüber, Vater.
199
00:17:33,678 --> 00:17:35,544
Schafft alle Munition raus!
200
00:17:35,846 --> 00:17:37,303
Haltet euch nicht zurück!
201
00:17:37,557 --> 00:17:39,264
Haltet das Pulver trocken!
202
00:17:39,433 --> 00:17:41,265
Ihr habt unser Todesurteil unterzeichnet!
203
00:17:41,477 --> 00:17:43,935
Das haben wir schon,
als wir zur Armee gegangen sind!
204
00:17:44,689 --> 00:17:46,646
Tut nicht so,
als wärt Ihr einer von uns!
205
00:17:46,899 --> 00:17:50,313
Wenn Navarra fällt, erlaubt Euch
Euer nobles Blut freies Geleit.
206
00:17:50,861 --> 00:17:53,604
Bei diesen Männern werden die
Franzosen nicht so gütig sein.
207
00:17:54,532 --> 00:17:56,023
Seht sie Euch an!
208
00:17:56,367 --> 00:17:57,858
Seht hin!
209
00:17:58,869 --> 00:18:02,112
Sagen ihre Augen,
dass sie an den Ruhm denken?
210
00:18:02,665 --> 00:18:05,829
Nein! Sie machen das des Geldes wegen.
211
00:18:06,085 --> 00:18:07,951
Und, weil sie nach Hause wollen.
212
00:18:08,254 --> 00:18:12,123
Dann sollten wir sie lehren,
für etwas Größeres zu kämpfen.
213
00:18:13,384 --> 00:18:15,091
Das ist das Problem mit Euch!
214
00:18:15,386 --> 00:18:18,129
Ihr seht Euch bereits als General.
215
00:18:18,139 --> 00:18:20,222
Ihr seid bereit,
Eure Truppen zu opfern.
216
00:18:20,558 --> 00:18:24,051
Aber sie brauchen einen Anführer,
der ihre Leben retten will!
217
00:18:32,903 --> 00:18:36,692
Dies ist die Geschichte der
letzten Schlacht des tapferen Ritters.
218
00:18:37,617 --> 00:18:38,733
Mein Herr!
219
00:18:38,993 --> 00:18:40,359
Bringe dies zu Loyola.
220
00:18:46,000 --> 00:18:48,413
Sind die Soldaten bereit?
221
00:18:48,878 --> 00:18:50,085
Nun gut.
222
00:18:50,379 --> 00:18:52,462
Ihr nach rechts und Ihr nach links.
223
00:18:53,341 --> 00:18:55,128
Zu den Waffen!
224
00:19:25,331 --> 00:19:27,414
Wartet!
225
00:19:29,794 --> 00:19:31,831
Kanonen!
226
00:19:37,468 --> 00:19:40,051
Feuer!
227
00:19:45,059 --> 00:19:47,142
Die Schlacht war kurz.
228
00:19:49,271 --> 00:19:53,481
Wie lang kann eine Eichel bestehen,
gegen die Schläge eines Vorschlaghammers?
229
00:20:36,736 --> 00:20:38,648
In die Bresche!
230
00:20:39,155 --> 00:20:42,023
Schlagt die Bastarde zurück!
231
00:21:39,799 --> 00:21:42,007
Für den Ruhm!
232
00:22:32,268 --> 00:22:35,761
Nein! Nein! Iñigo, wach auf!
233
00:22:36,105 --> 00:22:37,562
Iñigo?
234
00:22:38,732 --> 00:22:41,850
Iñigo, mach die Augen auf, du Mistkerl!
235
00:22:42,444 --> 00:22:45,733
Lateinischer Segen
236
00:22:46,031 --> 00:22:49,445
Nein! Nein! Er stirbt nicht!
237
00:22:50,035 --> 00:22:51,321
Hörst du mich, du Narr?
238
00:22:51,328 --> 00:22:53,445
Hörst du?
Du bleibst bei uns!
239
00:22:54,081 --> 00:22:56,744
Ich gehe zu meinen Brüdern.
240
00:22:57,167 --> 00:23:01,127
- Für den Ruhm. - Deine Brüder
liegen unter der Erde, du bleibst hier!
241
00:23:01,422 --> 00:23:05,416
Jetzt halt das Maul
und lass den Heiler seine Arbeit machen!
242
00:23:16,395 --> 00:23:22,312
Als er im Sterben lag, dankte
das Herz des Ritters dem Himmel,...
243
00:23:22,693 --> 00:23:26,778
... für dieses letzte Geschenk.
244
00:23:29,867 --> 00:23:32,610
Der Tod eines Kriegers.
245
00:23:33,829 --> 00:23:36,037
Stehe auf!
246
00:23:51,055 --> 00:23:53,172
Stehe auf!
247
00:23:57,227 --> 00:24:00,971
- Die erste Regel?
- Atmen!
248
00:24:01,357 --> 00:24:04,976
Ist dein Feind wütend,
doch du bist ruhig?
249
00:24:05,319 --> 00:24:07,982
Dann hast du schon gewonnen!
250
00:24:13,035 --> 00:24:16,449
Hey! Du stehst nicht richtig!
251
00:24:17,081 --> 00:24:19,323
Achte auf deine Füße! Nein!
252
00:24:19,583 --> 00:24:22,451
Niemals die Augen
von deinem Gegner nehmen.
253
00:24:25,464 --> 00:24:27,501
Gleichgewicht, Iñigo!
Gleichgewicht!
254
00:24:27,841 --> 00:24:31,209
Bei einer Schlacht geht es immer darum,
auf den Beinen zu bleiben.
255
00:24:36,850 --> 00:24:38,216
Noch einmal!
256
00:24:39,269 --> 00:24:40,976
Mach' es besser!
257
00:24:46,068 --> 00:24:48,185
Was habe ich dir gesagt?
258
00:24:54,493 --> 00:24:57,861
Denke daran, mein Sohn!
Wir sind Männer aus Loyola.
259
00:24:58,205 --> 00:25:00,242
Wir senken nie den Blick.
260
00:25:02,710 --> 00:25:04,952
Steh' auf!
261
00:25:08,340 --> 00:25:10,457
- Wo bin ich?
- Zu Hause!
262
00:25:10,801 --> 00:25:14,761
- Sofia! Julen!
- Passt auf sein Bein auf.
263
00:25:29,695 --> 00:25:33,405
Meine professionelle Meinung?
Vielleicht wird sein Bein nie ganz verheilen.
264
00:25:34,158 --> 00:25:37,196
Wir müssen es brechen und richten.
265
00:25:39,496 --> 00:25:42,455
Wir machen, was wir können,
aber dann liegt es in Gottes Hand.
266
00:25:43,375 --> 00:25:46,664
Sollte sich sein Zustand nach
drei Tagen nicht gebessert haben,...
267
00:25:47,963 --> 00:25:51,798
...wird er vermutlich sterben.
268
00:25:55,429 --> 00:25:58,172
Die Rebellen haben kapituliert und
Kastiliens Truppen sind auf dem Weg.
269
00:25:58,182 --> 00:26:00,014
Vielleicht noch drei Tage!
270
00:26:00,434 --> 00:26:02,972
Sobald sie hier sind,
ziehen wir nach Pamplona.
271
00:26:03,312 --> 00:26:04,894
Müsst Ihr?
272
00:26:05,105 --> 00:26:06,812
Wir machen das für Iñigo.
273
00:26:07,316 --> 00:26:09,103
Falls er überlebt,
so soll er wissen,...
274
00:26:09,109 --> 00:26:11,066
...dass wir die verdammten
Franzosen zermalmt haben!
275
00:26:11,737 --> 00:26:13,694
Falls nicht,...
276
00:26:14,948 --> 00:26:17,861
...haben wir wenigstens seinen Tod gerächt.
277
00:26:42,726 --> 00:26:44,012
Wo bin ich?
278
00:26:44,353 --> 00:26:45,434
Du bist zu Hause...
279
00:26:45,771 --> 00:26:47,012
...und am Leben.
280
00:26:47,648 --> 00:26:49,310
Gott sei gepriesen!
281
00:26:51,819 --> 00:26:53,481
Trinke das.
282
00:27:04,998 --> 00:27:06,284
Das ist ja ekelhaft!
283
00:27:06,542 --> 00:27:08,909
Sei froh, dass du noch lebst
und dich beschweren kannst!
284
00:27:09,294 --> 00:27:11,911
Die Ärzte hatten nicht viel Hoffnung.
285
00:27:14,466 --> 00:27:16,332
Ich habe von ihm geträumt.
286
00:27:18,053 --> 00:27:19,544
Er sagte mir,
dass ich leben würde.
287
00:27:19,972 --> 00:27:24,057
Und das an seinem Festtag.
Du hast einen Schutzengel!
288
00:27:25,686 --> 00:27:27,393
Wie sieht es aus?
289
00:27:27,729 --> 00:27:30,267
Die Ärzte sind sicher,
dass du wieder laufen wirst.
290
00:27:31,150 --> 00:27:32,391
Eines Tages.
291
00:27:32,651 --> 00:27:35,394
Niemand übersteht ein
Bombardement ohne Narben.
292
00:27:41,118 --> 00:27:43,451
Was ist das?!
293
00:27:44,663 --> 00:27:46,871
Nicht ohne Narben...
294
00:27:48,250 --> 00:27:51,368
Sei froh, dass du in besserem Zustand
heimgekommen bist als dein Bruder Juan.
295
00:27:51,837 --> 00:27:53,328
Vielleicht.
296
00:27:53,964 --> 00:27:55,705
Doch er kam als Held zurück!
297
00:27:56,300 --> 00:27:57,916
Als toter Held.
298
00:27:58,844 --> 00:28:00,631
Trinke dein Tonikum.
299
00:28:14,568 --> 00:28:17,561
Sagt, warum tragt Ihr diese Uniform?
300
00:28:17,821 --> 00:28:21,485
Als Soldat Kastiliens, könnt ihr
mich mit diesem Bein nicht beschützen.
301
00:28:21,825 --> 00:28:25,910
Ihr seid nutzlos. Geht mir aus den Augen,
verdammter Krüppel!
302
00:28:35,964 --> 00:28:38,172
Ich habe es immer gewusst!
303
00:28:39,593 --> 00:28:41,880
Du bist dieses Schwertes nicht würdig!
304
00:28:42,971 --> 00:28:44,758
Und unseres Namens!
305
00:28:53,732 --> 00:28:55,473
Bist du in Ordnung, Iñigo?
306
00:28:56,151 --> 00:28:57,813
Hole mir einen Chirurgen!
307
00:28:58,237 --> 00:28:59,773
Sofort!
308
00:29:03,825 --> 00:29:05,737
Ganz sicher?
309
00:29:14,503 --> 00:29:16,039
Haltet ihn fest!
310
00:29:38,026 --> 00:29:41,690
Die Ärzte sagen, in zwei
Monaten kannst du nach draußen.
311
00:29:42,572 --> 00:29:44,529
Bis dahin bin ich in diesem Turm gefangen.
312
00:29:44,741 --> 00:29:46,448
Ja, es wird schwer,...
313
00:29:46,660 --> 00:29:49,653
...aber irgendwie musst
du dir die Zeit vertreiben.
314
00:29:50,831 --> 00:29:53,244
Dein Diener hat dir dies besorgt.
315
00:29:59,506 --> 00:30:01,623
Die könnten dich auch interessieren.
316
00:30:02,134 --> 00:30:03,670
Du hast die Bücher gefunden?
317
00:30:04,052 --> 00:30:06,795
- 'Die Abenteuer des Amadís'?
- Nein, es tut mir leid.
318
00:30:07,597 --> 00:30:11,466
Julen war bei jedem Adligen,
von hier bis Donostia.
319
00:30:12,060 --> 00:30:13,676
Er konnte es nicht finden.
320
00:30:13,937 --> 00:30:16,805
Dies sind die einzigen
Bücher im ganzen Haus.
321
00:30:17,441 --> 00:30:19,398
'Das Leben Christi'?
322
00:30:20,319 --> 00:30:22,276
'Die Leben der Heiligen'?
323
00:30:23,947 --> 00:30:26,439
Hermana, allein Bruder
Pedro würden die interessieren!
324
00:30:26,825 --> 00:30:28,657
Er ist der Priester,
nicht ich!
325
00:30:29,161 --> 00:30:31,778
Das habe ich in der
Tasche deiner Uniform gefunden.
326
00:30:32,956 --> 00:30:34,868
Ich wollte es retten.
327
00:30:39,755 --> 00:30:41,838
- Es wurde gewaschen.
- Das musste sein.
328
00:30:42,299 --> 00:30:44,165
Es war voll mit deinem Blut!
329
00:31:12,454 --> 00:31:16,494
Langsam, mein Herr!
Rechter Fuß, linker Fuß.
330
00:31:17,417 --> 00:31:20,160
Gut! Setzt Euch!
331
00:31:27,094 --> 00:31:28,960
Don Martin!
332
00:31:32,557 --> 00:31:34,423
Don Martin!
333
00:31:34,851 --> 00:31:36,717
Mein Herr, sie sind zurück!
334
00:31:47,614 --> 00:31:49,776
- Es lebe Loyola!
- Es lebe!
335
00:31:54,454 --> 00:31:56,787
Kommt schon!
336
00:31:56,957 --> 00:31:59,415
- Yuri!
- Hier her!
337
00:32:00,377 --> 00:32:01,743
Den Wein zu mir!
338
00:32:02,003 --> 00:32:04,746
- Ein richtig guter Wein, oder?
- Ja.
339
00:32:05,006 --> 00:32:07,293
Nun fülle schon ein, los!
340
00:32:07,843 --> 00:32:09,926
- Ich bin sofort zurück!
- Gonzalo!
341
00:32:11,888 --> 00:32:13,254
- Xanti.
- Iñigo!
342
00:32:13,640 --> 00:32:16,633
Bruder! Da bist du ja!
343
00:32:17,185 --> 00:32:18,596
Gute Neuigkeiten!
344
00:32:18,812 --> 00:32:20,394
Wir waren letztlich siegreich!
345
00:32:20,814 --> 00:32:23,272
Wir haben die französischen
Bastarde über die Grenze getrieben!
346
00:32:23,442 --> 00:32:25,058
Alles nur für dich!
347
00:32:25,360 --> 00:32:28,649
Und Asparros hat ein Auge verloren!
348
00:32:29,114 --> 00:32:30,980
Ich sage, das war dein Treffer, Martin.
349
00:32:31,158 --> 00:32:37,371
Es zählt nur, dass Pamplona und
Navarra wieder zu Kastilien gehören!
350
00:32:38,790 --> 00:32:42,033
Die Königin und die Prinzessin
sind endlich in Sicherheit.
351
00:32:42,502 --> 00:32:44,334
Wie du es wolltest.
352
00:32:44,588 --> 00:32:45,829
Nicht wahr, Cousin?
353
00:32:46,131 --> 00:32:47,838
Wir haben es geschafft.
354
00:32:48,967 --> 00:32:50,458
Gratulation!
355
00:32:50,927 --> 00:32:53,840
- Der Sieg ist unser!
- Genau!
356
00:32:54,097 --> 00:32:55,884
Der Sieg ist unser!
357
00:32:56,475 --> 00:32:59,263
- Auf Kastilien!
- Kastilien!
358
00:33:11,907 --> 00:33:13,364
Geht es dir gut?
359
00:33:24,002 --> 00:33:25,914
Das hätte meine Schlacht sein sollen!
360
00:33:27,255 --> 00:33:28,996
Mein Sieg!
361
00:33:31,009 --> 00:33:32,466
Sie waren in der Überzahl, Iñigo.
362
00:33:32,677 --> 00:33:34,669
Dann hätte es mein
glorreicher Tod sein sollen!
363
00:33:34,930 --> 00:33:37,764
Sie hätten mich auf dem
Wall sterben lassen sollen.
364
00:33:40,185 --> 00:33:41,972
Vielleicht wärst du
dann stolz auf mich, was?
365
00:33:42,145 --> 00:33:45,058
Iñigo, sag das nicht!
366
00:33:45,607 --> 00:33:47,940
Natürlich sind wir stolz auf dich.
367
00:33:55,951 --> 00:33:57,658
Ich frage mich immer wieder:
368
00:34:00,038 --> 00:34:05,329
Warum wurde ich zu solch
langweiligen Zeiten geboren?
369
00:34:06,586 --> 00:34:09,044
Alles wurde bereits getan.
370
00:34:10,632 --> 00:34:13,295
Man kann sich auf keine
Suche mehr begeben,...
371
00:34:14,302 --> 00:34:16,339
...keine Drachen mehr erschlagen.
372
00:34:16,972 --> 00:34:18,838
Es gibt keine Jungfrauen mehr in Not.
373
00:34:19,724 --> 00:34:24,185
Was bleibt,
sind sinnlose Familienstreitigkeiten.
374
00:34:25,772 --> 00:34:30,142
Drei adlige Cousins,
die um ein Stück spanischen Drecks zanken.
375
00:34:33,780 --> 00:34:36,022
Die Welt verändert sich, Iñigo.
376
00:34:36,491 --> 00:34:38,574
Vielleicht wird es Zeit,
einen neuen Traum zu träumen?
377
00:34:42,914 --> 00:34:45,122
ENDE
378
00:34:55,927 --> 00:34:59,637
Vor drei Monaten wurde der
Ritter in der Schlacht verwundet.
379
00:35:00,974 --> 00:35:02,931
Und eines ist klar:
380
00:35:03,602 --> 00:35:09,894
Nichts belastet die Seele mehr als die
Partnerschaft von Schmerz und Langeweile.
381
00:35:12,402 --> 00:35:15,440
Natürlich träumte er von ihr!
382
00:35:16,948 --> 00:35:18,359
Seine Dame.
383
00:35:18,617 --> 00:35:20,609
Seine süße Catalina!
384
00:35:20,952 --> 00:35:23,490
Was würde er geben,
um bei ihr zu sein!
385
00:35:23,872 --> 00:35:26,785
Um ihr zu dienen,
um für sie zu sterben!
386
00:35:29,794 --> 00:35:34,084
Doch am Ende dieser Träume,
stand immer eine schmerzliche Wahrheit.
387
00:35:35,759 --> 00:35:38,502
Ein Leben mit ihr war unmöglich!
388
00:35:41,056 --> 00:35:43,423
Nicht mit diesem Bein!
389
00:35:45,310 --> 00:35:48,053
Nicht mit diesem Schicksal!
390
00:35:51,232 --> 00:35:53,599
Dachte er daran,
was er alles verloren hatten,...
391
00:35:53,777 --> 00:36:00,115
...versank er in Qual,
in Pein und Verzweiflung.
392
00:36:28,978 --> 00:36:31,641
Sei wie dein Bruder...
393
00:36:37,529 --> 00:36:42,866
Der Verlust deines Bruder,
ist deine Sünde...
394
00:36:43,076 --> 00:36:46,240
Schande! Schande! Schande!
395
00:36:48,415 --> 00:36:51,829
Du bist nicht würdig,
ein Loyola zu sein...
396
00:36:56,256 --> 00:36:58,589
"Das Leben der Heiligen'.
397
00:36:59,551 --> 00:37:04,888
Auf diesen Seiten sind die
Leben der Heiligen Gottes verewigt.
398
00:37:05,890 --> 00:37:10,100
Diese Ritter des Himmels
verbrachten Großartiges,...
399
00:37:10,437 --> 00:37:12,554
...im Namen des Allmächtigen.
400
00:37:13,773 --> 00:37:15,355
Die Ritter des Himmels?
401
00:37:17,527 --> 00:37:22,522
Zu seiner Überraschung, war unser
Ritter von diesen Geschichten fasziniert.
402
00:37:22,949 --> 00:37:26,283
Er war erstaunt, ob des
Edelmutes und der Tapferkeit der Heiligen.
403
00:37:26,494 --> 00:37:27,826
FRANZISKUS VON ASSISI
404
00:37:30,331 --> 00:37:32,789
Es ist eine Sache,
als Soldat Mut zu beweisen,...
405
00:37:33,042 --> 00:37:36,251
...und sich dem Feind mit dem
Schwert in der Hand entgegenzustellen.
406
00:37:37,839 --> 00:37:39,330
Es ist eine ganz andere Sache,...
407
00:37:39,507 --> 00:37:42,124
...sich Hunger und
Erniedrigung entgegenzustellen,...
408
00:37:42,552 --> 00:37:47,343
...allein mit dem Glauben an die
Fürsorge eines unsichtbaren Gottes.
409
00:37:49,851 --> 00:37:52,969
Franziskus, wie war dir all dies möglich?
410
00:37:54,939 --> 00:37:57,352
Gibst deine Reichtümer auf,...
411
00:37:58,234 --> 00:38:01,068
...um Reste zu erbetteln,...
412
00:38:01,946 --> 00:38:04,689
...von den Leuten, die sich
einst deine Diener nannten?
413
00:38:05,700 --> 00:38:08,408
Mein Freund,
du stellst die falsche Frage!
414
00:38:08,953 --> 00:38:10,945
Das 'Wie' ist unwichtig.
415
00:38:11,164 --> 00:38:12,621
Es geht um das Warum!
416
00:38:13,249 --> 00:38:16,367
Es ist das,
was auch mein Herr getan hat.
417
00:38:17,504 --> 00:38:19,120
Was ist der Reichtum,
den ich aufgegeben habe,...
418
00:38:19,130 --> 00:38:20,837
...verglichen mit den
Reichtümern des Himmels?
419
00:38:22,175 --> 00:38:24,542
Dein Glaube ist größer als der meine.
420
00:38:25,261 --> 00:38:27,628
Nicht mein Glaube ist groß,...
421
00:38:28,139 --> 00:38:29,926
...es ist mein Gott!
422
00:38:32,560 --> 00:38:34,472
Könntest du nicht dasselbe machen?
423
00:38:38,566 --> 00:38:40,808
Diese Gedanken waren anders.
424
00:38:41,903 --> 00:38:44,316
Sie verdunkelten nicht sein Herz.
425
00:38:45,907 --> 00:38:50,242
Sie tauchten ihn in strahlende Freude.
426
00:38:53,081 --> 00:38:57,542
Vielleicht lag hier sein wahres Verlangen.
427
00:38:59,212 --> 00:39:01,169
Könnte er dasselbe machen?
428
00:39:01,506 --> 00:39:03,748
Könnte er, wie einst sie,
auf Gott vertrauen,...
429
00:39:04,843 --> 00:39:08,837
...und dem größten aller
Könige die Treue schwören?
430
00:39:14,477 --> 00:39:17,094
In dieser Nacht traf er eine Entscheidung.
431
00:39:19,065 --> 00:39:23,150
In dieser Nacht,
fand er seinen Traum.
432
00:39:30,368 --> 00:39:32,655
- Ein was?!
- Ein Pilger.
433
00:39:33,454 --> 00:39:35,241
Er will nach Jerusalem gehen,...
434
00:39:35,540 --> 00:39:37,281
...und auf dem Weg dorthin betteln.
435
00:39:37,292 --> 00:39:39,284
Wie die heiligen Pilger der alten Tage.
436
00:39:39,878 --> 00:39:41,790
Aber er ist ein Loyola!
437
00:39:42,589 --> 00:39:44,080
Wir dürfen das nicht gestatten.
438
00:39:44,716 --> 00:39:46,378
Was werden die Leute sagen?
439
00:39:53,224 --> 00:39:54,931
Nun, egal.
440
00:39:56,769 --> 00:39:59,682
Wir regeln das,
wie wir die Dinge immer geregelt haben.
441
00:40:00,857 --> 00:40:02,723
Unter Brüdern.
442
00:40:03,902 --> 00:40:05,143
Da wären wir!
443
00:40:05,320 --> 00:40:07,312
Genau wie in alten Zeiten.
444
00:40:07,572 --> 00:40:09,063
Etwas dreckiger als früher.
445
00:40:09,282 --> 00:40:12,946
Was redest du? Das ist perfekt!
Wir sind wieder zusammen!
446
00:40:13,286 --> 00:40:15,243
Mesonero! Mesonero!
447
00:40:15,580 --> 00:40:18,243
- Wein und Brüste!
- Sofort, mein Herr.
448
00:40:18,541 --> 00:40:23,787
Carmen, du siehst ganz
entzückend aus, heute Abend.
449
00:40:26,174 --> 00:40:29,042
- Es ist so lange her! - Wir haben
Eure hübschen Gesichter vermisst!
450
00:40:29,218 --> 00:40:30,459
Wo wart Ihr?
451
00:40:31,054 --> 00:40:33,546
- Er war im Krieg.
- Ich auch!
452
00:40:33,765 --> 00:40:35,222
- Wurdet Ihr verletzt?
- Oh, ja!
453
00:40:35,433 --> 00:40:39,643
Aber nichts, was ein paar
Hüftschwünge nicht lösen könnten.
454
00:40:42,440 --> 00:40:45,308
Er braucht sofort eine
medizinische Behandlung!
455
00:40:45,985 --> 00:40:48,944
- Anna ist eine ausgezeichnete Schwester.
- Ja!
456
00:40:49,155 --> 00:40:52,614
- Vergeuden wir keine Zeit.
Ins Hinterzimmer mit ihm! - Okay.
457
00:40:52,784 --> 00:40:55,527
- Los, gehen wir.
- Ab ins Hinterzimmer!
458
00:41:02,460 --> 00:41:03,996
Bitte! Bitte!
459
00:41:05,129 --> 00:41:06,836
Ich wünsche das nicht.
460
00:41:07,507 --> 00:41:09,248
Seid Ihr in Ordnung,
mein Herr?
461
00:41:11,010 --> 00:41:16,347
Bitte! Bitte!
Lass' uns einfach sitzen und schweigen.
462
00:41:16,849 --> 00:41:18,010
In Ordnung?
463
00:41:18,726 --> 00:41:21,810
Wir warten, bis meine Brüder fertig sind.
Dann können wir gehen.
464
00:41:22,981 --> 00:41:24,563
Ich bezahle dich trotzdem.
465
00:41:26,401 --> 00:41:27,733
Wie Ihr wünscht, mein Herr.
466
00:41:34,701 --> 00:41:36,488
Machst du das schon lange?
467
00:41:37,537 --> 00:41:39,278
Lange genug.
468
00:41:40,248 --> 00:41:43,616
Falls Ihr Euch erinnert, damals
wart Ihr mein dritter Kunde, mein Herr.
469
00:41:47,755 --> 00:41:49,496
Wirst du hier gut behandelt?
470
00:41:52,510 --> 00:41:54,502
Besser als zu Hause.
Ich kann nicht klagen.
471
00:41:54,971 --> 00:41:56,337
Zu Hause?
472
00:41:57,306 --> 00:42:00,174
Mein Vater war ein Säufer,
meine Mutter eine Schlampe.
473
00:42:02,145 --> 00:42:03,977
Sie haben mich beide geschlagen.
474
00:42:05,314 --> 00:42:07,021
Das Meiste davon habe ich vergessen.
475
00:42:07,316 --> 00:42:10,354
Das,... das tut mir leid.
476
00:42:11,904 --> 00:42:15,318
- Das muss schwer gewesen sein.
- Nach Vaters Tod wurde es besser.
477
00:42:17,160 --> 00:42:19,573
Ich kam mit nackten Füßen hierher.
478
00:42:20,580 --> 00:42:22,446
Nun habe ich etwas Geld gespart.
479
00:42:23,791 --> 00:42:25,373
Ich nähe Kleider.
480
00:42:26,919 --> 00:42:28,581
- Du hast dieses Kleid gemacht?
- Ja.
481
00:42:29,630 --> 00:42:31,917
- Es ist hübsch.
- Danke.
482
00:42:34,343 --> 00:42:35,959
Eines Tages gehe ich fort.
483
00:42:37,096 --> 00:42:38,837
Dann werde ich Näherin.
484
00:42:39,223 --> 00:42:42,341
Das ist etwas,... Ehrbares.
485
00:42:43,561 --> 00:42:45,348
Das ist mein Traum.
486
00:42:46,689 --> 00:42:47,930
Warum nicht sofort?
487
00:42:48,357 --> 00:42:49,473
Warum nicht sofort?
488
00:42:49,776 --> 00:42:51,108
Ja?
489
00:42:51,903 --> 00:42:54,065
Ja? Warum nicht sofort?
490
00:43:12,507 --> 00:43:15,466
- Geht es dir gut?
- Ja, mein Herr.
491
00:43:16,552 --> 00:43:17,963
Verzeiht!
492
00:43:18,721 --> 00:43:20,587
Du musst dich nicht entschuldigen.
493
00:43:23,643 --> 00:43:27,057
Ihr seid der Erste seit langem,
der mit mir redet...
494
00:43:29,190 --> 00:43:32,354
...und nicht will,
dass ich mich ausziehe...
495
00:43:32,819 --> 00:43:34,902
...und dann wieder gehe.
496
00:43:38,699 --> 00:43:41,112
Ich weiß nicht, ob ich dieses
Leben hinter mir lassen kann.
497
00:43:42,745 --> 00:43:45,988
Blicke ich in den Spiegel,
sehe ich nur eine Hure.
498
00:44:01,597 --> 00:44:03,213
Wie lautet dein Name?
499
00:44:06,394 --> 00:44:07,760
Anna.
500
00:44:08,563 --> 00:44:10,225
Anna?
501
00:44:13,776 --> 00:44:17,986
Wusstest du, dass die Mutter
der Heiligen Jungfrau 'Anna' hieß?
502
00:44:19,282 --> 00:44:20,864
Ich kenne die Geschichten.
503
00:44:21,284 --> 00:44:25,278
Dann weißt du auch, dass einige der
Freunde des Herrn Huren waren?
504
00:44:35,923 --> 00:44:37,630
Könntest du etwas für mich probieren?
505
00:44:38,009 --> 00:44:39,671
Ja, mein Herr.
506
00:44:41,637 --> 00:44:46,803
Könntest du dir vorstellen,
wie Jesus in diesem Stuhl dort sitzt?
507
00:44:49,187 --> 00:44:51,554
- In dem Stuhl dort?
- Ja.
508
00:44:52,148 --> 00:44:54,356
Kannst du dir das vorstellen?
509
00:44:55,568 --> 00:44:56,934
Versuche es!
510
00:44:59,447 --> 00:45:01,154
Lasse dir Zeit!
511
00:45:21,135 --> 00:45:22,922
Er sieht mich an.
512
00:45:27,266 --> 00:45:29,508
Und er lächelt.
513
00:45:31,062 --> 00:45:33,679
Es ist ein gütiges Lächeln.
514
00:45:36,484 --> 00:45:39,943
Er sieht mich an,
als hätte er das mein Leben lang getan.
515
00:45:47,078 --> 00:45:49,240
Was sagt er zu dir?
516
00:45:53,584 --> 00:45:55,576
Dass er mich versteht.
517
00:45:58,589 --> 00:46:00,125
Dass...
518
00:46:01,259 --> 00:46:03,421
... er mich liebt.
519
00:46:05,554 --> 00:46:07,637
Dass es ihn nicht kümmert,
wo ich war.
520
00:46:07,640 --> 00:46:09,927
Nur, wohin ich gehe.
521
00:46:19,694 --> 00:46:21,105
Macht dich das nicht glücklich?
522
00:46:21,404 --> 00:46:25,273
Ja! Ja!
523
00:46:38,254 --> 00:46:40,462
Mir geht es gut!
Alles perfekt!
524
00:46:42,717 --> 00:46:46,210
Wie es aussieht,
hat dir dieser Abend gut getan, Bruder.
525
00:46:50,433 --> 00:46:52,595
Mehr als du denkst.
526
00:46:58,274 --> 00:47:01,438
Hier in Loyola gibt es
nichts mehr zu lernen.
527
00:47:04,238 --> 00:47:06,571
Mein Leben begann auf dieser Burg.
528
00:47:09,410 --> 00:47:11,322
Beinahe wäre ich hier gestorben.
529
00:47:13,205 --> 00:47:18,291
Mir ist klar geworden, dass meine
Gnadenfrist an eine Bedingung geknüpft ist:
530
00:47:21,339 --> 00:47:23,672
Ich muss diesen Ort verlassen.
531
00:47:24,800 --> 00:47:26,257
Für immer!
532
00:47:34,018 --> 00:47:36,180
Du gehst zurück nach Najera?
533
00:47:51,494 --> 00:47:53,201
Ich weiß,
was du vorhast.
534
00:47:54,080 --> 00:47:55,787
Dann gib mir deinen Segen...
535
00:47:56,290 --> 00:47:57,701
...und wünsche mir Glück!
536
00:47:59,543 --> 00:48:02,160
Du wirst hier gebraucht, Iñigo.
537
00:48:05,091 --> 00:48:07,583
Im Ernst, Bruder!
538
00:48:09,595 --> 00:48:11,757
Welchen Nutzen habe ich hier?
539
00:48:13,057 --> 00:48:15,549
Ich bin ein verdammter Krüppel!
540
00:48:16,268 --> 00:48:19,261
Bei Hofe werde ich mich
nie wieder zeigen können.
541
00:48:19,730 --> 00:48:21,471
Und meine Soldaten?
542
00:48:22,400 --> 00:48:25,359
Sie folgen eher einem
blinden Esel in die Schlacht,...
543
00:48:25,569 --> 00:48:27,231
...nicht einem humpelnden Narren.
544
00:48:27,988 --> 00:48:29,650
Iñigo...
545
00:48:32,410 --> 00:48:37,371
Ich war bereit,
mein Leben für den König zu geben.
546
00:48:39,166 --> 00:48:40,828
Beinahe hätte ich das.
547
00:48:42,545 --> 00:48:45,959
Und nun, 40 Tage,
nachdem ich fast gestorben wäre,...
548
00:48:47,341 --> 00:48:50,550
...gehört Pamplona wieder Kastilien,
als wäre nichts geschehen!
549
00:48:52,888 --> 00:48:56,677
All meine Opfer, wofür?
550
00:48:58,102 --> 00:49:01,140
Niemand verlangt von dir,
ein Held zu sein.
551
00:49:01,856 --> 00:49:03,722
Aber wir bitten dich,
zu bleiben.
552
00:49:05,151 --> 00:49:06,733
Hilf dabei,
die Burg zu verwalten.
553
00:49:07,194 --> 00:49:08,901
Sorge dafür,
dass sich um alles gekümmert wird.
554
00:49:09,071 --> 00:49:12,530
Einen Verwalter willst du aus mir machen?
Einen Sekretär?
555
00:49:13,159 --> 00:49:16,527
Bruder, das ist wahrlich zu viel der Ehre!
556
00:49:18,914 --> 00:49:20,655
Was siehst du?
557
00:49:24,170 --> 00:49:25,627
Unser Wappen.
558
00:49:26,046 --> 00:49:27,912
Was siehst du?
559
00:49:28,132 --> 00:49:30,966
Sieben rote Balken
auf goldenem Grund.
560
00:49:31,510 --> 00:49:35,094
Und zwei Grauwölfe neben einem Kessel.
561
00:49:35,389 --> 00:49:37,927
Die roten Balken,
wie du weißt,...
562
00:49:38,893 --> 00:49:40,259
...wurden uns vom König verliehen.
563
00:49:40,728 --> 00:49:43,186
In Gedenken an die
Tapferkeit der sieben Brüder.
564
00:49:43,355 --> 00:49:45,642
Oñaz, deine Vorfahren!
565
00:49:46,525 --> 00:49:51,645
- Die Wölfe und der Kessel...
- Stehen für die Güte der Familie Loyola.
566
00:49:52,406 --> 00:49:57,572
Nachdem der Mensch gegessen hat,
bleibt sogar noch etwas für die Wölfe. Ich weiß!
567
00:49:59,663 --> 00:50:01,871
So sagen wir es den Leuten.
568
00:50:05,711 --> 00:50:09,079
Kennst du die wahre Bedeutung?
569
00:50:10,341 --> 00:50:12,048
Es ist eine Warnung.
570
00:50:12,760 --> 00:50:15,719
Sie gilt allen
Nachfahren des Hauses Loyola.
571
00:50:17,056 --> 00:50:18,422
Iñigo,...
572
00:50:19,725 --> 00:50:21,466
...es sind nicht alle Männer nobel.
573
00:50:21,894 --> 00:50:26,229
Die Meisten dienen nur der Hand,
die sie füttert.
574
00:50:27,191 --> 00:50:31,606
Ohne den Kessel, würden die
Wölfe uns ganz und gar verzehren.
575
00:50:38,619 --> 00:50:42,533
Unsere Familie braucht dich.
Das weiß ich gewiss.
576
00:50:49,797 --> 00:50:51,789
Der Pilger-Ritter.
577
00:50:53,175 --> 00:50:54,632
Ein neues Leben.
578
00:50:55,344 --> 00:50:57,256
Eine neue Suche.
579
00:51:00,266 --> 00:51:02,303
Ich dachte,
ich würde Trauer empfinden,...
580
00:51:02,476 --> 00:51:04,684
...weil ich mein altes Ich hinter mir lasse.
581
00:51:05,688 --> 00:51:09,773
Doch ich bereue nur,
nicht früher gegangen zu sein.
582
00:51:12,027 --> 00:51:13,438
Er kommt wieder!
583
00:51:14,113 --> 00:51:15,570
Mein Onkel Antonio war ebenso.
584
00:51:15,573 --> 00:51:17,656
Nachdem er in Italien von
einem Pfeil getroffen wurde,...
585
00:51:17,658 --> 00:51:21,368
...begab er sich auf eine heilige
Reise zu einem Berg in Portugal.
586
00:51:21,996 --> 00:51:25,160
Nach fünf Tagen stand er
wieder an unserer Grenze.
587
00:51:27,042 --> 00:51:29,534
Iñigo war schon immer ein Sturkopf.
588
00:51:34,008 --> 00:51:36,751
Hey! Er kommt wieder!
589
00:51:39,555 --> 00:51:42,263
Behalte ihn für mich im Auge.
590
00:51:43,309 --> 00:51:45,266
Es wird sich für dich lohnen.
591
00:51:45,978 --> 00:51:47,765
500 Reales,...
592
00:51:48,230 --> 00:51:50,722
...wenn du ihn vor
Monatsende zurückbringst.
593
00:52:44,578 --> 00:52:48,948
Der uralte Schrein der Dame von Montserrat.
594
00:53:00,260 --> 00:53:03,503
Schwört ein Ritter seinem
Herren zum ersten Mal die Treue,...
595
00:53:03,764 --> 00:53:06,802
...so musste er zunächst eine Wache halten.
596
00:53:07,226 --> 00:53:09,809
Drei Tage lang bleibt er dort.
597
00:53:10,521 --> 00:53:13,104
Er schreibt seine Sünden nieder.
598
00:53:13,524 --> 00:53:16,733
Ganz genau
blickt er auf sein Leben.
599
00:53:16,902 --> 00:53:19,315
Noch den kleinsten Fleck sucht er.
600
00:53:22,491 --> 00:53:26,986
Dann schwört er vor seiner Herrin,...
601
00:53:27,746 --> 00:53:29,703
...der Königin des Himmels.
602
00:53:29,915 --> 00:53:33,955
Er schwört ihr die Treue,
und Gott, dem Herrn.
603
00:53:34,169 --> 00:53:35,660
Auf ewig!
604
00:53:45,723 --> 00:53:50,468
Am Ende zieht er seine neue,
prächtige Rüstung an.
605
00:54:11,165 --> 00:54:13,373
Er verlässt die Finsternis,...
606
00:54:13,542 --> 00:54:16,250
...er geht in die Welt,
die ihn braucht.
607
00:54:16,920 --> 00:54:20,379
Ein Streiter,
an der Seite der Engel.
608
00:54:21,091 --> 00:54:24,459
Ein Ritter des Himmels!
609
00:54:45,324 --> 00:54:47,065
Hast du Brot?
610
00:54:48,577 --> 00:54:51,160
Vergib mir, Freund.
Ich habe nichts.
611
00:54:51,538 --> 00:54:54,326
Wozu bist du dann gut?
612
00:54:55,876 --> 00:54:57,663
Warte!
613
00:55:01,757 --> 00:55:03,544
Nimm dies.
614
00:55:03,926 --> 00:55:05,792
- Das hält dich warm.
- Was ist das?
615
00:55:05,969 --> 00:55:08,336
Kleidung!
Verkaufe sie für Essen!
616
00:55:08,555 --> 00:55:09,762
Was immer du wünschst.
617
00:55:10,849 --> 00:55:12,681
Und nimm dies.
618
00:55:19,817 --> 00:55:21,729
Ich danke dir!
619
00:56:04,403 --> 00:56:06,269
Don Iñigo de Loyola?
620
00:56:10,200 --> 00:56:11,407
Vielleicht.
621
00:56:11,702 --> 00:56:13,409
Ihr solltet mit mir kommen,
mein Herr.
622
00:56:16,248 --> 00:56:17,830
Du Dieb!
623
00:56:20,794 --> 00:56:22,706
Hermano? Hermano?
624
00:56:23,839 --> 00:56:26,582
Wasser! Holt Wasser!
625
00:56:29,970 --> 00:56:32,804
- Wasser! - Er trug die Kleidung,
die er Euch gestohlen hat.
626
00:56:32,806 --> 00:56:34,172
Er hat sie nicht gestohlen!
627
00:56:34,474 --> 00:56:36,716
Ich gab sie ihm aus freien Stücken!
628
00:56:37,936 --> 00:56:39,393
Wer hat Euch gesagt,
dass es meine Kleidung ist?
629
00:56:40,147 --> 00:56:41,979
Das war ich.
630
00:56:46,194 --> 00:56:47,435
Xanti?
631
00:56:50,240 --> 00:56:52,482
Du bist hier,
um mich nach Loyola zurückzubringen.
632
00:56:56,830 --> 00:56:59,573
Ich wollte Euch lediglich ein Pferd anbieten.
633
00:57:00,542 --> 00:57:03,159
Ihr seid es nicht gewöhnt,
barfuß zu gehen.
634
00:57:07,007 --> 00:57:09,090
Du kennst meine Antwort bereits.
635
00:57:11,803 --> 00:57:13,510
Ich flehe Euch an, Iñigo!
636
00:57:15,849 --> 00:57:17,340
Iñigo, bitte!
637
00:57:18,810 --> 00:57:22,303
Nehmt wenigstens dies.
Für Eure Reise.
638
00:57:39,748 --> 00:57:41,990
Hole ihm einen Arzt!
639
00:57:44,503 --> 00:57:46,460
Sag' Martin,
dass ich tot bin.
640
00:57:51,510 --> 00:57:53,342
Ich flehe Euch an!
641
00:58:05,565 --> 00:58:11,232
Der Pilger blieb nun auf den
Nebenstraßen und in kleinen Städten.
642
00:58:12,572 --> 00:58:16,065
Er konnte es nicht riskieren,
dass seine Verwandten ihn nochmals finden.
643
00:58:17,703 --> 00:58:19,695
Er hatte einen Schwur geleistet.
644
00:58:19,997 --> 00:58:22,364
Und er würde ihn erfüllen!
645
00:58:37,472 --> 00:58:42,763
Er wollte leben, wie es Franz von Assisi
und der Heilige Dominikus taten.
646
00:58:43,770 --> 00:58:46,183
Ohne jeden Besitz.
647
00:58:47,149 --> 00:58:49,766
Um Nahrung bettelnd.
648
00:58:57,743 --> 00:59:00,156
Als er sich zum ersten Mal niederließ,
um zu betteln,...
649
00:59:01,496 --> 00:59:03,408
...fühlte er sich wie ein Betrüger.
650
00:59:04,291 --> 00:59:06,078
Wie ein Heuchler.
651
00:59:16,386 --> 00:59:19,094
Guten Tag.
Eine milde Gabe? Bitte?
652
00:59:22,476 --> 00:59:24,684
Eine milde Gabe? Bitte?
653
00:59:27,230 --> 00:59:29,392
Einen Almosen?
654
00:59:47,959 --> 00:59:50,667
Bitte? Einen Almosen?
655
00:59:51,421 --> 00:59:52,912
Danke!
656
00:59:56,218 --> 00:59:58,631
Eine Gabe? Danke!
657
01:00:00,806 --> 01:00:05,267
Doch als sein letztes Geld fort
und sein Hunger groß war,...
658
01:00:06,186 --> 01:00:09,475
...wurden seine Bedürfnisse real.
659
01:00:13,318 --> 01:00:16,356
Es wurde meine wahre Haut.
660
01:00:18,990 --> 01:00:21,858
Die Haut eines Bettlers.
661
01:01:04,578 --> 01:01:07,321
Ich habe einen meiner Diener erwischt,
wie er Essen aus der Speisekammer nahm,...
662
01:01:07,330 --> 01:01:08,741
...nur, um es Euch zu geben.
663
01:01:08,957 --> 01:01:10,994
Aufgrund dessen,
was Ihr zu ihm gesagt habt.
664
01:01:13,587 --> 01:01:16,000
- Ich entschuldige mich!
- Das ist nicht nötig.
665
01:01:16,214 --> 01:01:18,171
Er ist mir der unliebste aller Diener.
666
01:01:18,341 --> 01:01:20,958
Es war gut,
dass er etwas Selbstloses getan hat.
667
01:01:21,261 --> 01:01:23,878
Auch wenn es ein kleiner Diebstahl war.
668
01:01:24,931 --> 01:01:26,888
Macht Ihr das immer so?
669
01:01:27,767 --> 01:01:28,883
Den ganzen Tag betteln,...
670
01:01:29,060 --> 01:01:31,643
...um das Essen des Nachts
an die Patienten zu verteilen?
671
01:01:32,063 --> 01:01:33,975
Ich kann nicht anders.
672
01:01:34,566 --> 01:01:36,102
Die Patienten sind hilflos.
673
01:01:36,318 --> 01:01:38,901
Ich kann draußen für sie betteln,
also bettle ich für sie.
674
01:01:40,530 --> 01:01:42,863
Ich bin Doña Ines de Pascual.
675
01:01:44,034 --> 01:01:45,400
Wie lautet Euer Name?
676
01:01:46,036 --> 01:01:47,902
Iñigo.
677
01:01:48,663 --> 01:01:50,245
Iñigo?
678
01:01:50,707 --> 01:01:52,494
Wie der erste König von Pamplona?
679
01:01:54,586 --> 01:01:57,169
Ich würde sagen,
ich bin der Krüppel von Pamplona.
680
01:01:57,422 --> 01:01:58,503
Meine Herrin!
681
01:01:58,882 --> 01:02:02,341
Nun gut, Herr Iñigo,
Krüppel von Pamplona.
682
01:02:03,261 --> 01:02:06,971
Ihr seid nicht der erste Soldat,
der hier sein Leben verändern will.
683
01:02:07,182 --> 01:02:09,720
Und nicht der erste Adlige.
684
01:02:10,101 --> 01:02:11,717
Streitet es nicht ab!
685
01:02:11,895 --> 01:02:14,888
Blaues Blut rieche ich
eine Meile gegen den Wind.
686
01:02:15,690 --> 01:02:18,182
Doch ich erkenne,
dass Ihr etwas Besonderes macht.
687
01:02:18,443 --> 01:02:19,775
Und in der Weise,
wie Ihr es tut.
688
01:02:20,320 --> 01:02:24,030
Wie lang auch immer Ihr
dieses Leben voller Armut,...
689
01:02:24,282 --> 01:02:27,866
...Bettelei, Hunger und
guter Taten leben wollt,...
690
01:02:28,453 --> 01:02:30,786
...an meinem Tisch seid Ihr immer willkommen.
691
01:02:31,915 --> 01:02:35,534
Alle meine Mittel stehen zu Eurer Verfügung!
692
01:02:39,297 --> 01:02:42,415
Ihr seid ein Geschenk Gottes,
Doña Ines.
693
01:02:43,176 --> 01:02:45,088
Ich weiß!
694
01:02:49,432 --> 01:02:50,718
Warte! Ich helfe dir!
695
01:02:50,892 --> 01:02:54,260
Langsam bekam mein Leben in
Manresa seinen eigenen Rhythmus.
696
01:02:56,731 --> 01:02:57,892
Nimm!
697
01:02:59,401 --> 01:03:03,771
Am Tage versorgten
wir die Armen mit Brot.
698
01:03:06,866 --> 01:03:10,234
Manchmal kümmerten wir uns um
die einsamen Patienten im Hospital.
699
01:03:12,289 --> 01:03:14,155
Die Arbeit war ermüdend.
700
01:03:14,541 --> 01:03:16,203
Doch wir hielten durch.
701
01:03:30,473 --> 01:03:34,968
Nachts zog ich mich in
eine Höhle am Cardoner zurück.
702
01:03:35,687 --> 01:03:38,896
Dort zahlte ich meine Schuld an Christus.
703
01:03:39,816 --> 01:03:43,810
Sagen wir es so:
Gott ließ sich Zeit mit mir,...
704
01:03:44,154 --> 01:03:45,690
...wie bei einem Kind.
705
01:03:45,947 --> 01:03:47,813
Du bist nicht blind.
706
01:03:52,245 --> 01:03:58,583
Du wirst bald wieder die Gnade
meines Sohnes erfahren.
707
01:04:21,316 --> 01:04:24,809
Fast 10 Monate, nachdem ich
in Manresa angekommen war,...
708
01:04:26,488 --> 01:04:30,152
...verließ ich die Höhle als neuer Mann!
709
01:04:32,952 --> 01:04:38,949
So hatte Gott mich auf das vorbereitet,
was noch kommen sollte.
710
01:04:53,014 --> 01:04:56,132
Im Namen seiner Heiligkeit,
des Papstes,...
711
01:04:56,434 --> 01:05:01,020
...ist dieses Gericht der Heiligen
Inquisition formell zusammengekommen.
712
01:05:01,731 --> 01:05:05,441
Gerichtet wird über Iñigo
Lopez de Oñaz y Loyola.
713
01:05:05,944 --> 01:05:12,316
Einst Soldat des Königs,
werden ihm folgende Punkte zur Last gelegt:
714
01:05:16,454 --> 01:05:18,821
Predigen, ohne Erlaubnis.
715
01:05:19,749 --> 01:05:24,915
Umgang mit und Verführung
der Weiber aus Salamanca.
716
01:05:25,755 --> 01:05:29,749
Geheime und okkulte Treffen,
mitten in der Nacht.
717
01:05:30,969 --> 01:05:33,131
Wird der Angeklagte schuldig gesprochen,...
718
01:05:33,346 --> 01:05:36,305
...wird er am Monatsende im Feuer sterben.
719
01:05:37,058 --> 01:05:39,391
Vorher wird der Fall geprüft.
720
01:05:50,697 --> 01:05:52,734
Ist all dies meine Schuld?
721
01:05:53,992 --> 01:05:56,029
Hätte ich schweigen sollen?
722
01:05:57,579 --> 01:06:00,242
Wie geht es den neuen Brüder, Calixto?
723
01:06:01,249 --> 01:06:02,865
Caceres arbeitet hart.
724
01:06:02,876 --> 01:06:03,912
FÜNF TAGE ZUVOR
725
01:06:03,918 --> 01:06:06,626
Arteaga ist zu schweigsam.
726
01:06:07,213 --> 01:06:09,250
Zu schweigsam,
um einer von uns zu sein.
727
01:06:09,549 --> 01:06:11,666
Ich glaube nicht,
dass er lange durchhält.
728
01:06:12,135 --> 01:06:15,253
Arteaga folgt Bruder Iñigos Regel:
729
01:06:16,931 --> 01:06:20,095
Mehr zuhören,
weniger reden.
730
01:06:20,685 --> 01:06:23,052
Ich glaube,
er vermisst seine 50 Diener.
731
01:06:23,229 --> 01:06:25,391
Und die feine Kleidung,
die nicht kratzt.
732
01:06:26,065 --> 01:06:29,684
Ich gebe es zu!
Heute fehlt mir meine Kleidung!
733
01:06:37,452 --> 01:06:40,286
Nehmen wir dich, Bruder.
734
01:06:41,039 --> 01:06:43,998
Wenn du betest,
worum bittest du?
735
01:06:44,542 --> 01:06:46,374
Das Übliche.
736
01:06:46,878 --> 01:06:49,996
Ein langes Leben und
Reichtum für mich und meine Familie.
737
01:06:50,256 --> 01:06:51,963
Warum bittest du darum?
738
01:06:52,300 --> 01:06:53,882
Weil das gut ist.
739
01:06:54,844 --> 01:06:57,678
Darf man von Gott nichts Gutes erbitten?
740
01:06:58,014 --> 01:07:03,100
Bedenke, großer Reichtum
brachte vielen Angst und Unglück.
741
01:07:03,394 --> 01:07:06,353
Ihre Leben werden vom Reichtum bestimmt.
742
01:07:06,731 --> 01:07:10,065
Und auch ein langes
Leben kann leidvoll sein.
743
01:07:10,527 --> 01:07:11,688
Ja, aber...
744
01:07:12,320 --> 01:07:14,027
...wofür sollten wir dann beten?
745
01:07:14,447 --> 01:07:17,861
Vielleicht für Gleichgültigkeit?
746
01:07:19,244 --> 01:07:21,452
Ich meine nicht Herzenskälte.
747
01:07:22,080 --> 01:07:25,619
Es ist gleichgültig,
ob Gott dir Reichtum oder Armut gibt,...
748
01:07:26,125 --> 01:07:27,912
...gute oder schlechte Gesundheit.
749
01:07:28,294 --> 01:07:31,332
Solange Armut, Reichtum und
Lebenslänge dir helfen,...
750
01:07:31,548 --> 01:07:33,505
...deine Mission zu erfüllen.
751
01:07:34,300 --> 01:07:36,917
Bruder, von welcher Mission sprichst du?
752
01:07:39,347 --> 01:07:44,183
Als du heute aufgestanden bist,
was waren deine Pläne für den Tag?
753
01:07:45,812 --> 01:07:48,395
Ich bin Kaufmann, also...
754
01:07:48,773 --> 01:07:51,561
...dachte ich an eine neue Lieferung,
die heute eintreffen soll.
755
01:07:51,776 --> 01:07:54,268
Und an ein Treffen mit einem neuen Kunden.
756
01:07:54,862 --> 01:07:59,527
Dann fiel mir ein, dass mein Cousin
darauf bestanden hat, dass ich dir zuhöre!
757
01:08:00,034 --> 01:08:01,570
Eine gute Liste,...
758
01:08:01,744 --> 01:08:03,576
...besonders der letzte Punkt.
759
01:08:04,038 --> 01:08:06,746
Wenn du dir, dich selbst auf dem
Sterbebett vorstellst,...
760
01:08:07,041 --> 01:08:10,330
...wie würde dir dieser Tag erscheinen?
761
01:08:11,921 --> 01:08:13,412
Ich glaube,...
762
01:08:14,924 --> 01:08:18,918
...ich hätte lieber meine alte Mutter besucht,
bevor ich ins Geschäft gehe.
763
01:08:20,888 --> 01:08:24,256
Oder mehr Zeit mit meinem Sohn verbracht.
764
01:08:24,976 --> 01:08:28,765
Wie fühlst du dich mit
diesen neuen Gedanken?
765
01:08:30,440 --> 01:08:33,478
Es fühlt sich richtig an!
766
01:08:36,863 --> 01:08:38,525
Wie soll ich es ausdrücken?
767
01:08:40,366 --> 01:08:42,574
Müsste ich nichts anderes machen,...
768
01:08:43,202 --> 01:08:45,319
...würde ich mich für diese Dinge entscheiden.
769
01:08:45,705 --> 01:08:48,163
Du musst nichts anderes tun!
770
01:08:49,042 --> 01:08:51,910
Was ist es,
was wir wirklich im Leben machen müssen?
771
01:08:53,129 --> 01:08:56,088
Wir sorgen uns so sehr um
die Pflichten des Tages,...
772
01:08:56,341 --> 01:08:59,254
...wir versuchen,
es der Welt um uns herum recht zu machen,...
773
01:08:59,802 --> 01:09:05,514
...und sehen am Ende nur
eine Reihe geschäftiger,...
774
01:09:06,142 --> 01:09:08,885
...aber bedeutungsloser Tage.
775
01:09:09,437 --> 01:09:12,601
Wir sind Schiffe, die jahrelang umhersegeln,
aber nie ihr Ziel erreichen,...
776
01:09:12,899 --> 01:09:15,141
...weil wir kein Ziel vor Augen haben.
777
01:09:15,652 --> 01:09:17,439
Es gibt keine Karte,
der wir folgen können.
778
01:09:18,196 --> 01:09:22,156
Ich nenne diese Karte das
'Leben nach dem ersten Prinzip'.
779
01:09:22,659 --> 01:09:26,118
Gott hat uns erschaffen,
damit er uns lieben kann.
780
01:09:26,287 --> 01:09:28,279
Und, damit wir ihn lieben.
781
01:09:28,956 --> 01:09:33,291
Wenn das stimmt,
so ist unser Leben am besten genutzt,...
782
01:09:33,586 --> 01:09:38,377
...nutzen wir unsere Zeit,
um Gott zu huldigen.
783
01:09:39,050 --> 01:09:43,135
Alles auf dieser Welt
besteht allein zu diesem Zweck.
784
01:09:43,680 --> 01:09:48,015
Reichtum, Wissen, Fähigkeiten,...
785
01:09:48,184 --> 01:09:49,971
...Träume und Sehnsüchte.
786
01:09:50,978 --> 01:09:54,813
Selbst Krankheit und Unglück
können uns seiner Liebe näherbringen.
787
01:09:55,400 --> 01:09:56,481
Also,...
788
01:09:57,276 --> 01:10:01,395
...betet nicht jeden Tag,
damit euch Gutes widerfährt.
789
01:10:02,740 --> 01:10:05,153
Betet, damit ihr Gott näherkommt.
790
01:10:05,910 --> 01:10:09,494
Was immer ihr tut,
tut es ihm zu Ehren.
791
01:10:11,082 --> 01:10:14,166
Dann lebt ihr ein gutes Leben.
792
01:10:15,795 --> 01:10:18,287
Sorge dafür,
dass sie das Essen bekommt.
793
01:10:21,884 --> 01:10:23,546
Eine gute Predigt.
794
01:10:25,304 --> 01:10:26,420
Vergebt mir, Vater.
795
01:10:26,639 --> 01:10:28,505
Es war nur ein Gespräch unter Freunden.
796
01:10:28,725 --> 01:10:30,261
Die beste Predigt,
die ich seit Jahren gehört habe!
797
01:10:30,268 --> 01:10:32,601
Selbst von meinen eigenen Lippen.
798
01:10:32,854 --> 01:10:35,062
Gehört Ihr einem Orden an?
799
01:10:35,565 --> 01:10:37,978
Nein, wir sind nur einfache Männer.
800
01:10:39,026 --> 01:10:40,983
Verstehe. Und die passende Kleidung?
801
01:10:41,487 --> 01:10:43,399
Ein Zeichen unserer Gemeinschaft.
802
01:10:43,823 --> 01:10:46,156
Und Ihr habt keine Angst,
jemand könnte denken,...
803
01:10:46,159 --> 01:10:48,526
...Ihr würdet predigen
wie geweihte Priester?
804
01:10:49,287 --> 01:10:51,825
Das ist nicht unsere Absicht.
805
01:10:52,999 --> 01:10:54,786
Capitan Loyola!
806
01:11:00,131 --> 01:11:01,713
Ihr seid es, nicht wahr?
807
01:11:03,050 --> 01:11:04,382
Nicht mehr!
808
01:11:04,927 --> 01:11:06,259
Ich verstehe.
809
01:11:06,929 --> 01:11:09,091
Ihr versucht es mit einem neuen Gesicht.
810
01:11:10,183 --> 01:11:12,345
Ich möchte meinem
alten Gesicht entkommen.
811
01:11:13,269 --> 01:11:14,805
Eine Frage:
812
01:11:15,772 --> 01:11:21,018
Könntet Ihr Gottes Stimme hören,
lernen, sie zu vernehmen,...
813
01:11:22,445 --> 01:11:23,936
...würdet Ihr das geheim halten?
814
01:11:24,238 --> 01:11:28,357
Wie könnt Ihr Euch sicher sein,
dass Gott durch Euch spricht?
815
01:11:30,411 --> 01:11:32,277
Ich habe alles aufgeschrieben.
816
01:11:34,248 --> 01:11:36,831
Es beschreibt eine Zeit,
fort aus der Welt.
817
01:11:37,710 --> 01:11:40,544
Ich habe über das Leben des Herrn meditiert.
818
01:11:42,048 --> 01:11:44,711
Ich habe mich mir in den
Stationen seines Lebens vorgestellt,...
819
01:11:45,301 --> 01:11:47,338
...oder kniend vor Gottes Thron.
820
01:11:48,805 --> 01:11:54,176
Ich muss dies Fragen! Diese Art des Betens,
diese Vorstellungskraft,...
821
01:11:54,936 --> 01:11:58,145
...sie klingt sehr nach den
Methoden der Alumbrados, den Illuminaten!
822
01:11:58,564 --> 01:12:00,601
Ihr seid keiner von ihnen, oder?
823
01:12:01,651 --> 01:12:03,813
Die Alumbrados sind
keine wahren Denker, Vater.
824
01:12:04,111 --> 01:12:05,477
Sie sind unvorsichtig.
825
01:12:06,197 --> 01:12:07,733
Meine Methode ist gründlich.
826
01:12:10,117 --> 01:12:12,985
Ich würde dieses Gespräch gern fortführen.
827
01:12:13,704 --> 01:12:16,993
Vielleicht kommt Ihr zum
Abendessen in mein Kloster.
828
01:12:17,583 --> 01:12:20,701
Einige der dominikanischen
Gelehrten würden Euch sicher gern treffen.
829
01:12:21,671 --> 01:12:23,537
Ihr seid also ein Prediger?
830
01:12:24,131 --> 01:12:25,622
Was predigt Ihr?
831
01:12:26,133 --> 01:12:28,591
Nein, Vater.
Ich bin kein Prediger.
832
01:12:29,095 --> 01:12:32,304
- Es sind nur einfache Gespräche...
- Einfache Gespräche, ja.
833
01:12:32,473 --> 01:12:34,590
Sanchez hat mir davon berichtet.
834
01:12:35,059 --> 01:12:36,971
Doch ich glaube Euch nicht!
835
01:12:37,645 --> 01:12:40,228
Und ich kann Euch nicht respektieren.
836
01:12:40,898 --> 01:12:43,606
Wollt Ihr predigen,
so predigt!
837
01:12:44,110 --> 01:12:46,318
Die Zauderlichen verstößt der Herr.
838
01:12:46,529 --> 01:12:49,567
Also, nennen wir es 'predigen'!
839
01:12:50,533 --> 01:12:52,445
Was predigt Ihr?
840
01:12:53,703 --> 01:12:56,320
Nichts, was Euch fremd wäre, Vater.
841
01:12:57,164 --> 01:12:59,121
Tugenden und Laster.
842
01:12:59,625 --> 01:13:02,709
- Liebe und Hass füreinander...
- Das ist doch ganz einfach!
843
01:13:02,962 --> 01:13:06,672
Selbst Kinder lieben die
Tugend und hassen die Laster.
844
01:13:07,174 --> 01:13:09,632
Warum müsst Ihr also davon predigen?
845
01:13:10,386 --> 01:13:13,174
Es ist einfach, wenn wir klar und
deutlich unterscheiden können.
846
01:13:13,431 --> 01:13:15,844
Doch viele Entscheidungen
sind nicht eindeutig.
847
01:13:16,934 --> 01:13:19,802
Wie die Wahl, zu heiraten,
oder Priester zu werden.
848
01:13:20,062 --> 01:13:24,648
- Bruder Iñigo hat eine Weise der Einkehr...
- Eine Weise des Gebets,...
849
01:13:24,942 --> 01:13:26,649
...um Gottes Willen zu erfahren.
850
01:13:26,819 --> 01:13:30,233
Es geht um die eigenen
Erfahrungen und Gefühle,...
851
01:13:30,823 --> 01:13:32,780
...um das, was die eigene Seele bewegt.
852
01:13:33,034 --> 01:13:35,993
Diese Bemühungen scheinen sonderbar,...
853
01:13:36,162 --> 01:13:39,280
...unnötig, vielleicht sogar gefährlich!
854
01:13:39,790 --> 01:13:42,874
Seit Jahrhunderten tut
Mutter Kirche gute Arbeit.
855
01:13:43,085 --> 01:13:46,044
Wir brauchen keine radikalen Experimente!
856
01:13:46,422 --> 01:13:48,630
Meine Methode hat Leben gerettet.
857
01:13:49,300 --> 01:13:51,087
Angefangen bei meinem Eigenen!
858
01:13:51,594 --> 01:13:53,802
Das haben schon viele Lügner gesagt.
859
01:13:56,307 --> 01:13:58,014
Mehr sage ich nicht.
860
01:13:59,310 --> 01:14:01,723
Das werdet Ihr!
Ich denke, das werdet Ihr!
861
01:14:02,355 --> 01:14:08,272
Wenn Ihr wirklich glaubt, dass Eure neue
Methode für die Kirche von Wert ist,...
862
01:14:09,362 --> 01:14:13,322
...werdet Ihr Euch einer genauen
Untersuchung nicht widersetzen.
863
01:14:13,532 --> 01:14:17,867
- Nicht wahr?
- Sie ist noch nicht bereit, enthüllt zu werden.
864
01:14:18,120 --> 01:14:22,706
Trotzdem ist sie bereit,
einfachen Christen vorgetragen zu werden,...
865
01:14:23,209 --> 01:14:28,125
...und sie damit Fehl und
vielleicht der Verdammnis auszusetzen!
866
01:14:28,464 --> 01:14:30,672
Meine Methode ist einwandfrei.
867
01:14:31,550 --> 01:14:33,633
Doch trotzdem muss ich ablehnen!
868
01:14:34,720 --> 01:14:36,962
Ich habe nicht gesagt,
dass Ihr eine Wahl habt!
869
01:14:37,390 --> 01:14:41,976
Ihr verbleibt in unserer Verwahrung,
bis das Tribunal eintrifft.
870
01:14:42,228 --> 01:14:46,563
- Tribunal?
- Inquisitor Frias ist ein Freund von uns.
871
01:14:47,191 --> 01:14:49,399
Er wird sich gut um Euch kümmern!
872
01:15:09,213 --> 01:15:10,704
Iñigo!
873
01:15:14,093 --> 01:15:15,550
Iñigo!
874
01:15:18,848 --> 01:15:20,214
Calixto?
875
01:15:21,183 --> 01:15:22,594
Was tust du hier?
876
01:15:22,893 --> 01:15:24,509
Ich habe mich gestellt.
877
01:15:24,812 --> 01:15:26,895
- Wir alle!
- Was?
878
01:15:28,107 --> 01:15:30,440
Wir wollten nicht,
dass du allein leiden musst.
879
01:15:31,902 --> 01:15:33,234
Aber... die Menschen?
880
01:15:33,821 --> 01:15:35,733
Wer soll sich um sie kümmern?
881
01:15:36,907 --> 01:15:38,398
Sie sind fort, Iñigo.
882
01:15:39,577 --> 01:15:41,785
Sie haben gehört,
was mit dir geschehen ist.
883
01:15:42,038 --> 01:15:43,779
Sie bekamen Angst.
884
01:15:44,165 --> 01:15:45,997
Nach all unserer Arbeit!
885
01:15:46,792 --> 01:15:48,374
Und keiner ist geblieben!
886
01:15:48,919 --> 01:15:52,208
Es ist leicht, den Glauben zu bewahren,
wenn die Dinge gut stehen.
887
01:15:53,883 --> 01:15:57,467
Zu Christus kehrte nur einer zurück,
um Ihm zu danken.
888
01:15:58,596 --> 01:16:00,337
Du hast wenigstens drei!
889
01:16:01,849 --> 01:16:03,932
Wir werden das durchstehen, Bruder.
890
01:16:04,769 --> 01:16:06,977
Wir stehen dir zur Seite,
bis das Ende kommt.
891
01:16:07,605 --> 01:16:10,143
Beten wir,
dass dies nicht das Ende ist.
892
01:16:22,870 --> 01:16:24,702
Vater Sanchez!
893
01:16:24,872 --> 01:16:27,455
Wollt Ihr mich erneut zum Essen einladen?
894
01:16:28,125 --> 01:16:29,707
Ich entschuldige mich für das,
was passiert ist.
895
01:16:29,710 --> 01:16:30,917
Das war nicht meine Absicht.
896
01:16:30,920 --> 01:16:33,583
Ihr hättet den weiten Weg nicht für
eine Entschuldigung auf Euch nehmen müssen!
897
01:16:34,590 --> 01:16:36,331
Ein Brief hätte genügt.
898
01:16:36,634 --> 01:16:38,421
Ihr seid ein vielbeschäftigter Mann!
899
01:16:41,889 --> 01:16:44,848
Ich soll Euch vor dem Tribunal verteidigen.
900
01:16:47,186 --> 01:16:51,180
Es liegt also an Euch,
dass ich gestehe?
901
01:16:53,359 --> 01:16:58,605
Wie ich höre, darf die Inquisition nun
den Besitz der Schuldigen beschlagnahmen.
902
01:16:59,865 --> 01:17:03,324
Ihr könnt alles haben!
903
01:17:05,246 --> 01:17:07,659
Mein gesamtes Vermögen!
904
01:17:10,000 --> 01:17:12,663
Bleiben wir bei der Sache, Iñigo.
905
01:17:13,087 --> 01:17:15,170
Frias ist ein strenger Mann!
906
01:17:15,673 --> 01:17:18,632
Er ließ mehr verdächtige
Alumbrados verbrennen...
907
01:17:18,843 --> 01:17:21,881
...als jeder Ankläger Spaniens,
ja der ganzen Kirche.
908
01:17:22,054 --> 01:17:23,920
Ich kenne den Tod!
909
01:17:24,598 --> 01:17:26,214
Ich habe keine Angst!
910
01:17:27,393 --> 01:17:30,431
Eure Gefährten sind
vielleicht nicht so mutig.
911
01:17:30,855 --> 01:17:33,268
Eure Strafe,
wird auch die ihre sein!
912
01:17:34,483 --> 01:17:39,899
Wenn Ihr Euch nicht retten wollt,
vielleicht wollt Ihr sie retten!
913
01:17:41,824 --> 01:17:43,941
Was ist Euer Plan?
914
01:17:47,872 --> 01:17:49,329
Zwei Dinge müssen wir machen:
915
01:17:49,790 --> 01:17:53,204
Wir müssen Eure Schriften präsentieren.
Wie sollen wir sie nennen?
916
01:17:53,377 --> 01:17:54,584
Spirituelle Übungen!
917
01:17:54,587 --> 01:17:56,294
Gut, Eure spirituellen Übungen.
918
01:17:56,589 --> 01:18:01,254
Wir müssen beweisen, dass sie allein der
Schrift und göttlicher Eingebung entstammen.
919
01:18:05,556 --> 01:18:09,140
Außerdem brauchen wir
möglichst viele Zeugen,...
920
01:18:09,143 --> 01:18:11,601
...die Euren guten Charakter bezeugen.
921
01:18:30,539 --> 01:18:32,656
Ich bin Doña Ines Pascual.
922
01:18:36,462 --> 01:18:38,670
Ich bin Agustin Crisostomo.
923
01:18:39,006 --> 01:18:41,589
Ich bin der Arzt im Spital von Manresa.
924
01:18:42,218 --> 01:18:46,633
Ich bin Jeronimo Ardevol,
der Leiter der Universität von Barcelona.
925
01:18:47,139 --> 01:18:49,882
Ich bin Doktor Ciruelo.
926
01:18:51,727 --> 01:18:54,686
Ich spreche für zwei Edeldamen.
927
01:18:55,314 --> 01:18:57,897
Eine Mutter und eine Tochter.
928
01:18:58,651 --> 01:19:00,688
Sie wurden meiner Obhut anvertraut.
929
01:19:00,903 --> 01:19:03,646
Fast jeden Tag sah ich Iñigo,...
930
01:19:03,864 --> 01:19:06,652
...er versorgte die
Kranken und fütterte sie.
931
01:19:07,076 --> 01:19:11,867
Einmal legte er den Finger
auf die Wunde eines Mannes.
932
01:19:12,623 --> 01:19:15,331
Dann legte er den Finger
an seine eigenen Lippen.
933
01:19:16,168 --> 01:19:19,582
Iñigo kam zu mir, nachdem er
aus Jerusalem zurückgekehrt war.
934
01:19:20,422 --> 01:19:25,463
Er wollte die Ausbildung fortsetzen,
die ihm seine Karriere beim Militär versagt hatte.
935
01:19:26,220 --> 01:19:30,055
Es war seltsam, einen Mann
von 33 Jahren zu sehen,...
936
01:19:30,224 --> 01:19:33,262
...der Bücher für 13-Jährige las.
937
01:19:33,644 --> 01:19:38,309
Sieben, acht Stunden verbrachte er
auf seinen Knien, ohne Schlaf,...
938
01:19:38,524 --> 01:19:39,890
...um zu beten.
939
01:19:40,109 --> 01:19:43,944
Seine Buße, sein Fasten,
der Schlafentzug,...
940
01:19:44,238 --> 01:19:45,900
...ließen ihn krank werden.
941
01:19:46,115 --> 01:19:48,152
Wir mussten uns seiner annehmen.
942
01:19:48,492 --> 01:19:49,858
Natürlich war ich schockiert!
943
01:19:50,035 --> 01:19:52,402
Ich fragte ihn, was er tat!
944
01:19:52,830 --> 01:19:56,449
Er sagte, dass ihm übel wurde,...
945
01:19:56,625 --> 01:19:59,242
...durch den strengen
Geruch der Wunde des Mannes.
946
01:20:00,087 --> 01:20:06,584
Also Zwang er sich dazu, eins zu werden,
mit dem Gestank und Dreck des Bauern.
947
01:20:06,969 --> 01:20:08,881
So sind wir eins und gleich!
948
01:20:09,805 --> 01:20:11,262
Ein sturer Mann.
949
01:20:11,515 --> 01:20:14,258
Doch auch sehr demütig.
950
01:20:14,476 --> 01:20:16,809
Er ertrug die Peinlichkeit.
951
01:20:18,355 --> 01:20:19,766
Und er arbeitete.
952
01:20:20,065 --> 01:20:26,062
Ohne Bildung, so war er überzeugt,
könnte er seine Gefährten nicht überzeugen,...
953
01:20:26,322 --> 01:20:28,029
...und sie zum Licht führen.
954
01:20:28,198 --> 01:20:35,662
Ich erfuhr, dass sie zu geheimen Treffen gingen,
die ein gewisser Iñigo organisierte,...
955
01:20:36,040 --> 01:20:37,281
...zusammen mit seinen Gefährten.
956
01:20:37,291 --> 01:20:39,874
Nie sprach er allein mit einer der Damen.
957
01:20:39,877 --> 01:20:41,664
Es war immer jemand dabei.
958
01:20:41,879 --> 01:20:44,166
Sie behaupteten, Visionen zu haben.
959
01:20:44,465 --> 01:20:47,458
Als würde Christus vom
Kreuz herab zu ihnen sprechen.
960
01:20:48,135 --> 01:20:52,300
Eine Woche hörten sie den
Predigten des Scharlatans zu,...
961
01:20:53,265 --> 01:20:56,178
...dann entschieden sich meine Mündel,
auf Pilgerreise zu gehen.
962
01:20:56,393 --> 01:20:57,804
Zu Fuß!
963
01:20:58,479 --> 01:21:00,015
Ein seltsamer Mann,...
964
01:21:00,230 --> 01:21:02,267
...mit seltsamen Gewohnheiten.
965
01:21:03,275 --> 01:21:05,141
Doch seine Hingabe kann
man ihm nicht absprechen.
966
01:21:05,361 --> 01:21:08,024
Er war in meinem
Krankenhaus sehr willkommen.
967
01:21:08,822 --> 01:21:10,779
Ich kenne diesen Mann.
968
01:21:11,408 --> 01:21:12,990
Er ist ein guter Mann!
969
01:21:13,410 --> 01:21:16,027
Worte sollten seine neue Waffe sein.
970
01:21:16,997 --> 01:21:19,114
Und er wollte sie meistern.
971
01:21:19,708 --> 01:21:24,749
Aus diesem Mann spricht der Teufel!
972
01:21:26,882 --> 01:21:28,919
Um unserer Weiber Willen,...
973
01:21:29,593 --> 01:21:31,380
... muss er zum
Schweigen gebracht werden!
974
01:21:31,762 --> 01:21:33,970
Diese Versammlungen...?
975
01:21:35,265 --> 01:21:40,681
Eure Anhänger sprechen von
'spirituellen Übungen'. Was genau ist das?
976
01:21:41,897 --> 01:21:44,310
Die Idee dahinter ist einfach.
977
01:21:44,900 --> 01:21:47,608
Der Mensch wurde erschaffen,
um Gott zu kennen.
978
01:21:48,195 --> 01:21:49,606
Er soll Gott zur Ehre gereichen.
979
01:21:49,613 --> 01:21:51,730
Er soll seine unerschöpfliche
Liebe erwidern.
980
01:21:52,783 --> 01:21:55,116
Wenn dies unser Zweck ist,...
981
01:21:55,369 --> 01:21:57,986
...dann bringt uns alles,
was uns Gott näherbringt,...
982
01:21:58,247 --> 01:22:00,204
...inneren Frieden und Glück.
983
01:22:00,958 --> 01:22:03,041
Ich nenne das 'Trost'.
984
01:22:04,044 --> 01:22:06,536
Was immer uns von Gott entfernt,...
985
01:22:06,964 --> 01:22:10,082
...erzeugt Leid, Schmerz und Leere.
986
01:22:10,926 --> 01:22:13,088
Das nenne ich 'Trostlosigkeit'.
987
01:22:13,554 --> 01:22:18,549
Die spirituellen Übungen lassen uns
die Beweggründe der Seele erkennen.
988
01:22:18,809 --> 01:22:20,471
Wir erkennen, welche von Gott kommen,...
989
01:22:20,644 --> 01:22:22,135
...und welche vom Feind kommen.
990
01:22:22,354 --> 01:22:26,473
Warum braucht Ihr eine andere Methode,
Gottes Wort zu hören,...
991
01:22:26,733 --> 01:22:30,352
...wenn es doch klar und
deutlich in der Bibel steht?
992
01:22:30,571 --> 01:22:32,278
Die Gebote sind eindeutig!
993
01:22:32,448 --> 01:22:35,862
Bei den Übungen geht es nicht um die
einfachen Fragen und offensichtlichen Antworten.
994
01:22:36,243 --> 01:22:41,455
Man muss sie ständig üben,
angeleitet von einem geistigen Führer.
995
01:22:42,583 --> 01:22:44,916
Man lernt, still zu sein,...
996
01:22:45,627 --> 01:22:47,664
...zuzuhören und zu gehorchen.
997
01:22:48,505 --> 01:22:52,465
Wie viele Jahre habt Ihr
Euch der Lehre gewidmet?
998
01:22:52,885 --> 01:22:55,298
Zwei Jahre Grundstudium in Barcelona,...
999
01:22:55,637 --> 01:22:58,755
... ein Jahr in Alcala,
um nun in Salamanca zu beginnen.
1000
01:22:59,183 --> 01:23:02,221
Wie viele Jahre der Theologie?
1001
01:23:03,687 --> 01:23:05,394
- Weniger als ein Jahr.
- Oh!
1002
01:23:06,899 --> 01:23:11,394
Dennoch predigt Ihr eine sehr
komplexe und detaillierte Form des Gebets?
1003
01:23:11,695 --> 01:23:15,109
Die Methode entstammt meinen
eigenen Erfahrungen und meinem Urteil.
1004
01:23:15,908 --> 01:23:18,821
Vielen Menschen gab sie
Trost und wies ihnen den Weg.
1005
01:23:19,036 --> 01:23:20,493
Da bin ich mir sicher.
1006
01:23:21,288 --> 01:23:23,621
Es gibt eine einfache Erklärung,...
1007
01:23:23,790 --> 01:23:26,783
...für all die Absonderlichkeiten,
die den Angeklagten umgeben.
1008
01:23:27,461 --> 01:23:30,420
Dieser Mann gehört zu den Alumbrados!
1009
01:23:31,089 --> 01:23:32,671
Ein Illuminat!
1010
01:23:33,175 --> 01:23:37,089
Gotteslästerer, die meinen,
direkt von Gott inspiriert zu werden!
1011
01:23:37,471 --> 01:23:38,928
Sie sagen, sie hören seine Stimme.
1012
01:23:39,139 --> 01:23:42,553
Angeblich geben sie sich
ganz dem Göttlichen hin,...
1013
01:23:42,726 --> 01:23:45,719
...und sind somit frei von aller Sünde.
1014
01:23:45,896 --> 01:23:48,809
Wer mich kennt, Euer Ehren,
der weiß,...
1015
01:23:48,815 --> 01:23:51,774
...dass ich der Letzte bin,
der behauptet, frei von Sünde zu sein!
1016
01:23:52,027 --> 01:23:57,398
Wie aber kann ein Ungebildeter so frei
über die Beweggründe der Seele sprechen?
1017
01:23:57,574 --> 01:24:02,160
Hohe Herren, ich gab Euch
sämtliche meiner Schriften.
1018
01:24:02,746 --> 01:24:06,410
Seht Ihr darin etwas,
dass der Lehre widerspricht,...
1019
01:24:06,750 --> 01:24:08,366
...so werde ich das sofort korrigieren!
1020
01:24:08,627 --> 01:24:14,089
Wir haben nichts in den Schriften gefunden,
dass wider der Lehre ist.
1021
01:24:14,758 --> 01:24:17,626
Sonst hätte man Euch längst verbrannt.
1022
01:24:17,928 --> 01:24:21,763
Wie auch Ihr brennen würdet,
hättet Ihr Euch der Ketzerei schuldig gemacht.
1023
01:24:24,810 --> 01:24:27,678
Die Kirche muss sich Prüfungen stellen.
1024
01:24:28,230 --> 01:24:30,313
Ketzerei ist allgegenwärtig.
1025
01:24:30,691 --> 01:24:35,811
Ich sage, die Gelehrten der Kirche
sollen diese Übungen prüfen,...
1026
01:24:36,196 --> 01:24:38,358
...bevor Ihr sie verbreiten dürft!
1027
01:24:38,532 --> 01:24:40,740
Bei allen Heiligen!
1028
01:24:42,286 --> 01:24:43,652
Ich flehe Euch an!
1029
01:24:44,162 --> 01:24:48,782
Lasst mich nicht Jahrzehnte warten,
bis alle Theologen Roms zustimmen!
1030
01:24:49,459 --> 01:24:51,576
Es tobt ein Krieg.
1031
01:24:51,587 --> 01:24:55,627
Er ist so schrecklich und real,
wie gegen jeden Tyrannen.
1032
01:24:56,341 --> 01:25:00,085
Gottes Kinder können nicht mehr sehen,
nicht mehr hören.
1033
01:25:00,554 --> 01:25:04,298
Sie spüren nicht,
wie sie in den Abgrund gleiten.
1034
01:25:05,309 --> 01:25:07,392
Deswegen habe ich das geschrieben.
1035
01:25:08,103 --> 01:25:10,846
Dies ist ein Handbuch für den Krieg.
1036
01:25:11,148 --> 01:25:15,813
Es zeigt uns den Kampf und erlaubt uns,
die Stimme unseres Kommandanten zu hören.
1037
01:25:16,486 --> 01:25:21,606
Nein! Ich kann nicht aufhören,
das zu predigen, was ich gelernt habe!
1038
01:25:22,367 --> 01:25:25,110
Wir sind Gottes Armee!
1039
01:25:25,621 --> 01:25:29,740
Kann ich nur einen weiteren Soldaten
in die Reihen meines Herren führen,...
1040
01:25:29,750 --> 01:25:34,040
...nehme ich die Strafe
dieses Tribunals dafür an!
1041
01:25:37,591 --> 01:25:41,631
Gott soll der höchste
Richter unserer Seelen sein.
1042
01:25:44,181 --> 01:25:46,343
Eure Gefährten erwähnten ein Tagebuch,...
1043
01:25:46,350 --> 01:25:49,093
...das Ihr seit Eurer
Abreise aus Loyola geführt habt.
1044
01:25:49,770 --> 01:25:53,935
Wir haben all Eure Schriften zu
Euren spirituellen Übungen,...
1045
01:25:54,191 --> 01:25:55,898
...das Tagebuch jedoch nicht.
1046
01:25:56,360 --> 01:25:57,601
Warum?
1047
01:25:57,903 --> 01:26:02,648
Weil es den Ursprung Eurer
lästerlichen Übungen enthält?
1048
01:26:03,992 --> 01:26:05,153
Sicher nicht!
1049
01:26:05,410 --> 01:26:06,946
Warum haltet Ihr es dann zurück?
1050
01:26:08,038 --> 01:26:09,995
Lasst das Tribunal alles sehen,...
1051
01:26:09,998 --> 01:26:13,241
...damit Mutter Kirche in
Gesamtheit darüber urteilen kann!
1052
01:26:14,336 --> 01:26:17,579
Mein Herr, Ihr schreibt
es selbst in diesem Buch:
1053
01:26:18,256 --> 01:26:21,374
"Ein Geist, in Licht und Offenheit, ist gut.
1054
01:26:21,593 --> 01:26:25,303
Ein Geist, umgeben von
Geheimnissen und Täuschung, ist böse."
1055
01:26:25,555 --> 01:26:29,048
Welcher Geist ist gerade in Euch,
Bruder Iñigo?
1056
01:26:35,565 --> 01:26:37,181
Nun gut.
1057
01:26:37,651 --> 01:26:41,611
Die Anhörung wird bis morgen früh vertagt,...
1058
01:26:41,947 --> 01:26:45,566
...damit diese Illuminaten ihre
Aussagen überdenken können.
1059
01:26:50,288 --> 01:26:51,824
Ihr habt es vor mir versteckt.
1060
01:26:52,040 --> 01:26:55,499
Für die Inquisition ist es
ein wichtiges Beweisstück!
1061
01:26:55,919 --> 01:26:57,626
Wo ist das Tagebuch?
1062
01:26:58,088 --> 01:26:59,670
Es wird uns nicht helfen.
1063
01:26:59,881 --> 01:27:01,793
Ihr wisst,
wozu dieser Rat in der Lage ist!
1064
01:27:02,008 --> 01:27:04,000
Wollt Ihr wirklich sterben?
1065
01:27:07,556 --> 01:27:08,592
Nun gut.
1066
01:27:08,807 --> 01:27:11,265
Morgen besiegelt Ihr Euer Schicksal!
1067
01:27:43,967 --> 01:27:45,754
"Mein werter Ritter,...
1068
01:27:46,219 --> 01:27:47,801
...niemand wird dies je erfahren.
1069
01:27:48,138 --> 01:27:50,004
Niemand wird sich daran erinnern.
1070
01:27:50,348 --> 01:27:52,305
Nur wir.
1071
01:27:52,893 --> 01:27:55,431
Ich habe erfahren,
was in Salamanca passiert ist,...
1072
01:27:55,645 --> 01:27:59,355
...von meiner Freundin,
Eurer Schwester, Doña Magdalena.
1073
01:27:59,816 --> 01:28:02,729
Ich war bestürzt,
von Eurer Verletzung in Pamplona zu hören.
1074
01:28:03,069 --> 01:28:06,608
Doch wie ich höre,
lebt Ihr nun ein neues Leben.
1075
01:28:06,990 --> 01:28:09,528
Und Euer Herz ist erfüllt.
1076
01:28:10,619 --> 01:28:14,329
Ich muss Euch sagen, in der Nacht,
da wir uns in Valladolid trafen,...
1077
01:28:14,623 --> 01:28:16,410
...suchte ich nach der Bibliothek,...
1078
01:28:16,666 --> 01:28:19,409
...um mich aus dem Fenster zu stürzen.
1079
01:28:19,920 --> 01:28:22,207
Ich wollte meinem Leid ein Ende setzen.
1080
01:28:22,839 --> 01:28:26,628
Alle die Jahre der Gefangenschaft und
Misshandlung durch meine Mutter,...
1081
01:28:27,177 --> 01:28:29,794
...meine junge Seele
vermochte es nicht mehr zu ertragen.
1082
01:28:30,305 --> 01:28:32,672
Ich wollte dem ein schnelles Ende setzen.
1083
01:28:34,017 --> 01:28:38,978
Doch statt den Tod, traf ich einen Mann,
mit Leidenschaft und Feuer.
1084
01:28:39,648 --> 01:28:41,560
Dem Namen nach ein Ritter,...
1085
01:28:41,900 --> 01:28:44,358
...der vor mir kniete und mir sagte,...
1086
01:28:44,569 --> 01:28:47,027
...dass es ihm eine Ehre wäre,
für mich zu sterben.
1087
01:28:49,115 --> 01:28:52,028
Manchmal kann ein Leben gerettet werden,...
1088
01:28:52,244 --> 01:28:56,409
...indem nur ein Mensch erkennt,
was wertvoll in einem ist.
1089
01:28:58,208 --> 01:29:00,746
Ihr habt mir das Leben gerettet!
1090
01:29:01,294 --> 01:29:03,536
Und noch viele
weitere werdet Ihr retten,...
1091
01:29:03,755 --> 01:29:05,792
...als Ritter Gottes!
1092
01:29:06,550 --> 01:29:10,169
Ihr seid sein Licht,
sein Feuer.
1093
01:29:11,096 --> 01:29:12,928
Vergesst das nicht!
1094
01:29:13,974 --> 01:29:17,183
Möge unsere Herrin,
die Königin des Himmels,...
1095
01:29:17,561 --> 01:29:21,100
...Euch Kraft schenken
und Euch zur Seite stehen,...
1096
01:29:21,940 --> 01:29:23,806
...so wie ich es niemals vermag.
1097
01:29:24,776 --> 01:29:27,359
Für immer die Eure,...
1098
01:29:28,488 --> 01:29:30,070
...Catalina."
1099
01:30:12,616 --> 01:30:16,610
Schnell! Hilfe! Feuer!
1100
01:30:17,203 --> 01:30:20,321
Schnell! Schnell!
Helft löschen!
1101
01:30:22,542 --> 01:30:24,124
Hier entlang!
1102
01:30:24,836 --> 01:30:27,829
Los alle helfen!
Kommt!
1103
01:30:31,051 --> 01:30:34,169
Bleib in deiner Zelle! Kommt schon!
1104
01:30:37,182 --> 01:30:38,423
Iñigo!
1105
01:30:39,184 --> 01:30:41,471
- Ja?
- Alle fliehen!
1106
01:30:43,563 --> 01:30:46,101
- Ja.
- Jeder, nur wir nicht!
1107
01:30:46,691 --> 01:30:48,728
Jeder, nur wir nicht...
1108
01:31:04,167 --> 01:31:05,328
Guten Morgen, Vater.
1109
01:31:05,669 --> 01:31:07,001
Ihr seid noch hier.
1110
01:31:07,212 --> 01:31:08,669
Natürlich.
1111
01:31:09,339 --> 01:31:11,126
Die Gefangenen, sie...
1112
01:31:12,300 --> 01:31:14,508
- Sie sind alle fort.
- Das habe ich gehört.
1113
01:31:15,345 --> 01:31:17,302
Ihr habt nicht versucht,
mit ihnen zu gehen?
1114
01:31:17,555 --> 01:31:18,966
Wie viele sind entflohen?
1115
01:31:20,100 --> 01:31:21,682
26.
1116
01:31:23,061 --> 01:31:24,643
Wie viele haben sie erwischt?
1117
01:31:24,938 --> 01:31:26,224
12.
1118
01:31:26,731 --> 01:31:28,893
Ich will nicht der Dreizehnte sein.
1119
01:31:30,026 --> 01:31:31,892
Und das fehlende Tagebuch?
1120
01:31:34,364 --> 01:31:36,526
Ich sage Euch,
wo es ist.
1121
01:31:41,371 --> 01:31:45,706
Aus einem simplen Grund,
verbarg ich diese Seiten vor Frias.
1122
01:31:48,294 --> 01:31:50,661
Darin steht mehr als genug,
um zu zeigen,...
1123
01:31:51,131 --> 01:31:52,918
...wenn es das Tribunal nur wünscht,...
1124
01:31:53,466 --> 01:31:55,958
...dass ich ein Verrückter bin.
1125
01:31:56,928 --> 01:31:59,966
Ich will nicht, dass die
Leute an meinen Lehren zweifeln.
1126
01:32:01,349 --> 01:32:05,218
Weil die Übungen, die ihnen halfen,
einen solch hohen Preis gefordert haben.
1127
01:32:06,271 --> 01:32:09,059
Doch ich habe erkannt,
dass es nicht mehr bei mir liegt.
1128
01:32:09,649 --> 01:32:11,936
Gott wird Euren Geist führen,...
1129
01:32:12,235 --> 01:32:16,195
...und Ihr erkennt, dass mein Schmerz,
meine Gabe, es wert waren,...
1130
01:32:17,365 --> 01:32:20,153
...oder er lässt das
Tribunal mich zum Schweigen bringen.
1131
01:32:22,245 --> 01:32:24,908
So oder so,
ich werde mich beugen.
1132
01:32:28,126 --> 01:32:32,370
Heute: Die Peitsche und Fasten.
1133
01:32:33,339 --> 01:32:36,298
Und dann wieder...
die Peitsche!
1134
01:32:37,552 --> 01:32:39,464
Nur daran kann ich denken.
1135
01:32:40,138 --> 01:32:42,972
Wie viel Schmerz muss ich ertragen,...
1136
01:32:43,183 --> 01:32:46,017
...um für meine Sünden zu büßen?
1137
01:32:47,729 --> 01:32:49,265
Schande!
1138
01:32:49,439 --> 01:32:52,147
Ich wertloser Sünder!
1139
01:32:54,652 --> 01:32:56,143
Ich schäme mich vor Gott,...
1140
01:32:56,321 --> 01:32:59,280
...weil ich seinen
heiligen Namen betrogen habe.
1141
01:32:59,449 --> 01:33:01,532
Wie erbärmlich ich doch bin!
1142
01:33:01,951 --> 01:33:03,692
Wie ein Wurm, wie eine Made,...
1143
01:33:03,912 --> 01:33:07,747
...im Antlitz der allerschönsten Wesenheit.
1144
01:33:08,083 --> 01:33:10,075
Hinfort mit meinen Sünden!
1145
01:33:14,047 --> 01:33:17,415
Deine Reise begann gut,...
1146
01:33:22,722 --> 01:33:24,509
...nicht wahr, Iñigo?
1147
01:33:27,560 --> 01:33:30,143
So viel Feuer in dir, nicht wahr?
1148
01:33:30,313 --> 01:33:32,646
Niemand verlangt von dir,
ein Held zu sein!
1149
01:33:32,941 --> 01:33:35,274
Dieses Blitzen in deinen Augen!
1150
01:33:35,568 --> 01:33:38,185
Und deine jämmerlichen
Bemühungen im Spital!
1151
01:33:38,446 --> 01:33:39,687
Wie sonderbar.
1152
01:33:40,198 --> 01:33:42,736
Der große Heilige.
1153
01:33:43,159 --> 01:33:46,243
Ein Diener Gottes.
1154
01:33:46,538 --> 01:33:49,076
Der wiedergeborene Franziskus.
1155
01:33:49,499 --> 01:33:53,914
Wie muss der Bettler deine
Großzügigkeit gepriesen haben!
1156
01:33:56,089 --> 01:34:01,460
Wie sehr du doch deiner Rolle in
diesem Stück gerecht werden wolltest!
1157
01:34:01,803 --> 01:34:04,887
Dein eigener Amadis de Gaula.
1158
01:34:07,433 --> 01:34:12,929
Der glänzende Ritter,
der das blutigste Schwert des Reiches...
1159
01:34:13,231 --> 01:34:17,441
...der reinen Königin des Himmels darreicht.
1160
01:34:18,611 --> 01:34:24,027
Iñigo von Loyola,
getreuer Soldat Kastiliens.
1161
01:34:25,243 --> 01:34:27,735
Wie viele hast du ermordet?
1162
01:34:27,912 --> 01:34:31,076
Du wirst niemals ein Held sein.
1163
01:34:31,291 --> 01:34:33,874
Mörder. Du hast getötet.
1164
01:34:34,711 --> 01:34:37,203
Die Dunkelheit wartet auf dich.
1165
01:34:37,881 --> 01:34:39,998
Nicht nur deine Feinde,...
1166
01:34:40,466 --> 01:34:42,378
...auch deine Waffenbrüder!
1167
01:34:42,844 --> 01:34:46,508
Du hast deine Waffenbrüder betrogen.
1168
01:34:47,307 --> 01:34:48,423
Betrogen!
1169
01:34:48,641 --> 01:34:51,930
Sagen ihre Augen,
dass sie an den Ruhm denken?
1170
01:34:52,103 --> 01:34:54,311
- Du Dummkopf!
- Du elender Feigling...
1171
01:34:54,564 --> 01:34:58,103
Hättest du ihre Leben
nicht retten können?
1172
01:34:59,569 --> 01:35:02,277
Du hättest sie retten können!
1173
01:35:02,488 --> 01:35:08,450
Aber du... wolltest... sterben!
1174
01:35:13,208 --> 01:35:17,293
Bedenke, wer du bist!
Gedenke deiner Vergangenheit!
1175
01:35:17,503 --> 01:35:20,837
Denke an deine Natur,
an dein Schicksal!
1176
01:35:25,678 --> 01:35:29,968
Bist du stark genug,
die 70 Jahre der Pein zu ertragen,...
1177
01:35:30,141 --> 01:35:33,430
...die dein Gott für dich vorgesehen hat?
1178
01:35:34,520 --> 01:35:37,103
Ich sehe die Finsternis.
Sie kommt näher.
1179
01:35:37,273 --> 01:35:39,356
Sie umgibt mich.
Was soll ich nur tun?
1180
01:35:39,567 --> 01:35:41,354
Ich bin zu schwach...
1181
01:35:55,583 --> 01:35:59,577
Ich bin zu schwach.
Ich kann das Licht nicht sehen.
1182
01:35:59,837 --> 01:36:02,045
Ich bin ein Geschöpf dieser Welt.
1183
01:36:03,132 --> 01:36:05,294
Ich bin ein Sünder.
1184
01:36:06,010 --> 01:36:09,378
Ich halte es nicht mehr aus.
1185
01:36:11,391 --> 01:36:16,762
Wo ist das Licht nachdem ich suche?
1186
01:36:17,188 --> 01:36:18,269
Das Licht!
1187
01:36:18,481 --> 01:36:21,724
Tötet mich!
So töte mich doch jemand!
1188
01:36:22,402 --> 01:36:25,190
Nur mein Tod bringt Gerechtigkeit.
1189
01:36:25,530 --> 01:36:30,241
Ich habe nicht die Kraft,
dies zu überstehen...
1190
01:36:30,410 --> 01:36:35,121
Warum bin ich nicht auf
diesem Wall gestorben?
1191
01:36:35,290 --> 01:36:38,499
Ich genüge nicht.
Sie werden nie meinen Namen ehren.
1192
01:36:38,710 --> 01:36:42,920
Ich kann nicht mehr!
Ich bin ein Feigling!
1193
01:36:43,256 --> 01:36:45,999
Feigling!
Auf diesem Wall...
1194
01:37:19,375 --> 01:37:21,992
Jemand wie du,
hat keine Wahl!
1195
01:37:25,089 --> 01:37:27,126
Man kann die Vergangenheit
nicht auslöschen.
1196
01:37:27,467 --> 01:37:30,756
Deine Zukunft ist entschieden!
1197
01:37:31,471 --> 01:37:34,839
Du wirst als Sünder sterben, Iñigo.
1198
01:37:35,058 --> 01:37:37,971
Dessen kannst du dir sicher sein!
1199
01:37:42,857 --> 01:37:47,602
Du wirst sterben,
und du wirst brennen!
1200
01:37:47,987 --> 01:37:52,357
Was du von jetzt an bis
zum Feuer tust, ist egal.
1201
01:37:52,658 --> 01:37:56,823
Warum also warten?
1202
01:38:04,462 --> 01:38:08,081
Iñigo! Spring!
Es ist nur ein Schritt...
1203
01:38:10,259 --> 01:38:14,173
Genau! So ist es besser!
1204
01:38:14,764 --> 01:38:18,132
Du kannst Gottes Zorn
niemals besänftigen.
1205
01:38:18,810 --> 01:38:20,176
Stelle dich!
1206
01:38:20,395 --> 01:38:24,059
Geh' voran,
wie ein wahrer Ritter.
1207
01:38:24,273 --> 01:38:28,813
Suche das Licht!
Suche das Licht in dir. Los!
1208
01:38:29,112 --> 01:38:32,025
Höre nicht auf ihn,
geh' ins Licht!
1209
01:38:32,240 --> 01:38:35,654
Es ist da.
Das Licht war immer da.
1210
01:38:35,910 --> 01:38:39,779
Er war immer bei dir,
er hat dich nie verlassen.
1211
01:38:39,997 --> 01:38:43,911
Höre auf das Licht in dir!
1212
01:38:44,168 --> 01:38:48,208
Er hat dich immer geliebt.
Das Licht war immer bei dir!
1213
01:38:48,589 --> 01:38:53,254
Erhebe dich!
Stehe auf!
1214
01:38:58,808 --> 01:39:06,272
Denke daran, mein Sohn!
Wir sind Männer aus Loyola.
1215
01:39:07,650 --> 01:39:10,859
Wir senken nie den Blick.
1216
01:39:18,202 --> 01:39:22,788
Und jetzt,...
stehe auf!
1217
01:39:34,802 --> 01:39:39,137
Erhebe dich!
Stehe auf!
1218
01:39:41,017 --> 01:39:45,478
Los, geh weiter,
Ritter des Morgensterns.
1219
01:39:45,730 --> 01:39:49,223
Begegne deinem Schicksal!
1220
01:39:50,067 --> 01:39:53,356
Ritter des Morgensterns...
1221
01:39:56,949 --> 01:39:59,737
Der Morgenstern!
1222
01:40:00,870 --> 01:40:03,487
Luzifer!
1223
01:40:06,667 --> 01:40:10,707
Elende Kreatur!
1224
01:40:14,717 --> 01:40:17,926
Jetzt kenne ich deine Stimme!
1225
01:40:19,931 --> 01:40:23,390
Jetzt kenne ich deine Lügen!
1226
01:40:27,021 --> 01:40:31,015
Nicht eine Stunde Leben
kannst du mir versprechen.
1227
01:40:31,734 --> 01:40:34,852
Ich werde meinen Herrn nicht beleidigen!
1228
01:40:35,238 --> 01:40:39,858
Ich werde nicht das Leben beenden,
das ich ihm versprochen habe.
1229
01:40:41,035 --> 01:40:45,325
Und nun,
Stimme des Gefallenen,...
1230
01:40:45,665 --> 01:40:48,282
... schweige still!
1231
01:40:49,669 --> 01:40:51,752
Hinfort!
1232
01:42:05,745 --> 01:42:08,829
Einst bat ich einen Mann darum,
mir das Bein zu brechen,...
1233
01:42:09,248 --> 01:42:12,741
...damit es heilen und
wieder zusammenwachsen konnte.
1234
01:42:19,884 --> 01:42:24,754
Aus eben diesem Grunde
musste Gott mir den Geist brechen.
1235
01:42:29,560 --> 01:42:35,648
Glücklicherweise ist Gott ein
besserer Chirurg als der Mensch.
1236
01:42:39,445 --> 01:42:43,280
Wenn man der Todesstrafe entgeht,...
1237
01:42:43,699 --> 01:42:49,161
...sieht das Leben plötzlich völlig anders aus.
1238
01:43:00,591 --> 01:43:03,709
Weißt du,
wir wurden beide so genannt.
1239
01:43:06,972 --> 01:43:10,556
Die Kreatur,
die du besiegt hast, und ich,...
1240
01:43:11,477 --> 01:43:15,391
...beide wurden wir
'Der Morgenstern' genannt.
1241
01:43:21,112 --> 01:43:23,775
Doch nun kennst du den Unterschied.
1242
01:43:24,532 --> 01:43:26,990
Jetzt kennst du meine Stimme.
1243
01:43:29,578 --> 01:43:31,945
Mein Herr!
1244
01:43:33,916 --> 01:43:35,999
Erhebe dich, mein Freund.
1245
01:43:36,419 --> 01:43:38,911
Ich schäme mich,
vor dir zu stehen, mein Herr.
1246
01:43:39,380 --> 01:43:41,292
Warum?
1247
01:43:42,091 --> 01:43:44,048
Weil ich ein Sünder bin!
1248
01:43:44,635 --> 01:43:46,843
Welche Bedeutung hat das für dich?
1249
01:43:47,430 --> 01:43:49,217
Ich habe dich beleidigt.
1250
01:43:49,724 --> 01:43:51,761
Ich habe dich verletzt.
1251
01:43:52,143 --> 01:43:54,931
Mich verletzt?
Warum sagst du das?
1252
01:43:55,312 --> 01:43:58,055
Meine schändlichen Sünden, Herr!
1253
01:44:00,359 --> 01:44:05,855
Wenn du erwachsen bist, sind es meine Sünden,
die dich ans Kreuz schlagen.
1254
01:44:06,282 --> 01:44:09,775
Denkst du,
deine Sünden hätten Macht über mich,...
1255
01:44:10,077 --> 01:44:13,241
...wenn ich es nicht zulasse?
1256
01:44:36,896 --> 01:44:39,980
Schaue nun die Welt mit neuen Augen!
1257
01:44:40,357 --> 01:44:43,395
Sage mir,
was du siehst.
1258
01:44:44,945 --> 01:44:52,864
Ich sehe all die Dinge auf der Welt,
die für mich erschaffen wurden.
1259
01:44:54,163 --> 01:44:56,997
All die Dinge,
die mich nährten.
1260
01:45:00,753 --> 01:45:03,746
All die Dinge,
die mir Kraft gaben.
1261
01:45:08,302 --> 01:45:12,216
All die Prüfungen,
all die Tränen.
1262
01:45:18,395 --> 01:45:20,603
Dies alles...
1263
01:45:21,857 --> 01:45:24,065
...brachte mich zu dir!
1264
01:45:26,237 --> 01:45:28,900
Denke daran,
mein Soldat:
1265
01:45:30,241 --> 01:45:33,825
Ich habe dich zuerst geliebt!
1266
01:45:43,212 --> 01:45:47,126
Nimm, Herr!
Nimm meine Freiheit,...
1267
01:45:48,008 --> 01:45:53,504
...meinen Geist, meine Erinnerungen,
all meinen Willen!
1268
01:45:56,892 --> 01:45:59,509
Was ich habe,
gabst du mir!
1269
01:45:59,687 --> 01:46:01,895
Und ich will es dir wiedergeben.
1270
01:46:02,606 --> 01:46:04,518
Verfüge darüber.
1271
01:46:05,067 --> 01:46:08,651
Gib mir deine Gnade,
deine Liebe.
1272
01:46:10,614 --> 01:46:15,484
Das soll mir reichen,
um zu leben!
1273
01:46:43,439 --> 01:46:47,058
Eure Geschichte ist fesselnd, Loyola.
1274
01:46:48,235 --> 01:46:51,945
Doch Eure Methode ist zu fremdartig,
um sie fraglos zu gestatten.
1275
01:46:52,907 --> 01:46:55,115
Ich will Euch noch
immer zum Schweigen bringen.
1276
01:46:55,868 --> 01:46:58,360
Sagt mir,
warum ich Euch nicht verbrennen sollte!
1277
01:47:11,425 --> 01:47:16,386
Einst träumte ich von
diesen Wölfen und dem Kessel.
1278
01:47:18,140 --> 01:47:20,302
Es war Winter.
1279
01:47:21,060 --> 01:47:24,178
Ein alter und ein junger Wolf verhungerten.
1280
01:47:24,855 --> 01:47:26,938
Und sie kamen zu unserer Burg.
1281
01:47:27,191 --> 01:47:30,309
Ein Kessel voller Essen
wurde von den Wällen gelassen.
1282
01:47:31,153 --> 01:47:35,067
Einer nach dem anderen versuchte,
aus dem Kessel zu fressen.
1283
01:47:35,616 --> 01:47:39,030
Doch er schwang hin und her.
1284
01:47:39,912 --> 01:47:45,283
Die Wölfe mussten zusammenarbeiten,
jeder an einer Seite stehen,...
1285
01:47:45,542 --> 01:47:47,955
...damit sie endlich fressen konnten.
1286
01:47:49,046 --> 01:47:52,164
Wir sind eine Kirche der Gegensätze:
1287
01:47:52,591 --> 01:47:54,833
Handeln und Denken.
1288
01:47:55,094 --> 01:47:57,552
Leidenschaft und Demut.
1289
01:47:58,263 --> 01:48:00,846
Feuer und Wasser.
1290
01:48:02,643 --> 01:48:04,885
Vater Frias,
wir sind keine Feinde!
1291
01:48:05,771 --> 01:48:09,264
Wir bilden das Gleichgewicht,
das Gott zur Ehre gereicht.
1292
01:48:18,242 --> 01:48:25,035
In Pamplona ließ der Soldat Iñigo seine
Truppen einen aussichtslosen Kampf kämpfen.
1293
01:48:25,916 --> 01:48:28,033
Der Burgwall war durchbrochen,...
1294
01:48:28,377 --> 01:48:30,414
...der Feind marschierte auf sie zu.
1295
01:48:30,796 --> 01:48:35,040
Er entschloss sich,
in die Bresche zu springen,...
1296
01:48:35,342 --> 01:48:38,380
...um die Invasoren abzuwehren.
1297
01:48:39,722 --> 01:48:42,305
Viele würden dies für Wahnsinn halten.
1298
01:48:42,766 --> 01:48:47,056
Ein vernünftiger Mann hätte
sich unweigerlich ergeben.
1299
01:48:47,646 --> 01:48:51,390
Doch er ist kein vernünftiger Mann!
1300
01:48:52,026 --> 01:48:54,484
Er entscheidet nicht aus Tapferkeit.
1301
01:48:55,029 --> 01:48:59,865
Aber von festen Prinzipien
und seine Lehren sind fundiert.
1302
01:49:00,993 --> 01:49:05,738
Unkonventionell, unbekannt und neu,
aber wohl durchdacht.
1303
01:49:06,749 --> 01:49:09,036
War nicht auch der Heilige
Franziskus unkonventionell?
1304
01:49:09,209 --> 01:49:11,075
War nicht der Heilige Dominikus neu?
1305
01:49:11,086 --> 01:49:16,627
War nicht Christus selbst radikal
und den Sanhedrin völlig fremd?
1306
01:49:17,384 --> 01:49:18,875
Meine Herren,...
1307
01:49:19,428 --> 01:49:22,341
...der Kirche Wälle wurden durchbrochen.
1308
01:49:22,890 --> 01:49:24,347
Es ist eine Zeit der Abrechnung.
1309
01:49:24,516 --> 01:49:27,930
Es kommt ans Licht,
was im Verborgenen geschieht.
1310
01:49:28,103 --> 01:49:33,394
Wenn dieser Mann ein Ketzer ist,
weil er uns besser machen will,...
1311
01:49:34,276 --> 01:49:37,019
...können wir ihn dafür nicht verurteilen.
1312
01:49:38,113 --> 01:49:40,275
Immer nahm die Kirche Schaden,...
1313
01:49:41,200 --> 01:49:43,442
...doch die Kirche lebt.
1314
01:49:44,244 --> 01:49:47,703
Um zu überleben,
müssen wir lernen, zuzuhören.
1315
01:49:48,290 --> 01:49:50,122
Leuten wie ihm.
1316
01:49:50,834 --> 01:49:55,795
Leuten, die an der Front stehen
und die Kirche mutig weiterbringen.
1317
01:49:58,550 --> 01:50:00,758
Bei Ezechiel sprach Gott:
1318
01:50:01,136 --> 01:50:04,049
"Sie beuten die Schwachen und Armen aus.
1319
01:50:04,598 --> 01:50:08,217
Da suchte ich unter ihnen einen Mann,
der eine Mauer baut,...
1320
01:50:08,519 --> 01:50:10,681
...oder für das Land in die
Bresche springt und mir entgegentritt,...
1321
01:50:10,854 --> 01:50:13,187
...damit ich es nicht vernichten muss.
Aber ich fand keinen!"
1322
01:50:16,068 --> 01:50:18,310
Das ist es, was dieser Mann tut.
1323
01:50:23,742 --> 01:50:26,701
Er steht in der Bresche.
1324
01:50:27,746 --> 01:50:30,329
Und er kämpft.
1325
01:50:43,679 --> 01:50:44,795
Was soll das?
1326
01:50:45,055 --> 01:50:49,720
Ich wurde gebeten,
eine Messe für Bruder Iñigo zu halten.
1327
01:50:50,269 --> 01:50:54,764
Unglaublich! Eine so volle
Kirche habe ich noch nie gesehen.
1328
01:51:37,566 --> 01:51:40,479
Angeklagter, erhebt Euch!
1329
01:51:42,321 --> 01:51:44,654
Iñigo Lopez de Oñaz y Loyola,...
1330
01:51:45,157 --> 01:51:48,446
...nach reiflicher Überlegung,...
1331
01:51:48,785 --> 01:51:51,573
...ergeht über Euch folgendes Urteil:
1332
01:51:53,123 --> 01:51:55,831
Was die Anklage der Ketzerei
und Gotteslästerung angeht,...
1333
01:51:56,126 --> 01:52:01,087
...so hat das Tribunal Eure
Methoden sorgsam auf Fehler geprüft.
1334
01:52:01,715 --> 01:52:03,297
Doch gefunden haben wir keine.
1335
01:52:03,884 --> 01:52:05,500
Ihr seid unschuldig!
1336
01:52:07,387 --> 01:52:12,303
Jedoch, was das Predigen
ohne Erlaubnis anbelangt,...
1337
01:52:12,851 --> 01:52:15,138
...hält das Tribunal
sein Urteil zurück.
1338
01:52:15,729 --> 01:52:20,849
Euch und Euren Gefährten ist es strikt verboten,
öffentlich zu predigen.
1339
01:52:21,777 --> 01:52:23,393
Außer zu Kindern.
1340
01:52:23,737 --> 01:52:27,822
Jedoch nur die einfachen
Wahrheiten der Lehre.
1341
01:52:28,951 --> 01:52:31,284
Die Sitzung ist geschlossen.
1342
01:52:39,169 --> 01:52:42,287
- Iñigo!
- Vater Sanchez!
1343
01:52:42,673 --> 01:52:44,380
Ich danke Euch,
für Eure Hilfe!
1344
01:52:44,841 --> 01:52:47,128
Ihr habt uns vor dem
Scheiterhaufen bewahrt.
1345
01:52:47,302 --> 01:52:48,509
Doch Eure Arbeiten...
1346
01:52:48,762 --> 01:52:52,096
Das Urteil untersagt
Euch gänzlich das Predigen.
1347
01:52:52,808 --> 01:52:54,674
Ich höre zu und gehorche.
1348
01:52:55,102 --> 01:52:56,968
Bruder Iñigo!
1349
01:52:57,813 --> 01:52:58,929
Ja, Euer Ehren?
1350
01:52:59,231 --> 01:53:02,224
Ich hätte einen Rat für Euch,
falls Ihr es wünscht.
1351
01:53:02,484 --> 01:53:04,350
Natürlich, Euer Ehren!
1352
01:53:05,237 --> 01:53:11,825
Das Urteil des Tribunals
ist nur in Salamanca gültig.
1353
01:53:12,536 --> 01:53:17,497
Ihr könnt Eure Arbeiten an
einem anderen Ort fortsetzen.
1354
01:53:18,458 --> 01:53:21,371
Doch beendet vorher Euer Studium,...
1355
01:53:21,628 --> 01:53:26,293
...damit niemand mehr an
Eurer Ausbildung zweifeln kann.
1356
01:53:26,883 --> 01:53:31,969
- Aber, ich...
- Aber, das Studium kostet Geld.
1357
01:53:33,515 --> 01:53:36,679
Ich glaube,
Euch in diesem Punkt helfen zu können.
1358
01:53:37,853 --> 01:53:43,690
Gebt dem Direktor des Collège
Sainte-Barbe in Paris dieses Schreiben.
1359
01:53:44,234 --> 01:53:47,477
Er wird Euch sagen,
was als nächstes zu tun ist.
1360
01:53:48,488 --> 01:53:50,104
Keine Sorge!
1361
01:53:50,907 --> 01:53:52,569
Alles wird gut.
1362
01:53:53,076 --> 01:53:55,659
Ich fühle mich geehrt, mein Herr.
1363
01:53:56,038 --> 01:53:58,121
Doch ich glaube nicht,
dass ich das verdient habe.
1364
01:53:58,498 --> 01:54:04,039
- Es gibt sicher einen besseren Kandidaten...
- Gelehrte und Poeten haben wir genug!
1365
01:54:04,755 --> 01:54:09,796
Vielleicht braucht die
Kirche den Geist eines Soldaten.
1366
01:54:11,928 --> 01:54:15,421
Immerhin nennt man uns
die 'Streiter der Kirche'.
1367
01:54:17,726 --> 01:54:21,060
- Paris!
- Ich ersuche Euch, nehmt an!
1368
01:54:21,646 --> 01:54:25,060
Mein erstes Jahr an einer Universität.
Mit 33 Jahren!
1369
01:54:25,901 --> 01:54:28,143
"In seiner Heimat ist ein
Prophet niemals willkommen!"
1370
01:54:28,403 --> 01:54:31,191
Verkrüppelte Träumer auch nicht,
schätze ich.
1371
01:54:33,825 --> 01:54:38,069
Den Franzosen verdanke ich mein Hinken,
doch es brachte mich zu Gott.
1372
01:54:39,539 --> 01:54:41,952
Vielleicht können die Franzosen
auch etwas mit meinem Kopf machen.
1373
01:54:58,975 --> 01:55:00,341
Iñigo!
1374
01:55:05,774 --> 01:55:08,312
Doña Ines schickt diese Vorräte.
1375
01:55:09,403 --> 01:55:11,110
Und diesen Kreditbrief.
1376
01:55:11,488 --> 01:55:14,231
Du sollst daran denken,
zu essen!
1377
01:55:16,785 --> 01:55:19,368
Richte ihr meinen tiefsten Dank aus.
1378
01:55:20,789 --> 01:55:24,783
Ich werde ihr gehorchen,
wie ich es schon früher getan habe!
1379
01:55:28,046 --> 01:55:30,413
Nun denn, Calixto,...
1380
01:55:31,591 --> 01:55:33,503
...deine letzte Chance!
1381
01:55:34,970 --> 01:55:37,132
Willst du wirklich nicht mitkommen?
1382
01:55:38,682 --> 01:55:40,674
Mein Platz ist hier.
1383
01:55:41,226 --> 01:55:43,809
Deine Weisheit
und Liebe werden uns fehlen.
1384
01:55:44,062 --> 01:55:46,805
Doch in Spanien gibt es viel zu tun.
1385
01:55:57,367 --> 01:55:58,903
Kommt, Brüder!
1386
01:55:59,453 --> 01:56:01,240
Kommt!
1387
01:56:02,038 --> 01:56:04,030
Beten wir für unseren Freund.
1388
01:56:09,171 --> 01:56:11,663
Der Herr schenke dir eine sichere Reise,...
1389
01:56:12,007 --> 01:56:14,420
...auf allen Wegen,
die vor dir liegen.
1390
01:56:29,608 --> 01:56:32,146
Mögest du Gefährten finden,...
1391
01:56:32,903 --> 01:56:35,646
...die deiner Träume würdig sind.
1392
01:56:37,657 --> 01:56:40,775
Mögen deine Pläne kühn sein,...
1393
01:56:42,078 --> 01:56:45,617
...und dein Mut groß genug,
sie zu erfüllen.
1394
01:56:48,418 --> 01:56:51,536
Lebe und verbreite Gottes Liebe,...
1395
01:56:52,589 --> 01:56:55,002
...bis in jeden Winkel der Welt,...
1396
01:56:58,637 --> 01:57:02,096
...bis an die äußersten
Grenzen seiner Kirche.
1397
01:57:18,490 --> 01:57:22,074
Möge deine Leidenschaft
stets leuchtend brennen!
1398
01:57:22,786 --> 01:57:28,623
Und entzünde die Feuer der Welt,
in Gottes Namen.
1399
01:57:32,003 --> 01:57:38,842
1540 gründeten Iñigo und seine
Gefährten den Orden der Jesuiten.
1400
01:57:39,636 --> 01:57:44,472
Sie schworen, zu gehen,
wohin der Heilige Vater es verlangte.
1401
01:57:44,683 --> 01:57:49,769
Als 'Vorhut der Kirche'
schrieben die Jesuiten Geschichte.
1402
01:57:50,897 --> 01:57:58,862
Im Jahre 1622 wurde
Ignatius von Loyola heiliggesprochen.
1403
01:57:59,489 --> 01:58:03,779
IGNATIUS VON LOYOLA
- KÄMPFER, SÜNDER, HEILIGER
111339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.