Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,100 --> 00:01:27,400
L'autre jour,
Max Corkle a raconté une histoire...
2
00:01:27,400 --> 00:01:29,800
plus fantastique que jamais.
3
00:01:29,900 --> 00:01:34,300
Vous direz que ça n'aurait jamais pu arriver.
4
00:01:34,800 --> 00:01:39,000
En tout cas,
cette histoire était si fascinante...
5
00:01:40,600 --> 00:01:45,600
qu'on s'est dit
qu'il fallait qu'on vous la raconte.
6
00:01:51,900 --> 00:01:56,900
Elle commence à Pleasant Valley...
7
00:02:00,600 --> 00:02:05,700
où tout n'est que Paix...
8
00:02:07,400 --> 00:02:12,500
Harmonie...
9
00:02:13,400 --> 00:02:17,600
et Amour...
10
00:02:17,700 --> 00:02:19,900
et où deux hommes
sont en train de se tabasser.
11
00:02:20,000 --> 00:02:21,800
- Il n'est pas mauvais.
- Allez, tape-le.
12
00:02:21,900 --> 00:02:23,300
Utilise ton droit.
13
00:02:26,800 --> 00:02:29,200
Allez, Joe, fais travailler ton gauche.
14
00:02:30,600 --> 00:02:31,600
Vas-y, Joe.
15
00:02:31,700 --> 00:02:34,200
Je te l'avais bien dit.
16
00:02:34,300 --> 00:02:36,100
- Continue comme ça !
- Vas-y.
17
00:02:36,100 --> 00:02:38,400
- Vas-y.
- C'est ça. Continue comme ça.
18
00:02:38,400 --> 00:02:41,500
Charlie, voici le prochain champion
du monde. Excellent, non ?
19
00:02:41,600 --> 00:02:43,800
Oui, il va massacrer ce Murdock.
20
00:02:45,700 --> 00:02:48,900
- Bon, Joe, ça suffit.
- Allez, Maxie.
21
00:02:49,000 --> 00:02:52,100
Je n'ai fait que cinq rounds.
Je peux en faire encore deux ?
22
00:02:52,200 --> 00:02:55,300
Je t'ai dit que c'était assez.
Gardes-en pour Murdock.
23
00:02:55,400 --> 00:02:57,500
- Comment je me débrouille, vieux ?
- Ça va.
24
00:02:57,500 --> 00:03:01,800
- Pas assez rapide. M'appelle pas "vieux".
- Je suis en pleine forme, vieux.
25
00:03:02,900 --> 00:03:05,900
Tu vas avoir deux semaines pour t'entraîner.
26
00:03:08,700 --> 00:03:10,900
Relax, Maxie, qui est ton boxeur préféré ?
27
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Ne fais pas le pitre. Va te faire masser.
28
00:03:13,100 --> 00:03:15,900
Arrête un peu, Max. Tout ira bien.
29
00:03:16,300 --> 00:03:18,500
Tu vas finir ton entraînement à New York,
30
00:03:18,600 --> 00:03:20,900
- alors on plie bagages après déjeuner.
- Super.
31
00:03:20,900 --> 00:03:23,200
J'irai seul en avion cet après-midi.
32
00:03:23,300 --> 00:03:25,900
Écoute, Joe,
tu pourrais me rendre un service ?
33
00:03:26,000 --> 00:03:29,400
Laisse ton avion ici
et prends le train avec le groupe.
34
00:03:29,500 --> 00:03:31,400
- D'accord ?
- Que peut-il m'arriver
35
00:03:31,500 --> 00:03:32,900
avec mon saxo porte-bonheur ?
36
00:03:32,900 --> 00:03:36,700
On est prêts, le combat le plus important
de ta vie est dans deux semaines,
37
00:03:36,700 --> 00:03:39,200
bientôt champion,
pourquoi prendre des risques ?
38
00:03:39,300 --> 00:03:41,800
Impossible.
On m'appelle le Nez Cassé Volant.
39
00:03:41,900 --> 00:03:44,500
Les journaux diront:
"Le Nez Cassé Volant en train."
40
00:03:44,500 --> 00:03:47,200
- Impossible.
- Oh, Joe.
41
00:03:47,300 --> 00:03:49,100
Rendez-vous au gymnase
à New York demain.
42
00:03:49,200 --> 00:03:50,600
Et pour l'avion ?
43
00:03:50,700 --> 00:03:54,200
- Et si je te jouais ton morceau préféré ?
- Pas aujourd'hui.
44
00:03:56,600 --> 00:03:57,800
Non.
45
00:05:28,600 --> 00:05:32,200
C'est bien ce que je vous disais,
M. Pendleton. Vous êtes mort.
46
00:05:32,600 --> 00:05:35,200
Vous racontez n'importe quoi.
Je suis tout déboussolé.
47
00:05:35,300 --> 00:05:38,100
- Vous devez être un peu fêlé.
- Je perds patience.
48
00:05:38,200 --> 00:05:40,100
Je n'ai pas de temps à perdre avec vous.
49
00:05:40,200 --> 00:05:44,200
On m'attend à New York, et me voilà ici.
Où puis-je prendre un taxi...
50
00:05:46,600 --> 00:05:49,500
Hé, un avion. Voilà ce que je veux.
51
00:05:52,700 --> 00:05:55,600
Messager 3081 au rapport, monsieur.
Cinq passagers.
52
00:05:55,700 --> 00:05:57,300
- Secteur ?
- Sud-est de l'Australie.
53
00:05:57,400 --> 00:05:58,600
Poursuivez.
54
00:05:59,900 --> 00:06:01,400
"Atwater, John.
55
00:06:02,600 --> 00:06:06,000
- "Gaylord, William. Zabel, Frederick."
- Zabel ? C'est un "Z".
56
00:06:06,100 --> 00:06:08,600
Vous sautez de "G" à "Z".
Il n'y a personne entre ?
57
00:06:08,600 --> 00:06:11,400
- Si, monsieur.
- Alors, énoncez-les dans l'ordre.
58
00:06:11,400 --> 00:06:13,300
Vous devriez connaître les règles.
59
00:06:13,400 --> 00:06:16,100
- Oui, monsieur, je me suis trompé. Pardon.
- Continuez.
60
00:06:16,200 --> 00:06:17,900
- "Heggie, Alicia."
- Heggie ?
61
00:06:18,000 --> 00:06:19,900
- Voilà qui est mieux.
- Oui, monsieur.
62
00:06:19,900 --> 00:06:21,100
"Ingle, Peter."
63
00:06:21,200 --> 00:06:23,600
Le prochain avion pour New York ?
Où est le guichet ?
64
00:06:23,700 --> 00:06:25,400
- "Zabel, Frederick."
- Qui commande ?
65
00:06:25,500 --> 00:06:27,000
M. Pendleton, ne vous agitez pas.
66
00:06:27,100 --> 00:06:29,500
M'agiter ?
J'essaie juste de trouver un avion.
67
00:06:29,600 --> 00:06:30,700
Quel est le problème ?
68
00:06:30,800 --> 00:06:33,100
Messager 7013 au rapport. Aucun problème.
69
00:06:33,200 --> 00:06:35,600
Aucun problème pour l'instant,
mais ça va changer...
70
00:06:35,700 --> 00:06:38,100
- C'est vous le patron, ici ?
- Un peu de respect.
71
00:06:38,100 --> 00:06:39,900
- C'est M. Jordan.
- Écoutez, M. Jordan,
72
00:06:40,000 --> 00:06:43,300
je veux un avion pour New York.
Où achète-t-on les billets ?
73
00:06:43,300 --> 00:06:46,300
- Que signifie ceci ?
- Signifier ? Je viens de vous le dire.
74
00:06:46,400 --> 00:06:47,500
Un cas très difficile.
75
00:06:47,600 --> 00:06:49,400
Il m'a harcelé jusqu'ici.
76
00:06:49,500 --> 00:06:51,100
Harcelé ? Qu'en dites-vous ?
77
00:06:51,200 --> 00:06:52,700
N'écoutez pas ce comique.
78
00:06:52,800 --> 00:06:55,800
Il a perdu un boulon.
Vous savez ce qu'il me rabâche ?
79
00:06:55,900 --> 00:06:56,900
Que je suis mort.
80
00:06:57,000 --> 00:06:59,400
Bien entendu.
Sinon, je ne vous aurais pas pris.
81
00:06:59,400 --> 00:07:00,900
Vous entendez ça ?
82
00:07:01,100 --> 00:07:03,600
- Je crains que vous ne le soyez.
- Quoi ?
83
00:07:04,200 --> 00:07:05,200
Mort.
84
00:07:05,800 --> 00:07:08,500
Vous aussi, hein ?
Vous êtes aussi fou que...
85
00:07:11,600 --> 00:07:14,400
Messager 2460 au rapport.
Trois passagers, monsieur.
86
00:07:14,500 --> 00:07:15,800
- Secteur ?
- Finlande.
87
00:07:15,900 --> 00:07:17,000
Poursuivez.
88
00:07:17,300 --> 00:07:18,800
"Abelius, William.
89
00:07:20,200 --> 00:07:21,400
"Caliga, Maria."
90
00:07:21,500 --> 00:07:22,600
Mort ?
91
00:07:22,700 --> 00:07:24,100
"Purmi, Jan."
92
00:07:28,200 --> 00:07:32,100
Excusez-moi, M. Jordan,
mais je ne comprends pas bien.
93
00:07:32,200 --> 00:07:34,500
- C'est une blague ?
- M. Pendleton.
94
00:07:34,900 --> 00:07:37,700
- Mais, vous êtes sûr de vous ?
- Bien entendu.
95
00:07:38,400 --> 00:07:41,900
- Oui, mais je me sens bien.
- Ne faites pas attention à lui.
96
00:07:42,400 --> 00:07:44,400
- Vous n'avez récupéré que lui ?
- Oui.
97
00:07:44,500 --> 00:07:46,300
- Je suis désolé.
- Son nom ?
98
00:07:46,400 --> 00:07:49,700
- Pendleton, Joseph.
- Non, même ça, vous l'avez loupé.
99
00:07:49,700 --> 00:07:53,800
- C'est Joe Pendleton, pas Joseph.
- Au nom du ciel, taisez-vous.
100
00:07:57,700 --> 00:07:59,700
Pendleton, Pendleton...
101
00:07:59,800 --> 00:08:02,500
- Impossible que je sois sur une liste.
- Chut.
102
00:08:02,600 --> 00:08:04,700
Quelqu'un s'est sûrement
mélangé les pinceaux.
103
00:08:04,800 --> 00:08:08,400
- C'est une erreur.
- Une erreur ? Absolument rocambolesque.
104
00:08:08,500 --> 00:08:11,800
Que faisiez-vous ? Votre travail. Musicien ?
105
00:08:11,900 --> 00:08:14,500
Non. C'est juste un passe-temps,
comme l'aviation.
106
00:08:14,600 --> 00:08:17,700
Je suis Joe Pendleton.
On m'appelle le Nez Cassé Volant.
107
00:08:17,900 --> 00:08:19,000
Vous voyez, un nez cassé ?
108
00:08:19,100 --> 00:08:21,800
- Je suis boxeur professionnel.
- Vous l'étiez.
109
00:08:22,600 --> 00:08:25,400
- Pas de Pendleton Joseph sur la liste.
- Vous voyez ?
110
00:08:25,500 --> 00:08:28,200
Oh, c'est impossible.
Il doit y avoir une explication.
111
00:08:28,200 --> 00:08:30,500
Je l'espère pour vous.
112
00:08:31,700 --> 00:08:34,800
- Il est peut-être sur une liste plus récente.
- Forcément.
113
00:08:34,800 --> 00:08:38,200
Comment ça, forcément ?
S'il n'y a pas mon nom, il n'y est pas.
114
00:08:38,300 --> 00:08:39,500
M. Sloan,
115
00:08:40,300 --> 00:08:41,900
contactez le bureau de l'état civil.
116
00:08:42,000 --> 00:08:44,300
Qu'ils nous renseignent
sur Pendleton, Joseph.
117
00:08:44,300 --> 00:08:45,600
Oui, monsieur.
118
00:08:48,100 --> 00:08:52,300
J'appelle le bureau de l'état civil.
Avion numéro 22, j'appelle l'état civil.
119
00:08:52,400 --> 00:08:55,900
Je me tue à vous le dire, les gars,
je ne suis pas encore prêt.
120
00:08:55,900 --> 00:08:58,600
Je suis en pleine forme.
Comment puis-je être mort ?
121
00:08:58,600 --> 00:09:01,000
Je vous assure, monsieur,
il n'a pas pu survivre.
122
00:09:01,100 --> 00:09:03,800
Il s'élançait vers la terre
à la vitesse d'un météore.
123
00:09:03,900 --> 00:09:05,400
Mais je ne me serais pas écrasé.
124
00:09:05,500 --> 00:09:08,300
J'aurais redressé l'avion,
si vous m'aviez laissé faire.
125
00:09:08,400 --> 00:09:11,700
Vous l'avez sorti de l'avion
avant qu'il ne s'écrase ?
126
00:09:11,800 --> 00:09:13,700
- C'est ce qu'il a fait.
- Oui.
127
00:09:13,800 --> 00:09:16,800
Bon, les messagers ne sont pas censés
écouter leurs émotions,
128
00:09:16,900 --> 00:09:19,300
mais je l'ai vu plonger vers le sol.
129
00:09:19,400 --> 00:09:21,500
Je voulais lui épargner l'accident, alors...
130
00:09:21,600 --> 00:09:24,300
- Votre présomption est impardonnable.
- Oui.
131
00:09:24,400 --> 00:09:26,800
Je suis profondément désolé, monsieur.
132
00:09:28,000 --> 00:09:29,600
Quel secteur couvrez-vous ?
133
00:09:29,700 --> 00:09:31,700
Ça s'appelle le New Jersey.
134
00:09:31,900 --> 00:09:36,200
Et si c'était possible,
j'aimerais beaucoup être transféré.
135
00:09:39,600 --> 00:09:41,400
- Vous êtes nouveau, non ?
- En effet.
136
00:09:41,500 --> 00:09:44,200
C'est mon premier voyage.
J'ai été affecté ce matin.
137
00:09:44,300 --> 00:09:45,700
C'est bien ce que je pensais.
138
00:09:45,700 --> 00:09:47,700
Excès de zèle. Être le plus performant.
139
00:09:47,700 --> 00:09:49,800
Ça va avec le manque d'expérience.
140
00:09:49,900 --> 00:09:53,400
- Vraiment ? Oh, mon Dieu.
- Ça ne pouvait pas arriver.
141
00:09:53,800 --> 00:09:56,200
Rien ne peut m'arriver,
avec mon saxo porte-bonheur.
142
00:09:56,300 --> 00:09:58,900
Et comment a-t-il fait
pour apporter cette chose ici ?
143
00:09:59,000 --> 00:10:00,300
M. Jordan.
144
00:10:00,300 --> 00:10:03,400
Dans le registre officiel,
les parents de Pendleton, Joseph,
145
00:10:03,500 --> 00:10:05,800
sont retirés et heureux,
et attendent son arrivée.
146
00:10:05,900 --> 00:10:10,000
Joseph doit les rejoindre
le matin du 11 mai 1991.
147
00:10:11,400 --> 00:10:16,000
1991 ? C'est dans 50 ans.
Qu'est-ce que je vous disais ?
148
00:10:16,600 --> 00:10:19,100
On dirait que vous êtes allé un peu trop vite.
149
00:10:19,200 --> 00:10:22,400
J'ai encore 50 ans.
Vous avez fait une sacrée bourde.
150
00:10:22,500 --> 00:10:25,500
M. Pendleton,
je crois que je vous dois des excuses.
151
00:10:25,700 --> 00:10:27,400
On dirait bien, oui.
152
00:10:27,400 --> 00:10:30,400
Tout le monde fait des erreurs.
Il n'y a pas de mal.
153
00:10:30,400 --> 00:10:33,900
- Laissons ça, et ramenez-moi.
- Vous ramener ?
154
00:10:35,400 --> 00:10:37,200
Naturellement, ramenez-le.
155
00:10:37,400 --> 00:10:40,900
Réintégrez-le dans le corps
dont vous l'avez si imprudemment privé.
156
00:10:41,000 --> 00:10:43,100
Oui, et vite. Je dois retrouver Corkle.
157
00:10:43,200 --> 00:10:44,900
- Il risque de s'inquiéter.
- Corkle ?
158
00:10:45,000 --> 00:10:47,800
C'est mon manager.
Je m'entraîne pour combattre Murdock.
159
00:10:47,900 --> 00:10:50,000
Il faut que je reste en forme. Allons-y.
160
00:10:50,100 --> 00:10:54,000
M. Pendleton, si ça ne vous fait rien,
c'est moi qui dis: "Allons-y".
161
00:10:55,800 --> 00:10:57,400
Ce fut un plaisir, M. Jordan.
162
00:10:57,500 --> 00:10:59,300
Merci d'avoir tout arrangé pour moi.
163
00:10:59,400 --> 00:11:00,400
Mais de rien.
164
00:11:00,500 --> 00:11:04,300
Je vous reverrai dans 50 ans,
si vous êtes toujours en poste.
165
00:11:04,400 --> 00:11:06,200
- Je le serai.
- Au revoir.
166
00:11:20,200 --> 00:11:21,900
Voilà mon vieux coucou.
167
00:11:35,300 --> 00:11:36,300
Hé !
168
00:11:36,800 --> 00:11:39,000
Que s'est-il passé ? Je ne suis pas là.
169
00:11:39,100 --> 00:11:41,400
C'est où ? Je veux dire, où suis-je ?
170
00:11:41,500 --> 00:11:42,900
Ça alors.
171
00:11:44,400 --> 00:11:46,800
Vous devriez être par ici.
172
00:11:47,800 --> 00:11:50,400
Manifestement, votre corps a été déplacé.
173
00:11:50,500 --> 00:11:53,200
- Oui, mais où ? Par où ?
- Laissez-moi réfléchir.
174
00:11:53,200 --> 00:11:55,200
On devrait peut-être rejoindre M. Jordan.
175
00:11:55,200 --> 00:11:57,600
Attendez, je sais. Corkle. C'est lui.
176
00:11:57,700 --> 00:12:00,500
Dix contre un qu'il m'a allongé
dans mon salon, ce crétin.
177
00:12:00,600 --> 00:12:02,300
- Allons-y.
- M. Pendleton,
178
00:12:02,400 --> 00:12:04,400
c'est moi qui dis: "Allons-y".
179
00:12:04,900 --> 00:12:06,000
Allons-y.
180
00:12:11,600 --> 00:12:13,300
Eh bien, on peut dire qu'on voyage.
181
00:12:13,300 --> 00:12:16,200
Zip, on est à l'avion.
Boum, on est à New York.
182
00:12:16,300 --> 00:12:17,500
Comment faites-vous ça ?
183
00:12:17,600 --> 00:12:20,100
Merci de ne pas vous mêler
des secrets du métier.
184
00:12:20,200 --> 00:12:22,100
Pas de problème. On y est. Chez moi.
185
00:12:22,200 --> 00:12:25,900
Lisez l'édition spéciale !
Joe Pendleton s'écrase en avion !
186
00:12:25,900 --> 00:12:28,200
- Tout sur le Nez Cassé Volant...
- Il a tort.
187
00:12:28,200 --> 00:12:29,600
Petit, donne-moi le journal.
188
00:12:29,700 --> 00:12:31,800
- Édition spéciale !
- Donne-moi le journal.
189
00:12:31,900 --> 00:12:33,100
- M. Pendleton.
- Quel âne !
190
00:12:33,200 --> 00:12:35,700
- Il ne peut ni vous voir ni vous entendre.
- Quoi ?
191
00:12:35,800 --> 00:12:38,200
- Ni vous voir ni vous entendre.
- Pourquoi ?
192
00:12:38,300 --> 00:12:40,500
Vous n'êtes pas
dans votre corps, simplement.
193
00:12:40,500 --> 00:12:43,500
- Mais moi, je le vois et je l'entends.
- Bien sûr.
194
00:12:44,200 --> 00:12:46,200
Bon, d'accord, on attend quoi ? Allez,
195
00:12:46,300 --> 00:12:47,800
- allons-y.
- Allons-y.
196
00:12:50,700 --> 00:12:54,100
Si je ne lui ai pas dit 1 000 fois,
je ne lui ai jamais dit.
197
00:12:54,300 --> 00:12:56,900
Mais non, il faut qu'il prenne son avion.
198
00:12:58,200 --> 00:13:01,100
Que puis-je lui dire ?
Je ne suis que son manager.
199
00:13:01,400 --> 00:13:03,700
Juste un type qui s'occupe de lui.
200
00:13:03,900 --> 00:13:06,200
Hé, Max. Remets-toi, mon pote, regarde...
201
00:13:06,300 --> 00:13:10,100
Rappelez-vous,
il ne vous voit pas et ne vous entend pas.
202
00:13:10,700 --> 00:13:12,000
Oh, oui.
203
00:13:13,700 --> 00:13:15,600
Bien sûr, je suis fini.
204
00:13:15,800 --> 00:13:17,900
J'abandonne, Charlie.
205
00:13:18,500 --> 00:13:21,000
Je ne pourrais plus m'occuper de personne.
206
00:13:21,800 --> 00:13:24,500
Pauvre Max, j'aimerais pouvoir lui dire.
207
00:13:26,500 --> 00:13:29,300
Dites, je ne me vois nulle part. Où suis-je ?
208
00:13:35,200 --> 00:13:37,000
- Où m'ont-ils mis ?
- C'est drôle.
209
00:13:37,100 --> 00:13:38,200
Qu'est-ce qui est drôle ?
210
00:13:38,300 --> 00:13:40,100
Ça aurait été un sacré champion.
211
00:13:40,200 --> 00:13:43,800
C'était un jeune formidable,
avec un coeur gros comme une maison.
212
00:13:43,900 --> 00:13:45,600
Demandez-lui où ils m'ont mis !
213
00:13:45,700 --> 00:13:49,100
"Un boxeur doit vivre
plus sainement que quiconque", disait-il,
214
00:13:49,100 --> 00:13:52,900
"car beaucoup de gosses prennent
les boxeurs pour modèles."
215
00:13:53,000 --> 00:13:54,200
- Hé, Max.
- M. Pendleton.
216
00:13:54,200 --> 00:13:56,200
La ferme. Où suis-je ?
217
00:13:58,600 --> 00:13:59,700
Entrez.
218
00:14:04,400 --> 00:14:05,500
Johnny.
219
00:14:06,100 --> 00:14:07,600
Bonjour, les jeunes.
220
00:14:08,400 --> 00:14:09,900
Bonjour, M. Corkle.
221
00:14:10,700 --> 00:14:13,000
C'était un chic type, Joe.
222
00:14:13,000 --> 00:14:17,000
Il aurait battu Murdock, et Gilbert aussi.
223
00:14:17,100 --> 00:14:19,400
J'en suis sûr aussi, Chip.
224
00:14:19,900 --> 00:14:23,300
On a apporté des fleurs.
C'est un peu tard, mais...
225
00:14:23,700 --> 00:14:26,700
Voyez-vous,
on ne savait pas où ça se trouvait.
226
00:14:27,100 --> 00:14:29,800
- Vous savez, le...
- Le crématorium, oui.
227
00:14:32,100 --> 00:14:35,200
- Le crématorium ?
- Bon, merci, les jeunes.
228
00:14:36,600 --> 00:14:39,200
- Incinéré.
- Oh, mon Dieu.
229
00:14:39,500 --> 00:14:41,100
Au revoir, M. Corkle.
230
00:14:43,500 --> 00:14:45,700
- Max, espèce de pauvre idiot.
- Restez calme.
231
00:14:45,800 --> 00:14:48,000
Rester calme ?
Vous ne comprenez donc pas ?
232
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
- Que vais-je faire ?
- A brûle-pourpoint...
233
00:14:50,100 --> 00:14:53,900
A brûle-pourpoint, je devrais vous...
Retournons voir M. Jordan.
234
00:15:12,100 --> 00:15:15,500
Incinéré, c'est bien ça.
Pendant que vous papotiez,
235
00:15:15,600 --> 00:15:18,000
Corkle a récupéré mon corps
et m'a fait incinérer.
236
00:15:18,100 --> 00:15:19,300
- C'est mauvais.
- Mauvais ?
237
00:15:19,400 --> 00:15:22,400
C'est déplorable. Je suis impardonnable.
Je me sens effroyable.
238
00:15:22,500 --> 00:15:25,200
Et moi, alors ?
Attendez que je le revoie, Corkle.
239
00:15:25,300 --> 00:15:27,700
Il ne peut pas me brûler
et s'en tirer comme ça.
240
00:15:27,700 --> 00:15:30,100
C'est très mauvais. Ça complique tout.
241
00:15:30,200 --> 00:15:33,200
J'ai une idée, M. Jordan.
Pourrait-on le faire renaître ?
242
00:15:33,300 --> 00:15:36,400
Pas question.
Je refuse de subir ça à nouveau.
243
00:15:36,500 --> 00:15:40,800
Oh, non. Bien, je vais devoir
m'en occuper personnellement.
244
00:15:40,900 --> 00:15:43,600
Bien parlé. Au travail, faites quelque chose.
245
00:15:43,700 --> 00:15:46,000
- J'y compte bien. Venez, Joseph.
- Mais où ?
246
00:15:46,100 --> 00:15:48,500
- Je vous ramène.
- Mais c'est impossible.
247
00:15:48,600 --> 00:15:50,500
Vous ne savez pas ? Je n'ai plus de corps.
248
00:15:50,600 --> 00:15:52,800
Et alors ? Je vous en trouverai un autre.
249
00:15:52,900 --> 00:15:54,600
- Quoi ?
- Un autre corps ?
250
00:15:54,600 --> 00:15:56,300
C'est bien ça. Venez, Joseph.
251
00:15:56,400 --> 00:15:58,700
Non, attendez. C'est quoi, cet arrangement ?
252
00:15:58,800 --> 00:16:01,000
Vous ne me refilerez pas
n'importe quel corps.
253
00:16:01,100 --> 00:16:02,700
- Non, jamais de la vie.
- Monsieur.
254
00:16:02,800 --> 00:16:05,700
Si M. Jordan dit qu'il vous donnera
un autre corps, il sera
255
00:16:05,800 --> 00:16:07,900
tout aussi bien que le vôtre, sinon mieux.
256
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Il n'y a pas mieux.
257
00:16:09,100 --> 00:16:11,200
J'ai mis 10 ans à le mettre en pleine forme.
258
00:16:11,300 --> 00:16:13,000
Votre bourde ne justifie pas...
259
00:16:13,100 --> 00:16:16,500
Mais, Joseph, c'est fini.
Votre corps n'existe plus.
260
00:16:16,700 --> 00:16:19,700
Mais ce n'est pas ma faute.
Vous êtes capables de tout faire.
261
00:16:19,800 --> 00:16:22,100
- Allez, faites votre travail.
- Nous le ferons.
262
00:16:22,100 --> 00:16:26,000
Vous aurez le choix entre 1 000 corps.
Tous d'excellents spécimens.
263
00:16:26,200 --> 00:16:30,000
1 000 corps ? M. Pendleton, réfléchissez-y.
264
00:16:30,100 --> 00:16:32,600
Oui, j'y réfléchis et je dis: "pas question".
265
00:16:32,600 --> 00:16:34,900
Je ne veux pas un corps.
Je veux mon corps.
266
00:16:35,000 --> 00:16:37,700
Ne faites pas tant d'histoires.
Après tout, c'est quoi ?
267
00:16:37,800 --> 00:16:41,500
Une enveloppe physique, c'est tout,
d'une valeur chimique de 32 cents.
268
00:16:41,600 --> 00:16:43,700
- Le mien était en pleine forme.
- Oh mon Dieu.
269
00:16:43,800 --> 00:16:45,300
- Y allons-nous ?
- Eh, attendez.
270
00:16:45,400 --> 00:16:47,400
Mettons-nous d'accord
avant de nous emballer.
271
00:16:47,500 --> 00:16:50,400
On cherchera
jusqu'à ce qu'on trouve le bon, promis.
272
00:16:50,500 --> 00:16:51,900
C'est équitable, non ?
273
00:16:52,000 --> 00:16:53,500
Je ne veux rien d'extraordinaire.
274
00:16:53,500 --> 00:16:55,500
Juste ce que j'étais et allais être.
275
00:16:55,600 --> 00:16:57,100
Ni plus ni moins.
276
00:16:57,200 --> 00:17:00,500
- Mais je vous fais confiance.
- Je ferai de mon mieux.
277
00:17:00,600 --> 00:17:02,200
- Venez.
- Je vous préviens,
278
00:17:02,300 --> 00:17:05,800
- vous allez peut-être perdre votre temps.
- J'en ai à loisir.
279
00:17:05,800 --> 00:17:08,400
Au revoir, M. Pendleton. Bonne chance.
280
00:17:09,000 --> 00:17:11,600
Vous êtes mal placé pour me dire ça.
281
00:17:29,200 --> 00:17:33,100
Je trouvais que l'autre messager était
bon voyageur, mais vous êtes excellent.
282
00:17:33,200 --> 00:17:37,700
La Russie, l'Australie, l'Afrique du Sud,
et là, New York. Comment faites-vous ?
283
00:17:38,300 --> 00:17:40,500
Oh oui, c'est vrai. Secret de métier.
284
00:17:40,500 --> 00:17:44,000
- Joe, on a fait 130 arrêts.
- Un bon paquet, c'est vrai.
285
00:17:44,100 --> 00:17:45,800
Vous voulez un corps parfait,
286
00:17:45,900 --> 00:17:47,700
mais c'étaient nos meilleures recrues,
287
00:17:47,800 --> 00:17:49,200
et vous en avez snobé beaucoup.
288
00:17:49,300 --> 00:17:52,000
Mais il n'y avait pas
un seul physique correct.
289
00:17:52,100 --> 00:17:55,400
Ne me refilez pas du second choix.
J'étais en pleine forme.
290
00:17:55,500 --> 00:17:57,800
Votre pleine forme commence à me fatiguer.
291
00:17:57,900 --> 00:18:00,400
- Merci de ne plus en parler.
- D'accord.
292
00:18:03,300 --> 00:18:04,900
C'est l'arrêt suivant ?
293
00:18:06,200 --> 00:18:08,000
C'est un chouette endroit.
294
00:18:08,100 --> 00:18:10,700
- On examine qui ?
- Le propriétaire, Bruce Farnsworth.
295
00:18:10,700 --> 00:18:13,500
Attendez, vous ne me jouez pas
encore un tour, hein ?
296
00:18:13,600 --> 00:18:14,900
Ça va être très intéressant.
297
00:18:15,000 --> 00:18:17,600
Le plus intéressant qu'on ait vu jusqu'ici.
298
00:18:17,700 --> 00:18:18,800
D'accord.
299
00:18:18,900 --> 00:18:22,200
Je ne veux pas que vous pensiez
que je ne joue pas le jeu.
300
00:18:45,000 --> 00:18:46,200
Sacrée maison.
301
00:18:50,200 --> 00:18:52,600
- Hé, cachons-nous.
- Arrêtez de me malmener.
302
00:18:52,700 --> 00:18:55,000
Rappelez-vous, ils ne nous voient pas.
303
00:18:55,100 --> 00:18:56,800
Et ne nous entendent pas.
304
00:18:59,700 --> 00:19:02,100
J'oublie toujours. Qui est ce type ?
305
00:19:02,200 --> 00:19:04,500
- Le maître d'hôtel de Farnsworth.
- Oh.
306
00:19:05,000 --> 00:19:06,900
Et ce Farnsworth ? Qui est ce crétin ?
307
00:19:07,000 --> 00:19:09,400
Il a environ votre âge
et il est plutôt costaud.
308
00:19:09,500 --> 00:19:13,200
- Mon âge, et il possède tout ça ?
- Oh, il a hérité.
309
00:19:13,700 --> 00:19:15,300
- Bonne constitution ?
- Assez.
310
00:19:15,300 --> 00:19:18,300
- Il jouait au polo, avant.
- Ça m'a l'air bien.
311
00:19:18,700 --> 00:19:20,900
- Il est mort ?
- Non.
312
00:19:21,600 --> 00:19:23,200
Mais il va mourir ?
313
00:19:23,900 --> 00:19:25,800
- Il est malade ?
- Non, pas vraiment.
314
00:19:25,900 --> 00:19:28,100
Il est légèrement diminué.
315
00:19:29,700 --> 00:19:31,700
Je vois. C'est un playboy.
316
00:19:32,300 --> 00:19:35,000
Du vin, des femmes, des chants.
Il détruit sa santé.
317
00:19:35,100 --> 00:19:37,200
C'est un beau corps
que vous voulez m'offrir.
318
00:19:37,300 --> 00:19:40,100
- La boisson va l'enterrer avant l'heure.
- Non.
319
00:19:40,200 --> 00:19:43,500
Il est juste un peu diminué.
Il va mourir, c'est tout.
320
00:19:43,600 --> 00:19:45,900
On est en train de l'assassiner, Joe.
321
00:19:47,400 --> 00:19:48,600
L'assassiner ?
322
00:19:50,600 --> 00:19:53,400
- C'est en train de se faire ?
- Oui.
323
00:19:54,000 --> 00:19:55,800
Ici, dans cette maison ?
324
00:19:56,500 --> 00:19:57,800
Qui fait ça ?
325
00:19:57,800 --> 00:20:02,200
Son épouse et l'homme qu'elle aime,
le secrétaire personnel de Farnsworth.
326
00:20:02,300 --> 00:20:04,100
Je vais rencontrer des gens charmants.
327
00:20:04,200 --> 00:20:07,900
- Comment le tuent-ils ?
- Ils le noient dans sa baignoire.
328
00:20:11,500 --> 00:20:12,800
Sacrebleu.
329
00:20:13,100 --> 00:20:15,600
Allez, tirons-nous.
Je ne veux pas être mêlé à ça.
330
00:20:15,700 --> 00:20:17,500
- J'ai déjà assez d'ennuis.
- Attendez.
331
00:20:17,500 --> 00:20:20,200
Vous ne pensez quand même pas
que je suis assez fou pour
332
00:20:20,200 --> 00:20:22,000
devenir l'époux d'une telle femme ?
333
00:20:22,000 --> 00:20:25,600
- Je ne suis pas encore sonné.
- On doit rester pour que je le récupère.
334
00:20:25,700 --> 00:20:27,000
C'est mon travail.
335
00:20:27,100 --> 00:20:30,500
Comment pouvez-vous rester assis ici
alors qu'on tue un homme ?
336
00:20:30,600 --> 00:20:32,400
On devrait appeler la police.
337
00:20:32,500 --> 00:20:36,000
Je crains qu'ils ne fassent pas
beaucoup attention à nous, Joe.
338
00:20:36,600 --> 00:20:38,100
Oui, c'est vrai.
339
00:20:42,800 --> 00:20:44,300
C'est fini, Joe.
340
00:20:47,700 --> 00:20:49,900
Vous voulez dire qu'il est mort ?
341
00:20:59,900 --> 00:21:01,500
Voilà les deux coupables, non ?
342
00:21:01,500 --> 00:21:04,600
Oui, Mme Farnsworth
et le secrétaire, Tony Abbott.
343
00:21:11,000 --> 00:21:13,900
Mince alors, à la voir,
on ne dirait pas qu'elle...
344
00:21:15,700 --> 00:21:18,800
Tony, j'ai peur.
345
00:21:18,900 --> 00:21:20,900
Reprends-toi, Julia.
346
00:21:25,800 --> 00:21:27,900
Tony, je ne sais pas ce que j'ai.
347
00:21:28,000 --> 00:21:31,100
J'ai un sentiment qui ne passe pas.
Quelque chose de bizarre,
348
00:21:31,200 --> 00:21:34,300
quelque chose plane au-dessus de nous
et nous observe.
349
00:21:35,300 --> 00:21:36,900
Tu l'as dit, ma fille.
350
00:21:37,800 --> 00:21:39,900
Voyons, arrête, Julia.
351
00:21:40,200 --> 00:21:42,000
Quoi de plus naturel ?
352
00:21:42,000 --> 00:21:44,600
Un verre de lait chaud,
un ou deux somnifères,
353
00:21:44,700 --> 00:21:49,500
et un jeune homme épuisé et très dissipé
s'assoupit dans son bain.
354
00:21:50,000 --> 00:21:52,200
J'en ai assez. J'ai besoin d'air frais.
355
00:21:52,300 --> 00:21:54,700
- Ne partez pas maintenant.
- J'en ai marre, d'eux.
356
00:21:54,800 --> 00:21:57,600
- Mlle Bette Logan veut voir M. Farnsworth.
- Attendez.
357
00:21:57,600 --> 00:22:00,200
- Pas maintenant.
- Bien sûr que si. Faites-la entrer.
358
00:22:00,300 --> 00:22:01,700
- Bien.
- C'est très simple.
359
00:22:01,800 --> 00:22:04,100
Montre-toi compréhensive.
Je vais au bureau.
360
00:22:04,100 --> 00:22:06,900
Si elle devient difficile, amène-la-moi.
361
00:22:08,100 --> 00:22:10,900
Qui est cette Logan ?
Elle aussi, est liée au meurtre ?
362
00:22:11,000 --> 00:22:12,900
Jugez par vous-même, Joe.
363
00:22:16,200 --> 00:22:17,700
Mlle Logan.
364
00:22:17,700 --> 00:22:20,000
Bonjour, Mlle Logan.
Je suis Mme Farnsworth.
365
00:22:20,000 --> 00:22:23,300
Puis-je voir M. Farnsworth, je vous prie ?
Je dois le voir.
366
00:22:23,400 --> 00:22:26,300
Bien entendu. Il va descendre tout de suite.
367
00:22:27,200 --> 00:22:29,600
Tout de suite ? Elle sait qu'il est mort.
368
00:22:29,700 --> 00:22:31,200
Mme Farnsworth,
369
00:22:33,000 --> 00:22:36,600
- mon père a été arrêté.
- Oui, je le sais. Je suis désolée.
370
00:22:36,700 --> 00:22:39,200
Il est malade, Mme Farnsworth.
Ça va le tuer,
371
00:22:39,300 --> 00:22:41,000
et il est innocent.
372
00:22:41,100 --> 00:22:43,500
Il avait bien vendu des titres sans valeur ?
373
00:22:43,600 --> 00:22:46,300
Que M. Farnsworth avait vendus
sous le nom de mon père.
374
00:22:46,400 --> 00:22:49,800
- C'est une accusation grave, non ?
- Je crois mon père.
375
00:22:49,900 --> 00:22:52,600
Bien, qu'attendez-vous de M. Farnsworth ?
376
00:22:53,000 --> 00:22:56,400
Je l'ignore. Je suis venue lui demander de...
377
00:22:57,100 --> 00:23:00,200
- Il ne peut faire emprisonner un innocent.
- Qu'en sais-je ?
378
00:23:00,200 --> 00:23:02,600
M. Abbott a tout le dossier
et il est au bureau.
379
00:23:02,700 --> 00:23:06,000
- Voulez-vous le voir ?
- Oui, si possible, je vous prie.
380
00:23:18,200 --> 00:23:22,600
M. Jordan, je n'ai jamais rien vu
d'aussi beau, même au paradis.
381
00:23:23,300 --> 00:23:25,000
Elle est dans le pétrin.
382
00:23:25,500 --> 00:23:29,600
Elle est très courageuse, de venir seule
jusqu'ici pour défendre son père.
383
00:23:29,600 --> 00:23:31,000
Elle le vénère.
384
00:23:31,700 --> 00:23:35,100
Elle ne peut rien contre ces rapaces.
Elle a besoin d'aide.
385
00:23:35,600 --> 00:23:37,700
Elle a des ennuis. Vous devriez agir.
386
00:23:37,700 --> 00:23:40,000
Il n'y a que Farnsworth
qui puisse l'aider, Joe.
387
00:23:40,100 --> 00:23:43,500
- Et il est mort.
- Mais vous pouvez devenir Farnsworth.
388
00:23:46,100 --> 00:23:49,300
- Comment ça ? Je ne comprends pas.
- C'est très simple.
389
00:23:51,000 --> 00:23:54,500
Vous voulez que je sois lui,
et qu'une chic fille comme elle me haïsse ?
390
00:23:54,600 --> 00:23:59,100
Mais vous seriez un tout autre Farnsworth.
Spirituellement, vous resteriez le même.
391
00:23:59,200 --> 00:24:01,500
Mais je ne serai pas moi-même.
Je ne vaudrai rien.
392
00:24:01,600 --> 00:24:03,600
Joe, vous serez toujours vous-même.
393
00:24:03,600 --> 00:24:05,900
Vous n'utiliseriez
que son enveloppe physique,
394
00:24:06,000 --> 00:24:08,500
comme si vous mettiez
un nouveau pardessus.
395
00:24:09,600 --> 00:24:12,900
Il a intérêt à être excellent.
Il faut qu'il me dure 50 ans.
396
00:24:12,900 --> 00:24:15,700
Mais dans ce pardessus,
ce serait toujours Joe Pendleton
397
00:24:15,800 --> 00:24:18,200
qui penserait, agirait et ressentirait.
398
00:24:18,700 --> 00:24:21,300
Oui, mais ce pardessus, ce sera Farnsworth.
399
00:24:21,400 --> 00:24:23,100
C'est lui, qu'elle verra.
400
00:24:23,400 --> 00:24:26,400
- Elle pensera que je suis un salaud.
- Au début, peut-être.
401
00:24:26,500 --> 00:24:29,000
Mais finalement,
elle verra l'âme de Joe Pendleton,
402
00:24:29,000 --> 00:24:32,700
car l'âme n'est jamais perdue.
Elle rayonnera toujours, Joe.
403
00:24:32,800 --> 00:24:35,000
Qu'importe le pardessus que vous enfilerez.
404
00:24:35,100 --> 00:24:39,200
Oui, mais ce pardessus diminué,
ce playboy de Farnsworth...
405
00:24:40,700 --> 00:24:42,800
Il faudrait que j'abandonne tout.
406
00:24:43,200 --> 00:24:46,900
Essayer d'obtenir le titre et...
Non, je ne pourrais pas faire ça.
407
00:24:47,300 --> 00:24:51,200
- J'aimerais aider, mais pas de cette façon.
- Il n'y en a pas d'autre.
408
00:24:51,800 --> 00:24:55,100
Vous trouvez ça juste,
de me mettre dans cette situation ?
409
00:24:56,600 --> 00:24:58,800
Voici les preuves contre votre père,
Mlle Logan.
410
00:24:58,900 --> 00:25:01,800
Ces actions ont été émises
par sa société. Regardez.
411
00:25:01,900 --> 00:25:04,700
Ces actions ont été émises
pendant qu'il était en Europe.
412
00:25:04,800 --> 00:25:07,000
Il n'avait rien à avoir avec elles.
413
00:25:07,900 --> 00:25:10,600
S'il vous plaît, j'aimerais voir M. Farnsworth.
414
00:25:10,800 --> 00:25:14,300
M. Abbott, dites à Sisk
d'annoncer Mlle Logan à M. Farnsworth.
415
00:25:18,100 --> 00:25:21,100
Que fait-elle ? Elle sait qu'il est mort.
Pourquoi l'appeler ?
416
00:25:21,200 --> 00:25:25,600
C'est très pratique, que Sisk découvre
le corps. Décidez-vous vite.
417
00:25:25,700 --> 00:25:29,900
- Je ne veux pas être Farnsworth.
- Mlle Logan, vous êtes une enfant stupide.
418
00:25:30,000 --> 00:25:32,100
Que ferait Bruce Farnsworth
pour quiconque ?
419
00:25:32,200 --> 00:25:33,800
Il mettrait la main à la poche
420
00:25:33,900 --> 00:25:36,900
pour rembourser ces titres avec 5 millions $,
421
00:25:37,100 --> 00:25:40,600
juste pour vous faire plaisir
et sortir votre père de prison ?
422
00:25:40,700 --> 00:25:44,300
Il prendrait plutôt plaisir
à vous voir mourir de faim.
423
00:25:45,200 --> 00:25:47,600
- Vous avez entendu ?
- Vous voulez l'aider,
424
00:25:47,700 --> 00:25:50,500
- n'est-ce pas, Joe ?
- Bien sûr, seulement...
425
00:25:52,600 --> 00:25:54,200
- Madame a sonné ?
- Oui.
426
00:25:54,300 --> 00:25:57,100
Dites à M. Farnsworth
que Mlle Logan veut le voir.
427
00:25:57,200 --> 00:25:58,400
Oui, madame.
428
00:26:03,000 --> 00:26:05,200
- Il monte.
- Dépêchez-vous, Joe.
429
00:26:05,500 --> 00:26:07,000
Ne me bousculez pas.
430
00:26:08,000 --> 00:26:10,400
Avant de franchir le pas, je dois réfléchir.
431
00:26:10,500 --> 00:26:14,600
- Décidez-vous.
- Et si je le faisais ? Provisoirement.
432
00:26:14,700 --> 00:26:17,100
Supposons que je sois Farnsworth
un petit moment,
433
00:26:17,200 --> 00:26:18,600
juste le temps d'aider la gosse.
434
00:26:18,600 --> 00:26:20,600
- C'est possible ?
- Si vous le souhaitez.
435
00:26:20,700 --> 00:26:22,500
Une fois sorti du corps de Farnsworth,
436
00:26:22,600 --> 00:26:24,000
vous m'en trouveriez un bien.
437
00:26:24,100 --> 00:26:26,200
- Est-ce clair ?
- Très clair.
438
00:26:26,200 --> 00:26:27,900
D'accord, ça marche.
439
00:26:29,900 --> 00:26:32,200
Allez, M. Jordan. Dépêchons-nous.
440
00:27:11,500 --> 00:27:14,000
C'est toujours moi. Je n'ai pas changé.
441
00:27:14,700 --> 00:27:15,800
Regardez.
442
00:27:18,200 --> 00:27:21,600
Ça ne marchera pas.
Je me ressemble toujours.
443
00:27:26,400 --> 00:27:30,100
- C'est Joe Pendleton, ou je suis fou ?
- Intérieurement, rien n'est changé.
444
00:27:30,200 --> 00:27:33,000
Vous êtes toujours Joe Pendleton,
nous vous verrons ainsi.
445
00:27:33,100 --> 00:27:37,700
Extérieurement vous êtes Bruce Farnsworth,
et c'est ce qu'ils verront et entendront.
446
00:27:38,300 --> 00:27:40,800
M. Farnsworth ? Êtes-vous ici ?
447
00:27:42,000 --> 00:27:44,200
- Répondez-lui, Joe.
- Lui répondre ?
448
00:27:44,700 --> 00:27:47,300
Donc les gens
peuvent m'entendre, maintenant ?
449
00:27:49,200 --> 00:27:51,500
Oui, mais je parle toujours comme moi.
450
00:27:52,100 --> 00:27:55,500
- Il connaît la voix de l'autre.
- Et c'est celle qu'il entendra.
451
00:27:55,500 --> 00:27:57,000
- M. Farnsworth !
- Vraiment ?
452
00:27:57,000 --> 00:28:00,800
Pour tous les autres,
vous parlerez comme Bruce Farnsworth.
453
00:28:03,800 --> 00:28:07,000
M. Farnsworth ! Y a-t-il un problème ?
454
00:28:08,300 --> 00:28:11,700
- Oh, répondez-moi monsieur, s'il vous plaît.
- Parlez, Joe.
455
00:28:16,000 --> 00:28:18,100
D'accord, je sors dans une minute.
456
00:28:19,200 --> 00:28:21,200
Oui, monsieur. Merci, monsieur.
457
00:28:22,300 --> 00:28:25,900
Voilà. Donc, ce qu'il a entendu,
c'était la voix de Farnsworth.
458
00:28:26,300 --> 00:28:27,600
On dirait bien, hein ?
459
00:28:27,700 --> 00:28:31,700
Quand vous ouvrirez cette porte,
ce qu'il verra, ce sera M. Farnsworth.
460
00:28:31,700 --> 00:28:35,300
M. Farnsworth,
une certaine Mlle Logan aimerait vous voir.
461
00:28:35,400 --> 00:28:36,700
Oui, je sais.
462
00:28:38,600 --> 00:28:42,700
- Je vous demande pardon ?
- Je veux dire, j'arrive.
463
00:28:42,700 --> 00:28:44,500
Je descends tout de suite.
464
00:28:44,900 --> 00:28:46,700
Impossible. Je ne tromperai personne.
465
00:28:46,800 --> 00:28:49,600
Vous tromperez tout le monde.
Ouvrez cette porte.
466
00:28:58,600 --> 00:29:01,600
Veuillez m'excuser pour tout ce tapage,
M. Farnsworth,
467
00:29:01,600 --> 00:29:04,600
mais je pensais
qu'il vous était arrivé quelque chose.
468
00:29:04,700 --> 00:29:07,100
Oui, il est bien arrivé quelque chose,
469
00:29:09,300 --> 00:29:11,300
mais tout va bien, maintenant.
470
00:29:29,300 --> 00:29:32,100
- Vous êtes sûr que vous allez bien ?
- Oui.
471
00:29:36,700 --> 00:29:40,800
- Oh, oui, Mlle Logan. J'y vais.
- M. Farnsworth, vos vêtements.
472
00:29:42,000 --> 00:29:46,000
- Oui, je ferais mieux de m'habiller.
- Veuillez vous asseoir, monsieur.
473
00:29:51,700 --> 00:29:54,600
- Il n'a même pas sourcillé.
- Je vous demande pardon ?
474
00:29:54,700 --> 00:29:58,500
- Rappelez-vous, les gens vous entendent.
- Oh, oui, j'oubliais.
475
00:29:59,500 --> 00:30:01,200
Oublié quoi, monsieur ?
476
00:30:02,200 --> 00:30:03,400
Rien.
477
00:30:05,200 --> 00:30:07,600
Mais ils ne vous voient
et ne vous entendent pas.
478
00:30:07,700 --> 00:30:11,200
- Non.
- Qui n'est ni vu ni entendu, monsieur ?
479
00:30:12,100 --> 00:30:13,300
Personne.
480
00:30:13,800 --> 00:30:16,500
- J'étais juste en train de réfléchir.
- Oui.
481
00:30:28,300 --> 00:30:30,500
Il m'appelle "M. Farnsworth",
en me regardant.
482
00:30:30,600 --> 00:30:32,000
Comment faites-vous ça ?
483
00:30:32,100 --> 00:30:35,800
S'il n'y avait plus de mystère,
la vie serait bien triste, non ?
484
00:30:35,900 --> 00:30:38,100
Vous avez un alibi pour tout.
485
00:30:38,900 --> 00:30:42,500
Si on s'en sort, en bas, on sera excellents.
486
00:30:42,500 --> 00:30:45,200
Vous serez de plus en plus excellent, Joe.
487
00:30:45,300 --> 00:30:46,400
Eh bien,
488
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
il met du temps, non ?
489
00:30:49,300 --> 00:30:52,300
- Il ne va peut-être pas descendre du tout.
- Julia.
490
00:30:52,500 --> 00:30:54,600
Alors pourquoi ne partez-vous pas ?
491
00:30:55,000 --> 00:30:56,800
Personne ne va vous aider.
492
00:30:58,200 --> 00:31:00,200
Votre père restera en prison.
493
00:31:04,300 --> 00:31:05,900
M. Farnsworth.
494
00:31:08,500 --> 00:31:09,600
Bruce.
495
00:31:15,300 --> 00:31:16,400
Bonjour.
496
00:31:18,300 --> 00:31:20,300
Bonjour, Mlle Logan, heureux de vous voir.
497
00:31:20,400 --> 00:31:23,900
M. Farnsworth, je...
J'aimerais vous parler en privé.
498
00:31:24,000 --> 00:31:25,900
Oui, bien sûr, pourquoi pas ?
499
00:31:27,500 --> 00:31:29,000
Passons à côté.
500
00:31:38,500 --> 00:31:41,300
Mme Farnsworth a le teint un peu pâle.
501
00:31:41,300 --> 00:31:43,300
On dirait qu'elle va...
502
00:31:44,200 --> 00:31:45,400
C'est fait.
503
00:31:54,800 --> 00:31:56,500
Bon, nous y voilà.
504
00:31:58,700 --> 00:32:00,800
Asseyez-vous, Mlle Logan.
Nous allons discuter.
505
00:32:00,900 --> 00:32:05,000
M. Farnsworth, je suis venue ici en espérant
que vous m'écouteriez, au moins.
506
00:32:05,100 --> 00:32:07,700
Oui, bien sûr, je vais vous écouter. Je...
507
00:32:12,300 --> 00:32:15,000
- Qu'est-ce que c'est ?
- Votre thé, monsieur.
508
00:32:15,200 --> 00:32:17,000
- Mon thé ?
- Oui, monsieur.
509
00:32:17,900 --> 00:32:19,800
Oh, oui. Posez-le.
510
00:32:22,700 --> 00:32:24,500
Du thé, c'est parfait.
511
00:32:25,300 --> 00:32:26,800
Prenons le thé. Qu'en dites-vous ?
512
00:32:26,800 --> 00:32:28,000
Non, merci.
513
00:32:28,800 --> 00:32:31,900
Vous devriez en prendre.
Vous avez l'air nerveuse.
514
00:32:32,000 --> 00:32:34,100
Allez, asseyez-vous. Tout ira bien.
515
00:32:34,100 --> 00:32:37,200
- Comment l'aimez-vous ? Nature ?
- Je n'en veux pas.
516
00:32:37,800 --> 00:32:39,400
D'accord.
517
00:32:39,700 --> 00:32:43,300
Je ne veux qu'une chose.
Que mon père sorte de prison.
518
00:32:43,800 --> 00:32:46,800
- C'est vrai. Il est en prison.
- Comme si vous l'ignoriez.
519
00:32:46,900 --> 00:32:49,100
Eh bien, je l'ignorais, oui et non.
520
00:32:49,400 --> 00:32:52,700
- Vous devez savoir que vous l'y avez mis.
- C'était Farnsworth.
521
00:32:52,800 --> 00:32:56,300
Enfin, voyez-vous, je ne suis pas...
Vous savez ce que c'est.
522
00:32:57,400 --> 00:32:59,500
Par exemple,
si vous changez de pardessus...
523
00:32:59,500 --> 00:33:02,600
- Ce n'est pas le moment de blaguer.
- Je ne blague pas.
524
00:33:02,700 --> 00:33:06,400
- Alors, avouez. Vous l'avez emprisonné.
- Bon d'accord, c'est moi.
525
00:33:06,800 --> 00:33:10,500
Mais je n'ai rien eu à voir avec ça.
Je peux vous expliquer.
526
00:33:13,600 --> 00:33:17,900
- Mais vous penseriez que je suis fou.
- Je ne comprends rien à ce que vous dites.
527
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
C'est ce que je craignais. Asseyez-vous.
528
00:33:20,100 --> 00:33:23,200
Vous essayez de me déconcerter,
de me ridiculiser.
529
00:33:23,200 --> 00:33:25,900
Vous comptez m'avoir par le rire,
comme avec un enfant.
530
00:33:26,000 --> 00:33:28,200
Tout ira bien pour votre père, Mlle Logan.
531
00:33:28,300 --> 00:33:29,700
Encore un tour à la Farnsworth.
532
00:33:29,800 --> 00:33:31,900
On m'a bien dit que ma venue serait inutile.
533
00:33:32,000 --> 00:33:33,600
- Écoutez.
- Je vous savais cruel,
534
00:33:33,700 --> 00:33:36,900
mais se jouer des gens ainsi, les torturer.
535
00:33:37,300 --> 00:33:40,600
Écoutez, je vous promets
que je ferai sortir votre père.
536
00:33:40,700 --> 00:33:41,800
Joe.
537
00:33:46,900 --> 00:33:48,300
C'était excellent.
538
00:33:49,200 --> 00:33:51,000
J'ai vraiment tout arrangé.
539
00:33:52,700 --> 00:33:54,900
- Elle m'aime beaucoup.
- Elle vous aimera.
540
00:33:55,000 --> 00:33:56,900
Elle me hait. Ça ne marchera pas.
541
00:33:56,900 --> 00:33:59,700
Ça ne sert à rien
de perdre du temps en Farnsworth.
542
00:33:59,800 --> 00:34:01,800
Vous feriez mieux de m'ôter ce pardessus,
543
00:34:01,900 --> 00:34:05,700
- et de nous faire sortir d'ici.
- Mais elle est merveilleuse, non ?
544
00:34:05,800 --> 00:34:09,000
Oui, je donnerais mon bras droit
pour pouvoir l'aider.
545
00:34:09,000 --> 00:34:10,500
Vous avez promis de l'aider.
546
00:34:10,500 --> 00:34:12,900
Vous devez rester
pour remplir cette promesse.
547
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
Inutile. Je ne sais même pas quoi faire.
548
00:34:15,100 --> 00:34:17,300
Bruce Farnsworth peut faire
ce qui lui chante.
549
00:34:17,400 --> 00:34:20,100
- Je vais devoir vous laisser, Joe.
- Quoi ?
550
00:34:20,200 --> 00:34:23,500
- Mon travail s'accumule. Je dois y aller.
- Ne me laissez pas seul.
551
00:34:23,600 --> 00:34:25,100
Pas dans cette situation.
552
00:34:25,200 --> 00:34:26,800
Je n'y connais rien, à la finance.
553
00:34:26,900 --> 00:34:29,600
En finance,
il s'agit simplement d'avoir bon coeur,
554
00:34:29,700 --> 00:34:32,000
ce sera donc étonnamment facile,
pour vous.
555
00:34:32,100 --> 00:34:34,000
Mais ne pourriez-vous pas rester un peu,
556
00:34:34,100 --> 00:34:36,800
- le temps que je m'habitue ?
- Je viendrai si nécessaire.
557
00:34:36,900 --> 00:34:38,600
- Oui, mais...
- Excusez-moi.
558
00:34:38,700 --> 00:34:39,800
Attendez.
559
00:34:47,000 --> 00:34:48,200
M. Jordan.
560
00:34:48,800 --> 00:34:50,500
Pardonnez-moi, monsieur ?
561
00:34:53,500 --> 00:34:54,700
M. Jordan.
562
00:35:01,400 --> 00:35:04,300
- Où avez-vous eu ça ?
- Dans votre salle de bains.
563
00:35:04,400 --> 00:35:08,000
- Je ne vois pas comment ça a pu arriver là.
- C'est moi.
564
00:35:08,600 --> 00:35:10,500
C'est vous qui l'y avez mis ?
565
00:35:12,700 --> 00:35:16,600
Pas étonnant que je n'aie pas eu de chance.
Je n'avais pas mon porte-bonheur.
566
00:35:16,700 --> 00:35:20,200
Veuillez m'excuser,
mais c'est la première fois que je le vois.
567
00:35:21,200 --> 00:35:22,300
Très bien.
568
00:35:24,200 --> 00:35:27,400
Dites à l'autre de descendre ici,
voulez-vous ?
569
00:35:27,900 --> 00:35:30,700
- A qui, monsieur ?
- Vous savez, le secrétaire.
570
00:35:31,200 --> 00:35:32,500
- M. Abbott ?
- Abbott. C'est ça.
571
00:35:32,600 --> 00:35:35,800
- Qu'il vienne immédiatement, compris ?
- Oui, monsieur.
572
00:35:36,100 --> 00:35:38,500
Je savais que je trouverais, grâce à toi.
573
00:35:40,900 --> 00:35:42,300
Non, je vais mieux.
574
00:35:43,300 --> 00:35:45,500
Ça m'a donné des sueurs froides, Tony.
575
00:35:45,500 --> 00:35:47,800
- Pourquoi est-il en vie ?
- Il était mort.
576
00:35:47,900 --> 00:35:49,200
Je l'ai noyé assez longtemps.
577
00:35:49,300 --> 00:35:51,700
Le voir entrer
en souriant comme une hyène...
578
00:35:51,800 --> 00:35:53,600
Ça donne la chair de poule.
579
00:35:53,700 --> 00:35:55,300
Sait-il ce qu'on a tenté de faire ?
580
00:35:55,400 --> 00:35:57,400
Impossible Il était endormi.
581
00:35:59,300 --> 00:36:00,500
Entrez.
582
00:36:08,200 --> 00:36:09,500
Pardonnez-moi.
583
00:36:09,700 --> 00:36:13,200
M. Farnsworth aimerait vous voir
immédiatement, M. Abbott.
584
00:36:16,500 --> 00:36:17,500
Très bien.
585
00:36:19,200 --> 00:36:20,500
Quel est ce bruit ?
586
00:36:20,600 --> 00:36:23,400
- Un saxophone, madame.
- Qui en joue ?
587
00:36:23,500 --> 00:36:25,800
- M. Farnsworth.
- Monsieur...
588
00:36:27,000 --> 00:36:28,800
Mais il ne sait pas en jouer.
589
00:36:28,800 --> 00:36:33,500
Il est évident que si. Il était dans
sa salle de bains, c'est lui qui l'y avait mis.
590
00:36:33,900 --> 00:36:35,600
Je ferais mieux d'y aller.
591
00:36:59,700 --> 00:37:02,200
Vous m'avez fait appeler, M. Farnsworth ?
592
00:37:02,800 --> 00:37:04,000
Oui.
593
00:37:05,600 --> 00:37:07,300
Qu'est-ce que vous regardez ?
594
00:37:07,400 --> 00:37:11,900
- J'ignorais que vous jouiez du saxo.
- Plein de gens l'ignorent.
595
00:37:12,100 --> 00:37:14,700
Même après m'avoir vu jouer, ils l'ignorent.
596
00:37:14,800 --> 00:37:17,000
On s'y habitue, au bout d'un moment.
597
00:37:17,800 --> 00:37:20,800
Vous êtes sûr que vous vous sentez bien,
M. Farnsworth ?
598
00:37:20,900 --> 00:37:22,400
Oui, je me sens bien,
599
00:37:22,900 --> 00:37:25,800
- et ça va continuer comme ça.
- Mais bien sûr.
600
00:37:29,600 --> 00:37:30,800
Bien, parlons affaires.
601
00:37:30,900 --> 00:37:32,800
Quelque chose d'important me préoccupe.
602
00:37:32,900 --> 00:37:34,300
Oh, Gibbons a envoyé une note.
603
00:37:34,400 --> 00:37:36,800
On devrait acheter
10 millions de boisseaux de blé.
604
00:37:36,900 --> 00:37:39,500
- Oh, vraiment ?
- Immédiatement.
605
00:37:40,500 --> 00:37:42,600
10 millions de boisseaux de blé.
606
00:37:43,900 --> 00:37:46,500
- Où les mettrons-nous ?
- Plaisantez, monsieur,
607
00:37:46,500 --> 00:37:48,900
- mais il faut tenir compte...
- Bon, qu'importe.
608
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
Une seule chose m'intéresse.
Cette affaire Logan.
609
00:37:52,000 --> 00:37:53,300
J'en ai discuté avec un ami.
610
00:37:53,300 --> 00:37:56,100
- Vous voulez dire J.B. ?
- Non. J. tout court.
611
00:37:56,100 --> 00:37:58,100
Ça ne va pas. Je veux que ce soit réglé.
612
00:37:58,200 --> 00:38:01,700
- Je veux faire libérer M. Logan.
- Alors qu'il est accusé de fraude ?
613
00:38:01,800 --> 00:38:03,600
Accusé ? Qui l'a accusé ?
614
00:38:03,700 --> 00:38:05,400
- Naturellement...
- C'est bien ça.
615
00:38:05,500 --> 00:38:07,800
Bien, levons l'accusation. Il faut qu'il sorte.
616
00:38:07,900 --> 00:38:11,400
Vous comprenez bien que ça fera de vous
l'unique responsable.
617
00:38:11,500 --> 00:38:13,500
Devoir racheter ces actions sans valeur,
618
00:38:13,600 --> 00:38:15,400
- c'est impossible.
- Qui les a ?
619
00:38:15,400 --> 00:38:18,200
De petits investisseurs dans tout le pays.
620
00:38:18,200 --> 00:38:20,600
De petits investisseurs, hein ?
Du beau travail.
621
00:38:20,700 --> 00:38:21,800
Rachetez-leur.
622
00:38:21,900 --> 00:38:26,300
- Remboursez-leur chaque cent.
- Ça coûtera des millions de dollars.
623
00:38:26,500 --> 00:38:28,600
- Je les ai ?
- Oh, vraiment, monsieur.
624
00:38:28,700 --> 00:38:31,200
- Je les ai ?
- Vous avez bien plus que ça.
625
00:38:31,300 --> 00:38:32,400
Parfait, faisons-le.
626
00:38:32,500 --> 00:38:34,300
Ne devriez-vous pas y réfléchir ?
627
00:38:34,300 --> 00:38:35,800
C'est fait. Et écoutez-moi bien.
628
00:38:35,900 --> 00:38:38,900
Désormais, faites attention,
ou on va beaucoup se chicaner.
629
00:38:39,000 --> 00:38:41,200
Alors pas d'entourloupes.
630
00:38:42,900 --> 00:38:45,100
Et restez hors de ma salle de bains.
631
00:38:46,500 --> 00:38:48,100
Au travail, M. Abbott.
632
00:38:54,400 --> 00:38:57,700
FARNSWORTH ACQUITTE LOGAN
POUR L'ESCROQUERIE DES TITRES !
633
00:39:00,600 --> 00:39:03,300
LOGAN LIBÉRÉ
Disculpé de Fraude sur les Titres
634
00:39:05,400 --> 00:39:08,300
BRUCE FARNSWORTH
VA REMBOURSER LES INVESTISSEURS !
635
00:39:17,200 --> 00:39:20,300
- C'est presque la panique.
- Attendez, M. Farnsworth.
636
00:39:20,400 --> 00:39:21,900
- Merci.
- Merci.
637
00:39:22,200 --> 00:39:24,100
C'est lui. Allons-y.
638
00:39:24,300 --> 00:39:26,000
Monsieur, des déclarations à faire
639
00:39:26,100 --> 00:39:28,200
- sur les titres Logan ?
- Pas maintenant.
640
00:39:28,300 --> 00:39:30,200
Sa réunion du directoire l'attend.
641
00:39:30,300 --> 00:39:32,700
- Elle va être animée.
- S'il vous plaît.
642
00:39:38,300 --> 00:39:40,300
Bonjour, M. Farnsworth.
643
00:39:42,200 --> 00:39:44,000
- Bonjour, M. Farnsworth.
- Bonjour.
644
00:39:44,100 --> 00:39:46,100
Bonjour, M. Farnsworth.
645
00:39:57,400 --> 00:40:00,300
Allons directement à la réunion, monsieur.
646
00:40:07,900 --> 00:40:09,700
Bien, M. Farnsworth.
647
00:40:27,200 --> 00:40:28,300
Bruce.
648
00:40:28,900 --> 00:40:31,500
- Oui ?
- Tu te rends compte de ce que tu as fait ?
649
00:40:31,600 --> 00:40:34,300
- Pour l'affaire Logan ?
- Qu'est-ce qui t'a pris ?
650
00:40:34,400 --> 00:40:35,800
Il était innocent, non ?
651
00:40:35,900 --> 00:40:38,800
Et tu t'es senti forcé
de confesser tes péchés en public ?
652
00:40:38,900 --> 00:40:41,500
Car c'est ce que
les gens liront entre les lignes.
653
00:40:41,600 --> 00:40:45,300
Il a fallu que tu avoues tout
devant le monde entier.
654
00:40:45,300 --> 00:40:48,100
- C'était plus simple comme ça.
- Pas simple, insensé.
655
00:40:48,200 --> 00:40:49,600
Tu diriges Farnsworth Limited.
656
00:40:49,700 --> 00:40:51,800
Le repentir de tes péchés privés ne doit pas
657
00:40:51,900 --> 00:40:54,700
éveiller les soupçons
sur cette société et nous tous,
658
00:40:54,800 --> 00:40:59,400
ainsi que tu l'as fait.
A cause de ton geste stupide,
659
00:41:00,200 --> 00:41:02,200
la panique règne sur Farnsworth Limited.
660
00:41:02,300 --> 00:41:03,900
L'action a perdu 20 points en 24 h.
661
00:41:04,000 --> 00:41:05,100
- Regarde.
- Attends.
662
00:41:05,200 --> 00:41:06,800
K.O. Murdock Pourrait Défier Gilbert
663
00:41:06,900 --> 00:41:08,200
AVEC LE CHALLENGER JOE PENDLETON
HORS JEU...
664
00:41:08,300 --> 00:41:09,800
LE COMBAT MURDOCK-GILBERT
VA DE SOI
665
00:41:10,600 --> 00:41:12,600
Ils ne peuvent pas me faire ça.
666
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
Ils ne peuvent pas me repousser
et accepter Murdock.
667
00:41:16,400 --> 00:41:19,300
- Quoi ? Que se passe-t-il ?
- Rien. Laissez-moi.
668
00:41:25,300 --> 00:41:28,100
Ils ne peuvent pas me faire ça.
C'est mon combat.
669
00:41:29,000 --> 00:41:32,700
- M. Jordan. M. Jordan, où êtes-vous ?
- Me voilà, Joe.
670
00:41:34,300 --> 00:41:36,400
Comment allez-vous, M. Pendleton ?
671
00:41:36,500 --> 00:41:38,600
Vous êtes l'homme qu'il me faut. Regardez.
672
00:41:38,700 --> 00:41:41,400
- Je viens en cas de besoin.
- J'ai très besoin de vous.
673
00:41:41,400 --> 00:41:44,300
On veut m'évincer du titre.
Murdock doit me combattre avant.
674
00:41:44,400 --> 00:41:45,900
Ensuite, le gagnant défie Gilbert.
675
00:41:46,000 --> 00:41:48,700
Je fais l'imbécile en Farnsworth,
et voilà le résultat.
676
00:41:48,800 --> 00:41:49,900
Je suis dans le pétrin.
677
00:41:50,000 --> 00:41:51,800
Mais vous n'êtes pas dans le pétrin.
678
00:41:51,900 --> 00:41:53,400
Ne vous mêlez pas de ça.
679
00:41:53,500 --> 00:41:55,100
- Oh, vraiment ?
- Oui, vraiment.
680
00:41:55,200 --> 00:41:57,100
Je sais qu'il vous fallait un autre corps.
681
00:41:57,200 --> 00:41:59,900
- Et qu'avez-vous fait pour ça ?
- J'ai cherché partout.
682
00:42:00,000 --> 00:42:03,300
Je me suis épuisé à la tâche, voilà.
Et sachez que je l'ai trouvé.
683
00:42:03,400 --> 00:42:05,900
- Alors, qu'en dites-vous ?
- Vous...
684
00:42:06,100 --> 00:42:08,000
- Et c'est quoi ?
- Un spécimen superbe.
685
00:42:08,100 --> 00:42:10,400
Un grand gaillard australien bientôt libre.
686
00:42:10,500 --> 00:42:11,500
Un accident de voiture.
687
00:42:11,600 --> 00:42:13,800
- Combien pèse-t-il ?
- 87 kilogrammes.
688
00:42:13,900 --> 00:42:16,800
- C'est bien. Quelle est son allonge ?
- Deux mètres.
689
00:42:16,900 --> 00:42:19,300
Pas mal. Taille, poitrine, et avant-bras ?
690
00:42:19,400 --> 00:42:21,000
Grands dieux, quelle importance ?
691
00:42:21,100 --> 00:42:23,600
Une taille, une poitrine, un avant-bras.
Ça suffit !
692
00:42:23,700 --> 00:42:25,100
Ça ne suffit pas, je veux savoir.
693
00:42:25,200 --> 00:42:27,500
Vous tâtonnez,
et le championnat m'échappe.
694
00:42:27,600 --> 00:42:29,600
Il n'ira pas bien loin. On a découvert
695
00:42:29,700 --> 00:42:33,300
que vous êtes prévu pour être
le prochain champion du monde.
696
00:42:33,800 --> 00:42:35,100
- Est-ce un fait ?
- Oui, Joe.
697
00:42:35,200 --> 00:42:37,100
- Qui vous l'a dit ?
- C'est inévitable.
698
00:42:37,200 --> 00:42:39,500
Je le savais. Je l'ai dit.
Rien ne peut m'arrêter.
699
00:42:39,600 --> 00:42:42,000
Qu'attend-on ?
Allons voir ce gaillard australien.
700
00:42:42,100 --> 00:42:44,100
- Dès que vous serez prêt.
- Je le suis.
701
00:42:44,200 --> 00:42:46,800
Écoutez, M. Jordan,
j'ai expédié cette affaire Logan.
702
00:42:46,900 --> 00:42:49,400
- J'ai rempli ma part du contrat, non ?
- Oui, Joe.
703
00:42:49,500 --> 00:42:52,300
- Bien, allons-y.
- Si vous le dites.
704
00:42:55,200 --> 00:42:57,300
Pardon, monsieur,
je vous croyais en réunion.
705
00:42:57,400 --> 00:42:59,400
Non, plus de réunions. Plus de tout ça.
706
00:42:59,500 --> 00:43:03,200
- Je pars d'ici.
- Donc vous ne recevrez pas Mlle Logan ?
707
00:43:03,200 --> 00:43:05,400
- Qui ?
- Mlle Logan. Elle attend.
708
00:43:05,900 --> 00:43:08,500
Bien sûr. Faites-la entrer.
709
00:43:10,600 --> 00:43:13,800
- Ce retard est-il nécessaire ?
- Et très intéressant.
710
00:43:18,700 --> 00:43:20,200
Bonjour, Mlle Logan.
711
00:43:21,800 --> 00:43:24,500
Mon père est rentré. Merci.
712
00:43:25,300 --> 00:43:27,300
C'est bien. C'est bien.
713
00:43:29,300 --> 00:43:31,100
Voulez-vous vous asseoir ?
714
00:43:31,300 --> 00:43:33,700
Vous avez fait
quelque chose de merveilleux.
715
00:43:33,800 --> 00:43:38,200
Pas seulement pour mon père,
mais vous avez remboursé tout le monde.
716
00:43:38,600 --> 00:43:42,800
Eh bien, en fait,
il n'y avait que ça à faire, non ?
717
00:43:43,500 --> 00:43:46,300
Je suis désolée
de vous regarder fixement ainsi.
718
00:43:47,000 --> 00:43:49,700
Ce n'est rien.
Je vous regarde un peu fixement aussi.
719
00:43:49,800 --> 00:43:51,500
Je suis toute déboussolée.
720
00:43:52,100 --> 00:43:54,900
En venant vous voir,
je n'espérais presque rien.
721
00:43:55,200 --> 00:43:58,700
Je m'étais fait mon idée,
et j'ai été terriblement malpolie.
722
00:44:00,100 --> 00:44:02,500
J'ai toujours cru que j'aurais peur de vous.
723
00:44:02,600 --> 00:44:05,700
Mais quelque chose est arrivé.
Vous étiez si différent.
724
00:44:05,800 --> 00:44:08,900
Étrangement, quand j'essayais
de vous haïr de toutes mes forces,
725
00:44:09,000 --> 00:44:12,700
je ne pouvais pas nier
qu'il y avait un côté chaleureux et amical,
726
00:44:13,500 --> 00:44:17,200
- doux, même, dans votre sourire.
- Vraiment ?
727
00:44:17,600 --> 00:44:21,000
En fait, je suis venue
moins pour vous remercier que pour...
728
00:44:21,500 --> 00:44:23,900
Parce qu'il fallait que je vous revoie.
729
00:44:24,000 --> 00:44:26,800
Eh bien, c'est merveilleux. Merveilleux.
730
00:44:27,600 --> 00:44:29,800
Vous devez vous asseoir, maintenant.
731
00:44:29,900 --> 00:44:33,300
- Ce radotage va être encore long ?
- Un peu de patience.
732
00:44:39,300 --> 00:44:42,300
J'ai dit à mon père que c'était un miracle.
733
00:44:42,900 --> 00:44:44,600
Un miracle ? Pourquoi ?
734
00:44:45,300 --> 00:44:47,400
Eh bien, qu'un homme
comme Bruce Farnsworth
735
00:44:47,500 --> 00:44:51,400
puisse considérer les gens
de la même façon qu'on m'a appris à le faire.
736
00:44:51,500 --> 00:44:55,000
Qu'il puisse vraiment
rechercher le bonheur des autres.
737
00:44:55,300 --> 00:44:58,800
C'est une façon de vivre sa vie
qui en vaut une autre, non ?
738
00:44:58,900 --> 00:45:00,900
Oui, c'est exactement ça.
739
00:45:01,900 --> 00:45:06,000
Mais quand on découvre ça chez quelqu'un,
c'est une grande découverte.
740
00:45:07,700 --> 00:45:11,700
Ça doit être pour ça que je vous regarde
si fixement. Je n'y peux rien.
741
00:45:12,000 --> 00:45:16,000
Tout à coup, je me sens chaude,
vivante et heureuse.
742
00:45:20,000 --> 00:45:23,900
Il y a quelque chose dans vos yeux,
et au-delà d'eux,
743
00:45:25,100 --> 00:45:27,300
que je m'acharne à essayer de voir.
744
00:45:28,000 --> 00:45:30,700
- Ça a l'air idiot, non ?
- Non.
745
00:45:30,800 --> 00:45:32,600
- Je dois partir.
- Non, non, attendez.
746
00:45:32,700 --> 00:45:34,100
Quel malheur.
747
00:45:37,200 --> 00:45:39,000
Je vois ce que vous voulez dire.
748
00:45:39,100 --> 00:45:42,100
Quand on fait une telle découverte,
c'est très important, non ?
749
00:45:42,200 --> 00:45:44,700
Plus important
que l'allure de deux personnes,
750
00:45:44,800 --> 00:45:47,900
- qui ils sont, ou quoi que ce soit d'autre.
- Bien sûr.
751
00:45:48,200 --> 00:45:50,000
Et même si elle était une...
752
00:45:50,500 --> 00:45:52,700
Bon, et il pourrait être...
753
00:45:52,800 --> 00:45:55,500
Ça n'aurait aucune importance,
ce qu'il serait.
754
00:45:55,900 --> 00:45:59,700
- C'est l'autre chose, qui compte.
- Ça devrait se passer comme ça.
755
00:46:01,600 --> 00:46:02,700
Au revoir.
756
00:46:04,200 --> 00:46:05,300
Attendez.
757
00:46:06,600 --> 00:46:09,800
- Vous reverrai-je ?
- Oui, bien sûr.
758
00:46:10,700 --> 00:46:11,800
Au revoir.
759
00:46:17,100 --> 00:46:18,300
Dieu merci.
760
00:46:19,100 --> 00:46:21,100
Votre temps n'est peut-être pas compté...
761
00:46:21,200 --> 00:46:22,800
M. Jordan, vous l'avez entendue ?
762
00:46:22,900 --> 00:46:25,400
Elle me regardait. Joe. Elle m'apprécie. Moi.
763
00:46:25,400 --> 00:46:28,100
- Monsieur, il faut y aller.
- Vous l'aviez dit.
764
00:46:28,200 --> 00:46:31,900
- Vous aviez dit de lui laisser du temps.
- C'est vrai. Prêt, Joe ?
765
00:46:32,300 --> 00:46:33,700
Comment ça ?
766
00:46:34,800 --> 00:46:35,900
Oh.
767
00:46:36,400 --> 00:46:39,300
- Oui, l'Australien.
- C'est bien ça.
768
00:46:39,800 --> 00:46:42,200
- Je ne peux pas faire ça maintenant.
- Pourquoi ?
769
00:46:42,300 --> 00:46:44,700
Vous ne voyez donc pas ?
Elle m'aime comme je suis.
770
00:46:44,800 --> 00:46:46,700
Si je vais en Australie pour changer,
771
00:46:46,800 --> 00:46:49,700
alors qu'elle s'est habituée à Farnsworth,
je la perdrai.
772
00:46:49,800 --> 00:46:50,800
Ne prenons pas de risque.
773
00:46:50,900 --> 00:46:52,800
- Vous me comprenez ?
- Oui.
774
00:46:52,800 --> 00:46:55,800
Écoutez, ce Farnsworth
avait à peu près mon âge.
775
00:46:55,800 --> 00:46:58,200
Il était plutôt musclé, avant.
Il jouait au polo.
776
00:46:58,300 --> 00:47:00,300
Je pourrais le remettre en forme,
comme moi.
777
00:47:00,400 --> 00:47:02,100
- Pourquoi pas ?
- Oui.
778
00:47:02,400 --> 00:47:06,900
- Exercice, nourriture saine, air frais.
- Vous feriez des miracles, avec lui.
779
00:47:07,000 --> 00:47:08,900
Oui, grâce à mon savoir en boxe, c'est sûr.
780
00:47:09,000 --> 00:47:11,100
Je serai très vite en pleine forme,
781
00:47:11,100 --> 00:47:13,800
et j'écraserai Murdock.
Donc, j'aurai le titre, et elle.
782
00:47:13,900 --> 00:47:16,300
- C'est votre dernier mot ?
- Un peu, oui.
783
00:47:16,400 --> 00:47:18,700
Je vais rester tel que je suis. En Farnsworth.
784
00:47:18,800 --> 00:47:20,900
Si c'est bien le cas, vous avez du travail,
785
00:47:21,000 --> 00:47:24,200
- alors commencez dès maintenant.
- Oui. Merci, M. Jordan.
786
00:47:25,500 --> 00:47:26,700
A bientôt.
787
00:47:27,000 --> 00:47:29,400
Au revoir, vous.
Je n'aurai plus à vous revoir.
788
00:47:29,500 --> 00:47:31,300
- Dieu merci.
- Pareil.
789
00:47:33,800 --> 00:47:38,600
- Me voilà débarrassé.
- Dans un cas pareil, on n'en est jamais sûr.
790
00:47:39,400 --> 00:47:40,600
Oh, mon Dieu.
791
00:47:59,100 --> 00:48:02,600
Allez, au-dessus de votre tête.
Tenez-le au-dessus. Comme ça.
792
00:48:07,300 --> 00:48:09,600
Tenez-le au-dessus de votre tête. C'est bien.
793
00:48:09,700 --> 00:48:11,300
Allez, encore. C'est ça.
794
00:48:11,400 --> 00:48:12,500
Bruce !
795
00:48:12,700 --> 00:48:14,100
- Qu'y a-t-il ?
- Ce qu'il y a ?
796
00:48:14,200 --> 00:48:16,700
Grands dieux,
ceci est très mauvais pour ta tension.
797
00:48:16,800 --> 00:48:18,500
Ma tension est parfaite.
798
00:48:18,600 --> 00:48:22,200
- Oh, Sisk, regardez-vous.
- J'imagine ce que ça donne, madame.
799
00:48:22,600 --> 00:48:25,100
- Il va très bien.
- Retournez travailler.
800
00:48:25,300 --> 00:48:26,900
Merci infiniment, madame.
801
00:48:26,900 --> 00:48:30,400
Je vous emmènerai courir demain matin.
Ça vous fera du bien.
802
00:48:30,800 --> 00:48:34,400
Monsieur, je dois vous dire que
votre absence exaspère le directoire.
803
00:48:34,400 --> 00:48:36,700
Votre décision sur Herr Carbide
est indispensable,
804
00:48:36,800 --> 00:48:38,900
et il faut agir sur les obligations P et L.
805
00:48:38,900 --> 00:48:41,700
Oui, je m'en chargerai.
On va se débarrasser de tout ça.
806
00:48:41,800 --> 00:48:44,100
On est mêlés à trop de choses.
807
00:48:44,200 --> 00:48:45,500
On n'en fera qu'une, mais bien.
808
00:48:45,600 --> 00:48:48,500
- Mais...
- Vous ne voyez pas que je suis occupé ?
809
00:48:55,500 --> 00:48:57,800
Tony, je te le dis, il est devenu fou.
810
00:48:59,700 --> 00:49:01,900
- M. Farnsworth ?
- Non.
811
00:49:02,400 --> 00:49:05,300
- Qui est ce monsieur, Sisk ?
- Son nom est Max Corkle.
812
00:49:05,400 --> 00:49:07,600
Il dit qu'il a rendez-vous
avec M. Farnsworth.
813
00:49:07,700 --> 00:49:09,400
- Oui.
- Ce doit être une erreur.
814
00:49:09,400 --> 00:49:10,700
Je suis son secrétaire.
815
00:49:10,800 --> 00:49:13,500
Il n'y a que moi qui fixe ses rendez-vous.
816
00:49:13,600 --> 00:49:17,200
- Pas la peine de s'emporter.
- Puis-je savoir ce qui vous amène ?
817
00:49:17,300 --> 00:49:19,700
Écoutez, je ne sais pas de quoi il s'agit.
818
00:49:19,800 --> 00:49:23,300
J'ai juste reçu un télégramme
de Bruce Farnsworth,
819
00:49:23,600 --> 00:49:26,000
- me disant de venir à cette adresse.
- Pourquoi ?
820
00:49:26,100 --> 00:49:27,700
Je ne sais pas pourquoi.
821
00:49:28,000 --> 00:49:30,100
Je ne l'ai vu qu'en photo dans le journal,
822
00:49:30,200 --> 00:49:33,200
- je ne le connais ni d'Eve ni d'Adam.
- M. Corkle ?
823
00:49:34,100 --> 00:49:37,700
Oh, M. Farnsworth, cet homme dit
qu'il a rendez-vous avec vous.
824
00:49:37,800 --> 00:49:41,200
Oui, voulez-vous bien entrer ici, M. Corkle ?
825
00:49:53,300 --> 00:49:55,300
- Ici.
- Oui, monsieur.
826
00:50:02,900 --> 00:50:06,800
Max, vieille fripouille,
je suis content de te voir. Tu vas bien ?
827
00:50:07,300 --> 00:50:10,700
- Vous me connaissez ?
- Un peu, oui, gros balourd.
828
00:50:11,000 --> 00:50:12,800
Regardez, j'ai reçu ce télégramme...
829
00:50:12,900 --> 00:50:15,600
Oui, je suis au courant.
Regarde-moi bien, Max.
830
00:50:17,600 --> 00:50:19,000
Tu me reconnais ?
831
00:50:19,600 --> 00:50:22,300
Bien sûr.
Tout le monde vous connaît, M. Farnsworth.
832
00:50:22,400 --> 00:50:24,700
Frotte-toi les yeux,
espèce de grosse andouille.
833
00:50:24,800 --> 00:50:29,300
Je ne suis pas Farnsworth.
Je suis Joe Pendleton. Ton Joe.
834
00:50:30,100 --> 00:50:33,200
- Vous êtes fou, M. Farnsworth.
- Attends un peu, Max.
835
00:50:33,300 --> 00:50:35,900
Je n'en ai pas l'air,
mais je suis quand même Joe.
836
00:50:36,000 --> 00:50:38,000
- Et c'est de ta faute.
- De ma faute ?
837
00:50:38,100 --> 00:50:40,200
Si tu ne m'avais pas incinéré aussi vite,
838
00:50:40,200 --> 00:50:41,900
je ne serais pas dans un tel pétrin.
839
00:50:41,900 --> 00:50:44,400
- Je vous ai incinéré ?
- C'est pas vrai ?
840
00:50:44,700 --> 00:50:48,500
Calmez-vous, hein, M. Farnsworth.
Il a fait plutôt chaud, aujourd'hui.
841
00:50:48,500 --> 00:50:50,700
Tu ne partiras pas. Ne bouge pas et écoute.
842
00:50:50,800 --> 00:50:52,500
Tu te souviens de mon dernier vol ?
843
00:50:52,600 --> 00:50:54,500
L'avion s'est détraqué, a tournoyé,
844
00:50:54,600 --> 00:50:56,600
ensuite un des types
qui récupèrent les gens
845
00:50:56,700 --> 00:50:57,800
a fait une bourde.
846
00:50:57,800 --> 00:50:59,500
Il me croyait mort, alors que non.
847
00:50:59,600 --> 00:51:02,000
Il m'a fauché avant l'heure. Et en plein débat
848
00:51:02,100 --> 00:51:05,400
pour voir si je suis mort, on m'incinère.
Ils me sont redevables.
849
00:51:05,500 --> 00:51:08,000
Ils doivent me trouver un autre corps.
Tu piges ?
850
00:51:08,100 --> 00:51:12,100
Mais bien sûr.
Donc tout va bien maintenant, non ?
851
00:51:12,100 --> 00:51:14,600
Vous avez juste besoin de voir un médecin.
852
00:51:14,700 --> 00:51:18,500
- Le meilleur, un spécialiste, peut-être.
- Bon, ne bouge pas et écoute-moi.
853
00:51:18,600 --> 00:51:20,000
J'ai beaucoup à faire.
854
00:51:20,100 --> 00:51:22,200
Le corps qu'ils m'ont donné est à ce type.
855
00:51:22,300 --> 00:51:25,000
Ils l'ont noyé dans la baignoire.
Ils l'ont immergé.
856
00:51:25,100 --> 00:51:26,200
Au secours !
857
00:51:30,600 --> 00:51:32,800
- Des ennuis, Joe ?
- M. Jordan.
858
00:51:33,300 --> 00:51:36,300
Je suis bien content de vous voir.
J'ai beaucoup d'ennuis.
859
00:51:36,400 --> 00:51:40,000
Il ne veut rien comprendre.
Dites-lui ce qui s'est passé.
860
00:51:40,000 --> 00:51:43,000
C'est Max Corkle, mon manager.
Celui qui m'a entraîné.
861
00:51:43,000 --> 00:51:44,200
Et voici M. Jordan.
862
00:51:44,300 --> 00:51:46,500
Tu sais, les types qui récupèrent les gens ?
863
00:51:46,600 --> 00:51:49,200
C'est son domaine.
C'est lui qui commande, tu vois ?
864
00:51:49,300 --> 00:51:52,500
- Il y a quelqu'un avec nous ?
- Oui. M. Jordan.
865
00:51:53,000 --> 00:51:55,700
Heureux de faire votre connaissance,
M. Jordan.
866
00:51:57,400 --> 00:51:59,400
J'oubliais. Tu ne le vois pas.
867
00:51:59,800 --> 00:52:01,600
Peut-être qu'avec un petit remontant...
868
00:52:01,700 --> 00:52:04,400
Tu ne le vois pas,
car tu n'es pas encore mort.
869
00:52:05,400 --> 00:52:10,200
Bon, je suppose que vous avez
plein de choses à vous dire, vous deux,
870
00:52:10,200 --> 00:52:12,800
- alors je vais m'éclipser.
- Oh non, tu restes.
871
00:52:12,900 --> 00:52:15,700
M. Jordan, il faut qu'il comprenne.
C'est un chic type.
872
00:52:15,800 --> 00:52:17,800
Mon manager. Il me le faut, sur le ring.
873
00:52:17,900 --> 00:52:20,700
Faites-lui comprendre.
Laissez-le vous voir, une minute.
874
00:52:20,800 --> 00:52:24,100
- Vous pouvez le faire vous-même. Essayez.
- C'est vrai ?
875
00:52:25,200 --> 00:52:28,200
Tu vas comprendre,
même si je dois te réduire en bouillie.
876
00:52:28,300 --> 00:52:30,600
Comment connaîtrais-je Joe
si je n'étais pas lui ?
877
00:52:30,700 --> 00:52:35,700
- Écoute un peu ça, tu as 40% de moi.
- Oui. Eh bien, merci.
878
00:52:35,800 --> 00:52:38,200
- Depuis quand ?
- Depuis un soir, à Astoria,
879
00:52:38,300 --> 00:52:39,800
où j'ai battu McKenzie le Boucher.
880
00:52:39,900 --> 00:52:41,700
Tu as dit que j'étais bon, à la hauteur.
881
00:52:41,800 --> 00:52:43,900
Comment va ta soeur Rosie,
et les 3 enfants ?
882
00:52:43,900 --> 00:52:45,900
Les jumeaux n'ont plus la rougeole ?
883
00:52:45,900 --> 00:52:48,400
- Dites, mais qui êtes-vous ?
- Joe. Ton Joe.
884
00:52:48,400 --> 00:52:51,900
C'est le corps de Farnsworth,
car tu as brûlé le mien, andouille.
885
00:52:52,000 --> 00:52:54,200
Attends. Je vais te le prouver.
886
00:52:59,500 --> 00:53:03,600
- Tu t'en souviens ?
- Hé, il est à Joe.
887
00:53:04,100 --> 00:53:07,200
Je le lui avais donné. Pauvre Joe.
888
00:53:07,700 --> 00:53:10,400
- Où l'avez-vous eu ?
- C'est le mien, je te dis.
889
00:53:10,500 --> 00:53:13,200
Attends, je vais te jouer
ton morceau préféré.
890
00:53:16,800 --> 00:53:19,200
Tu as toujours raté cette note.
891
00:53:22,500 --> 00:53:23,600
Joe.
892
00:53:24,600 --> 00:53:25,800
C'est toi.
893
00:53:29,000 --> 00:53:30,100
Joe.
894
00:53:31,900 --> 00:53:33,200
Il me reconnaît.
895
00:53:34,600 --> 00:53:36,000
Il me reconnaît.
896
00:53:43,000 --> 00:53:44,600
Tu te sens mieux, Max ?
897
00:53:44,800 --> 00:53:49,000
Tu es sûr que ce n'est pas ma cuite
d'hier soir ? Tu es bien Joe ?
898
00:53:49,300 --> 00:53:52,200
Écoute, Max. A l'intérieur, je suis Joe.
899
00:53:52,400 --> 00:53:54,500
A l'extérieur, je suis Farnsworth.
900
00:53:56,300 --> 00:54:00,600
- Hé, ton pote est toujours là ?
- Oui, juste là.
901
00:54:03,100 --> 00:54:04,200
Vraiment ?
902
00:54:05,000 --> 00:54:08,200
Moi aussi, je suis peut-être un autre.
Demande-lui. Non !
903
00:54:08,700 --> 00:54:11,700
Si j'ai le corps d'un autre,
je ne veux pas le savoir.
904
00:54:11,700 --> 00:54:13,400
Voilà pourquoi je t'ai fait appeler.
905
00:54:13,500 --> 00:54:16,100
Ils parlent d'un combat
entre K.O. Murdock et Gilbert.
906
00:54:16,200 --> 00:54:17,200
Oui ?
907
00:54:17,300 --> 00:54:20,500
Qui Murdock a-t-il battu
avant de défier le titre de Gilbert ?
908
00:54:20,600 --> 00:54:22,100
Joe. Toi.
909
00:54:22,800 --> 00:54:26,000
Bien. Je veux que tu m'organises
un combat contre Murdock.
910
00:54:26,000 --> 00:54:28,800
Tu es fou.
K.O. ne se battra jamais contre Farnsworth.
911
00:54:28,800 --> 00:54:32,500
- Dites-lui ce que l'état civil a découvert.
- Oui, d'accord.
912
00:54:32,600 --> 00:54:34,600
- Il parle encore ?
- Oui.
913
00:54:35,300 --> 00:54:38,000
Max, je vais t'apprendre quelque chose.
914
00:54:38,500 --> 00:54:40,300
Je suis le prochain champion.
915
00:54:40,400 --> 00:54:42,900
C'est écrit. Rien ne peut changer ça.
916
00:54:43,100 --> 00:54:47,600
- C'est ce qu'il a dit ?
- Il l'a dit et il en est sûr.
917
00:54:48,100 --> 00:54:51,600
- Peut-il nous garantir les paris ?
- Max, je te dis quoi faire.
918
00:54:51,700 --> 00:54:55,600
Oh, oui, mais comment vais-je arranger ça
avec la commission de boxe ?
919
00:54:55,700 --> 00:54:58,300
- Tu es un fantôme.
- Non. J'ai encore 50 ans à vivre.
920
00:54:58,400 --> 00:55:01,600
Ce sera Farnsworth qui se battra.
Mets-toi ça dans le crâne !
921
00:55:01,700 --> 00:55:05,200
D'accord, mais c'est un banquier.
Je vais me faire jeter.
922
00:55:05,200 --> 00:55:09,300
Va voir Lefty, le manager de K.O.
Propose-lui tout l'argent que tu veux.
923
00:55:09,400 --> 00:55:11,600
- Combien ?
- Il faudra combien ?
924
00:55:11,800 --> 00:55:15,500
- Je ne sais pas. Au moins 25 000 $.
- C'est beaucoup d'argent.
925
00:55:15,600 --> 00:55:18,600
Dites à votre secrétaire
de lui faire un chèque.
926
00:55:19,800 --> 00:55:21,500
Oui, c'est vrai.
927
00:55:22,200 --> 00:55:24,000
Attends. Regarde ça.
928
00:55:26,600 --> 00:55:27,800
Hé, Abbott.
929
00:55:38,800 --> 00:55:40,200
Excusez-moi.
930
00:55:42,900 --> 00:55:47,100
Dites, M. Jordan, j'aimerais vous parler,
si ça ne vous dérange pas.
931
00:55:47,800 --> 00:55:49,400
C'est à propos de Joe.
932
00:55:49,800 --> 00:55:52,800
Vous et moi pourrions peut-être
faire quelque chose.
933
00:55:56,400 --> 00:55:58,300
Dites, vous êtes là, hein ?
934
00:55:59,000 --> 00:56:03,700
Écoutez, si c'est vraiment Joe, il a trouvé
un bon filon de plusieurs millions.
935
00:56:09,000 --> 00:56:12,600
Alors pourquoi irait-il prendre
des coups de poing pour être champion ?
936
00:56:12,700 --> 00:56:14,700
Qu'est-ce que ça lui donnera ?
937
00:56:15,000 --> 00:56:17,000
Certainement pas des millions.
938
00:56:19,500 --> 00:56:23,500
Pour l'instant, j'ai 40% de lui.
Vous l'avez entendu.
939
00:56:25,000 --> 00:56:27,600
Avec ce qu'il vaut, 40%, ça me va.
940
00:56:34,000 --> 00:56:36,100
Supposons qu'il prenne
quelques coups au menton
941
00:56:36,200 --> 00:56:37,900
et qu'il devienne maboul.
942
00:56:42,600 --> 00:56:46,700
Ensuite, supposons qu'il oublie qui je suis.
Qu'est-ce que je deviens ?
943
00:56:46,800 --> 00:56:49,000
Voilà ce que j'aimerais que vous fassiez.
944
00:56:49,100 --> 00:56:51,400
Aidez-moi pour que Joe oublie ce combat.
945
00:56:51,400 --> 00:56:55,200
Qu'il reste Farnsworth, tel qu'il est.
Vous ne le regretterez pas.
946
00:56:55,300 --> 00:56:58,600
- Tu parles tout seul, Max ?
- Ne fais plus ça.
947
00:56:59,900 --> 00:57:03,600
Je discutais juste un peu
avec ton ami, M. Jordan.
948
00:57:03,700 --> 00:57:07,100
- Évidemment, c'était un peu à sens unique.
- Il est à côté.
949
00:57:08,800 --> 00:57:11,300
Ça ne tourne pas rond, Max.
Tiens, voilà, l'argent.
950
00:57:11,300 --> 00:57:13,100
Allez, fais ton travail. Va voir Lefty.
951
00:57:13,200 --> 00:57:15,000
- Il est bon ?
- Oui, il est parfait.
952
00:57:15,000 --> 00:57:18,000
Tu disais quoi,
sur me faire oublier mon combat ?
953
00:57:18,100 --> 00:57:19,900
- C'était sur quoi ?
- Je vais te dire.
954
00:57:20,000 --> 00:57:22,700
Je réfléchissais.
Ce combat, c'est de l'escroquerie.
955
00:57:22,800 --> 00:57:24,800
Bon, si tu avais besoin d'argent, d'accord,
956
00:57:24,800 --> 00:57:26,800
- mais avec tes millions...
- Écoute, toi.
957
00:57:26,800 --> 00:57:29,600
Je refuse cet argent-là.
J'en gagnerai plein moi-même.
958
00:57:29,700 --> 00:57:31,800
Trouve-moi des combats.
Je vais être champion.
959
00:57:31,900 --> 00:57:34,400
- Attends un peu.
- Va vite faire ce que je te dis.
960
00:57:34,500 --> 00:57:35,800
Écoute, Joe ou Farnsworth,
961
00:57:35,900 --> 00:57:38,200
j'ai 40% de toi, j'ai donc mon mot à dire.
962
00:57:38,300 --> 00:57:39,400
Ne fais pas d'histoires.
963
00:57:39,400 --> 00:57:41,500
Organise un combat
avec la bande à Murdock
964
00:57:41,600 --> 00:57:42,900
et appelle-moi quand c'est fait.
965
00:57:43,000 --> 00:57:45,100
Je ne dormirai pas tant que je ne saurai pas.
966
00:57:45,200 --> 00:57:46,400
D'accord.
967
00:57:46,500 --> 00:57:49,600
- Ton ami est ici ?
- Oui. Il est là-bas.
968
00:57:53,000 --> 00:57:56,000
Bon, heureux de vous avoir rencontré,
M. Jordan.
969
00:57:57,100 --> 00:57:59,000
Je vous dépose quelque part ?
970
00:57:59,300 --> 00:58:02,600
Non, à bien y réfléchir,
je ne vais pas du même côté.
971
00:58:07,100 --> 00:58:10,600
Merci beaucoup, M. Jordan.
Tout est arrangé.
972
00:58:10,600 --> 00:58:13,300
- Alors, vous êtes content ?
- Oh, oui, c'est super.
973
00:58:13,400 --> 00:58:16,800
Je deviens coriace,
et puis, il y a Mlle Logan.
974
00:58:16,900 --> 00:58:18,800
Elle va passer quelques minutes ce soir,
975
00:58:18,900 --> 00:58:20,700
avant d'aller au cinéma.
976
00:58:20,700 --> 00:58:24,300
Elle veut que je me charge
de certains documents de son père.
977
00:58:24,400 --> 00:58:27,500
- Elle m'aime beaucoup, M. Jordan.
- C'est bien.
978
00:58:27,800 --> 00:58:29,900
Mais c'est un peu fichu.
979
00:58:30,300 --> 00:58:33,500
Je ne peux même pas la voir.
Je suis censé être marié,
980
00:58:33,600 --> 00:58:36,500
elle ne peut pas venir,
et je ne peux l'emmener nulle part.
981
00:58:36,500 --> 00:58:38,900
- On pourrait jaser.
- Vous trouverez la solution.
982
00:58:39,000 --> 00:58:40,000
Oui.
983
00:58:40,100 --> 00:58:42,500
Il faut que je change certaines choses, ici.
984
00:58:42,600 --> 00:58:46,300
Et vite.
Bon, je dois aller me laver et me reposer.
985
00:58:46,800 --> 00:58:48,900
Je suis en plein entraînement.
Ça vous ennuie ?
986
00:58:49,000 --> 00:58:51,600
Bien sûr que non. Je dois y aller aussi.
987
00:58:54,200 --> 00:58:57,500
Hé, c'est tout nouveau.
Que ce soit moi qui vous quitte.
988
00:58:57,900 --> 00:59:00,400
- Vous ne m'en voulez pas, hein ?
- Bonne chance.
989
00:59:00,400 --> 00:59:02,600
Merci pour tout, M. Jordan.
990
00:59:16,700 --> 00:59:18,200
Un manager de boxe ?
991
00:59:19,000 --> 00:59:20,300
Vous êtes sûr ?
992
00:59:21,800 --> 00:59:23,200
La voiture est toujours là.
993
00:59:23,300 --> 00:59:25,100
Ça fait une heure qu'elle est avec lui.
994
00:59:25,100 --> 00:59:27,400
- Ça veut dire quoi ?
- Aucune importance.
995
00:59:27,500 --> 00:59:30,600
Sais-tu qui est ce M. Corkle ?
Un manager de boxe.
996
00:59:30,700 --> 00:59:33,800
- Quoi ?
- 25 000 $ pour organiser un combat.
997
00:59:33,900 --> 00:59:36,900
- Il veut monter sur le ring.
- Non, il n'est pas aussi fou.
998
00:59:37,000 --> 00:59:38,100
Ça ne peut être que ça.
999
00:59:38,200 --> 00:59:41,100
Son gymnase en bas,
ses plannings d'entraînement...
1000
00:59:41,200 --> 00:59:43,200
Il jette l'argent par les fenêtres.
1001
00:59:43,200 --> 00:59:44,700
Où s'arrêtera-t-il, Julia ?
1002
00:59:44,800 --> 00:59:46,900
Si ça continue,
tu seras pauvre dans un mois.
1003
00:59:46,900 --> 00:59:49,000
Oh, je ne sais pas. Je ne comprends pas.
1004
00:59:49,100 --> 00:59:51,400
Je dirai à Abbott de s'en charger
demain matin.
1005
00:59:51,500 --> 00:59:54,100
Ils seront signés et tout,
comme l'a dit votre père.
1006
00:59:54,200 --> 00:59:56,200
- Ne vous inquiétez pas.
- Merci.
1007
00:59:56,200 --> 00:59:59,100
- Vous devez partir, hein ?
- La voiture attend.
1008
00:59:59,200 --> 01:00:02,500
- Je suis un peu en retard.
- J'aimerais que vous restiez.
1009
01:00:03,200 --> 01:00:05,200
Je pourrais vous regarder toute la nuit.
1010
01:00:05,300 --> 01:00:08,400
Je ne vous avais jamais vue
sur votre trente et un.
1011
01:00:09,100 --> 01:00:11,100
- Vous êtes superbe.
- Merci.
1012
01:00:11,200 --> 01:00:13,300
J'aimerais pouvoir rester un peu.
1013
01:00:13,400 --> 01:00:16,900
- Ne pourriez-vous pas rester un instant ?
- J'aimerais bien.
1014
01:00:17,100 --> 01:00:18,300
N'importe où, sauf ici.
1015
01:00:18,400 --> 01:00:21,200
Je sais ce que vous ressentez,
et vous avez raison.
1016
01:00:21,300 --> 01:00:22,900
Mais juste un instant.
1017
01:00:22,900 --> 01:00:26,200
J'ai tant à vous dire et à vous demander.
1018
01:00:26,300 --> 01:00:27,600
S'il vous plaît.
1019
01:00:30,400 --> 01:00:33,500
- Accusons-le de folie.
- Le temps que le procès arrive,
1020
01:00:33,600 --> 01:00:34,800
sa fortune sera dilapidée.
1021
01:00:34,900 --> 01:00:37,400
- Comment l'arrêtera-t-on ?
- Comme la fois d'avant.
1022
01:00:37,500 --> 01:00:41,000
Mais cette fois, il n'y aura pas d'erreur.
Je vais m'en assurer ce soir.
1023
01:00:41,600 --> 01:00:42,800
Observez-moi.
1024
01:00:44,000 --> 01:00:45,800
Voyez-vous quelque chose ?
1025
01:00:46,100 --> 01:00:49,000
- Une différence ?
- Voyons voir.
1026
01:00:49,600 --> 01:00:51,800
- En meilleure santé ?
- Vous êtes très bien.
1027
01:00:51,900 --> 01:00:54,300
- En pleine forme, un peu ?
- Oui, presque.
1028
01:00:54,400 --> 01:00:56,600
- Et voilà. J'ai fait de l'exercice.
- Vraiment ?
1029
01:00:56,700 --> 01:00:58,500
Oui, et pas n'importe quel exercice.
1030
01:00:58,600 --> 01:01:02,700
Du combat, des coups dans le sac de sable,
du jogging, beaucoup de sommeil.
1031
01:01:03,700 --> 01:01:06,200
On pourrait presque appeler ça
de l'entraînement.
1032
01:01:06,300 --> 01:01:09,000
C'est bien de faire de l'exercice,
1033
01:01:09,100 --> 01:01:12,400
- mais pourquoi donc vous entraîner ?
- Mais c'est le but.
1034
01:01:12,400 --> 01:01:16,900
Avez-vous déjà fait de la boxe ?
Non, bien sûr. Mais moi, si, et j'adorais ça.
1035
01:01:17,300 --> 01:01:18,900
J'aimerais retrouver la forme.
1036
01:01:19,000 --> 01:01:21,000
- Pourquoi ?
- Eh bien, je...
1037
01:01:21,800 --> 01:01:25,300
J'ai eu comme une idée.
Vous savez ce que c'est.
1038
01:01:26,000 --> 01:01:29,500
Je crois que j'aimerais faire des combats.
1039
01:01:30,500 --> 01:01:33,800
- De vrais combats. Sur le ring.
- Vous blaguez.
1040
01:01:35,200 --> 01:01:36,700
Mais je ne suis pas mauvais.
1041
01:01:36,800 --> 01:01:39,800
Arrêtez de faire tant d'exercice.
Ça vous est monté à la tête.
1042
01:01:39,900 --> 01:01:41,500
- Mais non, je...
- Bonsoir.
1043
01:01:41,600 --> 01:01:43,600
- Non, je suis sérieux.
- Mais non.
1044
01:01:43,700 --> 01:01:47,900
- Je vous assure que si.
- Bruce Farnsworth, banquier, sur le ring ?
1045
01:01:47,900 --> 01:01:52,300
Ça ferait jaser, mais si j'en ai envie,
pourquoi ne pourrais-je pas le faire ?
1046
01:01:52,600 --> 01:01:56,100
Sauf si vous,
vous n'aimez pas la boxe professionnelle.
1047
01:01:56,300 --> 01:02:00,800
- Je n'y connais rien.
- Ça ne changerait rien pour vous, si ?
1048
01:02:00,900 --> 01:02:04,300
Vous m'avez dit que l'important se trouvait
à l'intérieur des gens,
1049
01:02:04,300 --> 01:02:05,500
quoi qu'ils fassent.
1050
01:02:05,500 --> 01:02:08,300
- C'est toujours vrai, non ?
- Oui, bien sûr.
1051
01:02:12,900 --> 01:02:14,800
Quel est le problème, Bruce ?
1052
01:02:16,900 --> 01:02:20,100
Rien, je... Excusez-moi un instant.
1053
01:02:20,200 --> 01:02:21,900
- Je dois vraiment partir.
- Restez là.
1054
01:02:22,000 --> 01:02:25,000
J'ai oublié quelque chose.
Ne bougez pas. Restez là.
1055
01:02:29,000 --> 01:02:31,500
Que faites-vous ici ?
Je pensais ne plus vous revoir.
1056
01:02:31,600 --> 01:02:32,900
Je le pensais aussi.
1057
01:02:33,000 --> 01:02:35,400
Vous savez, j'ai tout fait pour me racheter.
1058
01:02:35,400 --> 01:02:38,700
- J'espérais être débarrassé.
- Quel est le problème ?
1059
01:02:38,700 --> 01:02:43,400
Une terrible nouvelle. Vous ne pouvez plus
utiliser le corps de Farnsworth.
1060
01:02:44,200 --> 01:02:46,900
- Que voulez-vous dire ?
- Ce que je viens de dire.
1061
01:02:47,000 --> 01:02:48,800
Vous êtes fou. Je vais être champion.
1062
01:02:48,800 --> 01:02:51,000
- Pas avec le corps de Farnsworth.
- Pourquoi ?
1063
01:02:51,000 --> 01:02:53,100
- Ça n'est pas prévu comme ça.
- Pourquoi ?
1064
01:02:53,100 --> 01:02:54,500
Cessez de dire: "Pourquoi ?"
1065
01:02:54,600 --> 01:02:56,400
- Croyez-moi.
- Je ne crois rien.
1066
01:02:56,500 --> 01:02:59,500
Vous ne pouvez pas me faire ça.
Décidez-vous, pour une fois.
1067
01:02:59,600 --> 01:03:02,500
M. Pendleton,
il vous reste peu de temps en Farnsworth.
1068
01:03:02,600 --> 01:03:03,700
Je ne veux rien savoir.
1069
01:03:03,800 --> 01:03:05,900
M. Jordan était d'accord, on ne change rien.
1070
01:03:06,000 --> 01:03:07,600
- Oh, mon Dieu.
- Pas de mon Dieu.
1071
01:03:07,700 --> 01:03:10,200
Dites au chef
que je ne joue plus les marionnettes.
1072
01:03:10,300 --> 01:03:13,200
Ça me fait rire, vous voyez ?
Maintenant, sortez.
1073
01:03:13,300 --> 01:03:17,100
Et ne venez plus. Vous portez malheur.
Vous bousillez tout.
1074
01:03:18,000 --> 01:03:21,300
Bruce, je dois vraiment partir.
1075
01:03:24,000 --> 01:03:25,800
Désolé pour l'attente.
1076
01:03:26,200 --> 01:03:27,300
Je vous raccompagne.
1077
01:03:27,400 --> 01:03:30,300
- Quelque chose ne va pas ?
- Non. Non.
1078
01:03:38,300 --> 01:03:39,500
Bruce.
1079
01:03:40,100 --> 01:03:42,300
- Oui ?
- Qu'est-ce qui vous embête ?
1080
01:03:42,900 --> 01:03:44,200
Rien, je...
1081
01:03:45,000 --> 01:03:47,100
Il faut que vous soyez sûre d'une chose.
1082
01:03:47,200 --> 01:03:51,400
Une belle vie nous attend, vous et moi.
Personne ne pourra nous l'enlever.
1083
01:03:53,700 --> 01:03:57,700
- Pourquoi me regardez-vous ainsi ?
- J'essaie de mémoriser votre visage.
1084
01:03:58,800 --> 01:04:00,400
J'essaie de tout mémoriser de vous,
1085
01:04:00,500 --> 01:04:03,500
pour que quoi qu'il arrive,
je ne vous oublie pas.
1086
01:04:03,600 --> 01:04:07,000
- Que pourrait-il arriver ?
- N'ayez pas peur. Regardez-moi.
1087
01:04:08,000 --> 01:04:12,000
- Vous ne m'oublieriez pas non plus, hein ?
- Non, jamais.
1088
01:04:12,800 --> 01:04:14,700
Non, bien sûr.
1089
01:04:19,600 --> 01:04:23,500
Mais s'il arrivait quelque chose...
Non, il n'arrivera rien.
1090
01:04:23,600 --> 01:04:24,700
Rien.
1091
01:04:26,900 --> 01:04:29,800
Mais supposons... Vous n'oublieriez pas...
1092
01:04:30,800 --> 01:04:34,200
Enfin, ce que vous disiez voir en moi.
1093
01:04:34,400 --> 01:04:37,500
Vous savez, vous disiez voir quelque chose
dans mes yeux.
1094
01:04:37,600 --> 01:04:41,200
Eh bien, si un jour,
quelqu'un vient vous voir,
1095
01:04:41,300 --> 01:04:45,400
peut-être même un boxeur,
et qu'il a l'air de vous connaître,
1096
01:04:45,500 --> 01:04:47,400
vous remarquerez la même chose chez lui.
1097
01:04:47,500 --> 01:04:50,300
Même si ce n'est qu'une impression,
donnez-lui sa chance,
1098
01:04:50,300 --> 01:04:52,500
car ça pourrait être un type bien.
1099
01:04:52,700 --> 01:04:54,400
Je ne vous comprends pas.
1100
01:04:56,200 --> 01:04:58,500
Je suis fou. Ne faites pas attention.
1101
01:04:59,500 --> 01:05:02,800
Je ne veux pas vous perdre.
C'est tout ce que je veux dire,
1102
01:05:03,700 --> 01:05:05,600
et je ne vous perdrai jamais.
1103
01:05:14,100 --> 01:05:15,400
Bonsoir.
1104
01:05:29,600 --> 01:05:32,300
Joe, il faut que je vous parle.
1105
01:06:04,500 --> 01:06:06,500
Que voulez-vous, M. Jordan ?
1106
01:06:10,200 --> 01:06:13,700
Ce n'est pas vrai, hein ?
Que je dois abandonner Farnsworth.
1107
01:06:14,200 --> 01:06:16,200
Vous n'allez pas me demander de faire ça ?
1108
01:06:16,300 --> 01:06:18,900
- Ça ne tient pas à moi, mon garçon.
- Mais pourquoi ?
1109
01:06:19,000 --> 01:06:22,200
Maintenant que tout se passe à merveille,
après tous nos ennuis ?
1110
01:06:22,300 --> 01:06:24,700
- Je ne peux pas abandonner Farnsworth là.
- Joe.
1111
01:06:24,800 --> 01:06:28,300
- Vous disiez que je serais champion.
- Vous le serez, mais autrement.
1112
01:06:28,400 --> 01:06:30,000
Mais pourquoi pas en Farnsworth ?
1113
01:06:30,100 --> 01:06:32,500
Il est en pleine forme.
Max organise le combat.
1114
01:06:32,600 --> 01:06:37,100
- Je suis prêt. Pourquoi pas en Farnsworth ?
- Car ça ne doit pas se passer ainsi.
1115
01:06:37,200 --> 01:06:38,600
Ce n'est pas une réponse.
1116
01:06:38,700 --> 01:06:41,400
Au contraire, c'est la réponse parfaite.
1117
01:06:42,400 --> 01:06:46,300
Mais il y a Bette.
Je l'aime, et elle m'aime en Farnsworth.
1118
01:06:46,400 --> 01:06:48,700
Ne me demandez pas de l'abandonner,
de l'oublier.
1119
01:06:48,800 --> 01:06:52,100
Non, s'il devait en être ainsi, il en sera ainsi.
1120
01:06:55,300 --> 01:06:57,900
Je ne crois rien de ce que vous me dites.
1121
01:07:02,300 --> 01:07:04,300
Oui ? Max ?
1122
01:07:05,400 --> 01:07:06,600
Je le savais.
1123
01:07:07,200 --> 01:07:08,600
Vraiment ? Quand ?
1124
01:07:09,900 --> 01:07:11,200
C'est parfait.
1125
01:07:15,400 --> 01:07:18,900
Non. Pas ce soir. Viens demain.
1126
01:07:19,900 --> 01:07:21,600
Et viens tôt, compris ?
1127
01:07:21,900 --> 01:07:23,400
Beau travail, Max.
1128
01:07:24,900 --> 01:07:27,900
Vous voyez, M. Jordan,
Max a organisé le combat avec Murdock.
1129
01:07:28,000 --> 01:07:29,200
Tout est arrangé.
1130
01:07:29,300 --> 01:07:31,600
- Je ne peux pas changer là.
- Le temps presse.
1131
01:07:31,700 --> 01:07:33,300
Ne dites pas ça. Écoutez.
1132
01:07:33,400 --> 01:07:36,200
Laissez-moi combattre
et trouver une solution avec Bette.
1133
01:07:36,300 --> 01:07:39,700
- Donnez-moi un peu de temps.
- Il n'y a pas de temps du tout.
1134
01:07:39,800 --> 01:07:41,100
Alors je dis non.
1135
01:07:43,900 --> 01:07:47,100
Non, vous n'allez pas encore
jouer des tours à ma vie.
1136
01:07:47,100 --> 01:07:48,300
Je reste tel que je suis.
1137
01:07:48,400 --> 01:07:50,500
Vous ne pouvez pas modifier votre destin.
1138
01:07:50,600 --> 01:07:52,000
C'est ce qu'on va voir.
1139
01:07:52,100 --> 01:07:54,100
Vous croyez pouvoir
m'arracher à Farnsworth,
1140
01:07:54,100 --> 01:07:56,300
et bien essayez un peu, pour voir.
1141
01:07:57,300 --> 01:08:00,200
- On me retient. Je ne peux pas bouger.
- Désolé, Joe.
1142
01:08:00,300 --> 01:08:03,200
- Laissez-moi partir.
- Vous n'iriez pas bien loin.
1143
01:08:03,300 --> 01:08:06,300
- Laissez-moi, et je vais vous montrer.
- Très bien.
1144
01:08:08,700 --> 01:08:11,000
Et maintenant, au revoir, M. Jordan.
1145
01:08:26,800 --> 01:08:28,300
C'étaient eux deux.
1146
01:08:31,000 --> 01:08:32,400
Appelez la police.
1147
01:08:35,700 --> 01:08:37,100
M. Jordan.
1148
01:08:38,900 --> 01:08:42,500
- M. Jordan.
- Ne luttez pas. Quittez M. Farnsworth.
1149
01:08:44,200 --> 01:08:45,700
C'est la fin, hein ?
1150
01:08:47,300 --> 01:08:50,200
Et Farnsworth, que va-t-il devenir ?
1151
01:08:50,700 --> 01:08:54,300
Juste une dépouille terrestre
dont ils vont se débarrasser.
1152
01:08:55,100 --> 01:08:57,800
Et moi, M. Jordan ? Moi, Joe Pendleton ?
1153
01:08:58,100 --> 01:09:01,500
Eh bien,
nous allons voyager à nouveau et chercher.
1154
01:09:02,300 --> 01:09:05,100
M. Jordan, Bette.
1155
01:09:10,700 --> 01:09:13,600
Ne luttez pas, Joe. Quittez Farnsworth.
1156
01:09:14,900 --> 01:09:19,100
On l'a encore sur les bras. Oh, mon Dieu.
1157
01:09:28,500 --> 01:09:30,900
Le majordome. Bonjour, mon vieux.
1158
01:09:31,000 --> 01:09:34,000
Dites au maître de maison
que j'apporte d'heureuses nouvelles.
1159
01:09:34,100 --> 01:09:37,600
Veuillez m'excuser, M. Corkle,
mais M. Farnsworth est absent.
1160
01:09:37,700 --> 01:09:39,500
- Pourquoi ?
- Il semble être sorti hier,
1161
01:09:39,600 --> 01:09:40,700
et il n'est pas rentré.
1162
01:09:40,800 --> 01:09:42,800
- Sorti ? Où est-il allé ?
- Je l'ignore.
1163
01:09:42,800 --> 01:09:47,000
C'est très étrange. Il n'a pas laissé de mot
et n'a emporté aucun vêtement.
1164
01:09:47,100 --> 01:09:50,800
Qu'est-ce que ça veut dire ?
Que se passe-t-il, ici ?
1165
01:09:51,100 --> 01:09:55,300
On devait se voir tôt.
Il ne m'aurait pas laissé tomber comme ça.
1166
01:09:55,400 --> 01:09:58,700
M. Corkle, manifestement,
M. Farnsworth ne veut plus faire de boxe.
1167
01:09:58,800 --> 01:10:00,600
Manifestement, vous dites des bêtises.
1168
01:10:00,700 --> 01:10:03,400
Il pourrait changer d'avis sur tout, sauf ça.
Je le sais.
1169
01:10:03,500 --> 01:10:06,400
Vous devriez abandonner
et attendre qu'il se manifeste.
1170
01:10:06,500 --> 01:10:08,000
Abandonner rien du tout.
1171
01:10:08,100 --> 01:10:12,600
Il y a quelque chose de pas clair dans
tout ça, et je vais découvrir ce que c'est.
1172
01:10:14,100 --> 01:10:15,600
SERVICE DES DÉTECTIVES
1173
01:10:15,700 --> 01:10:17,400
BUREAU DES PERSONNES DISPARUES
1174
01:10:17,500 --> 01:10:19,800
Ça fait 4 jours, aucun signe de lui.
Ils mentent.
1175
01:10:19,900 --> 01:10:22,600
Il a disparu, et pour moi, c'est louche.
1176
01:10:22,700 --> 01:10:26,400
Car M. Farnsworth veut me voir,
et s'il le pouvait, il le ferait.
1177
01:10:26,500 --> 01:10:30,700
Alors vérifiez chaque hôtel, gare,
hôpital et morgue.
1178
01:10:31,500 --> 01:10:34,300
Oh, écoute. Écoute, Lefty, tu dois m'écouter.
1179
01:10:34,700 --> 01:10:38,000
Bon, tous les policiers du pays
le recherchent.
1180
01:10:38,100 --> 01:10:41,400
Ils vont forcément le trouver.
Donne-moi un jour de plus.
1181
01:10:41,500 --> 01:10:43,200
Non, c'est annulé, Max.
1182
01:10:43,600 --> 01:10:46,200
Avec Murdock,
on va pas attendre un millionnaire fêlé.
1183
01:10:46,300 --> 01:10:48,900
Murdock se bat contre Gilbert le sept.
1184
01:10:59,200 --> 01:11:02,300
LOU GILBERT CONTRE
RALPH (K.O.) MURDOCK
1185
01:11:03,600 --> 01:11:05,300
Mon combat part en fumée.
1186
01:11:05,800 --> 01:11:07,500
Vous m'avez mis dans un beau pétrin.
1187
01:11:07,600 --> 01:11:10,600
- Après des semaines, aucun corps.
- Vous ne serez pas floué.
1188
01:11:10,700 --> 01:11:12,800
Au final, tout sera pris en compte.
1189
01:11:12,900 --> 01:11:14,900
...toujours non résolue. Apprenez tout.
1190
01:11:15,000 --> 01:11:19,600
La disparition de Farnsworth non résolue.
La police interroge les suspects.
1191
01:11:19,600 --> 01:11:21,900
D'autres interrogatoires.
Bette va y être mêlée.
1192
01:11:21,900 --> 01:11:23,600
Vous vouliez voir le combat. Allons-y.
1193
01:11:23,700 --> 01:11:26,600
Attendez. Mon saxo.
C'est pour ça que tout va mal.
1194
01:11:26,700 --> 01:11:29,000
- Il est chez Farnsworth. Allons-y.
- Maintenant ?
1195
01:11:29,100 --> 01:11:32,200
- Oui. On a le temps, avant le combat.
- Très bien, Joe.
1196
01:11:34,400 --> 01:11:37,100
Si je me souviens bien, il était sur le piano.
1197
01:11:39,100 --> 01:11:41,800
Je vous ai tous convoqués
pour tout reprendre pas à pas,
1198
01:11:41,900 --> 01:11:44,300
depuis la nuit où M. Farnsworth a disparu.
1199
01:11:44,400 --> 01:11:46,400
Recommençons depuis le début.
1200
01:11:46,700 --> 01:11:48,800
J'ai peut-être raté quelque chose.
1201
01:11:49,100 --> 01:11:53,700
Quelqu'un a peut-être oublié quelque chose,
mais je vais résoudre cette affaire.
1202
01:11:53,800 --> 01:11:56,200
Alors vous devriez faire venir Houdini.
1203
01:12:00,900 --> 01:12:02,100
Mlle Logan.
1204
01:12:04,000 --> 01:12:07,100
Il était environ 20 h 30
quand vous avez quitté M. Farnsworth ?
1205
01:12:07,200 --> 01:12:08,200
Oui.
1206
01:12:08,300 --> 01:12:10,400
Vous aviez apporté
des documents à signer ?
1207
01:12:10,400 --> 01:12:13,300
- Oui, pour mon père.
- Hé, Joe.
1208
01:12:17,200 --> 01:12:18,600
Joe, tu es là ?
1209
01:12:22,000 --> 01:12:23,300
Oh, Joe.
1210
01:12:23,400 --> 01:12:25,100
Vous n'avez eu aucune nouvelle depuis,
1211
01:12:25,200 --> 01:12:26,900
- par téléphone ou autre ?
- Non.
1212
01:12:27,000 --> 01:12:28,900
Allez, Joe. Où es-tu ?
1213
01:12:30,500 --> 01:12:32,700
Oh, Joe, sois sympa, allez.
1214
01:12:32,800 --> 01:12:36,300
Ça fait trois semaines que je ne dors pas.
Regarde, je maigris.
1215
01:12:44,600 --> 01:12:47,900
Hé, Joe, tu ne serais pas
au bout de ton saxo, hein ?
1216
01:12:52,600 --> 01:12:56,600
Allez, Joe, qui es-tu devenu ? Sois sympa.
1217
01:13:02,100 --> 01:13:04,500
Oh, allez. Sois sympa, d'accord ?
1218
01:13:04,600 --> 01:13:07,800
Corkle, qu'êtes-vous
en train de faire, exactement ?
1219
01:13:07,900 --> 01:13:10,000
- Je cherche Joe.
- Qui est Joe ?
1220
01:13:10,100 --> 01:13:14,400
- Il pourrait être n'importe qui. Qui sait ?
- On devrait appeler le psychopathe.
1221
01:13:14,500 --> 01:13:16,400
Corkle, taisez-vous et asseyez-vous.
1222
01:13:16,500 --> 01:13:20,800
D'accord, mais si Joe ou son pote Jordan
sont dans le coin, je les trouverai.
1223
01:13:22,300 --> 01:13:23,600
Attendez.
1224
01:13:25,800 --> 01:13:27,400
Qui est ce Jordan ?
1225
01:13:27,400 --> 01:13:30,200
Celui qui a mis Joe
dans le corps de Farnsworth.
1226
01:13:30,400 --> 01:13:34,700
- Pas d'âneries, je vous avais prévenu.
- Bon, d'accord.
1227
01:13:34,700 --> 01:13:36,800
Que faisait-il à votre dernière rencontre ?
1228
01:13:36,900 --> 01:13:39,400
Il discutait avec un type du ciel.
1229
01:13:41,100 --> 01:13:43,800
Vous le ferez aussi
si vous n'arrêtez pas vos singeries.
1230
01:13:43,900 --> 01:13:48,800
Singeries ? Après ce que j'ai subi ? Qu'ai-je,
en fin de compte ? 40% d'un fantôme.
1231
01:13:49,200 --> 01:13:53,300
C'est 40% de rien.
Et même ça, je ne le trouve pas.
1232
01:13:54,100 --> 01:13:55,300
Désolé, Max.
1233
01:13:55,300 --> 01:13:58,300
Inspecteur Williams,
nous n'arriverons à rien ici.
1234
01:13:58,500 --> 01:14:00,700
Je répète que la disparition de mon mari
1235
01:14:00,800 --> 01:14:03,800
n'est ni mystérieuse,
ni surprenante, pour moi.
1236
01:14:03,900 --> 01:14:06,200
Quand on voit
ce qu'il faisait ces derniers temps,
1237
01:14:06,300 --> 01:14:09,600
il donnait son argent,
prévoyait de devenir boxeur professionnel.
1238
01:14:09,700 --> 01:14:13,100
- Il était visiblement fou.
- Il n'était rien de la sorte.
1239
01:14:14,200 --> 01:14:16,400
Je le connaissais mieux que quiconque.
1240
01:14:16,500 --> 01:14:20,200
- Il était gentil et généreux.
- Ne pleurez pas, Bette.
1241
01:14:20,300 --> 01:14:23,000
Je peux expliquer ces larmes,
M. l'inspecteur.
1242
01:14:23,400 --> 01:14:27,300
La dernière fois que je lui ai parlé,
il m'a dit qu'il aimait Mlle Logan,
1243
01:14:27,400 --> 01:14:30,700
qu'il voulait l'épouser,
et me demander le divorce.
1244
01:14:32,000 --> 01:14:33,200
Je vois.
1245
01:14:33,900 --> 01:14:35,200
Aha !
1246
01:14:35,300 --> 01:14:37,300
Dire "aha" ne vous mènera nulle part.
1247
01:14:37,400 --> 01:14:39,400
Silence. Mlle Logan.
1248
01:14:40,000 --> 01:14:42,600
S'il était vivant, il vous contacterait ?
1249
01:14:42,700 --> 01:14:45,200
- Je sais qu'il le ferait.
- Un peu, oui.
1250
01:14:45,600 --> 01:14:48,600
Pour la dernière fois,
vous pensez rechercher Farnsworth,
1251
01:14:48,600 --> 01:14:50,400
mais vous recherchez Joe, en fait.
1252
01:14:50,500 --> 01:14:52,800
- Farnsworth est mort.
- Je le savais.
1253
01:14:53,800 --> 01:14:55,400
Si vous voulez tout savoir,
1254
01:14:55,500 --> 01:14:59,300
il a été noyé dans sa baignoire
par sa femme et ce type, il y a six semaines.
1255
01:14:59,400 --> 01:15:01,200
- Vous êtes fou.
- Attendez.
1256
01:15:01,200 --> 01:15:03,800
Donc, M. Farnsworth a été noyé
dans sa baignoire.
1257
01:15:03,900 --> 01:15:04,900
Oui.
1258
01:15:05,000 --> 01:15:06,500
- Il y a six semaines ?
- C'est ça.
1259
01:15:06,600 --> 01:15:10,500
- Mais il a disparu il y a 3 semaines.
- Qu'importe. C'est ce qu'il m'a dit.
1260
01:15:10,600 --> 01:15:13,500
- Qui vous l'a dit ?
- Joe... Farnsworth.
1261
01:15:14,600 --> 01:15:18,800
Quand vous a-t-il dit ça ?
Avant ou après avoir été noyé ?
1262
01:15:18,900 --> 01:15:21,400
- Après.
- Après.
1263
01:15:21,900 --> 01:15:24,600
- Attrapez-le, les gars, c'est un violent.
- Quoi ?
1264
01:15:24,600 --> 01:15:26,500
Qu'est-ce qui vous arrive ? Lâchez-moi.
1265
01:15:26,600 --> 01:15:29,800
Inspecteur Williams, il a été assassiné.
J'en suis sûre.
1266
01:15:29,800 --> 01:15:31,800
Où est le corps, alors ?
1267
01:15:32,200 --> 01:15:36,000
- Où m'ont-ils mis, M. Jordan ?
- Dans le réfrigérateur du sous-sol.
1268
01:15:38,800 --> 01:15:40,300
C'est bon, les gars.
1269
01:15:41,700 --> 01:15:44,400
Bon, vous avez
des suggestions à faire, Corkle ?
1270
01:15:44,500 --> 01:15:46,900
Vous avez plein d'idées sur tout.
1271
01:15:47,000 --> 01:15:49,800
- Où est le corps ?
- Demandez-leur.
1272
01:15:51,100 --> 01:15:52,300
D'accord.
1273
01:15:54,000 --> 01:15:55,000
Alors ?
1274
01:15:55,100 --> 01:15:58,500
Eh bien, naturellement,
nous l'avons découpé, mis dans un coffre,
1275
01:15:58,500 --> 01:16:01,700
- et jeté dans l'Atlantique depuis un avion.
- Arrêtez !
1276
01:16:02,100 --> 01:16:04,300
Ils la tuent. Je ne supporte pas ça.
1277
01:16:04,400 --> 01:16:07,300
- Alors partons. Prenez votre saxo.
- Quoi, quitter Bette ?
1278
01:16:07,400 --> 01:16:11,500
- Le combat va commencer.
- Je ne peux pas la laisser comme ça.
1279
01:16:12,500 --> 01:16:15,800
- Attendez, ça passera à la radio ?
- En ce moment même.
1280
01:16:16,300 --> 01:16:18,100
Alors, je peux l'écouter.
1281
01:16:18,100 --> 01:16:20,000
J'aimerais vous interroger, M. Abbott.
1282
01:16:20,100 --> 01:16:21,100
C'est votre droit.
1283
01:16:21,200 --> 01:16:23,800
La dernière fois,
Mlle Logan apportait des documents ?
1284
01:16:23,900 --> 01:16:25,800
C'est cela, M. l'inspecteur.
1285
01:16:25,900 --> 01:16:28,600
- Comment puis-je l'allumer ?
- M. Corkle le fera,
1286
01:16:28,700 --> 01:16:31,400
- si vous vous concentrez sur lui.
- Vraiment ?
1287
01:16:34,000 --> 01:16:36,800
Max, allume la radio. Max, allume la radio.
1288
01:16:37,000 --> 01:16:39,000
Max, va allumer la radio.
1289
01:16:40,500 --> 01:16:43,300
Allez, Max. Vas-y.
1290
01:16:44,400 --> 01:16:45,500
Max.
1291
01:16:47,800 --> 01:16:49,300
...coup du gauche, bien porté.
1292
01:16:49,300 --> 01:16:51,300
Gilbert rate une droite, Murdock revient...
1293
01:16:51,400 --> 01:16:54,600
- Corkle, éteignez cette radio.
- Vraiment ?
1294
01:16:54,600 --> 01:16:56,800
Vous m'empêchez de voir le combat
en étant ici,
1295
01:16:56,900 --> 01:16:58,400
- mais je l'écouterai.
...encore.
1296
01:16:58,500 --> 01:17:00,800
Murdock passe à l'attaque.
Gilbert s'accroche à lui.
1297
01:17:00,900 --> 01:17:03,400
L'arbitre les sépare. Gilbert rate un gauche.
1298
01:17:03,400 --> 01:17:07,600
Murdock frappe le crâne de Gilbert du droit.
Un gauche au corps, un droit au corps.
1299
01:17:07,700 --> 01:17:11,300
Murdock pousse Gilbert dans les cordes.
Il lui envoie un centre.
1300
01:17:11,400 --> 01:17:14,700
Encore un gros coup du gauche au menton.
Un droit, encore un gauche.
1301
01:17:14,800 --> 01:17:17,100
Des coups foudroyants
frappant comme des balles.
1302
01:17:17,200 --> 01:17:20,000
Gilbert vise la tête de Murdock, mais dévie.
1303
01:17:20,100 --> 01:17:22,700
Murdock revient
avec un droit et un gauche au corps.
1304
01:17:22,800 --> 01:17:24,600
- Gilbert...
- Murdock est excellent,
1305
01:17:24,700 --> 01:17:27,200
et vous le savez,
vous voudriez même être comme lui.
1306
01:17:27,300 --> 01:17:28,400
Qui, moi ?
1307
01:17:28,500 --> 01:17:30,700
Encore un droit à la tête. Gilbert va frapper.
1308
01:17:30,800 --> 01:17:34,600
Murdock ! Murdock chancelle,
tout à coup, Murdock abandonne.
1309
01:17:35,000 --> 01:17:37,600
Je ne comprends pas.
Gilbert ne l'a même pas touché.
1310
01:17:37,700 --> 01:17:38,900
Ce gros coup n'a qu'effleuré...
1311
01:17:39,000 --> 01:17:41,400
- Qu'est-il arrivé ?
...la tête de Murdock.
1312
01:17:41,400 --> 01:17:42,700
- Qu'y a-t-il ?
- Incroyable.
1313
01:17:42,800 --> 01:17:45,400
Murdock était une vraie scie circulaire.
Qu'a-t-il eu ?
1314
01:17:45,500 --> 01:17:46,600
On lui a tiré dessus.
1315
01:17:46,700 --> 01:17:47,900
Gilbert le frappe partout.
1316
01:17:48,000 --> 01:17:50,000
- Tiré dessus ?
- Par des parieurs, devant,
1317
01:17:50,100 --> 01:17:51,500
car il ne voulait pas perdre.
1318
01:17:51,600 --> 01:17:53,500
Il a dit à tout le monde qu'il perdrait.
1319
01:17:53,500 --> 01:17:56,500
Sinon, il n'aurait pas pu atteindre
le championnat,
1320
01:17:56,500 --> 01:17:58,700
- mais une fois sur le ring...
- Ils l'ont tué.
1321
01:17:58,700 --> 01:18:00,100
Murdock trébuche et titube.
1322
01:18:00,200 --> 01:18:02,000
Murdock, un des meilleurs du milieu.
1323
01:18:02,000 --> 01:18:05,100
Gilbert le submerge de coups,
en fait de la chair à saucisse.
1324
01:18:05,200 --> 01:18:08,500
Murdock est à terre. Il a fini par céder.
1325
01:18:08,600 --> 01:18:11,300
- Il est mort.
- Mort ?
1326
01:18:13,100 --> 01:18:16,200
- J'aimerais pouvoir finir son combat.
- C'est possible.
1327
01:18:16,300 --> 01:18:20,500
- Quoi, je pourrais prendre son...
- On a juste le temps d'y aller. Venez.
1328
01:18:24,800 --> 01:18:28,700
Trois, quatre, cinq,
1329
01:18:28,800 --> 01:18:33,700
six, sept, huit, neuf.
1330
01:18:35,200 --> 01:18:38,100
Il se lève à neuf. Murdock s'est levé.
Plein de force.
1331
01:18:38,200 --> 01:18:42,900
Un instant, il gît comme un mort.
Maintenant, il déborde d'énergie. Incroyable.
1332
01:19:03,500 --> 01:19:06,400
Gilbert est à terre. L'arbitre fait le décompte.
1333
01:19:06,500 --> 01:19:11,300
Un, deux, trois, quatre,
1334
01:19:12,000 --> 01:19:15,600
cinq, six, sept,
1335
01:19:16,000 --> 01:19:19,200
huit, neuf. Vous êtes K.O.
1336
01:19:21,800 --> 01:19:25,700
- Quelle bagarre.
- Le gagnant, le nouveau champion.
1337
01:19:25,900 --> 01:19:28,200
Ralph Murdock.
1338
01:19:28,400 --> 01:19:30,600
Ce combat, mesdames et messieurs,
restera gravé
1339
01:19:30,700 --> 01:19:34,200
comme l'un des matchs
les plus sensationnels de tous les temps.
1340
01:19:39,800 --> 01:19:42,500
Qu'est-ce que Murdock récupère
dans son coin du ring ?
1341
01:19:42,600 --> 01:19:43,800
Un saxophone.
1342
01:19:44,100 --> 01:19:45,800
- Quoi ?
- Imaginez ça.
1343
01:19:46,200 --> 01:19:47,900
Je ne l'avais pas encore remarqué.
1344
01:19:48,000 --> 01:19:50,700
Le saxophone ? Il n'est plus là.
1345
01:19:52,100 --> 01:19:56,900
Il était là. Je l'ai touché. Il l'a pris. Il était ici.
1346
01:19:56,900 --> 01:19:59,900
- Corkle, qu'est-ce que vous avez ?
- C'était Joe.
1347
01:20:00,000 --> 01:20:01,100
C'était Farnsworth.
1348
01:20:01,200 --> 01:20:03,700
- Comment ça ?
- C'était Joe Farnsworth.
1349
01:20:03,800 --> 01:20:06,200
Joe, celui que vous adorez. Il était ici.
1350
01:20:06,300 --> 01:20:09,000
- Corkle, ressaisissez-vous.
- Laissez-moi partir.
1351
01:20:09,100 --> 01:20:11,400
- Où allez-vous ?
- Je vais suivre ce saxophone.
1352
01:20:11,500 --> 01:20:13,000
Chopez-le, les gars !
1353
01:20:23,300 --> 01:20:25,400
Ton plus beau combat, K.O.
Je suis fier de toi.
1354
01:20:25,500 --> 01:20:28,300
- Une déclaration, Murdock.
- C'est bon, les gars. Ça va.
1355
01:20:28,400 --> 01:20:30,300
Faites-les sortir. Tout le monde dehors.
1356
01:20:30,400 --> 01:20:33,300
- Vous aurez votre article, oui.
- Tu es le champion, K.O.
1357
01:20:33,400 --> 01:20:36,400
- Ce type, Murdock, c'est le meilleur.
- Tu l'es, c'est sûr.
1358
01:20:36,400 --> 01:20:38,100
Pas moi. Murdock.
1359
01:20:40,100 --> 01:20:43,300
- Qu'est-ce que ça faisait sur le ring ?
- Donne-moi ça.
1360
01:20:43,600 --> 01:20:48,000
- Tu ne l'avais pas en arrivant.
- Je l'ai toujours apporté aux combats.
1361
01:20:49,800 --> 01:20:53,500
Mais oui, mais oui. Il l'a toujours apporté.
1362
01:20:54,000 --> 01:20:57,700
- Quelle soirée, K.O. Tu es le champion.
- Tu es riche.
1363
01:20:57,800 --> 01:20:59,700
Murdock ne fera plus de matchs.
1364
01:20:59,800 --> 01:21:03,300
Comment ça ?
Tu es perché au sommet du monde.
1365
01:21:03,400 --> 01:21:05,400
Je ne suis perché nulle part.
1366
01:21:05,500 --> 01:21:07,800
Je ne sais même pas
où je vais aller, maintenant.
1367
01:21:07,900 --> 01:21:09,400
Il est dans les vapes.
1368
01:21:09,700 --> 01:21:12,800
Oui, c'est le dernier coup qu'il a reçu
avant le décompte.
1369
01:21:12,900 --> 01:21:15,700
Un coup, mon oeil.
Gilbert ne l'a même pas effleuré.
1370
01:21:15,700 --> 01:21:18,000
Qu'est-ce qui t'a fait tomber, K.O. ?
1371
01:21:18,300 --> 01:21:19,700
Laissez-moi passer.
1372
01:21:22,500 --> 01:21:25,600
- Il faut que j'y aille.
- Qu'est-ce que tu viens faire ici ?
1373
01:21:25,700 --> 01:21:27,100
Murdock, d'où vient ce saxo ?
1374
01:21:27,200 --> 01:21:28,800
- Faites-le sortir.
- Allez.
1375
01:21:28,900 --> 01:21:30,300
Laissez-le entrer.
1376
01:21:33,500 --> 01:21:37,400
- Qu'est-ce que Corkle a à voir avec toi ?
- Beaucoup de choses, Lefty.
1377
01:21:38,000 --> 01:21:40,600
Allez, sortez. Toi et les autres. Dehors.
1378
01:21:40,700 --> 01:21:42,100
Pourquoi ? Je suis ton manager.
1379
01:21:42,100 --> 01:21:44,200
Un manager véreux, en fait.
1380
01:21:44,300 --> 01:21:46,900
Sors d'ici avant que je ne te jette dehors.
1381
01:21:54,900 --> 01:21:58,100
Je te le redemande, Murdock,
d'où vient ce saxo ?
1382
01:22:02,200 --> 01:22:04,500
Max, tu ne me reconnais donc jamais ?
1383
01:22:07,900 --> 01:22:09,800
- C'est toi ? C'est toi ?
- Oui. Oui.
1384
01:22:09,900 --> 01:22:12,300
- Joe.
- Non, Max, ne t'évanouis pas.
1385
01:22:12,400 --> 01:22:15,200
Je sais, mais que fais-tu
dans le corps de Murdock ?
1386
01:22:15,300 --> 01:22:18,800
Je l'ai juste pris pour l'aider.
On lui a tiré dessus. Regarde.
1387
01:22:20,600 --> 01:22:23,300
Joe, tu n'as pas choisi le bon corps.
1388
01:22:23,300 --> 01:22:25,400
- J'appelle un médecin.
- Non, ce n'est rien.
1389
01:22:25,500 --> 01:22:28,900
- Rien, avec une balle ?
- Combien de fois dois-je te le répéter ?
1390
01:22:29,000 --> 01:22:31,600
Murdock a reçu une balle,
et dès que M. Jordan arrivera,
1391
01:22:31,700 --> 01:22:33,400
je sortirai de son corps.
1392
01:22:37,000 --> 01:22:39,900
- Excusez-moi, Murdock.
- Alors, Corkle,
1393
01:22:40,400 --> 01:22:43,100
où est ce saxophone que vous avez suivi ?
1394
01:22:44,400 --> 01:22:46,200
Le voilà, il est ici.
1395
01:22:48,600 --> 01:22:53,300
- Voilà celui que vous recherchez.
- Donc, je recherche Murdock ?
1396
01:22:53,500 --> 01:22:57,000
- Sauf que c'est Farnsworth.
- Oh, c'est Farnsworth ?
1397
01:22:57,700 --> 01:23:01,400
N'essayez pas de m'avoir.
Je connais Farnsworth.
1398
01:23:01,500 --> 01:23:04,900
Je sais bien, mais il n'est pas
dans le corps de Farnsworth.
1399
01:23:05,400 --> 01:23:08,200
- Il est dans quel corps, alors ?
- Celui de Murdock.
1400
01:23:08,300 --> 01:23:11,700
Sauf que ce n'est pas Murdock.
En fait, c'est Joe Pendleton.
1401
01:23:12,200 --> 01:23:14,100
Sacrebleu !
1402
01:23:14,300 --> 01:23:17,500
Écoutez, calmez-vous.
On va peut-être résoudre toute l'affaire.
1403
01:23:17,600 --> 01:23:21,000
Je vous ai dit que Farnsworth a été tué
par sa femme et M. Abbott.
1404
01:23:21,100 --> 01:23:25,200
- Mais où est le corps ?
- Le corps ? Quel corps ?
1405
01:23:25,300 --> 01:23:28,100
Max, tu peux venir voir ça, s'il te plaît ?
1406
01:23:31,600 --> 01:23:33,000
Merci, mon garçon.
1407
01:23:33,100 --> 01:23:34,200
Ça va, tout ce qu'il faut,
1408
01:23:34,300 --> 01:23:36,600
c'est un peu de sparadrap, après ta douche.
1409
01:23:36,700 --> 01:23:38,100
Où est le corps ?
1410
01:23:38,800 --> 01:23:41,400
Dis-lui d'ouvrir le réfrigérateur du sous-sol.
1411
01:23:41,500 --> 01:23:44,300
Ce n'est rien.
C'est la seule marque que tu as.
1412
01:23:44,700 --> 01:23:47,400
Il ne l'a même pas touché,
jamais entendu un tel combat.
1413
01:23:47,500 --> 01:23:48,700
J'aurais adoré le voir.
1414
01:23:48,800 --> 01:23:50,000
Le 5e round, rappelez-vous.
1415
01:23:50,100 --> 01:23:51,900
Où est le corps ?
1416
01:23:52,600 --> 01:23:54,400
Dans le réfrigérateur du sous-sol.
1417
01:23:54,400 --> 01:23:56,800
Bon, ça suffit, Corkle,
je vous embarque au poste.
1418
01:23:56,900 --> 01:23:59,500
- Ne le touchez pas.
- Vous mêlez pas de ça, Murdock.
1419
01:23:59,600 --> 01:24:02,600
Attendez un peu.
Vous ne pouvez pas aller voir au sous-sol ?
1420
01:24:02,700 --> 01:24:05,600
S'il n'y est pas, j'irai où vous voudrez.
1421
01:24:06,400 --> 01:24:07,600
Ça vous va ?
1422
01:24:09,600 --> 01:24:10,700
Très bien.
1423
01:24:11,900 --> 01:24:13,200
Viens, Chuck.
1424
01:24:14,800 --> 01:24:19,300
Je vais avoir l'air d'un imbécile,
mais on va appeler les Farnsworth.
1425
01:24:21,100 --> 01:24:23,600
- Joe, sans toi...
- M. Jordan, vous allez bien ?
1426
01:24:23,700 --> 01:24:26,400
- Je suis content de vous voir.
- Bonjour, Joe.
1427
01:24:26,600 --> 01:24:28,300
- Joe, c'est encore lui ?
- Oui.
1428
01:24:28,400 --> 01:24:31,200
Peux-tu sortir une minute ?
Je veux lui parler.
1429
01:24:31,300 --> 01:24:33,100
Bien sûr.
1430
01:24:33,100 --> 01:24:36,200
Heureux de vous avoir revu, M. Jordan.
1431
01:24:39,600 --> 01:24:42,500
Je suis content que vous soyez là.
Comment était le combat ?
1432
01:24:42,600 --> 01:24:45,300
Vous avez fait du beau travail.
Murdock est très content.
1433
01:24:45,400 --> 01:24:47,900
- On lui a dit comment ça s'est fini.
- Merveilleux.
1434
01:24:47,900 --> 01:24:51,200
Vous vous êtes battu magnifiquement,
proprement, avec science.
1435
01:24:51,300 --> 01:24:53,900
- Vous en avez fait un art.
- Merci.
1436
01:24:54,000 --> 01:24:56,200
- J'ai repris ma forme.
- C'est votre voie.
1437
01:24:56,300 --> 01:24:58,600
C'est votre place,
celle que vous deviez occuper.
1438
01:24:58,700 --> 01:25:01,800
- Champion du monde.
- Oh, non, pas moi. Murdock.
1439
01:25:02,700 --> 01:25:06,600
Je voulais l'aider,
mais maintenant, faites-moi sortir.
1440
01:25:07,000 --> 01:25:09,300
- Joe.
- Oui ?
1441
01:25:10,000 --> 01:25:12,700
Je vous avais dit
que vous ne seriez pas floué.
1442
01:25:13,000 --> 01:25:15,200
- Oui.
- En fait, personne ne l'est.
1443
01:25:15,300 --> 01:25:18,900
Tout finit par s'arranger.
Il y a un dessein en toute chose.
1444
01:25:18,900 --> 01:25:20,900
Vous deviez être champion. Vous l'êtes.
1445
01:25:21,000 --> 01:25:23,700
Vous et Murdock ne faites qu'un.
Vous vous appartenez.
1446
01:25:23,800 --> 01:25:27,300
C'est votre destin, Joe.
Vous êtes revenu sur votre voie.
1447
01:25:27,600 --> 01:25:29,700
Mais attendez un peu. Vous oubliez Bette.
1448
01:25:29,800 --> 01:25:33,800
- A quoi bon, si elle n'est pas avec moi ?
- C'est un risque à prendre, Joe,
1449
01:25:33,900 --> 01:25:35,600
quel que soit votre corps.
1450
01:25:35,700 --> 01:25:39,000
N'était-ce pas le cas
dès que vous avez quitté Farnsworth ?
1451
01:25:39,600 --> 01:25:43,900
- Oui. Oui, j'oubliais. Je...
- Ne vous inquiétez pas.
1452
01:25:44,100 --> 01:25:46,400
Vous aurez tout ce qui vous est destiné.
1453
01:25:46,500 --> 01:25:50,000
Je n'aime pas ça, M. Jordan.
Je veux trouver quelque chose...
1454
01:25:50,900 --> 01:25:54,300
Enfin, je veux être
autre chose qu'un simple boxeur,
1455
01:25:54,400 --> 01:25:57,200
même si Murdock est un champion
et un chic type.
1456
01:25:57,900 --> 01:26:01,500
Mais comme je vous l'ai dit,
c'est Murdock le champion, pas moi.
1457
01:26:02,400 --> 01:26:03,900
Non, je n'aime pas ça.
1458
01:26:04,000 --> 01:26:05,800
Si ça ne vous fait rien, M. Jordan,
1459
01:26:05,900 --> 01:26:08,300
on va chercher
jusqu'à ce qu'on trouve le bon type.
1460
01:26:08,400 --> 01:26:11,000
Serez-vous jamais sûr
que c'est le bon, Joe ?
1461
01:26:11,100 --> 01:26:12,200
Bien sûr que oui.
1462
01:26:12,300 --> 01:26:14,300
Je vais prendre une douche et m'habiller,
1463
01:26:14,400 --> 01:26:18,100
et on pourra partir. J'en ai pour un instant.
1464
01:26:22,400 --> 01:26:24,300
C'est votre voie, Joe.
1465
01:26:24,900 --> 01:26:27,100
Désormais, vous êtes K.O. Murdock.
1466
01:26:27,500 --> 01:26:30,200
Le souvenir de Joe Pendleton sera effacé.
1467
01:26:37,800 --> 01:26:40,300
Et tout ira bien.
1468
01:26:46,000 --> 01:26:49,400
Chef, Pierce l'a trouvé.
Farnsworth est dans le réfrigérateur.
1469
01:26:49,400 --> 01:26:50,800
Sacré bon sang !
1470
01:26:50,900 --> 01:26:52,600
Vous saviez de quoi vous parliez !
1471
01:26:52,700 --> 01:26:55,500
- On dirait bien.
- Rappelle Pierce.
1472
01:26:55,500 --> 01:26:57,200
Qu'il arrête l'épouse et Abbott.
1473
01:26:57,200 --> 01:27:00,000
- Envoyez le corps à la morgue.
- Non ! N'y touchez pas.
1474
01:27:00,100 --> 01:27:04,800
- Joe pourrait avoir besoin de ce corps.
- Oui, n'y touchez pas. Joe pourrait avoir...
1475
01:27:05,200 --> 01:27:06,600
Allez, Chuck.
1476
01:27:07,600 --> 01:27:10,200
- Qu'est-ce qui se passe, ici ?
- Hé, n'entrez pas.
1477
01:27:10,300 --> 01:27:12,700
- K. O...
- Où est-il ?
1478
01:27:12,900 --> 01:27:14,400
Il est là.
1479
01:27:14,800 --> 01:27:15,800
C'est quoi, ce boucan ?
1480
01:27:15,900 --> 01:27:19,000
Ils ont trouvé Farnsworth,
comme tu l'avais dit.
1481
01:27:19,100 --> 01:27:21,700
Je ne comprends pas.
Je ne connais pas de Farnsworth.
1482
01:27:21,800 --> 01:27:24,400
Bien sûr que si. Le type qui s'est fait tuer.
1483
01:27:26,700 --> 01:27:28,700
Hé, où est-il ?
1484
01:27:29,300 --> 01:27:31,400
- Qui ?
- M. Jordan.
1485
01:27:31,700 --> 01:27:32,900
Quel Jordan ?
1486
01:27:33,000 --> 01:27:35,800
Oh, non, ne me réponds pas comme ça.
1487
01:27:36,200 --> 01:27:39,700
Tu as perdu la tête, Corkle.
Arrête d'embêter K.O. et sors d'ici.
1488
01:27:39,800 --> 01:27:42,300
Il faudrait que quelqu'un emmène Corkle
à l'hôpital.
1489
01:27:42,400 --> 01:27:46,400
Comment ça, m'emmener à l'hôpital ?
C'est lui qui devrait y aller.
1490
01:27:46,500 --> 01:27:49,600
- Il a de la fièvre. On lui a tiré dessus.
- Sur qui ?
1491
01:27:52,600 --> 01:27:53,700
Où est-il ?
1492
01:27:53,800 --> 01:27:56,000
- Où est quoi ?
- Le trou de balle.
1493
01:27:56,100 --> 01:27:58,300
- Il me l'a montré.
- Tu es fou ?
1494
01:27:58,600 --> 01:28:01,900
Allez, dépêche-toi, Bugsy.
Il faut que je sorte d'ici.
1495
01:28:04,400 --> 01:28:06,500
Je tourne encore en rond.
1496
01:28:08,600 --> 01:28:10,500
C'est ce Jordan.
1497
01:28:11,700 --> 01:28:15,300
- Que t'a-t-il fait, Joe ?
- Pourquoi m'appelles-tu Joe ?
1498
01:28:18,900 --> 01:28:20,900
Regarde-moi. Regarde-moi bien.
1499
01:28:21,400 --> 01:28:24,300
- Tu me connais ?
- Oui, je crois.
1500
01:28:25,500 --> 01:28:28,300
- Alors, qui suis-je ?
- Tu ne le sais pas ?
1501
01:28:29,300 --> 01:28:32,000
J'ai des doutes. Dis-moi.
1502
01:28:32,400 --> 01:28:34,400
Tu es Corkle, Max Corkle.
1503
01:28:36,200 --> 01:28:39,800
- Et toi ?
- K.O. Murdock. C'est quoi, son problème ?
1504
01:28:41,200 --> 01:28:45,000
Tu... Tu connais Joe Pendleton ?
1505
01:28:45,400 --> 01:28:48,100
Bien sûr.
Il est mort dans un accident d'avion.
1506
01:28:50,300 --> 01:28:52,000
Oui, c'est ça.
1507
01:28:52,100 --> 01:28:55,400
Ça a été un coup dur.
C'était un gars bien, très fair-play.
1508
01:28:55,700 --> 01:28:57,000
C'est bien vrai.
1509
01:28:58,200 --> 01:29:00,100
Toi aussi, à ce qu'il paraît.
1510
01:29:00,900 --> 01:29:04,000
- Ça te dirait, d'être mon manager ?
- Pourquoi dis-tu ça ?
1511
01:29:04,100 --> 01:29:07,300
Lefty, après cette affaire Gilbert,
c'est fini, entre nous.
1512
01:29:07,400 --> 01:29:09,900
Ah oui ? Eh bien moi, je ne te lâche pas.
1513
01:29:14,800 --> 01:29:16,000
J'ai un contrat.
1514
01:29:16,100 --> 01:29:20,600
Tu ne voudrais pas que tout le monde sache
que tu es véreux, hein, Lefty ?
1515
01:29:21,900 --> 01:29:24,600
C'est marrant que tu arrives
pile au bon moment, Corkle.
1516
01:29:24,700 --> 01:29:26,600
Toi et moi, on va bien s'entendre.
1517
01:29:26,700 --> 01:29:29,100
- Oui, je...
- Il faut que j'y aille.
1518
01:29:30,200 --> 01:29:32,200
Hé, où vas-tu ?
1519
01:29:34,500 --> 01:29:36,200
Je ne sais plus trop.
1520
01:29:36,300 --> 01:29:40,500
Hé, Joe... K.O., c'est à toi, ça ?
1521
01:29:46,900 --> 01:29:48,000
Oui.
1522
01:29:50,000 --> 01:29:51,300
Je crois.
1523
01:29:53,500 --> 01:29:57,100
- Prends-en soin pour moi, d'accord ?
- Oui, bien sûr.
1524
01:29:58,400 --> 01:30:02,000
Qu'est-ce qui t'arrive ?
On dirait que tu as fait un mauvais rêve.
1525
01:30:02,100 --> 01:30:03,800
Allez. Secoue-toi.
1526
01:30:05,600 --> 01:30:07,700
Tout va bien se passer, Maxie.
1527
01:30:30,200 --> 01:30:32,300
- Excusez-moi.
- Je suis désolée.
1528
01:30:33,700 --> 01:30:37,600
- Vous cherchez quelqu'un ?
- Oui, M. Corkle.
1529
01:30:37,900 --> 01:30:41,500
On m'a dit qu'il pouvait se trouver
dans la loge de M. Murdock.
1530
01:30:41,800 --> 01:30:43,300
On se connaît ?
1531
01:30:44,800 --> 01:30:46,300
Je ne crois pas.
1532
01:30:47,500 --> 01:30:50,300
Non, sûrement pas.
Mais un instant, je l'ai cru.
1533
01:30:50,400 --> 01:30:52,400
Parfois, on pense connaître quelqu'un.
1534
01:30:52,500 --> 01:30:53,600
Oui.
1535
01:30:54,300 --> 01:30:57,100
- La loge est par là ?
- Oui.
1536
01:30:59,000 --> 01:31:01,300
- Vous avez aimé le combat ?
- Je ne l'ai pas vu.
1537
01:31:01,400 --> 01:31:03,600
- Oh.
- Mais je l'ai entendu à la...
1538
01:31:05,100 --> 01:31:08,400
- Vous êtes blessé à l'oeil.
- Ce n'est rien. Juste un peu enflé.
1539
01:31:08,500 --> 01:31:11,100
- C'est tout rouge.
- Ce n'est pas douloureux.
1540
01:31:14,300 --> 01:31:17,500
- Je m'appelle Ralph Murdock.
- Oh ?
1541
01:31:19,200 --> 01:31:22,500
- Et vous êtes...
- Bette Logan.
1542
01:31:22,600 --> 01:31:24,500
- Bonjour.
- Enchantée.
1543
01:31:24,600 --> 01:31:26,200
Heureux de vous connaître.
1544
01:31:26,300 --> 01:31:29,600
- Vous aimez la boxe ?
- J'ai connu un homme qui aimait ça.
1545
01:31:29,600 --> 01:31:31,900
- Je le connais ?
- Bruce Farnsworth.
1546
01:31:32,200 --> 01:31:33,900
Oh, oui, on m'en a parlé.
1547
01:31:34,000 --> 01:31:35,700
- Il a été tué.
- Oui.
1548
01:31:36,700 --> 01:31:40,000
- Désolé. C'était un ami à vous ?
- Je l'aimais.
1549
01:31:42,900 --> 01:31:47,000
- C'est horrible.
- Oui, mais je ne sais pas pourquoi...
1550
01:31:48,000 --> 01:31:51,400
C'était peut-être par gentillesse.
Il était si préoccupé.
1551
01:31:52,000 --> 01:31:53,100
Je...
1552
01:31:53,500 --> 01:31:55,300
Je ne ressens pas...
1553
01:32:00,000 --> 01:32:04,200
- Pourquoi avez-vous fait ça ?
- Votre pansement s'enlevait.
1554
01:32:05,000 --> 01:32:06,900
Ce n'était pas intentionnel.
1555
01:32:08,000 --> 01:32:09,800
C'était agréable.
1556
01:32:11,400 --> 01:32:14,400
Vous savez, vous m'observiez, à l'instant.
C'était...
1557
01:32:15,000 --> 01:32:18,100
On aurait dit que
vous voyiez au travers de mes yeux.
1558
01:32:18,500 --> 01:32:20,700
- Qu'est-ce ?
- Oh, n'ayez pas peur.
1559
01:32:22,500 --> 01:32:25,300
C'est juste un avertissement.
Ils vont éteindre.
1560
01:32:27,200 --> 01:32:31,200
Dans le noir, j'ai eu l'impression
d'avoir déjà entendu votre voix.
1561
01:32:32,200 --> 01:32:35,500
Mais je ne savais plus où.
Ça ne vous a pas fait pareil ?
1562
01:32:35,700 --> 01:32:36,900
Eh bien, si.
1563
01:32:38,000 --> 01:32:42,000
J'avais l'impression d'être en hauteur
face à la mer,
1564
01:32:42,500 --> 01:32:46,200
et que quelqu'un nageait vers moi,
en criant quelque chose.
1565
01:32:46,700 --> 01:32:49,800
Une chose que j'avais déjà entendue
il y a longtemps.
1566
01:32:50,100 --> 01:32:53,100
- Et j'ai dit: "N'ayez pas peur."
- Oh, vraiment ?
1567
01:32:55,900 --> 01:33:00,200
On croit toujours connaître des gens
d'une vie antérieure.
1568
01:33:00,600 --> 01:33:05,400
J'avais le sentiment ce soir d'être pressé
de voir quelqu'un que je connaissais. Je...
1569
01:33:06,200 --> 01:33:10,400
Il y a un petit café, au coin.
Un petit café agréable, chez Mike,
1570
01:33:10,800 --> 01:33:13,900
où je vais après les combats.
Voudriez-vous...
1571
01:33:15,300 --> 01:33:16,400
Non, je...
1572
01:33:16,900 --> 01:33:21,300
Je suppose que vous ne voulez pas ce soir,
vu ce que vous ressentez envers lui.
1573
01:33:21,600 --> 01:33:24,500
- Sûrement pas, hein ?
- Qu'avait-il dit ?
1574
01:33:26,300 --> 01:33:29,900
Que si je rencontrais un boxeur,
il fallait que...
1575
01:33:32,400 --> 01:33:34,900
J'adorerais vous accompagner, M. Murdock.
1576
01:33:47,800 --> 01:33:49,300
Au revoir, champion.
1577
01:33:55,000 --> 01:34:00,000
Fin
130943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.