Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:25,256 --> 00:03:30,305
Na verdade fazem 4 anos
que n�o ouvimos falar dela...
2
00:03:33,400 --> 00:03:36,294
Ela vendeu a casa para minha
madrinha, que descansa em paz.
3
00:03:36,295 --> 00:03:39,719
Ent�o viemos para c�, meu
marido e filhos.
4
00:03:39,900 --> 00:03:41,498
N�s viemos morar aqui.
5
00:03:44,354 --> 00:03:46,241
A �nica coisa que sei �...
6
00:03:47,100 --> 00:03:51,863
que ela andava com
um homem de Chaco
7
00:03:51,864 --> 00:03:57,003
Se juntou com ele e ent�o ela
desapareceu da cidade...
8
00:03:59,395 --> 00:04:02,507
Ela voltou mais tarde para
vender a casa e...
9
00:04:03,590 --> 00:04:05,079
...eles partiram juntos.
10
00:04:05,480 --> 00:04:10,814
Mas ela n�o deixou telefone,
endere�o, nada...
11
00:04:15,701 --> 00:04:17,340
Voc� veio visita-la?
12
00:04:17,530 --> 00:04:19,561
Sim.
13
00:04:20,100 --> 00:04:25,008
Que pena, querido, ela n�o
deixou n�mero... nada.
14
00:14:46,907 --> 00:14:49,050
- Bom dia.
- Bom dia, como vai?
15
00:14:49,085 --> 00:14:54,649
Eh... Eu estou procurando um trabalho,
algo r�pido... para o ver�o...
16
00:14:55,000 --> 00:14:59,034
limpando piscina, cortando a grama...
17
00:14:59,360 --> 00:15:02,332
O problema � que n�o � minha casa,
eu estou tomando conta para meus tios.
18
00:15:02,333 --> 00:15:05,227
e eu acho que eles que
cuidam dessas coisas.
19
00:15:05,228 --> 00:15:09,046
Por mim, s� alguns "pesos" por dia
estaria bom, seria s� pelo ver�o
20
00:15:09,047 --> 00:15:10,919
porque...
21
00:15:10,920 --> 00:15:16,317
eu tenho uma promessa de trabalho
em Buenos Aires... mas... pintar...
22
00:15:16,318 --> 00:15:19,617
Volte amanh�, vou falar com
meus tios, talvez haja
23
00:15:19,618 --> 00:15:21,529
algo para fazer, certo?
24
00:15:21,530 --> 00:15:25,051
- Sim, �timo. Obrigado.
- N�o, sem problema.
25
00:15:25,500 --> 00:15:27,623
Voc� � o Eugenio, n�o �?
26
00:15:28,000 --> 00:15:29,219
Sim.
27
00:15:30,330 --> 00:15:36,629
Porque... Eu costumava nadar
nessa piscina quando era pequeno...
28
00:15:36,860 --> 00:15:41,206
Sou "O Russo", filho do Esther...
29
00:15:41,207 --> 00:15:45,164
O que tinha uma loja, perto
do campo vazio, perto de um
30
00:15:45,165 --> 00:15:47,128
�nibus abandonado.
31
00:15:48,010 --> 00:15:54,708
Mart�n? Como voc� est�?
Seu rosto pareceu familiar...
32
00:15:55,001 --> 00:15:56,538
- Eu volto amanh�.
- Voc� quer entrar?
33
00:15:56,539 --> 00:15:59,980
N�o, n�o... Eh, eu volto
amanh�?
34
00:15:59,981 --> 00:16:01,301
Certo, volte amanh�.
35
00:16:01,302 --> 00:16:04,309
- Certo, bom. Muito Obrigado.
- De nada.
36
00:16:04,310 --> 00:16:05,584
At� amanh�.
37
00:17:21,115 --> 00:17:24,219
Mart�n, venha c�, eu comprei
algo para comer.
38
00:17:50,672 --> 00:17:52,622
Onde voc� est� ficando?
39
00:17:57,150 --> 00:17:58,733
Na casa da minha tia.
40
00:17:58,734 --> 00:18:01,267
Ela mora perto do hospital.
41
00:18:02,820 --> 00:18:05,017
E a sua m�e?
42
00:18:05,255 --> 00:18:10,326
N�o... minha m�e morreu
quando eu tinha 13 anos.
43
00:18:12,500 --> 00:18:14,497
Foi quando...
44
00:18:14,800 --> 00:18:18,516
eu fui morar com minha av�
no Uruguai.
45
00:18:19,700 --> 00:18:21,367
Em Montevideo?
46
00:18:22,960 --> 00:18:25,254
Em Cardozo. J� esteve l�?
47
00:18:25,460 --> 00:18:29,276
Eu estive em Montevideo, Cardozo n�o.
O que �? Uma cidade?
48
00:18:29,410 --> 00:18:34,542
Sim. Uma cidade bem no
meio do Uruguai.
49
00:18:35,591 --> 00:18:37,556
E voc� nunca voltou?
50
00:18:37,557 --> 00:18:42,567
N�o. Bem, sim. Eu voltei para Buenos Aires
algumas vezes com minha av�.
51
00:18:42,568 --> 00:18:48,538
E aqui, s� uma vez quando eu
tinha 18, tamb�m com minha av�.
52
00:18:49,960 --> 00:18:51,814
Ent�o, voc� tem primos?
53
00:18:52,540 --> 00:18:54,340
Eh, n�o...
54
00:18:54,550 --> 00:18:58,106
Sim, mas todos eles vivem
em Buenos Aires e...
55
00:19:03,365 --> 00:19:07,245
E onde voc� vai ficar em
Buenos Aires?
56
00:19:09,562 --> 00:19:13,832
N�o, n�o... Eu ainda n�o sei.
57
00:20:32,310 --> 00:20:38,065
Com licen�a, eu poderia tomar um
banho no chuveiro do dep�sito?
58
00:20:38,275 --> 00:20:41,669
N�o, l� n�o tem �gua quente mas
voc� pode usar o banheiro de casa.
59
00:20:41,800 --> 00:20:44,518
- N�o, tudo bem, sem problema.
- Vamos, eu pego uma toalha.
60
00:20:44,875 --> 00:20:46,554
- N�o, est� tudo bem.
- Vamos l�.
61
00:23:08,875 --> 00:23:13,052
Mart�n, eu tenho umas roupas aqui,
se voc� quiser dar uma olhada...
62
00:23:19,545 --> 00:23:23,771
Elas eram do meu pai,
talvez algo sirva em voc�.
63
00:23:24,085 --> 00:23:27,616
Assim voc� n�o precisa trabalhar
com suas roupas... n�o sei...
64
00:23:28,770 --> 00:23:30,402
Experimente...
65
00:23:30,740 --> 00:23:31,599
Obrigado.
66
00:23:31,618 --> 00:23:35,234
De nada. Fique com o que quiser.
67
00:23:35,689 --> 00:23:37,978
- Eugenio...
- Sim?
68
00:23:38,611 --> 00:23:39,702
Obrigado.
69
00:23:40,526 --> 00:23:42,529
Claro, sem problema.
70
00:24:33,353 --> 00:24:35,571
Bem, eu vou indo.
71
00:24:35,572 --> 00:24:37,615
Voc� parece outra pessoa.
72
00:24:37,823 --> 00:24:41,065
Hei... sente-se
por um momento.
73
00:24:41,173 --> 00:24:43,455
Certo...
74
00:24:47,710 --> 00:24:50,265
Coma uns biscoitos, voc� est�
trabalhando o dia todo.
75
00:24:50,477 --> 00:24:52,510
Obrigado.
76
00:24:53,035 --> 00:24:56,264
Eu falei com meu tio, e o convenci
a fazer mais alguns reparos
77
00:24:56,699 --> 00:24:58,146
na casa, que s�o necess�rios.
78
00:24:58,289 --> 00:25:00,092
Ent�o haver� trabalho para
o ver�o todo.
79
00:25:00,311 --> 00:25:02,201
Voc� vai ficar por aqui at�
o final de Fevereiro, n�o �?
80
00:25:02,236 --> 00:25:03,177
Sim.
81
00:25:03,178 --> 00:25:05,335
E quando exatamente voc�
come�a em Mar�o?
82
00:25:05,662 --> 00:25:07,143
Na primeira semana.
83
00:25:07,358 --> 00:25:08,589
Onde?
84
00:25:08,816 --> 00:25:15,005
Em... manuten��o em... escola...
uma escola religiosa.
85
00:25:16,198 --> 00:25:19,242
Ou�a, quando quiser tomar banho,
fique � vontade. N�o precisa perguntar,
86
00:25:19,702 --> 00:25:20,846
certo?
87
00:25:21,060 --> 00:25:24,075
Eu estou indo para o hospital agora,
voc� quer uma carona?
88
00:25:24,282 --> 00:25:29,277
N�o, eu estou indo... para piscina p�blica,
do lado da casa do meu primo.
89
00:25:29,545 --> 00:25:30,044
Eu te levo.
90
00:25:30,258 --> 00:25:33,323
N�o, s�o s� 7 quarteir�es e �
na dire��o oposta.
91
00:25:33,650 --> 00:25:35,811
Vamos l�, eu te dou uma carona.
92
00:25:57,065 --> 00:25:59,804
Ugh. Que calor.
93
00:26:00,345 --> 00:26:03,894
Ainda mais agora com o
sol t�o intenso.
94
00:26:06,721 --> 00:26:07,731
O que?
95
00:26:07,836 --> 00:26:10,185
Voc� vai molhar o acento.
96
00:26:10,395 --> 00:26:12,658
N�o, n�o tem problema.
97
00:26:31,420 --> 00:26:33,484
- Obrigado.
- Sem problema. At� mais.
98
00:26:33,701 --> 00:26:35,953
- Tchau. Te vejo amanh�.
- At� amanh�.
99
00:27:23,267 --> 00:27:25,050
Mart�n.
100
00:27:25,124 --> 00:27:27,396
N�o quer vir na piscina? Voc�
ficou o dia todo no
101
00:27:27,397 --> 00:27:28,849
sol...
102
00:27:28,936 --> 00:27:30,166
N�o, estou bem, obrigado.
103
00:27:30,311 --> 00:27:31,939
Vamos, entre.
104
00:27:32,200 --> 00:27:34,985
S� um pouco, eu vou pegar
uma roupa de banho para voc�.
105
00:27:35,193 --> 00:27:38,437
Vamos, por favor, n�o me
fa�a implorar. Tudo bem?
106
00:27:38,874 --> 00:27:40,591
- N�o...
- Deixe isso ai... Venha comigo,
107
00:27:40,592 --> 00:27:41,021
Eu...
108
00:27:41,100 --> 00:27:43,797
vou te emprestar uma roupa de
banho e voc� nada um pouco.
109
00:27:43,889 --> 00:27:45,709
Certo... Tudo bem...
110
00:27:49,055 --> 00:27:50,536
N�s temos o mesmo tamanho,
n�o acha?
111
00:27:50,751 --> 00:27:51,751
Sim.
112
00:27:51,821 --> 00:27:54,355
Vejamos.
113
00:27:58,723 --> 00:28:01,540
Experimente esse, eu acho
que vai servir...
114
00:28:01,950 --> 00:28:02,339
Obrigado.
115
00:28:02,860 --> 00:28:03,825
Experimente aqui.
116
00:28:03,864 --> 00:28:04,348
Aqui?
117
00:28:04,349 --> 00:28:06,043
Sim, tudo bem.
118
00:28:06,927 --> 00:28:07,440
Com licen�a...
119
00:28:41,739 --> 00:28:43,817
Como ficou?
120
00:28:44,029 --> 00:28:46,187
Bom...
121
00:28:46,292 --> 00:28:47,909
Muito bom...
122
00:28:48,126 --> 00:28:50,547
Voc� tem esse em verde? Eu
vou levar.
123
00:28:50,846 --> 00:28:52,951
Vamos l�, venha...
Pode deixar ai...
124
00:28:53,058 --> 00:28:55,859
N�s arrumamos as coisas
mais tarde.
125
00:30:41,100 --> 00:30:43,200
...dois abacaxis...
126
00:30:43,425 --> 00:30:44,402
O que?
127
00:30:45,600 --> 00:30:49,007
Dois abacaxis...
128
00:35:23,000 --> 00:35:26,432
Aqui est�... veja.
129
00:35:30,700 --> 00:35:36,380
Est� vendo? Aqui.
130
00:35:38,150 --> 00:35:40,910
Legal.
131
00:35:43,800 --> 00:35:48,403
Hei, por que voc� deixou
a casa da sua tia?
132
00:35:48,620 --> 00:35:51,982
Porque... minha av� morreu e...
133
00:35:52,430 --> 00:35:53,606
A que te criou?
134
00:35:53,800 --> 00:35:55,437
Sim..
135
00:35:56,000 --> 00:36:03,595
Eu morei com ela... e quando ela
morreu, meu tio...
136
00:36:03,800 --> 00:36:07,322
ele me disse que eu tinha que
sair do quarto que estava ficando...
137
00:36:07,323 --> 00:36:10,987
...porque iriam arrumar a
casa para vend�-la.
138
00:36:11,110 --> 00:36:12,682
para fazer a heran�a legal e
ent�o vend�-la.
139
00:36:12,891 --> 00:36:17,486
E ele te deixou na rua de
um dia para o outro?
140
00:36:17,882 --> 00:36:22,690
Ele me deixou ficar por 3 meses.
Eu fiquei at� Dezembro.
141
00:36:25,500 --> 00:36:29,800
E eu imagino que voc� herdou
parte da casa?
142
00:36:29,957 --> 00:36:32,678
Na verdade a casa realmente
pertencia a um homem que...
143
00:36:32,890 --> 00:36:35,848
ficou com minha av� durante 20 anos,
mas ele n�o era meu av�, eu nunca conheci
144
00:36:35,849 --> 00:36:38,963
o meu av�.
145
00:36:40,110 --> 00:36:45,600
E bem, meu tio, bem, eu o chamo de
tio mas ele n�o � realmente nada...
146
00:36:45,826 --> 00:36:51,012
- Certo...
- Ele deixou minha av� ficar l� mas...
147
00:36:51,550 --> 00:36:56,700
...agora que ela morreu... eu n�o
tenho mais nada haver com a casa.
148
00:36:58,464 --> 00:37:00,989
E voc� veio para c� antes de
ir para Buenos Aires?
149
00:37:01,303 --> 00:37:02,850
Sim.
150
00:37:28,600 --> 00:37:31,343
O que aconteceu?
O que aconteceu, Mart�n?
151
00:37:31,557 --> 00:37:33,849
N�o foi nada... Eu...
152
00:37:35,434 --> 00:37:36,385
Voc� est� bem?
153
00:37:36,595 --> 00:37:37,778
Sim, sim, eu s�...
154
00:37:38,867 --> 00:37:40,345
me prendi no arame
155
00:37:40,573 --> 00:37:42,647
- Oh, mas voc� se cortou.
- N�o, n�o � nada.
156
00:37:42,648 --> 00:37:46,646
- Deixe-me ver...
- Eu me cortei aqui.
157
00:37:47,289 --> 00:37:50,368
- N�o... deixe eu colocar algo nisso...
- N�o, n�o � nada.
158
00:37:50,369 --> 00:37:52,697
- Pode infeccionar.
- N�o, n�o, est� tudo bem.
159
00:37:53,033 --> 00:37:56,088
N�o, veja como isso est� ruim,
n�o, venha, vamos l�...
160
00:37:57,854 --> 00:38:02,527
Est� bem ruim, vamos. Vamos agora.
161
00:38:23,831 --> 00:38:26,173
- Voc� deveria tomar uma antitet�nica.
- N�o, n�o, est� tudo bem.
162
00:38:26,600 --> 00:38:30,040
Sim, sim, eu te levo para o
hospital, depois te dou uma carona
163
00:38:30,364 --> 00:38:32,165
at� a sua tia.
164
00:38:50,693 --> 00:38:57,542
Eu n�o... Eu n�o estou
ficando na casa da minha tia.
165
00:39:04,549 --> 00:39:06,866
E onde voc� est� ficando?
166
00:40:12,083 --> 00:40:16,443
- E isso � tudo que voc� tem?
- Eu tenho 2, 3 caixas de coisas
167
00:40:16,444 --> 00:40:20,000
na garagem de um primo em Luj�n.
168
00:40:21,000 --> 00:40:23,724
- Voc� n�o podia ter ligado para ele?
- N�o...
169
00:40:24,121 --> 00:40:29,809
Ele tem 3 filhos. Ele mal tem espa�o
para eles. Eu n�o queria incomodar ele...
170
00:40:33,345 --> 00:40:37,000
Est� tudo bem... tudo bem.
171
00:42:14,827 --> 00:42:19,992
- Voc� tem mesmo um trabalho em Mar�o?
-Sim... Eles me garantiram, mas
172
00:42:19,993 --> 00:42:22,055
sim
173
00:42:22,266 --> 00:42:25,670
...por que diriam isso se n�o
fosse verdade?
174
00:42:39,599 --> 00:42:43,387
Amanh� eu te levo no hospital
para ver se voc� precisa de uma vacina
175
00:42:43,930 --> 00:42:45,620
ou alguma coisa, certo?
176
00:43:49,120 --> 00:43:51,000
- Mart�n.
- Sim.
177
00:43:51,210 --> 00:43:56,312
Eu trouxe alguns livros, no caso de
voc� querer ler no tempo livre.
178
00:43:56,820 --> 00:43:58,475
�timo, obrigado.
179
00:44:42,010 --> 00:44:44,504
Eu me lembro, eu me lembro...
180
00:44:45,875 --> 00:44:49,110
Amanh� eu vou para Buenos Aires
de manh�, eu volto no dia seguinte.
181
00:44:49,111 --> 00:44:53,059
Tem algumas sobras na geladeira;
carne e batatas do outro dia...
182
00:44:53,270 --> 00:44:55,750
Ou, voc� pode cozinhas algum
coisa, o que voc� preferir.
183
00:44:56,047 --> 00:44:57,121
Certo.
184
00:44:58,352 --> 00:45:01,800
Voc� fica tomando conta da casa,
tudo bem?
185
00:45:06,245 --> 00:45:09,070
Eu vou pegar outra Coca...
186
00:49:12,877 --> 00:49:15,398
Com licen�a, Mart�n.
187
00:49:16,643 --> 00:49:19,400
Eh, eu vou lavar umas roupas,
eu posso levar essas?
188
00:49:19,401 --> 00:49:20,648
Claro.
189
00:49:22,739 --> 00:49:25,490
Voc� vem ao meu quarto
quando terminar?
190
00:49:25,656 --> 00:49:27,049
Sim.
191
00:50:06,700 --> 00:50:09,192
- Eugenio?
- Aqui, pode entrar.
192
00:50:17,180 --> 00:50:19,569
Voc� me pediu para vir?
193
00:50:22,561 --> 00:50:23,620
Sim.
194
00:50:26,390 --> 00:50:31,166
Eh, eu trouxe algumas roupas,
veja se alguma nessa pilha...
195
00:50:31,313 --> 00:50:35,007
...te serve. Eu tenho tantas
roupas
196
00:50:35,198 --> 00:50:37,721
que eu nunca uso... experimente.
197
00:50:40,130 --> 00:50:45,562
E experimente isso tamb�m. Veja
se serve porque eu ainda posso trocar.
198
00:50:45,852 --> 00:50:47,647
Certo.
199
00:50:56,500 --> 00:50:58,507
Essa est� vazia.
200
00:50:58,747 --> 00:51:01,952
Ah, um amigo que tem uma loja
me deu de gra�a... Eu vou dizer
201
00:51:02,207 --> 00:51:03,800
a ele quando o vir.
202
00:51:04,560 --> 00:51:07,128
- Eu devo experiment�-las?
- Sim, experimente aqui!
203
00:51:07,289 --> 00:51:10,208
N�o tem problema, n�o seja
um maricas...
204
00:52:42,850 --> 00:52:45,400
E que voc� est� escrevendo?
205
00:52:48,160 --> 00:52:49,314
Um livro...
206
00:52:49,784 --> 00:52:54,091
Geralmente eu escrevo
para jornais, artigos...
207
00:52:54,095 --> 00:52:57,450
Mas agora estou escrevendo um livro.
208
00:52:59,010 --> 00:53:01,320
Como uma hist�ria?
209
00:53:02,212 --> 00:53:04,916
Sim... uma novela.
210
00:53:12,450 --> 00:53:14,304
E sobre o que � a hist�ria?
211
00:53:19,430 --> 00:53:21,215
� um...
212
00:53:21,650 --> 00:53:26,108
Um pai que vive com seus
filhos em um grande campo...
213
00:53:26,320 --> 00:53:27,890
...do qual ele � dono.
214
00:53:28,850 --> 00:53:30,450
E um dia...
215
00:53:30,900 --> 00:53:35,562
A filha mais nova, seis anos,
come�a a fazer perguntas.
216
00:53:36,900 --> 00:53:39,760
A fam�lia � de um tempo em
que ningu�m falava a mesa...
217
00:53:40,011 --> 00:53:42,322
...a menos que o pai
permitisse, certo?
218
00:53:43,035 --> 00:53:45,924
E a garota come�a a fazer
perguntas que surpreendem o pai...
219
00:53:46,200 --> 00:53:48,010
Um dia, por exemplo,
ela pergunta...
220
00:53:48,477 --> 00:53:52,065
por que ele possui
toda aquela terra?
221
00:53:53,250 --> 00:53:55,934
O pai responde, naturalmente,
que ele as herdou.
222
00:53:56,150 --> 00:53:59,415
Mas a garota come�a a ficar
interessa em como pode ser...
223
00:54:00,074 --> 00:54:03,800
que as pessoas decidem de um dia
para o outro o que pertence a elas.
224
00:54:04,976 --> 00:54:05,892
� um...
225
00:54:07,317 --> 00:54:12,004
...jogo entre o poder do pai
e esse tipo de perspectiva...
226
00:54:12,436 --> 00:54:15,840
...entre inoc�ncia e comunismo,
por assim dizer, da garota. E o pai
227
00:54:15,841 --> 00:54:17,700
n�o sabe de onde veio isso.
228
00:54:18,410 --> 00:54:21,438
� um tipo de conto sobre o
justo e o injusto...
229
00:54:22,303 --> 00:54:26,433
mas do ponto de vista inocente,
de tentar... entender.
230
00:54:27,440 --> 00:54:31,551
Essas quest�es levam o pai
a ver a menina como um germe...
231
00:54:31,552 --> 00:54:33,725
...como algo que poderia devor�-lo.
232
00:54:34,764 --> 00:54:37,136
A novela se chama "O Germe".
233
00:54:40,186 --> 00:54:41,486
� isso.
234
00:54:45,075 --> 00:54:47,000
- � bom.
- Mhm.
235
00:56:26,810 --> 00:56:28,150
Est� com sede?
236
00:56:29,795 --> 00:56:30,660
Obrigado.
237
00:57:04,774 --> 00:57:07,688
N�s apedrejamos um gato aqui...
238
00:57:09,268 --> 00:57:11,410
� verdade.
239
00:57:12,600 --> 00:57:17,038
Eu n�o lembrava que estava
com voc�... Eu lembrei agora.
240
00:57:17,650 --> 00:57:21,172
Na verdade eu lembrava que estava
com um garoto, perto de um rio,
241
00:57:21,300 --> 00:57:23,082
embaixo de uma ponte...
242
00:57:31,000 --> 00:57:36,266
Sempre que vejo um gato morto
eu lembro desse gato embaixo da ponte.
243
00:57:41,976 --> 00:57:45,555
Voc� lembra de quando �amos
ca�ar com o meu pai?
244
00:57:46,212 --> 00:57:48,144
Com certeza me lembro.
245
00:57:49,133 --> 00:57:51,420
Seu pai dizia a minha m�e
que �amos pescar...
246
00:57:51,719 --> 00:57:54,702
- Sim...
- E ela n�o se preocupava.
247
00:57:54,900 --> 00:57:57,521
Ela nem imaginava que 2 horas
depois estar�amos andando com armas.
248
00:57:57,800 --> 00:58:01,046
Bem, n�o eram realmente armas,
era uma pistola de ar.
249
00:58:01,180 --> 00:58:03,992
- Verdade?
- Sim, ainda est� aqui. Se a visse..
250
00:58:04,210 --> 00:58:05,768
voc� iria rir. � bem
pequena.
251
00:58:06,400 --> 00:58:09,410
� claro, voc� tinha 8 anos e se
lembra como se fosse uma espingarda
252
00:58:09,578 --> 00:58:10,846
mas n�o era.
253
00:58:12,017 --> 00:58:14,554
N�o, meu pai n�o era t�o louco...
254
00:58:14,885 --> 00:58:17,240
Ainda assim, voc� pode acertar o
olho com uma bolinha.
255
00:58:56,858 --> 00:58:57,830
Devemos ir nadar?
256
00:58:58,146 --> 00:59:01,052
- Vamos ali perto da ponte?
- Eu n�o tenho roupa de banho.
257
00:59:01,100 --> 00:59:05,963
- Nade pelado. Eu n�o olho.
- N�o, n�o � isso
258
00:59:06,060 --> 00:59:08,108
Venha, vamos l�.
259
01:00:20,250 --> 01:00:22,232
Vamos ir comer?
260
01:00:25,050 --> 01:00:27,186
Eu j� estou indo.
261
01:01:16,680 --> 01:01:17,310
O que?
262
01:01:57,448 --> 01:01:59,213
- Posso?
- Espera.
263
01:02:14,290 --> 01:02:18,490
� muito velha... est� velha e...
a mira est� torta.
264
01:02:18,828 --> 01:02:20,850
� por isso... Tente.
265
01:02:26,336 --> 01:02:28,475
- Tenha cuidado.
- Sim.
266
01:02:52,750 --> 01:02:55,976
A mira est� torta, ne? Voc� mirou
para a direita ou esquerda da
267
01:02:55,977 --> 01:02:57,361
lata?
268
01:02:57,584 --> 01:02:59,356
N�o, eu mirei na lata.
269
01:03:03,300 --> 01:03:04,084
Vejamos.
270
01:03:08,400 --> 01:03:09,261
A� est�.
271
01:03:10,500 --> 01:03:11,963
Eu vou carregar para voc�...
272
01:03:30,331 --> 01:03:33,014
Vamos apostar para ver quem
acerta mais vezes?
273
01:03:33,282 --> 01:03:33,993
- Certo.
- Sim?
274
01:03:34,234 --> 01:03:35,740
Apostaremos o que?
275
01:03:36,024 --> 01:03:38,115
N�o, nada, s� para
saber quem � melhor.
276
01:03:39,140 --> 01:03:40,212
Tudo bem...
277
01:04:17,103 --> 01:04:20,500
Sim, sim... Uhuh...
278
01:04:23,212 --> 01:04:26,640
Sim.. sim, sim...
279
01:04:29,204 --> 01:04:31,281
Eh...
280
01:04:58,680 --> 01:05:00,442
- O que?
- Nada, nada.
281
01:05:00,587 --> 01:05:01,575
- O que!?
- Nada.
282
01:05:02,039 --> 01:05:02,814
Vamos, o que foi?
283
01:05:04,356 --> 01:05:06,419
Quantos anos voc� �
mais velho do que eu?
284
01:05:08,000 --> 01:05:09,451
Eu n�o sei, 2 ou 3 anos.
285
01:05:10,994 --> 01:05:13,126
Eu me lembro, quando
�ramos crian�as...
286
01:05:13,885 --> 01:05:17,651
Uma vez seu pai... ele deu a
minha m�e algumas roupas suas
287
01:05:18,022 --> 01:05:21,881
E eu passei o inverno todo
usando um su�ter vermelho...
288
01:05:22,077 --> 01:05:25,598
...que tinha escrito "Eugenio"
em preto aqui.
289
01:05:25,599 --> 01:05:27,510
N�o! Eu tinha esquecido
desse su�ter!
290
01:05:28,287 --> 01:05:31,352
Minha av� tricotou. Ela tricotou
um para meu irm�o e irm� tamb�m...
291
01:05:31,534 --> 01:05:34,358
O meu era o �nico que tinha
o nome completo. Os outros diziam
292
01:05:34,359 --> 01:05:36,225
"Santi" e "Flor".
293
01:05:36,314 --> 01:05:37,361
Isso..
294
01:05:40,493 --> 01:05:43,105
Eu n�o lembro muito
dos seus irm�os...
295
01:05:43,496 --> 01:05:45,534
Faz sentido, eu sou um pouco
mais velho que voc�, e meu irm�os
296
01:05:45,535 --> 01:05:46,605
s�o ainda mais velhos.
297
01:05:46,818 --> 01:05:49,371
Flor � 5 anos mais velha e
Santi 7 anos.
298
01:05:49,563 --> 01:05:50,750
Certo.
299
01:05:52,469 --> 01:05:54,650
Incr�vel, eu nem me lembrava...
300
01:05:56,539 --> 01:06:00,415
O qu�o incr�vel meu pai era,
sempre disposto a ajudar...
301
01:06:01,640 --> 01:06:03,482
Eu sinto falta dele, na verdade.
302
01:06:04,765 --> 01:06:06,487
Ele morreu recentemente?
303
01:06:08,461 --> 01:06:10,725
Ele morreu a 2 anos atr�s.
304
01:06:11,700 --> 01:06:15,157
Foi quando eu herdei essa casa. E
meus tios compraram para me ajudar.
305
01:06:17,322 --> 01:06:19,529
Porque meu irm�o e irm�
queriam o dinheiro,
306
01:06:19,530 --> 01:06:21,653
e eu n�o queria perder a casa.
307
01:06:23,068 --> 01:06:25,329
...e meu tio nunca me
falou mas...
308
01:06:26,476 --> 01:06:27,662
...Eu sei que foi por isso.
309
01:06:27,826 --> 01:06:31,450
Quando ele soube que vender�amos
a casa, ele decidiu compr�-la.
310
01:07:47,736 --> 01:07:50,630
O perdedor tem que dar
algo ao vencedor.
311
01:07:51,343 --> 01:07:52,858
Voc� vai ter que me dar
o seu crucifixo.
312
01:07:53,571 --> 01:07:57,392
N�o... N�o posso. � um presente
de uma garota, � muito importante.
313
01:07:57,610 --> 01:07:59,334
- Uma namorada?
- N�o.
314
01:08:00,968 --> 01:08:03,554
- Certo, e o que voc� me d�?
- O que voc� quiser...
315
01:08:03,775 --> 01:08:05,152
Tudo bem, seu �culos.
316
01:08:05,771 --> 01:08:08,377
Filho da puta! Est� pronto?
317
01:08:08,506 --> 01:08:11,759
- Claro... Onde � a chegada?
- No final.
318
01:08:12,208 --> 01:08:13,328
- No tr�s?
- Sim.
319
01:08:13,435 --> 01:08:14,614
Um
320
01:08:15,540 --> 01:08:16,616
Dois...
321
01:08:34,381 --> 01:08:35,818
N�o, essa n�o conta.
322
01:08:37,572 --> 01:08:40,210
N�o conta porque eu senti
meu cora��o acelerar muito.
323
01:08:40,750 --> 01:08:43,668
Eu parei porque achei
que ele iria parar...
324
01:08:43,865 --> 01:08:46,900
...como taquicardia ou arritmia.
Sinta.
325
01:08:47,933 --> 01:08:53,457
Veja como bate fora de ritmo...
Pumpum, pum, pum.
326
01:08:53,664 --> 01:08:56,849
Tipo, fora de tempo...
Voc� sente?
327
01:09:05,821 --> 01:09:08,101
Parece normal...
328
01:09:09,700 --> 01:09:12,203
Talvez, talvez fosse
impress�o minha...
329
01:09:20,240 --> 01:09:23,358
Ugh, meu Deus...
330
01:11:58,121 --> 01:11:59,217
Hei, Mart�n.
331
01:12:02,735 --> 01:12:04,550
Eu achei outra...
332
01:12:17,600 --> 01:12:25,940
Mart�n... Hei... Hei...
333
01:12:27,838 --> 01:12:29,401
Mart�n...
334
01:12:48,497 --> 01:12:50,515
Mart�n...
335
01:12:54,900 --> 01:12:56,926
Hei, Mart�n...
336
01:13:06,137 --> 01:13:08,730
Mart�n, eu achei outra...
337
01:13:25,483 --> 01:13:27,980
Mart�n, eu achei outra...
338
01:13:42,725 --> 01:13:47,117
Eu vou ficar aqui um pouco...
339
01:13:50,614 --> 01:13:52,031
Um pouco aqui...
340
01:18:59,606 --> 01:19:01,451
- Com licen�a, Eugenio.
- Sim.
341
01:19:01,795 --> 01:19:05,025
- Eu tiro o lixo agora ou...
- Agora n�o posso, Mart�n.
342
01:20:40,080 --> 01:20:42,280
Por que voc� n�o
veio com os garotos?
343
01:20:43,008 --> 01:20:45,985
Nicolas tinha uma festa e
Andr�s queria vir...
344
01:20:46,000 --> 01:20:47,833
"Tio Eugenio isso e Tio Eugenio
aquilo..."
345
01:20:47,834 --> 01:20:48,829
Ent�o por que voc�
n�o o trouxe?
346
01:20:48,990 --> 01:20:50,956
N�o, eu queria fugir de
Buenos Aires sozinho,
347
01:20:51,273 --> 01:20:51,995
os neg�cios n�o param.
348
01:20:52,030 --> 01:20:54,150
Minha cabe�a est� a
ponto de explodir.
349
01:21:02,194 --> 01:21:03,457
Voc� gosta dele.
350
01:21:04,203 --> 01:21:04,801
O que?
351
01:21:07,000 --> 01:21:10,526
Voc� deu um trabalho a ele porque
gosta dele. Acho que sou burro?
352
01:21:11,175 --> 01:21:14,620
O que vai fazer? Fuder ele
e depois dizer
353
01:21:14,900 --> 01:21:18,280
"Hei, desculpe, eu te deu um
trabalho porque voc� me excita."
354
01:21:18,520 --> 01:21:21,700
Eu n�o podia deixar de ajudar.
Voc� faria a mesma coisa.
355
01:21:22,100 --> 01:21:24,128
Voc� o quer como
seu namorado?
356
01:21:25,180 --> 01:21:28,437
N�o for�a... n�o for�a. Chega.
357
01:21:30,340 --> 01:21:32,480
- J� aconteceu alguma coisa?
- N�o!
358
01:21:33,578 --> 01:21:34,485
Ele sabe?
359
01:21:35,371 --> 01:21:36,870
O que eu deveria ter
contado a ele?
360
01:21:37,098 --> 01:21:40,160
"Eu te dou um trabalho mas
hei, eu sou gay,
361
01:21:40,161 --> 01:21:43,050
...voc� quer o servi�o
ou n�o"
362
01:21:49,320 --> 01:21:52,335
E se voc� o fuder e o ver�o
acabar, o que far� depois?
363
01:21:53,645 --> 01:21:55,945
Vai lev�-lo a Buenos Aires,
a uma loja da Levi...
364
01:21:56,451 --> 01:22:00,685
Comprar umas roupas para ele... Vai
lev�-lo para Palermo e sustent�-lo?
365
01:22:01,805 --> 01:22:03,500
Ou vai mand�-lo para um
canteiro de obras...
366
01:22:04,030 --> 01:22:06,680
E vai esperar por ele as
seis horas com um ch� quente.
367
01:22:07,050 --> 01:22:08,100
Pare. J� chega!
368
01:22:09,310 --> 01:22:10,332
Chega...
369
01:22:17,750 --> 01:22:19,670
Eu vou pegar gelo.
370
01:22:20,100 --> 01:22:23,666
E vamos brindar a alguma
coisa. Eu tenho que ir as sete.
371
01:22:24,106 --> 01:22:25,968
Certo.
372
01:23:11,230 --> 01:23:12,254
Por aqui...
373
01:23:17,450 --> 01:23:19,100
- Pronto?
- Sim.
374
01:23:20,485 --> 01:23:23,083
Eu devo... continuar?
375
01:23:26,150 --> 01:23:27,340
Oh, desculpe.
376
01:23:27,750 --> 01:23:29,627
Hei, cuidado com essas coisas...
377
01:24:30,450 --> 01:24:31,226
O que?
378
01:24:36,167 --> 01:24:39,250
- N�s precisamos comprar cloro depois.
- Sim, eu te dou o dinheiro mais tarde.
379
01:25:21,094 --> 01:25:22,213
- Mart�n?
- Sim.
380
01:25:23,520 --> 01:25:25,480
O veneno que voc�
comprou no outro dia...
381
01:25:26,000 --> 01:25:28,579
O que voc� usou no quarto
perto da churrasqueira. Sobrou...
382
01:25:28,614 --> 01:25:30,061
ou voc� usou tudo?
383
01:25:30,362 --> 01:25:33,446
N�o, ainda tem bastante porque
precisa misturar com �gua...
384
01:25:33,536 --> 01:25:35,938
-...Eu usei s� um ter�o.
- Oh.
385
01:25:37,305 --> 01:25:40,360
Voc� se importa se eu
lavar... minhas roupas... aqui?
386
01:25:40,615 --> 01:25:42,475
- N�o, n�o, n�o.
- Tem certeza?
387
01:25:42,631 --> 01:25:45,608
- Sim, sim, sim... certeza.
- Ent�o n�o tem problema?
388
01:25:46,166 --> 01:25:47,954
- Se for um problema tudo bem.
- N�o
389
01:25:48,273 --> 01:25:49,954
O... veneno est� perto do...
390
01:25:50,385 --> 01:25:52,337
quartinho, onde est�o as telhas.
391
01:25:53,750 --> 01:25:55,634
Eu vou procurar l�...
392
01:26:40,067 --> 01:26:43,340
Est� vendo?... Ent�o...
393
01:26:45,860 --> 01:26:47,687
- V� como elas caem?
- Sim.
394
01:26:47,847 --> 01:26:49,555
Voc� tem que fazer isso
at� que caiam todas...
395
01:26:49,858 --> 01:26:52,500
- Porque elas bloqueiam a luz...
- Certo.
396
01:26:52,684 --> 01:26:56,725
Tem que fazer de um lado
ao outro, e ent�o varr�-las...
397
01:26:57,355 --> 01:26:59,376
Est� cheio delas. Est�
sempre cheio de folhas...
398
01:26:59,626 --> 01:27:01,559
...elas nunca caem ent�o
come�am a...
399
01:27:02,727 --> 01:27:03,400
Pare, pare.
400
01:27:05,365 --> 01:27:07,604
- Espere, espere, espere.
- O que foi?
401
01:27:07,734 --> 01:27:09,470
- Nada, eu tenho um...
- Voc� est� bem?
402
01:27:09,747 --> 01:27:11,680
Sim, sim, mas eu tenho...
403
01:27:12,877 --> 01:27:16,706
- Eu n�o consigo abrir.
- Espere... deixe-me ver. Fique parado.
404
01:27:17,479 --> 01:27:21,484
- Abra devagar... devagar.
- Devagar.
405
01:27:23,168 --> 01:27:26,430
- Assopre.
- N�o, n�o, n�o... pronto.
406
01:27:27,370 --> 01:27:30,805
- Ai est�, v�?
- Oh veja, � t�o pequeno
407
01:27:30,956 --> 01:27:36,500
- Voc� est� cheio de folhas.
- Sim, � horr�vel, quantas delas tem.
408
01:27:37,900 --> 01:27:39,789
Muitas.
409
01:27:44,548 --> 01:27:46,186
Voc� tamb�m tem algumas...
410
01:27:47,000 --> 01:27:48,680
N�o, n�o, n�o...
411
01:27:50,366 --> 01:27:51,327
N�o, n�o.
412
01:27:55,938 --> 01:27:58,237
O que? � por causa
dos desenhos?
413
01:33:17,000 --> 01:33:19,150
Abacaxi...
414
01:43:25,466 --> 01:43:33,466
Legenda, tradu��o e sincroniza��o:
Rulien | R.O.M
31631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.