All language subtitles for Harlots.S02E04.1080p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:03,560 �Me and my men are to see that this establishment 2 00:00:03,640 --> 00:00:06,000 does not continue trading as a bawdy house. 3 00:00:06,080 --> 00:00:08,160 �They left at first light. 4 00:00:08,240 --> 00:00:09,840 �We found this in Kitty's hair. 5 00:00:09,920 --> 00:00:12,840 If you find that garment, you'll find her killer. 6 00:00:12,920 --> 00:00:15,400 �Miss Wells, may I tempt you out for a drive? 7 00:00:15,480 --> 00:00:17,320 �Lord Fallon's made me another offer. 8 00:00:17,360 --> 00:00:18,640 He's sending for me tonight. 9 00:00:18,760 --> 00:00:20,096 �lf you doubt your man's affections, 10 00:00:20,120 --> 00:00:21,320 it's not because of me. 11 00:00:21,440 --> 00:00:23,520 �Tell your mother to send my things. 12 00:00:23,640 --> 00:00:24,960 I'm stopping here. 13 00:00:25,000 --> 00:00:26,176 �I'm trying to act against Quigley 14 00:00:26,200 --> 00:00:28,320 yet I find myself doing her bidding. 15 00:00:28,440 --> 00:00:30,760 �I want to destroy Lydia Quigley. 16 00:00:30,840 --> 00:00:31,920 �So do I. 17 00:00:32,040 --> 00:00:34,200 �Then we'll be allies on one condition: 18 00:00:34,280 --> 00:00:36,440 That you have nothing to do with my brother. 19 00:00:36,480 --> 00:00:38,136 �The only charge that remains against Mrs. Quigley 20 00:00:38,160 --> 00:00:39,120 is running a brothel. 21 00:00:39,160 --> 00:00:40,960 Now, will you pay her penalty or not? 22 00:00:41,080 --> 00:00:43,840 �lf you do this, you cease to be mine. 23 00:00:43,880 --> 00:00:45,840 �Never knew when to keep quiet, did you? 24 00:01:19,520 --> 00:01:21,600 �That old crone went down like a drunk. 25 00:01:21,680 --> 00:01:24,040 �Yeah, she'll be an Irish beauty this morning. 26 00:01:24,120 --> 00:01:25,600 Two black eyes. 27 00:01:25,680 --> 00:01:26,760 �You little gubshite! 28 00:01:26,880 --> 00:01:29,320 �Enough! 29 00:01:29,400 --> 00:01:31,120 Remember you're on trial. 30 00:01:31,240 --> 00:01:34,480 One more trip, you're back at Cheapside. 31 00:01:37,160 --> 00:01:38,960 �What's that? 32 00:01:39,040 --> 00:01:40,680 �ls it angry culls? 33 00:01:43,320 --> 00:01:44,680 �Shit. 34 00:01:57,600 --> 00:01:59,680 That hellion Quigley! 35 00:02:02,760 --> 00:02:03,880 Did you see anything? 36 00:02:03,960 --> 00:02:05,240 Aye? 37 00:02:05,320 --> 00:02:07,160 �No, Missus, nothing. �Nothing. 38 00:02:20,680 --> 00:02:23,680 Fanny, I need you to go and fetch Nancy. 39 00:02:23,800 --> 00:02:25,120 Jacob, you're coming with me. 40 00:02:25,200 --> 00:02:26,680 You two stay here. 41 00:02:26,720 --> 00:02:27,960 �Clean this up. �Yes. 42 00:02:28,080 --> 00:02:29,840 �Mind you don't cut yourselves. 43 00:02:29,920 --> 00:02:31,240 Or each other! 44 00:02:47,960 --> 00:02:51,240 �You are manna from heaven. 45 00:02:51,360 --> 00:02:55,720 �Perhaps forbidden fruit tastes sweeter. 46 00:02:55,840 --> 00:02:59,240 �My sister told you not to associate with me. 47 00:02:59,360 --> 00:03:03,120 �And yet... you were determined to bed me. 48 00:03:03,240 --> 00:03:05,840 One might assume the two are connected. 49 00:03:07,560 --> 00:03:10,200 �A bientôt, Miss Wells. 50 00:03:10,240 --> 00:03:12,200 �You'll be returning. 51 00:03:12,240 --> 00:03:13,240 �To you, yes. 52 00:03:13,360 --> 00:03:16,440 To this chintz�pit, never. 53 00:03:36,560 --> 00:03:39,520 �You didn't come to me last night. 54 00:03:39,640 --> 00:03:42,080 �Anticipation is half the joy. 55 00:03:46,680 --> 00:03:49,000 �You're teasing me, Lord Fallon. 56 00:03:57,280 --> 00:03:59,120 �This is Miss Wells 57 00:03:59,200 --> 00:04:01,680 and she will be your mistress. 58 00:04:01,800 --> 00:04:04,360 You will treat her as if she were my wife. 59 00:04:22,080 --> 00:04:23,440 �What about her? 60 00:04:26,000 --> 00:04:29,320 �No, no, not Sally Perkins. 61 00:04:29,400 --> 00:04:32,680 She's a beauty, but she's got the flap dragon. 62 00:04:37,760 --> 00:04:39,200 What about her? 63 00:04:40,640 --> 00:04:43,560 �She has three meals a day and they're all gin. 64 00:04:48,080 --> 00:04:49,760 �Well, then the dark one. 65 00:04:49,880 --> 00:04:51,880 Cor, she's a diamond. 66 00:04:52,000 --> 00:04:55,560 �I thought we needed variation. 67 00:04:55,640 --> 00:04:58,960 �Do you know how many blonde blowses there are in Soho? 68 00:04:59,000 --> 00:05:02,760 I just ride the pole better than any of them. 69 00:05:02,880 --> 00:05:05,320 Don't let a little competition scare you. 70 00:05:05,440 --> 00:05:07,056 �Bare�knuckle fighters earn a king's ransom, 71 00:05:07,080 --> 00:05:09,200 you know that. 72 00:05:09,240 --> 00:05:11,960 �Where would you hold it, if I fought? 73 00:05:12,000 --> 00:05:13,880 �Right here. 74 00:05:13,960 --> 00:05:17,200 Chalk circle for a sparring ring. 75 00:05:17,320 --> 00:05:20,200 Land blows like you land buttock and you might just win. 76 00:05:25,320 --> 00:05:29,000 �How much for a brush with Miss Lennox? 77 00:05:29,080 --> 00:05:30,760 �I'm not her pimp. 78 00:05:30,880 --> 00:05:32,320 �Well, come on then. 79 00:05:42,880 --> 00:05:43,880 �Come on! 80 00:05:48,760 --> 00:05:50,000 �I need you to mind him. 81 00:05:50,080 --> 00:05:53,680 There's been an attack on the house. 82 00:05:53,760 --> 00:05:56,640 �You've baited Quigley again. 83 00:05:56,680 --> 00:06:00,200 �She was at the Pleasure Gardens with Mrs. May. 84 00:06:00,320 --> 00:06:02,000 Called me Little Maggie. 85 00:06:02,080 --> 00:06:03,520 That's why I hit her. 86 00:06:08,520 --> 00:06:10,520 �Well, she probably had it coming. 87 00:06:14,880 --> 00:06:17,640 �You stay close to your pa today. 88 00:06:17,760 --> 00:06:19,440 �What about you? 89 00:06:38,880 --> 00:06:40,880 �I heard you battered the old moth. 90 00:06:40,960 --> 00:06:42,216 Bet she was fluttering all night 91 00:06:42,240 --> 00:06:43,960 thinking about ways to chaw you. 92 00:06:44,000 --> 00:06:45,840 �This is just the start. 93 00:06:51,560 --> 00:06:52,880 �Mrs. Quigley, your face. 94 00:06:53,000 --> 00:06:54,680 � 95 00:06:54,760 --> 00:06:58,200 The Marquess left satisfied, I trust. 96 00:06:58,240 --> 00:07:00,240 �He enjoyed me... 97 00:07:00,320 --> 00:07:01,760 but not our surroundings. 98 00:07:01,840 --> 00:07:04,760 It's like rutting in a doll's house. 99 00:07:04,840 --> 00:07:07,200 �I cannot stand another day here. 100 00:07:07,320 --> 00:07:10,200 That Justice has my business in a chokehold. 101 00:07:10,240 --> 00:07:15,000 �The whole of London's corrupt and he thinks he's different. 102 00:07:15,080 --> 00:07:17,880 �Perhaps we should test his virtue. 103 00:07:25,200 --> 00:07:26,880 �The court has been known to take funding 104 00:07:27,000 --> 00:07:28,760 from a variety of sources 105 00:07:28,880 --> 00:07:31,880 and endow it to worthy causes. 106 00:07:31,960 --> 00:07:34,080 Hospitals, almshouses. 107 00:07:34,120 --> 00:07:35,840 �To what are you alluding? 108 00:07:35,880 --> 00:07:38,240 �Well, we would like to support your endeavors. 109 00:07:38,320 --> 00:07:41,000 �Bribery is an illegal practice, Mrs. Quigley. 110 00:07:41,080 --> 00:07:43,440 �You cannot keep me from my own home! 111 00:07:43,520 --> 00:07:45,400 �I am not, I am simply forbidding you 112 00:07:45,440 --> 00:07:46,640 from operating within it. 113 00:07:46,680 --> 00:07:49,200 Good day. 114 00:07:49,240 --> 00:07:50,560 �That man is an impediment. 115 00:07:50,640 --> 00:07:52,840 We must make it our duty to remove him. 116 00:07:52,880 --> 00:07:56,080 �The Marquess could eat him alive if he wanted to. 117 00:07:56,200 --> 00:07:58,640 �Then we must make him want to. 118 00:08:00,560 --> 00:08:02,640 Hunt cannot bar us from Golden Square 119 00:08:02,680 --> 00:08:04,880 as long as we stay chaste within it. 120 00:08:04,960 --> 00:08:06,680 Go back and gather the girls. 121 00:08:06,760 --> 00:08:09,120 We'll send word to Abbadon to prepare the house. 122 00:08:09,200 --> 00:08:12,520 I have business with this harridan. 123 00:08:12,560 --> 00:08:15,080 I'd almost forgotten about you. 124 00:08:15,120 --> 00:08:16,440 �Leave me alone, Quigley. 125 00:08:16,520 --> 00:08:18,400 You make my blood run cold. 126 00:08:18,440 --> 00:08:20,880 �I think probably that's the rags you're wearing. 127 00:08:21,000 --> 00:08:23,440 Where are you living, under a wagon? 128 00:08:23,560 --> 00:08:26,200 �Mrs. Wells has shown us kindness and charity, 129 00:08:26,320 --> 00:08:27,680 virtues you know nothing of. 130 00:08:27,760 --> 00:08:30,400 �You're staying at Greek Street? 131 00:08:32,320 --> 00:08:35,800 Mrs. Wells will have you praying with your knees upward 132 00:08:35,840 --> 00:08:36,840 in no time. 133 00:08:36,960 --> 00:08:38,200 �I work for God alone. 134 00:08:38,320 --> 00:08:42,200 �You work for me when I tell you to! 135 00:08:59,680 --> 00:09:01,840 �Charlotte? 136 00:09:08,160 --> 00:09:09,960 It was her, wasn't it? 137 00:09:10,080 --> 00:09:11,680 The windows. 138 00:09:13,800 --> 00:09:15,720 Now you be careful 139 00:09:15,840 --> 00:09:18,040 because your head is in the lion's mouth. 140 00:09:18,080 --> 00:09:19,480 �Why? 141 00:09:19,560 --> 00:09:23,320 If the blood running through it is Quigley's. 142 00:09:23,360 --> 00:09:26,320 �You're as reckless as I am. 143 00:09:26,440 --> 00:09:29,080 That's why you'll always be a Wells woman. 144 00:09:32,600 --> 00:09:35,080 She coming for me again? 145 00:09:35,200 --> 00:09:37,720 �She lets nothing slip. 146 00:09:37,840 --> 00:09:39,440 �Do you have her trust? 147 00:09:39,480 --> 00:09:41,920 �I'm close. 148 00:09:41,960 --> 00:09:46,160 �You get inside her mind, like a madness. 149 00:09:46,200 --> 00:09:49,720 I want to know every sick notion she spits up. 150 00:09:49,840 --> 00:09:51,960 You're our Trojan horse, Charlotte, 151 00:09:52,080 --> 00:09:54,720 and you're inside Troy's gates. 152 00:09:54,840 --> 00:09:57,080 �I don't have an army. �Not yet, 153 00:09:57,200 --> 00:10:00,440 but I'll gather one. 154 00:10:00,560 --> 00:10:04,280 Now you find a spark and I'll light it 155 00:10:04,320 --> 00:10:06,440 and we'll burn her to the ground. 156 00:11:07,560 --> 00:11:10,560 �There are people like you at the palace, you know? 157 00:11:10,600 --> 00:11:12,800 The entertainment for royalty. 158 00:11:12,840 --> 00:11:14,680 �You're the only king I know of. 159 00:11:14,800 --> 00:11:16,800 King of Old Compton Street. 160 00:11:18,920 --> 00:11:20,416 �This house is just the beginning, you know. 161 00:11:20,440 --> 00:11:22,560 You should see the finery of my mother's. 162 00:11:22,600 --> 00:11:24,480 My inheritance, of course. 163 00:11:24,560 --> 00:11:28,840 �Look what we found! 164 00:11:28,960 --> 00:11:31,440 A new blackbird for our menagerie. 165 00:11:31,480 --> 00:11:33,320 �Long way from the docks. 166 00:11:33,360 --> 00:11:35,960 I might finally wash the sailor's brine out me gullet. 167 00:11:36,080 --> 00:11:37,600 �lsn't she comely? 168 00:11:37,680 --> 00:11:39,040 �She's sublime. 169 00:11:39,080 --> 00:11:41,840 �This is the sort of girl we should be recruiting, 170 00:11:41,920 --> 00:11:43,960 not that half�pint. 171 00:11:44,040 --> 00:11:46,920 �Why does a white wagtail want black whores? 172 00:11:46,960 --> 00:11:48,680 �Men come here for something different 173 00:11:48,800 --> 00:11:49,960 and pay a fine penny for it. 174 00:11:50,080 --> 00:11:53,560 �That's right. This is a house of exotics. 175 00:11:55,440 --> 00:11:58,800 �Tighten your stays and paint your faces, ladies. 176 00:11:58,840 --> 00:12:01,440 You're going a�hunting for cuffins. 177 00:12:01,560 --> 00:12:03,200 �Yes! 178 00:12:15,680 --> 00:12:17,440 �Morning. 179 00:12:17,560 --> 00:12:19,080 �What have you been up to? 180 00:12:19,160 --> 00:12:20,960 �... 181 00:12:21,080 --> 00:12:23,480 I have been... 182 00:12:23,560 --> 00:12:25,960 in the guts of a goddess. 183 00:12:27,480 --> 00:12:31,480 The celestial Miss Wells. 184 00:12:31,560 --> 00:12:32,960 What? 185 00:12:33,040 --> 00:12:34,680 Well, you seemed so captivated by her, 186 00:12:34,800 --> 00:12:37,080 I wanted to see what all the fuss was about. 187 00:12:37,200 --> 00:12:38,960 �And did you? � 188 00:12:39,080 --> 00:12:43,320 I've never known a harlot who seems to enjoy the act 189 00:12:43,440 --> 00:12:44,680 as much as the money. 190 00:12:44,720 --> 00:12:46,680 �lt's her job, perhaps she's just good at it. 191 00:12:46,800 --> 00:12:49,160 � 192 00:12:49,200 --> 00:12:51,840 Why does it disturb you so? 193 00:12:53,280 --> 00:12:54,800 Hey. 194 00:12:54,840 --> 00:12:56,840 Where are you going? 195 00:12:56,960 --> 00:12:59,200 Isabella? 196 00:12:59,280 --> 00:13:01,320 �You seem to think I have some unnatural lust 197 00:13:01,360 --> 00:13:03,440 for Miss Wells. 198 00:13:03,480 --> 00:13:06,840 Perhaps I should find out if you're right. 199 00:13:10,680 --> 00:13:13,440 �Your broken windows aren't my business. 200 00:13:13,560 --> 00:13:15,840 �Once you're on her list, you're never off. 201 00:13:15,920 --> 00:13:19,080 �Even if I end up dead, you're next. 202 00:13:19,200 --> 00:13:21,440 �Why should I do anything for you? 203 00:13:21,560 --> 00:13:24,080 You nearly sent me to the sky yourself. 204 00:13:26,040 --> 00:13:28,720 �I never should have endangered you. 205 00:13:28,840 --> 00:13:31,840 You were my best girl once. 206 00:13:31,920 --> 00:13:34,200 I'm sorry. 207 00:13:34,280 --> 00:13:36,440 � 208 00:13:36,560 --> 00:13:38,680 Well, I'll be dicked. 209 00:13:38,800 --> 00:13:42,200 An apology from Margaret Wells. 210 00:13:42,320 --> 00:13:44,080 �Go to the Justice. 211 00:13:44,200 --> 00:13:45,680 Say what you know. 212 00:13:56,600 --> 00:13:59,320 �Hello, my dear. �What is this gaudy mob? 213 00:14:02,440 --> 00:14:04,680 �My darling boy. 214 00:14:04,720 --> 00:14:06,840 I see you've brought the whole zoo. 215 00:14:06,920 --> 00:14:09,680 �Not a zoo, mother, but an aviary 216 00:14:09,800 --> 00:14:13,040 of rare and exotic delights. 217 00:14:13,080 --> 00:14:16,320 Cherry here can flirt the fortune out of a miser's hand. 218 00:14:18,920 --> 00:14:21,560 �And how are you selling this foreign fowl? 219 00:14:21,680 --> 00:14:24,160 �Emily Lacey warned us about you. 220 00:14:24,200 --> 00:14:28,600 She said you were a mildewed bloodsucker. 221 00:14:28,680 --> 00:14:32,160 �You won't make a penny in her house. 222 00:14:32,200 --> 00:14:34,560 �lt's my house. 223 00:14:34,600 --> 00:14:38,080 �Then put your scold in her bridle. 224 00:14:38,160 --> 00:14:40,200 If she smears or maligns me again, 225 00:14:40,280 --> 00:14:44,200 even to these jades, I will make good my threat. 226 00:14:44,280 --> 00:14:45,960 Am I clear? 227 00:14:50,480 --> 00:14:51,960 �Come on, my doves. 228 00:14:57,840 --> 00:15:01,840 �I could do things for you, maypole. 229 00:15:01,920 --> 00:15:03,440 Come and see me. 230 00:15:08,600 --> 00:15:10,320 �Over here! 231 00:15:21,720 --> 00:15:23,560 �You must bite back. 232 00:15:23,600 --> 00:15:25,960 Send your men folk to tamper with the wheels of her coach. 233 00:15:27,680 --> 00:15:30,960 �Mrs. Scanwell, how un�Christian. 234 00:15:31,080 --> 00:15:33,360 Business is our best defense. 235 00:15:33,440 --> 00:15:37,440 There is no protection like a house full of rich men. 236 00:15:37,560 --> 00:15:41,720 When I get them in, don't you scare them away. 237 00:15:45,200 --> 00:15:46,960 �Why are you so shaken, Mother? 238 00:15:47,040 --> 00:15:48,440 �We must find a shield of our own 239 00:15:48,560 --> 00:15:50,160 against Quigley's evil. 240 00:16:09,440 --> 00:16:12,480 �That's it, tattle to your master. 241 00:16:22,200 --> 00:16:23,320 Lady Isabella. 242 00:16:23,440 --> 00:16:25,680 �I came for a moment with Miss Wells. 243 00:16:25,800 --> 00:16:27,720 � 244 00:16:27,840 --> 00:16:31,720 Miss Wells' time comes at a price. 245 00:16:54,560 --> 00:16:56,160 �You promised. 246 00:16:56,200 --> 00:16:57,800 �He paid me 100 guineas. 247 00:16:57,840 --> 00:16:59,080 �I should have known. 248 00:16:59,160 --> 00:17:01,480 A harlot can always be bought. 249 00:17:01,560 --> 00:17:03,440 �My body, yes, but not my mind. 250 00:17:03,480 --> 00:17:05,240 �He takes everything that is mine 251 00:17:05,320 --> 00:17:06,720 and makes it his. 252 00:17:06,800 --> 00:17:08,920 I live in a chamber of mirrors 253 00:17:09,040 --> 00:17:10,760 and his is the only reflection I see. 254 00:17:10,840 --> 00:17:11,856 �Then you must shatter it. 255 00:17:11,880 --> 00:17:14,760 �I can't. �You can. 256 00:17:14,840 --> 00:17:17,280 You locate a weakness... 257 00:17:17,320 --> 00:17:19,040 and you press. 258 00:17:19,080 --> 00:17:22,600 �Did you learn that from Mrs. Quigley? 259 00:17:22,720 --> 00:17:24,560 �She's the only one I wish to break. 260 00:17:30,040 --> 00:17:31,560 �How can I help? 261 00:17:34,800 --> 00:17:37,840 �She wants me to get close with your brother again. 262 00:17:41,120 --> 00:17:43,040 �I understand. 263 00:17:47,520 --> 00:17:49,560 �ls there anything else you want? 264 00:17:55,560 --> 00:17:57,160 You've already paid. 265 00:18:12,360 --> 00:18:15,720 My brother's card party, tomorrow. 266 00:18:15,800 --> 00:18:18,040 Two o'clock. 267 00:18:18,080 --> 00:18:19,720 Bring the bitch. 268 00:18:36,560 --> 00:18:39,560 �There have been mutterings about you, Fallon. 269 00:18:39,640 --> 00:18:42,560 That our vessel is leaking. 270 00:18:42,600 --> 00:18:44,720 That you are the fissure. 271 00:18:46,240 --> 00:18:49,120 �I have righted any wrongs I may have caused. 272 00:18:49,240 --> 00:18:52,000 �A Spartan does not blunder. 273 00:18:52,080 --> 00:18:56,600 �The High Priestess was endangered by a baying bawd, 274 00:18:56,720 --> 00:18:58,240 but I have silenced her. 275 00:18:58,320 --> 00:19:01,400 �How? �I have a hostage. 276 00:19:01,520 --> 00:19:03,880 Her own daughter. 277 00:19:04,000 --> 00:19:06,080 She is exquisite. 278 00:19:06,120 --> 00:19:07,840 And totally in my thrall. 279 00:19:11,400 --> 00:19:13,840 Miss Lucy Wells. 280 00:19:17,000 --> 00:19:20,560 Lucy, this is the Marquess of Blayne. 281 00:19:20,600 --> 00:19:21,720 �Pleasure, my lord. 282 00:19:21,800 --> 00:19:22,920 �Madam. 283 00:19:23,040 --> 00:19:25,840 �Enjoy your evening. 284 00:19:25,880 --> 00:19:27,080 �Where are you going? 285 00:19:29,480 --> 00:19:31,080 �Out. 286 00:19:38,800 --> 00:19:42,080 �Well, Fallon, it seems we're going out. 287 00:19:58,080 --> 00:19:59,400 �I've secured us an invitation 288 00:19:59,520 --> 00:20:02,480 to the Marquess' gathering tomorrow. 289 00:20:02,560 --> 00:20:06,080 �Clever cat. 290 00:20:06,120 --> 00:20:09,840 �What was your son's girl doing here? 291 00:20:09,920 --> 00:20:12,240 �That's not for you to know. 292 00:20:12,320 --> 00:20:15,760 �There's only two things you could have wanted with her. 293 00:20:15,840 --> 00:20:19,280 First, to join your house. 294 00:20:19,320 --> 00:20:21,120 But she'd be a black swan in a white flock 295 00:20:21,240 --> 00:20:25,560 and I can't see that pleasing you. 296 00:20:25,600 --> 00:20:28,640 Second... 297 00:20:28,760 --> 00:20:31,080 you want eyes in Charles' house. 298 00:20:34,320 --> 00:20:37,120 �Well, ponder this... 299 00:20:37,240 --> 00:20:39,560 she rejected my proposition. 300 00:20:42,760 --> 00:20:47,040 �The gleam of Golden Square may have scared her off. 301 00:20:47,080 --> 00:20:51,320 I'll take her some coins and tell her she's safe with us. 302 00:21:14,880 --> 00:21:17,720 �I've never seen so much powder in my life. 303 00:21:17,800 --> 00:21:20,400 �Well, the bigger the wig, the smaller the pintle. 304 00:21:20,520 --> 00:21:23,840 �Big or small, you stroke until they're gushing gold. 305 00:21:41,080 --> 00:21:43,480 �Let's go elsewhere. 306 00:21:43,560 --> 00:21:44,920 �Did you hear, Fallon? 307 00:21:45,040 --> 00:21:47,080 Your keeper has spoken. 308 00:21:48,800 --> 00:21:50,760 �We're staying. 309 00:21:50,840 --> 00:21:53,760 You will be the light that luminates this room. 310 00:21:55,040 --> 00:21:57,480 �Ma, what are you doing here? 311 00:21:57,560 --> 00:21:59,280 You never come here. 312 00:21:59,320 --> 00:22:02,080 �Showing off my new girls. 313 00:22:02,160 --> 00:22:04,240 There was an attack on the house this morning. 314 00:22:04,320 --> 00:22:05,880 We have to pay for new windows. 315 00:22:06,000 --> 00:22:07,320 �An attack? 316 00:22:07,400 --> 00:22:09,320 Is anyone hurt? 317 00:22:09,400 --> 00:22:12,080 �All are safe and we won't be daunted. 318 00:22:16,000 --> 00:22:17,840 You look like a queen. 319 00:22:17,880 --> 00:22:22,280 �And I am nothing but her loyal subject. 320 00:22:22,320 --> 00:22:23,920 �Lord Fallon. 321 00:22:30,120 --> 00:22:33,080 �Fallon has a minx in his house... 322 00:22:33,160 --> 00:22:35,600 who gives him orders like a major. 323 00:22:35,720 --> 00:22:37,600 Go over and take a slice of her. 324 00:22:37,720 --> 00:22:40,520 I want to see how the boy reacts. 325 00:22:40,560 --> 00:22:42,160 �My lord, Fallon will not... 326 00:22:49,120 --> 00:22:51,160 �Fallon, I have friends for you to meet. 327 00:23:01,280 --> 00:23:03,720 �Are you Fallon's new pony? 328 00:23:03,800 --> 00:23:07,040 Pray tell, the rest of us going to be allowed a ride? 329 00:23:09,640 --> 00:23:11,840 �Sorry, my lord, 330 00:23:11,880 --> 00:23:15,560 but you couldn't afford a share in me. 331 00:23:27,840 --> 00:23:31,560 �I see I'm filling your eyes, my lord. 332 00:23:31,640 --> 00:23:34,840 How about we fill those hands? 333 00:23:34,920 --> 00:23:37,120 �You're not to my fancy. 334 00:23:37,240 --> 00:23:38,840 �Come now, my lord. 335 00:23:38,920 --> 00:23:40,480 You haven't even had a taste. 336 00:23:45,840 --> 00:23:47,280 �Come here, filly. 337 00:23:47,320 --> 00:23:50,120 I want to see what tricks you can do. 338 00:23:50,240 --> 00:23:53,040 Do you need a lock to your hide? 339 00:23:57,080 --> 00:23:59,560 �Damn you, Lidington, keep your hands off her 340 00:23:59,600 --> 00:24:01,480 or I'll brand them myself. 341 00:24:03,240 --> 00:24:05,160 �Mrs. Wells. 342 00:24:05,280 --> 00:24:07,840 That man, his buttons are the same. 343 00:24:17,840 --> 00:24:19,520 �We need to see the Justice. 344 00:24:19,560 --> 00:24:20,560 �He's asleep. 345 00:24:20,640 --> 00:24:23,040 �Well, wake him. �What's so pressing? 346 00:24:23,080 --> 00:24:24,920 �What madness is this? 347 00:24:25,040 --> 00:24:27,560 It's the middle of the night. 348 00:24:27,640 --> 00:24:29,600 �Lord Lidington. 349 00:24:29,720 --> 00:24:31,840 That is his name. 350 00:24:33,400 --> 00:24:35,720 The man who murdered my girl. 351 00:24:35,800 --> 00:24:38,040 He left his button in her hair. 352 00:24:38,080 --> 00:24:40,080 The button I gave you. 353 00:24:40,160 --> 00:24:42,120 You've done nothing about it. 354 00:24:42,240 --> 00:24:46,000 Lord Lidington. 355 00:24:59,400 --> 00:25:01,320 �Are you all right? 356 00:25:03,560 --> 00:25:05,640 �He doesn't scare me. 357 00:25:12,560 --> 00:25:14,800 �What does scare you? 358 00:25:34,360 --> 00:25:36,520 Not tonight. 359 00:25:36,560 --> 00:25:37,920 �Why? 360 00:25:42,320 --> 00:25:44,320 �I want you to ache for me. 361 00:25:47,800 --> 00:25:51,880 �What does the devil want now? 362 00:25:52,000 --> 00:25:54,280 �I'm not here for Mrs. Quigley. 363 00:25:54,320 --> 00:25:57,280 �You still have thoughts of your own? 364 00:25:57,320 --> 00:25:58,880 �I'm not who you think I am. 365 00:25:59,000 --> 00:26:01,320 �Pretty little fuck�puppet. �Emily. 366 00:26:02,920 --> 00:26:04,560 I'm working against her. 367 00:26:08,720 --> 00:26:10,840 �She finds that out... 368 00:26:10,880 --> 00:26:12,856 she'll pull out your beef and spread it across Soho. 369 00:26:12,880 --> 00:26:14,480 �That is why I need your help. 370 00:26:14,560 --> 00:26:17,880 �Help you? 371 00:26:18,000 --> 00:26:19,840 You want to gamble your life on bad odds, 372 00:26:19,920 --> 00:26:22,240 go ahead. 373 00:26:22,320 --> 00:26:23,760 But I got a house of me own 374 00:26:23,840 --> 00:26:25,040 and girls to fill it. 375 00:26:25,080 --> 00:26:26,880 Why would I risk all that? 376 00:26:27,000 --> 00:26:31,040 �Because she plots to tear it apart. 377 00:26:31,080 --> 00:26:32,720 �What do you mean? 378 00:26:32,800 --> 00:26:35,080 �Ask your girl. 379 00:26:35,120 --> 00:26:36,400 The tall one. 380 00:26:45,120 --> 00:26:47,360 �Nell, get in here. 381 00:26:50,880 --> 00:26:53,560 �lf I'm right, Quigley sent for her 382 00:26:53,640 --> 00:26:57,840 and offered her money to spy on you. 383 00:26:57,920 --> 00:27:00,080 �ls it true? 384 00:27:00,160 --> 00:27:01,840 �She wanted me to seduce her son 385 00:27:01,880 --> 00:27:03,520 and drip poison in his ear, 386 00:27:03,560 --> 00:27:04,760 but I denied her. 387 00:27:04,840 --> 00:27:06,000 �Why? 388 00:27:06,080 --> 00:27:08,040 �Quigley can keep her money. 389 00:27:08,080 --> 00:27:10,480 That old ghoul gives me the chills. 390 00:27:22,320 --> 00:27:25,320 �She'll never leave you alone. 391 00:27:25,400 --> 00:27:27,720 Not until you're mad or dead. 392 00:27:44,240 --> 00:27:48,000 �So she gave you this house to tie your tongue? 393 00:27:48,080 --> 00:27:49,376 �I'm the only soul still breathing 394 00:27:49,400 --> 00:27:50,800 who knows her truth. 395 00:27:52,560 --> 00:27:57,040 My knowledge pains her like a maggot in a wound. 396 00:27:57,080 --> 00:27:59,280 She wants to cut me out. 397 00:27:59,320 --> 00:28:01,320 �You let me and my children move into a house 398 00:28:01,400 --> 00:28:02,560 built on sand. 399 00:28:02,600 --> 00:28:04,120 �No. 400 00:28:04,240 --> 00:28:05,880 No. 401 00:28:06,000 --> 00:28:07,600 I'm going to end it. 402 00:28:07,720 --> 00:28:08,896 I'm going to make this house mine. 403 00:28:08,920 --> 00:28:11,120 �How? 404 00:28:11,240 --> 00:28:14,000 �I'm going to send Dame Death to the gallows. 405 00:28:37,640 --> 00:28:42,080 �You're a nasty, dirty, cunny rat! 406 00:28:42,160 --> 00:28:44,080 Your cock is a hungry fiend! 407 00:28:44,120 --> 00:28:45,560 �Filthier! 408 00:28:45,600 --> 00:28:47,520 �Your balls are the devil's arms. 409 00:28:47,560 --> 00:28:48,760 �Filthier! 410 00:28:48,840 --> 00:28:50,800 �Your mother was a thieving troll. 411 00:28:50,840 --> 00:28:52,360 �Filthier! 412 00:29:14,320 --> 00:29:16,360 �I mean no offense, 413 00:29:16,480 --> 00:29:19,320 but that was really, really expensive. 414 00:29:19,400 --> 00:29:22,520 �Well, I am. Because I'm exotic. 415 00:29:22,560 --> 00:29:24,456 �Not exotic to me. �You're not getting a discount. 416 00:29:24,480 --> 00:29:26,640 �But you didn't enjoy it. 417 00:29:29,080 --> 00:29:31,480 �That's not what I'm paid for. 418 00:29:31,560 --> 00:29:34,640 �Let me pleasure you for free, 419 00:29:34,760 --> 00:29:38,320 and you can pretend I'm whoever you want me to be. 420 00:30:04,800 --> 00:30:07,920 �You said you'd treat me as your wife. 421 00:30:08,040 --> 00:30:11,320 But I'm not your wife, I'm your whore, 422 00:30:11,400 --> 00:30:14,160 and you will treat me as such. 423 00:30:16,840 --> 00:30:18,800 �And how would you have me do that? 424 00:30:24,800 --> 00:30:27,080 �Well, I see you're playing the courtesan. 425 00:30:27,120 --> 00:30:28,600 �Yes. 426 00:30:28,720 --> 00:30:30,360 Lucy is quite at ease here. 427 00:30:30,480 --> 00:30:32,080 I assume that's why you've come. 428 00:30:32,160 --> 00:30:34,320 To make certain of her comfort. 429 00:30:37,360 --> 00:30:40,600 �About the dispute last night. 430 00:30:40,720 --> 00:30:43,360 �lt was nothing, Ma. 431 00:30:43,480 --> 00:30:45,480 �Lord Lidington. 432 00:30:45,560 --> 00:30:48,920 Is that man a friend of yours, Lord Fallon? 433 00:30:49,040 --> 00:30:50,160 �Certainly not. 434 00:30:50,280 --> 00:30:52,760 He's a drunk and a fool. 435 00:30:52,840 --> 00:30:56,080 I assure you, he'll never come near your daughter again. 436 00:30:56,120 --> 00:30:57,840 �You stay away from him. 437 00:30:57,920 --> 00:30:59,560 �I'm happy, Ma. 438 00:30:59,600 --> 00:31:00,840 Don't fret. 439 00:31:00,920 --> 00:31:03,640 Let me show you out. 440 00:31:09,480 --> 00:31:13,240 Don't remember you chasing Charlotte around like this. 441 00:31:13,320 --> 00:31:15,560 �You're different creatures. 442 00:31:15,600 --> 00:31:18,320 �What does that mean? 443 00:31:18,400 --> 00:31:21,280 �The way you went for that man. 444 00:31:21,320 --> 00:31:22,600 I fear for you. 445 00:31:22,720 --> 00:31:24,080 �Leave me alone, Ma. 446 00:31:45,560 --> 00:31:47,760 �Your guests, Isabella. 447 00:31:49,480 --> 00:31:52,640 �I thought you'd be glad to see your whore. 448 00:31:54,640 --> 00:31:57,120 �Marquess, a pleasure. 449 00:31:57,240 --> 00:31:58,600 We don't mean to rankle you. 450 00:31:58,720 --> 00:32:00,920 �We would be honored to enter your games, 451 00:32:01,040 --> 00:32:02,560 if you will allow us. 452 00:32:02,600 --> 00:32:04,360 �We're playing Bestia. 453 00:32:04,480 --> 00:32:07,400 Pertinent, given our beastly host. 454 00:32:07,520 --> 00:32:09,536 �Your proficiency at cards precedes you, Miss Wells. 455 00:32:09,560 --> 00:32:13,480 You drained my sister of a significant sum, did you not? 456 00:32:13,560 --> 00:32:14,640 �Well, indeed. 457 00:32:14,760 --> 00:32:19,600 Miss Wells' deft hand will impress you no end. 458 00:32:19,720 --> 00:32:21,040 �Please. 459 00:32:29,080 --> 00:32:31,840 �You have an instinct for violence. 460 00:32:31,920 --> 00:32:35,560 I can see that in you. 461 00:32:35,640 --> 00:32:38,080 I want to show you how to use it. 462 00:32:54,880 --> 00:32:56,560 �Gioco. 463 00:32:58,280 --> 00:33:00,720 You saw my sister last night 464 00:33:00,800 --> 00:33:03,040 and I saw yours. 465 00:33:03,080 --> 00:33:05,040 What a strange dance we're all doing. 466 00:33:05,080 --> 00:33:06,920 �Gioco. 467 00:33:07,040 --> 00:33:12,120 Why do you and your sister jostle like you do? 468 00:33:12,240 --> 00:33:15,360 �Well, the dynamic of a family is... 469 00:33:15,480 --> 00:33:18,920 hard to explain. 470 00:33:19,040 --> 00:33:20,480 How did you end up at Quigley's house 471 00:33:20,520 --> 00:33:22,480 when your mother has one of her own? 472 00:33:22,560 --> 00:33:26,520 �My family's dynamic is as inexplicable as yours. 473 00:33:29,560 --> 00:33:33,120 �Then why do you not have a keeper? 474 00:33:33,240 --> 00:33:34,880 �My last one was killed. 475 00:33:35,000 --> 00:33:36,640 Understandably, it has put me off. 476 00:33:36,760 --> 00:33:38,080 �Of course. 477 00:33:38,120 --> 00:33:39,240 �lt's your pot, Blayne. 478 00:33:39,320 --> 00:33:40,360 � 479 00:33:43,120 --> 00:33:46,640 When I bleed this rich room dry, 480 00:33:46,760 --> 00:33:49,160 how about I push the profits your way 481 00:33:49,280 --> 00:33:51,040 and you come and stay with me? 482 00:33:51,080 --> 00:33:54,920 I would like to have you as mine, Miss Wells. 483 00:33:55,040 --> 00:33:57,760 You have until the end of the game to decide. 484 00:34:04,320 --> 00:34:06,040 �Gioco. 485 00:34:15,280 --> 00:34:16,840 �Gioco. 486 00:34:16,920 --> 00:34:19,360 �Four cards. 487 00:34:19,440 --> 00:34:22,720 A risk�taker. 488 00:34:22,800 --> 00:34:26,360 �ln battle, it is the cowards who run the most risk. 489 00:34:26,440 --> 00:34:29,520 �And bravery is a rampart of the defense. 490 00:34:29,640 --> 00:34:31,440 You know your Roman philosophy. 491 00:34:31,520 --> 00:34:33,440 �I always preferred it to the Greek. 492 00:34:33,520 --> 00:34:38,040 �The Greeks invented rational thought. 493 00:34:38,160 --> 00:34:40,000 � 494 00:34:40,120 --> 00:34:42,440 But the Romans had a greater empire. 495 00:34:45,320 --> 00:34:47,720 �I don't believe we've been introduced. 496 00:34:47,800 --> 00:34:50,920 �Mrs. Quigley is a bawd. 497 00:34:51,000 --> 00:34:54,800 She's quite famous in her field, did you know that, my lord? 498 00:34:57,120 --> 00:35:00,040 Lord Dodds is the Lord Chief Justice. 499 00:35:03,360 --> 00:35:05,480 �lt seems to me so odd that a woman 500 00:35:05,600 --> 00:35:07,920 of your beauty and breeding 501 00:35:08,000 --> 00:35:09,200 is not married. 502 00:35:12,040 --> 00:35:15,040 Do you not long for children? 503 00:35:17,600 --> 00:35:20,920 Look, I win the trick. 504 00:35:22,960 --> 00:35:24,776 �Would you take a turn around the room with me, 505 00:35:24,800 --> 00:35:27,400 Mrs. Quigley? 506 00:35:37,880 --> 00:35:40,280 �Are you trying to have me hanged? 507 00:35:40,320 --> 00:35:41,800 �You are playing with fire. 508 00:35:41,840 --> 00:35:43,840 �And who lit the tinder? 509 00:35:43,920 --> 00:35:46,040 �Perhaps I'm tired of behaving. 510 00:35:46,160 --> 00:35:49,160 �And perhaps I shall tire of keeping the secret 511 00:35:49,240 --> 00:35:51,840 of your bastard child! 512 00:35:51,920 --> 00:35:55,680 �And reveal how you've been fleecing me for years? 513 00:35:55,760 --> 00:36:00,000 I wonder what penalty Lord Chief Justice would impose 514 00:36:00,120 --> 00:36:02,840 for the crime of extortion. 515 00:36:22,960 --> 00:36:24,760 �I'll see the Justice. 516 00:36:33,840 --> 00:36:36,240 �Well played, sir. 517 00:36:36,320 --> 00:36:39,280 �So, have you made your decision? 518 00:36:39,320 --> 00:36:41,480 �About what? 519 00:36:41,600 --> 00:36:43,800 �I want to be Miss Wells' keeper. 520 00:36:45,320 --> 00:36:47,960 �lt's an attractive offer... 521 00:36:48,040 --> 00:36:50,040 but I value my freedom. 522 00:36:51,760 --> 00:36:53,160 �600 a year. 523 00:36:53,240 --> 00:36:55,600 �Harcourt, you're being vulgar. 524 00:36:55,680 --> 00:36:58,040 �Vulgar? 525 00:36:58,160 --> 00:37:01,720 You invited the brothel to the party. 526 00:37:01,800 --> 00:37:03,040 Very well. 527 00:37:05,640 --> 00:37:09,320 All that to have you right now. 528 00:37:18,160 --> 00:37:20,240 �Show me to your rooms. 529 00:37:32,240 --> 00:37:36,120 �I now know why you revere our Latin forebears. 530 00:37:36,200 --> 00:37:37,320 �My lord? 531 00:37:37,400 --> 00:37:40,160 �They welcome prostitutes without moral qualm. 532 00:37:40,240 --> 00:37:41,840 � 533 00:37:41,880 --> 00:37:47,240 Lord Dodds, my home is a sanctuary for young ladies. 534 00:37:47,320 --> 00:37:50,520 �So it's discreet. 535 00:37:50,640 --> 00:37:53,200 �We could take a tour... 536 00:37:53,280 --> 00:37:55,600 should it arouse your interest. 537 00:37:55,680 --> 00:37:57,400 � 538 00:38:03,120 --> 00:38:05,760 �Miss Lacey cannot be seen here. 539 00:38:05,840 --> 00:38:07,960 Her life is precariously balanced. 540 00:38:08,040 --> 00:38:10,800 �I have issues to settle here in court. 541 00:38:10,840 --> 00:38:13,160 �Her story concerns Lydia Quigley. 542 00:38:13,240 --> 00:38:16,440 �I am sick of hearing that woman's name. 543 00:38:20,840 --> 00:38:24,240 �I have also been a victim of her crimes. 544 00:38:25,840 --> 00:38:28,840 I... I urge you, Justice, 545 00:38:28,920 --> 00:38:30,880 come with me. 546 00:38:33,360 --> 00:38:36,280 �She said there was a pack of hounds coming for me. 547 00:38:36,320 --> 00:38:40,320 �Do you know who they were? 548 00:38:40,360 --> 00:38:43,800 �Just that once they took me, I wasn't coming back. 549 00:38:51,720 --> 00:38:55,160 �ls it enough? 550 00:38:55,240 --> 00:38:57,120 �I need your assurance that you'll stand up 551 00:38:57,200 --> 00:38:59,520 in a court of law and give evidence publicly 552 00:38:59,640 --> 00:39:01,840 against Lydia Quigley. 553 00:39:01,920 --> 00:39:04,400 Do I have your word? 554 00:39:04,480 --> 00:39:05,640 �You do. 555 00:39:12,440 --> 00:39:13,640 �You do. 556 00:39:26,200 --> 00:39:27,760 �Yes. 557 00:39:30,640 --> 00:39:32,280 � 558 00:39:33,480 --> 00:39:35,320 Good evening, constables. 559 00:39:43,880 --> 00:39:48,760 Let me introduce you to Miss Anne Pettifer. 560 00:39:48,840 --> 00:39:53,240 Sharp as a tack, but sweet as a peach. 561 00:39:53,320 --> 00:39:55,760 �A pleasure to meet you, my lord. 562 00:39:57,360 --> 00:39:59,760 �I mean no offense to Miss Pettifer, 563 00:39:59,840 --> 00:40:01,600 but I see no woman in this room 564 00:40:01,680 --> 00:40:05,040 who is superior to you, Mrs. Quigley. 565 00:40:07,240 --> 00:40:09,320 � 566 00:40:09,400 --> 00:40:11,880 �I prefer... 567 00:40:11,960 --> 00:40:14,160 a riper fruit. 568 00:40:25,120 --> 00:40:27,320 �Again. 569 00:40:35,320 --> 00:40:36,880 Very good. 570 00:40:48,520 --> 00:40:50,000 More aggressive. 571 00:41:29,200 --> 00:41:32,280 �I haven't done this for quite some time. 572 00:41:32,320 --> 00:41:34,200 �We can be as slow as you like. 573 00:42:38,600 --> 00:42:40,520 �Fuck me. 574 00:42:40,640 --> 00:42:42,400 Now. 575 00:43:05,920 --> 00:43:09,320 �Justice Dodds! 576 00:43:09,360 --> 00:43:11,400 �Tally�ho, Mrs. Quigley! 577 00:43:11,480 --> 00:43:13,240 Tally�ho! 578 00:43:25,520 --> 00:43:27,640 �Mrs. Lydia Quigley, you're under arrest for�� 579 00:43:27,720 --> 00:43:29,680 �Get out! 580 00:43:29,760 --> 00:43:31,200 Never in my life have I�� 581 00:43:31,280 --> 00:43:33,280 � We have a warrant 582 00:43:33,320 --> 00:43:35,440 for Mrs. Quigley's arrest. 583 00:43:35,520 --> 00:43:38,840 �Clear the flesh markets of Covent Garden, 584 00:43:38,920 --> 00:43:42,200 strip the streets of vice and pox, 585 00:43:42,280 --> 00:43:44,600 close the slum brothels, 586 00:43:44,680 --> 00:43:49,680 but these bawdy houses are our bawdy houses 587 00:43:49,760 --> 00:43:52,920 and you will not take our whores! 588 00:43:53,000 --> 00:43:54,936 �I am sorry, Lord Dodds, but this arrest is not for�� 589 00:43:54,960 --> 00:44:00,320 �Be gone or I will boot you from the law courts 590 00:44:00,400 --> 00:44:03,000 and into the Thames. 591 00:44:05,160 --> 00:44:08,440 �Doddy! 592 00:44:08,520 --> 00:44:09,680 �Charlotte. 593 00:44:09,760 --> 00:44:12,240 �Don't fear, he's spent all his anger on me. 594 00:44:12,320 --> 00:44:14,280 �Stay a moment. �I need a drink. 595 00:44:14,320 --> 00:44:17,160 �I'll accompany you. 596 00:44:17,240 --> 00:44:18,840 �You don't want to go where I'm going. 597 00:44:18,920 --> 00:44:21,040 �Where? 598 00:44:21,160 --> 00:44:22,960 �Home. 599 00:44:30,680 --> 00:44:32,240 �Come here! 600 00:44:39,400 --> 00:44:40,800 �Where's Quigley? 601 00:44:40,840 --> 00:44:42,320 �lt is no use. 602 00:44:42,400 --> 00:44:44,440 �What happened? �She is like a weed. 603 00:44:44,520 --> 00:44:46,800 Cut her down and she grows back stronger. 604 00:44:46,840 --> 00:44:48,880 �What do you mean? 605 00:44:48,960 --> 00:44:52,680 �She has the Lord Chief Justice between her thighs. 606 00:45:07,360 --> 00:45:10,240 �You got a spark in your throat tonight. 607 00:45:10,320 --> 00:45:13,360 �I'll either be free or dead tomorrow. 608 00:45:13,440 --> 00:45:15,680 Either way, a sore head won't matter. 609 00:45:15,760 --> 00:45:17,600 �Come on. 610 00:45:17,680 --> 00:45:20,360 Nance, put your money on Webster. 611 00:45:22,480 --> 00:45:24,280 He's a cub. 612 00:45:24,320 --> 00:45:26,280 Could be a lion. 613 00:45:26,320 --> 00:45:29,480 �I haven't seen you like this for years. 614 00:45:29,600 --> 00:45:31,440 �Ladies and gentlemen, 615 00:45:31,520 --> 00:45:33,800 may I have your attention, please? 616 00:45:33,840 --> 00:45:37,920 You are about to witness a clash of fabled fighters! 617 00:45:39,440 --> 00:45:41,440 Billy "The Badger" O'Reilly! 618 00:45:44,280 --> 00:45:46,440 Noah "The Storm" Webster! 619 00:45:51,520 --> 00:45:54,280 Place your bets now! 620 00:45:54,320 --> 00:45:55,880 Three, 621 00:45:55,960 --> 00:45:57,160 two, 622 00:45:57,240 --> 00:45:58,440 one! 623 00:45:58,520 --> 00:45:59,840 Fight! 624 00:46:16,600 --> 00:46:18,800 �Come on, you! �Yeah! 625 00:46:41,520 --> 00:46:43,160 �Here, place your bets. 626 00:46:49,200 --> 00:46:51,720 �She's eluded us this time. 627 00:46:51,800 --> 00:46:53,200 The Justice failed. 628 00:46:53,280 --> 00:46:55,600 But we're your sisters in arms now 629 00:46:55,680 --> 00:46:59,040 and I won't let any harm come to you. 630 00:47:11,640 --> 00:47:14,840 �Just this way. 631 00:47:17,440 --> 00:47:20,160 �What a sad sight. 632 00:47:20,240 --> 00:47:24,000 Is there no business for you in Lilliput? 633 00:47:24,120 --> 00:47:28,960 �Your son's doxie plans to sell you to the Justice. 634 00:47:29,040 --> 00:47:32,280 �How do you know? �Heard her myself. 635 00:47:33,840 --> 00:47:36,240 �Why have you come to tell me this? 636 00:47:36,320 --> 00:47:39,120 �You chose the wrong girl for your spy. 637 00:47:39,200 --> 00:47:41,720 I think the world of your son, 638 00:47:41,800 --> 00:47:43,720 and he takes delight in me. 639 00:47:45,480 --> 00:47:48,240 I will prize them apart like a wishbone. 640 00:47:57,000 --> 00:48:00,200 �We each have our own boiling rage against her. 641 00:48:05,720 --> 00:48:08,520 We cannot let it fog our sight. 642 00:48:08,640 --> 00:48:10,040 �We need to fight like her. 643 00:48:10,160 --> 00:48:11,200 �Cold�hearted? 644 00:48:11,280 --> 00:48:13,920 �Calculated. 645 00:48:14,000 --> 00:48:15,920 �We strike once 646 00:48:16,000 --> 00:48:18,320 and we strike right. 647 00:48:19,720 --> 00:48:23,120 �We're a five�headed beast now. 648 00:48:23,200 --> 00:48:25,360 You just tell us when to roar. 45249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.