All language subtitles for Harlots.S02E02.1080p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:03,480 Harriet Lennox, I want you gone! 2 00:00:03,560 --> 00:00:04,920 If you doubt your man's affections, 3 00:00:04,960 --> 00:00:05,840 it's not because of me. 4 00:00:05,960 --> 00:00:07,400 �You've gone your own way, 5 00:00:07,480 --> 00:00:08,800 Margaret, always. 6 00:00:08,880 --> 00:00:10,080 Now I'll go mine. 7 00:00:10,160 --> 00:00:12,160 Lydia Quigley, this is a warrant for your arrest. 8 00:00:14,080 --> 00:00:17,840 �Pursue Mrs. Quigley at your peril. 9 00:00:17,960 --> 00:00:19,760 �You must have benefactors somewhere. 10 00:00:19,800 --> 00:00:21,160 �Lady Fitz. 11 00:00:21,200 --> 00:00:23,920 Isabella Fitzwilliam, heiress of Blayne. 12 00:00:24,000 --> 00:00:25,640 The finest jewel of all. 13 00:00:25,760 --> 00:00:27,480 �You're speaking against Mrs. Quigley? 14 00:00:27,520 --> 00:00:28,520 I can help you. 15 00:00:28,600 --> 00:00:30,160 �One day she'll let down her guard. 16 00:00:30,200 --> 00:00:32,560 When I'm done, Mrs. Quigley will be dust and ash. 17 00:00:32,640 --> 00:00:35,640 I'll speak but no one can know it came from me. 18 00:00:35,680 --> 00:00:37,320 �We've got her. �Fuck me. 19 00:01:48,200 --> 00:01:50,400 �No, don't, Mrs. Wells, please. 20 00:01:50,480 --> 00:01:52,680 Don't hurt her, leave her alone. 21 00:01:55,480 --> 00:01:58,840 �Ma? �I'm fixing her up for the wake. 22 00:01:58,920 --> 00:02:00,840 Take Fanny upstairs. 23 00:02:10,800 --> 00:02:14,120 Stitch that child with silk and a gold needle. 24 00:02:14,160 --> 00:02:16,120 She'll still be dead. 25 00:02:16,240 --> 00:02:19,120 Struck down by Quigley. 26 00:02:19,240 --> 00:02:20,840 We can't be certain. 27 00:02:20,960 --> 00:02:23,880 We were coursing her like a hare. 28 00:02:24,000 --> 00:02:25,680 She threw us that rotten swine's heart 29 00:02:25,800 --> 00:02:27,400 in a bid to stop the hunt. 30 00:02:28,680 --> 00:02:30,400 I wish I'd heeded it. 31 00:02:35,160 --> 00:02:37,400 What will we tell the magistrate? 32 00:02:37,520 --> 00:02:40,080 We've no proof to link her to Kitty, 33 00:02:40,120 --> 00:02:42,840 and the molly boy has scurried in fear. 34 00:02:42,960 --> 00:02:45,800 �We've still got Emily Lacey. 35 00:02:45,840 --> 00:02:48,440 Her balls are bigger than the molly's. 36 00:02:54,600 --> 00:02:57,280 �lf Kitty was here, she'd tell you not to cry for her. 37 00:02:57,360 --> 00:02:58,880 �No! 38 00:02:59,000 --> 00:03:01,680 She'd say, "Look at what they've done to me." 39 00:03:01,720 --> 00:03:05,560 Why in God's name are you sat on your arse?" 40 00:03:05,600 --> 00:03:06,600 �Fanny! 41 00:03:10,680 --> 00:03:12,520 Fanny's gone off in a state. 42 00:03:12,560 --> 00:03:14,280 �She's lost a friend. 43 00:03:14,360 --> 00:03:16,360 They're scarcer than hens' teeth. 44 00:03:20,360 --> 00:03:23,120 She'll be back before Mercy needs to suckle. 45 00:03:24,720 --> 00:03:27,960 �Come on. �Where are you going? 46 00:03:28,000 --> 00:03:29,840 �To clean our hands. 47 00:03:47,000 --> 00:03:49,120 �Has my fine been met? �lt has not. 48 00:03:49,240 --> 00:03:50,520 Violet Cross. 49 00:03:50,560 --> 00:03:52,280 �My girl could be at your office 50 00:03:52,400 --> 00:03:53,680 trying to make payment now! 51 00:03:53,720 --> 00:03:54,840 �Jailer. �Madam, 52 00:03:54,880 --> 00:03:56,120 harass the Justice again 53 00:03:56,240 --> 00:03:58,400 and I'll stuff your mouth with rags. 54 00:04:01,120 --> 00:04:02,680 It'll not be rags. 55 00:04:02,800 --> 00:04:05,360 �Miss Scanwell thinks there is something virtuous 56 00:04:05,400 --> 00:04:07,840 at the heart of you. 57 00:04:07,880 --> 00:04:10,400 Is her faith misplaced? 58 00:04:10,440 --> 00:04:14,000 �I never stole that purse. 59 00:04:14,080 --> 00:04:16,600 My time here is wasted. 60 00:04:20,040 --> 00:04:22,360 �I care very much for Amelia. 61 00:04:22,480 --> 00:04:25,360 I'd like to one day be as good as she thinks I am. 62 00:04:43,480 --> 00:04:44,600 �Come on. 63 00:05:16,360 --> 00:05:18,560 �I'm interrupting? 64 00:05:18,600 --> 00:05:20,000 �Nonsense. 65 00:05:20,040 --> 00:05:21,720 You must join us. 66 00:05:21,800 --> 00:05:23,920 �I've already eaten, thank you. 67 00:05:24,040 --> 00:05:26,480 �She came for silver, not spice bread. 68 00:05:36,920 --> 00:05:39,560 I propose... 69 00:05:39,600 --> 00:05:41,000 a little game. 70 00:05:41,040 --> 00:05:43,920 You tell me where my sister's money is destined, 71 00:05:44,000 --> 00:05:45,920 and we shall discover 72 00:05:46,040 --> 00:05:48,920 if Isabella has been telling fibs. 73 00:05:49,040 --> 00:05:50,920 �Humor him please, Miss Wells, 74 00:05:51,040 --> 00:05:52,800 or he'll be impossible. 75 00:05:54,600 --> 00:05:58,240 �Very well. 76 00:05:58,360 --> 00:05:59,720 The money is to pay a debt. 77 00:05:59,800 --> 00:06:02,040 �Very good, very good. 78 00:06:03,720 --> 00:06:06,600 What kind? 79 00:06:06,720 --> 00:06:09,920 He makes the game seem dangerous. 80 00:06:10,000 --> 00:06:13,160 I would rather be rolling dice. 81 00:06:14,240 --> 00:06:17,040 Surely not Hazard, Lady Isabella. 82 00:06:17,120 --> 00:06:19,600 Not when you already have this debt to pay. 83 00:06:19,680 --> 00:06:21,280 �ls that your answer, Hazard? 84 00:06:21,360 --> 00:06:23,120 �lt is. 85 00:06:26,000 --> 00:06:30,480 �What a pair of colluding pixies you are! 86 00:06:30,600 --> 00:06:32,280 �He finds it hard to believe 87 00:06:32,360 --> 00:06:34,800 that I lose so often. 88 00:06:34,840 --> 00:06:36,800 �He has not seen me play. 89 00:06:36,920 --> 00:06:38,600 �No matter, ladies. 90 00:06:38,720 --> 00:06:40,600 My sister's luckless at dice, 91 00:06:40,680 --> 00:06:44,120 lucky in love. 92 00:06:44,160 --> 00:06:47,600 I do hope you can forgive this imposition. 93 00:06:47,720 --> 00:06:49,360 Of course. 94 00:06:53,280 --> 00:06:55,240 �Never in my life did I think I'd be glad 95 00:06:55,280 --> 00:06:57,280 to see that muckspout. 96 00:07:02,000 --> 00:07:04,040 �You never said I'd be hand in glove with her. 97 00:07:04,160 --> 00:07:05,240 �You share a foe. 98 00:07:05,360 --> 00:07:07,240 �She threw me to that foe when it suited her. 99 00:07:07,360 --> 00:07:09,920 �I'm here for Kitty. 100 00:07:10,000 --> 00:07:12,360 �What's carrot curls got to do with anything? 101 00:07:14,600 --> 00:07:17,360 �She's dead, Emily. 102 00:07:17,480 --> 00:07:19,600 Quigley had her snatched from the doorstep. 103 00:07:19,680 --> 00:07:23,400 �She's lying in my kitchen with her throat torn. 104 00:07:23,480 --> 00:07:25,160 �The hounds... �Emily. 105 00:07:25,240 --> 00:07:26,800 �You didn't protect her from the hounds. 106 00:07:26,840 --> 00:07:30,720 �She was slain before we knew she'd been taken. 107 00:07:30,800 --> 00:07:33,560 We have a chance to see Quigley swing. 108 00:07:38,240 --> 00:07:39,720 �Emily Lacey! �Emily! 109 00:07:44,400 --> 00:07:46,840 �I was coming to see you. 110 00:07:51,560 --> 00:07:53,800 �Mr. Armitage! 111 00:07:55,720 --> 00:07:57,360 �You accuse Mrs. Quigley 112 00:07:57,480 --> 00:08:02,360 of commanding murder from her jail cell? 113 00:08:02,400 --> 00:08:04,840 �I was warned not to persecute her. 114 00:08:04,920 --> 00:08:06,400 The pig's heart was a threat. 115 00:08:06,480 --> 00:08:08,800 �What p�proof have you 116 00:08:08,840 --> 00:08:11,480 that this masked man acted on her behalf? 117 00:08:11,600 --> 00:08:13,240 �Quigley's history is lined 118 00:08:13,280 --> 00:08:16,040 with abductions and killings. 119 00:08:16,160 --> 00:08:19,600 She caters for beasts with buckled shoes 120 00:08:19,720 --> 00:08:21,400 and bloody tastes. 121 00:08:21,480 --> 00:08:23,240 What proof? 122 00:08:23,360 --> 00:08:24,840 �We know a girl 123 00:08:24,920 --> 00:08:26,720 who escaped her, 124 00:08:26,800 --> 00:08:29,000 but she's too scared to speak out. 125 00:08:31,280 --> 00:08:34,440 Then you have nothing against Mrs. Quigley. 126 00:08:34,480 --> 00:08:36,600 Have you not heard our testimony? 127 00:08:36,720 --> 00:08:39,520 I have heard the hearsay of her enemies. 128 00:08:57,720 --> 00:09:00,640 �I've never been to a hanging, 129 00:09:00,720 --> 00:09:04,720 but when you catch the killer, I will go to his. 130 00:09:04,840 --> 00:09:07,480 �I wouldn't hold your breath, Fanny. 131 00:09:07,600 --> 00:09:09,600 There's not enough lawmen to protect the rich, 132 00:09:09,720 --> 00:09:13,000 let alone avenge dead street girls. 133 00:09:13,080 --> 00:09:15,240 �Will you not even try? 134 00:09:15,360 --> 00:09:16,720 For Kitty? 135 00:09:19,480 --> 00:09:23,840 �Women will always be at the mercy of men's power. 136 00:09:23,960 --> 00:09:28,240 Best just to look after yourself. 137 00:09:28,360 --> 00:09:31,840 �lt's not your power we're at the mercy of. 138 00:09:31,960 --> 00:09:34,000 It's your weakness. 139 00:09:44,440 --> 00:09:46,440 �Charlotte? �This lady has come 140 00:09:46,480 --> 00:09:48,080 to pay Mrs. Quigley's fine. 141 00:09:48,120 --> 00:09:50,760 �What are you doing? �What I must. 142 00:09:50,840 --> 00:09:52,640 �Don't you dare fend for her. 143 00:09:52,720 --> 00:09:55,440 �Kitty Carter was butchered in the night. 144 00:09:57,480 --> 00:09:59,120 Kitty's dead? 145 00:09:59,200 --> 00:10:00,480 �As a stone. 146 00:10:00,520 --> 00:10:02,480 A victim of your fine benefactress. 147 00:10:02,520 --> 00:10:05,360 �That accusation is unproven. 148 00:10:05,480 --> 00:10:07,400 The only charge that remains against Mrs. Quigley 149 00:10:07,480 --> 00:10:08,360 is running a brothel. 150 00:10:08,480 --> 00:10:09,720 Now, will you��will you... 151 00:10:09,840 --> 00:10:11,720 pay her penalty or not? 152 00:10:11,760 --> 00:10:15,320 �On my life, if you do this, 153 00:10:15,360 --> 00:10:17,760 you cease to be mine. 154 00:10:17,840 --> 00:10:19,480 �You gotta trust me, Ma. 155 00:10:19,600 --> 00:10:22,120 �Miss Wells? 156 00:10:22,240 --> 00:10:24,120 �I will. 157 00:10:24,240 --> 00:10:26,360 Please understand. 158 00:10:26,480 --> 00:10:28,240 �Shame on you, Charlotte Wells. 159 00:10:28,320 --> 00:10:31,600 �You��you will not disrespect this court. 160 00:10:31,640 --> 00:10:33,480 �Shame on you too. 161 00:10:58,080 --> 00:11:00,200 �You foul bitch! 162 00:11:00,240 --> 00:11:02,120 �Kitty's death will not silence us. 163 00:11:02,200 --> 00:11:03,880 �What is this gibberish? 164 00:11:04,000 --> 00:11:06,760 �Don't deny my girl was slain on your orders. 165 00:11:07,840 --> 00:11:09,840 You were always her creature. 166 00:11:09,880 --> 00:11:12,080 Even as a baby, only she could mollify you. 167 00:11:12,120 --> 00:11:13,640 �Go home, Ma! 168 00:11:15,000 --> 00:11:17,960 �You're still sucking honey from her fingers! 169 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 I've no idea what they're alluding to. 170 00:11:32,080 --> 00:11:35,720 I never harmed a single girl in my life. 171 00:11:35,840 --> 00:11:38,120 Please tell me you believe that. 172 00:11:51,240 --> 00:11:53,480 �I'm... sorry to have kept you. 173 00:11:53,520 --> 00:11:56,120 �You are busy holding back a tide of vice, sir. 174 00:11:56,240 --> 00:11:57,840 No mean feat. 175 00:12:01,360 --> 00:12:03,880 �Let me clear a space, Mother. 176 00:12:04,000 --> 00:12:07,120 �I, I am... 177 00:12:07,200 --> 00:12:09,320 yet without housekeeper. 178 00:12:13,720 --> 00:12:15,720 �You have considered Violet's case? 179 00:12:15,840 --> 00:12:18,000 �I spoke to her this morning. 180 00:12:18,080 --> 00:12:20,440 In truth, I can find little to recommend her. 181 00:12:20,480 --> 00:12:22,120 �Then you've not looked hard enough. 182 00:12:22,200 --> 00:12:23,200 �Amelia! 183 00:12:23,240 --> 00:12:25,080 �This girl has flimflammed you 184 00:12:25,120 --> 00:12:27,360 with feigned v�virtue. 185 00:12:27,480 --> 00:12:29,240 �This has long been my suspicion. 186 00:12:29,320 --> 00:12:30,600 �Then you will not help her. 187 00:12:30,640 --> 00:12:33,240 �God has just granted me 188 00:12:33,320 --> 00:12:36,480 the most wonderful notion. 189 00:12:36,520 --> 00:12:39,000 Could your need of a housekeeper 190 00:12:39,080 --> 00:12:40,600 not be met by... 191 00:12:40,640 --> 00:12:42,000 �Violet! 192 00:12:42,080 --> 00:12:43,600 �I was about to suggest you, Amelia. 193 00:12:43,720 --> 00:12:46,640 �ls Violet's need not greater? 194 00:12:46,720 --> 00:12:50,080 Her servitude could be to you. 195 00:12:50,120 --> 00:12:54,000 �lt's an interesting proposition. 196 00:12:54,120 --> 00:12:57,640 �What a gift your patronage would be. 197 00:12:57,720 --> 00:13:02,080 Violet's path to enlightenment. 198 00:13:07,360 --> 00:13:08,840 �We have no home, 199 00:13:08,880 --> 00:13:11,600 nor money nor food. 200 00:13:11,720 --> 00:13:14,520 What a spell this girl has cast on you. 201 00:13:17,120 --> 00:13:19,360 Up! 202 00:13:19,480 --> 00:13:20,440 Slattern! 203 00:13:20,480 --> 00:13:21,600 We need to leave, 204 00:13:21,720 --> 00:13:23,720 and your mumma mustn't know we were here. 205 00:13:36,960 --> 00:13:41,240 Emily, we've claimed Golden Square as our own. 206 00:13:41,360 --> 00:13:44,000 We will defend it like a fortress. 207 00:13:46,760 --> 00:13:50,000 Kitty Carter is dead, 208 00:13:50,120 --> 00:13:52,240 at your mumma's hands! 209 00:13:52,360 --> 00:13:55,320 �Says who? �Margaret Wells! 210 00:13:55,360 --> 00:13:59,120 She told everyone you were dead once too. 211 00:13:59,200 --> 00:14:01,240 I came that close I can still feel the chills. 212 00:14:06,600 --> 00:14:09,960 I want to live, Charlie. 213 00:14:12,200 --> 00:14:14,360 Long enough to see my muff turn silver. 214 00:14:32,880 --> 00:14:34,360 �Leave me be. 215 00:14:34,480 --> 00:14:36,360 I'll pay for another night. 216 00:14:36,480 --> 00:14:38,520 Mr. North. 217 00:14:38,600 --> 00:14:41,720 It's me, Fanny. 218 00:14:41,760 --> 00:14:43,200 �Fanny, I know you mean well. 219 00:14:43,240 --> 00:14:44,600 I just want to be left alone. 220 00:14:44,640 --> 00:14:46,600 Something terrible has happened. 221 00:14:49,120 --> 00:14:51,840 �I should've been there. 222 00:14:51,960 --> 00:14:54,840 �Mr. Armitage says young girls are... 223 00:14:54,880 --> 00:14:57,240 murdered all the time. 224 00:14:57,360 --> 00:14:59,240 �Not in my house. 225 00:15:20,600 --> 00:15:23,360 You may borrow my books if you please. 226 00:15:23,480 --> 00:15:25,200 Do you think I'd be a thieving whore 227 00:15:25,240 --> 00:15:26,760 if I could read? 228 00:15:28,360 --> 00:15:30,360 �Will this be your, first experience 229 00:15:30,480 --> 00:15:31,760 of working as a maid? 230 00:15:31,840 --> 00:15:34,240 �Depends if you count polishing knobs. 231 00:15:34,360 --> 00:15:35,840 �I have saved you from the prison, 232 00:15:35,880 --> 00:15:37,600 and yet you show no gratitude at all. 233 00:15:37,720 --> 00:15:39,696 �lf I'm not free to leave, then I'm still in prison. 234 00:15:39,720 --> 00:15:41,240 �Say the word and I will return you 235 00:15:41,320 --> 00:15:44,520 to your jail cell to await transportation. 236 00:15:47,520 --> 00:15:50,240 There's poxy rats on those prison ships. 237 00:15:50,320 --> 00:15:52,640 I can't be doing with rats. 238 00:16:00,000 --> 00:16:03,120 �There's port on your mumma's rug! 239 00:16:03,240 --> 00:16:05,600 �lt's my rug. 240 00:16:05,640 --> 00:16:07,840 Look. 241 00:16:07,880 --> 00:16:10,520 You saddle�goose! 242 00:16:10,600 --> 00:16:13,720 Don't think I won't leave without you. 243 00:16:31,840 --> 00:16:33,200 �I heard of your troubles, Mumma. 244 00:16:33,240 --> 00:16:35,600 �Charlie! 245 00:16:35,640 --> 00:16:38,080 I didn't expect you to come. 246 00:16:38,120 --> 00:16:40,000 �Of course I came. 247 00:16:40,080 --> 00:16:44,120 �I've journeyed to hell and back. 248 00:16:44,240 --> 00:16:46,520 But I'd do it again to have you home. 249 00:16:46,600 --> 00:16:49,000 �We're going to take care of everything while you recover. 250 00:16:55,080 --> 00:16:56,720 Sorry, Mrs. Quigley. 251 00:17:05,520 --> 00:17:08,400 We were just tidying up. 252 00:17:09,400 --> 00:17:12,680 You have had a party, 253 00:17:12,720 --> 00:17:15,640 while I festered in a cesspit. 254 00:17:15,720 --> 00:17:18,200 �Just to keep the girls jolly. 255 00:17:20,480 --> 00:17:22,560 You have laughed at my misfortune 256 00:17:22,680 --> 00:17:25,000 and prayed I would not return. 257 00:17:25,080 --> 00:17:27,200 �We did no such thing, Mumma. 258 00:17:31,720 --> 00:17:34,280 �You have done this. 259 00:17:34,400 --> 00:17:38,200 �No, no, Mrs. Quigley, no. 260 00:17:38,240 --> 00:17:41,200 �He was the apple of my eye 261 00:17:41,240 --> 00:17:43,720 until you consumed him, you maggot! 262 00:17:43,800 --> 00:17:44,720 �Mumma! 263 00:17:44,800 --> 00:17:46,400 �Don't you dare address me so! 264 00:17:46,480 --> 00:17:48,680 You've squandered that right! 265 00:17:51,280 --> 00:17:54,560 Here is the child who came to my side. 266 00:17:54,680 --> 00:17:57,160 Here is my rightful heir. 267 00:17:57,240 --> 00:17:59,720 You have had a house and a son off of me. 268 00:17:59,760 --> 00:18:01,440 You try to take even more 269 00:18:01,480 --> 00:18:03,880 and I'll cut your fucking throat! 270 00:19:21,160 --> 00:19:22,680 �That could've been me. 271 00:19:24,960 --> 00:19:27,160 Only without the crowds and candles. 272 00:19:32,080 --> 00:19:36,400 No person should ever be disowned by their mother. 273 00:19:36,480 --> 00:19:38,160 It's unnatural. 274 00:19:42,920 --> 00:19:45,400 �ls that what you think most unnatural? 275 00:19:45,480 --> 00:19:47,720 Not raped girls or slit throats, 276 00:19:47,800 --> 00:19:49,280 just your stubby little fingers 277 00:19:49,400 --> 00:19:50,800 slapped away from Mumma's purse. 278 00:19:50,920 --> 00:19:52,720 �Emily! �Her fortune was earned 279 00:19:52,800 --> 00:19:54,560 stealing souls. 280 00:19:54,680 --> 00:19:57,080 �Where are you going? �To pay my respects. 281 00:19:57,200 --> 00:19:59,040 I'll come. 282 00:19:59,160 --> 00:20:01,160 �They might lynch you. 283 00:20:01,240 --> 00:20:03,000 I might help 'em. 284 00:20:31,640 --> 00:20:34,480 �Ale and rage. 285 00:20:34,520 --> 00:20:36,440 It's a potent mix. 286 00:20:52,080 --> 00:20:54,000 It's the cost of you leaving us vulnerable 287 00:20:54,080 --> 00:20:56,400 while you took your distemper for a walk. 288 00:20:56,480 --> 00:20:58,240 �There's no blame at your doorstep though, 289 00:20:58,320 --> 00:20:59,760 is there, Margaret? 290 00:20:59,880 --> 00:21:02,080 Only bodies. 291 00:21:02,200 --> 00:21:05,760 �You're choking on guilt. 292 00:21:05,880 --> 00:21:10,320 �Mary Cooper, George Howard, Kitty Carter. 293 00:21:10,440 --> 00:21:13,280 There's that many corpses clinging to your skirts 294 00:21:13,400 --> 00:21:15,280 you're starting to reek. 295 00:21:23,880 --> 00:21:26,400 We're here to raise our glasses to Kitty Carter! 296 00:21:27,800 --> 00:21:30,760 One of the best girls I've had in my house! 297 00:21:30,880 --> 00:21:33,680 �Kitty was innocent! �No, she wasn't. 298 00:21:33,720 --> 00:21:35,920 She was guilty... 299 00:21:36,000 --> 00:21:37,480 of being poor. 300 00:21:37,560 --> 00:21:40,320 The worst crime you can commit. 301 00:21:40,440 --> 00:21:43,200 �And that's why she'll turn to dust in her grave 302 00:21:43,240 --> 00:21:46,440 while Lydia Quigley grows old and saggy. 303 00:21:46,480 --> 00:21:47,720 �lf Quigley is the killer, 304 00:21:47,800 --> 00:21:50,000 why did the law let her loose? 305 00:21:50,080 --> 00:21:51,480 �The law is rigged! 306 00:21:51,520 --> 00:21:53,880 No evidence strong enough to condemn a white wig, 307 00:21:53,960 --> 00:21:55,880 and none too weak to hang a whore! 308 00:21:57,400 --> 00:22:00,520 �Violet Cross is in jail awaiting transportation. 309 00:22:00,640 --> 00:22:02,000 Great Britain's good riddance. 310 00:22:02,080 --> 00:22:03,640 �My uncle went that way. 311 00:22:03,720 --> 00:22:05,496 He shouldn't have died of a fever on the cross 312 00:22:05,520 --> 00:22:06,720 and ended up fish food. 313 00:22:06,760 --> 00:22:09,720 �Violet Cross is as light�fingered as they come! 314 00:22:09,760 --> 00:22:12,240 �You sell your cunny for coin! 315 00:22:12,320 --> 00:22:14,200 We've all got to do something! 316 00:22:14,240 --> 00:22:15,520 It's because we're poor! 317 00:22:15,640 --> 00:22:18,320 �How many more of us are gonna clinch the pillory 318 00:22:18,440 --> 00:22:20,040 or dance with the hangman? 319 00:22:20,160 --> 00:22:21,720 �Yes, that's true. 320 00:22:21,800 --> 00:22:25,200 �We are a sewer full of rats 321 00:22:25,240 --> 00:22:28,720 being ruled by a handful of foxes! 322 00:22:28,800 --> 00:22:31,560 It's time we showed our teeth! 323 00:22:31,680 --> 00:22:32,920 Come on! 324 00:22:34,720 --> 00:22:36,520 �Everyone out the back, come on! 325 00:22:44,400 --> 00:22:46,280 �Not our own streets, fool! 326 00:22:47,880 --> 00:22:49,440 To the magistrate's! 327 00:22:58,040 --> 00:23:00,520 �Breaking windows won't see you remembered 328 00:23:00,640 --> 00:23:04,160 or keep your daughter fed. 329 00:23:04,240 --> 00:23:05,720 But I will. 330 00:23:51,080 --> 00:23:52,720 It's his, Lucy. 331 00:23:52,760 --> 00:23:54,760 The bastard that killed her. 332 00:24:05,400 --> 00:24:07,440 �Justice for Kitty Carter! 333 00:24:14,240 --> 00:24:15,920 �Justice for Kitty! 334 00:24:32,440 --> 00:24:34,000 �Here lives the law! 335 00:24:34,080 --> 00:24:36,800 Show him what you think of how he fucking governs us! 336 00:24:36,920 --> 00:24:38,240 �One rule for the rich, 337 00:24:38,280 --> 00:24:39,440 and one for us! 338 00:24:39,480 --> 00:24:40,800 �Hey, come and face us! 339 00:24:44,160 --> 00:24:46,000 You lily�livered fucker! 340 00:24:55,000 --> 00:24:57,520 Show us your face, you quivering cunt! 341 00:25:14,800 --> 00:25:16,240 �Come out! 342 00:25:23,400 --> 00:25:25,200 �You soft�bellied cowards! 343 00:25:25,240 --> 00:25:27,480 �You will disperse or face 344 00:25:27,560 --> 00:25:29,160 the full weight of the law! 345 00:25:29,240 --> 00:25:31,280 �Someone has to pay for Kitty Carter's murder. 346 00:25:31,400 --> 00:25:33,320 Are you gonna arrest Lydia Quigley? 347 00:25:33,440 --> 00:25:34,880 N�not without evidence! 348 00:25:34,960 --> 00:25:37,000 �We gave you evidence and you scorned it! 349 00:25:37,080 --> 00:25:39,240 �Then we'll string her up ourselves! 350 00:25:39,280 --> 00:25:40,440 �Yeah! 351 00:25:42,440 --> 00:25:44,160 You leave her, you leave her! 352 00:25:44,240 --> 00:25:46,320 �You will disperse��Constable! 353 00:25:48,760 --> 00:25:49,880 �Violet! 354 00:25:49,960 --> 00:25:51,720 Great Justice nothing! 355 00:25:51,760 --> 00:25:53,040 �Arrest this woman! 356 00:25:57,160 --> 00:25:58,640 Get her to a cell! 357 00:25:58,720 --> 00:26:00,640 Go to your homes! 358 00:26:00,720 --> 00:26:02,440 Take them away! 359 00:26:04,400 --> 00:26:05,720 �Nancy! 360 00:27:09,240 --> 00:27:11,440 �Hunt's closed the gallery. 361 00:27:11,480 --> 00:27:13,320 �We've scared him witless. 362 00:27:13,440 --> 00:27:15,080 �That's a good thing. 363 00:27:15,200 --> 00:27:17,000 �No, a frightened man 364 00:27:17,080 --> 00:27:19,520 is a very dangerous thing, Lucy. 365 00:27:28,560 --> 00:27:31,240 �I need to speak to Charlotte. 366 00:27:31,280 --> 00:27:33,000 �She isn't here. 367 00:27:33,080 --> 00:27:34,560 This isn't a gated tower. 368 00:27:34,680 --> 00:27:37,240 She comes and goes as she pleases. 369 00:27:37,320 --> 00:27:39,000 �Give her a message from her pa. 370 00:27:41,560 --> 00:27:43,880 Does something amuse you? 371 00:27:43,960 --> 00:27:47,640 �Only a raven claiming a swan as its issue. 372 00:27:47,720 --> 00:27:49,200 �I do not claim her. 373 00:27:49,240 --> 00:27:51,000 She calls me Pa willingly. 374 00:27:51,040 --> 00:27:52,720 I hear the names your boy calls you 375 00:27:52,760 --> 00:27:55,000 would make a mariner blush. 376 00:27:57,720 --> 00:27:59,240 Tell Charlotte 377 00:27:59,320 --> 00:28:01,040 Nancy Birch has been arrested. 378 00:28:01,160 --> 00:28:02,800 She'll want to know. 379 00:28:19,760 --> 00:28:21,000 �You're saved! 380 00:28:21,080 --> 00:28:22,320 �Lucky me. 381 00:28:22,440 --> 00:28:25,240 Saved from having to filch or fuck for my supper. 382 00:28:25,320 --> 00:28:26,880 �Aren't you pleased? 383 00:28:26,960 --> 00:28:28,720 He said I can teach you to read. 384 00:28:28,760 --> 00:28:29,880 �I'm a lawman's lackey 385 00:28:29,960 --> 00:28:31,720 and a traitor to my own kind. 386 00:28:31,800 --> 00:28:34,240 �You've avoided enslavement in America. 387 00:28:34,320 --> 00:28:37,720 �What is this if not enslavement? 388 00:28:37,760 --> 00:28:40,040 No freedom, no pay. 389 00:28:40,160 --> 00:28:41,920 I had to make a great sacrifice 390 00:28:42,000 --> 00:28:43,720 to get you this position. 391 00:28:43,760 --> 00:28:46,720 I chose your wellbeing above my mother's. 392 00:28:53,760 --> 00:28:56,960 I'm not accustomed to people being kind to me. 393 00:28:59,400 --> 00:29:01,000 Thank you. 394 00:29:07,240 --> 00:29:10,400 See, you're teaching me new words already. 395 00:29:22,720 --> 00:29:24,000 �Good God. 396 00:29:24,040 --> 00:29:27,000 The priestess has slipped her shackles. 397 00:29:27,040 --> 00:29:28,240 �Come. 398 00:29:32,800 --> 00:29:34,000 Are you demented? 399 00:29:34,040 --> 00:29:36,200 �I could ask you the same. 400 00:29:36,240 --> 00:29:39,000 I exalted you to silence Margaret Wells. 401 00:29:39,080 --> 00:29:41,000 The girl you dispatched was a common whore 402 00:29:41,080 --> 00:29:43,480 with no bearing on our business whatsoever. 403 00:29:43,520 --> 00:29:45,680 �We took what opportunity afforded us; 404 00:29:45,720 --> 00:29:46,880 Low�hanging fruit. 405 00:29:46,960 --> 00:29:48,480 �You've put a noose around our necks 406 00:29:48,560 --> 00:29:50,280 and handed the rope to Margaret Wells. 407 00:29:50,400 --> 00:29:52,320 �Bawds are easily dispatched. 408 00:29:52,440 --> 00:29:55,640 �So you would add to your heap of murders? 409 00:29:57,720 --> 00:30:01,240 This new judge is adamant I do nothing, 410 00:30:01,280 --> 00:30:02,640 do you understand? 411 00:30:02,720 --> 00:30:03,800 No more games. 412 00:30:03,920 --> 00:30:06,680 �How dare you give me orders? 413 00:30:06,720 --> 00:30:08,680 �Be advised 414 00:30:08,720 --> 00:30:12,400 by your devoted priestess, 415 00:30:12,480 --> 00:30:14,520 and give the banshee Margaret Wells 416 00:30:14,640 --> 00:30:17,080 no further cause to wail. 417 00:30:32,200 --> 00:30:35,720 �You'd better pray the Archon doesn't learn of your failure. 418 00:30:35,800 --> 00:30:37,320 �Failure? 419 00:30:37,440 --> 00:30:40,720 �lt was you who failed to frighten the Wells woman. 420 00:30:40,760 --> 00:30:44,200 What a pathetic figure you must have cut. 421 00:30:44,240 --> 00:30:45,680 It's in hand. 422 00:30:45,720 --> 00:30:47,680 A daughter she treasures like a pearl. 423 00:30:47,720 --> 00:30:49,880 She'll do nothing to endanger her. 424 00:30:49,960 --> 00:30:52,320 �Threats are clearly ineffective. 425 00:30:52,440 --> 00:30:54,880 �I don't intend to threaten the girl. 426 00:31:02,280 --> 00:31:04,080 �Take Jacob home, Lucy. 427 00:31:04,200 --> 00:31:05,240 Now! 428 00:31:08,880 --> 00:31:10,800 �Go and get Charlotte. 429 00:31:16,200 --> 00:31:17,440 �Nancy! 430 00:31:17,480 --> 00:31:18,560 �Move. 431 00:31:18,680 --> 00:31:19,560 �Nance! 432 00:31:19,680 --> 00:31:21,080 This is a good woman! 433 00:31:21,200 --> 00:31:22,800 �She has been tried and sentenced 434 00:31:22,920 --> 00:31:24,480 according to her offense. 435 00:31:24,520 --> 00:31:26,080 �These are the actions of a tyrant! 436 00:31:26,200 --> 00:31:28,200 �Obstruct the law at your peril! 437 00:31:28,240 --> 00:31:29,240 �Ma, don't! 438 00:31:29,280 --> 00:31:32,720 �This w�w�woman 439 00:31:32,800 --> 00:31:35,000 is guilty of sedition. 440 00:31:35,080 --> 00:31:38,800 She has plotted against the rightful rule of law. 441 00:31:38,920 --> 00:31:41,960 I am charged with upholding that law, 442 00:31:42,000 --> 00:31:46,160 a task I neither savor nor shrink from. 443 00:31:46,240 --> 00:31:47,720 �Tyrant! 444 00:31:50,440 --> 00:31:51,760 Nancy! 445 00:31:53,480 --> 00:31:54,920 Nance! 446 00:31:55,000 --> 00:31:56,160 �Don't do it! 447 00:31:56,240 --> 00:31:58,480 �Shame on you! 448 00:31:58,520 --> 00:32:00,320 �Nance! 449 00:33:22,000 --> 00:33:23,480 Violet! 450 00:33:30,240 --> 00:33:33,320 I r�r�require tea. 451 00:33:35,200 --> 00:33:37,200 Thirsty work, was it? 452 00:33:49,520 --> 00:33:51,800 �I used to think people who lived in houses like this 453 00:33:51,920 --> 00:33:54,680 were carefree. 454 00:33:54,720 --> 00:33:58,240 �You no longer think so? 455 00:33:58,280 --> 00:34:02,240 �Lady Isabella has a 500�pound secret. 456 00:34:02,320 --> 00:34:05,680 She mustn't sleep a wink. 457 00:34:05,720 --> 00:34:08,800 �She intrigues you. 458 00:34:08,880 --> 00:34:10,880 �No. 459 00:34:10,960 --> 00:34:14,480 It is you that intrigues me. 460 00:34:14,560 --> 00:34:16,320 I could learn a great deal from you 461 00:34:16,400 --> 00:34:18,920 if you'd let me. 462 00:34:28,520 --> 00:34:31,000 What are you doing here, Mrs. Quigley? 463 00:34:31,040 --> 00:34:33,520 �I wanted to thank you. 464 00:34:33,600 --> 00:34:37,800 �Not seeing you again will be all the thanks that I need. 465 00:34:37,880 --> 00:34:40,360 �lf it were only that simple. 466 00:34:42,200 --> 00:34:46,440 The information I guard for you 467 00:34:46,480 --> 00:34:50,400 grows larger by the day. 468 00:34:50,480 --> 00:34:52,200 If I am to contain it, 469 00:34:52,320 --> 00:34:56,080 I will need further resources. 470 00:34:56,160 --> 00:34:58,200 �I could've had your tongue cut out 471 00:34:58,320 --> 00:35:00,080 for less than I have paid you. 472 00:35:00,160 --> 00:35:02,000 �lt is not money I require, 473 00:35:02,080 --> 00:35:04,200 but introductions. 474 00:35:04,320 --> 00:35:07,440 New friends of high standing. 475 00:35:07,480 --> 00:35:10,480 �Emptying the coffers is one thing, 476 00:35:10,560 --> 00:35:13,360 but if I start parading you amongst our circle, 477 00:35:13,440 --> 00:35:15,840 I would be ostracized and ridiculed. 478 00:35:15,920 --> 00:35:18,480 �You need not reveal my trade. 479 00:35:18,520 --> 00:35:20,880 �I'm sorry, Lydia, 480 00:35:20,960 --> 00:35:24,840 but the beau monde will simply not accept you. 481 00:35:28,840 --> 00:35:30,880 Persuade them. 482 00:35:58,080 --> 00:36:00,000 �Jacob? 483 00:36:25,040 --> 00:36:27,800 �Lucy, fetch a basin of salt water. 484 00:36:27,880 --> 00:36:29,200 God. 485 00:36:43,360 --> 00:36:45,560 The wounds must be washed, Nance. 486 00:36:45,640 --> 00:36:48,840 �I've been touched by others too much today. 487 00:36:57,920 --> 00:37:01,200 �Why won't she let us help her? 488 00:37:01,320 --> 00:37:03,880 �Nancy's not like the rest of us, 489 00:37:03,960 --> 00:37:08,040 every inch ogled by half the cuffins in London. 490 00:37:08,120 --> 00:37:09,800 She's a secret. 491 00:37:32,600 --> 00:37:33,960 Were you born tired, my man? 492 00:37:34,000 --> 00:37:35,600 I've been knocking for an age. 493 00:37:35,680 --> 00:37:37,400 �I don't work here, my man. 494 00:37:41,920 --> 00:37:44,040 Lucy, the door. 495 00:37:48,480 --> 00:37:49,760 Lucy Wells. 496 00:37:55,280 --> 00:37:58,280 I'm sorry about your friend. 497 00:37:58,360 --> 00:38:00,440 �Did you ever meet her? 498 00:38:00,480 --> 00:38:02,160 �Several times. 499 00:38:02,280 --> 00:38:04,960 �She was very memorable, Kitty, 500 00:38:05,000 --> 00:38:08,000 with her jet hair... 501 00:38:08,080 --> 00:38:10,160 and olive skin. 502 00:38:12,600 --> 00:38:14,320 �She was. 503 00:38:16,360 --> 00:38:18,800 �She was auburn 504 00:38:18,880 --> 00:38:20,480 and alabaster. 505 00:38:23,040 --> 00:38:24,960 Well, that's embarrassing. 506 00:38:26,760 --> 00:38:30,200 I'm afraid redheads stir nothing in me. 507 00:38:33,080 --> 00:38:34,640 Do I? 508 00:38:34,760 --> 00:38:36,560 �Only a crushing vortex. 509 00:38:41,480 --> 00:38:44,800 Can I see you again? 510 00:38:44,880 --> 00:38:47,520 �This is a brothel. 511 00:38:47,600 --> 00:38:49,760 You can have whatever you want 512 00:38:49,840 --> 00:38:51,040 for enough coinage. 513 00:39:20,120 --> 00:39:22,256 �I don't know why everyone's calling for Margaret Wells 514 00:39:22,280 --> 00:39:23,920 to be sainted. 515 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 Turning her back on people is what she's good at. 516 00:39:29,440 --> 00:39:31,480 �You don't think well of her? 517 00:39:33,520 --> 00:39:36,200 �I'd see her locked in limbo, 518 00:39:36,320 --> 00:39:39,680 handless, with an itch in her arse. 519 00:39:39,800 --> 00:39:41,120 �Amen. 520 00:39:43,600 --> 00:39:45,440 �What's she done to vex you? 521 00:39:45,480 --> 00:39:48,000 �She accused me of coveting Mr. North. 522 00:39:50,480 --> 00:39:54,800 �Well, it's a brave cat licks at that cream. 523 00:39:54,880 --> 00:39:57,000 �I'm left hopeless. 524 00:39:57,080 --> 00:39:59,000 �Harlot's always got hope of a coin. 525 00:39:59,080 --> 00:40:01,000 �I have no skill for servicing drunkards 526 00:40:01,080 --> 00:40:04,880 against tavern walls, even they agree. 527 00:40:04,960 --> 00:40:07,160 �Trick is to go hard and fast. 528 00:40:07,280 --> 00:40:09,800 Conclude them before they... puke 529 00:40:09,880 --> 00:40:11,200 or you get moved on. 530 00:40:11,320 --> 00:40:15,080 �Give me a room and some upright culls. 531 00:40:15,160 --> 00:40:18,360 I'll earn you a king's ransom. 532 00:40:18,440 --> 00:40:19,960 �You think a great deal of yourself. 533 00:40:20,000 --> 00:40:22,360 �You'll think a great deal of me too. 534 00:40:22,440 --> 00:40:24,360 That I promise. 535 00:40:27,200 --> 00:40:28,920 �Where is she? 536 00:40:35,000 --> 00:40:36,880 Nancy. 537 00:40:39,880 --> 00:40:41,760 �You've got some front to come here! 538 00:40:41,840 --> 00:40:43,160 �I'm here for Nancy. 539 00:40:43,280 --> 00:40:44,880 She needs tending to. 540 00:40:44,960 --> 00:40:46,040 Not this. 541 00:40:46,120 --> 00:40:47,320 �You must hate me 542 00:40:47,400 --> 00:40:49,360 to do what you did in court. 543 00:40:49,440 --> 00:40:51,160 I don't hate you, Ma. 544 00:40:51,280 --> 00:40:52,880 I pity you. 545 00:40:52,960 --> 00:40:54,600 �Don't you dare pity me! 546 00:40:56,120 --> 00:40:58,080 Do you hear? 547 00:40:58,160 --> 00:41:00,480 You are unable to love, 548 00:41:00,560 --> 00:41:02,000 unable to be a mother. 549 00:41:02,040 --> 00:41:03,160 I am a mother! 550 00:41:03,280 --> 00:41:04,400 �You are a pimp. 551 00:41:04,480 --> 00:41:07,280 That is the exact opposite. 552 00:41:07,360 --> 00:41:10,480 Look at the silks that you are standing in. 553 00:41:10,520 --> 00:41:12,280 "Gentlemen," 554 00:41:12,360 --> 00:41:14,120 here is my daughter Lucy, 555 00:41:14,200 --> 00:41:15,480 a weeping virgin. 556 00:41:15,560 --> 00:41:17,480 You have a job parting her frigid little legs, 557 00:41:17,560 --> 00:41:18,640 "but when you do..." 558 00:41:18,760 --> 00:41:19,960 You shut your filthy mouth! 559 00:41:20,000 --> 00:41:23,160 "Or perhaps my older girl, Charlotte," 560 00:41:23,280 --> 00:41:25,000 the beautiful fool. 561 00:41:25,040 --> 00:41:27,520 You'll have no trouble opening her legs, 562 00:41:27,600 --> 00:41:29,200 "but keeping her mouth shut." 563 00:41:29,320 --> 00:41:32,080 �Your trouble is you've not known enough hunger, 564 00:41:32,160 --> 00:41:33,840 nor enough of my hand. 565 00:41:33,920 --> 00:41:35,840 Go fetch a rope, Ma. 566 00:41:35,920 --> 00:41:38,120 You've ruined me with kindness. 567 00:41:38,200 --> 00:41:40,600 You are a fool. 568 00:41:40,680 --> 00:41:42,840 You've freed the devil. 569 00:41:42,920 --> 00:41:45,280 Everything we are we owe to Lydia Quigley. 570 00:41:45,360 --> 00:41:47,840 Six months in jail would not have avenged that. 571 00:41:47,920 --> 00:41:51,400 �Please don't put yourself in peril, Charlotte! 572 00:41:51,480 --> 00:41:54,160 I cannot watch Ma stitch your throat! 573 00:41:56,680 --> 00:41:59,000 Are you not stopping her? 574 00:41:59,040 --> 00:42:00,880 Haven't you heard? 575 00:42:00,960 --> 00:42:02,560 I'm not her mother. 576 00:42:04,000 --> 00:42:05,680 �Put a drop of that gin in the water 577 00:42:05,800 --> 00:42:07,360 when you wash Nancy's wounds. 578 00:42:09,400 --> 00:42:11,400 �Not one word! 579 00:42:11,480 --> 00:42:14,040 I'm still your mother. 580 00:42:33,480 --> 00:42:36,920 You're a long way from Cheapside. 581 00:42:37,000 --> 00:42:40,760 �I'm here on the orders of Justice Hunt. 582 00:42:40,840 --> 00:42:44,520 Me and my men are to see that this... establishment 583 00:42:44,600 --> 00:42:47,440 does not continue trading as a bawdy house. 584 00:42:48,600 --> 00:42:51,040 He is stationing us at your door. 585 00:43:06,560 --> 00:43:08,760 �We've got guests. 586 00:43:14,560 --> 00:43:17,880 This is our brothel's first girl, Henrietta. 587 00:43:17,960 --> 00:43:20,480 �lt's Harriet. �That's it. 588 00:43:20,520 --> 00:43:23,120 �And here we have the cook and bottle washer. 589 00:43:23,200 --> 00:43:24,600 �These are my children. 590 00:43:24,680 --> 00:43:27,200 �Who will mind them while you're creaking beds? 591 00:43:27,320 --> 00:43:29,640 �You will. �I will not! 592 00:43:29,760 --> 00:43:30,960 It's why she's so cheap. 593 00:43:31,000 --> 00:43:32,800 �I don't believe we've discussed the terms. 594 00:43:32,880 --> 00:43:34,016 �We'll not be discussing them. 595 00:43:34,040 --> 00:43:35,200 You'll get what you're given. 596 00:43:35,320 --> 00:43:37,440 �Emily Lacey, you're as drunk as a lord. 597 00:43:37,480 --> 00:43:38,680 I know, 598 00:43:38,800 --> 00:43:41,560 but this will still be a good idea when I'm not. 599 00:43:41,640 --> 00:43:43,360 The culls will love her. 600 00:43:43,440 --> 00:43:45,520 They won't have come across a stuck�up black before. 601 00:43:45,600 --> 00:43:48,800 �I can see why they might find refinement a novelty. 602 00:43:51,640 --> 00:43:52,680 See? 603 00:43:56,000 --> 00:43:58,160 �Shall I take Mercy, 604 00:43:58,280 --> 00:43:59,760 let you sleep? 605 00:43:59,840 --> 00:44:03,080 �Decided to change her name to Kitty. 606 00:44:03,160 --> 00:44:07,680 She's young enough that she'll not miss the old one. 607 00:44:07,800 --> 00:44:10,160 �I think Kitty would've liked that. 608 00:44:12,880 --> 00:44:14,480 This is to send to her daughter. 609 00:44:20,360 --> 00:44:22,560 �lt's a fortune here. 610 00:44:22,640 --> 00:44:23,960 Where did you get it? 611 00:44:24,000 --> 00:44:25,360 �Went collecting. 612 00:44:25,440 --> 00:44:27,880 People dug deep. 613 00:44:27,960 --> 00:44:30,560 �lf only every kind deed rubbed out a cruel one. 614 00:44:56,640 --> 00:45:00,040 So this is how you fare without Dame Death's coin? 615 00:45:00,120 --> 00:45:01,280 �Mock if you will, 616 00:45:01,360 --> 00:45:03,480 there is honor in righteous poverty. 617 00:45:03,520 --> 00:45:07,560 �And how does that taste between two bits of bread? 618 00:45:07,640 --> 00:45:11,440 �Better than a roast pheasant from the devil's table. 619 00:45:11,480 --> 00:45:14,000 What about a bit of stew from mine? 620 00:45:14,080 --> 00:45:15,160 �Thank you, but�� 621 00:45:15,280 --> 00:45:18,360 �I'm sure it could be purified through prayer. 622 00:45:27,400 --> 00:45:28,680 �Miss Wells. 623 00:45:40,800 --> 00:45:43,080 �There you go, Mrs. Scanwell. 624 00:45:43,160 --> 00:45:44,880 Let's get you by the fire. 625 00:45:46,800 --> 00:45:50,080 Know this, Mrs. Wells. 626 00:45:50,160 --> 00:45:51,920 I would rather return to the cold 627 00:45:52,000 --> 00:45:55,800 than have any obstacles placed between myself and God. 628 00:45:55,880 --> 00:45:58,200 �I assume God 629 00:45:58,320 --> 00:46:00,440 won't mind you having tea. 630 00:46:03,600 --> 00:46:05,040 Tea? 631 00:46:05,120 --> 00:46:09,320 No one looks like they need tea more than you, Amelia. 632 00:46:09,400 --> 00:46:11,920 �Thank you, Mrs. Wells. 633 00:46:12,000 --> 00:46:15,160 �A toast, to Kitty, 634 00:46:15,280 --> 00:46:17,400 who we'll remember for her life 635 00:46:17,480 --> 00:46:19,440 rather than her death. 636 00:46:19,480 --> 00:46:20,840 She was a friend. 637 00:46:20,920 --> 00:46:23,600 �And a mother. 638 00:46:23,680 --> 00:46:26,120 �I'm afraid I will find it hard to think of her 639 00:46:26,200 --> 00:46:28,360 without imagining that ungodly gash. 640 00:46:35,920 --> 00:46:37,400 What amuses you? 641 00:46:53,360 --> 00:46:55,560 What troubles you, child? 642 00:46:58,000 --> 00:47:01,800 �Nancy Birch was flogged today. 643 00:47:01,880 --> 00:47:03,960 You didn't tell me. 644 00:47:11,400 --> 00:47:13,480 You must have heard she and your mother 645 00:47:13,520 --> 00:47:17,920 once had me sent to the whipping post. 646 00:47:18,000 --> 00:47:19,800 I've heard so many things about you, 647 00:47:19,880 --> 00:47:22,080 I could write your life story. 648 00:47:22,160 --> 00:47:24,400 Well, a version of it. 649 00:47:27,360 --> 00:47:29,600 Will you undo my necklace? 650 00:47:44,680 --> 00:47:48,560 Look at them. 651 00:47:48,640 --> 00:47:50,160 Your mother found it easier 652 00:47:50,280 --> 00:47:52,120 to cast me as the villainess 653 00:47:52,200 --> 00:47:54,440 than to accept the truth. 654 00:47:59,280 --> 00:48:02,080 She would've died a diseased child in the gutter 655 00:48:02,160 --> 00:48:04,280 if I had not taken her in. 656 00:48:14,360 --> 00:48:18,560 These scars have served as a lifelong reminder 657 00:48:18,640 --> 00:48:21,480 never to hand out kindness freely. 658 00:48:25,360 --> 00:48:28,600 I want so much to put my faith in you, Charlotte. 659 00:48:31,000 --> 00:48:32,440 Then do so. 660 00:48:36,200 --> 00:48:37,680 My girl. 45715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.