All language subtitles for Harlots.S02E01.1080p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,720 --> 00:00:06,040 That Lydia bitch Quigley. 2 00:00:06,120 --> 00:00:07,480 She's trying to keep me down. 3 00:00:07,560 --> 00:00:09,720 That woman is pure menace. 4 00:00:09,800 --> 00:00:11,520 Sometimes... 5 00:00:11,600 --> 00:00:13,200 God just fills your glass. 6 00:00:15,440 --> 00:00:17,000 What's your price so I may have her? 7 00:00:17,120 --> 00:00:18,440 I'll be taking sealed bids 8 00:00:18,480 --> 00:00:19,840 for Lucy's virginity 9 00:00:19,960 --> 00:00:21,120 as I did for Charlotte, 10 00:00:21,240 --> 00:00:23,600 my older daughter. 11 00:00:23,640 --> 00:00:26,120 One of the brightest stars in London's firmament. 12 00:00:27,800 --> 00:00:28,800 Charlotte? 13 00:00:28,840 --> 00:00:30,840 Charlotte, you infernal whore! 14 00:00:30,960 --> 00:00:32,920 ‐I want Lucy. ‐Lucy is exceptional. 15 00:00:33,040 --> 00:00:34,920 You may not ever refuse me. 16 00:00:35,040 --> 00:00:36,040 No! 17 00:00:39,360 --> 00:00:41,480 It's my murder now. 18 00:00:41,560 --> 00:00:45,040 The beast requires feeding again. 19 00:00:45,120 --> 00:00:48,080 The hounds are coming, vixen. 20 00:00:48,120 --> 00:00:50,560 To catch a beast, you must have bait. 21 00:00:50,680 --> 00:00:52,360 If I knew the nature of the beast, 22 00:00:52,440 --> 00:00:54,480 how much better I could nourish it. 23 00:00:55,440 --> 00:00:57,920 If it is you, 24 00:00:58,040 --> 00:00:59,320 who were they? 25 00:01:06,560 --> 00:01:08,640 My mother was sold age 10. 26 00:01:08,720 --> 00:01:09,840 Lydia Quigley 27 00:01:09,920 --> 00:01:11,280 put her to work as a whore. 28 00:01:11,360 --> 00:01:12,480 Charlotte! 29 00:01:12,560 --> 00:01:15,080 Fate has put me in her house, 30 00:01:15,120 --> 00:01:16,840 and I will bring her down. 31 00:01:41,360 --> 00:01:42,920 ‐ ‐ 32 00:01:46,000 --> 00:01:47,840 ‐Which one, which one? ‐How about her? 33 00:01:47,920 --> 00:01:49,440 Angel from the gods 34 00:01:49,480 --> 00:01:51,280 that needs corrupting. 35 00:01:51,360 --> 00:01:52,640 Look at this. 36 00:02:02,640 --> 00:02:03,640 Gentlemen. 37 00:02:09,920 --> 00:02:12,920 And you, beautiful. 38 00:02:15,200 --> 00:02:17,200 These are untamed naiads; 39 00:02:17,240 --> 00:02:19,240 You'll frighten them away. 40 00:02:19,360 --> 00:02:21,360 You must watch them, 41 00:02:21,480 --> 00:02:23,520 like a work of art. 42 00:02:23,640 --> 00:02:26,480 When can we tup the work of art? 43 00:02:26,520 --> 00:02:28,520 When you pay me three gold guineas. 44 00:02:29,960 --> 00:02:30,960 Each. 45 00:02:43,600 --> 00:02:44,600 All right. 46 00:02:51,920 --> 00:02:54,200 Our Lord knew that virtue 47 00:02:54,320 --> 00:02:55,800 grew in the desert, 48 00:02:55,920 --> 00:02:57,920 not in palaces of luxury. 49 00:02:59,360 --> 00:03:01,920 There is honor in poverty, 50 00:03:01,960 --> 00:03:03,880 and strength in hunger. 51 00:03:03,920 --> 00:03:07,200 Those who turn their backs on the sugared coin 52 00:03:07,240 --> 00:03:09,320 will be welcomed into paradise. 53 00:03:09,360 --> 00:03:11,680 ‐Thief! ‐The Lord is always with you. 54 00:03:11,800 --> 00:03:13,360 ‐Thief! ‐lf you give him your heart. 55 00:03:13,400 --> 00:03:15,320 ‐Thief! ‐Do not fall into 56 00:03:15,360 --> 00:03:16,400 the fleshly chasm, 57 00:03:16,480 --> 00:03:18,880 for the brief bliss that it offers 58 00:03:18,920 --> 00:03:21,240 will incinerate your soul. 59 00:03:21,360 --> 00:03:24,480 ‐lt matches. ‐Embrace your wretchedness 60 00:03:24,520 --> 00:03:26,360 and be thankful, 61 00:03:26,400 --> 00:03:29,240 for as you chew the dry crust 62 00:03:29,360 --> 00:03:31,600 and thirst for clear water, 63 00:03:31,640 --> 00:03:36,600 know that respite is waiting in the next world. 64 00:03:44,680 --> 00:03:46,080 Get off me! 65 00:03:47,680 --> 00:03:48,680 Get off me! 66 00:03:49,760 --> 00:03:50,760 Get off me! 67 00:03:53,400 --> 00:03:55,360 ‐No! ‐Am I not even allowed 68 00:03:55,400 --> 00:03:57,320 to speak to him? I live in the same house. 69 00:03:57,360 --> 00:03:59,040 What exactly are you accusing her of? 70 00:03:59,080 --> 00:04:00,376 Every time I look, you're flashing 71 00:04:00,400 --> 00:04:01,600 your cow's eyes at my man. 72 00:04:01,640 --> 00:04:02,640 How dare you accuse me, 73 00:04:02,760 --> 00:04:03,640 I've done nothing wrong! 74 00:04:03,680 --> 00:04:05,040 Am I blind? 75 00:04:05,080 --> 00:04:07,040 How can you deny it? 76 00:04:07,080 --> 00:04:08,080 This is the manufacture 77 00:04:08,160 --> 00:04:09,640 of your green‐eyed soul. 78 00:04:10,920 --> 00:04:12,960 I want you out of my house! 79 00:04:13,080 --> 00:04:14,920 I want you to get out. 80 00:04:14,960 --> 00:04:16,720 I'll not stay to be maligned. 81 00:04:16,840 --> 00:04:18,400 You're in love with him. 82 00:04:18,480 --> 00:04:20,280 How can you deny it? 83 00:04:20,360 --> 00:04:23,360 What? 84 00:04:23,400 --> 00:04:26,160 Don't you feign ignorance with me, William North. 85 00:04:26,280 --> 00:04:28,600 She plays you like a tinker's fiddle. 86 00:04:28,640 --> 00:04:30,520 This isn't about Harriet! 87 00:04:32,160 --> 00:04:33,720 I won't suffer her another day. 88 00:04:35,160 --> 00:04:36,720 Margaret! 89 00:04:36,840 --> 00:04:38,160 Maggie, Joseph, get your things. 90 00:04:38,280 --> 00:04:40,040 ‐We have to leave. ‐What have you done? 91 00:04:40,080 --> 00:04:42,080 It's been brewing like a hurricane. 92 00:04:42,160 --> 00:04:43,720 Now it breaks. 93 00:04:43,840 --> 00:04:45,520 Maggie, Joseph, please! 94 00:04:48,600 --> 00:04:50,400 ‐Harriet Lennox! ‐Go, go. 95 00:04:50,520 --> 00:04:52,960 Harriet Lennox, I want you gone! 96 00:04:53,040 --> 00:04:54,280 Mrs. Wells, please! 97 00:04:54,400 --> 00:04:55,760 Now you keep your chops out, Fanny, 98 00:04:55,840 --> 00:04:57,016 or you and yours will be next! 99 00:04:57,040 --> 00:04:58,256 If you doubt your man's affections, 100 00:04:58,280 --> 00:04:59,400 it's not because of me. 101 00:04:59,480 --> 00:05:00,520 Get out of my house, 102 00:05:00,600 --> 00:05:03,520 you haughty, sneering slut! 103 00:05:03,600 --> 00:05:05,960 Get out of my house! 104 00:05:06,040 --> 00:05:08,600 Go on, get out. 105 00:05:08,720 --> 00:05:10,640 This is a cursed and god‐forsaken house. 106 00:05:10,720 --> 00:05:11,840 Get out, you spider! 107 00:05:11,920 --> 00:05:13,080 I'm going‐‐ 108 00:05:13,160 --> 00:05:15,840 for fear my daughter ends up like yours. 109 00:05:15,960 --> 00:05:17,200 Go, come on. 110 00:05:18,520 --> 00:05:19,840 You shame us all. 111 00:05:24,400 --> 00:05:25,480 Kitty, 112 00:05:25,520 --> 00:05:27,400 take the gentleman upstairs. 113 00:05:27,520 --> 00:05:28,960 ‐No. ‐What've you done? 114 00:05:29,040 --> 00:05:31,840 ‐Harriet! ‐My own daughter. 115 00:05:31,920 --> 00:05:33,160 Give her a moment of your time 116 00:05:33,200 --> 00:05:35,480 and she'll take you to circles of heaven. 117 00:05:35,520 --> 00:05:38,040 You'd foist me off as a substitute for Kitty? 118 00:05:41,280 --> 00:05:42,280 Lucy. 119 00:05:43,400 --> 00:05:44,520 Lucy. 120 00:05:47,520 --> 00:05:48,960 I don't want you to leave. 121 00:05:49,040 --> 00:05:50,400 That woman killed a man 122 00:05:50,520 --> 00:05:54,160 with her bare hands. 123 00:05:54,280 --> 00:05:55,600 You should leave too. 124 00:06:08,160 --> 00:06:09,360 What are you doing? 125 00:06:13,160 --> 00:06:16,080 There is nothing where there is no trust. 126 00:06:16,160 --> 00:06:18,040 Of course there's trust. 127 00:06:18,080 --> 00:06:20,520 She's been the poison between us. 128 00:06:20,600 --> 00:06:21,840 The poison between us 129 00:06:21,960 --> 00:06:23,720 is a rich man's corpse. 130 00:06:23,840 --> 00:06:25,160 It lies strangled and rotting 131 00:06:25,280 --> 00:06:27,520 in a marble mausoleum. 132 00:06:32,080 --> 00:06:33,400 You've gone your own way, 133 00:06:33,520 --> 00:06:36,080 Margaret, always. 134 00:06:36,160 --> 00:06:37,400 Now I'll go mine. 135 00:06:42,720 --> 00:06:45,280 Where are you going? 136 00:06:45,360 --> 00:06:46,800 Pa, don't go! 137 00:06:46,840 --> 00:06:48,040 Jacob, go back to your ma. 138 00:06:48,080 --> 00:06:49,400 ‐No! ‐Jacob. 139 00:07:10,960 --> 00:07:12,200 He'll soon be back. 140 00:07:13,640 --> 00:07:16,960 He better be before she throws me out. 141 00:07:17,040 --> 00:07:19,280 I'll be next, me or Mercy. 142 00:07:19,360 --> 00:07:22,160 She said so. 143 00:07:22,200 --> 00:07:23,480 If she tries it, 144 00:07:23,520 --> 00:07:24,720 I'll come with you. 145 00:07:34,040 --> 00:07:36,280 We could set ourselves up. 146 00:07:36,360 --> 00:07:37,480 I've been thinking a while. 147 00:07:37,520 --> 00:07:40,400 You, me, and Harriet. 148 00:07:40,520 --> 00:07:41,600 Two of us working, 149 00:07:41,640 --> 00:07:43,400 one with the children. 150 00:07:43,520 --> 00:07:45,800 You'd be our bawd? 151 00:07:45,840 --> 00:07:47,600 We wouldn't have a bawd; 152 00:07:47,640 --> 00:07:49,480 We'd share. 153 00:07:49,520 --> 00:07:51,800 I want to live with my daughter. 154 00:07:51,840 --> 00:07:54,840 What about Mrs. Wells? 155 00:07:54,960 --> 00:07:56,920 She uses us, Fan. 156 00:07:59,200 --> 00:08:01,160 I used to pretend she was my mother. 157 00:08:05,480 --> 00:08:06,480 I know. 158 00:08:16,520 --> 00:08:18,200 Justice Josiah Hunt. 159 00:08:20,960 --> 00:08:23,520 Follow me. 160 00:08:31,640 --> 00:08:33,800 Lydia Quigley? 161 00:08:33,920 --> 00:08:36,000 Charlotte Wells. 162 00:08:36,040 --> 00:08:38,640 W‐what's your position in the house? 163 00:08:41,160 --> 00:08:42,880 Upright, 164 00:08:42,920 --> 00:08:44,800 side‐saddle, 165 00:08:44,880 --> 00:08:45,920 bare‐back, recumbent... 166 00:08:46,040 --> 00:08:48,280 What's yours? 167 00:08:48,320 --> 00:08:51,400 I'm more than delighted to meet you. 168 00:08:51,440 --> 00:08:54,280 ‐Congratulations on your rise. ‐Thank you. 169 00:08:54,320 --> 00:08:56,520 I wrote as soon as I heard of your appointment. 170 00:08:56,560 --> 00:08:58,440 Your predecessor was a dear friend, 171 00:08:58,520 --> 00:09:02,640 as I hope you will be, Justice Hunt. 172 00:09:02,760 --> 00:09:06,520 I see you've met my fair adventuress, Miss Wells. 173 00:09:06,640 --> 00:09:11,320 Forgive me, I don't squander words. 174 00:09:11,400 --> 00:09:12,680 What might you provide for me? 175 00:09:12,800 --> 00:09:14,920 Here, you will find rest, 176 00:09:15,000 --> 00:09:19,440 respite, rejuvenation. 177 00:09:19,520 --> 00:09:21,000 A little more than that, I think? 178 00:09:22,040 --> 00:09:23,040 In my house, 179 00:09:23,120 --> 00:09:24,640 a man's desires are met 180 00:09:24,680 --> 00:09:29,040 with unrestrained and willing grace. 181 00:09:34,880 --> 00:09:37,320 It's usually more tranquil here. 182 00:09:37,400 --> 00:09:39,640 May I guess your taste? 183 00:09:41,640 --> 00:09:44,040 You like sincerity, 184 00:09:44,120 --> 00:09:45,760 perhaps a little modesty. 185 00:09:45,800 --> 00:09:47,520 Even‐‐Miss Pettifer. 186 00:09:48,920 --> 00:09:53,680 Or is Miss Wells a fitting match for you? 187 00:09:53,800 --> 00:09:59,280 I sense a man who likes an element of risk. 188 00:10:01,680 --> 00:10:03,640 Choose your pleasure. 189 00:10:03,760 --> 00:10:05,760 Lydia Quigley, this is a warrant for your arrest 190 00:10:05,800 --> 00:10:08,560 as a keeper of a bawdy and disorderly house. 191 00:10:11,280 --> 00:10:12,560 You're trying to gull me. 192 00:10:12,640 --> 00:10:14,760 I'm no common bawd. 193 00:10:14,800 --> 00:10:16,320 And I'm no common fool. 194 00:10:16,400 --> 00:10:19,000 ‐Anne, look to the girls. ‐No, this is a grave mistake. 195 00:10:19,040 --> 00:10:21,520 Find out if any girl is here against her will. 196 00:10:21,560 --> 00:10:25,520 And I want the name of every man before you t‐turn him out. 197 00:10:25,560 --> 00:10:27,880 This is‐‐ this is unheard of. 198 00:10:30,640 --> 00:10:31,560 Insupportable. 199 00:10:31,640 --> 00:10:32,760 When it happened to Ma, 200 00:10:32,800 --> 00:10:33,920 it was nothing but a fine. 201 00:10:34,040 --> 00:10:35,400 I'll make sure the girls are loyal 202 00:10:35,520 --> 00:10:37,040 and you'll soon placate him. 203 00:10:57,440 --> 00:10:59,160 Well, fuck my old boots. 204 00:11:21,920 --> 00:11:24,160 Who put the sour plum up your arse? 205 00:11:26,920 --> 00:11:28,160 Nance... 206 00:11:28,280 --> 00:11:31,400 Everything you said is coming true. 207 00:11:31,440 --> 00:11:33,240 You said they'd all leave me, 208 00:11:33,280 --> 00:11:35,040 one by one, 209 00:11:35,160 --> 00:11:38,440 that I'd drive them all away. 210 00:11:38,520 --> 00:11:40,760 Charlotte's gone. 211 00:11:40,800 --> 00:11:42,560 Now Will. 212 00:11:42,640 --> 00:11:43,880 That French bitch has left 213 00:11:43,920 --> 00:11:45,320 owing me 50 pound in debt. 214 00:11:48,040 --> 00:11:49,640 My girls shun me. 215 00:11:53,400 --> 00:11:55,280 That slut Harriet said my house is cursed. 216 00:11:57,040 --> 00:11:59,800 No one ever did murder and slept easy. 217 00:12:02,240 --> 00:12:04,400 Violet's been caught thieving. 218 00:12:04,440 --> 00:12:05,920 That new Justice. 219 00:12:06,000 --> 00:12:07,880 He gave Sally McKenzie a month of clink 220 00:12:07,920 --> 00:12:10,040 for scratching her muff in the street. 221 00:12:11,240 --> 00:12:12,400 Come on. 222 00:12:12,520 --> 00:12:13,680 You want me to put myself 223 00:12:13,800 --> 00:12:15,400 in sight of a Justice? 224 00:12:15,520 --> 00:12:16,616 Hiding away won't convince him 225 00:12:16,640 --> 00:12:17,400 of your virtue. 226 00:12:17,440 --> 00:12:18,440 The girl needs us. 227 00:12:18,520 --> 00:12:21,240 No. 228 00:12:21,280 --> 00:12:23,400 You're losing all your friends, are you? 229 00:12:29,880 --> 00:12:32,320 Your mother vexes me sore. 230 00:12:32,400 --> 00:12:36,160 Come home or she'll just vex me. 231 00:12:36,240 --> 00:12:39,000 I know you didn't fuck Harriet. 232 00:12:39,040 --> 00:12:41,040 You don't wear coarseness well. 233 00:12:44,280 --> 00:12:46,680 I feel for Harriet. 234 00:12:46,800 --> 00:12:48,376 Not in the base way that your mother thinks, 235 00:12:48,400 --> 00:12:51,000 but her and her children. 236 00:12:52,760 --> 00:12:57,400 They make me feel how precious is our freedom. 237 00:12:57,440 --> 00:13:00,440 No one's free, Pa. 238 00:13:00,520 --> 00:13:03,160 Who's got you in chains? 239 00:13:05,520 --> 00:13:06,760 You're free as the wind. 240 00:13:11,240 --> 00:13:14,160 Tell your mother to send my things. 241 00:13:14,280 --> 00:13:15,800 I'm stopping here. 242 00:13:21,640 --> 00:13:23,040 Mrs. Wells, 243 00:13:23,160 --> 00:13:25,000 what news of Miss Charlotte? 244 00:13:25,040 --> 00:13:27,800 She and her Irish knave kept me in print for days. 245 00:13:27,920 --> 00:13:29,280 Did she murder Sir George Howard? 246 00:13:29,400 --> 00:13:31,920 Go fuck a flogging post, Mr. Holland. 247 00:13:32,040 --> 00:13:34,160 You stand accused of common theft; 248 00:13:34,280 --> 00:13:36,880 That during an act of carnality with James Buckley, 249 00:13:36,920 --> 00:13:38,760 you did steal a cloth purse 250 00:13:38,800 --> 00:13:40,760 containing five shillings and threepence. 251 00:13:40,800 --> 00:13:41,760 How do you plead? 252 00:13:41,800 --> 00:13:43,400 The man is thick with gin. 253 00:13:43,440 --> 00:13:45,040 He gave me the purse. 254 00:13:46,520 --> 00:13:48,400 I can vouch for her, sir. 255 00:13:48,440 --> 00:13:49,880 I know her character! 256 00:13:49,920 --> 00:13:52,040 Liar, harlot, thief; 257 00:13:52,160 --> 00:13:53,520 Her character is plain. 258 00:13:53,640 --> 00:13:55,000 The witness against this girl 259 00:13:55,040 --> 00:13:56,440 is a notorious drunk. 260 00:13:56,520 --> 00:13:57,800 I'll empty this court 261 00:13:57,920 --> 00:13:59,920 if I hear one word more. 262 00:14:00,000 --> 00:14:01,640 Violet Cross, I sentence you 263 00:14:01,680 --> 00:14:03,280 to be branded on the thumb a thief 264 00:14:03,400 --> 00:14:05,920 and t‐transported to America 265 00:14:06,000 --> 00:14:09,760 for a term of‐‐for a term of seven years servitude. 266 00:14:09,800 --> 00:14:11,400 ‐No, no. ‐Seven years? 267 00:14:11,520 --> 00:14:12,800 For a five shilling purse? 268 00:14:12,920 --> 00:14:14,640 Fine, give her a fine! 269 00:14:18,440 --> 00:14:21,800 The court calls Lydia Quigley! 270 00:14:21,920 --> 00:14:24,880 What in the name of Saint Cock? 271 00:14:33,400 --> 00:14:34,920 Lydia Quigley, 272 00:14:35,000 --> 00:14:37,760 it has been witnessed that you do incite, 273 00:14:37,800 --> 00:14:40,280 procure, counsel, and command young women 274 00:14:40,320 --> 00:14:43,160 to acts of prostitution 275 00:14:43,240 --> 00:14:46,520 and that you keep a bawdy and disorderly house. 276 00:14:46,640 --> 00:14:48,280 How do you plead? 277 00:14:48,400 --> 00:14:49,800 I'm amazed to death. 278 00:14:51,800 --> 00:14:54,920 I'm not capable of such appalling things. 279 00:14:55,000 --> 00:14:57,560 I have seen for myself. 280 00:14:57,640 --> 00:14:59,760 I fine you according to your means. 281 00:14:59,800 --> 00:15:02,320 ‐A fine is not enough! ‐Silence! 282 00:15:02,400 --> 00:15:04,640 This is a vile kidnapper. 283 00:15:04,760 --> 00:15:06,640 She feeds the markets of rape! 284 00:15:06,680 --> 00:15:07,920 Rape, yeah, that's right! 285 00:15:09,920 --> 00:15:11,680 Who makes this accusation? 286 00:15:13,240 --> 00:15:14,640 Margaret Wells of Greek Street. 287 00:15:14,760 --> 00:15:17,160 D‐do you wish to make 288 00:15:17,280 --> 00:15:19,000 a formal accusation? 289 00:15:19,040 --> 00:15:21,160 If so, bring me witnesses and evidence. 290 00:15:21,280 --> 00:15:23,160 Otherwise you speak slander. 291 00:15:24,920 --> 00:15:26,320 Lydia Quigley, 292 00:15:26,400 --> 00:15:30,640 I fine you for k‐keeping a disorderly house. 293 00:15:30,680 --> 00:15:34,160 Five hundred pounds to be paid in coin forthwith, 294 00:15:34,280 --> 00:15:36,800 or by time in the house of correction. 295 00:15:36,920 --> 00:15:38,280 God is good! 296 00:15:38,400 --> 00:15:40,400 Order, order! 297 00:15:40,520 --> 00:15:41,920 Can you pay, Mrs. Quigley? 298 00:15:42,040 --> 00:15:44,040 No, I need time. 299 00:15:44,160 --> 00:15:45,800 You shall have it. 300 00:15:45,920 --> 00:15:48,320 In the house of correction. 301 00:15:49,760 --> 00:15:51,040 God is just! 302 00:15:54,920 --> 00:15:56,520 Take your hands off of me. 303 00:16:01,000 --> 00:16:03,040 Emily Lacey could get her on the gallows. 304 00:16:03,160 --> 00:16:04,280 Go straight to her, 305 00:16:04,320 --> 00:16:05,680 before Quigley pays her fine. 306 00:16:07,640 --> 00:16:10,040 Nance... 307 00:16:10,160 --> 00:16:11,160 Is she falling? 308 00:16:12,520 --> 00:16:14,800 I never thought I'd see it. 309 00:16:14,880 --> 00:16:17,040 One hard push and she's in the fiery pit. 310 00:16:22,920 --> 00:16:25,520 Here's your story: 311 00:16:25,560 --> 00:16:28,000 Dame Death faces doom. 312 00:16:28,040 --> 00:16:31,040 Justice has a new d‐d‐direction. 313 00:16:32,440 --> 00:16:33,400 Someone else must have 314 00:16:33,440 --> 00:16:35,240 knowledge of her crimes. 315 00:16:35,280 --> 00:16:37,120 They may come forward. 316 00:16:37,160 --> 00:16:38,520 Waste no time. 317 00:16:43,800 --> 00:16:45,296 ‐What are we supposed to do? ‐I've got... 318 00:16:45,320 --> 00:16:47,120 Shall I lock them in their rooms? 319 00:16:47,160 --> 00:16:49,040 No, take them out. 320 00:16:49,120 --> 00:16:50,520 That isn't safe. 321 00:16:50,560 --> 00:16:51,800 We have to show the world 322 00:16:51,920 --> 00:16:53,400 this house remains undaunted. 323 00:16:53,440 --> 00:16:54,680 Then you take them out. 324 00:16:54,800 --> 00:16:56,000 Gladly, 325 00:16:56,040 --> 00:16:58,320 if you go to the jail house. 326 00:16:58,400 --> 00:17:01,160 Then do as I propose. 327 00:17:01,240 --> 00:17:03,560 Lydia Quigley in jail! 328 00:17:03,640 --> 00:17:06,440 Well, sing my soul. 329 00:17:06,520 --> 00:17:09,000 May she be bitten by a plaguey rat. 330 00:17:09,040 --> 00:17:11,000 She kidnapped you. 331 00:17:11,040 --> 00:17:13,520 She would've had you slain. 332 00:17:13,560 --> 00:17:16,840 It's time to tell the Justice what you know. 333 00:17:16,960 --> 00:17:19,880 I can't do that. 334 00:17:20,000 --> 00:17:23,760 Has her money made you soft? 335 00:17:23,800 --> 00:17:25,480 I'll speak, 336 00:17:25,520 --> 00:17:26,720 she'll slither out of jail, 337 00:17:26,800 --> 00:17:28,040 and then she'll come for me... 338 00:17:28,080 --> 00:17:30,520 This Justice is a ramrod; 339 00:17:30,560 --> 00:17:31,880 Straight as a gunshot. 340 00:17:35,720 --> 00:17:38,280 No. 341 00:17:38,320 --> 00:17:40,280 Don't say no to little Charlie... 342 00:17:40,320 --> 00:17:41,800 Up! 343 00:17:41,880 --> 00:17:45,040 Your ma's in the clink for being a dirty bawd. 344 00:17:45,120 --> 00:17:48,560 The Justice slapped her with a 500 pound fine. 345 00:17:48,680 --> 00:17:52,560 I'd say that roasts your golden goose. 346 00:17:52,680 --> 00:17:53,760 Nance... 347 00:17:57,800 --> 00:18:01,080 Don't let fear hold you back. 348 00:18:01,200 --> 00:18:03,240 She can't come for you from the gibbet. 349 00:18:11,040 --> 00:18:14,440 I don't wish my mother dead. 350 00:18:14,520 --> 00:18:15,720 But she should be in jail 351 00:18:15,800 --> 00:18:17,520 after what she did to you. 352 00:18:17,600 --> 00:18:20,520 Let's not cross swords with her, Charlie. 353 00:18:22,040 --> 00:18:23,480 We've everything we need. 354 00:18:23,520 --> 00:18:26,960 Golden Square is my inheritance. 355 00:18:27,040 --> 00:18:28,840 We could have so much more. 356 00:18:38,960 --> 00:18:40,520 Mrs. Scanwell! 357 00:18:40,560 --> 00:18:42,720 Mrs. Wells. 358 00:18:42,800 --> 00:18:44,760 A fine day for justice. 359 00:18:44,800 --> 00:18:46,440 How can you say so? 360 00:18:46,520 --> 00:18:47,840 My daughter is distressed 361 00:18:47,960 --> 00:18:51,320 at the fate of a harlot she is trying to save. 362 00:18:51,440 --> 00:18:54,040 Miss Scanwell, a word? 363 00:19:03,720 --> 00:19:05,600 Let me give you this. 364 00:19:05,720 --> 00:19:07,040 The last time you offered me help, 365 00:19:07,120 --> 00:19:08,320 I nearly died. 366 00:19:12,320 --> 00:19:13,760 We both know Quigley connects 367 00:19:13,800 --> 00:19:16,360 to Justice Cunliffe's death. 368 00:19:16,480 --> 00:19:18,080 She didn't hold the knife 369 00:19:18,200 --> 00:19:19,800 but it was done on her order, 370 00:19:19,880 --> 00:19:22,520 I am sure. 371 00:19:22,600 --> 00:19:24,120 Speak out. 372 00:19:24,240 --> 00:19:26,120 Say what you know. 373 00:19:26,240 --> 00:19:27,440 They'll believe you. 374 00:19:27,520 --> 00:19:29,520 I must save a soul today, 375 00:19:29,600 --> 00:19:30,800 not damn one. 376 00:19:30,880 --> 00:19:33,480 Think about how she abused your mother. 377 00:19:33,520 --> 00:19:34,720 No. 378 00:19:49,320 --> 00:19:51,000 Please, I beg you, please, please. 379 00:19:51,040 --> 00:19:52,520 Please, please, please. 380 00:19:52,600 --> 00:19:53,880 No, no, please no, please‐‐. 381 00:20:28,960 --> 00:20:30,520 My mother doesn't deserve all this. 382 00:20:30,560 --> 00:20:33,040 It should be mine. 383 00:20:39,520 --> 00:20:41,280 So the vultures are gathering. 384 00:20:41,320 --> 00:20:42,480 He's here to chuck the cuckoo 385 00:20:42,520 --> 00:20:43,520 out of his nest. 386 00:20:43,600 --> 00:20:45,000 I'm on my way to the Magistrate 387 00:20:45,040 --> 00:20:46,720 to defend your ma. 388 00:20:46,800 --> 00:20:48,280 Will you come? 389 00:20:48,360 --> 00:20:51,200 My mother's brought her fate upon herself 390 00:20:51,280 --> 00:20:53,720 and I've no choice but to take the reins. 391 00:20:53,800 --> 00:20:54,960 Where are the girls? 392 00:20:55,040 --> 00:20:58,040 Out, on my orders. 393 00:20:58,080 --> 00:20:59,760 I don't know what you're doing here, 394 00:20:59,800 --> 00:21:01,720 but I want you gone. 395 00:21:01,800 --> 00:21:03,800 What natural authority. 396 00:21:03,880 --> 00:21:05,800 Your mother will be most impressed. 397 00:21:11,040 --> 00:21:12,600 Justice, a word I beg you! 398 00:21:12,720 --> 00:21:13,720 We heartily approve 399 00:21:13,760 --> 00:21:14,800 of your actions today. 400 00:21:14,880 --> 00:21:16,200 All but one. 401 00:21:16,280 --> 00:21:17,520 We pray you might have mercy 402 00:21:17,600 --> 00:21:19,520 on the girl named Violet Cross. 403 00:21:19,560 --> 00:21:21,320 She's known no other life than vice, 404 00:21:21,440 --> 00:21:24,520 but I've seen goodness in her heart. 405 00:21:24,600 --> 00:21:26,800 Goodness and love. 406 00:21:26,880 --> 00:21:28,280 The bronze? 407 00:21:28,320 --> 00:21:29,760 She is worth saving, sir. 408 00:21:29,800 --> 00:21:32,280 Then take c‐comfort. 409 00:21:32,320 --> 00:21:33,800 It's through punishment that the felon 410 00:21:33,840 --> 00:21:35,280 finds redemption and God's love. 411 00:21:35,320 --> 00:21:37,200 My daughter taught me the lesson 412 00:21:37,280 --> 00:21:38,680 of forgiveness. 413 00:21:40,280 --> 00:21:42,680 This girl's remorse may transform her 414 00:21:42,760 --> 00:21:44,360 as powerfully as punishment. 415 00:21:44,480 --> 00:21:45,600 Please, 416 00:21:45,720 --> 00:21:47,680 please have pity. 417 00:21:47,760 --> 00:21:49,600 Show her grace. 418 00:21:49,720 --> 00:21:51,200 Do not make her a slave. 419 00:21:53,680 --> 00:21:55,320 I'll assess her for myself. 420 00:21:55,440 --> 00:21:57,040 Thank you, sir. 421 00:21:57,120 --> 00:22:00,080 I thank you and I will pray for you. 422 00:22:02,120 --> 00:22:04,800 Emily Lacey won't speak. 423 00:22:04,880 --> 00:22:07,080 The Scanwell girl neither. 424 00:22:07,200 --> 00:22:08,560 Quigley's messenger‐boy, Rasselas. 425 00:22:08,680 --> 00:22:10,960 He must have some filth on her. 426 00:22:11,040 --> 00:22:13,720 So must your Charlotte. 427 00:22:13,800 --> 00:22:16,680 Charlotte sent me away, 428 00:22:16,760 --> 00:22:18,440 her own mother, 429 00:22:18,520 --> 00:22:20,480 like I was rag and bone. 430 00:22:22,280 --> 00:22:24,280 I'd not go to her for a golden lump. 431 00:22:28,280 --> 00:22:29,440 Last Sunday, 432 00:22:29,520 --> 00:22:32,240 the body of a girl was found near Bedford Street. 433 00:22:32,280 --> 00:22:36,520 She had been violated and most foully slain. 434 00:22:36,600 --> 00:22:38,360 She was last seen at the employment exchange, 435 00:22:38,480 --> 00:22:42,560 a place you're known to f‐frequent. 436 00:22:42,680 --> 00:22:44,040 Like many householders, 437 00:22:44,080 --> 00:22:45,880 I go there seeking staff. 438 00:22:46,000 --> 00:22:47,720 You can interview the maid I hired. 439 00:22:47,800 --> 00:22:50,520 Torment was done unto that girl. 440 00:22:50,600 --> 00:22:51,936 And to the girl you've just branded 441 00:22:51,960 --> 00:22:52,840 with a hot iron! 442 00:22:52,960 --> 00:22:55,440 Can you not smell her burning flesh? 443 00:22:55,520 --> 00:22:58,040 Who f‐frequents your house? 444 00:23:00,800 --> 00:23:03,760 Your superiors. 445 00:23:03,800 --> 00:23:06,360 Men of land and parliament, 446 00:23:06,480 --> 00:23:09,440 men who honored you with your position. 447 00:23:11,600 --> 00:23:14,760 You could have walked among them. 448 00:23:14,800 --> 00:23:17,520 As my predecessor did? 449 00:23:17,600 --> 00:23:20,000 I'll leave you time to dwell upon his fate. 450 00:23:22,360 --> 00:23:24,080 Obscure and lowly as I am, 451 00:23:24,200 --> 00:23:26,560 I'm entrusted with the law. 452 00:23:26,680 --> 00:23:28,880 The duty is immense. 453 00:23:29,000 --> 00:23:30,800 I hold the scales of life and death. 454 00:23:30,880 --> 00:23:33,280 Why are you barring my visitors? 455 00:23:35,080 --> 00:23:36,520 No visitors have come. 456 00:23:48,480 --> 00:23:50,080 What do you want? 457 00:23:51,520 --> 00:23:54,240 I want my Charlotte. 458 00:23:54,280 --> 00:23:56,680 How about please? 459 00:23:56,760 --> 00:23:58,360 How about "Sorry for what I did to you"? 460 00:23:58,480 --> 00:24:00,280 How about you fuck off 461 00:24:00,360 --> 00:24:01,360 back to Greek Street? 462 00:24:05,560 --> 00:24:08,520 I know Nancy's been to see you. 463 00:24:08,560 --> 00:24:09,880 You must think on what she's said. 464 00:24:10,000 --> 00:24:12,680 Your Charlotte ain't here. 465 00:24:12,760 --> 00:24:14,800 She's gone to help her new ma out of jail! 466 00:24:17,360 --> 00:24:19,520 Why don't you think on that? 467 00:24:19,560 --> 00:24:20,880 Shut her out, Grunt. 468 00:24:28,280 --> 00:24:29,280 Lucy? 469 00:24:34,200 --> 00:24:35,440 I'm her creature every minute 470 00:24:35,520 --> 00:24:37,000 of the clock, 471 00:24:37,040 --> 00:24:38,880 guessing her bidding, working my wits 472 00:24:39,000 --> 00:24:41,280 like a vile, unscrupled whore. 473 00:24:43,200 --> 00:24:45,800 She must dote on you. 474 00:24:45,880 --> 00:24:48,600 I edge towards her secrets. 475 00:24:48,720 --> 00:24:50,840 One day she'll let down her guard. 476 00:24:50,960 --> 00:24:51,840 When I'm done, 477 00:24:51,960 --> 00:24:55,040 Mrs. Quigley will be dust and ash. 478 00:24:55,120 --> 00:24:57,800 But she's in jail. You can leave. 479 00:24:57,840 --> 00:24:59,240 She'll never stay in jail; 480 00:24:59,280 --> 00:25:01,720 You know how it'll go. 481 00:25:01,800 --> 00:25:03,000 I'll not leave. 482 00:25:03,040 --> 00:25:04,040 Not now. 483 00:25:06,200 --> 00:25:08,800 What compels you, Charlotte? 484 00:25:08,840 --> 00:25:11,080 The world is so misshapen. 485 00:25:11,200 --> 00:25:13,360 Must make a corner of it right. 486 00:25:13,480 --> 00:25:14,720 What of you? 487 00:25:18,360 --> 00:25:20,040 Ma thinks you've betrayed her. 488 00:25:22,280 --> 00:25:23,280 Will you talk to her? 489 00:25:23,360 --> 00:25:25,960 And say what? 490 00:25:26,040 --> 00:25:28,360 Then talk to Pa. 491 00:25:28,480 --> 00:25:30,480 He won't come home. 492 00:25:30,520 --> 00:25:33,600 Poor man suffers her like scrofula. 493 00:25:33,720 --> 00:25:35,320 You should leave too. 494 00:25:35,440 --> 00:25:36,760 You're all grown up, sprat. 495 00:25:42,120 --> 00:25:44,560 We both face ruin. 496 00:25:44,680 --> 00:25:46,280 Only one of us deserves it. 497 00:25:47,760 --> 00:25:49,480 I have nothing in common with you. 498 00:25:50,560 --> 00:25:52,040 You're right. 499 00:25:52,120 --> 00:25:55,240 For I had friends in court who spoke for me. 500 00:25:55,280 --> 00:25:58,120 You were jeered at. 501 00:25:58,240 --> 00:26:01,000 Margaret Wells will hound you to the noose, 502 00:26:01,040 --> 00:26:03,480 and Mary Cooper will lead you down to hell. 503 00:26:03,520 --> 00:26:05,240 You. 504 00:26:05,280 --> 00:26:06,520 You. 505 00:26:06,560 --> 00:26:08,200 I'll part with this if you'll take a note 506 00:26:08,280 --> 00:26:10,320 to my man in Golden Square. 507 00:26:22,040 --> 00:26:25,280 That'll do to take the note. 508 00:26:25,360 --> 00:26:27,040 But the ink and paper will cost you more. 509 00:26:27,120 --> 00:26:28,840 What's your price? 510 00:26:28,960 --> 00:26:30,480 My cudgel wants a tickle. 511 00:26:37,440 --> 00:26:40,040 There's five shillings for you. 512 00:26:40,120 --> 00:26:43,280 Your ladylike hand on my cudgel. 513 00:26:58,680 --> 00:27:00,280 Ink and paper, 514 00:27:00,320 --> 00:27:01,880 damn you to the skies! 515 00:27:08,800 --> 00:27:09,800 Yeah... 516 00:27:16,520 --> 00:27:17,800 Come out with me. 517 00:27:17,880 --> 00:27:19,440 Where to? 518 00:27:19,520 --> 00:27:20,880 Wherever it's bright. 519 00:27:21,000 --> 00:27:23,320 Find some rich culls and keep what we make. 520 00:27:23,440 --> 00:27:24,800 Are you mad? 521 00:27:24,840 --> 00:27:26,040 Can't stick another night 522 00:27:26,120 --> 00:27:28,520 on my back in this house. 523 00:27:28,600 --> 00:27:30,000 What about your mother? 524 00:27:30,040 --> 00:27:31,520 Fuck my mother. 525 00:27:31,560 --> 00:27:33,720 Are you coming? 526 00:27:43,800 --> 00:27:45,800 Just one more thing, 527 00:27:45,880 --> 00:27:48,280 my dearest love... 528 00:27:48,320 --> 00:27:49,800 My wife would like your wig. 529 00:27:57,440 --> 00:27:58,880 Charlie? 530 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 Charlie! 531 00:28:03,280 --> 00:28:04,440 What are you doing? 532 00:28:06,800 --> 00:28:08,240 If I'm going to press a claim 533 00:28:08,280 --> 00:28:09,480 to all of her property, 534 00:28:09,520 --> 00:28:12,080 I need to know the state of her affairs. 535 00:28:38,280 --> 00:28:39,320 Where are you going? 536 00:28:39,440 --> 00:28:40,960 Out. 537 00:28:41,040 --> 00:28:42,360 No, you're not. 538 00:28:42,480 --> 00:28:45,040 Kept my eye off business all day 539 00:28:45,080 --> 00:28:48,280 and now there's culls to be seen. 540 00:28:48,320 --> 00:28:50,120 Instead of telling me what to do, 541 00:28:50,240 --> 00:28:52,960 why don't you go and find Pa? 542 00:28:53,040 --> 00:28:54,520 He'll be back 543 00:28:54,600 --> 00:28:55,600 when he's ready. 544 00:28:55,720 --> 00:28:56,760 No. 545 00:28:56,800 --> 00:28:59,040 He won't. 546 00:28:59,120 --> 00:29:00,680 He wants you to send his things. 547 00:29:04,080 --> 00:29:06,560 You can't go out. 548 00:29:06,680 --> 00:29:08,760 It's not safe. 549 00:29:08,800 --> 00:29:12,280 I can look after myself, Ma. 550 00:29:12,360 --> 00:29:14,000 As I've proven. 551 00:29:15,520 --> 00:29:17,080 Lucy, wait, I'll come with you. 552 00:29:17,200 --> 00:29:19,840 No, you will not. 553 00:29:19,960 --> 00:29:22,880 I cherish you, Kitty, you know that. 554 00:29:23,000 --> 00:29:25,520 But I will not have mutiny in my house. 555 00:29:25,560 --> 00:29:26,840 So don't try it. 556 00:30:07,960 --> 00:30:09,520 Out. 557 00:30:09,600 --> 00:30:10,720 Gentlemen, please. 558 00:30:19,520 --> 00:30:21,440 From the High Priestess, 559 00:30:21,520 --> 00:30:23,000 Lydia Quigley. 560 00:30:26,360 --> 00:30:29,680 "I am in fetters for 500 pounds," 561 00:30:29,760 --> 00:30:32,280 and the Wells bitch is baying. 562 00:30:32,360 --> 00:30:33,600 "The High Priestess." 563 00:30:35,680 --> 00:30:36,960 What does it mean? 564 00:30:37,040 --> 00:30:40,440 The Priestess has my name, 565 00:30:40,520 --> 00:30:44,760 and thinks I'll pay her damnable fine. 566 00:30:44,800 --> 00:30:47,720 Let her rot. 567 00:30:47,800 --> 00:30:50,520 What does the Wells bitch know? 568 00:30:50,600 --> 00:30:52,600 Nothing. 569 00:30:52,720 --> 00:30:54,040 She was there when you dispatched. 570 00:30:54,120 --> 00:30:56,680 Justice Cunliffe. 571 00:30:56,760 --> 00:30:58,080 We should tell the Archons. 572 00:30:58,200 --> 00:31:00,800 I assure you there's no danger. 573 00:31:00,840 --> 00:31:04,200 We must simply muzzle the baying bitch. 574 00:31:04,280 --> 00:31:06,120 I propose some sport 575 00:31:06,240 --> 00:31:07,800 in cutting out her tongue. 576 00:31:27,200 --> 00:31:29,040 ‐You came. ‐Of course. 577 00:31:29,120 --> 00:31:30,280 You did as much for me. 578 00:31:30,360 --> 00:31:31,560 Private, if you please. 579 00:31:31,680 --> 00:31:33,080 Charlotte Wells... 580 00:31:33,200 --> 00:31:34,360 Curse you to a prison ship 581 00:31:34,480 --> 00:31:36,120 and seven years hard labor. 582 00:31:48,480 --> 00:31:50,520 The fine is immense. 583 00:31:50,560 --> 00:31:52,040 Tell me where you stow your funds. 584 00:31:52,080 --> 00:31:54,280 Will you tell my son I'm here? 585 00:31:54,320 --> 00:31:55,840 He knows. 586 00:31:55,960 --> 00:31:59,480 Charles is at yours with Emily Lacey, 587 00:31:59,520 --> 00:32:00,840 on what mission I know not. 588 00:32:00,960 --> 00:32:02,080 He and his doxy 589 00:32:02,200 --> 00:32:03,800 have emptied my pockets. 590 00:32:03,840 --> 00:32:07,240 I cannot pay the fine. 591 00:32:07,280 --> 00:32:09,520 You must have benefactors somewhere. 592 00:32:09,560 --> 00:32:10,680 No, as you can see, 593 00:32:10,760 --> 00:32:12,280 I'm surrounded by kind friends, 594 00:32:12,360 --> 00:32:15,040 all clamoring to help me. 595 00:32:15,120 --> 00:32:18,280 Is this self‐pity? 596 00:32:18,360 --> 00:32:19,560 It's a fine you face, 597 00:32:19,680 --> 00:32:21,120 not the noose. 598 00:32:21,240 --> 00:32:25,520 Stop stewing and tell me what to do. 599 00:32:25,560 --> 00:32:30,080 A woman's power is in her secrets. 600 00:32:30,200 --> 00:32:32,520 I've collected them like jewels 601 00:32:32,560 --> 00:32:34,480 and now they'll keep me safe. 602 00:32:39,840 --> 00:32:41,360 Lady Fitz. 603 00:32:43,480 --> 00:32:44,800 Isabella Fitzwilliam, 604 00:32:44,840 --> 00:32:47,880 heiress of Blayne. 605 00:32:48,000 --> 00:32:49,600 The finest jewel of all. 606 00:32:51,320 --> 00:32:52,800 Do you bleed her, 607 00:32:52,840 --> 00:32:55,720 like a surgeon? 608 00:32:55,800 --> 00:32:58,440 I could ruin her with one sentence. 609 00:33:04,240 --> 00:33:06,680 Mrs. Wells. 610 00:33:06,760 --> 00:33:08,680 Did you mean what you said, 611 00:33:08,760 --> 00:33:10,480 that you'd throw me and mine out next? 612 00:33:11,360 --> 00:33:13,880 I'm not a monster. 613 00:33:14,000 --> 00:33:15,720 You're my special girl, 614 00:33:15,800 --> 00:33:17,840 you know that. 615 00:33:17,960 --> 00:33:19,880 You can keep your baby, 616 00:33:20,000 --> 00:33:21,760 till she's weaned. 617 00:33:21,800 --> 00:33:23,240 Now ready yourself for a cull. 618 00:33:29,960 --> 00:33:32,520 No need to hide your face, sir. 619 00:33:32,600 --> 00:33:34,680 Pursue Mrs. Quigley 620 00:33:34,760 --> 00:33:36,800 at your peril. 621 00:33:36,840 --> 00:33:39,000 Would that she‐wolf bite me, 622 00:33:39,040 --> 00:33:41,720 even from her cell? 623 00:33:41,800 --> 00:33:45,320 Consider this fair warning. 624 00:33:50,320 --> 00:33:53,000 I was afraid of her when I was ten years old. 625 00:33:54,360 --> 00:33:55,960 Not now. 626 00:33:56,040 --> 00:33:59,040 Now I'll shout it to the sky: 627 00:33:59,080 --> 00:34:02,280 Lydia Quigley's a kidnapping bitch. 628 00:34:02,360 --> 00:34:05,440 Did she tell you to slice Justice Cunliffe? 629 00:34:05,520 --> 00:34:07,280 Do you do all her murders for her? 630 00:34:29,320 --> 00:34:31,080 Miss Charlotte Wells, 631 00:34:31,160 --> 00:34:32,800 to see the lady of the house. 632 00:34:54,120 --> 00:34:56,280 Miss Charlotte Wells. 633 00:35:05,200 --> 00:35:07,600 The notorious C. W... 634 00:35:07,680 --> 00:35:09,640 Have we not all followed your exploits 635 00:35:09,720 --> 00:35:12,240 in the grub street press? 636 00:35:12,280 --> 00:35:13,440 A string of keepers, 637 00:35:13,560 --> 00:35:15,560 their fortunes squandered, 638 00:35:15,640 --> 00:35:18,800 a lover murdered in the park? 639 00:35:18,840 --> 00:35:21,560 Who insults me by inviting this brazen strumpet 640 00:35:21,640 --> 00:35:23,960 into my home? 641 00:35:24,080 --> 00:35:25,800 Is this your mischief? 642 00:35:27,680 --> 00:35:29,960 For once, I cannot claim it. 643 00:35:30,080 --> 00:35:31,160 Come. 644 00:35:32,600 --> 00:35:36,240 Let me see the beauty that sent George Howard 645 00:35:36,280 --> 00:35:37,800 to an early grave. 646 00:35:37,880 --> 00:35:40,400 Your business may be slander, Sir, 647 00:35:40,480 --> 00:35:42,640 but mine is with the lady. 648 00:35:46,800 --> 00:35:48,080 Well, I'll hear it. 649 00:35:51,000 --> 00:35:52,800 Miss Wells and I will take a turn. 650 00:36:04,440 --> 00:36:05,880 What do you want? 651 00:36:08,400 --> 00:36:10,080 My current benefactor, 652 00:36:10,160 --> 00:36:11,320 Mrs. Quigley, 653 00:36:11,400 --> 00:36:12,880 sends me in her hour of need. 654 00:36:12,960 --> 00:36:15,280 So that is it; How dare you come? 655 00:36:16,920 --> 00:36:18,680 Her situation is quite desperate. 656 00:36:18,760 --> 00:36:21,480 I've read about it in the evening rag. 657 00:36:21,600 --> 00:36:23,840 A stench of crime and kidnap. 658 00:36:26,320 --> 00:36:29,840 How much does she want? 659 00:36:29,920 --> 00:36:32,600 Five hundred pounds, tomorrow. 660 00:36:32,680 --> 00:36:35,840 My brother holds my purse; 661 00:36:35,920 --> 00:36:37,600 I cannot get it. 662 00:36:40,240 --> 00:36:42,320 She's pressed me to threaten you. 663 00:36:42,400 --> 00:36:44,400 Why? 664 00:36:44,480 --> 00:36:46,160 Does she hold your secret too? 665 00:36:49,720 --> 00:36:51,800 Forgive me. 666 00:36:51,880 --> 00:36:54,160 Perhaps we courtiers 667 00:36:54,240 --> 00:36:57,400 are not unlike you courtesans. 668 00:36:57,480 --> 00:36:58,880 Our lives, like yours, 669 00:36:58,960 --> 00:37:02,000 are a constant game of sham. 670 00:37:02,120 --> 00:37:06,160 Do you ever long to break from that pretense? 671 00:37:06,240 --> 00:37:09,080 If I broke free and spoke my heart, 672 00:37:09,160 --> 00:37:10,320 the sea would bubble, 673 00:37:10,400 --> 00:37:11,600 the sky would turn red, 674 00:37:11,680 --> 00:37:13,760 and London would tumble into dust. 675 00:37:16,280 --> 00:37:18,000 I should like to witness that. 676 00:37:18,120 --> 00:37:20,760 Izzy? 677 00:37:20,800 --> 00:37:23,080 Say nothing. 678 00:37:23,160 --> 00:37:24,800 Come to me at breakfast. 679 00:37:33,840 --> 00:37:35,360 Gentlemen, come on in. 680 00:37:35,440 --> 00:37:36,960 Make yourselves comfortable. 681 00:37:37,080 --> 00:37:38,200 Take a seat. 682 00:37:38,280 --> 00:37:40,240 Relax. 683 00:37:40,280 --> 00:37:43,200 Anne Pettifer, 684 00:37:43,280 --> 00:37:45,440 how dare you take these girls out! 685 00:37:46,440 --> 00:37:48,240 Emily... 686 00:37:48,280 --> 00:37:51,440 My pretty little doves! 687 00:37:51,560 --> 00:37:52,760 Have you missed me? 688 00:37:52,800 --> 00:37:54,320 Mrs. Quigley's not back? 689 00:37:54,400 --> 00:37:56,560 No, but here's her finest port. 690 00:37:56,640 --> 00:37:58,000 We can't, she'll find out. 691 00:37:58,120 --> 00:37:59,640 Come on, Anne, 692 00:37:59,720 --> 00:38:01,160 you know you want some. 693 00:38:01,240 --> 00:38:03,800 While the cat's away, girls! 694 00:38:15,840 --> 00:38:18,360 Persephone, 695 00:38:18,440 --> 00:38:20,800 where have you been these past weeks? 696 00:38:20,880 --> 00:38:22,280 I've been pining. 697 00:38:27,480 --> 00:38:28,880 Let me have you. 698 00:38:28,960 --> 00:38:30,240 No. 699 00:38:30,280 --> 00:38:31,760 Come now. 700 00:38:31,800 --> 00:38:33,920 I wrote to your mother offering excellent terms 701 00:38:34,000 --> 00:38:36,960 to be your keeper. 702 00:38:37,080 --> 00:38:38,240 I burnt it. 703 00:38:40,360 --> 00:38:44,120 I don't like eating seeds or weird fruit. 704 00:38:44,200 --> 00:38:45,600 I won't be your mistress. 705 00:38:49,560 --> 00:38:51,360 Your hands are cold, 706 00:38:51,440 --> 00:38:53,240 like those of a corpse, 707 00:38:53,280 --> 00:38:55,080 and I only fuck the living. 708 00:39:03,440 --> 00:39:06,360 The Wells bitch won't be silenced. 709 00:39:06,440 --> 00:39:08,120 She's shouting kidnap and murder 710 00:39:08,200 --> 00:39:10,800 in the street. 711 00:39:10,880 --> 00:39:12,880 That's the youngest daughter, 712 00:39:12,960 --> 00:39:14,120 there. 713 00:39:16,640 --> 00:39:18,800 A peach. 714 00:39:18,880 --> 00:39:20,880 Shall we pluck her from the family tree? 715 00:39:20,960 --> 00:39:23,280 No. 716 00:39:23,360 --> 00:39:24,840 I want her to savor. 717 00:39:59,840 --> 00:40:01,480 To Violet Cross! 718 00:40:03,320 --> 00:40:04,800 The best thieving whore 719 00:40:04,880 --> 00:40:06,200 in Covent Garden! 720 00:40:06,280 --> 00:40:07,760 Tup me in her memory. 721 00:40:07,800 --> 00:40:09,440 She ain't dead, blockhead. 722 00:40:09,560 --> 00:40:10,760 Tup me anyway. 723 00:40:10,800 --> 00:40:13,320 ‐I've fought for England. ‐Five shillings. 724 00:40:13,400 --> 00:40:15,680 You should service us soldiers for free. 725 00:40:15,760 --> 00:40:18,320 No money, no cunny. 726 00:40:23,800 --> 00:40:25,280 Come on, London, 727 00:40:25,360 --> 00:40:27,920 I am virgin fresh! 728 00:40:28,000 --> 00:40:30,360 Three shillings to see my little coal hole! 729 00:40:31,880 --> 00:40:34,440 Come on, you sailors, take me on! 730 00:40:34,560 --> 00:40:35,720 Fuck off. 731 00:40:37,800 --> 00:40:38,800 Mr. North? 732 00:40:41,720 --> 00:40:43,280 Watch how you go, sister. 733 00:40:43,360 --> 00:40:45,280 He's been drinking since this morning. 734 00:40:45,360 --> 00:40:47,000 Is this your wife? 735 00:40:47,120 --> 00:40:48,800 I have no wife. 736 00:40:48,880 --> 00:40:50,480 She's up at the Wells House. 737 00:40:50,600 --> 00:40:53,960 You can't afford her, soldier boy. 738 00:40:54,080 --> 00:40:55,600 ‐I'm sorry. ‐No need. 739 00:40:55,680 --> 00:40:57,080 You've done nothing wrong. 740 00:40:57,160 --> 00:40:58,160 I have. 741 00:40:58,200 --> 00:41:01,640 I tried to hide the way I feel. 742 00:41:01,720 --> 00:41:03,160 You're a ram, granddad. 743 00:41:03,240 --> 00:41:04,280 Say not a word 744 00:41:04,360 --> 00:41:06,160 or you'll feel my hand. 745 00:41:06,240 --> 00:41:07,840 I'd rather feel her hand... 746 00:41:07,920 --> 00:41:09,480 So you'd defend her honor? 747 00:41:09,600 --> 00:41:10,840 You should take him home, 748 00:41:10,920 --> 00:41:13,280 Mrs. Wells, he's sotted. 749 00:41:13,320 --> 00:41:15,200 You stay away from my house. 750 00:41:15,280 --> 00:41:16,840 Your house? 751 00:41:16,920 --> 00:41:19,240 What, as if I had no part in your success? 752 00:41:19,280 --> 00:41:20,760 If my skin were of your color, 753 00:41:20,800 --> 00:41:22,480 you'd never dare speak so. 754 00:41:22,600 --> 00:41:24,640 Bollocks. 755 00:41:24,720 --> 00:41:26,240 Go fetch my linen. 756 00:41:26,280 --> 00:41:28,400 I'm staying here. 757 00:41:28,480 --> 00:41:29,720 That's it, you tell her! 758 00:41:31,080 --> 00:41:33,200 That's how you treat a wife, grandpa. 759 00:41:48,840 --> 00:41:51,000 You're speaking against Mrs. Quigley? 760 00:41:53,080 --> 00:41:55,800 I can help you. 761 00:41:55,880 --> 00:41:57,680 I saw. 762 00:41:57,760 --> 00:41:59,360 That night. 763 00:41:59,440 --> 00:42:01,240 He was white‐wigged, he was wealthy dressed. 764 00:42:01,280 --> 00:42:02,400 Who? 765 00:42:02,480 --> 00:42:04,080 The man that stabbed. 766 00:42:04,160 --> 00:42:05,640 Justice Cunliffe. 767 00:42:05,720 --> 00:42:07,320 You saw? 768 00:42:07,400 --> 00:42:09,200 I can't tell you who he was. 769 00:42:09,280 --> 00:42:11,360 But if I saw his face again, 770 00:42:11,440 --> 00:42:13,800 I'd know. 771 00:42:13,880 --> 00:42:17,200 And would you tell this to the law? 772 00:42:17,280 --> 00:42:18,360 He's one of the Lords 773 00:42:18,440 --> 00:42:20,800 who murders for the thrill, 774 00:42:20,880 --> 00:42:23,160 and Quigley's their procuress, I'm sure. 775 00:42:25,120 --> 00:42:26,680 I'll take this bit of flotsam 776 00:42:26,760 --> 00:42:28,680 to Greek Street. 777 00:42:28,760 --> 00:42:30,360 Too much gin, Cherry? 778 00:42:30,440 --> 00:42:31,840 It doesn't take a lot. 779 00:42:31,920 --> 00:42:33,080 Come on. 780 00:42:50,000 --> 00:42:51,640 Am I your grandpa now, am I? 781 00:42:51,720 --> 00:42:52,760 Am I? 782 00:43:00,160 --> 00:43:01,160 Charlotte. 783 00:43:03,200 --> 00:43:04,200 Pa! 784 00:43:14,400 --> 00:43:16,360 Did your ma send you? 785 00:43:16,440 --> 00:43:18,400 Lucy did. 786 00:43:18,480 --> 00:43:19,800 You were looking great, Pa. 787 00:43:21,800 --> 00:43:24,200 I'll bleed all over your beautiful dress. 788 00:43:24,280 --> 00:43:25,480 I don't care. 789 00:43:36,840 --> 00:43:37,840 Ooh, me, me! 790 00:43:54,680 --> 00:43:56,240 Is Mrs. Wells at home? 791 00:43:56,280 --> 00:43:58,760 Lord Fallon. 792 00:43:58,800 --> 00:44:00,400 I'm here to see her daughter. 793 00:44:00,480 --> 00:44:02,000 They're both out. 794 00:44:03,320 --> 00:44:04,560 Pity. 795 00:44:04,640 --> 00:44:05,920 I'd hoped to take Miss Wells 796 00:44:06,000 --> 00:44:09,240 dancing at Ranelagh. 797 00:44:09,280 --> 00:44:11,800 But... 798 00:44:11,840 --> 00:44:14,560 you're just as lovely. 799 00:44:14,640 --> 00:44:18,200 Perhaps I could entice you in her stead. 800 00:44:18,280 --> 00:44:19,320 Me? 801 00:44:21,560 --> 00:44:23,360 My carriage 802 00:44:23,440 --> 00:44:25,880 and my coinage await. 803 00:44:48,360 --> 00:44:50,280 I'll do it. 804 00:44:50,360 --> 00:44:51,600 I will speak. 805 00:44:54,280 --> 00:44:56,000 Come through. 806 00:44:56,120 --> 00:44:57,840 Ignore him. 807 00:44:57,920 --> 00:45:00,240 He's a filthy little turd. 808 00:45:13,880 --> 00:45:15,800 Quigley said to me, 809 00:45:15,840 --> 00:45:19,000 "The hounds are coming, vixen." 810 00:45:19,120 --> 00:45:20,920 There's a pack of them, 811 00:45:21,000 --> 00:45:24,560 and Cunliffe was their man. 812 00:45:24,640 --> 00:45:26,560 I'll speak, but no one can know 813 00:45:26,640 --> 00:45:27,560 it came from me. 814 00:45:27,640 --> 00:45:28,960 That's fair. 815 00:45:29,080 --> 00:45:31,440 They'd kill you like a fly. 816 00:45:31,560 --> 00:45:34,840 We'll see the Justice private. 817 00:45:34,920 --> 00:45:36,280 I don't want Charles to know 818 00:45:36,360 --> 00:45:39,320 I snapped his mumma's neck. 819 00:45:39,400 --> 00:45:43,200 But when she shuffles off, 820 00:45:43,280 --> 00:45:46,200 we will have Golden Square. 821 00:45:46,280 --> 00:45:48,800 So that is what inspires you? 822 00:45:48,840 --> 00:45:50,280 Not wrong to have ambition. 823 00:45:53,840 --> 00:45:55,440 Come to the Magistrate's early. 824 00:46:02,200 --> 00:46:04,680 What did the harlot want? 825 00:46:04,760 --> 00:46:06,840 Cumberland sent her. 826 00:46:06,920 --> 00:46:09,200 Isn't he odious? 827 00:46:09,280 --> 00:46:10,680 Pair of unfavorable dice 828 00:46:10,760 --> 00:46:15,240 and 500 pounds is blown off on a breeze. 829 00:46:15,280 --> 00:46:18,600 You are a paragon of perjury. 830 00:46:18,680 --> 00:46:20,000 It's the truth! 831 00:46:22,760 --> 00:46:25,720 What's the money for, my sweetling? 832 00:46:25,800 --> 00:46:28,800 You know I am a rogue with dice. 833 00:46:28,840 --> 00:46:30,240 You've done something naughty, 834 00:46:30,280 --> 00:46:32,240 didn't you? 835 00:46:36,160 --> 00:46:39,120 I lost that money on purpose, 836 00:46:39,200 --> 00:46:40,440 and I'll continue to lose 837 00:46:40,560 --> 00:46:43,360 until you allow me to control my own affairs. 838 00:46:43,440 --> 00:46:45,800 Is this a rebellion? 839 00:46:45,880 --> 00:46:48,800 Papa left half his fortune to me. 840 00:46:48,880 --> 00:46:50,200 Yes, but you can't manage it, 841 00:46:50,280 --> 00:46:51,600 as this childish antic proves. 842 00:46:51,680 --> 00:46:54,360 It is my money. 843 00:46:54,440 --> 00:46:56,800 You know that I will always do what is best for you. 844 00:47:06,320 --> 00:47:07,760 I don't want to be at odds 845 00:47:07,800 --> 00:47:09,280 with you, Harcourt. 846 00:47:11,720 --> 00:47:14,960 But you know I'm not a little girl. 847 00:47:15,080 --> 00:47:16,920 I am a clever beast like you. 848 00:47:19,320 --> 00:47:20,840 Now give me what I want. 849 00:47:28,840 --> 00:47:29,920 Sir? 850 00:47:32,640 --> 00:47:33,560 Look. 851 00:47:33,640 --> 00:47:35,080 Where's my cut? 852 00:47:35,160 --> 00:47:37,000 Little minx. 853 00:47:37,120 --> 00:47:38,800 Nance? 854 00:47:38,880 --> 00:47:40,120 Nance? 855 00:47:40,200 --> 00:47:41,400 I've got us a witness. 856 00:47:41,480 --> 00:47:42,640 He can bind Quigley 857 00:47:42,720 --> 00:47:45,920 to the kidnap of those girls. 858 00:47:46,000 --> 00:47:47,200 Not on the chaise, 859 00:47:47,280 --> 00:47:50,160 she's too dirty. 860 00:47:51,880 --> 00:47:55,120 Emily Lacey will speak. 861 00:47:55,200 --> 00:47:57,440 So will this brave young man. 862 00:47:59,600 --> 00:48:00,800 We've got her. 863 00:48:01,760 --> 00:48:03,320 Fuck me. 864 00:48:03,400 --> 00:48:05,280 No, fuck me. 865 00:48:06,720 --> 00:48:08,240 Fuck you, Nancy Birch. 866 00:48:08,280 --> 00:48:09,200 Where's the gin? 867 00:48:09,280 --> 00:48:11,320 Lucy, get the gin. 868 00:48:12,840 --> 00:48:15,240 And you, you little rat face. 869 00:48:15,280 --> 00:48:16,400 I like you. 870 00:48:17,920 --> 00:48:20,120 Fanny, answer it. 871 00:48:20,200 --> 00:48:21,480 Tell them to wank! 872 00:48:22,440 --> 00:48:24,920 One nice push... 873 00:48:25,000 --> 00:48:26,760 She's in the fiery pit. 874 00:48:53,360 --> 00:48:55,440 Mrs. Wells! 875 00:48:57,680 --> 00:48:58,680 Kitty... 876 00:49:00,160 --> 00:49:02,080 Ma, Ma! 877 00:49:08,320 --> 00:49:09,320 Get her in. 878 00:49:15,440 --> 00:49:16,720 God... 56715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.