Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:27:48,215 --> 00:00:09,944
EPOP�IA SANGRENTA
2
00:01:31,243 --> 00:01:33,685
Ben j� deveria ter
voltado h� muito tempo.
3
00:01:41,609 --> 00:01:44,244
Deve estar tendo dificuldades
com os documentos.
4
00:01:44,532 --> 00:01:48,208
Ele sempre tem algum
tipo de dificuldade...
5
00:01:48,460 --> 00:01:49,609
Quieto!
6
00:01:50,088 --> 00:01:51,420
Ouvi algo.
7
00:02:10,088 --> 00:02:12,561
-� voc�, Ben?
-Sim.
8
00:02:16,745 --> 00:02:19,702
Encontrou tudo?
Os pap�is?
9
00:02:19,992 --> 00:02:22,288
-Sim.
-Mais alguma coisa?
10
00:02:22,565 --> 00:02:23,530
N�o.
11
00:02:24,400 --> 00:02:26,264
Algum nome?
12
00:02:26,264 --> 00:02:28,220
Sim...
Frank Emmett.
13
00:02:42,091 --> 00:02:43,054
Frank...
14
00:02:43,537 --> 00:02:45,273
Aqui � cheio de Franks.
15
00:02:47,493 --> 00:02:50,386
E pelo visto
eles conhecem o Ben...
16
00:02:50,386 --> 00:02:53,925
N�o acredito que ele
levou um tiro nas costas.
17
00:02:53,925 --> 00:02:57,205
Ele j� estava correndo
esse risco h�um tempo.
18
00:02:57,251 --> 00:03:02,168
Voc� tamb�m estaria
se fosse o seu sonho.
19
00:03:03,387 --> 00:03:07,344
Mas esse sonho tornou-se
um pesadelo para Ben.
20
00:03:09,337 --> 00:03:14,737
Agora que est� morto,
temos que dar jeito nessa situa��o.
21
00:03:15,237 --> 00:03:16,813
Agora n�o adianta mais.
22
00:03:17,313 --> 00:03:19,125
Voc� tem
que parar com isso.
23
00:03:19,604 --> 00:03:25,836
Mas voc� ainda n�o parou,
n�o � mesmo?
24
00:03:27,863 --> 00:03:30,232
Escrit�rio do Delegado
25
00:03:33,825 --> 00:03:36,560
Eu te conhe�o h� 25 anos, Tom.
Voc� nunca mentiu para mim.
26
00:03:36,686 --> 00:03:41,124
Vou acreditar nessa hist�ria sobre Ben,
mas quero que fique fora da cidade.
27
00:03:41,124 --> 00:03:43,536
Voc� j� fez o
que tinha que ser feito.
28
00:03:43,825 --> 00:03:46,583
Meu pai n�o pensaria assim.
29
00:03:46,785 --> 00:03:49,647
Tamb�m acho que n�o.
30
00:03:49,647 --> 00:03:56,497
Podemos escolher muitas coisas
em nossas vidas, menos nossos pais.
31
00:03:56,787 --> 00:03:58,233
O que quer dizer
com isso, Marshal?
32
00:03:58,522 --> 00:04:01,823
O bom deste pa�s � que
um homem n�o precisa viver...
33
00:04:02,112 --> 00:04:06,389
sob a sombra de seu pai.
A n�o ser que ele queira, claro.
34
00:04:06,678 --> 00:04:08,124
Aonde quer chegar?
35
00:04:08,414 --> 00:04:12,367
Eu ainda n�o te dei
nenhuma advert�ncia.
36
00:04:12,656 --> 00:04:16,160
Mas n�o demora se continuar
mantendo esse tipo de amizade.
37
00:04:16,450 --> 00:04:19,271
Um homem escolhe
suas pr�prias amizades.
38
00:04:19,560 --> 00:04:21,006
N�o h� nenhuma
lei contra isso.
39
00:04:21,295 --> 00:04:23,378
Se houvesse, ele n�o
estaria usando essa estrela,
40
00:04:23,860 --> 00:04:24,824
pelas amizades
que j� teve antes.
41
00:04:25,113 --> 00:04:28,227
N�o h� raz�o para voltar ao
passado, n�o me orgulho disso.
42
00:04:29,934 --> 00:04:33,542
-Aonde voc�s pretendem ir?
-Soledad, talvez.
43
00:04:33,832 --> 00:04:38,832
L� voc� ter� amigos,
j� ele...
44
00:04:39,121 --> 00:04:44,479
Tom, n�s nos
conhecemos muito bem.
45
00:04:44,768 --> 00:04:47,724
A arma mais r�pida
sempre venceu.
46
00:04:48,013 --> 00:04:51,473
Suas escolhas sempre
me surpreenderam.
47
00:04:51,761 --> 00:04:55,062
Boa sorte.
48
00:04:55,352 --> 00:04:59,956
Voc� vai entender o que
quero dizer em sua jornada.
49
00:05:00,245 --> 00:05:01,691
Que papo sem
sentido � esse?
50
00:05:01,980 --> 00:05:04,592
Voc� e eu come�amos
do mesmo jeito, esqueceu?
51
00:05:04,882 --> 00:05:06,993
Mas depois de
25 anos eu tenho isto.
52
00:05:07,281 --> 00:05:11,338
E voc� o que tem?
Ele vai ter o qu�?
53
00:05:12,646 --> 00:05:18,797
-N�o sei.
-�, n�o sabe mesmo.
54
00:05:23,902 --> 00:05:25,524
Me desculpe, Tom.
55
00:05:57,622 --> 00:06:00,497
SILVERTOWN
56
00:06:11,574 --> 00:06:19,291
�, se seu pai tivesse vencido,
este lugar n�o estaria assim.
57
00:06:19,580 --> 00:06:29,160
Bandidos, assassinos, n�o �
dif�cil acabar com uma cidade.
58
00:06:31,595 --> 00:06:34,316
Voc� vai querer que isto
aconte�a com Soledad?
59
00:06:37,070 --> 00:06:40,004
� aqui que temos
que nos separar.
60
00:06:42,947 --> 00:06:47,752
N�o adianta me olhar assim.
Eu n�o vou mudar de ideia.
61
00:06:48,838 --> 00:06:51,942
Ent�o seu amigo
Marshal lhe convenceu?
62
00:06:53,494 --> 00:06:56,987
E se tivesse?
Ele n�o est� certo?
63
00:06:57,523 --> 00:07:02,833
-O conhe�o uma vida inteira.
-Ent�o n�o vai comigo?
64
00:07:04,420 --> 00:07:06,762
Ter� problemas o
suficiente em Soledad.
65
00:07:07,051 --> 00:07:13,428
Se souberem que irei para
l�, vir�o atr�s de n�s.
66
00:07:13,717 --> 00:07:18,008
J� vai ser pesado
demais para voc�.
67
00:07:18,297 --> 00:07:24,942
Adeus, vou procurar
velhos amigos.
68
00:07:40,306 --> 00:07:43,152
Mal consigo ler.
69
00:08:18,343 --> 00:08:20,160
E a�, garoto.
70
00:08:34,674 --> 00:08:37,309
Trocando de roupa?
71
00:08:43,614 --> 00:08:47,630
Agora que j� examinou,
vai querer saber o nome tamb�m?
72
00:08:47,920 --> 00:08:50,956
Eu j� sei o seu nome.
� Sherry Vernon.
73
00:08:54,139 --> 00:09:04,324
Tem um irm�o chamado Bob,
j� vieram a Soledad v�rias vezes.
74
00:09:05,395 --> 00:09:08,617
-Quem � voc�?
-Ross Haney.
75
00:09:09,701 --> 00:09:11,266
Como sabe tanto sobre mim?
76
00:09:11,471 --> 00:09:15,750
Sei alguma coisa
sobre todos em Soledad.
77
00:09:16,322 --> 00:09:19,622
-Pretende ficar?
-Sim.
78
00:09:21,926 --> 00:09:24,517
Bom, cuidado.
Acabar� fazendo inimigos.
79
00:09:24,806 --> 00:09:30,015
Eu j� os fiz antes de vir para c�.
Sou um homem dif�cil de agradar.
80
00:09:30,305 --> 00:09:33,397
Prefiro os cavalos
e as mulheres.
81
00:09:35,775 --> 00:09:38,923
N�o parece saber
muito sobre cavalos.
82
00:09:39,733 --> 00:09:43,902
Sei que esse a� n�o
vai chegar a cidade t�o cedo.
83
00:09:43,937 --> 00:09:46,201
Este � o cavalo
mais r�pido do pa�s.
84
00:09:46,236 --> 00:09:47,309
Tudo bem.
85
00:09:48,314 --> 00:09:55,782
Aposto U$100 d�lares
que chego primeiro que voc�.
86
00:09:57,498 --> 00:10:00,483
Ele n�o vale s� U$100.
O que tem mais?
87
00:10:00,773 --> 00:10:05,420
-Te dou a minha sela tamb�m.
-Tudo bem, feito.
88
00:11:01,600 --> 00:11:06,624
-Voc� trapaceou!
-Voc� que deixou.
89
00:11:06,657 --> 00:11:08,172
Achei que seria
uma corrida justa.
90
00:11:08,462 --> 00:11:10,815
Senhorita, voc�
deve vir de outro meio.
91
00:11:11,105 --> 00:11:12,551
Esque�a a aposta.
92
00:11:24,129 --> 00:11:29,940
-Este cavalo est� � venda?
-N�o, n�o est�.
93
00:11:30,229 --> 00:11:31,675
Eu n�o sei o seu nome.
94
00:11:32,521 --> 00:11:35,822
Procura emprego?
Precisamos de ajuda no bar.
95
00:11:36,322 --> 00:11:41,792
-Que tipo de ajuda?
-Por aqui, precisa-se de todos os tipos.
96
00:11:42,554 --> 00:11:51,099
Eu n�o preciso. J� vi
que n�o vou ter emprego.
97
00:11:52,590 --> 00:11:54,811
Um homem geralmente
carrega seus pertences.
98
00:11:55,302 --> 00:12:00,163
-Aonde est�o os seus?
-N�o preciso.
99
00:12:02,158 --> 00:12:04,581
Pagarei o dobro do que
Reynolds est� pagando.
100
00:12:04,616 --> 00:12:06,576
E como sabe que
Reynolds est� me pagando?
101
00:12:06,611 --> 00:12:10,258
-E ele n�o est�?
-Talvez sim, talvez n�o.
102
00:12:12,203 --> 00:12:18,705
-Voc� acabar� mal.
-Vamos ver o que pode fazer.
103
00:12:19,962 --> 00:12:21,641
Voc� vai encar�-lo?
104
00:12:22,185 --> 00:12:26,196
Voc� nunca conseguiria.
S� se fosse virado de costas.
105
00:12:27,076 --> 00:12:29,966
Mas eu posso
encarar voc�, Haney.
106
00:12:34,162 --> 00:12:37,843
Mal cheguei e j�
encontrei dois problemas.
107
00:12:37,878 --> 00:12:40,005
N�o aposte em sua sorte.
108
00:12:40,717 --> 00:12:43,904
Eu aposto que
voc� vai se dar mal.
109
00:12:46,075 --> 00:12:49,353
Pode deixar que
eu tomo conta disso.
110
00:12:53,763 --> 00:12:55,327
O conhece?
111
00:12:55,615 --> 00:12:58,370
Sim, ele tem uma
grande reputa��o em El Paso.
112
00:12:59,659 --> 00:13:02,472
Como pode contratar
um cara como ele?
113
00:13:02,761 --> 00:13:05,133
Isto � entre
eu e Reynolds.
114
00:13:05,423 --> 00:13:06,869
E quem est�
com Reynolds ent�o?
115
00:13:07,158 --> 00:13:08,604
Frank.
Frank Emmett.
116
00:13:09,615 --> 00:13:14,117
N�o sei se ainda est�
com ele. Algu�m o matou.
117
00:13:14,406 --> 00:13:17,880
Poderia ganhar at�
U$1.000 por este trabalho.
118
00:13:22,046 --> 00:13:24,720
Ele n�o vale s� U$1.000.
119
00:13:36,622 --> 00:13:43,013
Se eu ver aquele
cara de novo, eu...
120
00:13:43,513 --> 00:13:46,368
-quer um quarto?
-O melhor que tiver.
121
00:13:46,495 --> 00:13:49,678
Escolha qualquer um.
Todos s�o ruins.
122
00:13:50,010 --> 00:13:52,070
Fique com este,
� o melhor.
123
00:13:52,570 --> 00:14:00,928
-Achei que todos fossem iguais.
-Este � um pouquinho melhor.
124
00:14:01,966 --> 00:14:06,282
Se n�o souber escrever,
marque um X. � a lei.
125
00:14:06,760 --> 00:14:09,556
N�o sabia que ainda
existia alguma lei nessa cidade.
126
00:14:09,844 --> 00:14:11,290
N�o tem.
127
00:14:11,579 --> 00:14:15,594
Mas talvez tenha algum dia.
E eu irei respeit�-la.
128
00:14:16,912 --> 00:14:19,451
Voc� � Scotty, n�o �?
129
00:14:19,741 --> 00:14:23,182
Trouxe lembran�as
de um amigo seu.
130
00:14:23,471 --> 00:14:26,916
-Ele trabalhava para voc�.
-Deve ser coisa do passado.
131
00:14:30,868 --> 00:14:38,799
Ross... de El Paso.
Engra�ado ver nomes e cidades.
132
00:14:38,834 --> 00:14:40,352
Sabe?
133
00:14:40,642 --> 00:14:48,088
Acho que n�o � de El Paso.
Deve ser algu�m disfar�ado,
134
00:14:48,377 --> 00:14:56,880
mas tudo bem.
S� me lembro de tr�s amigos...
135
00:14:56,915 --> 00:15:00,502
duas armas e um cavalo.
136
00:15:12,799 --> 00:15:17,416
-E n�o conhe�e nenhum Ben?
-Como est� Ben?
137
00:15:18,474 --> 00:15:23,197
Ele est� morto.
Assassinado.
138
00:15:32,080 --> 00:15:37,008
-Bem... aceita um caf�?
-Sim.
139
00:15:40,681 --> 00:15:42,581
Sente-se.
140
00:15:48,014 --> 00:15:52,179
-Como aconteceu?
-Frank parecia estar com ele.
141
00:15:53,111 --> 00:15:55,808
-Frank Emmett?
-Sim.
142
00:15:56,163 --> 00:15:57,544
Atirou em suas costas.
143
00:15:57,832 --> 00:16:00,662
N�o acho que ele
est� por aqui agora.
144
00:16:00,951 --> 00:16:04,994
-Posso esperar.
-Quer um conselho?
145
00:16:05,282 --> 00:16:08,318
-D� o fora de Soledad.
-� isso?
146
00:16:08,607 --> 00:16:12,726
Esque�a sobre
Ben e v� embora.
147
00:16:13,112 --> 00:16:15,056
Eu tenho
neg�cios a terminar aqui.
148
00:16:17,002 --> 00:16:21,559
Esta cidade ficar� um caos.
Ter� sangue por toda parte.
149
00:16:21,848 --> 00:16:27,431
-Mas ir�o sobrar os melhores.
-J� viu uma cidade fantasma, Scotty?
150
00:16:28,536 --> 00:16:31,506
Claro que sim.
151
00:16:32,942 --> 00:16:38,376
J� vigio esta cidade h�
5 anos. Quero reconstru�-la.
152
00:16:38,664 --> 00:16:43,435
N�o haver�o
mais cidades fantasmas.
153
00:16:44,081 --> 00:16:47,412
Ent�o voc� ser� o fantasma?
154
00:16:48,331 --> 00:16:53,517
A gangue do Reynolds
n�o lhe ajudar� em nada.
155
00:16:54,017 --> 00:16:56,838
Eu sei como
eles trabalham.
156
00:16:57,459 --> 00:17:06,863
O �nico homem que
tentou fazer isso acabou mal.
157
00:17:09,642 --> 00:17:12,097
O que pretende fazer?
Qual � a sua estrat�gia?
158
00:17:12,161 --> 00:17:13,341
�gua.
159
00:17:13,841 --> 00:17:16,885
Pretendo ir at�
Thousand Springs.
160
00:17:17,738 --> 00:17:18,556
Voc� o qu�?
161
00:17:18,565 --> 00:17:20,774
Quero o t�tulo de
Thousand Springs.
162
00:17:21,063 --> 00:17:25,515
Reynolds mant�m
contratos ilegais, Scotty.
163
00:17:25,804 --> 00:17:29,798
-Voc� sabe demais.
-� meu trabalho saber.
164
00:17:29,833 --> 00:17:37,643
Conhe�o este lugar como um mapa.
E todos que vivem aqui tamb�m.
165
00:17:37,933 --> 00:17:42,347
Thousand Springs � a principal
fonte de �gua desta cidade.
166
00:17:42,636 --> 00:17:46,230
Eu sei e
ela � minha.
167
00:17:47,246 --> 00:17:49,791
Foi por isso que
come�ou essa batalha.
168
00:17:50,081 --> 00:17:55,253
Acho que pode controlar
este lugar, mas ter� que se unir...
169
00:17:55,484 --> 00:18:00,613
-com o outro titular das fontes daqui.
-Voc�.
170
00:18:01,927 --> 00:18:04,613
-Eu?
-�, voc�.
171
00:18:06,018 --> 00:18:08,517
-Quer mais caf�?
-N�o.
172
00:18:09,679 --> 00:18:12,782
Voc� tem o t�tulo de
Thousand Springs.
173
00:18:12,817 --> 00:18:14,701
-O qu�?
-� o titular.
174
00:18:18,700 --> 00:18:20,263
Ningu�m sabe disto por aqui.
175
00:18:20,553 --> 00:18:23,538
Manterei em segredo,
mas quero o t�tulo.
176
00:18:23,571 --> 00:18:25,999
Estar� praticamente
escrevendo o seu obitu�rio.
177
00:18:26,289 --> 00:18:29,649
Te darei U$5.000 d�lares.
178
00:18:32,816 --> 00:18:34,497
Voc� � esperto.
179
00:18:34,531 --> 00:18:40,146
Espero que tenha c�rebro
e armas para continuar.
180
00:18:40,436 --> 00:18:46,991
Porque se descobrirem,
... estar� morto.
181
00:18:50,116 --> 00:18:51,973
Anote o que vou falar.
182
00:18:54,856 --> 00:19:07,222
"18 de Mar�o de 1877.
Concordo em pagar Scott Westbrook,
183
00:19:07,256 --> 00:19:17,928
este sou, a quantia total de
1 d�lar, at� ver o que vai acontecer".
184
00:19:30,952 --> 00:19:32,560
O que deseja?
185
00:19:36,455 --> 00:19:40,042
Estou procurando um cara
pelo nome de Frank Emmett.
186
00:19:40,330 --> 00:19:42,774
Os dois d�lares s�o pela
bebida e n�o pela informa��o.
187
00:19:43,063 --> 00:19:44,509
Sei que n�o
� da minha conta.
188
00:19:44,798 --> 00:19:49,059
Mas n�o me meteria
com ele se eu fosse voc�.
189
00:19:51,518 --> 00:19:55,758
Se voc� se misturar com
Reynolds, ter� problemas.
190
00:19:56,047 --> 00:19:58,779
Voc� me parece confuso.
De que lado est�?
191
00:19:59,068 --> 00:20:02,083
N�o estou do lado de ningu�m.
Estou esperando ser pago.
192
00:20:02,213 --> 00:20:05,198
-Por quem?
-Reynolds por enquanto.
193
00:20:05,488 --> 00:20:09,375
-E voc�, de que lado est�?
-Nenhum dos dois.
194
00:20:10,009 --> 00:20:12,575
Vai ser interessante
ver como ir� sair dessa.
195
00:20:17,431 --> 00:20:18,431
Haney?
196
00:20:22,989 --> 00:20:23,971
Sou eu.
197
00:20:29,308 --> 00:20:31,934
Minha irm� est� l� fora
querendo falar com voc�.
198
00:20:32,224 --> 00:20:35,237
-Ela que deveria vir at� aqui.
-Damas n�o entram em bares.
199
00:20:35,527 --> 00:20:36,973
Damas tem que
pagar suas d�vidas.
200
00:20:37,262 --> 00:20:39,920
Minha irm� vai ver voc�.
201
00:21:13,020 --> 00:21:14,098
Ent�o queria me ver?
202
00:21:14,387 --> 00:21:16,596
Me desculpe a forma
como me comportei.
203
00:21:17,253 --> 00:21:19,075
Tamb�m sinto muito.
204
00:21:19,363 --> 00:21:21,557
Ouvi sobre seu
problema com Jack Voyle.
205
00:21:21,845 --> 00:21:24,413
-Ele � um homem perigoso.
-Sim.
206
00:21:24,702 --> 00:21:29,173
Pelo menos, voc� n�o
foi t�o dur�o com meu irm�o.
207
00:21:29,462 --> 00:21:32,418
Obrigada, agora tenho
que lhe pagar duas vezes.
208
00:21:32,707 --> 00:21:34,153
Duas vezes?
209
00:21:36,172 --> 00:21:43,201
Aqui est� a primeira, 100 d�lares.
N�o sei como lhe pagar a outra parte.
210
00:21:52,566 --> 00:21:54,428
Agora voc� me pagou.
211
00:22:24,982 --> 00:22:27,783
Scotty, ouvi que a srta. Vernon
est� na cidade, voc� a viu?
212
00:22:28,294 --> 00:22:31,488
Eu a vi.
Acabou de sair pela rua.
213
00:22:31,777 --> 00:22:33,223
Obrigado.
214
00:22:35,927 --> 00:22:41,911
-Quem � esse a�?
-Ele � o noivo dela.
215
00:22:43,259 --> 00:22:45,141
H� quanto tempo
ele est� em Soledad?
216
00:22:45,430 --> 00:22:46,875
Uns, tr�s meses, acho.
217
00:22:47,165 --> 00:22:49,946
Ele trabalha para
Doran,"O Patr�o".
218
00:22:50,234 --> 00:22:51,680
Patr�o?
219
00:22:52,528 --> 00:22:56,172
� por isso que o patr�o
nunca tem calos em suas m�os.
220
00:22:56,461 --> 00:22:57,907
Aqui est�.
221
00:23:06,696 --> 00:23:08,227
Emmett.
222
00:23:10,659 --> 00:23:12,199
O que faz aqui?
223
00:23:12,489 --> 00:23:15,966
Fui mandado para te buscar.
Souberam do assassinato.
224
00:23:16,255 --> 00:23:17,700
Sim, muitos sabem.
225
00:23:17,989 --> 00:23:20,021
Querem falar com voc�.
Disseram que n�o teve ordens.
226
00:23:20,311 --> 00:23:21,757
-Agora?
-Sim, agora.
227
00:23:22,046 --> 00:23:25,844
Acho que tem muito
de voc�s por aqui.
228
00:23:26,134 --> 00:23:30,423
Doran est�
lhe aguardando.
229
00:23:36,418 --> 00:23:39,338
Eu n�o lhe dei ordens
para matar Carter. Quem deu?
230
00:23:39,838 --> 00:23:42,169
-Reynolds.
-Por qu�?
231
00:23:42,669 --> 00:23:43,480
Por U$1.000 d�lares.
232
00:23:43,980 --> 00:23:47,262
Eu te arranjei este emprego
com Reynolds por apenas um...
233
00:23:47,551 --> 00:23:49,183
motivo:
manter-me informado.
234
00:23:49,683 --> 00:23:52,296
Reynolds queria
que ele fosse morto.
235
00:23:52,586 --> 00:23:56,281
Talvez n�o fosse t�o
honesto se n�o seguisse ordens.
236
00:23:56,771 --> 00:23:58,922
E voc� n�o estaria
tendo essas informa��es.
237
00:23:59,211 --> 00:24:02,792
Se ele quis que voc�
matasse foi por um bom motivo.
238
00:24:03,081 --> 00:24:08,848
Mas se este motivo interferir em
meus planos, voc� est� fora de vez.
239
00:24:09,654 --> 00:24:11,969
O que sabe sobre um
homem chamado Ross Haney?
240
00:24:12,469 --> 00:24:15,459
Nada, mas j� ouvi este
nome em algum lugar. Por qu�?
241
00:24:16,174 --> 00:24:18,481
Ele est� em Soledad
procurando por voc�.
242
00:24:18,981 --> 00:24:20,481
Disse que matou seu amigo.
243
00:24:20,726 --> 00:24:24,582
N�o sei.
J� matei amigos de muita gente.
244
00:24:25,065 --> 00:24:27,095
Eu n�o pagaria
nada por isso.
245
00:24:27,385 --> 00:24:29,656
Por isso que
voc� � um fracasso.
246
00:24:29,944 --> 00:24:31,390
Porque � barato demais.
247
00:24:31,679 --> 00:24:35,433
Este tipo de cara
s� quer problemas.
248
00:24:35,722 --> 00:24:42,486
-Mas ele ir� desistir.
-E se n�o desistir?
249
00:24:42,935 --> 00:24:51,221
A� ele ter� problemas
de verdade e muitos.
250
00:25:08,747 --> 00:25:11,723
-� para isso que foi chamado?
-N�o.
251
00:25:12,012 --> 00:25:14,093
Acho que haver� um confronto.
Temos que ir at� l�.
252
00:25:14,383 --> 00:25:16,819
N�o o vejo h� alguns dias,
achei que o tivesse perdido.
253
00:25:17,108 --> 00:25:19,362
N�o achei a gar�onete
t�o bonita quanto falou.
254
00:25:19,651 --> 00:25:21,627
Voc� acha isso agora.
Por qu�?
255
00:25:21,916 --> 00:25:26,078
Porque depois de ter
conhecido Sherry, todas as outras...
256
00:25:26,368 --> 00:25:28,379
n�o s�o t�o belas.
Pelo menos at� esquec�-la.
257
00:25:30,019 --> 00:25:36,833
N�o estou planejando isso.
Voc� tem que ficar atento.
258
00:25:37,415 --> 00:25:40,208
Sherry � muito agrad�vel,
mas � muito conhecida.
259
00:25:40,498 --> 00:25:41,944
� para se casar.
260
00:25:45,501 --> 00:25:49,189
May, quero que
conhe�a Ross Haney.
261
00:25:51,966 --> 00:25:56,844
Estava certo, Scotty, n�o
sei se devo me casar com Sherry.
262
00:25:57,711 --> 00:26:02,177
-N�o � o que todos querem?
-S� eu quero.
263
00:26:04,236 --> 00:26:08,153
Sabe, Scotty,
acho que vou conseguir.
264
00:26:10,166 --> 00:26:12,093
Vamos querer dois
bifes e caf�.
265
00:26:17,002 --> 00:26:20,891
Voc� � bom em convencer
as pessoas, se conseguir...
266
00:26:21,180 --> 00:26:24,737
convencer Sherry,
fecharemos contrato.
267
00:26:56,587 --> 00:27:01,738
-At� que enfim, May.
-Trarei o caf�.
268
00:27:06,762 --> 00:27:09,125
Isto n�o vai
me fazer nada bem.
269
00:27:09,415 --> 00:27:11,439
Estou cansado
dessa comida.
270
00:27:12,707 --> 00:27:17,934
Fui hoje a tarde at�
Thousand Springs.
271
00:27:18,347 --> 00:27:23,408
-E o que viu por l�?
-Um grande espa�o.
272
00:27:24,295 --> 00:27:27,578
Poderia construir
muitas coisas por l�.
273
00:27:27,613 --> 00:27:28,995
� verdade.
274
00:27:48,165 --> 00:27:52,120
May, traga-me a conta.
Sempre termino assim.
275
00:27:58,318 --> 00:28:00,058
O que posso fazer
por voc�, sr. Reynolds?
276
00:28:04,009 --> 00:28:05,224
Tenho um servi�o
para voc�, Haney.
277
00:28:05,259 --> 00:28:07,818
U$1.000 d�lares por m�s.
278
00:28:08,377 --> 00:28:11,833
-Eu j� tenho trabalho.
-Trabalhando para quem?
279
00:28:12,381 --> 00:28:16,169
N�o estou trabalhando
para ningu�m, nem para voc�.
280
00:28:16,696 --> 00:28:21,089
Por aqui, ou voc� est�
do meu lado, ou contra mim.
281
00:28:21,124 --> 00:28:23,589
Isto o torna meu inimigo.
282
00:28:23,671 --> 00:28:27,648
Voc� me parece ter muitos
inimigos e merecidamente.
283
00:28:28,162 --> 00:28:30,695
E por que acha
isso Haney?
284
00:28:31,072 --> 00:28:32,918
Vou lhe contar.
285
00:28:42,176 --> 00:28:47,079
Voc� veio de
Missouri para vender armas.
286
00:28:47,113 --> 00:28:48,473
Isso � mentira.
N�o me fa�a mat�-lo.
287
00:28:48,973 --> 00:28:52,487
V� em frente, Reynolds.
Talvez consiga.
288
00:29:02,612 --> 00:29:05,597
Acho melhor
ficar onde est�.
289
00:29:07,460 --> 00:29:12,093
Ent�o, como ia dizendo,
voc� quis formar uma parceria.
290
00:29:16,198 --> 00:29:20,232
E dominar esta cidade.
291
00:29:25,308 --> 00:29:27,343
Isto n�o � de sua conta.
292
00:29:27,627 --> 00:29:32,329
Deveria ficar calado
e ganharia muito mais.
293
00:29:32,829 --> 00:29:34,647
Pago o dobro
para trabalhar para mim.
294
00:29:35,147 --> 00:29:40,524
Para matar?
Como fez com meu parceiro?
295
00:29:40,813 --> 00:29:45,576
Voc�s trabalham juntos um
dia e no outro ele aparece com...
296
00:29:45,866 --> 00:29:48,634
um tiro nas costas?
297
00:29:49,554 --> 00:29:53,064
N�o � verdade, Reynolds?
298
00:29:55,225 --> 00:30:01,493
Vou te dizer uma coisa.
Estou aqui para ficar.
299
00:30:08,830 --> 00:30:13,741
E pode dizer a Frank que
ele pode vender seu cavalo.
300
00:30:15,605 --> 00:30:20,786
Porque ele vai chegar
aqui de outra maneira.
301
00:30:21,286 --> 00:30:25,776
Isto est� valendo
cada centavo.
302
00:31:49,395 --> 00:31:50,934
Reynolds j� est�
sabendo disso?
303
00:31:50,968 --> 00:31:54,010
N�o, mas assim que chegar
ser� o primeiro a saber.
304
00:31:54,299 --> 00:31:57,271
Esta cidade vai
virar um inferno.
305
00:31:57,305 --> 00:32:02,572
Assim que resolvermos
isso vamos embora daqui.
306
00:32:11,461 --> 00:32:12,380
Reynolds est� na cidade?
307
00:32:12,669 --> 00:32:15,890
Ainda n�o.
Ouvi dizer que est� � caminho.
308
00:32:27,233 --> 00:32:29,267
Voc� causou diversas
impress�es por Soledad.
309
00:32:29,302 --> 00:32:30,890
Boas ou ruins.
310
00:32:33,530 --> 00:32:35,648
Voc� n�o se cansa
de me examinar?
311
00:32:35,683 --> 00:32:39,954
J� te disse que
esse � meu trabalho.
312
00:32:39,989 --> 00:32:45,458
Quando uma mulher est�
noiva geralmente usa prova disso.
313
00:32:47,138 --> 00:32:49,240
Voc� sempre diz o que tem
em mente, n�o � verdade?
314
00:32:49,275 --> 00:32:52,247
Achei que gostaria de
saber minha opini�o.
315
00:32:52,834 --> 00:32:55,813
-E qual � ela?
-O que quer dizer?
316
00:32:56,313 --> 00:33:00,586
Hoje mais um homem foi morto.
Burt levou um tiro.
317
00:33:00,621 --> 00:33:03,173
Isto � problema da lei.
318
00:33:04,052 --> 00:33:07,538
Perdemos a lei ano passado
quando deixaram esta cidade.
319
00:33:07,764 --> 00:33:10,971
Este lugar est� em
p�ssimas condi��es sem lei.
320
00:33:11,471 --> 00:33:13,457
Por que este crime
te incomoda tanto?
321
00:33:13,957 --> 00:33:16,930
Ele era um homem bom,
trabalhava para Reynolds.
322
00:33:17,430 --> 00:33:21,803
E foi esse o motivo?
Ouvi dizer que est� vivo.
323
00:33:21,933 --> 00:33:27,664
Ouvi tamb�m que est�o
atr�s dele pela cidade.
324
00:33:28,164 --> 00:33:30,008
Voc� ouve muitas
coisas, n�o � mesmo?
325
00:33:32,217 --> 00:33:35,604
-Boa noite.
-Boa noite.
326
00:33:48,374 --> 00:33:52,442
-O que faz aqui?
-Fiquei sabendo de Burt.
327
00:33:52,477 --> 00:33:54,777
-Mas n�o o ajudou.
-Como sabe?
328
00:33:55,066 --> 00:33:57,914
Porque est� prestes
a me pedir para ajud�-lo.
329
00:33:58,204 --> 00:33:59,911
Por que n�o o
levou para sua casa?
330
00:34:00,955 --> 00:34:04,613
Porque ele disse
que seria pior.
331
00:34:05,279 --> 00:34:06,785
Ele est� muito mal?
332
00:34:07,074 --> 00:34:10,327
N�o muito. Mas
temos que tir�-lo daqui.
333
00:34:10,617 --> 00:34:13,217
-Ele est� no s�t�o.
-Aqui?
334
00:34:15,195 --> 00:34:19,008
Sabe, existem poucos
homens bons nesse lugar.
335
00:34:19,297 --> 00:34:24,887
Burt � um deles e
um dia voc� ser� o �nico.
336
00:34:25,177 --> 00:34:32,154
-N�o seja bobo, Scoty.
-Ele est� muito enganado.
337
00:34:33,247 --> 00:34:37,980
Sherry disse que a melhor
pessoa para tir�-lo daqui seria voc�.
338
00:34:38,304 --> 00:34:39,928
Ela disse isso?
339
00:34:41,036 --> 00:34:43,102
Eu poderia lev�-lo
para minha cabana.
340
00:34:44,172 --> 00:34:45,618
May!
341
00:34:51,509 --> 00:34:54,306
Ele levar�
Burt embora daqui.
342
00:34:55,180 --> 00:34:57,934
Ele est� escondido
do lado da minha casa.
343
00:35:04,528 --> 00:35:05,923
Como tiraremos ele daqui?
344
00:35:06,211 --> 00:35:10,601
Tomarei conta disso.
N�o se preocupe.
345
00:35:16,166 --> 00:35:19,971
-Procuramos por Burt Scotty.
-Ouvimos que ele est� por aqui.
346
00:35:20,006 --> 00:35:21,983
Ele matou um
de meus homens.
347
00:35:22,018 --> 00:35:24,867
Ouvi que ele teve
que escapar de outros dois.
348
00:35:24,902 --> 00:35:28,663
Deve ser muito
bom para estar vivo ainda.
349
00:35:28,698 --> 00:35:31,369
E quem �
voc� nesta hist�ria?
350
00:35:31,404 --> 00:35:34,871
-O curioso.
-Voc� � curioso demais.
351
00:35:34,906 --> 00:35:39,508
Se quiser voltar com seu parceiro
vivo � melhor mand�-lo calar a boca.
352
00:35:39,543 --> 00:35:44,896
Esque�a, v� procur�-lo
na cozinha, depois no s�t�o.
353
00:35:44,931 --> 00:35:48,099
Poupe o trabalho.
Burt n�o est� aqui.
354
00:35:49,317 --> 00:35:52,749
S� queremos ter total
certeza disso. V� em frente.
355
00:35:54,581 --> 00:35:59,409
Ei, Voyle!
Talvez Doran possa lhe ajudar.
356
00:35:59,444 --> 00:36:01,123
Vai precisar
de uma m�ozinha.
357
00:36:08,565 --> 00:36:09,860
Obrigada.
358
00:36:14,572 --> 00:36:17,207
O que quis dizer com
essa �ltima observa��o?
359
00:36:17,497 --> 00:36:21,928
-Doran n�o trabalha para mim.
-Trabalha para ele mesmo, talvez.
360
00:36:22,218 --> 00:36:23,664
N�o te entendo.
361
00:36:23,952 --> 00:36:25,851
Pergunte ao Voyle.
Talvez ele entenda.
362
00:36:26,731 --> 00:36:27,587
V� direto ao ponto.
363
00:36:28,070 --> 00:36:34,329
Voc� n�o est� pagando Voyle
para trabalhar para Doran, estaria?
364
00:36:37,345 --> 00:36:39,302
Vou checar no escrit�rio.
365
00:36:56,319 --> 00:36:57,580
N�o tem ningu�m.
366
00:37:08,006 --> 00:37:09,063
Conseguiu?
367
00:37:09,351 --> 00:37:12,408
Sim, mas est� perdendo
muito sangue, precisa ir logo.
368
00:37:12,697 --> 00:37:14,143
Aonde foi atingido?
369
00:37:14,433 --> 00:37:17,246
No ombro.
Ele est� atr�s do hotel.
370
00:37:42,535 --> 00:37:43,900
Burt?
371
00:37:49,061 --> 00:37:50,590
Burt, aqui � o Haney.
372
00:37:53,625 --> 00:37:54,683
Parado.
373
00:37:58,026 --> 00:37:59,223
V� com calma.
374
00:37:59,512 --> 00:38:04,528
-Consegue andar?
-N�o sei. Posso tentar.
375
00:38:04,817 --> 00:38:07,082
Deixa eu ver
como est� l� fora.
376
00:38:12,421 --> 00:38:14,899
Ele deve estar no beco.
377
00:38:41,164 --> 00:38:43,549
-Aonde est� indo?
-Vou atr�s do Burt.
378
00:38:43,584 --> 00:38:45,627
Tenho um mandato
de pris�o para ele.
379
00:38:45,662 --> 00:38:48,862
Voc� tem que ficar
aqui e esperar por Reynolds.
380
00:39:14,461 --> 00:39:17,794
-O que foi agora?
-Reynolds est� na cidade.
381
00:39:18,082 --> 00:39:21,235
-E o que faremos com Burt?
-Esque�a ele por enquanto.
382
00:39:22,754 --> 00:39:28,348
100 d�lares por cada um
de seus homens e 1.000 por ele.
383
00:39:29,265 --> 00:39:30,938
Sigam em frente.
384
00:39:39,955 --> 00:39:42,160
Acho que por enquanto
eles se foram.
385
00:39:42,449 --> 00:39:45,533
Fique aqui
e esteja pronto.
386
00:40:48,506 --> 00:40:50,219
Espalhem-se.
387
00:40:59,856 --> 00:41:01,062
Vamos.
388
00:41:22,732 --> 00:41:26,725
Haney?
Haney?
389
00:41:28,958 --> 00:41:30,653
� o Reynolds.
390
00:41:39,650 --> 00:41:42,780
Me disseram que
procura um de meus homens.
391
00:41:43,242 --> 00:41:45,070
Vamos conversar.
392
00:41:55,611 --> 00:41:59,032
Burt est� aqui e vou det�-lo.
393
00:42:00,874 --> 00:42:04,808
Volte para casa e
deixe que eu tomo conta dele.
394
00:42:06,118 --> 00:42:10,690
Caso contr�rio vamos
resolver isto agora.
395
00:42:16,014 --> 00:42:18,145
Como ser�?
396
00:42:20,547 --> 00:42:23,073
Estou pronto para conversar.
397
00:42:26,126 --> 00:42:27,670
Fique atento.
398
00:42:36,956 --> 00:42:38,244
Voyle!
399
00:43:24,325 --> 00:43:26,146
Parem com isso!
Parem!
400
00:43:29,832 --> 00:43:34,864
Venham at� aqui!
Preciso falar com voc�s.
401
00:43:53,721 --> 00:43:56,786
Esta batalha j� est�
rolando h� algum tempo.
402
00:43:57,075 --> 00:44:02,210
Os dois est�o mortos.
E agora est� acabado.
403
00:44:04,227 --> 00:44:07,770
Voc�s n�o est�o
sendo pagos por isso.
404
00:44:08,396 --> 00:44:11,168
Vou deix�-los irem
com seus pagamentos.
405
00:44:11,458 --> 00:44:13,359
E a bebida �
por minha conta!
406
00:44:16,486 --> 00:44:18,902
Vou buscar o Reynolds,
me d� uma m�o.
407
00:44:29,606 --> 00:44:30,986
Levantem-no.
408
00:44:34,621 --> 00:44:36,222
N�o seja tola.
Aonde vai?
409
00:44:36,512 --> 00:44:39,145
-Preciso achar Haney.
-Eles v�o te despedir.
410
00:44:39,435 --> 00:44:40,881
Direi que
estou indo para casa.
411
00:44:41,169 --> 00:44:42,615
Me escute!
412
00:44:42,905 --> 00:44:44,351
Uma mo�a n�o
pode ir para casa?
413
00:44:49,575 --> 00:44:50,293
Haney?
414
00:44:50,582 --> 00:44:52,028
Volte para o
restaurante, May.
415
00:44:52,317 --> 00:44:53,763
Aonde est�?
416
00:44:57,168 --> 00:44:58,619
Acho que me viram.
417
00:44:58,908 --> 00:45:00,353
May!
418
00:45:09,905 --> 00:45:11,448
May.
419
00:45:11,736 --> 00:45:14,211
Com quem falava?
Haney? Burt? Quem?
420
00:45:14,500 --> 00:45:15,945
Me deixe ir!
421
00:46:19,328 --> 00:46:22,793
Agora v�o surgir como ratos.
422
00:46:31,226 --> 00:46:32,612
De onde veio o tiro?
423
00:46:32,647 --> 00:46:36,852
L� de cima. Olhem ao redor.
Pode ter sido um maluco.
424
00:46:40,161 --> 00:46:40,944
May!
425
00:46:41,232 --> 00:46:45,952
� o Haney. Precisamos
sair daqui, vamos, Scotty.
426
00:46:52,844 --> 00:46:54,109
Me d� a m�o.
427
00:46:59,700 --> 00:47:03,529
Acho que tem
um cavalo deles aqui.
428
00:47:06,474 --> 00:47:08,648
Vi dois homens
brigando no beco.
429
00:47:08,683 --> 00:47:10,423
-Quem eram?
-Aonde?
430
00:47:10,458 --> 00:47:12,446
-N�o tenho certeza.
-Foi entre os dois pr�dios?
431
00:47:12,596 --> 00:47:13,218
Eu ouvi.
432
00:47:13,506 --> 00:47:17,428
Cale-se, Scotty. Prefiro
que ela conte. Era o Haney?
433
00:47:17,463 --> 00:47:18,993
N�o pude ver.
434
00:47:19,877 --> 00:47:21,377
V�o checar os becos.
435
00:47:23,274 --> 00:47:27,280
-O que mais viu?
-Estava muito escuro.
436
00:47:27,566 --> 00:47:31,235
Por ali, v� pelos cantos.
Vou checar aqui.
437
00:47:41,135 --> 00:47:42,135
Ningu�m l� atr�s.
438
00:47:46,477 --> 00:47:49,545
N�o achamos ningu�m, chefe.
Vamos continuar procurando.
439
00:47:52,782 --> 00:47:56,166
Bem, voc� n�o
parece ter certeza mesmo.
440
00:47:56,201 --> 00:48:01,110
-N�o, n�o tenho.
-Tudo ficar� bem, May.
441
00:48:20,140 --> 00:48:23,077
-Caf�?
-Sim.
442
00:48:26,026 --> 00:48:29,564
-Como est� o ombro?
-Melhor.
443
00:48:29,853 --> 00:48:32,230
Agora estou preocupado
com meu pesco�o.
444
00:48:33,760 --> 00:48:37,388
Somos bem grandinhos,
n�o se preocupe com isso.
445
00:48:37,677 --> 00:48:42,622
Agora me conte como se
envolveu ontem naquela confus�o.
446
00:48:43,853 --> 00:48:46,374
O Vernon deixou uma
mensagem para mim no hotel.
447
00:48:46,663 --> 00:48:48,109
N�o sabia do que se tratava.
448
00:48:48,399 --> 00:48:50,884
Vernon recebeu
ordens de Doran.
449
00:48:51,172 --> 00:48:55,240
Ele planejou a guerra ontem
para tomar posse de tudo.
450
00:48:55,528 --> 00:48:57,748
Eu n�o sabia que
Doran fazia parte disso.
451
00:48:58,036 --> 00:49:04,322
Ningu�m sabia.
Ele � um estranho por aqui.
452
00:49:04,610 --> 00:49:06,056
N�o sei porque.
453
00:49:06,345 --> 00:49:09,734
Doran e a irm� de
Vernon estavam para se casar.
454
00:49:10,023 --> 00:49:11,469
Sim, eu sei.
455
00:49:11,758 --> 00:49:14,378
Acha que isso
os tornaria amigos?
456
00:49:18,650 --> 00:49:22,573
S� h� um jeito de
saber, perguntando.
457
00:49:55,157 --> 00:49:56,884
O que faz aqui, Haney?
458
00:49:58,006 --> 00:50:01,887
Voc� est� trabalhando
para Doran, ou ele para voc�?
459
00:50:02,827 --> 00:50:03,811
N�o sei do
que est� falando.
460
00:50:03,846 --> 00:50:06,638
Voc� fez parte
desses crimes, n�o fez?
461
00:50:07,668 --> 00:50:09,100
Eu nem estava na cidade.
462
00:50:09,135 --> 00:50:11,803
Voc� mandou Burt
buscar uma mensagem.
463
00:50:14,504 --> 00:50:17,666
Eles iriam acabar se matando
mais cedo ou mais tarde.
464
00:50:18,556 --> 00:50:20,307
E porque ajudou
que fosse mais cedo?
465
00:50:23,233 --> 00:50:26,114
N�o respondo esse
tipo de pergunta.
466
00:50:26,149 --> 00:50:28,779
-Bom dia, Haney!
-Bom dia!
467
00:50:28,814 --> 00:50:30,468
Por aqui t�o cedo?
468
00:50:30,503 --> 00:50:34,495
Tenho que acordar cedo
por aqui para me manter vivo.
469
00:50:34,785 --> 00:50:36,869
Deve ter tido uma noite
bem pesada em Soledad.
470
00:50:37,010 --> 00:50:38,456
Sim, foi.
471
00:50:38,745 --> 00:50:41,003
Agora entendo porque
n�o quis traz�-lo aqui.
472
00:50:41,038 --> 00:50:42,058
Isso mesmo.
473
00:50:42,346 --> 00:50:44,255
N�o queriamos
confus�o aqui em casa.
474
00:50:44,290 --> 00:50:47,612
-Mas teve Doran aqui.
-Doran � meu noivo.
475
00:50:47,647 --> 00:50:51,020
Com assassinos,
agora ele � o chefe.
476
00:50:51,308 --> 00:50:54,478
Tem muita coisa
que voc� n�o entende.
477
00:50:54,766 --> 00:50:59,496
�, tem muitas coisas
que eu n�o entendo.
478
00:51:01,907 --> 00:51:05,240
Porque � t�o interessado
em tudo e todos?
479
00:51:05,275 --> 00:51:07,065
Porque planejo
ficar por aqui.
480
00:51:09,248 --> 00:51:12,111
Agora que a cidade est�
limpa, voc� acha que eles...
481
00:51:12,400 --> 00:51:14,730
v�o querer um
filho bandido por aqui?
482
00:51:18,558 --> 00:51:21,715
N�o fui com a cara dele
desde a primeira vez que o vi.
483
00:51:24,237 --> 00:51:28,298
Diga a ele que estava certo.
Meu pai era um bandido.
484
00:51:28,588 --> 00:51:32,568
Talvez voc� j� soubesse disso.
Por isso tenho que ser como...
485
00:51:32,602 --> 00:51:36,906
meu pai e
voc� como seu irm�o?
486
00:51:37,982 --> 00:51:41,624
Eu j� me resolvi,
agora falta voc�.
487
00:52:27,932 --> 00:52:31,191
-O que ouve com ele?
-Falou demais.
488
00:52:32,836 --> 00:52:36,641
Acabei de ver Henry
saindo daqui. Eles brigaram?
489
00:52:37,199 --> 00:52:42,161
Pode-se dizer que sim.
Foi uma pequena briga.
490
00:52:43,844 --> 00:52:47,589
-O que est� te incomodando?
-Ouvi sobre ontem � noite.
491
00:52:50,698 --> 00:52:52,483
Tenho muitas
explica��es a fazer.
492
00:52:52,772 --> 00:52:54,218
Voc� nunca
poder� explicar.
493
00:52:55,729 --> 00:52:59,198
-O que Haney andou falando?
-Nada.
494
00:53:00,253 --> 00:53:02,587
Ele provavelmente n�o
lhe contou que est�...
495
00:53:03,069 --> 00:53:04,376
condenado � morte
junto com Burt.
496
00:53:04,665 --> 00:53:07,372
-E Frank Emmett?
-N�o sabe o que diz.
497
00:53:09,928 --> 00:53:11,319
N�o ser�
dif�cil capturar Haney.
498
00:53:11,608 --> 00:53:14,096
Eu chamei o Marshal
para vir at� aqui.
499
00:53:17,256 --> 00:53:18,913
Voc� chamou o Marshal?
500
00:53:19,203 --> 00:53:24,465
Vou transformar esta cidade
em um bom lugar para se viver.
501
00:53:24,755 --> 00:53:28,898
Nunca imaginei que se preocupasse
tanto em salvar a cidade.
502
00:53:29,638 --> 00:53:31,126
Por que acha
que vim at� aqui?
503
00:53:31,416 --> 00:53:32,862
Eu sei porque
veio at� aqui.
504
00:53:33,150 --> 00:53:38,475
Para tomar posse do meu
rancho e para dominar Soledad.
505
00:53:38,968 --> 00:53:40,670
Eu salvei seu irm�o.
506
00:53:40,712 --> 00:53:44,938
Ele n�o merece ser salvo,
nem voc�!
507
00:53:50,165 --> 00:53:53,606
Vernon!
508
00:53:54,798 --> 00:53:55,992
Ouviu isso?
509
00:53:56,492 --> 00:53:59,490
Voc� chamou o Marshal?
Isso � engra�ado.
510
00:53:59,990 --> 00:54:03,619
-Chamei sim.
-E agora se arrependeu?
511
00:54:04,347 --> 00:54:06,473
Tem um trabalho
lhe aguardando.
512
00:54:06,973 --> 00:54:10,031
-Sim, eu sei.
-Vamos at� Silvertown.
513
00:54:10,484 --> 00:54:11,463
A cidade fantasma?
514
00:54:11,963 --> 00:54:13,667
Sim.
N�o podemos trabalhar aqui.
515
00:54:14,167 --> 00:54:18,033
� d� para perceber.
516
00:54:18,964 --> 00:54:23,819
Vou trazer Emmett de volta.
Te espero em Silvertown.
517
00:54:24,262 --> 00:54:25,628
-Posso ir com voc�?
-N�o.
518
00:54:26,213 --> 00:54:29,574
Voc� fica aqui.
Tem trabalho a fazer.
519
00:54:29,706 --> 00:54:33,269
Fa�a-o primeiro,
depois venha at� Silvertown.
520
00:54:36,309 --> 00:54:41,345
MUDEI PARA ARLINGTON
521
00:56:09,784 --> 00:56:12,694
Ol�, May.
Onde est� Scotty?
522
00:56:12,983 --> 00:56:14,429
Ele est� de um lado
para o outro o dia inteiro.
523
00:56:14,718 --> 00:56:16,164
Esperarei.
524
00:56:16,453 --> 00:56:20,365
Se quiser caf�, aqui � o lugar.
Se quiser problemas, v� at� o bar.
525
00:56:20,654 --> 00:56:23,933
� l� que
Frank Emmett est�.
526
00:56:25,740 --> 00:56:28,162
Quero meia x�cara.
527
00:56:30,898 --> 00:56:33,846
-Como ele est�?
-Melhorando.
528
00:56:36,432 --> 00:56:39,840
N�o vejo
muita comemora��o.
529
00:56:42,385 --> 00:56:45,554
H� algo estranho
acontecendo. Algo ruim.
530
00:56:45,843 --> 00:56:52,026
Est�o todos indo embora,
s� sobraram Doran e seus amigos.
531
00:56:52,314 --> 00:56:57,338
-Vai come�ar tudo de novo.
-E quem ir� imped�-los?
532
00:56:59,012 --> 00:57:00,971
Obrigado pelo caf�.
533
00:57:02,233 --> 00:57:02,707
May!
534
00:57:03,615 --> 00:57:07,257
-Ross, acabei de ver Emmett.
-Ainda est� no bar?
535
00:57:07,546 --> 00:57:10,641
Sim, est� sentado.
� melhor entrar por tr�s.
536
00:57:11,300 --> 00:57:13,227
Essa � a sua chance.
537
00:58:59,913 --> 00:59:03,734
Emmett!
Beba e atire.
538
01:00:16,050 --> 01:00:19,390
-Aonde est� Burt?
-Ele disse que voltaria logo.
539
01:00:20,690 --> 01:00:24,194
-Como conseguiu me achar?
-Consigo achar qualquer coisa.
540
01:00:24,483 --> 01:00:26,916
Se quisesse j�
estaria longe daqui.
541
01:00:29,006 --> 01:00:33,867
-O que voc� quer afinal?
-Voc�.
542
01:00:35,398 --> 01:00:40,284
-E Doran e seu irm�o?
-N�o importam mais.
543
01:00:41,534 --> 01:00:45,111
Demorei para me decidir
sobre muitas coisas.
544
01:00:45,400 --> 01:00:48,094
Agora sei
quem � meu irm�o.
545
01:00:49,987 --> 01:00:51,154
E Doran?
546
01:00:52,578 --> 01:00:55,144
Eu estando aqui,
j� n�o te responde isso?
547
01:00:56,720 --> 01:00:58,830
Ent�o j� se decidiu.
548
01:00:59,119 --> 01:01:02,795
N�o importa o que acontecer,
quero estar com voc�.
549
01:01:08,593 --> 01:01:10,005
Venha aqui.
550
01:01:20,806 --> 01:01:23,261
Estou indo.
551
01:01:23,549 --> 01:01:28,883
Pode dizer a Doran que ter� um
homem a menos para enforcar.
Frank Emmett.
552
01:01:30,491 --> 01:01:33,631
N�o vou dizer nada a ningu�m.
Cansei de Doran.
553
01:01:33,921 --> 01:01:35,366
N�o acredito em voc�.
554
01:01:37,374 --> 01:01:39,074
N�o esperava
que fosse acreditar.
555
01:01:39,364 --> 01:01:41,562
Tem de haver um motivo.
Medo?
556
01:01:41,852 --> 01:01:44,431
Talvez sim,
talvez n�o.
557
01:01:44,721 --> 01:01:46,166
-Haney n�o tem.
-Ele deveria.
558
01:01:46,455 --> 01:01:47,901
Por que?
559
01:01:48,979 --> 01:01:53,615
Sei que n�o se importa comigo.
Tamb�m n�o me importo mais.
560
01:01:54,216 --> 01:01:56,036
E com o que se importa?
561
01:01:57,451 --> 01:02:00,606
Quero lhe provar que est�
errada sobre muitas coisas.
562
01:02:01,465 --> 01:02:02,762
Tais como?
563
01:02:03,051 --> 01:02:06,243
Como o fato de n�o acreditar que
n�o estou mais do lado de Doran.
564
01:02:06,532 --> 01:02:07,978
Ent�o me diga.
565
01:02:09,688 --> 01:02:13,521
Doran n�o vai sossegar
enquanto n�o dominar Soledad.
566
01:02:14,370 --> 01:02:20,034
Haney ser� morto e qualquer
outro que se meter tamb�m.
567
01:02:21,832 --> 01:02:25,049
Voc� est� certa.
Tenho medo sim.
568
01:02:26,504 --> 01:02:29,473
Se n�o tivesse,
pararia ele agora mesmo.
569
01:02:29,762 --> 01:02:31,208
E como faria isso?
570
01:02:33,540 --> 01:02:38,073
Doran est� � caminho
da cidade fantasma.
571
01:02:38,108 --> 01:02:41,103
E vai limpar
tudo pelo caminho.
572
01:02:43,112 --> 01:02:45,224
Por isso
estou indo embora.
573
01:02:45,895 --> 01:02:47,594
N�o sei o que
pretende fazer.
574
01:02:48,835 --> 01:02:53,041
Mas n�o ficaria
aqui sentado esperando.
575
01:03:00,445 --> 01:03:02,165
Adeus.
576
01:03:17,231 --> 01:03:18,298
Falou com ela?
577
01:03:18,333 --> 01:03:22,120
Ela acreditou em tudo.
Vai contar ao Haney.
578
01:03:25,936 --> 01:03:27,461
SILVERTOWN
579
01:03:57,550 --> 01:03:58,696
Ross!
580
01:04:02,068 --> 01:04:06,466
-Falei para ficar em Soledad.
-Acha mais seguro l�?
581
01:04:06,501 --> 01:04:09,346
Eu n�o sei Sherry.
Eu n�o sei.
582
01:04:10,266 --> 01:04:12,441
Volte para Soledad
e me espere l�.
583
01:04:12,476 --> 01:04:15,562
N�o, vou te esperar
aqui, Ross.
584
01:04:17,267 --> 01:04:19,656
-Ross.
-Sim?
585
01:04:19,691 --> 01:04:21,292
Tenha cuidado.
586
01:05:09,627 --> 01:05:13,316
-Recebi seu recado, Vernon.
-Sabia que viria.
587
01:05:13,606 --> 01:05:15,052
O que quer comigo?
588
01:05:15,340 --> 01:05:18,071
Voc� � o titular
de Thousand Springs.
589
01:05:18,360 --> 01:05:21,408
Ela � sua agora,
legalmente.
590
01:05:21,698 --> 01:05:26,543
Sim, uma cidade
precisa de �gua, n�o �?
591
01:05:26,832 --> 01:05:31,347
Mas voc�s preferiram ficar
servindo Reynolds, matando...
592
01:05:31,637 --> 01:05:35,795
e roubando.
E sabem de uma coisa?
593
01:05:35,828 --> 01:05:44,271
Isso n�o serviu para nada.
Ainda tem que se resolver comigo.
594
01:05:44,560 --> 01:05:48,635
N�o, voc� � quem tem
que se resolver comigo.
595
01:05:56,782 --> 01:05:58,464
Eu quero o t�tulo.
596
01:05:59,409 --> 01:06:05,280
O t�tulo � para pessoas que querem
ajudar a cidade e n�o destru�-la.
597
01:06:07,374 --> 01:06:10,082
Voc� vai me
passar o t�tulo, Haney.
598
01:06:12,344 --> 01:06:13,621
Isso � tudo?
599
01:06:13,911 --> 01:06:18,725
Isto � tudo.
Decida-se.
600
01:06:23,109 --> 01:06:24,192
Haney!
601
01:06:26,819 --> 01:06:28,404
Nunca ir� conseguir.
602
01:06:38,399 --> 01:06:40,252
Pegue Doran.
Pegarei os outros.
603
01:07:14,822 --> 01:07:15,720
Tom!
604
01:07:17,030 --> 01:07:17,999
Ali est� ele.
605
01:07:28,050 --> 01:07:34,700
-N�o tive tempo suficiente.
-Estamos aqui.
606
01:07:39,833 --> 01:07:49,678
Seu pai ficaria orgulhoso.
Se eu o ver, lhe direi que...
607
01:08:04,893 --> 01:08:11,985
-Voc� estava errado sobre Tom.
-Errado?
608
01:08:12,612 --> 01:08:18,012
Ele sabia que eu estaria aqui.
Doran que armou tudo isso.
609
01:08:18,301 --> 01:08:21,566
Scott e eles sabiam que
eu precisaria de ajuda.
610
01:08:21,601 --> 01:08:24,813
Farei a queixa mais tarde.
611
01:08:27,994 --> 01:08:30,222
Se em Soledad as
coisas fossem assim...
612
01:08:30,511 --> 01:08:33,095
Vejo voc�s mais tarde.
613
01:09:05,827 --> 01:09:07,496
Obrigado, Sherry.
47529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.