All language subtitles for Dulces.horas.1982.dvdrip_sub.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari Download
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,928 --> 00:00:07,928 SWEET HOURS 2 00:02:26,088 --> 00:02:28,088 Here goes a drawing in black 3 00:02:29,283 --> 00:02:31,283 Here goes the text in red 4 00:02:31,665 --> 00:02:32,665 And here white 5 00:02:33,098 --> 00:02:35,098 It is something very simple 6 00:02:36,490 --> 00:02:39,490 And how many illustrations do you think we should publish? 7 00:02:39,590 --> 00:02:41,943 You have to include everything. 8 00:02:41,970 --> 00:02:43,970 Everything? That is too much! 9 00:02:44,800 --> 00:02:47,800 No, because you can draw many of them in a small version. 10 00:02:49,505 --> 00:02:51,505 And a few large ones. 11 00:02:53,136 --> 00:02:55,136 What author would you like for the preface? 12 00:02:56,051 --> 00:02:58,051 I would like Julio Cortazar to write it. 13 00:03:02,013 --> 00:03:04,013 - Can you contact him? - Yes. 14 00:03:05,403 --> 00:03:08,403 He is an extraordinary person and a great writer. 15 00:03:11,448 --> 00:03:13,448 How many illustrations would be in color? 16 00:03:14,303 --> 00:03:16,303 I think 4 or 5 in color... 17 00:03:17,543 --> 00:03:19,543 And the rest can be black. 18 00:03:20,166 --> 00:03:22,166 It is going to be a small book. 19 00:03:29,120 --> 00:03:31,120 Wait moment please... 20 00:04:01,666 --> 00:04:03,666 Spanish Theatre: Gentleman Ghost 21 00:04:17,711 --> 00:04:19,711 Every day she looks more like mom. 22 00:04:21,735 --> 00:04:23,000 Incredible. 23 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 I hope she isn't like her. 24 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 You wish! 25 00:04:30,190 --> 00:04:32,190 Even if you disagree... 26 00:04:34,000 --> 00:04:36,778 She was exceptional, she did everything right. 27 00:04:37,818 --> 00:04:39,818 She had special talent for everything 28 00:04:41,555 --> 00:04:43,555 Something neither you or me has inherited 29 00:04:45,940 --> 00:04:47,940 The idea you have of mom is not real, dear. 30 00:04:49,895 --> 00:04:51,895 Your reality perhaps. 31 00:04:52,355 --> 00:04:54,855 Mom wasn't delicate and sweet as you think. 32 00:04:56,323 --> 00:04:58,323 She was stronger than all of us. 33 00:04:58,611 --> 00:05:00,611 And dad was her victim, like you and me. 34 00:05:02,160 --> 00:05:04,160 With the difference that I am a woman. 35 00:05:04,715 --> 00:05:06,715 You're both idiots, let's celebrate peacefully. 36 00:05:06,993 --> 00:05:08,993 Always bringing up the past. 37 00:05:09,288 --> 00:05:11,288 Well, not me. 38 00:05:25,788 --> 00:05:27,788 You don't believe mom commited suicide. 39 00:05:28,000 --> 00:05:30,528 - She commited suicide? - Girl, go play. 40 00:05:30,850 --> 00:05:33,650 Put everything in the kitchen, I'll be right there. 41 00:06:43,908 --> 00:06:45,908 Yes? 42 00:06:51,128 --> 00:06:53,128 It's ready, mom. 43 00:07:08,000 --> 00:07:10,300 - What's wrong, mom? - Nothing. 44 00:07:11,696 --> 00:07:13,000 Nothing, son. 45 00:07:13,418 --> 00:07:16,118 You couldn't understand it. 46 00:07:16,463 --> 00:07:18,663 Is because of dad? 47 00:07:29,433 --> 00:07:31,433 Don't cry, mom. 48 00:07:43,331 --> 00:07:45,000 Son... 49 00:07:45,566 --> 00:07:47,566 I always want you to remember... 50 00:07:49,133 --> 00:07:51,133 Always, always... 51 00:07:51,703 --> 00:07:53,703 That I love you most in the world. 52 00:07:55,678 --> 00:07:57,678 Remember that, son. 53 00:07:59,558 --> 00:08:01,558 You can go. 54 00:08:08,863 --> 00:08:10,863 Goodbye, son. 55 00:08:42,720 --> 00:08:44,720 - She commited suicide? - Girl, go play. 56 00:08:45,230 --> 00:08:47,230 Leave everything in the kitchen, I'll be right there. 57 00:08:48,385 --> 00:08:50,385 Take this... 58 00:08:52,431 --> 00:08:54,431 Leave everything there, you can go play. 59 00:08:59,833 --> 00:09:02,833 - I'm sorry, I didn't realize. - It's not important. 60 00:09:03,161 --> 00:09:05,161 Yes, it is important. 61 00:09:06,006 --> 00:09:08,706 - I told you I'm sorry. - It is important. 62 00:09:09,286 --> 00:09:11,786 Be careful with what you say in front of the children. 63 00:09:14,548 --> 00:09:17,548 Martha, don't smoke. You know what the gynecologist said. 64 00:09:18,470 --> 00:09:20,470 I smoke because I want to. 65 00:09:31,821 --> 00:09:33,821 How stupid are you! 66 00:09:35,378 --> 00:09:37,378 Mom, suicide? 67 00:09:39,730 --> 00:09:41,730 There's things you don't know, Martha. 68 00:09:43,066 --> 00:09:45,066 And some you don't even have a clue. 69 00:09:49,551 --> 00:09:51,551 Why can't you rest a while? 70 00:09:53,058 --> 00:09:55,058 It's time he finds out who was mom. 71 00:10:01,700 --> 00:10:03,700 I don't know why you bother Martha. 72 00:10:04,093 --> 00:10:06,093 You are like two naughty kids. 73 00:10:25,898 --> 00:10:27,898 Look, like this... 74 00:10:32,470 --> 00:10:34,470 Come on now... 75 00:10:51,621 --> 00:10:53,621 What is this? Huh? 76 00:10:55,506 --> 00:10:57,906 We're pregnant. Patricia 8 months, me 10. 77 00:11:00,103 --> 00:11:02,003 - My water just broke. - Oh, ok. 78 00:11:02,230 --> 00:11:04,230 And I'm having my first contractions. 79 00:11:04,525 --> 00:11:06,525 And what will it be, boy or girl? 80 00:11:06,788 --> 00:11:08,200 A girl! 81 00:11:08,545 --> 00:11:10,545 I'm condemned to live with women. 82 00:11:14,276 --> 00:11:16,276 Oh, those girls! 83 00:11:21,243 --> 00:11:23,243 Take this, read them slowly. 84 00:11:24,283 --> 00:11:26,283 You'll get a big surprise, dear. 85 00:11:29,540 --> 00:11:31,540 Dad gave them to me after mom's death. 86 00:11:33,423 --> 00:11:37,423 He made me promise I'll destroy them after reading, but I kept them. 87 00:11:38,670 --> 00:11:40,670 They're the letter between mom and dad. 88 00:14:17,455 --> 00:14:21,455 Dear Teresa: I'm finally here, I shall tell you all my adventures. 89 00:14:28,835 --> 00:14:32,835 My love, take care until March, then I'll take care of you like a king. 90 00:14:33,335 --> 00:14:37,335 Receive my caress through all your body. Think of me. Teresa. 91 00:14:42,458 --> 00:14:46,458 Dear Teresa: I have good news, maybe I'll be with you soon. 92 00:14:51,071 --> 00:14:54,071 The kids are fine. Juanico is very cute, he looks like you. 93 00:14:54,460 --> 00:14:57,460 Juanico isn't going to school, I'll teach him. 94 00:14:57,891 --> 00:15:01,000 We don't need professors, how could those fools teach him? 95 00:15:13,431 --> 00:15:17,431 I can't return yet. Business isn't what I expected. 96 00:15:25,688 --> 00:15:28,688 Not only couldn't you come, but you also don't say when. 97 00:15:29,268 --> 00:15:32,268 Why Juan? First I wrote an angry letter but then destroyed it. 98 00:15:32,766 --> 00:15:36,766 I can only express how sad I am and how much I want to see you. 99 00:15:42,513 --> 00:15:45,513 I can't write love words any longer. You don't even express your feelings... 100 00:15:46,101 --> 00:15:50,101 Why are you doing this to me? You weren't like this. Teresa. 101 00:15:51,488 --> 00:15:54,488 I don't want to hurt you, but I know this will. 102 00:15:54,785 --> 00:15:56,785 I've fallen in love... 103 00:17:57,753 --> 00:18:00,753 - Who is it? - It's me, Olga. 104 00:18:46,028 --> 00:18:48,028 - It's about time. - Uh, its because... 105 00:18:52,118 --> 00:18:55,118 You're late again. W here were you? 106 00:18:55,446 --> 00:18:57,446 In the school, were else? 107 00:18:58,561 --> 00:19:00,561 You are in deep trouble. 108 00:19:00,853 --> 00:19:02,853 They'll be angry you are so late. 109 00:19:05,630 --> 00:19:08,030 Just what I needed... Is everyone here? 110 00:19:08,540 --> 00:19:10,540 No, your uncle Toñito is missing. 111 00:19:10,895 --> 00:19:13,895 - He'll come later? - Yes. 112 00:19:15,741 --> 00:19:17,741 Keep your long hand still! 113 00:19:34,691 --> 00:19:36,691 Why do you laugh? You don't want it? 114 00:20:22,785 --> 00:20:24,785 Alright now, Juanito! 115 00:20:25,098 --> 00:20:27,098 Tomorrow you'll pay me one peseta. 116 00:20:27,458 --> 00:20:29,058 Or else, nothing. 117 00:20:29,283 --> 00:20:31,283 One peseta? That is too much. 118 00:20:32,260 --> 00:20:34,260 Well you decide! 119 00:20:55,301 --> 00:20:57,301 Come on! 120 00:20:57,945 --> 00:20:59,945 What are you waiting for? 121 00:21:49,418 --> 00:21:51,418 Mom... 122 00:21:56,971 --> 00:21:59,971 - Mrs Rosario. - What? - He's here. 123 00:22:00,385 --> 00:22:02,385 - What? - He's here. 124 00:22:03,011 --> 00:22:05,011 - Who? - Who else? Juanico! 125 00:22:06,951 --> 00:22:08,951 Martha, get to work. 126 00:22:09,771 --> 00:22:11,771 She could get distracted by a fly. 127 00:22:13,801 --> 00:22:16,801 Spain receives with joy the news of war with Rusia. 128 00:22:21,090 --> 00:22:23,090 I'm worried, Pepe. 129 00:22:24,995 --> 00:22:27,995 - What is it? - The boy, it's too late! 130 00:22:31,110 --> 00:22:33,110 Something must have happened to him. 131 00:22:33,455 --> 00:22:36,755 You don't need to worry, this rascals don't have any consideration. 132 00:22:39,225 --> 00:22:42,225 The youth today doesn't respect anything! 133 00:22:42,671 --> 00:22:45,671 I couldn't even dare be later than 9. 134 00:22:47,675 --> 00:22:50,975 One day I arrived at 10, and my dad gave me a beating. 135 00:22:52,481 --> 00:22:56,100 It almost kills me. I still have the scars in my back. 136 00:22:57,075 --> 00:22:59,075 He told me I was a street girl. 137 00:22:59,490 --> 00:23:01,490 And that instead of her daughter being a whore... 138 00:23:02,070 --> 00:23:04,070 Dear Jesus! 139 00:23:05,331 --> 00:23:07,531 You've won plenary indulgence, Pilar. 140 00:23:11,283 --> 00:23:13,283 Good night. 141 00:23:13,768 --> 00:23:15,768 Good night, mom. 142 00:23:19,240 --> 00:23:21,240 You'll think its nice to be this late. 143 00:23:21,748 --> 00:23:23,748 You know what time it is? 144 00:23:24,038 --> 00:23:26,038 No, I just got back from school. 145 00:23:26,315 --> 00:23:28,315 So you don't know the time? 146 00:23:29,400 --> 00:23:31,063 No. 147 00:23:33,945 --> 00:23:35,945 Very nice... very nice. 148 00:23:37,441 --> 00:23:39,441 All the family waiting for the kid. 149 00:23:40,358 --> 00:23:42,358 Well, its 10 o clock! 150 00:23:43,541 --> 00:23:45,541 10 in the night! 151 00:23:46,505 --> 00:23:48,505 10, 10, 10. 152 00:23:58,785 --> 00:24:00,785 Where the hell have you been? 153 00:24:01,221 --> 00:24:04,221 Don't tell me that from school, cause I don't believe it. 154 00:24:04,678 --> 00:24:06,678 - Well... - Well, what?! 155 00:24:07,386 --> 00:24:09,386 I was at the cinema. 156 00:24:09,913 --> 00:24:11,913 In Cinema Narvaez, watching Gilda. 157 00:24:12,473 --> 00:24:14,473 I didn't notice the time... 158 00:24:14,993 --> 00:24:16,993 Really mom, I didn't notice. 159 00:24:18,211 --> 00:24:20,211 Is it for kids, at least? 160 00:24:20,570 --> 00:24:22,270 It's prohibited! 161 00:24:22,563 --> 00:24:24,763 The Mother Superior has punished Laura for seeing it. 162 00:24:32,930 --> 00:24:35,930 - What shall I say now? - To go to bed without dinner. 163 00:24:36,340 --> 00:24:38,340 He shall go to bed without dinner! 164 00:24:38,630 --> 00:24:40,430 That way he'll learn! 165 00:24:41,258 --> 00:24:44,458 The youth this days doesn't respect anything! 166 00:24:45,213 --> 00:24:48,213 How could I dare be latter than 9! 167 00:24:49,445 --> 00:24:51,445 You already said that. 168 00:24:56,556 --> 00:24:58,856 What's important is that he's here. Fine and safe. 169 00:24:59,683 --> 00:25:01,683 Now you're going to defend him! 170 00:25:03,350 --> 00:25:05,050 Just look at him! 171 00:25:05,561 --> 00:25:07,061 A pig! 172 00:25:07,421 --> 00:25:09,421 Where could have he been... 173 00:25:10,208 --> 00:25:12,208 He told us he went to the cinema. 174 00:25:12,693 --> 00:25:14,693 What did you see? 175 00:25:14,875 --> 00:25:16,450 Gilda, mom. 176 00:25:16,838 --> 00:25:19,238 Gilda? I never heard such title. 177 00:25:20,493 --> 00:25:23,693 It's with Rita Hayworth, who later married Orson Welles. 178 00:25:24,528 --> 00:25:26,528 Filth, a filthy movie! 179 00:25:27,885 --> 00:25:31,885 What a scandal it made when they opened in La Gran Via. 180 00:25:33,235 --> 00:25:35,935 Wasn't that in 1947... 181 00:25:37,586 --> 00:25:39,986 My dear love... 182 00:25:40,716 --> 00:25:42,716 I love you so much... 183 00:25:44,006 --> 00:25:46,506 You don't know how much... 184 00:25:47,533 --> 00:25:49,533 And you'll never know... 185 00:25:49,950 --> 00:25:51,950 Everything I have... 186 00:25:52,741 --> 00:25:54,741 My dear love... 187 00:25:56,035 --> 00:25:58,035 It is for you... 188 00:26:17,543 --> 00:26:19,543 Juanico, my son. 189 00:27:40,095 --> 00:27:42,095 I don't know if I've told you. 190 00:27:42,396 --> 00:27:44,396 I'll be away for a few days. 191 00:27:44,735 --> 00:27:46,735 It's some work for the bank. 192 00:27:47,041 --> 00:27:50,041 - I'll come with you. - No, this time is not possible. 193 00:27:50,700 --> 00:27:53,700 It's an inspection trip. There are many irregularities. 194 00:27:55,243 --> 00:27:57,243 Some money is missing. Problems. 195 00:28:02,115 --> 00:28:04,115 I never go with you. 196 00:28:06,075 --> 00:28:09,575 When I come back we'll both go to the stone monastery. 197 00:28:10,278 --> 00:28:12,278 - To celebrate our anniversary? - Yes. 198 00:28:24,938 --> 00:28:26,438 Mom. 199 00:28:30,195 --> 00:28:32,195 I love you a lot. 200 00:28:32,606 --> 00:28:34,606 Me too, Juanico, my love. 201 00:28:40,708 --> 00:28:42,708 Since when did you get the weekly notes? 202 00:28:48,108 --> 00:28:50,108 - What notes? - From the school, son. 203 00:28:51,088 --> 00:28:53,088 What other notes? 204 00:28:53,100 --> 00:28:55,208 Oh yes, the notes... 205 00:28:55,245 --> 00:28:57,245 Well, no, they haven't given them yet. 206 00:28:59,466 --> 00:29:01,466 Let's see Juanico... 207 00:29:02,306 --> 00:29:04,306 How come they haven't? 208 00:29:04,706 --> 00:29:06,706 No, I promise. 209 00:29:07,386 --> 00:29:09,386 I swear. 210 00:29:09,705 --> 00:29:12,405 - Swearing is for low-lives. - I promise. 211 00:29:12,680 --> 00:29:15,740 The latin teacher said they'll give the exam results in a week. 212 00:29:16,286 --> 00:29:18,986 Because we had an exam. I promise. 213 00:29:19,381 --> 00:29:21,881 - You know what we'll do? - No. 214 00:29:22,600 --> 00:29:24,600 We'll call the director right now. 215 00:29:29,915 --> 00:29:31,715 And we'll see if it is true. 216 00:29:45,700 --> 00:29:47,700 Come. 217 00:29:53,093 --> 00:29:55,093 Come close! 218 00:30:09,343 --> 00:30:13,943 I want you to talk to the director, and tell him what you've told us. Ok? 219 00:30:15,286 --> 00:30:17,286 But uncle.... 220 00:30:18,145 --> 00:30:20,145 It's true what he is saying, uncle. 221 00:30:20,451 --> 00:30:23,451 - Look, I was at school and... - It's ringing. 222 00:30:23,866 --> 00:30:25,866 We'll call tomorrow. 223 00:30:28,561 --> 00:30:30,961 - Tomorrow is sunday. - Isn't it today? 224 00:30:37,591 --> 00:30:39,591 Well, what's wrong? 225 00:30:41,016 --> 00:30:43,616 - What are you doing, Martha? - Look. 226 00:30:44,933 --> 00:30:46,933 - You did it so well. - You like it? 227 00:30:47,248 --> 00:30:48,548 A lot. 228 00:30:49,355 --> 00:30:51,355 - It must be very difficult. - Wanna try? 229 00:30:51,961 --> 00:30:53,161 Okay. 230 00:30:56,486 --> 00:30:58,486 Not so much. 231 00:30:59,678 --> 00:31:01,678 - Not there, here. - Let's see. 232 00:31:05,781 --> 00:31:07,781 I'll skip the R cause it's too hard. 233 00:31:13,445 --> 00:31:15,445 The bell, mom. 234 00:31:27,295 --> 00:31:29,895 When you are ready. Dinner is served. 235 00:31:32,926 --> 00:31:34,926 Let's go, kids. Leave the calligraphy. 236 00:31:35,211 --> 00:31:37,911 It's about time! I'm too hungry. 237 00:31:38,253 --> 00:31:40,253 - You only think about eating, Rosario. - Not you? 238 00:31:40,701 --> 00:31:42,701 - Meat for the cementary. - You're a stupid! 239 00:31:47,681 --> 00:31:49,681 I think you won't last here. 240 00:31:50,455 --> 00:31:52,455 You hussy. 241 00:31:53,073 --> 00:31:55,073 - Button your uniform, please. - Yes, mrs. 242 00:32:15,876 --> 00:32:18,876 - Fuck, this is heavy. - How brutal! 243 00:32:22,345 --> 00:32:24,445 You won't guess who I saw today, Juanico. 244 00:32:24,478 --> 00:32:26,978 - I haven't a clue, who? - Remember Carmen? 245 00:32:28,051 --> 00:32:30,251 The secretary of your father, may he rest in peace. 246 00:32:30,543 --> 00:32:32,543 Why do you say "may he rest in peace"? 247 00:32:32,936 --> 00:32:35,936 As a respect for the dead, grandma. Juanico's father is dead, right? 248 00:32:36,360 --> 00:32:38,360 He is alive, and quite alive. 249 00:32:38,678 --> 00:32:40,678 Alive and going around! 250 00:32:41,365 --> 00:32:43,065 - Mom! - The cynic! 251 00:32:43,355 --> 00:32:45,355 - Don't say that about my Juan. - Is father dead? 252 00:32:46,558 --> 00:32:48,558 The worst kind of cynic! 253 00:32:49,096 --> 00:32:51,096 To each his own. 254 00:32:53,041 --> 00:32:56,241 It's time the kids knew who their father was, a cynic! 255 00:32:57,350 --> 00:32:59,350 A cynic and a scoundrel! 256 00:33:00,041 --> 00:33:02,041 He cheated the whole family! 257 00:33:02,446 --> 00:33:04,446 Leaving us in misery. 258 00:33:04,731 --> 00:33:06,731 Taking all the money! 259 00:33:07,065 --> 00:33:09,065 In the worst misery possible. 260 00:33:10,226 --> 00:33:11,426 It's enough! 261 00:33:12,181 --> 00:33:14,181 Don't say more barbarities. 262 00:33:15,641 --> 00:33:18,641 - My Juan is dead. - Dead, dead, dead. 263 00:33:19,541 --> 00:33:21,241 What did he do, mom? 264 00:33:21,560 --> 00:33:23,560 Come, tell him what he did! 265 00:33:24,130 --> 00:33:27,230 It's about time Juanico knew who was his father. 266 00:33:28,495 --> 00:33:30,095 What a cynic he was! 267 00:33:30,100 --> 00:33:32,650 Your father had a close friend named Victor Macate. 268 00:33:32,950 --> 00:33:35,000 He was very important, very wealthy. 269 00:33:35,778 --> 00:33:37,778 The thing is that he saw your father... 270 00:33:38,171 --> 00:33:41,171 And convinced him to invest all his money in some transportation business. 271 00:33:41,975 --> 00:33:44,475 Everything was well for a while, they got very rich. 272 00:33:45,496 --> 00:33:47,496 They won millions with this business. 273 00:33:49,503 --> 00:33:51,303 Your father lived the luxurious life. 274 00:33:51,953 --> 00:33:53,353 He lived like a king! 275 00:33:53,756 --> 00:33:55,456 Champagne, girls, gambling! 276 00:33:55,781 --> 00:33:57,781 And the business, like if it didn't exist. 277 00:33:58,968 --> 00:34:00,968 The truth is that when he realized 278 00:34:01,225 --> 00:34:03,625 His partner had cheated him and left him in a great debt. 279 00:34:04,175 --> 00:34:06,175 - Mom? - Oh, life, even friends... 280 00:34:06,485 --> 00:34:08,485 You're very pretty, mom. 281 00:34:08,836 --> 00:34:10,836 You really think I'm pretty? 282 00:34:11,250 --> 00:34:13,250 A lot, you are beautiful. 283 00:34:15,463 --> 00:34:17,963 What do you like better, the hair tied or loose? 284 00:34:18,909 --> 00:34:20,209 Let's see. 285 00:34:27,468 --> 00:34:29,468 You know I like it *undistinguishable* 286 00:34:30,961 --> 00:34:32,261 My treasure. 287 00:34:34,461 --> 00:34:36,561 I'll dress for you. 288 00:34:52,069 --> 00:34:54,069 What is it? 289 00:34:56,008 --> 00:34:58,008 Look. 290 00:35:22,496 --> 00:35:24,496 Close your eyes. 291 00:35:44,295 --> 00:35:46,295 Have I told you how I met Juan? 292 00:35:49,118 --> 00:35:51,118 He was quite handsome. 293 00:35:51,435 --> 00:35:53,435 Almost as handsome as you. 294 00:35:54,206 --> 00:35:56,206 First time I saw him I fell in love. 295 00:35:56,548 --> 00:35:58,048 He was a bit corny. 296 00:35:58,338 --> 00:36:00,338 He used hair gel. 297 00:36:00,670 --> 00:36:02,670 And always very well composed. 298 00:36:10,771 --> 00:36:13,171 But to me he seemed the most marvelous person in the world. 299 00:36:15,555 --> 00:36:17,555 With that helpless look. 300 00:36:20,601 --> 00:36:23,601 When he invited me to dinner and cinema I was so excited. 301 00:36:24,565 --> 00:36:26,865 He told me very nice things. 302 00:36:31,871 --> 00:36:33,871 I was melting inside. 303 00:36:35,491 --> 00:36:37,491 That's something only a woman understands. 304 00:36:41,193 --> 00:36:43,893 Then... in the cinema. 305 00:36:45,881 --> 00:36:47,881 He touches my breast. 306 00:36:49,880 --> 00:36:51,880 How exciting. 307 00:36:52,996 --> 00:36:54,596 What a pleasure. 308 00:37:15,281 --> 00:37:17,281 We got married right away. 309 00:37:17,546 --> 00:37:19,546 It was a precious wedding. 310 00:37:20,146 --> 00:37:22,146 A dream wedding! 311 00:37:59,191 --> 00:38:01,191 Then you came. 312 00:38:02,395 --> 00:38:04,395 Those years were wonderful. 313 00:38:15,453 --> 00:38:17,753 At the end he left for South America 314 00:38:18,068 --> 00:38:21,468 With a bunch of false checks he cashed from the spanish bank. 315 00:38:22,141 --> 00:38:24,841 - Up until now... - Smart fellow. 316 00:38:25,301 --> 00:38:27,801 They said he died of pneumonia in Buenos Aires. 317 00:38:28,451 --> 00:38:31,251 That's foolish, how could he die of pneumonia in Buenos Aires. 318 00:38:32,143 --> 00:38:33,843 Very funny. 319 00:38:33,846 --> 00:38:35,846 You stupid! 320 00:38:44,361 --> 00:38:46,361 Is for you mom. From the postman. 321 00:38:50,230 --> 00:38:52,230 Did you read who send it? 322 00:38:52,726 --> 00:38:54,726 Did you see where the seal came from? 323 00:38:56,088 --> 00:38:58,088 Where it comes from? 324 00:38:58,860 --> 00:39:01,260 Still young but very naughty. 325 00:39:01,566 --> 00:39:03,566 A cynic like his father. 326 00:39:04,336 --> 00:39:06,336 Put the radio on, Juanico. 327 00:39:34,935 --> 00:39:36,633 Foreign news: 328 00:39:37,033 --> 00:39:39,033 News from the German State 329 00:39:39,473 --> 00:39:44,473 Say that Stalingrad will soon fall in the hands of the Axis Powers. 330 00:39:46,020 --> 00:39:49,220 The german troops, aided by the spanish volunteers 331 00:39:49,908 --> 00:39:51,908 Brought many casualties to the russians... 332 00:39:52,141 --> 00:39:54,141 That are now deserting in disorder. 333 00:39:55,403 --> 00:39:57,403 The german are great! 334 00:39:57,660 --> 00:39:59,860 Its a hard working country like no other. 335 00:40:00,173 --> 00:40:02,173 It's foolish, don't they remember Napoleon? 336 00:40:02,393 --> 00:40:04,353 I don't know what Franco is waiting for. 337 00:40:04,643 --> 00:40:06,643 We need to finish off those criminals! 338 00:40:07,063 --> 00:40:09,763 We've suffered enough with the Civil War! That's enough of wars. 339 00:40:10,805 --> 00:40:12,605 What is wrong with the russians? 340 00:40:12,868 --> 00:40:14,868 They are communist, therefore atheists. 341 00:40:15,373 --> 00:40:18,373 Plus they believe we descend from the monkeys. How ridiculous. 342 00:40:18,888 --> 00:40:20,888 How could humans descend from another animal? 343 00:40:21,150 --> 00:40:23,000 Some people appear so. 344 00:40:23,228 --> 00:40:25,528 You see, the russians live in Russia, that's north of Europe. 345 00:40:25,908 --> 00:40:27,408 I already know that, uncle. 346 00:40:27,776 --> 00:40:29,976 Well, what Aunt Pilar just said, they're communists. 347 00:40:30,563 --> 00:40:32,963 They're friends with USA and UK and are at war with Germany. 348 00:40:33,370 --> 00:40:36,670 Dear Teresa: I'm finally here, I shall tell you my adventures, my love... 349 00:40:36,965 --> 00:40:39,965 That's enough, in this house it's prohibited 350 00:40:40,590 --> 00:40:42,590 To talk about politics, religion and the other... 351 00:40:42,750 --> 00:40:44,550 What's the other, grandma? 352 00:40:44,826 --> 00:40:46,226 You be quiet, girl. 353 00:40:46,483 --> 00:40:47,983 I already know what's the other. 354 00:40:48,351 --> 00:40:50,751 This one know more of the "other" than us, right Juanico? 355 00:40:51,031 --> 00:40:53,131 Any day of this we shall go for some whores. 356 00:40:53,233 --> 00:40:55,433 - What did you say? - Nothing, just whores. 357 00:40:55,850 --> 00:40:57,850 I won't talk to you until you clean your mouth! 358 00:41:04,925 --> 00:41:06,925 Whores, whores, whores... 359 00:41:34,548 --> 00:41:36,548 It's been so long we saw you around. 360 00:41:37,650 --> 00:41:39,650 Business, Sophie! 361 00:41:40,328 --> 00:41:42,728 My nephew Juanico. It's time he learned. 362 00:41:43,618 --> 00:41:45,918 No, no, I don't want problems with minors. 363 00:41:46,256 --> 00:41:48,256 Come on now, you owe me one! 364 00:41:51,180 --> 00:41:53,180 Hey, is Amparo here? 365 00:41:54,768 --> 00:41:56,768 Ok, I'll go for her. 366 00:42:05,428 --> 00:42:07,428 - Hi, tiger. - Hi, Patricia. 367 00:42:07,903 --> 00:42:09,603 - How's your mother? - Better. 368 00:42:10,126 --> 00:42:12,226 - They removed the stitches. - I see. 369 00:42:12,695 --> 00:42:14,695 So you're coming with me? 370 00:42:15,286 --> 00:42:17,786 Let me think about it. Help me decide. 371 00:42:26,275 --> 00:42:28,075 I'm getting excited. 372 00:42:28,365 --> 00:42:30,365 But first I've got to solve this. 373 00:42:31,941 --> 00:42:33,941 You know how it's done? 374 00:42:34,415 --> 00:42:36,415 More or less. No. 375 00:42:36,795 --> 00:42:38,495 Amparo will teach you. 376 00:42:38,663 --> 00:42:40,563 You'll see how easy it is. 377 00:42:46,420 --> 00:42:48,020 My nephew Juanico. 378 00:42:48,275 --> 00:42:50,875 Fresh and young for you to take his virginity. 379 00:42:53,378 --> 00:42:55,378 He is very young. 380 00:42:58,690 --> 00:43:00,090 Coming? 381 00:43:38,841 --> 00:43:40,841 What are you waiting for? 382 00:43:45,073 --> 00:43:47,073 Take your clothes off. 383 00:44:31,316 --> 00:44:33,316 Caress my breast. 384 00:44:34,296 --> 00:44:36,296 My strong point is *undistinguishable* 385 00:44:39,410 --> 00:44:41,010 Come 386 00:44:43,586 --> 00:44:45,586 Whores, whores, whores! 387 00:44:49,973 --> 00:44:51,973 I won't tolerate this! 388 00:44:52,556 --> 00:44:54,556 Well, enough for today. 389 00:44:55,005 --> 00:44:57,005 Rosario, we're finished. 390 00:44:57,906 --> 00:44:59,906 Its television... 391 00:45:10,965 --> 00:45:12,565 I was horrible. 392 00:45:13,246 --> 00:45:16,246 We've rehearsed until Resino's entrance. He has a TV show, always the same. 393 00:45:18,208 --> 00:45:20,508 Very good, you've all done great, thanks. 394 00:45:21,670 --> 00:45:23,970 Let's see, we still have a lot to do. 395 00:45:25,183 --> 00:45:27,443 Maruja, you were late again. You're distracted. 396 00:45:27,890 --> 00:45:29,890 When Juanico turns the radio you must enter. 397 00:45:30,533 --> 00:45:32,533 I was on my mark. 398 00:45:33,051 --> 00:45:35,951 - I think I must raise my voice. - Yes, it's true. 399 00:45:36,140 --> 00:45:38,140 Next time try to raise your voice. 400 00:45:39,298 --> 00:45:41,298 Mae, very well. 401 00:45:43,398 --> 00:45:45,398 Sahagun, I think we must check the dialogues. 402 00:45:45,610 --> 00:45:48,999 - There are some contradictions... - No, Santos, we'll leave that for next time. 403 00:45:52,846 --> 00:45:54,846 Thanks everyone. 404 00:45:55,216 --> 00:45:57,216 - I congratulate you. - Thanks. 405 00:46:11,043 --> 00:46:13,043 Sahagun, Sahagun. 406 00:46:14,230 --> 00:46:15,830 I was bad. 407 00:46:16,220 --> 00:46:19,220 On the contrary, you were great, as always. 408 00:46:19,796 --> 00:46:21,796 Thanks, I'm glad. 409 00:46:23,173 --> 00:46:25,773 The role is so complex and beautiful... 410 00:46:26,813 --> 00:46:28,813 It is so well written. 411 00:46:29,136 --> 00:46:31,736 - You like it. - I love it. 412 00:46:33,548 --> 00:46:36,548 Although there's a few things I don't understand. 413 00:46:37,028 --> 00:46:39,527 Things I don't understand about my character. 414 00:46:39,806 --> 00:46:41,806 Doesn't Santos explain them? 415 00:46:42,088 --> 00:46:44,088 He was hired to direct you. 416 00:46:44,488 --> 00:46:46,488 He does what he can. 417 00:46:47,901 --> 00:46:49,901 It isn't that. 418 00:46:52,253 --> 00:46:54,553 I would like to speak to you. 419 00:46:58,643 --> 00:47:00,999 Uh, well, how about this evening? 420 00:47:02,058 --> 00:47:04,058 Very well, perfect. 421 00:47:05,985 --> 00:47:07,685 Then, see you later. 422 00:47:08,101 --> 00:47:09,601 See you. 423 00:47:12,975 --> 00:47:15,275 I've never believed in the selfless mother. 424 00:47:15,408 --> 00:47:17,908 Ready to sacrifice, lover of her home... 425 00:47:18,781 --> 00:47:20,781 At least is not common. 426 00:47:21,248 --> 00:47:24,848 I would like the Teresa's character to be more fresh. A live of her own. 427 00:47:25,891 --> 00:47:28,691 In the rehearsal until now she is always the victim. 428 00:47:29,033 --> 00:47:32,933 A victim that tolerates submissively that family of monsters! 429 00:47:34,885 --> 00:47:37,222 What did Teresa do? Did she work outside? 430 00:47:37,725 --> 00:47:40,725 What are her interests? What's her relationship to the family. 431 00:47:41,201 --> 00:47:43,401 - And with the father? - The husband? - Yes. 432 00:47:43,563 --> 00:47:45,963 Did she really love him? 433 00:47:46,110 --> 00:47:48,310 If so, why didn't she went with him to South America. 434 00:47:48,585 --> 00:47:51,585 - Because of the kids. - I would have left them with the family. 435 00:47:52,213 --> 00:47:54,213 I'm talking too much. 436 00:47:56,243 --> 00:47:58,943 How do you see her? 437 00:47:59,061 --> 00:48:01,061 Who is she? 438 00:48:02,455 --> 00:48:04,455 I see her as a sensible woman. 439 00:48:05,156 --> 00:48:07,156 Intelligent. 440 00:48:07,455 --> 00:48:09,455 Helpless, in a way... 441 00:48:09,568 --> 00:48:11,968 At least helpless against her family. 442 00:48:15,176 --> 00:48:17,676 She is stronger than what she appears to. 443 00:48:20,518 --> 00:48:22,518 You said something true right now. 444 00:48:23,308 --> 00:48:26,308 She could have made a decision to leave with his husband. 445 00:48:27,421 --> 00:48:29,821 Announcer: Teresa San Pedro, room 3 please. 446 00:48:30,948 --> 00:48:32,348 I must go. 447 00:48:32,910 --> 00:48:34,600 Want to see a dubbing? 448 00:48:34,806 --> 00:48:37,306 - Could I? I'd love to. - Sure, come on. 449 00:48:40,258 --> 00:48:43,258 - Save your nonsense. - What nonsense? 450 00:48:43,960 --> 00:48:46,260 Even if you don't... 451 00:48:46,938 --> 00:48:49,738 A little bit lower and don't mind overlapping her. 452 00:48:50,275 --> 00:48:52,975 - Save your nonsense. - What nonsense? 453 00:48:53,370 --> 00:48:56,370 All that nonsense just like everyone else. 454 00:48:57,010 --> 00:48:59,910 Well, just remember about that frame... 455 00:49:02,111 --> 00:49:04,811 - Save your nonsense. - What nonsense? 456 00:49:05,193 --> 00:49:07,993 Yes, nonsense like everybody else. 457 00:49:08,326 --> 00:49:10,926 Before. Don't mind overlapping her. 458 00:49:12,968 --> 00:49:15,268 - Save your nonsense. - What nonsense? 459 00:49:15,733 --> 00:49:18,733 Yes, nonsense like everybody else. 460 00:49:20,628 --> 00:49:22,628 All that nonsense you do... 461 00:49:26,361 --> 00:49:28,961 A little bit before, overlapping her. 462 00:49:31,788 --> 00:49:33,788 Can you take the sound off? 463 00:49:34,010 --> 00:49:35,610 What nonsense? 464 00:49:36,015 --> 00:49:38,214 Yes, all that nonsense like everybody else. 465 00:49:38,648 --> 00:49:40,848 Ok, well rehearsed. 466 00:49:43,935 --> 00:49:45,935 - Save your nonsense. - What nonsense. 467 00:49:46,388 --> 00:49:49,388 Yes, all that nonsense like everybody else. 468 00:49:50,706 --> 00:49:52,506 Let's hear it. 469 00:50:01,438 --> 00:50:03,038 For me it is fine. 470 00:50:12,278 --> 00:50:14,278 The light, the light, turn it off! 471 00:52:09,901 --> 00:52:12,901 I'm just a painter. A horrible future awaits me. 472 00:52:13,766 --> 00:52:15,766 And even if it wasn't terrible... 473 00:52:15,826 --> 00:52:18,626 The future that awaits me will never be better than my past. 474 00:52:23,100 --> 00:52:25,100 I can asure you that after 18... 475 00:52:26,411 --> 00:52:28,411 My life was uninteresting. 476 00:52:29,830 --> 00:52:31,830 Everything I've done since... 477 00:52:33,483 --> 00:52:35,583 It went by in an instant. 478 00:52:35,931 --> 00:52:37,931 Leaving no deep trace behind. 479 00:52:40,008 --> 00:52:43,008 On the other side, I remember many details of my childhood. 480 00:52:45,448 --> 00:52:47,448 And from my youth. 481 00:52:47,540 --> 00:52:49,940 I remember my chilhood with sadness. 482 00:52:49,958 --> 00:52:52,008 I find it so much better now. 483 00:52:52,101 --> 00:52:55,401 One day I realized something simple: that my life belongs to me. 484 00:52:55,561 --> 00:52:57,761 It was my only possession. 485 00:52:57,785 --> 00:53:00,885 No one ever had lived what I had. 486 00:53:03,246 --> 00:53:05,246 No one had my experiences. 487 00:53:06,043 --> 00:53:08,043 Nor they knew some people. 488 00:53:09,028 --> 00:53:11,528 Or ever saw the same landscapes. 489 00:53:11,853 --> 00:53:14,253 Nor suffered or enjoyed the same things. 490 00:53:16,331 --> 00:53:18,631 I also discovered something that may seem terrible. 491 00:53:19,175 --> 00:53:20,275 What? 492 00:53:20,506 --> 00:53:22,906 That I was in love with my mother. 493 00:53:25,895 --> 00:53:28,195 You're just like her. 494 00:53:30,485 --> 00:53:32,485 Now you know it all. 495 00:53:34,680 --> 00:53:36,680 That's why I wrote "Sweet Hours". 496 00:53:38,046 --> 00:53:40,446 And that's why were both here. 497 00:53:42,940 --> 00:53:44,940 And you never *undistinguishable*. 498 00:53:45,283 --> 00:53:47,083 Yes. 499 00:53:47,368 --> 00:53:49,768 And I told him I was having dinner with you. 500 00:53:50,573 --> 00:53:52,973 And to tell you that you are beautiful. 501 00:53:53,838 --> 00:53:55,538 Thanks. 502 00:54:01,048 --> 00:54:04,348 - To us. - To us. 503 00:54:34,460 --> 00:54:37,000 Well, we're not too much alike. 504 00:54:44,956 --> 00:54:47,000 What was she like? 505 00:54:47,258 --> 00:54:49,258 She was extraordinary in many ways. 506 00:54:49,276 --> 00:54:52,176 - At least that what it seemed to me. - Like me? 507 00:54:58,038 --> 00:55:00,938 She was pretty, intelligent... 508 00:55:01,773 --> 00:55:03,473 Sensible... 509 00:55:04,330 --> 00:55:06,430 She had it all? 510 00:55:09,813 --> 00:55:11,513 You like the music? 511 00:55:12,706 --> 00:55:14,706 Yes, it's not bad. 512 00:55:15,870 --> 00:55:18,170 I can put something else. 513 00:55:18,988 --> 00:55:21,788 - Your dad was much older? - Yes. 514 00:55:22,835 --> 00:55:24,735 And this is you. Let's see. 515 00:55:25,013 --> 00:55:27,113 Look that way. 516 00:55:28,401 --> 00:55:30,401 Your nose grew a lot. 517 00:55:31,118 --> 00:55:33,418 - Look! - Yes, yes. 518 00:55:34,790 --> 00:55:37,000 Bring me something to drink. 519 00:55:37,123 --> 00:55:39,023 Oh yes, what would you like? 520 00:55:39,035 --> 00:55:42,335 - Whatever you're having. - A whiskey? 521 00:56:25,186 --> 00:56:27,186 Can I come in? 522 00:56:27,805 --> 00:56:29,305 Sure. 523 00:56:35,066 --> 00:56:37,066 What a mess. 524 00:56:38,371 --> 00:56:40,371 The maid left for a few days. 525 00:56:40,716 --> 00:56:42,916 And to tell the truth, I'm not good at this. 526 00:56:43,016 --> 00:56:45,316 Hand me the apron. 527 00:56:48,511 --> 00:56:50,611 - But what will you do? - Take advantage, boy. 528 00:56:50,945 --> 00:56:52,945 This only happens to me at 4:20 529 00:56:54,930 --> 00:56:56,930 Help me. 530 00:57:27,628 --> 00:57:29,928 - Shall I help? - No. 531 00:57:32,883 --> 00:57:34,883 *Undistinguishable* 532 00:58:27,796 --> 00:58:30,596 - Very nice. - You think so? 533 00:58:30,923 --> 00:58:32,923 My mother used to sing it. 534 00:58:35,691 --> 00:58:37,691 Where are you taking me? 535 00:58:37,776 --> 00:58:40,176 This land is mine. 536 00:58:40,553 --> 00:58:42,553 I bought so I can build a house someday. 537 00:58:43,850 --> 00:58:46,750 But it looks better this way. Empty! 538 00:58:49,743 --> 00:58:51,743 Well, unless I have to sell them. 539 00:58:53,891 --> 00:58:56,391 Don't look now, it's surprise. 540 00:59:01,876 --> 00:59:03,876 You can see now. 541 00:59:27,991 --> 00:59:30,791 Some images, no matter how hard I try to forget... 542 00:59:31,500 --> 00:59:33,900 They always remain. 543 00:59:35,431 --> 00:59:37,431 This is one of my images. 544 00:59:37,941 --> 00:59:39,941 I want to share it with you. 545 00:59:44,758 --> 00:59:46,758 - Isn't it beautiful? - Yes. 546 00:59:48,065 --> 00:59:50,465 Would you dare live here for a year? 547 00:59:50,531 --> 00:59:52,731 - Why not? - With me? 548 01:00:00,421 --> 01:00:02,921 I love you Bertha. I need you. 549 01:00:05,290 --> 01:00:07,890 I want you to live with me. 550 01:00:10,576 --> 01:00:12,576 I also love you. 551 01:00:14,026 --> 01:00:16,026 We are so different. 552 01:00:19,071 --> 01:00:21,071 Sit down, Rosario. 553 01:00:21,680 --> 01:00:24,380 - Remember everything. - Last time I wasn't loud enough. 554 01:00:25,421 --> 01:00:28,421 - Sahagun, whenever you want. - Yes, yes. 555 01:00:29,915 --> 01:00:33,415 If you weren't Teresa's brother-in-law I'd throw you out. 556 01:00:34,171 --> 01:00:37,171 Holy mother of God... I don't remember what else. 557 01:00:39,171 --> 01:00:41,471 Bless it. 558 01:00:41,813 --> 01:00:44,813 Hear it, Satanas. 559 01:00:46,060 --> 01:00:48,960 In your furious anger. 560 01:00:50,553 --> 01:00:53,553 Never, never, forget it. 561 01:00:58,705 --> 01:01:01,705 He will reign in Spain. 562 01:01:02,533 --> 01:01:04,933 And above all, in the whole world. 563 01:01:21,568 --> 01:01:23,568 Hi, family. 564 01:01:26,533 --> 01:01:30,000 - But, Antonio, you here! - Uncle Pepe. 565 01:01:30,226 --> 01:01:32,226 Hi, grandma. 566 01:01:33,898 --> 01:01:35,898 Toñito, my favorite. 567 01:01:42,280 --> 01:01:45,380 Where do you come from this late and dressed like that? 568 01:01:46,291 --> 01:01:48,891 This aren't decent hours for this household. 569 01:01:49,586 --> 01:01:51,586 I'm a hero. 570 01:01:51,820 --> 01:01:54,820 They gave me two leave days for this. 571 01:01:56,070 --> 01:01:58,270 So you're Juanico. 572 01:01:59,125 --> 01:02:01,625 Well, well, you're now a man. 573 01:02:02,573 --> 01:02:04,573 Well, almost. 574 01:02:05,128 --> 01:02:07,500 This kids grow when you turn your back. 575 01:02:07,698 --> 01:02:09,300 He looks like Juan, may he rest in peace. 576 01:02:09,631 --> 01:02:12,631 The same, same eyes, same nose. 577 01:02:13,136 --> 01:02:15,436 The same lascivious lips as your brother... 578 01:02:16,001 --> 01:02:18,501 Same obstinate scoundrel. 579 01:02:19,125 --> 01:02:21,125 Malorum causa etc... (latin) 580 01:02:23,146 --> 01:02:25,146 (more latin) Patiencia nostra... 581 01:02:26,575 --> 01:02:28,575 Post coitum animal triste. 582 01:02:31,618 --> 01:02:33,618 Sit down and talk to us. 583 01:02:47,696 --> 01:02:49,696 *Undistinguishable* 584 01:02:50,796 --> 01:02:52,796 Before anything else... 585 01:02:53,071 --> 01:02:55,071 Olga, wine for the mister. 586 01:02:55,958 --> 01:02:57,958 And so, tell us! 587 01:02:58,728 --> 01:03:01,728 How is the brave blue division? 588 01:03:02,551 --> 01:03:04,951 The best in Stalingrad. 589 01:03:06,070 --> 01:03:08,970 This germans are well organized as you know. 590 01:03:20,893 --> 01:03:23,893 Ok, the last one was much better. 591 01:03:24,446 --> 01:03:27,746 Yes, the germans are well organized, but without imagination. 592 01:03:28,345 --> 01:03:30,545 They're like well-oiled machines. 593 01:03:30,665 --> 01:03:32,965 From here, nothing at all. 594 01:03:35,438 --> 01:03:37,938 I had a comrade... 595 01:03:39,181 --> 01:03:41,581 The best of all... 596 01:03:42,300 --> 01:03:44,900 We all walked together... 597 01:03:46,105 --> 01:03:48,705 We all advanced together... 598 01:03:49,561 --> 01:03:51,961 To the beat of the drum... 599 01:04:00,995 --> 01:04:02,995 Glory and victory. 600 01:04:05,016 --> 01:04:07,416 I had a boyfriend from the Condor mission. 601 01:04:07,980 --> 01:04:09,980 What a man! 602 01:04:10,446 --> 01:04:13,446 Uncle, tell us about the war. Stalingrad. 603 01:04:14,020 --> 01:04:16,520 Is one afraid? 604 01:04:16,805 --> 01:04:18,605 And I said... 605 01:04:18,896 --> 01:04:20,896 Let love and luck... 606 01:04:21,865 --> 01:04:23,865 That I never sleep awake... 607 01:04:25,063 --> 01:04:28,463 And if I sleep, that I never wake up. 608 01:04:30,031 --> 01:04:32,931 But, I awoke from the sweet bewilderment. 609 01:04:35,613 --> 01:04:38,213 And saw that I was alive with Death. 610 01:04:39,963 --> 01:04:41,963 And saw that with Life... 611 01:04:43,778 --> 01:04:45,578 I was dead. 612 01:04:49,483 --> 01:04:51,683 The needle of the clock... 613 01:04:52,051 --> 01:04:54,900 Uncle, is one afraid in the war? 614 01:04:55,228 --> 01:04:57,928 Us spanish are never afraid. 615 01:04:58,246 --> 01:05:00,546 We were born for war. 616 01:05:00,718 --> 01:05:03,718 We are brave, the best in the world. 617 01:05:08,505 --> 01:05:10,505 Anibal, Santiago Apostol... 618 01:05:11,481 --> 01:05:13,481 The heroes... 619 01:05:13,820 --> 01:05:16,820 Let's not talk more of our glorious crusade. 620 01:05:17,956 --> 01:05:20,856 What can I say that you don't know already of our bravery. 621 01:05:22,500 --> 01:05:25,200 As soon as we hear the call of our nation... 622 01:05:25,955 --> 01:05:27,955 We're all there to defend it. 623 01:05:30,091 --> 01:05:32,091 God, nation... 624 01:05:32,795 --> 01:05:34,795 Love, freedom... 625 01:05:36,603 --> 01:05:38,603 Such beautiful words. 626 01:05:39,286 --> 01:05:41,886 We're the reserve *undistinguishable* 627 01:05:43,650 --> 01:05:45,650 The barbaric occidental reserve. 628 01:05:45,758 --> 01:05:47,958 And that cross? 629 01:05:48,761 --> 01:05:51,461 This, it was for an act of bravery. 630 01:05:57,386 --> 01:05:59,386 You want me to tell you? 631 01:05:59,691 --> 01:06:01,291 Yes, uncle. 632 01:06:03,633 --> 01:06:05,633 Obscurity... 633 01:06:57,971 --> 01:07:00,471 We were in the bank near Boca lake. 634 01:07:01,345 --> 01:07:03,345 It was unbearably cold. 635 01:07:04,183 --> 01:07:06,183 90 degrees below 0. 636 01:07:06,935 --> 01:07:08,935 If you'd pee... 637 01:07:09,096 --> 01:07:11,496 And an arc froze in mid air. 638 01:07:12,286 --> 01:07:14,286 Horrible! 639 01:07:17,261 --> 01:07:20,661 So, I was at a guard's post. 640 01:07:21,833 --> 01:07:23,833 Just imagine. 641 01:07:25,770 --> 01:07:27,770 I guarded during the morning. 642 01:07:28,600 --> 01:07:30,600 I was a sentinel in the morining. 643 01:07:32,131 --> 01:07:34,931 There was an uncertain light... 644 01:07:35,720 --> 01:07:38,420 That's it! An uncertain morning light. 645 01:07:39,036 --> 01:07:41,536 That enveloped everything in mystery. 646 01:07:41,901 --> 01:07:43,601 Turn that light off! 647 01:07:48,666 --> 01:07:51,666 Mystery, terror, doubt... 648 01:07:53,036 --> 01:07:54,936 I'm afraid. 649 01:07:55,270 --> 01:07:58,270 Three adjectives, yes, that's it. 650 01:07:59,033 --> 01:08:02,033 Menace, fear and mystery... 651 01:08:05,066 --> 01:08:07,066 The morning light... 652 01:08:09,055 --> 01:08:11,055 When, all of a sudden... 653 01:08:11,673 --> 01:08:13,673 In that light that doesn't shine. 654 01:08:15,231 --> 01:08:18,431 There's no shadow, it's not even dark. 655 01:08:20,551 --> 01:08:22,551 I think I see... 656 01:08:23,753 --> 01:08:25,753 In the land that awakens... 657 01:08:26,328 --> 01:08:28,628 Just as the light starts to shine... 658 01:08:31,961 --> 01:08:34,561 I see an almost imperceptible movement. 659 01:08:35,896 --> 01:08:37,896 Insignificant... 660 01:08:39,066 --> 01:08:41,066 Disturbing... 661 01:08:51,521 --> 01:08:53,999 I rub my eyes with my leather gloves. 662 01:08:56,510 --> 01:08:59,310 What moved? I asked myself surpised. 663 01:09:00,343 --> 01:09:02,343 Afraid, worried... 664 01:09:04,761 --> 01:09:06,761 My comrades were asleep... 665 01:09:07,014 --> 01:09:09,814 Tired from the battle the day before. 666 01:09:10,033 --> 01:09:12,933 - What was it? - What what is, uncle? 667 01:09:15,423 --> 01:09:18,123 Imagine a silence... 668 01:09:18,281 --> 01:09:20,981 Charged with premonitions... 669 01:09:24,030 --> 01:09:27,330 Menaces and obscurity... 670 01:09:31,135 --> 01:09:33,135 It was true! 671 01:09:33,426 --> 01:09:35,426 I could confirm it with security... 672 01:09:36,100 --> 01:09:38,800 The snow moved like ocean waves. 673 01:09:40,356 --> 01:09:42,956 It waved like a bed sheet. 674 01:09:45,229 --> 01:09:48,529 - What was that bed sheet? - Be quiet and listen. 675 01:09:48,700 --> 01:09:50,400 What was it? 676 01:09:52,008 --> 01:09:54,108 The russians! 677 01:09:54,608 --> 01:09:57,308 It was the russians with their new white uniforms. 678 01:09:58,056 --> 01:10:00,999 And they were hiding in the snow, trying to surprise us. 679 01:10:04,780 --> 01:10:06,780 But, thanks to me... 680 01:10:07,063 --> 01:10:08,863 I could alarm the rest. 681 01:10:09,166 --> 01:10:11,166 And the german cannons fired! 682 01:10:11,503 --> 01:10:13,503 No russian was left alive. 683 01:10:15,513 --> 01:10:18,513 The snow turned red with blood. 684 01:10:20,463 --> 01:10:22,463 Frozen blood. 685 01:10:23,273 --> 01:10:25,273 Red frozen snow, that's it! 686 01:10:25,916 --> 01:10:27,916 So, cherry ice cream... 687 01:10:28,506 --> 01:10:30,806 And they gave you the cross for that? 688 01:10:31,848 --> 01:10:33,848 Isn't that enough! 689 01:10:34,858 --> 01:10:37,358 The deputation clock made you ring. 690 01:10:37,805 --> 01:10:39,805 Uncle, tell us about the deputation clock. 691 01:10:40,288 --> 01:10:42,288 Please, Uncle Toñito, tell me. 692 01:10:44,041 --> 01:10:46,041 Nothing. 693 01:10:47,490 --> 01:10:49,790 Your uncle Antoñito... 694 01:10:51,601 --> 01:10:53,601 Was crossing the Zaragoza's blvd. 695 01:10:54,611 --> 01:10:56,999 When the clock needle fell off... 696 01:10:58,423 --> 01:11:00,923 Such luck that it fell on his head. 697 01:11:01,205 --> 01:11:03,605 Poor Toñito, he was between life and death. 698 01:11:03,926 --> 01:11:05,926 That's why you wear the hat always? 699 01:11:18,363 --> 01:11:20,363 Since then everything was clear for me. 700 01:11:20,400 --> 01:11:22,900 What was clear? 701 01:11:26,458 --> 01:11:28,458 This country, Spain... 702 01:11:29,510 --> 01:11:31,510 We need to return to the crusades. 703 01:11:31,965 --> 01:11:33,565 Please... 704 01:11:33,716 --> 01:11:35,916 God, justice... 705 01:11:36,238 --> 01:11:38,238 Spain, Spain! 706 01:11:40,581 --> 01:11:42,181 We are acting, please! 707 01:11:43,668 --> 01:11:45,999 Who are you? How do you dare! 708 01:11:46,233 --> 01:11:48,233 - Calm down. - Leave me! 709 01:11:48,688 --> 01:11:50,688 - Who do you think I am? - Calm down. 710 01:11:51,661 --> 01:11:53,661 He is Juan Sahagun, the author. 711 01:11:53,966 --> 01:11:55,966 And what the hell do I care! 712 01:11:56,000 --> 01:11:58,778 - Don't touch me! - You won't work for TV again. 713 01:12:00,351 --> 01:12:02,351 Sit down. That's it. 714 01:12:03,566 --> 01:12:05,566 Spain, Spain... 715 01:12:10,406 --> 01:12:12,906 It's impossible. 716 01:12:13,000 --> 01:12:15,186 It's platinum, it's worth a fortune. 717 01:12:27,318 --> 01:12:29,000 Who are they? 718 01:12:29,000 --> 01:12:31,398 My family. 719 01:12:34,725 --> 01:12:37,625 Impossible, he doesn't follow the text! 720 01:12:40,998 --> 01:12:42,798 We must forget we're acting. 721 01:12:44,788 --> 01:12:46,788 Some really forget. 722 01:12:47,413 --> 01:12:49,613 That can confuse reality with fiction. 723 01:12:49,971 --> 01:12:52,071 Your family? 724 01:12:54,000 --> 01:12:56,188 One must remain lucid. 725 01:13:05,000 --> 01:13:07,263 - Wear the hat. - No, something cold. 726 01:14:59,428 --> 01:15:02,828 - How beautiful. - I don't see what's special. 727 01:15:03,355 --> 01:15:05,355 Everything seems beautiful today. 728 01:15:05,365 --> 01:15:07,265 How come? 729 01:15:08,516 --> 01:15:11,816 Because of everything. Because I'll have a child. 730 01:15:12,083 --> 01:15:14,583 Because I'm with you. 731 01:15:14,886 --> 01:15:16,886 Because it's sunny. 732 01:15:19,726 --> 01:15:21,726 I wish I could stop time. 733 01:15:23,738 --> 01:15:25,738 Right now. 734 01:15:27,911 --> 01:15:29,911 Only remember beautiful moments. 735 01:15:33,050 --> 01:15:35,050 The light in this place. 736 01:15:38,030 --> 01:15:40,030 The reflections. 737 01:15:44,100 --> 01:15:47,500 Things breathe and I feel like part of this big world. 738 01:15:48,090 --> 01:15:50,090 Immense! 739 01:15:50,898 --> 01:15:52,498 An harmonic whole. 740 01:15:53,165 --> 01:15:55,165 Gentle. 741 01:16:01,158 --> 01:16:03,858 I would like him to remember it always. 742 01:16:04,678 --> 01:16:07,978 Well, just tell him to look closely what he doesn't see. 743 01:16:09,663 --> 01:16:11,663 And to remember this sublime moment. 744 01:16:13,063 --> 01:16:14,863 This lake... 745 01:16:14,991 --> 01:16:16,800 An artificial puddle. 746 01:16:16,995 --> 01:16:18,995 This palace... so corny. 747 01:16:20,055 --> 01:16:22,055 And this famished ducks. 748 01:16:23,575 --> 01:16:25,975 You see. He protests. 749 01:16:28,698 --> 01:16:30,698 My son also likes it. 750 01:18:10,641 --> 01:18:13,941 The zoo was in the park. You could hear the roaring lions. 751 01:18:18,396 --> 01:18:21,496 Those war windows, covered with paper. 752 01:18:45,113 --> 01:18:47,113 The lions are running free today. 753 01:18:51,436 --> 01:18:53,436 Tonight they started earlier. 754 01:18:54,005 --> 01:18:56,605 The poor beasts are hungry. 755 01:18:58,065 --> 01:19:00,265 Nobody cares about them. 756 01:19:00,271 --> 01:19:03,471 People die of hunger, why shouldn't animals. 757 01:19:05,665 --> 01:19:08,665 When will this war stop, my God? 758 01:19:12,671 --> 01:19:14,671 This light... 759 01:19:27,045 --> 01:19:29,745 Do dragons exist, dad? 760 01:19:30,053 --> 01:19:32,853 Yes, sure. 761 01:19:36,001 --> 01:19:38,401 How that going, Juanico? 762 01:19:38,756 --> 01:19:41,056 Regular. 763 01:19:46,706 --> 01:19:48,606 Juanico, to bed. 764 01:19:55,025 --> 01:19:57,225 Goodnight mom. 765 01:19:58,726 --> 01:20:00,726 Grandma, goodnight. 766 01:20:01,538 --> 01:20:04,338 Goodnight. 767 01:20:05,435 --> 01:20:07,435 And your father? 768 01:20:09,681 --> 01:20:12,091 Goodnight, dad. 769 01:20:12,661 --> 01:20:14,961 Goodnight, son. Sleep well. 770 01:20:15,541 --> 01:20:18,441 To bed now. Martha! 771 01:20:19,773 --> 01:20:21,373 A little more? 772 01:21:21,123 --> 01:21:23,623 Still there? 773 01:21:24,411 --> 01:21:26,011 Lie down. 774 01:21:29,118 --> 01:21:31,118 I'm cold. 775 01:21:31,190 --> 01:21:33,390 How is it now? 776 01:21:39,036 --> 01:21:41,036 Bashful. 777 01:21:41,266 --> 01:21:43,566 What you want are caresses, right? 778 01:21:45,590 --> 01:21:48,490 - Sleep well, Juanico. - Goodnight, mom. 779 01:21:55,598 --> 01:21:57,898 Goodnight, heart. 780 01:22:54,465 --> 01:22:56,865 The light! That light! 781 01:22:58,231 --> 01:23:00,531 Turn that light off! 782 01:26:21,061 --> 01:26:22,761 Juanico, wanna help me? 783 01:26:22,955 --> 01:26:24,955 - Yes, dad. - Come. 784 01:26:30,535 --> 01:26:32,535 We'll finally do some hard work. 785 01:26:34,070 --> 01:26:36,070 Such a shame, right Juanico? 786 01:26:36,070 --> 01:26:37,470 Yes, dad. 787 01:26:37,515 --> 01:26:39,815 What's the use of furniture if we could freeze to death. 788 01:26:40,173 --> 01:26:42,473 To great evils, great remedies. 789 01:26:43,070 --> 01:26:44,870 Come, help. 790 01:26:45,893 --> 01:26:47,493 Hold this. 791 01:27:09,661 --> 01:27:11,661 Juanico, son! 792 01:27:12,176 --> 01:27:14,976 - Mom. - It's ok. 793 01:27:15,193 --> 01:27:17,693 Calm down. 794 01:27:18,096 --> 01:27:19,696 I almost kill him. 795 01:27:19,801 --> 01:27:21,801 He crossed at the worst moment. 796 01:27:22,130 --> 01:27:24,130 I was about to make a barbarity. Horrific! 797 01:27:24,881 --> 01:27:26,681 What did he do, son?! 798 01:27:26,945 --> 01:27:29,545 I didn't do anything. Just what we needed! 799 01:27:33,023 --> 01:27:34,823 Don't you realize he is just a kid! 800 01:27:34,983 --> 01:27:37,083 You're the one who treats him like a baby! 801 01:27:37,211 --> 01:27:38,711 You're raising a faggot! 802 01:27:38,738 --> 01:27:39,538 How can you say that? 803 01:27:39,753 --> 01:27:42,253 Look at him. Always hiding under your dress like a girl. 804 01:27:43,416 --> 01:27:45,716 He is delicate and sensible, not a beast like you! 805 01:27:46,276 --> 01:27:48,876 You're both sissies! 806 01:27:51,216 --> 01:27:53,616 Nothing is wrong, son. 807 01:27:53,933 --> 01:27:56,433 Sometimes your father is unbearable. 808 01:28:56,476 --> 01:28:58,476 Won't you invite me in? 809 01:28:58,596 --> 01:29:00,096 Of course, come in! 810 01:29:00,221 --> 01:29:02,221 Take this. Santos gave them to me. 811 01:29:03,191 --> 01:29:04,791 You keep them. 812 01:29:05,890 --> 01:29:07,490 And this surprise? 813 01:29:07,711 --> 01:29:09,211 I wanted to see you. 814 01:29:09,420 --> 01:29:11,620 I had a hunch. Where could he be? 815 01:29:12,328 --> 01:29:14,328 And ZAZ! Here I am. 816 01:29:21,611 --> 01:29:23,111 What are you doing? 817 01:29:24,278 --> 01:29:26,278 Nothing, just thinking. 818 01:30:21,031 --> 01:30:22,631 I love you. 819 01:30:32,306 --> 01:30:34,806 Have you been in love many times? 820 01:31:11,031 --> 01:31:13,231 I lived 5 years with a guy. 821 01:31:17,303 --> 01:31:18,803 I loved him a lot. 822 01:31:21,135 --> 01:31:23,035 I gave it all. 823 01:31:23,983 --> 01:31:25,483 Everything I had. 824 01:31:26,103 --> 01:31:28,903 What I was... everything. 825 01:31:32,851 --> 01:31:34,851 *Undistinguishable* 826 01:31:35,688 --> 01:31:38,088 Did you had a bad time? 827 01:31:40,710 --> 01:31:42,710 You almost commit suicide. 828 01:31:46,853 --> 01:31:49,053 You took the pills and some water. 829 01:31:53,586 --> 01:31:55,586 How do you know that? 830 01:32:44,370 --> 01:32:46,270 You can carry this. 831 01:32:52,456 --> 01:32:54,756 - Have you been here before? - Yes. 832 01:32:57,671 --> 01:32:59,671 I searched this place for years. 833 01:33:01,450 --> 01:33:03,750 And one day I found it by coincidence. 834 01:33:04,601 --> 01:33:06,401 And I stayed. 835 01:33:07,031 --> 01:33:09,931 It was exactly the same as I had imagined. 836 01:33:12,340 --> 01:33:14,340 The same trees. 837 01:33:15,011 --> 01:33:16,511 The river. 838 01:33:17,518 --> 01:33:19,118 The birds. 839 01:33:19,810 --> 01:33:21,410 Even the same light. 840 01:33:27,426 --> 01:33:29,426 You can't be cured. 841 01:33:32,025 --> 01:33:34,925 Your mother was there, and who else? 842 01:33:36,475 --> 01:33:38,375 You were there. 843 01:33:38,466 --> 01:33:40,066 And me. 844 01:33:47,631 --> 01:33:49,131 The same place. 845 01:33:49,543 --> 01:33:51,143 The same people. 846 01:33:52,636 --> 01:33:54,436 The same lunch bag? 847 01:34:01,036 --> 01:34:03,236 Do you want a cheese or ham sandwich? 848 01:34:03,510 --> 01:34:05,010 Cheese. 849 01:34:13,990 --> 01:34:16,290 Did you also ate a cheese sandwich then? 850 01:34:22,751 --> 01:34:24,251 I'm searching something... 851 01:34:24,978 --> 01:34:26,978 Something important for me, Bertha. 852 01:34:28,033 --> 01:34:29,633 You can help me. 853 01:34:30,093 --> 01:34:32,793 How can I help you if you don't tell me anything. 854 01:34:33,248 --> 01:34:35,248 I have to find everything by myself. 855 01:34:35,905 --> 01:34:37,405 You're right. 856 01:34:41,473 --> 01:34:43,173 Let's see. 857 01:34:46,366 --> 01:34:48,666 What was your relationship with your mother? 858 01:34:48,825 --> 01:34:50,825 Don't tell me you slept with her. 859 01:34:52,953 --> 01:34:54,953 She made curls of my hair till I was 5. 860 01:34:56,675 --> 01:34:58,675 And they gave me dolls to play with. 861 01:35:00,641 --> 01:35:03,341 When I started school my mom always accompanied me... 862 01:35:03,905 --> 01:35:06,305 Because I was afraid something could happen. 863 01:35:08,013 --> 01:35:10,213 I was a sensible kid... 864 01:35:10,503 --> 01:35:12,003 Intelligent. 865 01:35:16,238 --> 01:35:18,238 I called her. 866 01:35:19,890 --> 01:35:22,190 But now I think it was different... 867 01:35:24,143 --> 01:35:26,443 That underneath that sweetness and sensibility... 868 01:35:27,351 --> 01:35:29,351 Hid a very dominating woman. 869 01:35:30,150 --> 01:35:32,950 Who knew exactly what she wanted and how to get it. 870 01:35:37,526 --> 01:35:39,526 My sister Martha was right. 871 01:35:40,030 --> 01:35:42,630 I thought my father was unjust when he left her. 872 01:35:44,595 --> 01:35:46,595 But I can see now that was his only option... 873 01:35:46,800 --> 01:35:49,200 He had to escape total submission. 874 01:35:52,065 --> 01:35:54,065 And how does the story end? 875 01:35:56,925 --> 01:35:58,925 Nobody knows that. 876 01:36:04,241 --> 01:36:06,041 She killed herself. 877 01:36:28,078 --> 01:36:30,278 Here it is, mom. 878 01:36:47,280 --> 01:36:49,280 What's wrong, mom? 879 01:36:49,548 --> 01:36:51,148 Nothing, son. 880 01:36:52,716 --> 01:36:54,116 Nothing. 881 01:36:55,000 --> 01:36:57,366 You couldn't understand. 882 01:36:59,116 --> 01:37:00,716 Is because of dad? 883 01:37:12,010 --> 01:37:14,010 Don't cry, mom. 884 01:37:16,275 --> 01:37:18,275 - Son. - Don't cry mom. 885 01:37:20,406 --> 01:37:22,406 I want you to remember always... 886 01:37:22,801 --> 01:37:24,301 Always, always... 887 01:37:25,986 --> 01:37:27,986 That I loved you most of all. 888 01:37:28,336 --> 01:37:30,136 Yes, mom. 889 01:37:32,378 --> 01:37:34,678 Remember that son. 890 01:37:36,365 --> 01:37:37,965 Go now. 891 01:37:41,026 --> 01:37:43,026 My mom couldn't stand it. 892 01:37:43,493 --> 01:37:46,493 She couldn't stand that my dad lived with another woman. 893 01:37:46,761 --> 01:37:48,761 Spending the money he had stolen. 894 01:37:49,881 --> 01:37:52,981 The worst is that she made me an accomplice of her death. 895 01:37:54,325 --> 01:37:57,225 She involved me in a way that I still feel guilt. 896 01:38:00,851 --> 01:38:03,051 I went to the drug store... 897 01:38:03,890 --> 01:38:06,490 And when she poured those pills in the glass... 898 01:38:10,265 --> 01:38:12,465 How she dissolved it... 899 01:38:13,076 --> 01:38:15,976 I can still hear the metallic sound of the spoon. 900 01:38:20,146 --> 01:38:22,746 And above all I'll never forget her eyes. 901 01:38:26,070 --> 01:38:27,970 You can notice... 902 01:38:28,318 --> 01:38:30,318 I witnessed her death. 903 01:38:32,335 --> 01:38:34,635 How evil of her. 904 01:38:40,750 --> 01:38:42,350 Poor little one. 905 01:38:49,040 --> 01:38:50,740 Poor little one. 906 01:39:01,708 --> 01:39:03,208 Juanico. 907 01:39:05,411 --> 01:39:07,911 My love... my love. 908 01:39:57,263 --> 01:40:00,963 You will never forget me... 909 01:40:02,283 --> 01:40:05,283 And be away from me. 910 01:40:06,276 --> 01:40:08,476 I lived in your love. 911 01:40:11,243 --> 01:40:14,243 Remember the sweet hours from yesterday... 912 01:40:18,728 --> 01:40:20,728 Remember that old love... 913 01:40:25,588 --> 01:40:27,588 How is my little boy? 914 01:40:50,000 --> 01:40:52,113 Come, raise your arm. 915 01:40:52,751 --> 01:40:54,751 What a smell! 916 01:41:07,171 --> 01:41:10,171 Remember the sweet hours from yesterday... 917 01:41:14,425 --> 01:41:17,425 Remember that old love... 918 01:41:21,950 --> 01:41:24,950 The pleasure will light our old age... 919 01:41:28,830 --> 01:41:31,830 Remember that crazy night. 920 01:41:35,695 --> 01:41:38,695 Those hours are not forgotten... 921 01:41:42,540 --> 01:41:45,540 Those flowers haven't lost their petals... 922 01:41:54,035 --> 01:41:57,935 Remember those sweet hours again... 923 01:42:01,183 --> 01:42:04,183 Remember those kisses from your mouth. 64287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.