Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,500 --> 00:01:35,500
DIE JUNGFRAU MIT DER SCHARFEN KLINGE~ Uncut ~ ca. 78:01 Min. ~ PAL ~
2
00:02:46,860 --> 00:02:48,737
Gott hat mich bestraft. Ich bin erblindet.
3
00:02:48,900 --> 00:02:50,379
Wir sind auch blind. Was nun?
4
00:02:51,460 --> 00:02:55,169
Nein! Heilige Luzia. Du hast dich
erbarmt! Ich kann wieder sehen!
5
00:02:56,180 --> 00:02:57,693
Sprich lauter! Ich verstehe nichts!
6
00:02:57,820 --> 00:02:59,811
Komm, sag mir, was du siehst!
- Nun red schon!
7
00:02:59,980 --> 00:03:02,653
Siehst du ihre Höschen?
- Was heißt hier Höschen?
8
00:03:03,300 --> 00:03:05,018
Ich sehe etwas ganz anderes.
- Was denn? Die Waden?
9
00:03:05,180 --> 00:03:08,138
Die Knie? Die Schenkel?
Oh, mir wird ganz schummrig.
10
00:03:08,700 --> 00:03:11,089
Oder den Brustansatz?
- Was siehst du? Sag schon!
11
00:03:11,220 --> 00:03:12,778
Sie sind nackt. Nackt, wie
Gott sie erschaffen hat.
12
00:03:12,900 --> 00:03:13,457
Was?
13
00:03:13,580 --> 00:03:17,334
Wie gerupfte Hühner
sind sie. Pudelnackt.
14
00:03:24,860 --> 00:03:27,932
Da kommt ein Dreckbär. Dem werden wir die
schmutzigen Gedanken schon austreiben!
15
00:03:36,940 --> 00:03:38,419
Diese Abkühlung wird euch gut tun!
16
00:03:38,820 --> 00:03:40,048
Runter!
17
00:03:46,580 --> 00:03:48,969
Das geschieht ihm recht!
- Das ist lustig!
18
00:03:49,140 --> 00:03:51,210
Was meint ihr? Sollen wir die drei
Fische, die wir gefangen haben, verkaufen?
19
00:03:51,340 --> 00:03:52,216
Ja, gute Idee!
20
00:03:52,380 --> 00:03:54,018
Au! Trampel mir doch nicht
dauernd auf den Füßen rum!
21
00:03:54,180 --> 00:03:55,454
Was soll ich denn machen?
Ich sehe ja nichts.
22
00:03:55,860 --> 00:03:57,896
Für heute habt ihr
mehr als genug gesehen.
23
00:03:59,860 --> 00:04:00,770
Nicht so schnell!
24
00:04:14,740 --> 00:04:20,258
He! Was treibst du denn da, Zenabel? Hast
du es schon nötig, auf Männerjagd zu gehen?
25
00:04:20,380 --> 00:04:23,770
Was sind denn das für neumodische Sitten?
- Wenn ich auf Männerjagd gehe, dann suche
26
00:04:23,900 --> 00:04:25,697
ich mir schon den richtigen
aus, verlass dich drauf!
27
00:04:26,900 --> 00:04:28,413
Aber den gibt es sicher gar nicht!
28
00:04:31,700 --> 00:04:33,611
Seht mal, wer da ins Netz gegangen ist!
29
00:04:38,340 --> 00:04:39,534
Kommt her, ihr Frauen!
30
00:04:45,020 --> 00:04:47,329
Du solltest dich was schämen, alte
Drecksau! Wieso hast du auf einmal
31
00:04:47,500 --> 00:04:49,536
das Bedürfnis zu baden?
32
00:04:50,620 --> 00:04:53,453
Weil der Brunnen zu Hause
versiegt ist, alte Hexe!
33
00:04:55,140 --> 00:04:58,769
Was ist denn mit euch? Will niemand
einen frischen Fisch zum Abendessen?
34
00:04:59,180 --> 00:05:00,374
Oder für die Nacht?
35
00:05:01,140 --> 00:05:04,291
Ich kauf mir meinen Fisch schon, Zenabel!
- Nein! Ich hab nichts gesehen!
36
00:05:04,460 --> 00:05:05,370
Ich schwöre es dir!
37
00:05:05,540 --> 00:05:07,815
Marsch, nach Hause mit dir!
Da wirst du was erleben!
38
00:05:08,540 --> 00:05:11,338
Au, au, Großvater!
Au, au, bitte nicht! Großvater!
39
00:05:11,900 --> 00:05:14,494
Ihr habt ganz recht, Zenabel!
Erlaubt den Männern nur nicht zu viel!
40
00:05:14,620 --> 00:05:19,296
Keine Sorge, wir verteidigen schon unsere
Haut. Ruhe! Ruhe! Wir werden den Männern
41
00:05:19,460 --> 00:05:22,133
schon beibringen, uns den
gebührenden Respekt zu erweisen!
42
00:05:22,580 --> 00:05:25,299
Und wenn sie nicht wollen, müssen
sie eben ohne uns auskommen.
43
00:05:28,540 --> 00:05:31,134
Das fehlte noch! Und du gibst dem
verrückten Weibsbild auch noch recht!
44
00:05:31,260 --> 00:05:32,773
Erweise mir gefälligst den gebührenden
45
00:05:32,940 --> 00:05:34,931
Respekt, sonst schlafe ich
nicht wieder mit dir!
46
00:05:35,100 --> 00:05:37,568
Dir werde ich den Kopf zurechtsetzen!
- Und du wirst mich kennenlernen!
47
00:05:39,140 --> 00:05:41,813
Also los, Kinder! Gehen wir! Los!
48
00:05:42,380 --> 00:05:45,292
Lass mich durch! Hey! Platz!
49
00:05:49,420 --> 00:05:51,570
Hey! Das Gesicht kenn ich doch!
- Hände weg!
50
00:05:53,900 --> 00:05:56,289
Hab dich nicht so, Süße.
Ho, nicht schlecht!
51
00:05:57,260 --> 00:05:58,488
Lass dich küssen.
52
00:06:01,620 --> 00:06:02,655
Nein, nicht!
53
00:06:03,300 --> 00:06:04,619
So! Nun trink!
54
00:06:05,380 --> 00:06:07,336
Sieh mal da.
- Wie groß du bist!
55
00:06:07,500 --> 00:06:09,456
Ob das, was du in der Hose hast,
wohl auch so gewachsen ist?
56
00:06:09,540 --> 00:06:11,212
Zeig mal her!
- Weg da! Ich zeig gar nichts.
57
00:06:12,700 --> 00:06:14,019
Verschwinde!
58
00:06:15,460 --> 00:06:16,893
Hier, damit ihr nicht verdurstet!
59
00:06:18,180 --> 00:06:20,740
Du, komm her!
- Da rein mit dir!
60
00:06:21,020 --> 00:06:22,419
Du kriegst noch 'ne Sonderzulage!
61
00:06:25,900 --> 00:06:26,889
Zenabel!
62
00:06:30,500 --> 00:06:32,172
Hoffentlich finden wir sie.
63
00:06:32,340 --> 00:06:35,138
Wo mag sie nur stecken?
Sicher irgendwo in dem Gewühl hier.
64
00:06:35,300 --> 00:06:38,337
Komm! Such mit!
- Dieses Geschrei. Entsetzlich!
65
00:06:48,100 --> 00:06:50,330
Zenabel? Zenabel, wo bist du denn?
66
00:06:59,540 --> 00:07:00,973
Ja, das bist du.
67
00:07:01,500 --> 00:07:02,728
Was willst du, Pancrazio?
68
00:07:03,420 --> 00:07:05,854
Nein. Das sollte man doch
nicht für möglich halten.
69
00:07:05,980 --> 00:07:08,892
Sie hat sich wirklich in dieses grässliche
Getümmel begeben. Was hat das Mädchen
70
00:07:09,020 --> 00:07:10,612
nur für eine Erziehung genossen?
71
00:07:10,740 --> 00:07:13,459
Komm schnell mit. Deinem Vater geht
es sehr schlecht. Er liegt im Sterben.
72
00:07:13,620 --> 00:07:15,417
Ach, das kenne ich.
Der wird schon wieder gesund.
73
00:07:15,860 --> 00:07:19,216
Dieses Mal ist es kein Theater, glaube mir!
Dieses Mal geht es wirklich mit ihm dahin.
74
00:07:19,340 --> 00:07:21,934
Er hat schon zwei Pfarrer holen lassen.
- Zwei?
75
00:07:22,460 --> 00:07:25,372
Oh, oh, was macht ihr
denn mit mir, ihr Schäker?
76
00:07:25,500 --> 00:07:26,899
Ja, dann muss es wohl ernst sein.
77
00:07:27,420 --> 00:07:29,934
Nein, tut mir das nicht an!
Nicht zu den Schweinen!
78
00:07:30,060 --> 00:07:34,975
Ich bin kein Mann! Zenabel! Zenabel!
Pancrazio, sag du ihnen, dass ich mir aus
79
00:07:35,140 --> 00:07:38,212
Frauen nichts mache!
- Ja, ich werde es den Schweinen sagen!
80
00:07:40,060 --> 00:07:46,215
Im Namen des Vaters und des Sohnes
und des Heiligen Geistes. Amen.
81
00:07:46,340 --> 00:07:49,298
Jesus, Maria und Josef, euch schenke
ich mein Herz und meine Seele.
82
00:07:49,500 --> 00:07:52,412
Jesus, Maria und Josef,
steht mir bei im Todeskampf.
83
00:07:52,900 --> 00:07:56,575
Jesus, Maria und Josef,
lass meine Seele in Frieden scheiden.
84
00:07:56,700 --> 00:07:58,895
In deine Hände befehle ich meinen Geist.
85
00:07:59,060 --> 00:08:01,620
In dein treues Herz
befehle ich mein schwaches Herz.
86
00:08:04,580 --> 00:08:08,368
Es scheint, dass er schon im Paradies ist.
- Ja. Ich sehe einen blonden Engel.
87
00:08:09,500 --> 00:08:14,176
Ich bins Vater. Zenabel.
- Du Kind, du bists. Dem Himmel sei Dank.
88
00:08:14,780 --> 00:08:19,058
Bevor ich sterbe, muss ich dir ein streng
gehütetes, großes Geheimnis verraten,
89
00:08:19,220 --> 00:08:20,289
dass dich betrifft.
90
00:08:20,420 --> 00:08:23,218
Sprich jetzt nicht, Vater. Das strengt
dich an. Du wirst wieder gesund werden.
91
00:08:23,340 --> 00:08:26,696
Du musst es endlich erfahren.
Ich bin nicht dein Vater, mein Kind.
92
00:08:26,820 --> 00:08:28,094
Willst du mir etwa damit
sagen, dass Mama dich...
93
00:08:28,300 --> 00:08:31,212
Erlaube mal! Sie war
makellos! Eine Heilige!
94
00:08:32,540 --> 00:08:34,258
Zenabel, du bist...
- Ja?
95
00:08:35,700 --> 00:08:36,735
Du bist eine...
96
00:08:36,860 --> 00:08:39,090
Machs nicht so spannend, sonst
stockt mir noch die Milch.
97
00:08:39,260 --> 00:08:42,650
Du bist, du bist...!
98
00:08:43,540 --> 00:08:45,815
Nur Mut, Vater. Sag mir, wer ich bin!
99
00:08:45,980 --> 00:08:48,480
Es ist vielleicht besser,
wenn du es nie erfährst.
100
00:08:48,500 --> 00:08:52,049
Jesus, Maria und Josef, steh uns bei im
Todeskampfe. Jesus, Maria und Josef...
101
00:08:52,220 --> 00:08:55,815
Ja, von hoher Geburt.
Du bist eine edle Fürstin.
102
00:09:01,420 --> 00:09:05,459
Zenabel, du bist die Tochter des
Fürsten und der Fürstin von Vallestretta.
103
00:09:06,420 --> 00:09:09,457
Ein niederträchtiger spanischer Baron
hatte eine Verschwörung gegen euch
104
00:09:09,620 --> 00:09:13,852
angezettelt. Und unglücklicherweise war
dein Vater als der schlechteste Fechter
105
00:09:14,020 --> 00:09:18,889
von ganz Europa bekannt. Deine Amme konnte
mit dir und deinem Zwillingsbruder fliehen.
106
00:09:19,060 --> 00:09:22,336
Ihr lagt noch in den Windeln.
Die Vorsehung wollte, dass sich unsere
107
00:09:22,500 --> 00:09:26,459
Wege kreuzten, da ich gerade dort
auf die 7:27-Uhr-Kutsche wartete.
108
00:09:26,620 --> 00:09:30,056
Es entbrannt ein edler Wettstreit zwischen
uns, wer von uns beiden die Verantwortung
109
00:09:30,180 --> 00:09:33,889
für euch übernehmen und euch retten sollte.
Schließlich konnte ich sie überreden,
110
00:09:34,060 --> 00:09:37,939
wenigstens dich mir anzuvertrauen.
Und seither habe ich dich wie eine Tochter
111
00:09:38,060 --> 00:09:43,692
gehalten. Jetzt ist mein Gewissen
beruhigt und ich kann in Frieden sterben.
112
00:09:44,540 --> 00:09:46,656
Er ist tot.
- Amen.
113
00:09:48,100 --> 00:09:50,534
Endlich! Bedienen wir uns!
Wir haben lange genug gewartet!
114
00:09:56,940 --> 00:09:59,579
Die Pest soll euch holen!
Schamloses Pack! Ihr gemeinen Räuber!
115
00:09:59,740 --> 00:10:02,174
Einen armen Toten zu bestehlen!
Macht, dass ihr hier raus kommt!
116
00:10:03,220 --> 00:10:05,780
Ach, immer der selbe Dreh!
- Das ist Betrug. Wenn man gestorben ist,
117
00:10:05,940 --> 00:10:08,454
ist man gestorben!
- Haut ab, ihr Leichenfledderer!
118
00:10:08,620 --> 00:10:10,178
Lasst euch ja nicht mehr hier blicken!
119
00:10:10,300 --> 00:10:12,370
Du hast wieder einmal
alle zum Narren gehalten.
120
00:10:13,420 --> 00:10:15,331
Auch das mit meiner
Abstammung ist ein Scherz.
121
00:10:15,500 --> 00:10:19,049
Diesmal war ich wirklich davon überzeugt,
dass ich abkratze. Und was ich dir gesagt
122
00:10:19,180 --> 00:10:21,774
habe, ist wahr. Ich schwöre es dir.
123
00:10:24,620 --> 00:10:27,817
Nimm dieses Siegel. Es ist der Beweis,
dass du die wahre Fürstin von
124
00:10:27,980 --> 00:10:31,290
Vallestretta bist. Es berechtigt dich,
von jedem Raub hier in der Gegend
125
00:10:31,460 --> 00:10:33,894
ein Zehntel zu kassieren.
- Darauf lege ich keinen Wert.
126
00:10:35,060 --> 00:10:39,019
Gewalt habe ich immer verabscheut,
und ich strebe weder nach Ehre
127
00:10:39,140 --> 00:10:40,698
noch nach Reichtum.
128
00:10:48,500 --> 00:10:52,493
Ich, Zenabel, Tochter des Fürsten von
Vallestretta, werde in meinem Fürstentum
129
00:10:52,660 --> 00:10:56,209
ein hohes Ziel verwirklichen. Die
Befreiung der Frau aus der Gewalt des
130
00:10:56,380 --> 00:11:02,250
Mannes und ihre absolute Unabhängigkeit.
In Vallestretta werden ab jetzt die Frauen
131
00:11:02,420 --> 00:11:06,254
und nicht mehr die Männer regieren.
Die Männer müssen sich den Frauen fügen
132
00:11:06,420 --> 00:11:10,538
und sich ihren Wünschen beugen. Und das
wird von an jetzt an unser Motto sein.
133
00:11:15,380 --> 00:11:19,089
Entweder so wie wir wollen
oder ohne uns! Jawohl! Klar?
134
00:11:19,260 --> 00:11:21,854
Entweder so wie wir wollen oder ohne uns!
135
00:11:50,780 --> 00:11:54,216
Habt Erbarmen! Hilfe! Hilfe!
136
00:11:55,020 --> 00:11:55,896
Halt stehenbleiben!
137
00:11:56,540 --> 00:11:58,132
Das ist mal eine Beute
nach meinem Geschmack!
138
00:11:58,260 --> 00:11:59,579
Wovor fürchtest du dich denn?
139
00:12:00,820 --> 00:12:03,095
Wir wollen doch nur unsere
Pflicht als gute Soldaten tun!
140
00:12:03,220 --> 00:12:05,973
Und wir werden uns nicht streiten!
- Ja. Einer nach dem anderen!
141
00:12:08,620 --> 00:12:10,815
Hilfe! Hilfe!
142
00:12:11,380 --> 00:12:13,291
Ich habe sie! Ich komm als erster dran.
143
00:12:18,340 --> 00:12:21,810
Ich bin zweiter!
- Ihr Schufte! Ich bin noch Jungfrau!
144
00:12:22,460 --> 00:12:24,928
Na umso besser!
- Ich bin für den Baron reserviert.
145
00:12:25,100 --> 00:12:26,897
Wir werden dich besser bedienen
als der Baron, mein Schatz!
146
00:12:28,220 --> 00:12:29,699
Nicht so zimperlich,
mein Schatz! Zeig mal her!
147
00:12:29,860 --> 00:12:32,010
Lasst mich los! Nein!
148
00:12:32,140 --> 00:12:33,971
So wie der Baron
können wir das schon lange!
149
00:12:35,980 --> 00:12:39,893
Euch werden wir die Lust austreiben!
Einer Frau Gewalt anzutun! Los, Mädchen!
150
00:12:41,180 --> 00:12:43,694
Geiler Bock!
- Verfluchter Lustmolch!
151
00:12:45,100 --> 00:12:46,579
Na warte!
152
00:13:00,500 --> 00:13:03,776
Hurra! Na seht ihr, der einzige
Unterschied zwischen Männern und Frauen
153
00:13:03,900 --> 00:13:05,891
besteht darin, dass sie Hosen tragen.
154
00:13:06,020 --> 00:13:08,215
Für dich vielleicht! Aber
ich kenne noch einen anderen!
155
00:13:08,340 --> 00:13:09,329
So, so?
156
00:13:09,900 --> 00:13:12,209
Meint ihr, dass diese Hosen
groß genug für mich sind?
157
00:13:20,620 --> 00:13:22,975
Meine edle Retterin.
Wie kann ich euch nur danken?
158
00:13:23,100 --> 00:13:26,331
Du brauchst mir nicht zu danken.
Aber komm mit uns und sei eine Frau,
159
00:13:26,460 --> 00:13:28,451
die ihre Rechte kennt und verteidigt.
160
00:13:29,700 --> 00:13:31,691
Hilfe! Hilfe!
161
00:13:31,820 --> 00:13:34,288
Unsere Falle. Wir haben sie nicht
umsonst gelegt! Schnell, komm!
162
00:13:34,820 --> 00:13:37,573
Verfluchte Sauerei!
Das Blut steigt mir zu Kopf!
163
00:13:37,740 --> 00:13:40,095
Versuchen wir es doch
mit Fassung zu tragen.
164
00:13:40,220 --> 00:13:42,939
Du hat gut reden!
Mir platzt gleich der Schädel!
165
00:13:43,060 --> 00:13:46,052
Meinst du, mir geht es nicht
genauso? Aber ich bewahre Fassung.
166
00:13:46,180 --> 00:13:49,252
Offen gestanden, habe ich gehofft,
dass ich hier einen besseren Fang mache.
167
00:13:53,420 --> 00:13:55,331
Oh, mein Kopf. Oh!
168
00:13:55,500 --> 00:14:01,370
Wieso seid ihr hier? Was sucht ihr da?
- Habt Erbarmen! Lasst Gnade walten!
169
00:14:01,500 --> 00:14:05,129
Was habt ihr davon wenn ihr zwei
elende Lumpen wie uns tötet, edler Herr?
170
00:14:06,700 --> 00:14:07,894
Was heißt hier Herr?
171
00:14:08,620 --> 00:14:12,579
Zenabel! Wieso trägst du Männerkleidung?
Was wird dein Vater dazu sagen?
172
00:14:12,700 --> 00:14:15,498
Ah, jetzt wird mir klar,
warum ihr hergekommen seid!
173
00:14:16,500 --> 00:14:19,173
Mein Vater hat euch geschickt, damit
ihr mir hinterher spioniert, stimmts?
174
00:14:19,300 --> 00:14:20,255
Nein, nicht doch.
175
00:14:20,380 --> 00:14:22,610
Er hat uns mit Fußtritten
aus dem Haus gejagt.
176
00:14:23,060 --> 00:14:26,177
Und warum hat er das getan?
- Ich habe keine Ahnung.
177
00:14:26,740 --> 00:14:30,335
Och, oder wer weiß. Vielleicht wegen
einer kleinen Meinungsverschiedenheit.
178
00:14:30,900 --> 00:14:34,176
Wir haben uns mit ein bisschen Silber
zufrieden gegeben. Irgendwie mussten wir
179
00:14:34,300 --> 00:14:37,212
uns ja schadlos halten für zwei
Jahre Arbeit. Der erbärmliche Filz
180
00:14:37,380 --> 00:14:39,371
war uns seit zwei Jahren
den Lohn schuldig. Stimmts?
181
00:14:39,500 --> 00:14:40,330
Ja.
182
00:14:43,100 --> 00:14:44,852
Ein bisschen Zinsen muss
es ja auch abwerfen.
183
00:14:45,020 --> 00:14:49,616
Und jetzt werden wir mit dir kommen.
- Ihr? Nein! Keine Männer!
184
00:14:49,780 --> 00:14:53,011
Das kann euch doch in unserem Falle nicht
stören, Zenabel. Wir beide werden uns,
185
00:14:53,180 --> 00:14:56,729
was den Sex angeht, völlig genügen oder
verzichten ganz darauf, stimmts, Pancrazio?
186
00:14:56,860 --> 00:15:00,296
Ja, warum nicht? Um ehrlich zu sein,
ich bin zu jedem Opfer bereit,
187
00:15:01,140 --> 00:15:04,291
um bei euch zu bleiben und euch zu
helfen. Möge es noch so groß sein.
188
00:15:05,140 --> 00:15:07,574
Vorwärts mit euch!
Nieder, wer gegen euch ist!
189
00:15:08,180 --> 00:15:10,853
Gut, ihr könnt bleiben.
Aber du darfst eins nicht vergessen!
190
00:15:11,260 --> 00:15:13,455
Für euch sind wir Männer!
- Nur Männer!
191
00:15:15,540 --> 00:15:17,815
Wäre es nicht vielleicht weniger
verwirrend, wenn wir sagen würden,
192
00:15:17,980 --> 00:15:25,011
wir alle, alle miteinander sind Frauen?
- Pancrazio, Pancrazio! Bleibst du bei uns?
193
00:15:26,820 --> 00:15:29,539
Weib, was habe ich mit dir zu schaffen!
Wir haben einen Schwur abgelegt!
194
00:15:41,180 --> 00:15:44,331
Was ist denn? Gefällt
dir diese Mode nicht?
195
00:15:46,380 --> 00:15:47,938
Einen Spiegel.
196
00:15:49,100 --> 00:15:49,930
Hier.
197
00:16:01,460 --> 00:16:05,089
Wo hast du das hin? Toll!
Wo hast du das nur gelernt?
198
00:16:07,380 --> 00:16:10,611
Noch ein bisschen tiefer.
Ja, so ist es schön.
199
00:16:19,900 --> 00:16:21,492
Nicht, das kitzelt!
200
00:16:42,220 --> 00:16:43,573
Oh ja!
201
00:16:47,340 --> 00:16:49,490
Oh, vorsicht, du tust mir weh!
202
00:16:51,100 --> 00:16:54,490
Da. Da hat es weh getan.
- Von wegen, alle gleich.
203
00:17:02,940 --> 00:17:06,091
Du bist ein Künstler.
Gefällts dir auch?
204
00:17:12,820 --> 00:17:15,618
- Du kannst doch nicht halb nackt
hier rum laufen! Pfui, schäm dich!
205
00:17:16,740 --> 00:17:20,449
Es ist so wahnsinnig heiß! Ich
wollte mich nur etwas abkühlen.
206
00:17:23,980 --> 00:17:28,974
Der Schimmel ist das Lieblingspferd des
Barons. Aber wie bringen wir ihn da raus?
207
00:17:30,460 --> 00:17:33,258
Wenn es ein Hengst ist,
wird das kein Problem sein.
208
00:17:40,060 --> 00:17:41,937
Jetzt bist du enttäuscht?
209
00:17:45,020 --> 00:17:49,411
Bindet die Pferde an. Und ihr sammelt
Holz! Ein paar tränken die Pferde.
210
00:17:49,580 --> 00:17:51,457
Dann macht ein Feuer!
Na kommt, beeilt euch!
211
00:17:51,620 --> 00:17:53,975
Wir wollen nicht erst in der
Nacht was zu essen haben.
212
00:18:01,180 --> 00:18:02,852
Du wirst doch nicht müde sein?
213
00:18:03,540 --> 00:18:05,690
Von zu Hause weg, weil dein
Mann dich zu sehr strapaziert hat?
214
00:18:06,540 --> 00:18:08,212
Nein, weil er andere strapaziert hat.
215
00:18:08,940 --> 00:18:13,172
Hat es dein Mann auch mit allen getrieben?
- Nein, er hat es mit gar keiner getrieben.
216
00:18:13,300 --> 00:18:14,369
Das ist noch schlimmer.
217
00:18:15,700 --> 00:18:17,895
Und warum hast du deinen
Mann verlassen, Lisa?
218
00:18:18,060 --> 00:18:20,893
Weil er scharf auf Jungen ist,
und dafür habe ich wenig Verständnis.
219
00:18:21,380 --> 00:18:22,574
Kann ich mir denken.
220
00:18:24,900 --> 00:18:28,813
Du? Warum bist du von zu Hause abgehauen?
- Weils mein Alter immer zu dritt treiben
221
00:18:28,980 --> 00:18:31,096
wollte. Als ich einen jungen Mann
mit nach Hause gebracht habe,
222
00:18:31,260 --> 00:18:35,173
hat er mich rausgeschmissen.
Nun versteh einer die Männer!
223
00:18:36,420 --> 00:18:39,218
Na das ist doch ganz klar!
Dein Mann hat gedacht, dass du noch
224
00:18:39,340 --> 00:18:43,049
ein hübsches Mädchen ins Bett legst.
- Der alte Bock hat ja nicht mal mich
225
00:18:43,180 --> 00:18:46,058
geschafft. Was will denn
der mit einer zweiten?
226
00:18:47,940 --> 00:18:50,500
Kennst du den Schützen, der immer
in die selbe Scheibe schießt?
227
00:18:51,540 --> 00:18:54,612
Das versteh ich schon, aber mein
Alter hatte ja immer Ladehemmung.
228
00:18:55,420 --> 00:18:57,888
Vielleicht hat er seine Munition
woanders verschossen.
229
00:18:58,020 --> 00:19:03,299
Sie liebt mich, sie liebt mich nicht,
sie liebt mich, sie liebt mich nicht,
230
00:19:03,460 --> 00:19:06,179
liebt mich, liebt mich nicht,
liebt mich, liebt mich nicht...
231
00:19:06,300 --> 00:19:09,372
Ach, nun hör schon auf! Was soll der
Quatsch? Ich höre dir sowieso nicht zu.
232
00:19:12,260 --> 00:19:14,615
Hast du gesehen,
wie der Alte da drüben glotzt?
233
00:19:14,740 --> 00:19:16,970
Der Kerl kann schauen so lange er
will, aber ich will nichts von ihm!
234
00:19:17,580 --> 00:19:19,571
Erzähl doch nichts!
Du bist doch scharf auf jeden!
235
00:19:20,140 --> 00:19:23,530
Liebt mich, liebt mich nicht,
236
00:19:24,700 --> 00:19:28,329
liebt mich, liebt mich nicht...
237
00:19:33,220 --> 00:19:35,176
Jetzt halte aber deinen vorlauten Schnabel.
238
00:19:36,980 --> 00:19:40,131
Hast du denn völlig vergessen, was
wir versprochen haben? Frechheit!
239
00:19:40,820 --> 00:19:42,856
Das hätte ich wirklich nicht
von dir gedacht.
240
00:19:44,580 --> 00:19:46,696
Das sieht ja aus wie eine Nachricht.
- Lass mal sehen.
241
00:19:47,140 --> 00:19:49,131
Das könnte ja etwas Persönliches sein.
242
00:19:51,020 --> 00:19:54,490
An Baron Alonso Vallestretta.
Wir kommen wie geplant durch die
243
00:19:54,620 --> 00:19:58,135
Teufelsschlucht mit schweren Geheimwaffen.
Heute um Mitternacht werden wir
244
00:19:58,260 --> 00:20:01,650
den Auftrag ausführen. Kapitän Gramatto,
von der spanischen Garde.
245
00:20:09,340 --> 00:20:11,217
Wieso denn Geheimwaffen?
Es ist doch ein Toter.
246
00:20:11,380 --> 00:20:13,848
Hast du noch nie was vom
Trojanischen Pferd gehört?
247
00:20:14,500 --> 00:20:15,774
Dann greifen wir doch an!
248
00:20:17,340 --> 00:20:19,012
Lassen wir sie erst näher rankommen.
249
00:20:26,660 --> 00:20:29,379
So ein Pech! Es müssen zwei
Brieftauben gekommen sein!
250
00:20:29,860 --> 00:20:30,736
Vorwärts!
251
00:20:33,900 --> 00:20:35,174
Umzingelt sie!
252
00:20:36,180 --> 00:20:37,818
Ich danke dir für die Botschaft.
253
00:20:50,220 --> 00:20:52,893
Halt, Lea! Misch dich nicht ein.
Sollen sie sich doch gegenseitig
254
00:20:53,020 --> 00:20:55,898
umbringen, die Idioten! Dann
kommen wir und ernten die Früchte.
255
00:21:19,900 --> 00:21:22,778
Na, vorwärts! Beweg dich!
Lauf um dein Leben!
256
00:21:22,900 --> 00:21:25,050
Diese Geheimwaffe könnte
der Baron jetzt bringen!
257
00:21:29,380 --> 00:21:33,419
Hey! Hiergeblieben! Damit kannst
du keinen Blumentopf gewinnen!
258
00:21:50,340 --> 00:21:52,171
Was meint ihr wohl, was da drin ist?
259
00:21:52,300 --> 00:21:54,131
So, jetzt hast du, was du wolltest.
260
00:21:54,300 --> 00:21:56,097
Dafür haben wir nur
unser Leben aufs Spiel gesetzt.
261
00:21:57,380 --> 00:21:59,257
Was sollen wir denn
mit einem Toten anfangen?
262
00:21:59,980 --> 00:22:03,655
Wenn man in meinem Dorf von
einem Schatz redet, sagt man: der Tote.
263
00:22:03,820 --> 00:22:05,378
Vermutlich ist auch hier ein Schatz drin.
264
00:22:05,500 --> 00:22:07,240
Na, hoffen wir es.
Dein Wort in Gottes Ohr!
265
00:22:07,260 --> 00:22:08,773
Und wenn da nur ein echter Toter drin ist?
266
00:22:10,540 --> 00:22:12,690
Keine Bewegung! Werft die
Waffen weg! Auf der Stelle!
267
00:22:16,820 --> 00:22:18,219
Nun mal langsam.
- Her damit!
268
00:22:20,140 --> 00:22:21,619
Ihr seid wohl verrückt geworden!
269
00:22:22,780 --> 00:22:24,099
Und jetzt dreh dich um!
270
00:22:26,660 --> 00:22:30,289
Sieh da, sieh da! Ein Haufen
Hühner und zwei Kapaunen.
271
00:22:34,900 --> 00:22:38,176
Na warte! So! Jetzt!
272
00:22:40,980 --> 00:22:42,732
Besser als was anderes, Saza.
273
00:22:44,540 --> 00:22:48,169
Der Bart, der wächst ja wieder nach.
- Halt! Keinen Schritt weiter!
274
00:22:48,300 --> 00:22:51,610
Bleib stehen, sonst knallts!
- Ja, schieß nur! Drück ab!
275
00:22:52,060 --> 00:22:53,095
Ich habe den Tod verdient!
276
00:22:53,220 --> 00:22:55,370
Nein! Tu es nicht!
Bitte verschon den Herrn.
277
00:22:55,540 --> 00:22:59,658
Ich kenne ihn. Es ist Gennaro,
er ist ein Bandit, aber auch er
278
00:22:59,820 --> 00:23:00,935
kämpft gegen den Baron.
279
00:23:01,460 --> 00:23:04,611
Wenn dir mein Gesicht nicht
gefällt, wie wärs dann damit?
280
00:23:05,420 --> 00:23:07,411
Mit dem hab ich bei Frauen
immer sehr viel Erfolg.
281
00:23:08,340 --> 00:23:10,979
Ruhig!
- Na, was ist?
282
00:23:18,780 --> 00:23:20,850
Verfluchtes Weibsbild!
Du hast wirklich geschossen!
283
00:23:23,900 --> 00:23:26,368
Wenn ich dich erwische,
dreh ich dir den Hals um!
284
00:24:54,860 --> 00:24:56,009
Er rührt sich nicht.
285
00:24:56,180 --> 00:24:57,818
Tun wir 'ne Ladung Pulver drunter
und sprengen ihn in die Luft.
286
00:24:57,980 --> 00:24:59,652
Soll er zur Hölle fahren,
der verdammte Sarg!
287
00:25:00,180 --> 00:25:02,535
Wenn jemand zur Hölle fährt,
dann seid ihr es!
288
00:25:03,260 --> 00:25:05,251
Ein Wunder!
- Unglaublich!
289
00:25:05,380 --> 00:25:07,689
Eine Geheimwaffe, die spricht!
- Legt los! Flugs!
290
00:25:14,820 --> 00:25:17,334
Dass ich euch erschreckt habe,
mögt ihr mir nicht verdenken,
291
00:25:18,100 --> 00:25:21,920
denn einem Verstorbenen
muss man Nachsicht schenken.
292
00:25:21,940 --> 00:25:23,134
Prost Mahlzeit.
293
00:25:23,700 --> 00:25:25,497
Ein Poet hat uns gerade noch gefehlt.
294
00:25:29,660 --> 00:25:33,972
Der Fantast, so werde ich genannt.
Bin als Erfinder bekannt im ganzen Land.
295
00:25:34,580 --> 00:25:37,458
Und der schnöde Baron,
ihr dürft es mir glauben,
296
00:25:37,620 --> 00:25:39,975
hatte vor, mir meine
größte Erfindung zu rauben.
297
00:25:41,380 --> 00:25:42,733
Und wer seid ihr?
298
00:25:42,860 --> 00:25:45,169
Wir sind eine Bande von
hoffnungslosen Taugenichtsen,
299
00:25:45,340 --> 00:25:49,618
die zwar nirgends Geld erwischen,
aber viele Hühner und 'ne Menge Tauben.
300
00:25:50,220 --> 00:25:54,452
Missachte die Tauben nicht, mein Sohn!
Denn ihre Botschaft bringt reichen Lohn.
301
00:25:54,580 --> 00:25:58,016
Davon war ich auch überzeugt.
Aber bei uns wars leider nicht der Fall.
302
00:25:58,180 --> 00:26:01,217
Hoffen wir, dass wir anderswo
Glück haben. Also mach's gut.
303
00:26:03,860 --> 00:26:06,249
Hey du! Wo läufst du denn hin,
du unverschämter Kerl?
304
00:26:06,420 --> 00:26:09,492
Warte nur, du gemeiner, mieser Hühnerdieb!
Dir werd ich eine Lektion erteilen,
305
00:26:09,660 --> 00:26:10,979
die sich gewaschen hat!
306
00:26:11,940 --> 00:26:13,817
Ach, nimm doch den
Mund nicht so voll!
307
00:26:14,900 --> 00:26:19,451
Wohl kaum. Aber ich sage dir, eines Tages
wird einer kommen, der dir eine Lektion
308
00:26:19,620 --> 00:26:22,976
erteilt, dass dir Hören und
Sehen vergeht. Leb wohl.
309
00:26:24,260 --> 00:26:27,332
Niemals, du Dummkopf!
Das sei ja gelacht!
310
00:26:27,460 --> 00:26:29,098
Ja, du hast recht.
Er ist wirklich ein Dummkopf.
311
00:26:29,540 --> 00:26:32,816
Tauben sind die Waffen der Zukunft
und nicht nur da, um gebraten und
312
00:26:32,980 --> 00:26:34,333
gegessen zu werden.
313
00:26:35,140 --> 00:26:39,053
Gebratene Tauben. Carmelita!
314
00:26:41,420 --> 00:26:44,298
Der Sergeant ist total besoffen.
315
00:26:44,460 --> 00:26:45,973
Seine Frau sitzt alleine zu Hause.
316
00:26:47,340 --> 00:26:50,537
Ja, der soll ruhig bis
zum Morgen weitersaufen.
317
00:26:50,860 --> 00:26:53,249
Wir werden seine Frau schon trösten.
- Genau!
318
00:26:57,740 --> 00:27:01,653
Das nenn ich Pech, Carmelita. Ich
glaube, heute Abend trinken wir gratis.
319
00:27:04,100 --> 00:27:05,738
Die Spezialität unseres Hauses.
320
00:27:16,980 --> 00:27:19,255
Wenn euch jemand fragt, was ihr hier
wollt, dann sagt, ihr wart in Not und
321
00:27:19,380 --> 00:27:22,816
arbeitet hier für Unterkunft und
fürs Essen. Hier werden alle Fremden
322
00:27:22,940 --> 00:27:27,058
genauestens kontrolliert. Und merke dir:
Der Kapitano ist der wichtigste Mann.
323
00:27:27,260 --> 00:27:29,820
Nur er gibt Passierscheine für
den Grenzübertritt ins Fürstentum aus.
324
00:27:30,260 --> 00:27:32,728
Wieso ist das denn alles so kompliziert?
Ich muss jedenfalls unbedingt...
325
00:27:32,900 --> 00:27:36,051
Das wird nicht einfach sein. Der Baron
hat befohlen, dass niemand ins Fürstentum
326
00:27:36,220 --> 00:27:39,098
hinein darf, weil jetzt die alljährliche
Treibjagd auf die Jungfrauen beginnt.
327
00:27:39,260 --> 00:27:42,411
Na hör mal. Mich würde er doch vielleicht
rein lassen, wo ich doch so erfahren
328
00:27:42,540 --> 00:27:44,815
in der Jungfernjagd bin.
Außerdem ist das eine Sache,
329
00:27:44,940 --> 00:27:46,578
die mir ausgesprochen Freude bereitet.
330
00:27:46,700 --> 00:27:49,168
Ich hör wohl nicht recht! Untersteh
dich, sonst bring ich dich um!
331
00:27:49,340 --> 00:27:51,171
Du bist ein richtiger Schandfleck!
332
00:27:51,300 --> 00:27:54,417
Schluss jetzt! Seid vernünftig!
Anstatt zu streiten, macht euch lieber
333
00:27:54,540 --> 00:27:56,690
an den Kapitano ran,
bevor er völlig betrunken ist.
334
00:27:56,820 --> 00:27:58,458
Er ist nämlich nüchtern
schon schwierig genug.
335
00:28:00,700 --> 00:28:04,090
Es muss sein. Nur Mut.
Also ran an den Feind!
336
00:28:09,780 --> 00:28:11,736
Kapitano! Wie wärs
mit einem Schluck Wein?
337
00:28:12,900 --> 00:28:14,618
Hey, was ist denn mit dir los?
338
00:28:14,740 --> 00:28:16,810
Hey, Kapitano!
- Verschwinde!
339
00:28:21,020 --> 00:28:22,931
Wie kann man nur so dumm sein, Süße?
340
00:28:25,060 --> 00:28:26,618
Du warst an der falschen Adresse.
341
00:28:26,740 --> 00:28:29,538
Der Kapitano hat die Nase voll von Frauen.
Aber ich würde sehr, sehr lieb zu dir sein.
342
00:28:29,700 --> 00:28:31,179
Dass ich jemand gefunden
habe, der nett zu mir ist.
343
00:28:31,300 --> 00:28:35,373
Warum ist denn der Kapitano so?
- Der Kapitano? Der war so blöd und hat
344
00:28:35,540 --> 00:28:38,850
ein leichtfertiges Weibsbild geheiratet,
und kurz danach ist sie ihm durchgegangen.
345
00:28:39,020 --> 00:28:42,400
Mit einem gewissen Rafaello aus Sienna.
Und seitdem kann keiner mehr mit ihm
346
00:28:42,420 --> 00:28:45,571
auskommen. Und da bleibt dieser Idiot hier
hocken. Ich an seiner Stelle wär längst
347
00:28:45,700 --> 00:28:47,531
hinter ihnen her und
hätte sie beide kalt gemacht.
348
00:28:47,660 --> 00:28:51,699
He, pass doch auf, du Rindvieh! Ich habe
mir erst voriges Jahr die Haare gewaschen!
349
00:28:56,300 --> 00:28:58,530
Warum sucht der Kapitano
diesen Rafaello nicht?
350
00:28:59,260 --> 00:29:01,820
Der Baron macht ihn doch einen Kopf
kürzer, wenn er seinen Posten verlässt.
351
00:29:03,260 --> 00:29:05,330
Willst du noch mehr Wein?
Warte, ich bring dir welchen!
352
00:29:18,060 --> 00:29:22,497
Du! Bist du nicht aus Sienna?
- Natürlich! - Wer? Ich? - Ja!
353
00:29:22,660 --> 00:29:24,935
Ja, richtig, er ist aus Sienna!
354
00:29:25,540 --> 00:29:27,098
Er ist aus Sienna!
355
00:29:39,180 --> 00:29:42,616
Beruhige dich doch,
mein Kind! Nicht weinen!
356
00:29:43,420 --> 00:29:45,297
Sienna!
- Sienna?
357
00:29:45,420 --> 00:29:48,014
Dieser gemeine Hund hat die
arme Kleine auf dem Gewissen.
358
00:29:48,860 --> 00:29:52,899
Er hat sie geraubt. Er hat die Ärmste zu
seiner Geliebten gemacht, und als sie dann
359
00:29:53,060 --> 00:29:55,528
Zwillingen das Leben geschenkt
hat, hat er sie sitzen lassen.
360
00:29:56,060 --> 00:30:00,258
Ohne einen Heller! Die armen
Zwillinge sind tot! Elend verhungert!
361
00:30:01,340 --> 00:30:06,130
Ein Mann aus Sienna. Das war er.
- Etwa so ein großer? - Ja.
362
00:30:06,700 --> 00:30:08,497
Mit einer breiten Nase?
- Ganz breit.
363
00:30:09,060 --> 00:30:10,891
Hatte er ein graues Auge?
- Grau!
364
00:30:11,380 --> 00:30:13,177
Und das andere ist braun?
- Ja, braun.
365
00:30:13,860 --> 00:30:16,249
Und heißt der Bursche etwa Rafaello?
- Rafaello!
366
00:30:16,860 --> 00:30:18,657
Er ist sicher ins Fürstentum geflohen!
- Sicher!
367
00:30:18,780 --> 00:30:21,055
Ich gebe euch einen Passierschein!
- Dann werden wir uns rächen!
368
00:30:21,180 --> 00:30:23,091
Jawohl! Und eure Rache
wird auch meine sein!
369
00:30:23,220 --> 00:30:24,289
Ja, genau!
370
00:30:34,500 --> 00:30:37,253
Rein mit dir! Viel Abwechslung
haben wir ja sowieso nicht!
371
00:30:38,980 --> 00:30:41,175
Vom ersten bis 15.
September Jungfrauenjagd.
372
00:30:41,340 --> 00:30:43,376
Veranstaltet von Baron von Moira.
373
00:30:48,420 --> 00:30:52,652
Auf Befehl des Barons beginnen wir jetzt
mit der Vorführung der Jungfrauen, die
374
00:30:52,780 --> 00:30:56,170
dieses Jahr als Freiwild
für tauglich befunden wurden.
375
00:30:57,060 --> 00:30:58,698
Kind, mein Kind!
376
00:31:03,300 --> 00:31:04,415
Weg! Los!
377
00:31:05,500 --> 00:31:07,934
Vorwärts! Weiter!
378
00:31:09,860 --> 00:31:12,135
Im Gleichschritt Marsch.
379
00:31:12,540 --> 00:31:16,294
Eins, zwei, eins, zwei,
eins, zwei, eins, zwei...
380
00:31:16,460 --> 00:31:19,657
Wo bringt ihr sie denn hin?
Gehen sie zu einem Lustfest?
381
00:31:19,780 --> 00:31:22,340
Ja!
- Nur, dass wir der Lust geopfert werden.
382
00:31:23,220 --> 00:31:26,132
Meine Francesca! Mein Engel!
383
00:31:29,140 --> 00:31:30,892
Los, rauf mit euch! Der Baron wartet.
384
00:31:33,500 --> 00:31:39,291
Constantina Locaccio, 16 Jahre alt,
zur Belustigung unseres Herrn geeignet.
385
00:31:44,460 --> 00:31:45,779
Halt, draußen bleiben!
386
00:31:46,940 --> 00:31:50,171
Eins musst du mir versprechen!
- Was denn, Mama?
387
00:31:50,300 --> 00:31:51,779
Dass du keinen Spaß daran hast!
388
00:31:53,660 --> 00:32:00,054
Emilia Esposito, Alter: 17 Jahre,
zur Belustigung unseres Herrn geeignet.
389
00:32:00,860 --> 00:32:05,775
Hier bin ich, gnädiger Herr.
- Was? Das ist ein Jungfrauenfest,
390
00:32:05,900 --> 00:32:08,858
was der Baron veranstaltet,
aber kein Hexensabbat.
391
00:32:09,860 --> 00:32:10,960
Wo ist die Jungfrau?
392
00:32:10,980 --> 00:32:13,335
Ich möchte Emilia vertreten,
weil sie krank geworden ist.
393
00:32:13,460 --> 00:32:16,611
Wachen! Verhaftet dieses
Weib! 30 Jahre Kerker!
394
00:32:16,740 --> 00:32:18,537
Dann bin ich ja alt,
wenn ich rauskomme!
395
00:32:18,660 --> 00:32:20,969
Keine Sorge, bis dahin
fressen dich die Würmer.
396
00:32:21,420 --> 00:32:24,139
Nein, Wachen, lasst sie
frei! Ich bin Emilia!
397
00:32:24,300 --> 00:32:27,690
Was will die hier? Die kenn ich nicht!
- Ich bitte euch, gnädiger Herr, habt
398
00:32:27,860 --> 00:32:30,215
Mitleid. Sie ist alt und
nicht mehr ganz richtig im Kopf
399
00:32:31,100 --> 00:32:32,931
und auch ein bisschen mannstoll.
400
00:32:33,420 --> 00:32:35,809
Wachen! Nehmt das Mädchen
und schickt die Alte weg!
401
00:32:35,980 --> 00:32:40,212
Wir sind aus dem Schneider!
- Lass mich los! Ich gehe allein!
402
00:32:44,860 --> 00:32:49,615
Aber du bist doch gar nicht Emilia.
- Jede muss selbst wissen, was sie tut.
403
00:32:51,220 --> 00:32:52,414
Also dann los!
404
00:33:02,300 --> 00:33:05,736
Sei tapfer, mein Kind. Der
liebe Gott möge dich beschützen.
405
00:33:10,580 --> 00:33:13,174
Weswegen lachst du? Hat deine
Tochter nicht mehr die Unschuld?
406
00:33:13,340 --> 00:33:16,616
Sie ist die Unschuld in Person. Aber bei
ihr stimmt was nicht ganz da unten.
407
00:33:17,180 --> 00:33:18,977
Sie ist mit einer kleinen
Überraschung geboren.
408
00:33:20,100 --> 00:33:21,374
Er fällt in Ohnmacht!
409
00:33:26,580 --> 00:33:28,172
Hiermit eröffne ich die Jagd!
410
00:33:30,540 --> 00:33:32,895
Baron?
- Don Carlos?
411
00:33:33,380 --> 00:33:36,372
Ich hoffe, dass ihr etwas findet, was
eurem verwöhnten Geschmack entspricht.
412
00:33:43,780 --> 00:33:47,534
Das, teurer Don Carlos, ist eine vollkommen
neue, reizvolle Variante der Jagd.
413
00:33:47,740 --> 00:33:49,332
Davon bin ich überzeugt, lieber Baron.
414
00:33:49,500 --> 00:33:52,856
Ich kann es kaum noch erwarten.
Man ist zwar als Spanier an Vergnügungen
415
00:33:52,980 --> 00:33:55,653
aller Art gewöhnt, aber für etwas
neues bin ich immer empfänglich.
416
00:33:55,820 --> 00:33:58,653
Nur eine kleine Abwechslung.
Sonst kommt man ja bei dem Landleben
417
00:33:58,780 --> 00:34:00,179
hier vor Langeweile um.
418
00:34:01,740 --> 00:34:03,298
Hier.
- Danke.
419
00:34:03,420 --> 00:34:05,092
Der Wein kühlt ein bisschen das Jagdfieber.
420
00:34:06,380 --> 00:34:08,894
Wollen wir uns diese Rehe einmal
näher ansehen? Mir scheint,
421
00:34:09,060 --> 00:34:12,496
dass das ein guter Jahrgang ist.
Sucht euch eine aus.
422
00:34:12,660 --> 00:34:14,491
Gerne, aber nach euch, lieber Baron.
423
00:34:19,980 --> 00:34:23,893
Der Baron ist wählerisch.
Er will das richtige Format.
424
00:34:46,740 --> 00:34:49,618
Don Carlos! Jetzt Ihr!
425
00:35:23,900 --> 00:35:28,132
Bravo, Don Carlos! Ihr seid ein Kenner!
Das hat eure Wahl bewiesen.
426
00:35:28,860 --> 00:35:30,578
Sie ist bereits ein voll erblühtes Weib.
427
00:35:33,300 --> 00:35:35,814
Na ja, eine hat ein bisschen zu viel und
die andere hat ein bisschen zu wenig,
428
00:35:35,940 --> 00:35:37,453
aber er bekommt noch seine Überraschung.
429
00:35:38,380 --> 00:35:41,770
Also meine Herren. Trefft eure Wahl!
- Meine Mutter meint, dass ich noch zu
430
00:35:41,900 --> 00:35:44,289
unterentwickelt bin.
- Ehrlich gesagt, das finde ich nicht.
431
00:35:49,660 --> 00:35:51,491
Hört auf. Lasst mich bitte.
432
00:35:52,900 --> 00:35:54,458
Dreh dich, komm.
- Oh nicht.
433
00:35:58,060 --> 00:35:59,573
Zeig mal was du hast.
434
00:36:07,300 --> 00:36:09,177
Hört auf, mich so zu betatschen!
435
00:36:09,300 --> 00:36:12,212
Ach komm, stell dich nicht so an.
Wir kaufen doch nicht die Katze im Sack.
436
00:36:12,420 --> 00:36:15,093
Lasst das. Ihr tut mir weh.
- Nun hab dich nicht so.
437
00:36:15,260 --> 00:36:18,411
Ich will doch sehen, was du zu bieten hast.
- Nein.
438
00:36:23,700 --> 00:36:25,452
Ganz schön griffig, deine Haut.
439
00:36:34,460 --> 00:36:36,655
Zeig doch mal! Stell
dich nicht so an! Komm!
440
00:36:41,340 --> 00:36:43,535
Na los, dreh dich.
441
00:36:45,060 --> 00:36:47,699
Nein, lasst mich.
442
00:36:48,260 --> 00:36:49,375
Voller Hintern!
443
00:36:50,860 --> 00:36:53,010
Lasst eure Hunde an den
Tüchern Witterung aufnehmen,
444
00:36:53,180 --> 00:36:54,533
dass sie euch bei der Jagd helfen.
445
00:36:54,660 --> 00:36:56,776
Tu mir den Gefallen und
lauf bloß nicht so schnell.
446
00:36:57,500 --> 00:37:01,095
Ich bin sicher, es wird euch nicht allzu
schwerfallen, eine Beute zu fangen.
447
00:37:01,580 --> 00:37:05,619
Aber falls bei jemandem die Beine
schwächer sein sollten als etwas anderes,
448
00:37:06,060 --> 00:37:11,498
und er zu kurz geraten ist, für den
habe ich einen Spezialtrunk brauen lassen,
449
00:37:12,340 --> 00:37:15,138
der ihn schneller zum Ziel führt.
Und dann gibt es noch einen anderen Trunk
450
00:37:15,260 --> 00:37:19,139
für die Jungfrauen. Zwar ermüdend, aber
nicht so, dass sie den Kampf aufgeben.
451
00:37:28,980 --> 00:37:32,256
So das hätten wir. Jetzt werdet ihr
Ausdauer beim Laufen haben und
452
00:37:32,380 --> 00:37:34,018
die Mädchen werden schwach.
453
00:37:36,100 --> 00:37:41,015
Und genau im richtigen Moment!
Genau im richtigen Moment!
454
00:37:45,860 --> 00:37:49,250
Jetzt müssen wir noch so ein Zeug trinken.
- Das ist für die Jungfrauen,
455
00:37:49,940 --> 00:37:54,331
und das ist für die Herren.
- Auf die Jungfrauen!
456
00:37:57,100 --> 00:37:58,374
Auf die Jungfrauen!
457
00:38:00,020 --> 00:38:01,453
Auf die Jungfrauen!
458
00:38:03,500 --> 00:38:05,138
Na dann, wohl bekomms!
459
00:38:08,060 --> 00:38:09,095
Ich spüre es schon!
460
00:38:16,420 --> 00:38:17,614
Auf euch alle!
461
00:38:23,900 --> 00:38:25,697
Das Zeug brauche ich nicht!
462
00:38:25,820 --> 00:38:31,213
Die Jagd beginnt! Rauf auf die Pferde!
Möge der Trank euch Kraft geben für das,
463
00:38:31,740 --> 00:38:33,298
was ihr zu vollbringen habt!
464
00:38:34,060 --> 00:38:36,096
Also, hopp, hopp, Mädchen!
465
00:38:38,940 --> 00:38:42,853
Haltet die Hunde! Nicht so stürmisch!
466
00:38:51,660 --> 00:38:53,537
Los! Hinterher!
467
00:39:09,460 --> 00:39:10,176
Schnell!
468
00:39:19,220 --> 00:39:20,972
Ihnen nach! Wo sind sie?
469
00:39:21,100 --> 00:39:24,217
- Hier laufen sie!
Schnell! Hier runter! Los!
470
00:39:24,940 --> 00:39:26,259
Los, Leute! Hier runter!
471
00:39:32,100 --> 00:39:33,453
Hey, los! Hier rüber!
472
00:39:42,020 --> 00:39:43,738
Na warte! Gleich hab ich dich!
473
00:39:49,100 --> 00:39:50,692
Ja, lauf schön!
474
00:39:52,300 --> 00:39:53,494
Nein, nein.
475
00:39:55,580 --> 00:39:57,457
Weg da! Verschwinde!
476
00:40:12,100 --> 00:40:14,136
Nein, geh doch weg! Weg!
477
00:40:19,900 --> 00:40:22,255
Eines Tages wird dein Mann
mir dafür dankbar sein!
478
00:40:24,180 --> 00:40:28,935
Hey, Mädchen bleib stehen!
- Na warte! Warte, ich krieg dich schon!
479
00:40:29,860 --> 00:40:31,976
Versucht es doch, ob ihr mich erwischt!
480
00:40:35,300 --> 00:40:38,053
Du kannst laufen so schnell du
willst, aber ich hab dich schon!
481
00:40:38,180 --> 00:40:41,934
Ach, komm! Zier dich nicht so. Du wirst
sehen, es wird dir Spaß mit mir machen.
482
00:40:44,060 --> 00:40:47,814
Aha! Jetzt hab ich dich!
- Nein! Lass mich los! Hört auf!
483
00:40:47,980 --> 00:40:49,698
Runter mit dem Fetzen!
484
00:40:55,780 --> 00:40:57,259
Na los jetzt.
485
00:41:10,820 --> 00:41:11,730
Oh je!
486
00:41:16,980 --> 00:41:18,493
Don Carlos?
- Ja?
487
00:41:19,740 --> 00:41:21,856
Wenn ihr mich fangt, dann
erlebt ihr eine Überraschung!
488
00:41:23,980 --> 00:41:28,690
Ich lege auf Überraschungen keinen Wert.
Ich mache lieber die übliche Tour. Komm.
489
00:41:34,300 --> 00:41:39,533
Das macht dir doch Spaß! Und du willst
mir erzählen, dass du noch Jungfrau bist?
490
00:41:39,660 --> 00:41:41,616
Das glaub ich dir nie! Komm, dreh dich!
491
00:41:43,500 --> 00:41:44,489
So ist es schön.
492
00:42:12,780 --> 00:42:14,099
Ist das schön.
- Ja.
493
00:42:19,260 --> 00:42:21,012
Oh ja, ja.
494
00:42:26,860 --> 00:42:28,339
Hast du herrliche Brüste!
495
00:42:41,740 --> 00:42:44,812
Nun warte doch! Lauf nicht weg!
- Ihr müsst mich schon fangen!
496
00:42:45,740 --> 00:42:49,016
Ja, nun macht schon! Wie lange
soll ich denn hier noch rumrennen?
497
00:43:07,780 --> 00:43:08,974
Ist das schön mit dir.
498
00:43:39,540 --> 00:43:42,577
Hier war sie, euer Graf!
- Spür sie auf, aber schnell!
499
00:43:42,700 --> 00:43:44,850
Es wird Zeit, dass ich
endlich zum Schuss komme!
500
00:43:44,980 --> 00:43:46,493
Sie muss hier irgendwo
sein, euer Gnaden.
501
00:43:47,940 --> 00:43:49,976
Was willst du von mir?
Genügt es dir nicht, dass du
502
00:43:50,100 --> 00:43:51,658
mir meine Rechte geraubt hast?
503
00:43:52,220 --> 00:43:54,973
Was hättest du für
Rechte, du Bauernmagd?
504
00:43:56,660 --> 00:43:58,491
Irrtum! Ich bin keine Bauernmagd.
505
00:43:58,660 --> 00:44:02,016
Mein Blut ist weitaus edler als deines.
Ich bin die rechtmäßige Tochter des
506
00:44:02,140 --> 00:44:05,610
Fürsten von Vallestretta.
- Was? Schon wieder jemand, der mir meinen
507
00:44:05,740 --> 00:44:07,253
Thron streitig machen will!
508
00:44:08,580 --> 00:44:11,378
Wer wagt es noch, Anspruch
auf den Thron zu erheben?
509
00:44:19,500 --> 00:44:22,173
Jemand, der mich betrügen will
und den ich hängen lasse!
510
00:44:22,340 --> 00:44:25,059
Du meinst, ich sei eine Betrügerin.
Und was ist das hier?
511
00:44:39,060 --> 00:44:40,857
Ich bin dir großen Dank schuldig.
512
00:44:42,940 --> 00:44:46,899
Für das Staatssiegel und für deinen Tod!
513
00:45:02,740 --> 00:45:05,379
Du bist der dümmste Baron,
der mir je begegnet ist.
514
00:45:10,380 --> 00:45:12,530
Auge um Auge, Zahn um...
515
00:45:15,140 --> 00:45:16,732
Aber Glück hast du, das muss man sagen.
516
00:45:17,260 --> 00:45:19,490
Nach der wilden Jagd hast
du schon ein Bad nötig,
517
00:45:19,620 --> 00:45:21,338
wenn du den Männern
noch gefallen willst.
518
00:45:23,020 --> 00:45:24,214
Hier.
- Danke.
519
00:45:25,260 --> 00:45:27,820
Wacht auf. Ein Edelmann kann doch
eine Frau nicht so enttäuschen!
520
00:45:27,980 --> 00:45:29,920
Ach, nein. Lass mich schlafen.
521
00:45:29,940 --> 00:45:32,898
So wie ich mich fühle, kannst du
höchstens Weihnachten was von mir erwarten.
522
00:45:33,060 --> 00:45:35,574
Ist das wahr?
Bist du noch Jungfrau, Mädchen?
523
00:45:35,700 --> 00:45:37,053
Jungfrau? Wo denn, Herr?
524
00:45:39,260 --> 00:45:40,739
Nicht so schnell, ich kann nicht mehr.
525
00:45:40,860 --> 00:45:42,179
Was ist mir der Überraschung?
526
00:45:43,820 --> 00:45:46,414
Der Trank hat gewirkt.
- Ja, er hat Wunder gewirkt!
527
00:45:46,540 --> 00:45:49,259
Wir sind in allerbester Form und
bei den Männern regt sich nichts.
528
00:45:52,900 --> 00:45:55,209
Freut euch, Kinder. Das hier
sind die einzigen Blumen,
529
00:45:55,340 --> 00:45:56,739
die heute gepflückt worden sind.
530
00:46:05,300 --> 00:46:07,416
Jetzt will ich es wissen.
- Endlich!
531
00:46:07,540 --> 00:46:10,816
Na? Was ist mit der Überraschung?
- Na, gefällt dir das?
532
00:46:17,500 --> 00:46:18,979
Sehr überrascht, was?
533
00:46:20,620 --> 00:46:22,338
Ist alles in Ordnung, Mädchen?
534
00:46:23,660 --> 00:46:25,378
Und hat keine von euch
dran glauben müssen?
535
00:46:25,540 --> 00:46:26,734
Nein, leider nicht.
536
00:46:32,740 --> 00:46:36,813
Lebt wohl! Sagt unseren Müttern, dass wir
zu der Jungfrauenarmee von Zenabel gehen.
537
00:46:39,580 --> 00:46:44,051
Ein ordentlicher Schuss Salamanderöl?
- Wir sind sehr in Sorge um Zenabel, Nina.
538
00:46:44,220 --> 00:46:46,211
Ein Stich Lurchenfett,
539
00:46:47,900 --> 00:46:51,256
und jetzt fügen wir noch eine
kleine Prise Pfeffer hinzu.
540
00:46:51,380 --> 00:46:54,213
Ich habe einen sehr empfindlichen
Magen. Pfeffer vertrage ich nicht.
541
00:46:54,340 --> 00:46:56,854
Aber es muss etwas Pfeffer hinein.
- Eins sag ich dir, wenn mir nicht
542
00:46:56,980 --> 00:46:58,379
schmeckt, werf ich
dich selbst in den Topf!
543
00:46:59,100 --> 00:47:01,409
Zenabel kommt nicht zurück und
ihr habt nur das Essen im Kopf.
544
00:47:02,140 --> 00:47:03,858
Da bin ich wieder! Ich habe
Verstärkung mitgebracht!
545
00:47:04,020 --> 00:47:04,975
Zenabel!
546
00:47:08,820 --> 00:47:12,256
Zenabel! Zenabel! Zenabel! Endlich!
547
00:47:18,580 --> 00:47:21,140
Aber jetzt dürfen wir keine Zeit mehr
verlieren. Wir müssen verschwinden,
548
00:47:21,260 --> 00:47:23,933
bevor der Baron hier
auftaucht und sein Wild sucht.
549
00:47:27,540 --> 00:47:30,452
Hat eine von euch eine Idee,
wo wir uns verstecken könnten?
550
00:47:31,340 --> 00:47:35,094
In den Bergen! Gehen wir zu den Rebellen!
- Ja, Rebellen! Auf gehts! Zu den Rebellen!
551
00:48:01,580 --> 00:48:02,808
Wo wollt ihr denn hin?
552
00:48:03,860 --> 00:48:05,373
Wollt ihr uns etwa aufhalten?
553
00:48:05,500 --> 00:48:07,855
Wir kommen in die Berge,
um Schutz zu suchen.
554
00:48:07,980 --> 00:48:09,129
Vielleicht sogar bei den Rebellen.
555
00:48:09,260 --> 00:48:12,093
Wir stellen nur eine Forderung.
Und zwar gleiches Recht für alle.
556
00:48:12,220 --> 00:48:13,812
Und das hier ist meine Armee.
557
00:48:15,540 --> 00:48:20,614
Wenn das eine Armee ist, dann
bin ich der Scheich von Arabien.
558
00:48:22,180 --> 00:48:24,569
Ihr seid Schwachköpfe!
Bringt uns zu eurem Anführer.
559
00:48:26,420 --> 00:48:30,254
Das wollen wir gerne tun. Ihr werdet
bestimmt sehr liebevoll empfangen,
560
00:48:30,420 --> 00:48:32,092
aber beklagt euch dann auch bitte nicht.
561
00:48:33,460 --> 00:48:36,896
Seht mal, was wir euch bringen!
Eine Armee zu unserer Unterstützung!
562
00:48:37,020 --> 00:48:38,738
Eine Armee von Jungfrauen.
563
00:48:39,220 --> 00:48:41,780
Das soll eine Armee
sein? Seht euch das an!
564
00:48:41,940 --> 00:48:46,297
Zum Gott erbarmen, das Häufchen Elend!
Trösten wir doch die armen Soldaten!
565
00:48:53,700 --> 00:48:55,656
Wo ist denn nun dieser berühmte Rebell?
566
00:48:57,460 --> 00:48:59,052
Da drüben liegt er, Herrin!
567
00:48:59,180 --> 00:49:02,297
Er schläft gerade. Ein umwerfender
Mann, nicht? Zum Verlieben!
568
00:49:02,460 --> 00:49:04,212
Die sind noch ausgehungerter als wir.
569
00:49:06,700 --> 00:49:08,338
Du bist es schon wieder.
570
00:49:09,460 --> 00:49:13,851
Gennaro, besser als "Der Rebell"
bekannt. Stehe dir zu Diensten.
571
00:49:14,700 --> 00:49:16,975
Rebell? Bandit! Verbrecher!
572
00:49:17,100 --> 00:49:20,012
Wie zum Teufel machst du
denn Revolution? Im Schlaf?
573
00:49:25,300 --> 00:49:28,258
Ich werde schon dafür sorgen, dass
du dich wie ein richtiger Mann benimmst.
574
00:49:28,380 --> 00:49:29,779
Das wünschte ich mir auch.
575
00:49:30,620 --> 00:49:33,180
Wenn wir beide uns zusammen
tun, können wir den Baron stürzen
576
00:49:33,300 --> 00:49:34,699
und aus dem Fürstentum vertreiben.
577
00:49:34,820 --> 00:49:37,892
Mag sein. Weiber und Narren
sagen oft die Wahrheit.
578
00:49:38,020 --> 00:49:42,696
Ich würde auf den Vorschlag eingehen.
Mit meiner Zauberkraft wird die Welt in
579
00:49:42,820 --> 00:49:46,017
ihren Fugen erzittern vor
den Flügeln der Freiheit.
580
00:49:48,020 --> 00:49:51,695
Lassen wir die Rebellen schlafen und führen
inzwischen unseren Kampf alleine weiter.
581
00:49:52,980 --> 00:49:56,495
Und fünf. Wer ist der nächste?
- Vorwärts! Beweg dich.
582
00:49:59,580 --> 00:50:01,457
Verschwinde!
- Jetzt ihr!
583
00:50:03,980 --> 00:50:06,414
Das ist alles, was wir haben.
- Was? Nur zwei? Und wo ist das Übrige?
584
00:50:06,540 --> 00:50:09,134
Ich war krank. Habt Erbarmen!
- Beide einsperren. Sofort!
585
00:50:09,260 --> 00:50:10,739
In den Kerker mit ihnen.
Bei Wasser und Brot.
586
00:50:13,340 --> 00:50:14,693
Was ist denn mit den Pferden los?
587
00:50:21,500 --> 00:50:23,730
Das ganze Geld ist weg.
- Das gibt's doch nicht!
588
00:50:25,300 --> 00:50:27,052
Da, da ist eine Frau! Sie hat es geraubt!
589
00:50:30,980 --> 00:50:32,618
Da runter! Kommt! Mir nach!
590
00:50:42,180 --> 00:50:44,091
Der erste Schritt ist
geglückt! Hier ist das Geld!
591
00:50:44,220 --> 00:50:45,130
Hurra!
592
00:50:45,300 --> 00:50:48,337
Haben die anderen die Position bezogen?
- Ja, Zenabel, sie stehen bereit und
593
00:50:48,460 --> 00:50:50,815
warten nur noch auf dich.
- Während die Spanier uns hier im Wald
594
00:50:50,980 --> 00:50:53,858
suchen, räumen wir das Waffenlager
aus! Folgt mir und habt keine Angst!
595
00:50:53,980 --> 00:50:55,333
Der Sieg ist uns gewiss!
596
00:52:02,180 --> 00:52:02,976
Weg da!
597
00:52:03,980 --> 00:52:05,299
Sekunde mal.
598
00:52:10,380 --> 00:52:11,699
Was geht dich das an?
599
00:52:27,580 --> 00:52:29,172
Wie habe ich das gemacht?
600
00:52:29,300 --> 00:52:30,653
Alles erledigt!
601
00:52:57,180 --> 00:53:01,571
Wie könnt ihr nur so lustig sein? Denkt
doch nur an den armen, verzweifelten Baron!
602
00:53:06,460 --> 00:53:10,214
Der Wein ist gut. Eigentlich müssten wir
ihm dankbar sein. Ich gäb was drum,
603
00:53:10,340 --> 00:53:13,640
wenn ich ein Mäuschen sei und sehen könnte,
was der Baron in diesem Augenblick macht.
604
00:53:13,660 --> 00:53:15,969
Der würde sich vor Wut sicher
am liebsten in den Hintern beißen.
605
00:53:16,100 --> 00:53:17,055
Ganz bestimmt!
606
00:53:21,020 --> 00:53:23,488
Die Minister und zwei Gesandte
aus Spanien warten im Vorzimmer.
607
00:53:26,100 --> 00:53:29,775
Und wenn schon! Ich habe andere
Sorgen. Diese kleine Teufelin!
608
00:53:30,740 --> 00:53:32,776
Die überlistet mich doch
immer und immer wieder.
609
00:53:33,420 --> 00:53:35,775
Das ganze Jungfrauenfest
hat sie mir verdorben.
610
00:53:36,900 --> 00:53:38,856
Für die spanischen Gesandten
hab ich heute keine Zeit.
611
00:53:38,980 --> 00:53:39,651
Gut.
612
00:54:16,900 --> 00:54:19,733
Hab ein kleines bisschen Geduld.
Ab und zu will ein Soldat auch mal
613
00:54:19,860 --> 00:54:22,294
wieder wie eine Frau aussehen.
Und das geht nicht so schnell.
614
00:54:52,580 --> 00:54:54,536
Wie schön du bist, Zenabel.
615
00:56:00,700 --> 00:56:03,089
Zenabel! Zenabel!
616
00:56:03,780 --> 00:56:06,169
Wo bleibst du denn? Wir warten auf dich.
617
00:56:07,300 --> 00:56:09,655
Nein, nicht antworten. Bleib bei mir.
618
00:56:10,420 --> 00:56:13,059
Ich muss aber gehen. Es ist mein Fest.
619
00:56:13,380 --> 00:56:15,211
Zenabel!
- Hier bin ich!
620
00:56:15,380 --> 00:56:18,258
Ach so, da steckst du.
- Viel Vergnügen auf deinem Fest.
621
00:56:19,780 --> 00:56:24,400
War irgendetwas, Zenabel?
- Nein. Was soll schon gewesen sein?
622
00:56:24,420 --> 00:56:25,136
Gehen wir.
623
00:56:27,420 --> 00:56:28,409
Ja, gleich.
624
00:56:33,420 --> 00:56:35,854
Ich tanze nicht! Ich
bin dienstlich hier!
625
00:56:36,500 --> 00:56:38,616
Ich kann doch gar nicht
tanzen. Wirklich nicht!
626
00:56:38,780 --> 00:56:41,374
Ach was! Das bringen wir
dir schon bei! Nur Mut!
627
00:56:53,260 --> 00:56:55,057
Pancrazio, das muss
ja toll gewesen sein!
628
00:56:55,180 --> 00:56:57,819
30 schwer bewaffnete Wachen
mit der linken Hand erledigt.
629
00:56:58,980 --> 00:57:00,857
Ich muss allerdings zugeben, dass
630
00:57:00,980 --> 00:57:03,540
mir nicht allein der Verdienst zukommt,
den heldenhaften Kampf zu einem
631
00:57:03,660 --> 00:57:06,220
siegreichen Ende geführt zu haben.
632
00:57:07,940 --> 00:57:10,500
Nein, nein! Jedem das, was ihm zusteht!
633
00:57:10,620 --> 00:57:15,375
Ehre wem Ehre gebührt! Ich möchte auch
nicht versäumen, diejenigen zu erwähnen,
634
00:57:15,540 --> 00:57:19,089
die die Pferde gehalten haben, während
ich erbarmungslos, Schulter an Schulter
635
00:57:19,220 --> 00:57:22,053
mit Zenabel kämpfend,
den Feind zu Boden warf.
636
00:57:22,980 --> 00:57:25,619
Weißt du bestimmt, dass außer
uns beiden niemand dort gewesen ist?
637
00:57:26,620 --> 00:57:29,532
Nein, das wohl nicht. Das gebe ich zu.
Ich will nicht behaupten, dass ich allein
638
00:57:29,700 --> 00:57:33,693
diese Schlacht geschlagen habe, aber
eins steht fest: Die Wachen des Barons
639
00:57:33,860 --> 00:57:37,648
haben meine ungeheure Kraft gespürt!
Die hab ich so zusammengeschlagen,
640
00:57:37,820 --> 00:57:40,937
dass sie in keinen Stiefel mehr hinein
passen! Und wenn ihnen das nicht
641
00:57:41,100 --> 00:57:44,376
gereicht hat, von mir aus können sie
noch einmal so eine Kostprobe bekommen.
642
00:57:45,180 --> 00:57:48,616
Hey! Vergiss den Schwur nicht,
Pancrazio! Und jetzt erhebt eure Becher!
643
00:57:48,740 --> 00:57:53,530
Trinken wir auf unseren Sieg
und auf unseren General!
644
00:57:55,300 --> 00:58:00,294
Danke, Saza! Es freut mich, dass wenigstens
du den Erfolg unsere Strategie anerkennst.
645
00:58:00,420 --> 00:58:01,819
Und jetzt amüsiert euch!
646
00:58:02,980 --> 00:58:06,609
Los, Lea. Tanz! Nun mach schon!
- Och, lass mich.
647
00:59:16,740 --> 00:59:18,492
Er verliert seine Hose!
648
00:59:25,660 --> 00:59:28,652
Lass dir ja nicht mehr
einfallen, mich zu verlassen. Olé!
649
01:00:18,300 --> 01:00:20,256
Was ist, Gennaro?
Willst du nicht mit uns trinken?
650
01:00:20,580 --> 01:00:21,774
Stoß an!
651
01:00:21,900 --> 01:00:24,460
Nein, danke. Gennaro trinkt
nur, wenn er Durst hat.
652
01:00:26,020 --> 01:00:27,738
Und nur das, was ihm schmeckt.
653
01:00:44,220 --> 01:00:47,451
Wie kann ein Mann wie du damit zufrieden
sein, nur die zweite Geige zu spielen?
654
01:00:48,100 --> 01:00:54,209
Tja, ehrlich gesagt, hab ich mich auch
schon gefragt, ob das so sein muss.
655
01:00:56,060 --> 01:00:58,779
Aber eines Tages...
- Warum nicht schon diese Nacht?
656
01:01:01,900 --> 01:01:04,937
Diese Nacht hab ich was viel besseres vor.
657
01:01:40,580 --> 01:01:42,218
Was tun die beiden denn jetzt?
658
01:01:42,340 --> 01:01:45,810
Das, was zwei Hähne immer tun,
wenn sie in einem Hühnerstall sind.
659
01:02:42,940 --> 01:02:47,775
Hilfe! Hilfe! Etwas furchtbares
ist passiert! Helft uns!
660
01:02:47,900 --> 01:02:49,128
Was ist denn?
- Was ist geschehen?
661
01:02:49,500 --> 01:02:52,890
Der Baron hat die Väter der Mädchen,
die bei dir sind, in den Kerker gesperrt.
662
01:02:53,020 --> 01:02:55,488
Wenn ihr euch nicht ergebt, lässt
er sie vor Morgengrauen hängen.
663
01:02:55,620 --> 01:02:56,735
Das wird er nicht tun!
664
01:02:58,580 --> 01:03:01,617
Warte doch, Zenabel! Ich komme
mit! Zenabel, so warte doch!
665
01:03:02,100 --> 01:03:03,818
Das ist ein Geschäft für Männer!
666
01:03:05,020 --> 01:03:07,170
Na, was meinst du?
- Ich weiß nicht.
667
01:03:08,620 --> 01:03:09,655
Machen wir Schluss.
668
01:03:23,180 --> 01:03:26,377
Weißt du, wo Zenabel ist?
- Du meinst, deine Schwester.
669
01:03:27,700 --> 01:03:28,815
Meine Schwester?
670
01:03:30,020 --> 01:03:32,170
Sie ist dabei, eine Wahnsinnstat
zu begehen, denn sie hat
671
01:03:32,300 --> 01:03:35,451
gesehen, dass sie du dasselbe Siegel
um den Hals trägst, das sie auch besitzt.
672
01:03:35,580 --> 01:03:37,650
Sagt dir das genug, Fürst?
- Saza!
673
01:03:41,780 --> 01:03:44,738
Sie alle haben an mich geglaubt.
Sie sind mir gefolgt und haben ihr Leben
674
01:03:44,900 --> 01:03:49,894
für mich aufs Spiel gesetzt. Für mich, die
ich beinahe meinen Schwur gebrochen hätte.
675
01:03:50,220 --> 01:03:52,688
Und für wen? Für meinen Bruder!
676
01:03:57,140 --> 01:03:58,619
Dieser Mörder!
677
01:04:01,140 --> 01:04:03,495
Den Weg durch diesen
Wald kennen nur wenige.
678
01:04:03,620 --> 01:04:05,451
So komm ich von hinten her ans Schloss.
679
01:04:05,580 --> 01:04:08,617
Da stehen keine Wachen und es ist
ein leichtes, in den Hof einzudringen.
680
01:04:09,780 --> 01:04:13,659
Na bitte! Was hab ich gesagt!
Und jetzt weiter, weiter zum Haupttor
681
01:04:13,780 --> 01:04:19,616
und die Wachen überrumpeln
und dann in die Privatgemächer.
682
01:04:20,020 --> 01:04:22,090
Ich erledige alle durch einen
Überraschungsangriff.
683
01:04:25,660 --> 01:04:26,854
Oh, verflucht!
684
01:04:34,100 --> 01:04:36,853
Siehst du, ich habe doch recht gehabt.
Unserem Baron kann man nicht
685
01:04:36,980 --> 01:04:38,698
so leicht die Butter vom Brot nehmen!
686
01:04:46,900 --> 01:04:48,618
Ich wette, der Baron wird sich erst mal
687
01:04:48,740 --> 01:04:50,776
ordentlich freuen,
bevor er sie entjungfert.
688
01:05:48,500 --> 01:05:50,331
Jetzt entkommst du mir nicht mehr.
689
01:05:51,460 --> 01:05:54,293
Nun ist das Einzige, was du von
mir zu erwarten hast, die Folter!
690
01:05:56,020 --> 01:05:57,851
Die Folter wird mir süß erscheinen,
691
01:05:57,980 --> 01:05:59,811
wenn sie von einem Mann wie dir kommt.
692
01:06:00,340 --> 01:06:02,615
Deine Schmeicheleien werden
dich nicht davor bewahren.
693
01:06:03,260 --> 01:06:05,490
Nur glühende Zangen und Scheren?
694
01:06:05,660 --> 01:06:07,173
Du enttäuschst mich. Baron.
695
01:06:10,660 --> 01:06:13,174
Offen gestanden, ich hätte
mehr Fantasie von dir erwartet.
696
01:06:13,780 --> 01:06:16,248
Wer hätte gedacht, dass du
so wenig zu bieten hast?
697
01:06:16,580 --> 01:06:21,131
Jedenfalls gibt es immer noch
eine Sache. Und darin bin ich...
698
01:06:22,860 --> 01:06:24,009
...Meister.
699
01:06:25,340 --> 01:06:28,412
Ob du auf dem Gebiet Meister bist oder
nicht, könnt ja wohl nur ich beurteilen.
700
01:06:29,140 --> 01:06:32,052
Was verstehst du denn von Männern?
Du bist doch noch Jungfrau.
701
01:06:34,380 --> 01:06:36,132
Hübsches Spielzeug, was?
702
01:06:36,260 --> 01:06:38,979
Wirklich? Ich wüsst etwas
Netteres zum Spielen.
703
01:06:42,620 --> 01:06:47,410
Da dir die Folter ja Spaß macht, werd ich
dich so lieben, dass du wahnsinnig wirst.
704
01:06:48,220 --> 01:06:52,054
Ich wünsche nur eins, dass du dich auf
mir so wohl fühlen mögst, wie auf dem
705
01:06:52,220 --> 01:06:55,098
Thron, den du meinem Vater geraubt hast.
706
01:06:55,260 --> 01:07:00,732
Dein Vater lebt nicht mehr.
Und du wirst auch bald tot sein.
707
01:07:38,300 --> 01:07:41,656
Es ist alles bereit, um die Hexe zu
verbrennen, euer Gnaden.
708
01:07:42,900 --> 01:07:44,697
Führt sie auf den Scheiterhaufen!
709
01:08:37,300 --> 01:08:42,818
Mein Kind, angesichts des Todes
erleichtere deine Seele und beichte.
710
01:08:43,460 --> 01:08:46,850
Um es dir zu erleichtern, will ich
dir mit gutem Beispiel vorangehen
711
01:08:46,980 --> 01:08:51,258
und auch meine Sünden bekennen.
Ich habe diese Siegel geraubt.
712
01:08:53,020 --> 01:08:57,400
Wenn du gerettet werden willst,
dann beichte deine Sünden, mein Kind.
713
01:08:57,420 --> 01:08:59,251
Bekenne sofort, dass du mich liebst!
714
01:09:00,260 --> 01:09:02,057
Nicht mal hier lässt du mich in Ruhe!
715
01:09:02,180 --> 01:09:05,855
Willst du denn nicht bekennen?
Zum letzten Mal?
716
01:09:06,460 --> 01:09:08,530
Bekenne endlich, dass du mich liebst.
717
01:09:11,580 --> 01:09:14,731
Nein! Nein! Nein!
- Du verstockte Hexe!
718
01:09:17,620 --> 01:09:18,450
Wachen!
719
01:09:26,220 --> 01:09:27,938
Nieder mit den Spaniern!
720
01:09:28,540 --> 01:09:29,575
Hier, nimm das!
721
01:09:36,620 --> 01:09:39,612
Warum kämpfst du nicht, Kapitano?
Wenn du mir nicht ihre Köpfe bringst,
722
01:09:39,740 --> 01:09:42,049
mach ich dich einen Kopf kürzer!
- Ich kämpfe sofort, euer Gnaden.
723
01:09:42,180 --> 01:09:42,851
Du macht mich nach?
724
01:09:43,020 --> 01:09:44,453
Ich bitte vielmals um
Vergebung, euer Gnaden!
725
01:11:13,500 --> 01:11:15,092
Wachen! Wachen!
726
01:11:16,300 --> 01:11:18,734
Alle zurück zum Schloss!
Schnell, holt Verstärkung!
727
01:11:18,860 --> 01:11:20,498
Ich werde sie alle umbringen!
728
01:11:24,100 --> 01:11:25,215
Vorwärts! Mir nach!
729
01:11:25,820 --> 01:11:27,492
Eins steht fest, der Sieg gehört uns!
730
01:11:28,220 --> 01:11:29,573
Verfolgen wir den Baron!
731
01:11:32,420 --> 01:11:34,297
Zenabel!
- Bin schon da!
732
01:11:34,740 --> 01:11:37,573
Wir stürmen das Schloss!
- Los, kommt mit! Alle mir nach!
733
01:11:45,620 --> 01:11:47,019
Rebellen, hierher!
734
01:11:48,700 --> 01:11:51,339
Nein, da sind schon
die Spanier! Halt!
735
01:11:52,140 --> 01:11:53,459
Rebellen zurück!
736
01:11:54,500 --> 01:11:56,092
Retten wir uns in die Richtung!
737
01:11:59,620 --> 01:12:00,655
Halt!
738
01:12:07,220 --> 01:12:11,771
Halt! Es lebe die Freiheit
- Und was wird aus mir?
739
01:12:11,900 --> 01:12:13,458
Wir sterben für die Freiheit!
740
01:12:20,180 --> 01:12:22,057
Da, seht! Ceccos Tauben!
741
01:12:56,780 --> 01:12:58,691
Kommt, Freunde!
Jetzt stürmen wir das Schloss!
742
01:13:10,060 --> 01:13:13,132
Vorwärts! Hinein! Nur Mut Freunde.
Es muss ein Heiliger sein,
743
01:13:13,260 --> 01:13:15,410
der uns gerettet hat!
- Da! Da ist Cecco!
744
01:13:17,620 --> 01:13:19,690
Cecco mit seinen Tauben?
- Tauben?
745
01:13:19,820 --> 01:13:22,937
Ja! Die Tauben waren seine
Geheimwaffe. Vorwärts!
746
01:13:33,860 --> 01:13:35,134
So, jetzt!
747
01:13:38,380 --> 01:13:40,416
Ihr wisst also Bescheid, ja?!
748
01:13:42,540 --> 01:13:43,939
Gut so! Mehr nach links!
749
01:13:44,100 --> 01:13:45,772
Noch etwas! Und runter!
750
01:14:05,220 --> 01:14:08,815
Also merkts euch gut, ihr beiden.
Du, Bella, erledigst den rechten und du,
751
01:14:08,940 --> 01:14:11,773
Bianca, den linken.
Aber nicht verwechseln!
752
01:14:16,540 --> 01:14:18,417
Der Baron! Er will fliehen!
753
01:14:34,740 --> 01:14:37,334
Er reitet davon! Was nun?
754
01:14:40,140 --> 01:14:44,053
So! Das ist für den Baron!
Eine Empfehlung des Erfinders!
755
01:14:47,180 --> 01:14:48,295
Oh, gut!
756
01:14:58,300 --> 01:15:02,179
Es lebe unsere Fürstin!
- Sie lebe hoch, sie lebe hoch!
757
01:15:10,460 --> 01:15:12,928
Sucht euch eure Beute aus.
Und dann gute Jagd!
758
01:15:20,140 --> 01:15:21,368
Ach! Und die Schleier!
759
01:15:23,340 --> 01:15:26,138
Also sehen wir es uns mal an!
Hoffentlich ist was Hübsches dabei!
760
01:15:29,780 --> 01:15:32,977
Na, los! Nun mach schon!
- Du, du, du, du! Nicht weglaufen!
761
01:15:33,100 --> 01:15:36,251
Dich such ich mir aus!
Gib mir sofort deinen Schleier! Juhu!
762
01:15:49,340 --> 01:15:52,240
Seid ihr soweit?
Also! Es kann losgehen!
763
01:15:52,260 --> 01:15:54,455
Vorwärts, bewegt euch!
- Los, lauft! Na, los!
764
01:16:14,580 --> 01:16:15,729
Ich bin gekommen,
765
01:16:15,900 --> 01:16:18,892
um dieses Siegel dem wahren Fürsten
von Vallestretta zurückzugeben.
766
01:16:26,180 --> 01:16:28,614
Was machst du denn?
Was soll das?
767
01:16:28,780 --> 01:16:33,058
Das ist dein Bruder. Ja.
Meine Mutter war eure Amme.
768
01:16:37,660 --> 01:16:39,457
Na ja, oh.
- Lebt wohl!
769
01:16:40,020 --> 01:16:41,658
Darf ich fragen, was du jetzt vor hast?
770
01:16:42,260 --> 01:16:43,898
Ich gehe wieder zurück in die Berge.
771
01:16:44,340 --> 01:16:45,773
Hier ist nichts, was mich hält.
772
01:16:47,460 --> 01:16:52,250
Es gibt niemals im Leben Momente,
in denen eine Frau, wenn sie klug ist,
773
01:16:52,380 --> 01:16:54,257
ihren Stolz vergisst.
774
01:17:27,260 --> 01:17:29,012
Wie kann ich nur so blöd sein?
775
01:17:34,660 --> 01:17:37,538
Warte auf mich!
Warte doch, Zenabel!
776
01:17:38,220 --> 01:17:40,814
Du gefällst mir ja!
Du bist die einzige, die mir gefällt!
777
01:17:43,140 --> 01:17:44,129
Nur du!
778
01:17:45,140 --> 01:17:46,698
Nun warte doch, bitte!
779
01:17:47,340 --> 01:17:50,457
Ich liebe dich! Dich allein, Zenabel!
780
01:17:50,780 --> 01:17:52,418
Hörst du? Ich liebe dich!
781
01:17:53,580 --> 01:17:54,979
Zenabel!
68894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.