All language subtitles for Cole Younger, Gunfighter (1958)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Juegue Poker en L�nea por Dinero Real Entre a AmericasCardroom.com Hoy 2 00:01:19,379 --> 00:01:23,579 En 1873, los orgullosos ciudadanos de Texas sufr�an las humillaciones 3 00:01:23,580 --> 00:01:26,739 y la opresi�n de la administraci�n del Gobernador E. J. Davis 4 00:01:26,740 --> 00:01:30,062 y su corrupta y tir�nica polic�a estatal, los "panzas azules". 5 00:01:30,063 --> 00:01:33,377 Naturalmente, los ciudadanos no se rindieron. 6 00:02:08,860 --> 00:02:11,499 PANZAS AZULES, LARGO DE AQU� 7 00:02:37,340 --> 00:02:40,059 �Daos prisa! �Traedlos a todos! 8 00:02:54,660 --> 00:02:58,209 Seguro que han vuelto a colgar al Gobernador. 9 00:03:00,020 --> 00:03:02,898 Price, quiero que encierre a esos hombres. 10 00:03:03,180 --> 00:03:05,569 Aunque debamos apilarlos en la c�rcel. 11 00:03:18,820 --> 00:03:23,575 Lo he visto todo. Lanz� el explosivo y escap�, igual que en la estaci�n. 12 00:03:24,220 --> 00:03:26,770 - �Qui�n era? - No estoy seguro. 13 00:03:26,780 --> 00:03:29,931 Cabalgaba r�pido. No le he visto a cara. 14 00:03:30,500 --> 00:03:32,730 - �Kit Caswell? - Podr�a ser. 15 00:03:33,180 --> 00:03:37,014 Ten�a la misma constituci�n. Pero no le he visto la cara. 16 00:03:37,780 --> 00:03:42,137 Es el �nico que har�a algo as� Encu�ntrelo y tr�igalo 17 00:03:43,620 --> 00:03:47,738 El espect�culo ha terminado Vuelvan y limpien los destrozos. 18 00:04:05,860 --> 00:04:07,373 Gracias. Amigos. 19 00:04:08,060 --> 00:04:11,496 Ahora que llega la hora de a cena, comencemos. 20 00:04:13,260 --> 00:04:16,170 Esta cesta parece apetitosa y huele bien. 21 00:04:16,180 --> 00:04:20,253 �Qui�n comienza a puja? �Qui�n quiere esta fant�stica creaci�n? 22 00:04:21,260 --> 00:04:23,170 �Un d�lar 23 00:04:23,180 --> 00:04:26,616 Caleb ya est� viejo Ofrezco 1,25 d�lares. 24 00:04:36,860 --> 00:04:38,373 2 d�lares. 25 00:04:39,180 --> 00:04:41,057 �Alguien ofrece 3? 26 00:04:42,380 --> 00:04:43,608 3 d�lares. 27 00:04:50,020 --> 00:04:53,137 Ya pensaba que no ven�as. Kit. 28 00:04:53,740 --> 00:04:57,619 Mi hijo ofrece 3 d�lares por esta cesta �Alguien ofrece 4? 29 00:04:58,260 --> 00:04:59,260 30 29 00:05:01,900 --> 00:05:02,900 31 30 00:05:03,260 --> 00:05:06,920 �Es posible que estos dos j�venes sepan qu� manos prepararon 32 00:05:07,220 --> 00:05:08,850 esta maravillosa cesta? 33 00:05:08,860 --> 00:05:14,298 Debe ser una cuesti�n de amor. Lucy Antrim no sabe cocinar. 34 00:05:14,980 --> 00:05:18,370 �Se puede comprar una vaca por 6 d�lares! 35 00:05:18,860 --> 00:05:20,498 �A qu� espera? 36 00:05:21,900 --> 00:05:25,415 - 6.5 d�lares. - �Alguien da m�s? 37 00:05:27,980 --> 00:05:29,652 10 d�lares. 38 00:05:29,980 --> 00:05:33,177 Ya sabemos qui�n rob� al forastero la semana pasada. 39 00:05:33,460 --> 00:05:36,691 Kit ofrece 10 d�lares �Alguien da 10.50? 40 00:05:36,940 --> 00:05:41,058 A la de una, a la de dos... Vendida a Kit Caswell. 41 00:05:42,460 --> 00:05:45,770 No. No, no, un momento. Veamos. 42 00:05:46,980 --> 00:05:52,179 �Me traicionan mis viejos ojos? Tu compa�era es Emily Dubson. 43 00:05:53,500 --> 00:05:55,536 �No es cierto �Es la m�a! 44 00:05:58,100 --> 00:06:02,651 Oh, en efecto. Les pido disculpas. He debido de leer mal. 45 00:06:07,380 --> 00:06:12,249 Vamos con la siguiente. Empaquetada con gran gusto. 46 00:06:12,740 --> 00:06:15,015 �Qui�n tiene suficiente hambre? 47 00:06:16,300 --> 00:06:18,973 �D�nde estabas? �Qu� ha pasado? 48 00:06:19,460 --> 00:06:23,169 Nada importante. �Por qu� sab�a Frank que era la tuya? 49 00:06:23,500 --> 00:06:27,049 Me vio colocarla en la mesa. �C�mo lo sab�as t�? 50 00:06:29,180 --> 00:06:32,992 El amarillo siempre ha sido tu color favorito. 51 00:06:33,002 --> 00:06:36,815 Adem�s, te vi casualmente a trav�s de la ventana 52 00:06:37,140 --> 00:06:39,893 mientras la preparabas. 53 00:06:42,060 --> 00:06:44,699 No sabes gastar tu dinero, Kit. 54 00:06:45,500 --> 00:06:48,776 Habr�as comido mejor con la cesta de Emily Dubson. 55 00:06:49,260 --> 00:06:54,414 Probablemente. Pero no estoy enamorado de Emi y Dubson. 56 00:06:57,540 --> 00:06:58,540 �Kit? 57 00:06:59,100 --> 00:07:01,978 - No pienses en otro. - Nunca lo he hecho. 58 00:07:02,220 --> 00:07:03,733 �Los "panzas azules"! 59 00:07:08,980 --> 00:07:11,813 - Y a siguiente cesta... - �Los "panzas azules" 60 00:07:12,220 --> 00:07:13,938 �Que nadie se mueva! 61 00:07:20,540 --> 00:07:22,610 No te metas. Por favor. 62 00:07:31,100 --> 00:07:34,172 �Qui�n nos ha llamado "panzas azules"? 63 00:07:42,100 --> 00:07:43,294 Lev�ntate. 64 00:07:52,940 --> 00:07:57,138 - Eres el hijo del sheriff, �verdad? - As� es. 65 00:07:58,740 --> 00:08:02,369 Una vez me sac� de la cantina y me tir� a un abrevadero. 66 00:08:09,260 --> 00:08:13,219 El capit�n no me orden� arrestarte, pero lo har� igualmente. 67 00:08:16,220 --> 00:08:18,097 �D�nde est� Kit Caswell? 68 00:08:19,380 --> 00:08:21,098 �Por qu� lo buscan? 69 00:08:22,060 --> 00:08:23,970 Por alterar el orden. 70 00:08:23,971 --> 00:08:27,509 Y por mofarse del Gobernador y desobedecer a la autoridad. 71 00:08:27,510 --> 00:08:31,209 Se equivoca. Ha estado aqu�. 72 00:08:31,740 --> 00:08:33,219 Es un mentiroso. 73 00:08:33,540 --> 00:08:35,132 D�jelo en paz. 74 00:08:36,220 --> 00:08:40,179 - Por favor. Kit, no te pelees. - Ve a mi casa y esp�rame all�. 75 00:08:40,580 --> 00:08:42,298 V�monos, Caswell. 76 00:08:53,420 --> 00:08:56,218 - �Es el hombre que vio? - Hola, Lyman. 77 00:08:57,740 --> 00:09:01,415 Podr�a ser �l, pero... no puedo estar seguro. 78 00:09:03,620 --> 00:09:05,053 V�yase de aqu�. 79 00:09:11,740 --> 00:09:15,449 Le dej� claro a tu padre que no deb�as meterte en problemas. 80 00:09:16,860 --> 00:09:21,092 - No he hecho nada. - Nos ha llamado "panzas azules". 81 00:09:29,180 --> 00:09:32,775 - Empieza a hablar. - No tengo nada que decir. 82 00:09:53,300 --> 00:09:55,450 As� que "panzas azules", �eh? 83 00:09:56,100 --> 00:09:58,534 No fui yo quien lo dijo. 84 00:09:59,060 --> 00:10:03,019 Usted representa la ley. Tal vez no me guste c�mo hace las cosas, 85 00:10:03,300 --> 00:10:05,768 pero es mejor que no tener ley. 86 00:10:07,180 --> 00:10:08,533 Pasa dentro. 87 00:10:16,380 --> 00:10:19,133 �Por qu� provocaste la explosi�n? 88 00:10:20,780 --> 00:10:23,294 - Yo no fui. - �Entonces qui�n fue? 89 00:10:24,380 --> 00:10:25,654 No lo s�. 90 00:10:31,420 --> 00:10:33,775 Podr�as ser de gran ayuda. 91 00:10:34,220 --> 00:10:36,440 Sabes qui�nes son los alborotadores. 92 00:10:36,540 --> 00:10:38,656 �Qui�n caus� las explosiones? 93 00:10:41,460 --> 00:10:47,330 - Capit�n yo vivo aqu�. - �Qui�n sabr� que me lo has dicho? 94 00:10:48,980 --> 00:10:51,653 - Se enterar�an. - As� que sabes qui�n fue. 95 00:10:54,020 --> 00:10:55,976 Empieza a hacer memoria. 96 00:10:56,700 --> 00:10:58,213 Venga, su�ltalo. 97 00:10:59,060 --> 00:11:00,618 �Su�ltalo! 98 00:11:02,580 --> 00:11:03,615 �Habla! 99 00:11:04,900 --> 00:11:06,379 �No lo s�! 100 00:11:08,860 --> 00:11:10,452 �Adelante! 101 00:11:17,660 --> 00:11:20,618 �Por qu� le pega? No ha hecho nada. 102 00:11:21,060 --> 00:11:24,052 Le hice una propuesta No quiso aceptarla. 103 00:11:25,980 --> 00:11:27,208 Bien. 104 00:11:27,900 --> 00:11:31,609 Dices que no hizo nada. �Qui�n fue adem�s de ti? 105 00:11:32,740 --> 00:11:36,210 Vamos, Capit�n. Se lo he dicho ah� fuera. 106 00:11:37,620 --> 00:11:40,180 Tengo otros m�todos para que habl�is. 107 00:11:44,749 --> 00:11:48,159 Dile lo que quiere saber. No dejes que lo pague conmigo. 108 00:11:48,160 --> 00:11:51,152 - D�jelo en paz. - Lo har� si hablas. 109 00:11:53,980 --> 00:11:55,208 De acuerdo. 110 00:11:56,220 --> 00:12:00,611 - Fui yo, colgu� el mu�eco del �rbol. - �Qui�n estaba contigo? 111 00:12:03,100 --> 00:12:07,218 No lo s� y... de todos modos no se lo dir�a. 112 00:12:23,380 --> 00:12:25,132 �Quieres matarlo? 113 00:12:25,540 --> 00:12:28,612 - No me importar�a. - Si lo haces te colgar�n. 114 00:12:31,580 --> 00:12:32,695 Vamos. 115 00:12:57,980 --> 00:13:02,178 Saltamos por la ventana y nos escapamos. Nadie pudo vernos. 116 00:13:02,660 --> 00:13:05,891 - �Folyard no est� muerto? - No. 117 00:13:07,580 --> 00:13:11,140 �Podr�as ensillar los caballos? Debemos huir cuanto antes. 118 00:13:11,300 --> 00:13:15,657 - �Est�s seguro de que debemos huir? - No veo otra soluci�n. 119 00:13:16,300 --> 00:13:20,771 - Kit, �debes hacerlo? - Mam�, lo siento. 120 00:13:21,980 --> 00:13:26,212 Pero es mejor que ir a la c�rcel y que dejar que nos sigan pateando. 121 00:13:26,580 --> 00:13:31,256 Nos atrapar�n Tal vez deber�amos terminar con esto de una vez. 122 00:13:32,100 --> 00:13:35,217 �Terminar con qu�? �Nuestras vidas? 123 00:13:36,100 --> 00:13:41,333 - Iremos a la regi�n de Big Band. - �Big Band? All� van los pr�fugos. 124 00:13:42,220 --> 00:13:44,131 �Qu� crees que somos? 125 00:13:52,380 --> 00:13:55,611 - �Qui�n es? - Ralph Wittrock. �Est� mi hijo? 126 00:13:56,100 --> 00:13:57,453 S�, adelante. 127 00:13:59,500 --> 00:14:03,330 Follyard y los suyos iban a nuestra casa. Despu�s vendr�n aqu�. 128 00:14:03,540 --> 00:14:06,213 Frank, �qu� te ha pasado? 129 00:14:06,780 --> 00:14:11,615 As� le ha tratado le capit�n Follyard. Lo habr�a matado. 130 00:14:12,060 --> 00:14:15,450 - Lo golpe� hasta dejarlo moribundo. - Ser�s idiota. 131 00:14:15,740 --> 00:14:17,250 �Mira lo que me hizo! 132 00:14:17,260 --> 00:14:20,855 Infringiste la ley. Deb�is entregaros. 133 00:14:22,020 --> 00:14:27,140 - Si nos entregamos nos matar�n. - Prepara algo de comida, Mary. 134 00:14:28,100 --> 00:14:32,491 - �Nos das un par de mantas? - Huir solo empeorar� las cosas. 135 00:14:32,940 --> 00:14:37,140 Ser�a una locura quedarse aqu�. Esto es culpa de Follyard. 136 00:14:37,150 --> 00:14:40,496 - Ir� a hablar con el Gobernador. - Servir� de poco. 137 00:14:40,780 --> 00:14:45,217 Debemos hacer algo. �Hasta cu�ndo aguantaremos estos abusos? 138 00:14:45,780 --> 00:14:49,409 Tiene raz�n. No somos un reba�o de ovejas. 139 00:14:50,940 --> 00:14:53,454 Frank, �vienes conmigo? T� decides. 140 00:14:55,940 --> 00:14:57,373 Ir� contigo. 141 00:14:58,660 --> 00:15:01,572 Sigo pensando que no es una buena idea. 142 00:15:03,140 --> 00:15:09,170 S� que te hice una promesa, pero un hombre tiene sus l�mites. 143 00:15:10,900 --> 00:15:13,050 No te olvides de m�, Kit. 144 00:15:23,100 --> 00:15:26,615 �Podemos parar a descansar? Estoy molido. 145 00:15:27,260 --> 00:15:29,216 Ser� mejor que te acostumbres. 146 00:15:29,580 --> 00:15:32,290 Tenemos que viajar de noche y dormir de d�a. 147 00:15:32,620 --> 00:15:34,929 Para evitar a los "panzas azules". 148 00:15:37,500 --> 00:15:41,857 Parece que hay una sombra. Podremos descansar ah�. 149 00:15:53,100 --> 00:15:55,409 Alguien ha tenido la misma idea. 150 00:15:55,900 --> 00:15:58,653 Es un poco pronto para salir de paseo. 151 00:16:03,060 --> 00:16:07,258 Ah� est� ese "alguien". Quer�amos ver el amanecer. 152 00:16:08,700 --> 00:16:10,850 �Algo m�s en mente? 153 00:16:11,620 --> 00:16:15,056 Pens�bamos acampar por aqu�. 154 00:16:15,740 --> 00:16:19,813 - Pero supongo que nos iremos. - No hace falta. 155 00:16:21,860 --> 00:16:25,216 De vez en cuando agradezco compa��a. 156 00:16:30,780 --> 00:16:33,817 Ya has o�do. Le gusta tener compa��a. 157 00:16:35,900 --> 00:16:40,212 - Si intenta algo lo pagar�. - Aprovechemos para comer. 158 00:16:52,260 --> 00:16:54,535 Mi t�o era un hombre sabio. 159 00:16:55,980 --> 00:17:01,054 Seg�n �l los hombres se distinguen por el tabaco que fuman y c�mo lo fuman. 160 00:17:03,220 --> 00:17:08,135 - �Quieres uno de estos? - No, prefiero el tabaco de mascar. 161 00:17:08,780 --> 00:17:10,099 Como quieras. 162 00:17:17,140 --> 00:17:19,017 Ser� mejor dormir algo. 163 00:17:20,340 --> 00:17:24,219 Yo no. Uno de los dos debe seguir despierto. 164 00:17:27,540 --> 00:17:29,212 Su�ltalo ya. 165 00:17:29,620 --> 00:17:32,976 Llevas con esa cara desde que nos apunt� con el rifle. 166 00:17:33,340 --> 00:17:34,568 �Qui�n es? 167 00:17:34,860 --> 00:17:39,809 No se parece mucho a su retrato, pero s� que es Cole Younger. 168 00:17:44,180 --> 00:17:45,659 �Cole Younger? 169 00:17:47,940 --> 00:17:50,374 No se comporta seg�n su reputaci�n. 170 00:17:50,780 --> 00:17:53,374 �Deber�a contar las marcas de su pistola? 171 00:17:53,740 --> 00:17:57,653 - �Confirmar si es cierto lo que dicen? - Claro que es cierto. 172 00:17:58,300 --> 00:17:59,494 �Olv�dalo! 173 00:18:00,540 --> 00:18:02,815 No va a darnos ning�n problema. 174 00:18:19,260 --> 00:18:22,013 - Frank, �qu� est�s haciendo? - �Quieto! 175 00:18:22,340 --> 00:18:24,774 - Vuelve aqu�. - �No me has o�do? 176 00:18:25,420 --> 00:18:28,856 Es Cole Younger Ha matado a una docena de hombres. 177 00:18:29,260 --> 00:18:33,140 Es la oportunidad de salvar el pellejo y cobrar 10.000 d�lares. 178 00:18:33,260 --> 00:18:34,978 Y la voy a aprovechar. 179 00:18:40,220 --> 00:18:43,212 Ap�rtate de �l. �Ap�rtate de �l! 180 00:18:49,340 --> 00:18:52,218 �Maldito cobarde! Voy a patearte la cabeza. 181 00:18:52,620 --> 00:18:56,408 - Deja que me ocupe de �l. - No. No lo mates, Younger. 182 00:18:58,460 --> 00:19:00,974 - Lev�ntate. - Deja que se vaya. 183 00:19:02,740 --> 00:19:04,059 �L�rgate! 184 00:19:11,900 --> 00:19:13,299 Os atrapar�. 185 00:19:14,180 --> 00:19:15,977 Os atrapar� a los dos. 186 00:19:29,260 --> 00:19:31,057 �Por qu� lo has detenido? 187 00:19:32,020 --> 00:19:33,578 Estabas dormido. 188 00:19:34,180 --> 00:19:37,411 S� reconocer a un pr�fugo cuando lo veo. 189 00:19:37,980 --> 00:19:40,050 Y los dos lo sois. 190 00:19:41,340 --> 00:19:44,300 Nos metimos en problemas con la polic�a estatal. 191 00:19:45,380 --> 00:19:49,851 �Crees que ten�a raz�n? �Que matarme os habr�a absuelto? 192 00:19:50,940 --> 00:19:52,373 Probablemente. 193 00:20:00,260 --> 00:20:03,969 Deb� haberle matado Alguien como yo no debe ablandarse. 194 00:20:09,460 --> 00:20:12,975 - A menos podr�as darme las gracias. - Gracias. 195 00:20:16,500 --> 00:20:20,334 - Supongo que tambi�n debo irme. - �Por qu�? 196 00:20:21,700 --> 00:20:23,292 Ya le has o�do. 197 00:20:23,740 --> 00:20:27,813 Tal vez intentes jug�rmela mientras duermo. 198 00:20:42,260 --> 00:20:46,080 Esa pistola es como un mal amigo. Te falla cuando la necesitas. 199 00:20:46,420 --> 00:20:47,819 Qu�datela. 200 00:20:48,260 --> 00:20:53,254 Se a cog� a un muchacho. No estaba en condiciones de oponerse. 201 00:20:58,580 --> 00:21:02,095 - �Sabes disparar o solo empu�ar? - Disparo bastante bien. 202 00:21:02,540 --> 00:21:05,691 Uno nunca dispara suficientemente bien. 203 00:21:06,180 --> 00:21:08,250 Tarde o temprano te dar�s cuenta. 204 00:21:08,580 --> 00:21:11,253 Encontrar�s a alguien m�s r�pido. 205 00:21:12,700 --> 00:21:14,895 �Crees que te suceder� a ti? 206 00:21:16,220 --> 00:21:18,575 No espero vivir eternamente. 207 00:21:22,260 --> 00:21:24,820 �Ir�s hacia el sur? �Hasta d�nde? 208 00:21:27,180 --> 00:21:28,852 Eso depende de ti. 209 00:21:30,100 --> 00:21:33,340 No querr�s seguir los pasos de un hombre tan buscado. 210 00:21:36,820 --> 00:21:39,539 Eres un hombre solitario, �verdad? 211 00:21:44,140 --> 00:21:47,655 - �Qui�n es? - Frank, d�jame entrar. Lucy. 212 00:21:49,700 --> 00:21:51,895 Frank, estaba preocupada. 213 00:21:52,580 --> 00:21:55,140 - �No est� Kit contigo? - No. 214 00:21:56,580 --> 00:22:00,698 - �Pero est� bien? - Lo estaba la �ltima vez que lo vi. 215 00:22:03,580 --> 00:22:04,933 Lucy. 216 00:22:06,540 --> 00:22:11,216 Creo que deber�as saber que Kit se ha aliado con un forajido. 217 00:22:11,900 --> 00:22:14,460 - �Qu�? - Cole Younger. 218 00:22:15,260 --> 00:22:19,014 Intent� que se apartase de �l, pero... no me hizo caso. 219 00:22:23,700 --> 00:22:28,296 - Eso complica m�s las cosas. - Eso mismo dije yo. 220 00:22:29,100 --> 00:22:32,934 Pero no sirvi� de nada. Ya sabes lo testarudo que es. 221 00:22:34,300 --> 00:22:36,336 Ahora me doy cuenta 222 00:22:37,460 --> 00:22:42,011 de que mi padre sab�a lo que dec�a. Debemos respetar a ley. 223 00:22:43,660 --> 00:22:47,050 Lucy, voy a arreglar esto. 224 00:22:47,620 --> 00:22:50,453 Y quiero que pienses en m�, en serio. 225 00:22:51,300 --> 00:22:53,131 No, Frank. Por favor. 226 00:22:53,580 --> 00:22:55,616 Lucy, he vuelto por ti. 227 00:22:57,060 --> 00:22:58,493 �No te muevas! 228 00:23:00,820 --> 00:23:02,458 Vaya, Wittrock. 229 00:23:03,500 --> 00:23:07,129 Esperaba que Caswell volviese para ver a su chica. 230 00:23:08,300 --> 00:23:09,892 Pero no contaba contigo. 231 00:23:11,260 --> 00:23:12,852 �D�nde est� tu amigo? 232 00:23:15,500 --> 00:23:16,728 No lo s�. 233 00:23:17,460 --> 00:23:21,931 He decidido entregarme. �l dijo que seguir�a su camino. 234 00:23:22,500 --> 00:23:26,698 Has hecho lo correcto. Dime d�nde lo viste por �ltima vez. 235 00:23:27,180 --> 00:23:29,819 En las monta�as. Hacia el sur. 236 00:23:31,180 --> 00:23:33,216 Viajamos bastante. 237 00:23:34,140 --> 00:23:37,810 Recordar�s todo mejor cuando hables con el capit�n Follyard. 238 00:23:38,300 --> 00:23:39,892 Venga, v�monos. 239 00:24:16,700 --> 00:24:17,974 �Est�s bien? 240 00:24:19,820 --> 00:24:23,096 �Por qu� no? Huyendo todo el tiempo. 241 00:24:24,460 --> 00:24:27,213 Yo no eleg� este tipo de vida. 242 00:24:31,220 --> 00:24:34,178 Recibes tus cartas y debes jugar con ellas. 243 00:24:44,220 --> 00:24:47,417 Cuando era joven. Trabaj� en una cantina. 244 00:24:49,540 --> 00:24:53,169 Un s�bado. Particip� en una partida de p�ker. 245 00:24:53,740 --> 00:24:56,049 Era yo quien repart�a las cartas. 246 00:24:57,980 --> 00:25:00,990 Un hombre dijo que estaba informando a los dem�s. 247 00:25:01,300 --> 00:25:05,054 Yo lo negu�, me llam� mentiroso y ech� mano a su pistola. 248 00:25:06,780 --> 00:25:09,248 Dispar� primero y ya no pudo responder. 249 00:25:11,460 --> 00:25:14,418 Desde aquel d�a, vivo como un animal. 250 00:25:15,700 --> 00:25:19,818 Pero la temporada de caza de Cole Younger dura todo el a�o. 251 00:25:31,500 --> 00:25:35,698 Averig�emos qu� ha sido eso. Ve en esa direcci�n. 252 00:26:03,260 --> 00:26:05,330 Tira el arma al suelo. 253 00:26:06,300 --> 00:26:10,737 Somos dos, amigo. Aparta el dedo del gatillo. 254 00:26:14,460 --> 00:26:18,897 Cole Younger. Hab�a o�do que estabas en Kansas. 255 00:26:19,660 --> 00:26:23,209 Me gusta volver a mis or�genes de vez en cuando. 256 00:26:24,940 --> 00:26:28,012 �Cu�l de los gemelos eres? �Charlie o Phil? 257 00:26:30,380 --> 00:26:33,975 Ese imprudente que tienes detr�s es Kit Caswell. 258 00:26:35,740 --> 00:26:38,334 No esperaba ver a alguien a pie. 259 00:26:38,700 --> 00:26:42,050 Tuve que disparar a mi caballo. No pod�a cruzar el r�o. 260 00:26:42,300 --> 00:26:45,576 - �Te libraste de quienes te segu�an? - S�. 261 00:26:46,500 --> 00:26:49,770 Una patrulla nos segu�a a Charlie y a m� desde ayer. 262 00:26:49,780 --> 00:26:53,614 Un rebelde dio una paliza a un "panza azul" y hay patrullas. 263 00:26:54,020 --> 00:26:58,138 - La mayor�a siguieron a Charlie. - �Qu� ha dicho de las patrullas? 264 00:26:59,740 --> 00:27:02,095 �Por qu�? �Te buscan a ti? 265 00:27:03,900 --> 00:27:05,379 Soy uno de ellos. 266 00:27:05,780 --> 00:27:07,816 �Tienes familia en la ciudad? 267 00:27:08,300 --> 00:27:09,415 S�. 268 00:27:10,700 --> 00:27:11,894 Mala suerte. 269 00:27:17,100 --> 00:27:18,772 �D�nde crees que vas? 270 00:27:20,180 --> 00:27:22,899 - Vuelvo a casa. - Esta tarde, no. 271 00:27:23,499 --> 00:27:26,339 - Deja que tu caballo descanse. - �Y mis padres? 272 00:27:26,340 --> 00:27:29,889 Si les han hecho algo ya ha ocurrido. 273 00:27:30,380 --> 00:27:35,170 Deber�as hacerle caso Necesitas que el caballo descanse. 274 00:27:37,580 --> 00:27:38,899 De acuerdo. 275 00:27:39,660 --> 00:27:44,495 A media mi la hay una caba�a. Pasemos all� la noche. 276 00:30:07,660 --> 00:30:09,218 �Bennet? 277 00:30:12,780 --> 00:30:14,008 Est� muerto. 278 00:30:27,180 --> 00:30:29,489 �Estabas despierto cuando sali�? 279 00:30:30,180 --> 00:30:33,090 - S�. - �No se te ocurri� avisarme? 280 00:30:33,100 --> 00:30:36,888 Te despertaste pronto. No es asunto m�o. 281 00:30:39,140 --> 00:30:43,213 - Vaya amigo eres... - Ya te avis� sobre �l. 282 00:30:43,980 --> 00:30:46,448 �Qu� quer�as? �Qu� le disparara por ti? 283 00:30:47,540 --> 00:30:51,215 As� aprender�s que cada uno debe resolver sus asuntos. 284 00:30:53,740 --> 00:30:55,810 Pod�a haberme matado �l a m�. 285 00:30:56,500 --> 00:30:58,695 No lo hizo y eso demuestra algo. 286 00:30:59,300 --> 00:31:03,213 Phil Bennet no era precisamente el peor pistolero de Texas. 287 00:31:04,940 --> 00:31:06,214 Tampoco el mejor. 288 00:31:07,060 --> 00:31:09,972 No tan bueno como su gemelo Charlie. 289 00:31:10,540 --> 00:31:12,656 Ni la mitad de bueno. 290 00:31:16,660 --> 00:31:19,458 No quer�as que Charlie te siguiese la pista. 291 00:31:21,820 --> 00:31:24,493 Ya me siguen demasiados. 292 00:31:32,780 --> 00:31:35,010 He tenido suficiente. 293 00:31:38,540 --> 00:31:42,692 T� mismo lo dijiste. Vivimos como animales. 294 00:31:43,700 --> 00:31:48,171 No quiero seguir huyendo. Quiero volver a casa con mis padres. 295 00:31:49,260 --> 00:31:50,773 Me entregar�. 296 00:31:52,260 --> 00:31:54,933 Muy bien. Haz lo que quieras. 297 00:31:55,780 --> 00:31:57,691 Pero perm�teme un consejo. 298 00:31:58,580 --> 00:32:02,510 Si algo les sucede a tus padres, no te enfrentes solo al sheriff. 299 00:32:02,900 --> 00:32:04,811 No eres tan bueno. 300 00:32:11,500 --> 00:32:12,774 Toma. 301 00:32:13,900 --> 00:32:15,936 Qu�date lo que necesites. 302 00:32:25,980 --> 00:32:29,131 Voy a enterrar a primer hombre a que he matado. 303 00:33:01,020 --> 00:33:03,409 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 304 00:33:04,580 --> 00:33:08,812 - �Se ha cruzado con alguien? - Este camino lleva a muchas partes. 305 00:33:10,340 --> 00:33:13,252 Quienes cabalgan por aqu� guardan el anonimato. 306 00:33:13,540 --> 00:33:16,657 - �Como usted? - As� es. 307 00:33:17,860 --> 00:33:21,409 �Pregunta por alguien en particular? 308 00:33:23,620 --> 00:33:26,088 Si lo hubiera visto, no preguntar�a. 309 00:33:26,580 --> 00:33:29,014 Pues es mi vivo retrato. 310 00:33:41,820 --> 00:33:45,495 - �Kit �Te he o�do llegar! - �Lucy! 311 00:33:48,500 --> 00:33:50,411 �Qu� digno de una mujer! 312 00:33:50,700 --> 00:33:53,410 Su hombre regresa a casa y llora de emoci�n. 313 00:33:56,540 --> 00:34:00,579 �Qu� pasa. Lucy? �Ha sucedido algo en tu casa? 314 00:34:02,420 --> 00:34:04,809 No. Aqu�. 315 00:34:08,220 --> 00:34:09,733 Tu padre, Kit. 316 00:34:11,860 --> 00:34:13,293 Est� muerto. 317 00:34:18,780 --> 00:34:20,372 �C�mo sucedi�? 318 00:34:22,340 --> 00:34:23,932 Fue un accidente. 319 00:34:24,260 --> 00:34:27,491 Lo mataron, �verdad, Lucy? Dime la verdad. 320 00:34:27,780 --> 00:34:31,136 No puedes hacer nada. No puedes hacer que vuelva. 321 00:34:31,860 --> 00:34:33,213 D�melo. 322 00:34:38,860 --> 00:34:42,760 Lo atraparon cuando regresaba de su in�til visita al Gobernador. 323 00:34:43,940 --> 00:34:46,293 Cre�an que hab�a ido a verte. 324 00:34:46,700 --> 00:34:50,739 Lo rodearon, intentando sonsacarle d�nde te escond�as. 325 00:34:51,260 --> 00:34:52,295 �Qui�n fue? 326 00:34:53,700 --> 00:34:54,928 Follyard. 327 00:34:55,780 --> 00:34:57,771 Follyard le peg� un tiro. 328 00:35:02,300 --> 00:35:04,100 Lo han enterrado esta ma�ana. 329 00:35:17,140 --> 00:35:18,619 �D�nde est� mi madre? 330 00:35:19,940 --> 00:35:23,649 Arriba. He estado con ella todo el tiempo. 331 00:35:26,580 --> 00:35:29,219 Y yo que pensaba entregarme. 332 00:35:31,380 --> 00:35:33,655 Matar� a Folyard. 333 00:35:36,220 --> 00:35:39,212 �No, Kit! �No puedes hacer nada! 334 00:35:41,700 --> 00:35:43,850 Sube a ver a tu madre. 335 00:35:44,820 --> 00:35:47,209 �Y luego m�rchate de aqu�! 336 00:36:32,100 --> 00:36:34,455 - �Mam�? - �Kit? 337 00:36:37,300 --> 00:36:38,574 �Oh, Mam�! 338 00:36:42,900 --> 00:36:46,609 �Era un buen hombre! �Nunca hizo da�o a nadie. 339 00:36:47,940 --> 00:36:49,453 Ya lo s�. 340 00:36:53,060 --> 00:36:57,815 Tienes que marcharte de aqu�. No quiero que te pase lo mismo. 341 00:37:06,220 --> 00:37:11,010 Ahora intenta dormir. Es lo mejor que puedes hacer. 342 00:37:29,660 --> 00:37:31,457 Volver�, Mam�. 343 00:37:32,780 --> 00:37:35,169 Y a pr�xima vez ser� para quedarme. 344 00:38:24,020 --> 00:38:26,409 Ap�rtese de la barra, Follyard. 345 00:38:26,860 --> 00:38:28,578 Voy a matarle. 346 00:38:35,220 --> 00:38:37,211 No se meta en esto, Price. 347 00:38:42,980 --> 00:38:45,414 �No me ha o�do? Ap�rtese. 348 00:38:51,580 --> 00:38:55,732 Baje los brazos. Le dar� la oportunidad de usar el arma. 349 00:38:57,660 --> 00:39:00,174 �He dicho que baje los brazos! 350 00:39:00,500 --> 00:39:03,651 Le dar� la oportunidad que no le dio a mi padre. 351 00:39:07,100 --> 00:39:08,215 �Younger! 352 00:39:08,620 --> 00:39:11,896 Si no tienes cuidado, morir�s antes de tiempo. 353 00:39:13,180 --> 00:39:15,614 M�talo y largu�monos de aqu�. 354 00:39:29,100 --> 00:39:30,579 No puedo. 355 00:39:31,860 --> 00:39:33,179 Entonces sal. 356 00:39:33,700 --> 00:39:37,170 Mi caballo est� en la esquina. Tr�elo aqu�. 357 00:39:40,340 --> 00:39:44,174 Si los hubiera llenado de plomo, no le habr�a culpado. 358 00:39:46,300 --> 00:39:47,779 Lev�ntate. 359 00:39:50,940 --> 00:39:54,535 - No llevo pistola. - Por eso no nos has disparado. 360 00:39:55,540 --> 00:39:58,293 Tirad las armas al suelo. 361 00:40:05,700 --> 00:40:07,292 Ahora salid fuera. 362 00:40:09,980 --> 00:40:12,653 Quiero despedirme de los dos. 363 00:41:00,540 --> 00:41:03,213 Gracias por aparecer en la cantina. 364 00:41:04,340 --> 00:41:08,572 �Por qu� lo has hecho? No te gusta dar a cara por nadie. 365 00:41:10,580 --> 00:41:13,697 Encontr� a Charlie Bennet buscando a su gemelo. 366 00:41:14,260 --> 00:41:16,854 No quer�a estar cerca de la tumba de Phil. 367 00:41:17,580 --> 00:41:20,048 Charlie extraer�a conclusiones. 368 00:41:20,620 --> 00:41:23,896 Lo s�, pero no ten�as por qu� ir a Rand City. 369 00:41:24,620 --> 00:41:30,331 Necesitaba cigarros. �Alguien m�s conoce este camino? 370 00:41:31,420 --> 00:41:33,058 Frank Wittrock. 371 00:41:33,860 --> 00:41:36,580 - Ser� mejor continuar. - Frank no dir� nada. 372 00:41:36,590 --> 00:41:38,616 No a los "panzas azules". 373 00:41:40,020 --> 00:41:43,137 Es capaz de disparar a alguien desarmado. 374 00:41:43,900 --> 00:41:47,210 - T� me dijiste que lo hiciera. - �Lo hiciste? 375 00:41:49,540 --> 00:41:50,734 No. 376 00:42:02,820 --> 00:42:04,048 Frank. 377 00:42:09,180 --> 00:42:13,139 - �Por qu� ha hecho esto? - Intent� que entrara en raz�n. 378 00:42:13,700 --> 00:42:17,215 �Vas a hablar o quieres que os encierre a ellos? 379 00:42:19,820 --> 00:42:22,414 �Puedo hablar con ellos a solas? 380 00:42:23,500 --> 00:42:25,855 Te dar� 5 minutos. 381 00:42:30,660 --> 00:42:32,616 �Qu� ha sucedido, hijo? 382 00:42:33,220 --> 00:42:37,338 Esto no te va a gustar, Lucy. Kit dispar� a capit�n. 383 00:42:37,820 --> 00:42:39,139 �Qu�? 384 00:42:41,660 --> 00:42:43,059 �Est� muerto? 385 00:42:43,940 --> 00:42:47,380 Lo mat� a sangre fr�a. A �l y a sargento Price. 386 00:42:47,390 --> 00:42:49,410 Ten�an los brazos en alto. 387 00:42:49,420 --> 00:42:53,538 �No! �Kit nunca har�a algo as�. No es cierto. 388 00:42:54,380 --> 00:42:55,813 Lo hizo, Lucy. 389 00:42:56,620 --> 00:43:00,150 Estaba en a parte de atr�s con la fregona cuando entraron. 390 00:43:00,180 --> 00:43:01,738 Kit y Cole Younger. 391 00:43:02,140 --> 00:43:05,560 El camarero intent� sacar la escopeta y Younger lo mat�. 392 00:43:05,660 --> 00:43:09,369 Kit le dijo a Follyard que sacase el arma, pero no quiso. 393 00:43:09,860 --> 00:43:12,374 �I y Price tiraron sus armas. 394 00:43:12,900 --> 00:43:15,175 Y Kit les dispar� a los dos. 395 00:43:15,579 --> 00:43:18,779 - �Entend�is por qu� debo callar? - Tienes que hablar. 396 00:43:18,780 --> 00:43:22,136 Son "panzas azules". No puedo delatar a los nuestros. 397 00:43:23,700 --> 00:43:26,294 Les dije que hab�a sido Younger. 398 00:43:26,620 --> 00:43:29,009 Y que no conoc�a al otro hombre. 399 00:43:29,620 --> 00:43:32,737 Pero no me creen. Saben que Kit estuvo aqu�. 400 00:43:33,220 --> 00:43:37,532 - No voy a cambiar mi versi�n. - No, hijo. Es un asesinato. 401 00:43:38,020 --> 00:43:40,488 Lo del padre de Kit tambi�n lo fue. 402 00:43:40,860 --> 00:43:44,375 Una injusticia no se resuelve con otra. Debes confesar. 403 00:43:47,220 --> 00:43:48,539 Diles la verdad. 404 00:43:50,420 --> 00:43:54,254 Si le encuentran, le colgar�n, Lucy. 405 00:43:57,260 --> 00:43:59,171 �Di es la verdad! 406 00:44:01,380 --> 00:44:04,030 �Por lo que a m� respecta, Kit est� muerto! 407 00:44:05,140 --> 00:44:08,257 �Muri� cuando sali� a la calle, pistola en mano! 408 00:44:24,020 --> 00:44:27,330 - �Crees que es seguro entrar ah�? - Para ti s�. 409 00:44:28,660 --> 00:44:32,209 - No me gustan las multitudes. - Quiero terminar la carta. 410 00:44:32,500 --> 00:44:36,618 Yo seguir� el curso del r�o y buscar� un sitio para acampar. 411 00:44:37,060 --> 00:44:39,210 P�same las riendas. 412 00:44:41,559 --> 00:44:45,859 �Conoces alg�n lugar en Abilene donde me pueda encontrar con una chica? 413 00:44:45,860 --> 00:44:47,930 El hotel Drovery es el mejor. 414 00:45:04,220 --> 00:45:08,179 �Podr�a comprar un sello y un sobre? Quiero enviar una carta. 415 00:45:10,820 --> 00:45:14,176 - El buz�n est� junto a la puerta. - Gracias. 416 00:45:50,140 --> 00:45:52,210 �D�nde est� Cole Younger? 417 00:45:53,220 --> 00:45:57,008 - �Cole qu�? - Acabas de llegar con �l. 418 00:45:59,540 --> 00:46:01,496 Oh, �se llama as�? 419 00:46:02,220 --> 00:46:05,656 S�, se llama as�. �D�nde ha ido? 420 00:46:08,220 --> 00:46:10,176 No me lo dijo. 421 00:46:10,700 --> 00:46:12,850 �Vas a verlo otra vez? 422 00:46:18,140 --> 00:46:20,574 Si lo ves, dale un recado. 423 00:46:21,060 --> 00:46:23,620 Lo estoy buscando y lo voy a matar. 424 00:46:24,620 --> 00:46:26,815 �Por qu�? �Qu� te ha hecho? 425 00:46:27,500 --> 00:46:29,809 Mat� a mi hermano. 426 00:46:31,660 --> 00:46:32,809 �Ah, s�? 427 00:46:33,900 --> 00:46:36,858 - �Por qu� iba a hacer algo as�? - No lo s�. 428 00:46:37,380 --> 00:46:41,498 Encontr� el cuerpo de Phil cerca de donde nos vimos. 429 00:46:42,620 --> 00:46:46,020 S� que no fuiste t� y que har�a falta un buen pistolero. 430 00:46:46,500 --> 00:46:50,334 Uno muy bueno. Como Cole Younger. 431 00:46:52,300 --> 00:46:57,852 Si ese hombre es Cole Younger, no puedo decirte si fue �l o no. 432 00:46:58,300 --> 00:47:00,860 Me lo he encontrado hoy. 433 00:47:06,820 --> 00:47:08,697 S� que mientes. 434 00:47:11,660 --> 00:47:14,697 Muy bien. Piensa lo que quieras. 435 00:47:16,460 --> 00:47:21,136 - Dale a Younger mi recado. - Lo har�, si lo veo otra vez. 436 00:47:56,820 --> 00:47:58,219 �Younger? 437 00:47:58,980 --> 00:48:00,174 �S�! 438 00:48:02,220 --> 00:48:04,780 Imagina que no hubiese sido yo. 439 00:48:05,420 --> 00:48:08,696 No digas mi nombre, salvo que sea un lugar seguro. 440 00:48:09,300 --> 00:48:11,689 - �Has enviado la carta? - S�. 441 00:48:12,300 --> 00:48:14,211 Has tardado bastante. 442 00:48:14,660 --> 00:48:16,410 Ten�a mucho que contarle. 443 00:48:16,420 --> 00:48:20,891 - �Le dijiste a d�nde vamos? - S� ella me esperar� all�. 444 00:48:22,020 --> 00:48:25,774 Pueden pasar muchas cosas antes. L�vate las manos. 445 00:48:43,420 --> 00:48:45,331 He conseguido un trabajo. 446 00:48:46,380 --> 00:48:50,214 Me han hablado de un rancho que necesita un par de jinetes. 447 00:48:51,780 --> 00:48:55,898 - �De d�nde ha salido esta comida? - De mismo lugar que el trabajo. 448 00:49:02,460 --> 00:49:04,815 El jefe del rancho es un buen amigo. 449 00:49:09,500 --> 00:49:11,456 �Sabe que te est�n buscando? 450 00:49:12,900 --> 00:49:15,334 Sabe c�mo manejo las armas. 451 00:49:24,220 --> 00:49:27,860 Puede que su idea sea cobrar la recompensa de 10000 d�lares 452 00:49:27,870 --> 00:49:29,691 y que olvide vuestra amistad. 453 00:49:30,580 --> 00:49:36,052 Tal vez no debamos aceptar el trabajo. Hemos llegado aqu� sin ayuda. 454 00:49:37,780 --> 00:49:39,816 Est� falto de personal. 455 00:49:40,260 --> 00:49:44,651 Si piensa en la recompensa no nos delatar� hasta llegar a Abilene. 456 00:49:45,380 --> 00:49:47,655 Y no sabr� que se equivoca. 457 00:49:48,900 --> 00:49:51,539 El comisario y yo somos viejos amigos. 458 00:49:54,420 --> 00:49:59,255 - De repente te has vuelto confiado. - Solo conf�o en m� mismo. 459 00:50:00,540 --> 00:50:05,216 Y �ltimamente en ti. Gracias a ti, sigo vivo. 460 00:50:06,820 --> 00:50:11,530 Por eso romp� mi regla de no jugarme el pescuezo por otros. 461 00:50:12,540 --> 00:50:14,576 �Lo volver�as a hacer? 462 00:50:16,140 --> 00:50:17,140 No. 463 00:50:18,349 --> 00:50:21,819 Cuando te preocupas por los dem�s te olvidas de ti mismo. 464 00:50:21,820 --> 00:50:23,173 Como t�. 465 00:50:24,340 --> 00:50:28,618 Tu preocupaci�n por tu familia casi hace que te vuelen los sesos. 466 00:50:29,340 --> 00:50:33,049 Est�s enamorado de una chica y le has dicho d�nde estar�s. 467 00:50:34,180 --> 00:50:36,296 �C�mo sabes que te esperar� ella? 468 00:50:37,940 --> 00:50:41,012 - Porque conozco a Lucy. - Crees que la conoces. 469 00:50:42,300 --> 00:50:43,733 Recoge t� el resto. 470 00:50:44,620 --> 00:50:45,973 Ya est� bien. 471 00:50:47,060 --> 00:50:49,858 No quiero arriesgarme por ese trabajo. 472 00:50:50,220 --> 00:50:52,131 Quiero irme esta noche. 473 00:50:52,940 --> 00:50:55,613 - �Te asusta seguir en mi compa��a? - No. 474 00:50:56,580 --> 00:51:02,098 Es solo que creo que es la mejor forma de llegar a Abilene sano y salvo. 475 00:51:03,620 --> 00:51:06,771 Intenta recordar lo que te he ense�ado. 476 00:51:09,700 --> 00:51:13,613 - �No vienes conmigo? - No. Tambi�n debo pensar en m� mismo. 477 00:51:14,380 --> 00:51:18,692 Seguir� mi camino como un animal solitario. 478 00:52:01,260 --> 00:52:04,457 Ya era hora. Coge una pala y carga esas carretas. 479 00:52:04,740 --> 00:52:07,379 - �Me buscaba alguien? - S�. Yo. 480 00:52:24,780 --> 00:52:26,930 S�rveme un poco. Tengo hambre. 481 00:52:49,140 --> 00:52:50,459 �Younger! 482 00:53:01,140 --> 00:53:03,608 �Tu amigo te cont� lo que le dije ayer? 483 00:53:04,340 --> 00:53:05,898 �Hablasteis? 484 00:53:06,740 --> 00:53:08,537 En la estaci�n de Red River. 485 00:53:09,380 --> 00:53:11,450 Le di un mensaje para ti. 486 00:53:12,100 --> 00:53:14,216 No me dijo nada. 487 00:53:16,860 --> 00:53:18,657 Te estaba buscando, Cole. 488 00:53:20,980 --> 00:53:23,448 - Voy a matarte. - �Puedo saber por qu�? 489 00:53:23,860 --> 00:53:26,250 Encontr� d�nde enterraste a Phil. 490 00:53:26,260 --> 00:53:28,820 - �Me viste enterrarlo? - No hizo falta. 491 00:53:30,420 --> 00:53:32,490 S� que lo mataste t�. 492 00:53:33,260 --> 00:53:35,774 No fue �l. Lo hice yo. 493 00:53:40,660 --> 00:53:44,369 Intent� robar mi caballo. Preg�ntaselo a Cole. 494 00:53:50,140 --> 00:53:52,370 No me importa por qu� lo mataste. 495 00:53:53,020 --> 00:53:55,056 Morir�s por ello. 496 00:54:29,500 --> 00:54:31,650 �Cu�nto tiempo seguiremos aqu�? 497 00:54:31,660 --> 00:54:35,209 Es preferible arrear ganado que morir colgado de una soga. 498 00:54:52,380 --> 00:54:53,938 �Frank! 499 00:54:54,620 --> 00:54:56,178 Te han soltado. 500 00:54:56,860 --> 00:55:01,809 S�. Es estupendo volver a ser libre. He recogido tu correo. 501 00:55:02,420 --> 00:55:04,251 Gracias. Disc�lpame. 502 00:55:14,260 --> 00:55:20,608 No tengo ninguna opci�n, �verdad? No puedes dejar de pensar en �l. 503 00:55:23,100 --> 00:55:25,136 Te dije que est� muerto. 504 00:55:26,260 --> 00:55:30,048 Si fuese cierto, no estar�as tan interesada en el correo. 505 00:55:32,900 --> 00:55:34,538 Lo superar�. 506 00:55:35,220 --> 00:55:37,688 Me llevar� tiempo, pero lo superar�. 507 00:55:40,780 --> 00:55:42,975 Gracias por ser tan amable. 508 00:55:44,500 --> 00:55:45,979 Disc�lpame. 509 00:56:13,580 --> 00:56:18,051 L�rgate. No cobrar�s todav�a el dinero de la recompensa. 510 00:56:47,220 --> 00:56:48,892 �Es usted Woodruff? 511 00:56:49,980 --> 00:56:54,576 - �Le interesa capturar a Cole Younger? - Younger no es f�cil de capturar. 512 00:56:56,460 --> 00:56:58,690 Es cierto que le tiene miedo. 513 00:57:00,860 --> 00:57:05,331 Lo �nico que me preocupa es cumplir el trabajo por el que me pagan. 514 00:57:05,700 --> 00:57:07,531 Que es mantener la paz. 515 00:57:07,980 --> 00:57:10,255 10000 d�lares es mucho dinero. 516 00:57:10,540 --> 00:57:12,735 Me aburrir�a contarlo. 517 00:57:13,020 --> 00:57:16,615 - �Y el hombre que le acompa�a? - �Ese tal Caswell? 518 00:57:17,780 --> 00:57:20,613 Lo estaba buscando. He recibido un telegrama. 519 00:57:20,800 --> 00:57:25,140 �I y Younger han trabajado en mi rancho desde que salieron de Red River. 520 00:57:25,150 --> 00:57:29,213 S� que su idea es dirigirse hacia Abilene.. 521 00:57:31,300 --> 00:57:33,211 �Cu�ndo ser� eso? 522 00:57:34,820 --> 00:57:38,290 - �La recompensa es la habitual? - As� es. 523 00:57:39,580 --> 00:57:42,890 - �Y yo me llevar�a algo? - Si lo atrapo. 524 00:57:44,020 --> 00:57:48,059 Llegar�n pasado ma�ana. Estar� atento. 525 00:57:48,780 --> 00:57:52,534 Por si no lo sabe, Caswell tambi�n es un tipo dif�cil. 526 00:57:52,980 --> 00:57:56,814 Que se lo digan a Charlie Bennet. Y eso que era muy bueno. 527 00:57:58,140 --> 00:58:01,610 - �Mat� a Charlie? - Y a su hermano gemelo. 528 00:58:02,700 --> 00:58:04,816 S� que parece un tipo duro. 529 00:58:43,260 --> 00:58:45,620 �Has escuchado lo que les he dicho? 530 00:58:45,630 --> 00:58:48,180 - S�. - �D�nde est� Younger? 531 00:58:58,500 --> 00:59:01,640 Deb�as trabajar esta noche, Younger. No esta tarde. 532 00:59:01,940 --> 00:59:03,612 No estaba trabajando. 533 00:59:04,380 --> 00:59:08,089 Estaba en una colina. Viendo c�mo te dirig�as a Abilene. 534 00:59:08,580 --> 00:59:12,050 - �C�mo van las cosas en la ciudad? - No llegu� tan lejos. 535 00:59:12,420 --> 00:59:15,332 �Ni siquiera a la oficina de Comisario? 536 00:59:17,580 --> 00:59:20,290 �Qu� iba a hacer en la oficina de Comisario? 537 00:59:21,140 --> 00:59:24,098 Ver si mi foto sigue colgada. 538 00:59:25,900 --> 00:59:29,813 Lo �nico que me interesa es vender el ganado y regresar a Texas. 539 00:59:30,980 --> 00:59:33,938 Entonces no te doler� que nos marchemos. 540 00:59:35,940 --> 00:59:37,419 - �Cu�ndo? - Ahora. 541 00:59:38,340 --> 00:59:40,774 Ya no queremos ir a Abilene. 542 00:59:42,700 --> 00:59:45,658 Si es lo que quieres, no puedo hacer nada. 543 00:59:45,980 --> 00:59:48,699 No. As� que p�ganos. �Est�s listo? 544 00:59:49,309 --> 00:59:50,819 Los caballos est�n all�. 545 00:59:50,820 --> 00:59:54,574 Nos debes 80 d�lares. P�gale a �l. 546 01:00:07,180 --> 01:00:10,809 Yo s� debo ir a Abilene. Lucy estar� esper�ndome. 547 01:00:11,100 --> 01:00:14,570 Iremos tan pronto como nos pierdan la pista, 548 01:00:14,860 --> 01:00:16,816 pero debes ser discreto. 549 01:00:17,260 --> 01:00:20,900 Cre�a que odiabas las multitudes. No tienes por qu� ir. 550 01:00:20,910 --> 01:00:23,892 Necesito cigarros. 551 01:00:41,980 --> 01:00:46,690 Esta ciudad me trae muchos recuerdos. Ten�a buenos amigos. 552 01:00:47,140 --> 01:00:49,449 Espero que lo sigan siendo. 553 01:00:49,740 --> 01:00:54,052 Mi rostro no era tan conocido. Trabajaba para el Comisario. 554 01:00:57,540 --> 01:01:01,897 - 2 centavos a que no nos ha visto. - No voy a darte 2 centavos. 555 01:01:21,540 --> 01:01:24,532 Han llegado pronto, pero estamos preparados. 556 01:01:36,100 --> 01:01:38,773 Supongo que volvemos a despedirnos. 557 01:01:39,020 --> 01:01:41,295 Todav�a no, entra a ver si est� ah�. 558 01:01:42,060 --> 01:01:43,698 - Pero... - Vamos. Entra. 559 01:01:55,980 --> 01:01:59,973 Los vigilaremos desde aqu� y a otro lado de la calle. 560 01:02:00,220 --> 01:02:01,494 T� ven conmigo. 561 01:02:23,620 --> 01:02:25,212 Est� aqu�. 562 01:02:25,460 --> 01:02:29,248 Ha ido a comprar la cena. Me dejan esperarla en la habitaci�n. 563 01:02:29,860 --> 01:02:34,138 Eso est� bien, as� tendr�s tiempo para darte un ba�o y afeitarte. 564 01:02:34,540 --> 01:02:39,216 No puedes recibir a una chica apestando a cabra. Coge tus cosas. 565 01:03:07,660 --> 01:03:09,890 - �Qui�n es? - Soy Cole. 566 01:03:16,780 --> 01:03:18,850 No seas tan imprudente. 567 01:03:20,020 --> 01:03:21,658 La puerta estaba cerrada. 568 01:03:22,020 --> 01:03:24,520 Cualquiera podr�a abrirla de una patada. 569 01:03:33,500 --> 01:03:37,209 �Qu� pasa ah�? �Por qu� la gente de Abilene est� tan feliz? 570 01:03:37,500 --> 01:03:40,650 Son ciudadanos de Texas. Celebrando las elecciones. 571 01:03:40,740 --> 01:03:42,972 �Elecciones? �Qu� elecciones? 572 01:03:42,982 --> 01:03:45,215 Supuse que te interesar�a. 573 01:03:48,300 --> 01:03:52,009 DAVIS DERROCADO: RICHARD COKE ELEGIDO GOBERNADOR 574 01:03:56,900 --> 01:03:58,970 �Fuera los "panzas azules"! 575 01:03:59,340 --> 01:04:01,092 �Habr� una nueva ley! 576 01:04:01,460 --> 01:04:03,600 �Te das cuenta de lo que significa? 577 01:04:03,740 --> 01:04:06,732 �Que soy libre! �Puedo irme a casa! 578 01:04:07,260 --> 01:04:09,979 Los "panzas azules" te segu�an, �verdad? 579 01:04:10,540 --> 01:04:12,650 No tengo que seguir huyendo. 580 01:04:12,660 --> 01:04:16,289 Esperar� a Lucy. Nos iremos juntos y nos casaremos. 581 01:04:17,100 --> 01:04:19,710 Entonces te deseo lo mejor. Hasta siempre. 582 01:04:19,900 --> 01:04:21,413 �Y qu� har�s t�? 583 01:04:23,420 --> 01:04:26,856 Estar� mejor sin ti sigui�ndome como un perrito. 584 01:04:27,260 --> 01:04:29,490 Me he arriesgado mucho por ti. 585 01:04:30,460 --> 01:04:33,452 - Hasta siempre. - Hasta siempre, Cole. 586 01:04:34,780 --> 01:04:37,294 - Hay algo que no entiendo. - �Qu�? 587 01:04:38,060 --> 01:04:42,212 Ahora que eres libre, �quieres casarte para que te amarren de nuevo? 588 01:05:05,220 --> 01:05:06,653 �Lucy? 589 01:05:09,980 --> 01:05:13,140 Ponga las manos tras la cabeza y no se d� la vuelta. 590 01:05:14,220 --> 01:05:16,570 Younger ha escapado entre el tumulto. 591 01:05:16,580 --> 01:05:19,890 Al menos tenemos a Caswell Lo llevaremos a Texas. 592 01:05:20,099 --> 01:05:23,179 �Y los peri�dicos? Los "panzas azules" han perdido 593 01:05:23,180 --> 01:05:25,489 Las cosas no cambian para usted. 594 01:05:25,940 --> 01:05:30,218 Le buscan por asesinato. Quedas al mando hasta que regrese. 595 01:05:53,900 --> 01:05:54,935 �Kit! 596 01:06:02,540 --> 01:06:04,810 Parec�a ansiosa por hablar con usted. 597 01:06:05,700 --> 01:06:07,019 Da igual. 598 01:06:08,100 --> 01:06:10,420 Puedo pedir al conductor que pare. 599 01:06:10,980 --> 01:06:15,770 He dicho que no quiero hablar con ella Estoy aqu� por su culpa. 600 01:06:17,260 --> 01:06:19,376 Tal vez se equivoque. 601 01:06:26,580 --> 01:06:29,333 Ll�vame al pueblo. Quiero hablar con �l. 602 01:06:58,540 --> 01:07:00,019 Lo siento, Kit. 603 01:07:00,300 --> 01:07:02,689 Esto es rid�culo, Sr. Wittrock. 604 01:07:03,020 --> 01:07:05,329 No mat� a Follyard ni a Price. 605 01:07:05,499 --> 01:07:09,379 Ni sab�a que estaban muertos hasta que el Comisario me lo cont�. 606 01:07:09,380 --> 01:07:12,179 No me incumbe decidir si eres culpable o inocente. 607 01:07:12,180 --> 01:07:15,370 Tendr�s un juicio justo la pr�xima semana. Por aqu�. 608 01:07:22,860 --> 01:07:25,010 - Lo siento. Kit. - �Se�or Wittrock? 609 01:07:25,700 --> 01:07:26,815 �Qui�n fue? 610 01:07:27,620 --> 01:07:29,656 �Qui�n dijo que yo los mat�? 611 01:07:30,180 --> 01:07:31,818 Un testigo ocular. 612 01:07:32,900 --> 01:07:35,175 Ese testigo es un mentiroso. 613 01:07:37,100 --> 01:07:39,819 Escuchar�s su testimonio en el juicio. 614 01:07:40,220 --> 01:07:42,131 �Me firma su traslado? 615 01:08:11,060 --> 01:08:15,656 Comisario Woodruff. Tuve el placer de ver a hace un rato. 616 01:08:17,980 --> 01:08:20,369 - �Trajo usted a Kit? - S�. 617 01:08:21,980 --> 01:08:24,699 - Y habr� podido hablar con �l. - S�. 618 01:08:26,420 --> 01:08:29,332 Soy Lucy Antrim. �Le habl� de m�? 619 01:08:30,620 --> 01:08:34,249 - S�. Con mucho rencor. - �Por qu�? 620 01:08:34,940 --> 01:08:37,773 Se siente traicionado. 621 01:08:38,540 --> 01:08:42,852 �Por m�? �C�mo iba a traicionarle? 622 01:08:43,220 --> 01:08:45,734 Yo no creo que fuese capaz. 623 01:08:55,380 --> 01:08:58,816 Lo siento. Lucy. Mi padre dice que nadie puede verle. 624 01:09:18,580 --> 01:09:20,218 Buenos d�as, Sra. Nelson. 625 01:09:20,820 --> 01:09:25,848 Si quiere mi opini�n, no me importa si Kit Caswell es culpable. 626 01:09:26,460 --> 01:09:29,611 - Deber�an soltarlo. - S�, Se�ora. 627 01:09:31,020 --> 01:09:34,808 Tiene raz�n. El capit�n Follyard merec�a morir. 628 01:09:36,740 --> 01:09:41,256 He o�do que hay un testigo sorpresa. Que presenci� el tiroteo. 629 01:09:41,740 --> 01:09:44,208 - �Es cierto? - Ser� un juicio justo. 630 01:09:44,540 --> 01:09:49,170 �Qu� tiene de justo juzgar a un hombre por matar a un canalla como Folyard? 631 01:09:57,020 --> 01:09:58,692 Orden, por favor. 632 01:10:03,820 --> 01:10:05,697 Comienza la sesi�n. 633 01:10:06,220 --> 01:10:10,691 El estado de Texas contra Kit Caswell. Acusado de asesinato. 634 01:10:11,460 --> 01:10:13,098 Adelante, Sr. Vance. 635 01:10:17,220 --> 01:10:20,895 Caballeros de jurado. Me llamo Steven Vance. 636 01:10:21,660 --> 01:10:23,890 Soy fiscal de Estado. 637 01:10:25,780 --> 01:10:28,533 Mi trabajo es demostrarles que el acusado 638 01:10:28,940 --> 01:10:31,818 deliberada y premeditadamente, 639 01:10:32,260 --> 01:10:35,100 asesin� a capit�n Follyard y al sargento Price 640 01:10:35,180 --> 01:10:37,694 el 10 de julio en esta ciudad. 641 01:10:39,180 --> 01:10:44,937 Llamar� al primer testigo: el se�or Frank Wittrock. 642 01:11:00,740 --> 01:11:04,813 Alce su mano derecha. �Jura decir la verdad? 643 01:11:05,220 --> 01:11:07,017 - Lo juro. - Tome asiento. 644 01:11:11,540 --> 01:11:13,656 Muy bien, Sr. Wittrock. 645 01:11:14,500 --> 01:11:18,732 �Nos podr�a contar exactamente qu� vio? 646 01:11:23,260 --> 01:11:27,890 Vi c�mo Kit Caswell disparaba a Follyard y a Price en la cantina. 647 01:11:28,540 --> 01:11:31,737 �Miente �No estaba en la cantina! 648 01:11:32,380 --> 01:11:33,813 Orden, por favor. 649 01:11:34,660 --> 01:11:37,891 Estaba fregando el suelo detr�s de las mesas. 650 01:11:39,420 --> 01:11:40,535 Silencio. 651 01:11:40,940 --> 01:11:45,172 El acusado podr� hablar m�s tarde. Los dem�s, guarden silencio. 652 01:11:46,460 --> 01:11:47,609 Prosiga. 653 01:11:49,740 --> 01:11:53,369 �Se dan cuenta? El acusado acaba de admitir 654 01:11:54,060 --> 01:11:56,051 que estuvo en la cantina. 655 01:11:56,660 --> 01:11:58,210 �Claro que estuve! 656 01:11:58,220 --> 01:12:01,769 Fui a matar a Follyard porque mat� a mi padre. 657 01:12:03,020 --> 01:12:06,420 Le di la oportunidad de sacar su arma, pero �l no quiso. 658 01:12:06,460 --> 01:12:09,340 Y Frank, sabes que me fui sin disparar a nadie. 659 01:12:09,620 --> 01:12:12,498 Con esa conducta no se hace ning�n favor. 660 01:12:13,820 --> 01:12:15,492 Prosiga, Sr. Vance. 661 01:12:16,380 --> 01:12:19,417 - No tengo m�s preguntas. - Muy bien. 662 01:12:20,100 --> 01:12:24,093 Por lo que s� el acusado ha rechazado la defensa de un abogado. 663 01:12:24,660 --> 01:12:27,630 Me gustar�a defenderle. Si no hay inconveniente. 664 01:12:28,620 --> 01:12:32,408 - �Alguna objeci�n, Sr. Vance? - Ninguna. 665 01:12:35,620 --> 01:12:39,820 Sheriff, me gustar�a saber qui�n le dio a informaci�n. 666 01:12:39,830 --> 01:12:42,812 �Qui�n descubri� que Caswell iba a Abilene? 667 01:12:43,060 --> 01:12:46,250 - No lo s�. - �Lo declarar�a bajo juramento? 668 01:12:46,260 --> 01:12:49,920 Claro. Estaba en mi oficina cuando lleg� la polic�a estatal. 669 01:12:50,220 --> 01:12:52,973 No s� de d�nde sali� la informaci�n.. 670 01:12:53,220 --> 01:12:54,573 Se�orita Antrim. 671 01:12:55,900 --> 01:13:00,576 �Cont� a la polic�a estatal que Kit se dirig�a a Abilene? 672 01:13:01,220 --> 01:13:04,212 �Claro que no! �Nunca supe nada de eso! 673 01:13:04,740 --> 01:13:07,777 Y de haberlo sabido, habr�a ido a verle. 674 01:13:09,260 --> 01:13:13,299 Caswell, �c�mo cree que se enter� la polic�a? 675 01:13:15,260 --> 01:13:16,579 No lo s�. 676 01:13:17,860 --> 01:13:21,216 Solo s� que envi� una carta a la Srta. Antrim. 677 01:13:21,620 --> 01:13:23,212 Nunca la recib�. 678 01:13:24,140 --> 01:13:27,450 Es obvio que alguien intercept� dicha carta. 679 01:13:27,451 --> 01:13:30,429 O para cobrar la recompensa o para quitarse a Caswell del medio. 680 01:13:30,430 --> 01:13:31,853 O ambas. 681 01:13:33,020 --> 01:13:34,453 Srta. Antrim. 682 01:13:34,940 --> 01:13:39,491 �Se le ocurre alguien que pudiese acceder a su correo? 683 01:13:40,740 --> 01:13:45,768 No. Dejan el correo fuera y normalmente lo recojo yo. 684 01:13:48,780 --> 01:13:52,090 Cualquier visita pudo ver a cartero y recogerlo antes. 685 01:13:53,140 --> 01:13:57,338 Esto se va aclarando. �Qu� visita, por ejemplo? 686 01:13:58,300 --> 01:14:00,018 �Debo protestar! 687 01:14:00,740 --> 01:14:03,049 Son puramente conjeturas. 688 01:14:03,660 --> 01:14:06,458 Nos estamos alejando de asunto que nos ocupa. 689 01:14:06,900 --> 01:14:09,619 Ha sido acusado de doble homicidio. 690 01:14:10,220 --> 01:14:14,133 Han escuchado al testigo. Frank Wittrock le vio matarles 691 01:14:14,700 --> 01:14:16,611 Frank Wittrock miente. 692 01:14:17,780 --> 01:14:20,977 No han escuchado a todos los testigos. 693 01:14:21,340 --> 01:14:24,889 Yo tambi�n estaba all�. Yo en su lugar no coger�a el arma. 694 01:14:25,220 --> 01:14:27,939 No la usar�. Si has venido a hablar. 695 01:14:28,260 --> 01:14:33,209 Es todo lo que har�. Comisario... y dem�s agentes. �Puedo decir algo? 696 01:14:36,140 --> 01:14:37,255 Adelante. 697 01:14:40,860 --> 01:14:43,613 - No, un momento. - T�meme juramento. 698 01:14:43,940 --> 01:14:46,500 - �Qu�? - Que me tome juramento. 699 01:14:46,940 --> 01:14:48,498 Qu�date ah�. 700 01:14:51,060 --> 01:14:56,134 �Jura decir la verdad, toda la verdad y nada m�s que la verdad? 701 01:14:59,980 --> 01:15:03,734 Algunos habr�n o�do hablar de m�. Soy Cole Younger. 702 01:15:04,100 --> 01:15:08,537 Nunca disparar�a a un hombre desarmado. Kit Caswell tampoco. 703 01:15:09,100 --> 01:15:12,456 Pero Frank Wittrock, s�. Y lo hizo. 704 01:15:13,020 --> 01:15:15,940 Se qued� solo en la cantina cuando me fui. 705 01:15:15,950 --> 01:15:18,898 Kit ya hab�a montado en su caballo 706 01:15:19,660 --> 01:15:21,651 cuando los dos nos marchamos, 707 01:15:22,020 --> 01:15:25,330 Follyard y Price estaban fuera. Vivos. 708 01:15:26,220 --> 01:15:30,418 �No pueden creerle! �Es la palabra de un forajido contra la m�a! 709 01:15:31,180 --> 01:15:34,695 Conozco a Younger desde hace tiempo. 710 01:15:35,180 --> 01:15:39,378 Ha hecho muchas cosas que merecen un castigo severo. Pero no miente. 711 01:15:40,220 --> 01:15:44,500 �l es el hombre que intercept� a carta le inform� a la polic�a, 712 01:15:44,510 --> 01:15:47,731 intentando culpar a Caswell. 713 01:15:51,100 --> 01:15:53,056 Vuelva y si�ntese. 714 01:15:55,460 --> 01:16:00,295 Caballeros, creo que hemos escuchado lo necesario. 715 01:16:01,660 --> 01:16:07,098 �C�mo consideran al acusado, Kit Caswell? �Culpable o inocente? 716 01:16:08,500 --> 01:16:09,853 �Inocente! 717 01:16:18,900 --> 01:16:22,290 - Kit, enhorabuena. - Comisario, muchas gracias. 718 01:16:23,460 --> 01:16:28,375 Quieto ah�, Younger. Mant�n las manos lejos del arma- 719 01:16:29,180 --> 01:16:34,095 Esto es ilegal �Cree que habr�a venido sabiendo que me pod�an arrestar? 720 01:16:34,340 --> 01:16:38,094 Conf�as demasiado en tu reputaci�n. Tira la cartuchera. 721 01:16:38,380 --> 01:16:41,600 La ley dice que si un hombre viene de fuera de estado 722 01:16:41,709 --> 01:16:44,899 para testificar en un juicio no puede ser arrestado. 723 01:16:44,900 --> 01:16:49,416 Es cierto. En estas circunstancias no puede ser arrestado. 724 01:16:51,660 --> 01:16:54,970 Admito que eso dicta la ley. 725 01:16:55,620 --> 01:17:00,535 Al declarar est� bajo la tutela del tribunal y no puede ser detenido. 726 01:17:00,900 --> 01:17:04,973 Pero si pasa demasiado tiempo aqu�, su inmunidad desaparece. 727 01:17:05,460 --> 01:17:10,409 Solo me quedar� el tiempo que tarde en montar en mi caballo. 728 01:17:19,540 --> 01:17:20,859 Srta. Antrim. 729 01:17:21,700 --> 01:17:26,251 - Le debo una disculpa. - �Una disculpa? �Por qu�? 730 01:17:26,320 --> 01:17:29,980 Cuando supe que Kit hab�a sido arrestado, sospech� de usted. 731 01:17:29,990 --> 01:17:31,698 Pero me equivoqu�. 732 01:17:32,060 --> 01:17:35,848 Ya has o�do al juez. Ser� mejor que te vayas. 733 01:17:36,260 --> 01:17:39,297 �Le hablas as� a un ex empleado? 734 01:17:40,260 --> 01:17:43,650 No podr�as derrotarme ni aunque quisieses. 735 01:17:44,060 --> 01:17:47,530 Lo s�. No me obligues a demostr�rtelo. 736 01:17:48,460 --> 01:17:50,530 No vuelvas por aqu�. 737 01:17:51,020 --> 01:17:52,931 No se me ha perdido nada. 738 01:17:55,300 --> 01:17:58,656 Buena suerte cuando se convierta en la Sra. Caswell. 739 01:17:59,500 --> 01:18:00,500 Kit. 740 01:18:01,700 --> 01:18:03,611 Cole. Yo... 741 01:18:05,300 --> 01:18:07,655 Deja que se lo diga yo. 744 01:18:08,305 --> 01:18:14,161 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/q3mv Ayuda a otros a elegir el mejor 59305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.