Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Juegue Poker en L�nea por Dinero Real
Entre a AmericasCardroom.com Hoy
2
00:01:19,379 --> 00:01:23,579
En 1873, los orgullosos ciudadanos
de Texas sufr�an las humillaciones
3
00:01:23,580 --> 00:01:26,739
y la opresi�n de la administraci�n
del Gobernador E. J. Davis
4
00:01:26,740 --> 00:01:30,062
y su corrupta y tir�nica polic�a
estatal, los "panzas azules".
5
00:01:30,063 --> 00:01:33,377
Naturalmente, los ciudadanos
no se rindieron.
6
00:02:08,860 --> 00:02:11,499
PANZAS AZULES, LARGO DE AQU�
7
00:02:37,340 --> 00:02:40,059
�Daos prisa!
�Traedlos a todos!
8
00:02:54,660 --> 00:02:58,209
Seguro que han vuelto
a colgar al Gobernador.
9
00:03:00,020 --> 00:03:02,898
Price, quiero que encierre
a esos hombres.
10
00:03:03,180 --> 00:03:05,569
Aunque debamos apilarlos
en la c�rcel.
11
00:03:18,820 --> 00:03:23,575
Lo he visto todo. Lanz� el explosivo
y escap�, igual que en la estaci�n.
12
00:03:24,220 --> 00:03:26,770
- �Qui�n era?
- No estoy seguro.
13
00:03:26,780 --> 00:03:29,931
Cabalgaba r�pido.
No le he visto a cara.
14
00:03:30,500 --> 00:03:32,730
- �Kit Caswell?
- Podr�a ser.
15
00:03:33,180 --> 00:03:37,014
Ten�a la misma constituci�n.
Pero no le he visto la cara.
16
00:03:37,780 --> 00:03:42,137
Es el �nico que har�a algo as�
Encu�ntrelo y tr�igalo
17
00:03:43,620 --> 00:03:47,738
El espect�culo ha terminado
Vuelvan y limpien los destrozos.
18
00:04:05,860 --> 00:04:07,373
Gracias. Amigos.
19
00:04:08,060 --> 00:04:11,496
Ahora que llega la hora
de a cena, comencemos.
20
00:04:13,260 --> 00:04:16,170
Esta cesta parece apetitosa
y huele bien.
21
00:04:16,180 --> 00:04:20,253
�Qui�n comienza a puja? �Qui�n
quiere esta fant�stica creaci�n?
22
00:04:21,260 --> 00:04:23,170
�Un d�lar
23
00:04:23,180 --> 00:04:26,616
Caleb ya est� viejo
Ofrezco 1,25 d�lares.
24
00:04:36,860 --> 00:04:38,373
2 d�lares.
25
00:04:39,180 --> 00:04:41,057
�Alguien ofrece 3?
26
00:04:42,380 --> 00:04:43,608
3 d�lares.
27
00:04:50,020 --> 00:04:53,137
Ya pensaba que no ven�as. Kit.
28
00:04:53,740 --> 00:04:57,619
Mi hijo ofrece 3 d�lares por
esta cesta �Alguien ofrece 4?
29
00:04:58,260 --> 00:04:59,260
30
29
00:05:01,900 --> 00:05:02,900
31
30
00:05:03,260 --> 00:05:06,920
�Es posible que estos dos j�venes
sepan qu� manos prepararon
32
00:05:07,220 --> 00:05:08,850
esta maravillosa cesta?
33
00:05:08,860 --> 00:05:14,298
Debe ser una cuesti�n de amor.
Lucy Antrim no sabe cocinar.
34
00:05:14,980 --> 00:05:18,370
�Se puede comprar una vaca
por 6 d�lares!
35
00:05:18,860 --> 00:05:20,498
�A qu� espera?
36
00:05:21,900 --> 00:05:25,415
- 6.5 d�lares.
- �Alguien da m�s?
37
00:05:27,980 --> 00:05:29,652
10 d�lares.
38
00:05:29,980 --> 00:05:33,177
Ya sabemos qui�n rob� al forastero
la semana pasada.
39
00:05:33,460 --> 00:05:36,691
Kit ofrece 10 d�lares
�Alguien da 10.50?
40
00:05:36,940 --> 00:05:41,058
A la de una, a la de dos...
Vendida a Kit Caswell.
41
00:05:42,460 --> 00:05:45,770
No. No, no, un momento.
Veamos.
42
00:05:46,980 --> 00:05:52,179
�Me traicionan mis viejos ojos?
Tu compa�era es Emily Dubson.
43
00:05:53,500 --> 00:05:55,536
�No es cierto �Es la m�a!
44
00:05:58,100 --> 00:06:02,651
Oh, en efecto. Les pido disculpas.
He debido de leer mal.
45
00:06:07,380 --> 00:06:12,249
Vamos con la siguiente.
Empaquetada con gran gusto.
46
00:06:12,740 --> 00:06:15,015
�Qui�n tiene suficiente hambre?
47
00:06:16,300 --> 00:06:18,973
�D�nde estabas? �Qu� ha pasado?
48
00:06:19,460 --> 00:06:23,169
Nada importante.
�Por qu� sab�a Frank que era la tuya?
49
00:06:23,500 --> 00:06:27,049
Me vio colocarla en la mesa.
�C�mo lo sab�as t�?
50
00:06:29,180 --> 00:06:32,992
El amarillo siempre ha sido
tu color favorito.
51
00:06:33,002 --> 00:06:36,815
Adem�s, te vi casualmente
a trav�s de la ventana
52
00:06:37,140 --> 00:06:39,893
mientras la preparabas.
53
00:06:42,060 --> 00:06:44,699
No sabes gastar tu dinero, Kit.
54
00:06:45,500 --> 00:06:48,776
Habr�as comido mejor
con la cesta de Emily Dubson.
55
00:06:49,260 --> 00:06:54,414
Probablemente. Pero no estoy
enamorado de Emi y Dubson.
56
00:06:57,540 --> 00:06:58,540
�Kit?
57
00:06:59,100 --> 00:07:01,978
- No pienses en otro.
- Nunca lo he hecho.
58
00:07:02,220 --> 00:07:03,733
�Los "panzas azules"!
59
00:07:08,980 --> 00:07:11,813
- Y a siguiente cesta...
- �Los "panzas azules"
60
00:07:12,220 --> 00:07:13,938
�Que nadie se mueva!
61
00:07:20,540 --> 00:07:22,610
No te metas. Por favor.
62
00:07:31,100 --> 00:07:34,172
�Qui�n nos ha llamado "panzas azules"?
63
00:07:42,100 --> 00:07:43,294
Lev�ntate.
64
00:07:52,940 --> 00:07:57,138
- Eres el hijo del sheriff, �verdad?
- As� es.
65
00:07:58,740 --> 00:08:02,369
Una vez me sac� de la cantina
y me tir� a un abrevadero.
66
00:08:09,260 --> 00:08:13,219
El capit�n no me orden� arrestarte,
pero lo har� igualmente.
67
00:08:16,220 --> 00:08:18,097
�D�nde est� Kit Caswell?
68
00:08:19,380 --> 00:08:21,098
�Por qu� lo buscan?
69
00:08:22,060 --> 00:08:23,970
Por alterar el orden.
70
00:08:23,971 --> 00:08:27,509
Y por mofarse del Gobernador
y desobedecer a la autoridad.
71
00:08:27,510 --> 00:08:31,209
Se equivoca.
Ha estado aqu�.
72
00:08:31,740 --> 00:08:33,219
Es un mentiroso.
73
00:08:33,540 --> 00:08:35,132
D�jelo en paz.
74
00:08:36,220 --> 00:08:40,179
- Por favor. Kit, no te pelees.
- Ve a mi casa y esp�rame all�.
75
00:08:40,580 --> 00:08:42,298
V�monos, Caswell.
76
00:08:53,420 --> 00:08:56,218
- �Es el hombre que vio?
- Hola, Lyman.
77
00:08:57,740 --> 00:09:01,415
Podr�a ser �l, pero...
no puedo estar seguro.
78
00:09:03,620 --> 00:09:05,053
V�yase de aqu�.
79
00:09:11,740 --> 00:09:15,449
Le dej� claro a tu padre que
no deb�as meterte en problemas.
80
00:09:16,860 --> 00:09:21,092
- No he hecho nada.
- Nos ha llamado "panzas azules".
81
00:09:29,180 --> 00:09:32,775
- Empieza a hablar.
- No tengo nada que decir.
82
00:09:53,300 --> 00:09:55,450
As� que "panzas azules", �eh?
83
00:09:56,100 --> 00:09:58,534
No fui yo quien lo dijo.
84
00:09:59,060 --> 00:10:03,019
Usted representa la ley. Tal vez
no me guste c�mo hace las cosas,
85
00:10:03,300 --> 00:10:05,768
pero es mejor que no tener ley.
86
00:10:07,180 --> 00:10:08,533
Pasa dentro.
87
00:10:16,380 --> 00:10:19,133
�Por qu� provocaste la explosi�n?
88
00:10:20,780 --> 00:10:23,294
- Yo no fui.
- �Entonces qui�n fue?
89
00:10:24,380 --> 00:10:25,654
No lo s�.
90
00:10:31,420 --> 00:10:33,775
Podr�as ser de gran ayuda.
91
00:10:34,220 --> 00:10:36,440
Sabes qui�nes son los alborotadores.
92
00:10:36,540 --> 00:10:38,656
�Qui�n caus� las explosiones?
93
00:10:41,460 --> 00:10:47,330
- Capit�n yo vivo aqu�.
- �Qui�n sabr� que me lo has dicho?
94
00:10:48,980 --> 00:10:51,653
- Se enterar�an.
- As� que sabes qui�n fue.
95
00:10:54,020 --> 00:10:55,976
Empieza a hacer memoria.
96
00:10:56,700 --> 00:10:58,213
Venga, su�ltalo.
97
00:10:59,060 --> 00:11:00,618
�Su�ltalo!
98
00:11:02,580 --> 00:11:03,615
�Habla!
99
00:11:04,900 --> 00:11:06,379
�No lo s�!
100
00:11:08,860 --> 00:11:10,452
�Adelante!
101
00:11:17,660 --> 00:11:20,618
�Por qu� le pega?
No ha hecho nada.
102
00:11:21,060 --> 00:11:24,052
Le hice una propuesta
No quiso aceptarla.
103
00:11:25,980 --> 00:11:27,208
Bien.
104
00:11:27,900 --> 00:11:31,609
Dices que no hizo nada.
�Qui�n fue adem�s de ti?
105
00:11:32,740 --> 00:11:36,210
Vamos, Capit�n.
Se lo he dicho ah� fuera.
106
00:11:37,620 --> 00:11:40,180
Tengo otros m�todos
para que habl�is.
107
00:11:44,749 --> 00:11:48,159
Dile lo que quiere saber.
No dejes que lo pague conmigo.
108
00:11:48,160 --> 00:11:51,152
- D�jelo en paz.
- Lo har� si hablas.
109
00:11:53,980 --> 00:11:55,208
De acuerdo.
110
00:11:56,220 --> 00:12:00,611
- Fui yo, colgu� el mu�eco del �rbol.
- �Qui�n estaba contigo?
111
00:12:03,100 --> 00:12:07,218
No lo s� y...
de todos modos no se lo dir�a.
112
00:12:23,380 --> 00:12:25,132
�Quieres matarlo?
113
00:12:25,540 --> 00:12:28,612
- No me importar�a.
- Si lo haces te colgar�n.
114
00:12:31,580 --> 00:12:32,695
Vamos.
115
00:12:57,980 --> 00:13:02,178
Saltamos por la ventana y nos
escapamos. Nadie pudo vernos.
116
00:13:02,660 --> 00:13:05,891
- �Folyard no est� muerto?
- No.
117
00:13:07,580 --> 00:13:11,140
�Podr�as ensillar los caballos?
Debemos huir cuanto antes.
118
00:13:11,300 --> 00:13:15,657
- �Est�s seguro de que debemos huir?
- No veo otra soluci�n.
119
00:13:16,300 --> 00:13:20,771
- Kit, �debes hacerlo?
- Mam�, lo siento.
120
00:13:21,980 --> 00:13:26,212
Pero es mejor que ir a la c�rcel
y que dejar que nos sigan pateando.
121
00:13:26,580 --> 00:13:31,256
Nos atrapar�n Tal vez deber�amos
terminar con esto de una vez.
122
00:13:32,100 --> 00:13:35,217
�Terminar con qu�?
�Nuestras vidas?
123
00:13:36,100 --> 00:13:41,333
- Iremos a la regi�n de Big Band.
- �Big Band? All� van los pr�fugos.
124
00:13:42,220 --> 00:13:44,131
�Qu� crees que somos?
125
00:13:52,380 --> 00:13:55,611
- �Qui�n es?
- Ralph Wittrock. �Est� mi hijo?
126
00:13:56,100 --> 00:13:57,453
S�, adelante.
127
00:13:59,500 --> 00:14:03,330
Follyard y los suyos iban a nuestra
casa. Despu�s vendr�n aqu�.
128
00:14:03,540 --> 00:14:06,213
Frank, �qu� te ha pasado?
129
00:14:06,780 --> 00:14:11,615
As� le ha tratado le capit�n Follyard.
Lo habr�a matado.
130
00:14:12,060 --> 00:14:15,450
- Lo golpe� hasta dejarlo moribundo.
- Ser�s idiota.
131
00:14:15,740 --> 00:14:17,250
�Mira lo que me hizo!
132
00:14:17,260 --> 00:14:20,855
Infringiste la ley.
Deb�is entregaros.
133
00:14:22,020 --> 00:14:27,140
- Si nos entregamos nos matar�n.
- Prepara algo de comida, Mary.
134
00:14:28,100 --> 00:14:32,491
- �Nos das un par de mantas?
- Huir solo empeorar� las cosas.
135
00:14:32,940 --> 00:14:37,140
Ser�a una locura quedarse aqu�.
Esto es culpa de Follyard.
136
00:14:37,150 --> 00:14:40,496
- Ir� a hablar con el Gobernador.
- Servir� de poco.
137
00:14:40,780 --> 00:14:45,217
Debemos hacer algo. �Hasta cu�ndo
aguantaremos estos abusos?
138
00:14:45,780 --> 00:14:49,409
Tiene raz�n.
No somos un reba�o de ovejas.
139
00:14:50,940 --> 00:14:53,454
Frank, �vienes conmigo?
T� decides.
140
00:14:55,940 --> 00:14:57,373
Ir� contigo.
141
00:14:58,660 --> 00:15:01,572
Sigo pensando que no es una buena idea.
142
00:15:03,140 --> 00:15:09,170
S� que te hice una promesa, pero
un hombre tiene sus l�mites.
143
00:15:10,900 --> 00:15:13,050
No te olvides de m�, Kit.
144
00:15:23,100 --> 00:15:26,615
�Podemos parar a descansar?
Estoy molido.
145
00:15:27,260 --> 00:15:29,216
Ser� mejor que te acostumbres.
146
00:15:29,580 --> 00:15:32,290
Tenemos que viajar de noche
y dormir de d�a.
147
00:15:32,620 --> 00:15:34,929
Para evitar a los "panzas azules".
148
00:15:37,500 --> 00:15:41,857
Parece que hay una sombra.
Podremos descansar ah�.
149
00:15:53,100 --> 00:15:55,409
Alguien ha tenido la misma idea.
150
00:15:55,900 --> 00:15:58,653
Es un poco pronto para salir de paseo.
151
00:16:03,060 --> 00:16:07,258
Ah� est� ese "alguien".
Quer�amos ver el amanecer.
152
00:16:08,700 --> 00:16:10,850
�Algo m�s en mente?
153
00:16:11,620 --> 00:16:15,056
Pens�bamos acampar por aqu�.
154
00:16:15,740 --> 00:16:19,813
- Pero supongo que nos iremos.
- No hace falta.
155
00:16:21,860 --> 00:16:25,216
De vez en cuando agradezco compa��a.
156
00:16:30,780 --> 00:16:33,817
Ya has o�do.
Le gusta tener compa��a.
157
00:16:35,900 --> 00:16:40,212
- Si intenta algo lo pagar�.
- Aprovechemos para comer.
158
00:16:52,260 --> 00:16:54,535
Mi t�o era un hombre sabio.
159
00:16:55,980 --> 00:17:01,054
Seg�n �l los hombres se distinguen
por el tabaco que fuman y c�mo lo fuman.
160
00:17:03,220 --> 00:17:08,135
- �Quieres uno de estos?
- No, prefiero el tabaco de mascar.
161
00:17:08,780 --> 00:17:10,099
Como quieras.
162
00:17:17,140 --> 00:17:19,017
Ser� mejor dormir algo.
163
00:17:20,340 --> 00:17:24,219
Yo no. Uno de los dos
debe seguir despierto.
164
00:17:27,540 --> 00:17:29,212
Su�ltalo ya.
165
00:17:29,620 --> 00:17:32,976
Llevas con esa cara desde que
nos apunt� con el rifle.
166
00:17:33,340 --> 00:17:34,568
�Qui�n es?
167
00:17:34,860 --> 00:17:39,809
No se parece mucho a su retrato,
pero s� que es Cole Younger.
168
00:17:44,180 --> 00:17:45,659
�Cole Younger?
169
00:17:47,940 --> 00:17:50,374
No se comporta seg�n su reputaci�n.
170
00:17:50,780 --> 00:17:53,374
�Deber�a contar
las marcas de su pistola?
171
00:17:53,740 --> 00:17:57,653
- �Confirmar si es cierto lo que dicen?
- Claro que es cierto.
172
00:17:58,300 --> 00:17:59,494
�Olv�dalo!
173
00:18:00,540 --> 00:18:02,815
No va a darnos ning�n problema.
174
00:18:19,260 --> 00:18:22,013
- Frank, �qu� est�s haciendo?
- �Quieto!
175
00:18:22,340 --> 00:18:24,774
- Vuelve aqu�.
- �No me has o�do?
176
00:18:25,420 --> 00:18:28,856
Es Cole Younger
Ha matado a una docena de hombres.
177
00:18:29,260 --> 00:18:33,140
Es la oportunidad de salvar el pellejo
y cobrar 10.000 d�lares.
178
00:18:33,260 --> 00:18:34,978
Y la voy a aprovechar.
179
00:18:40,220 --> 00:18:43,212
Ap�rtate de �l.
�Ap�rtate de �l!
180
00:18:49,340 --> 00:18:52,218
�Maldito cobarde!
Voy a patearte la cabeza.
181
00:18:52,620 --> 00:18:56,408
- Deja que me ocupe de �l.
- No. No lo mates, Younger.
182
00:18:58,460 --> 00:19:00,974
- Lev�ntate.
- Deja que se vaya.
183
00:19:02,740 --> 00:19:04,059
�L�rgate!
184
00:19:11,900 --> 00:19:13,299
Os atrapar�.
185
00:19:14,180 --> 00:19:15,977
Os atrapar� a los dos.
186
00:19:29,260 --> 00:19:31,057
�Por qu� lo has detenido?
187
00:19:32,020 --> 00:19:33,578
Estabas dormido.
188
00:19:34,180 --> 00:19:37,411
S� reconocer a un pr�fugo
cuando lo veo.
189
00:19:37,980 --> 00:19:40,050
Y los dos lo sois.
190
00:19:41,340 --> 00:19:44,300
Nos metimos en problemas
con la polic�a estatal.
191
00:19:45,380 --> 00:19:49,851
�Crees que ten�a raz�n?
�Que matarme os habr�a absuelto?
192
00:19:50,940 --> 00:19:52,373
Probablemente.
193
00:20:00,260 --> 00:20:03,969
Deb� haberle matado
Alguien como yo no debe ablandarse.
194
00:20:09,460 --> 00:20:12,975
- A menos podr�as darme las gracias.
- Gracias.
195
00:20:16,500 --> 00:20:20,334
- Supongo que tambi�n debo irme.
- �Por qu�?
196
00:20:21,700 --> 00:20:23,292
Ya le has o�do.
197
00:20:23,740 --> 00:20:27,813
Tal vez intentes jug�rmela
mientras duermo.
198
00:20:42,260 --> 00:20:46,080
Esa pistola es como un mal amigo.
Te falla cuando la necesitas.
199
00:20:46,420 --> 00:20:47,819
Qu�datela.
200
00:20:48,260 --> 00:20:53,254
Se a cog� a un muchacho.
No estaba en condiciones de oponerse.
201
00:20:58,580 --> 00:21:02,095
- �Sabes disparar o solo empu�ar?
- Disparo bastante bien.
202
00:21:02,540 --> 00:21:05,691
Uno nunca dispara
suficientemente bien.
203
00:21:06,180 --> 00:21:08,250
Tarde o temprano te dar�s cuenta.
204
00:21:08,580 --> 00:21:11,253
Encontrar�s a alguien m�s r�pido.
205
00:21:12,700 --> 00:21:14,895
�Crees que te suceder� a ti?
206
00:21:16,220 --> 00:21:18,575
No espero vivir eternamente.
207
00:21:22,260 --> 00:21:24,820
�Ir�s hacia el sur?
�Hasta d�nde?
208
00:21:27,180 --> 00:21:28,852
Eso depende de ti.
209
00:21:30,100 --> 00:21:33,340
No querr�s seguir los pasos
de un hombre tan buscado.
210
00:21:36,820 --> 00:21:39,539
Eres un hombre solitario, �verdad?
211
00:21:44,140 --> 00:21:47,655
- �Qui�n es?
- Frank, d�jame entrar. Lucy.
212
00:21:49,700 --> 00:21:51,895
Frank, estaba preocupada.
213
00:21:52,580 --> 00:21:55,140
- �No est� Kit contigo?
- No.
214
00:21:56,580 --> 00:22:00,698
- �Pero est� bien?
- Lo estaba la �ltima vez que lo vi.
215
00:22:03,580 --> 00:22:04,933
Lucy.
216
00:22:06,540 --> 00:22:11,216
Creo que deber�as saber que Kit
se ha aliado con un forajido.
217
00:22:11,900 --> 00:22:14,460
- �Qu�?
- Cole Younger.
218
00:22:15,260 --> 00:22:19,014
Intent� que se apartase de �l, pero...
no me hizo caso.
219
00:22:23,700 --> 00:22:28,296
- Eso complica m�s las cosas.
- Eso mismo dije yo.
220
00:22:29,100 --> 00:22:32,934
Pero no sirvi� de nada.
Ya sabes lo testarudo que es.
221
00:22:34,300 --> 00:22:36,336
Ahora me doy cuenta
222
00:22:37,460 --> 00:22:42,011
de que mi padre sab�a lo que dec�a.
Debemos respetar a ley.
223
00:22:43,660 --> 00:22:47,050
Lucy, voy a arreglar esto.
224
00:22:47,620 --> 00:22:50,453
Y quiero que pienses en m�, en serio.
225
00:22:51,300 --> 00:22:53,131
No, Frank. Por favor.
226
00:22:53,580 --> 00:22:55,616
Lucy, he vuelto por ti.
227
00:22:57,060 --> 00:22:58,493
�No te muevas!
228
00:23:00,820 --> 00:23:02,458
Vaya, Wittrock.
229
00:23:03,500 --> 00:23:07,129
Esperaba que Caswell volviese
para ver a su chica.
230
00:23:08,300 --> 00:23:09,892
Pero no contaba contigo.
231
00:23:11,260 --> 00:23:12,852
�D�nde est� tu amigo?
232
00:23:15,500 --> 00:23:16,728
No lo s�.
233
00:23:17,460 --> 00:23:21,931
He decidido entregarme.
�l dijo que seguir�a su camino.
234
00:23:22,500 --> 00:23:26,698
Has hecho lo correcto.
Dime d�nde lo viste por �ltima vez.
235
00:23:27,180 --> 00:23:29,819
En las monta�as. Hacia el sur.
236
00:23:31,180 --> 00:23:33,216
Viajamos bastante.
237
00:23:34,140 --> 00:23:37,810
Recordar�s todo mejor cuando
hables con el capit�n Follyard.
238
00:23:38,300 --> 00:23:39,892
Venga, v�monos.
239
00:24:16,700 --> 00:24:17,974
�Est�s bien?
240
00:24:19,820 --> 00:24:23,096
�Por qu� no?
Huyendo todo el tiempo.
241
00:24:24,460 --> 00:24:27,213
Yo no eleg� este tipo de vida.
242
00:24:31,220 --> 00:24:34,178
Recibes tus cartas y
debes jugar con ellas.
243
00:24:44,220 --> 00:24:47,417
Cuando era joven.
Trabaj� en una cantina.
244
00:24:49,540 --> 00:24:53,169
Un s�bado. Particip� en
una partida de p�ker.
245
00:24:53,740 --> 00:24:56,049
Era yo quien repart�a las cartas.
246
00:24:57,980 --> 00:25:00,990
Un hombre dijo que estaba
informando a los dem�s.
247
00:25:01,300 --> 00:25:05,054
Yo lo negu�, me llam� mentiroso
y ech� mano a su pistola.
248
00:25:06,780 --> 00:25:09,248
Dispar� primero
y ya no pudo responder.
249
00:25:11,460 --> 00:25:14,418
Desde aquel d�a,
vivo como un animal.
250
00:25:15,700 --> 00:25:19,818
Pero la temporada de caza
de Cole Younger dura todo el a�o.
251
00:25:31,500 --> 00:25:35,698
Averig�emos qu� ha sido eso.
Ve en esa direcci�n.
252
00:26:03,260 --> 00:26:05,330
Tira el arma al suelo.
253
00:26:06,300 --> 00:26:10,737
Somos dos, amigo.
Aparta el dedo del gatillo.
254
00:26:14,460 --> 00:26:18,897
Cole Younger.
Hab�a o�do que estabas en Kansas.
255
00:26:19,660 --> 00:26:23,209
Me gusta volver a mis or�genes
de vez en cuando.
256
00:26:24,940 --> 00:26:28,012
�Cu�l de los gemelos eres?
�Charlie o Phil?
257
00:26:30,380 --> 00:26:33,975
Ese imprudente que tienes
detr�s es Kit Caswell.
258
00:26:35,740 --> 00:26:38,334
No esperaba ver a alguien a pie.
259
00:26:38,700 --> 00:26:42,050
Tuve que disparar a mi caballo.
No pod�a cruzar el r�o.
260
00:26:42,300 --> 00:26:45,576
- �Te libraste de quienes te segu�an?
- S�.
261
00:26:46,500 --> 00:26:49,770
Una patrulla nos segu�a
a Charlie y a m� desde ayer.
262
00:26:49,780 --> 00:26:53,614
Un rebelde dio una paliza a un
"panza azul" y hay patrullas.
263
00:26:54,020 --> 00:26:58,138
- La mayor�a siguieron a Charlie.
- �Qu� ha dicho de las patrullas?
264
00:26:59,740 --> 00:27:02,095
�Por qu�? �Te buscan a ti?
265
00:27:03,900 --> 00:27:05,379
Soy uno de ellos.
266
00:27:05,780 --> 00:27:07,816
�Tienes familia en la ciudad?
267
00:27:08,300 --> 00:27:09,415
S�.
268
00:27:10,700 --> 00:27:11,894
Mala suerte.
269
00:27:17,100 --> 00:27:18,772
�D�nde crees que vas?
270
00:27:20,180 --> 00:27:22,899
- Vuelvo a casa.
- Esta tarde, no.
271
00:27:23,499 --> 00:27:26,339
- Deja que tu caballo descanse.
- �Y mis padres?
272
00:27:26,340 --> 00:27:29,889
Si les han hecho algo
ya ha ocurrido.
273
00:27:30,380 --> 00:27:35,170
Deber�as hacerle caso
Necesitas que el caballo descanse.
274
00:27:37,580 --> 00:27:38,899
De acuerdo.
275
00:27:39,660 --> 00:27:44,495
A media mi la hay una caba�a.
Pasemos all� la noche.
276
00:30:07,660 --> 00:30:09,218
�Bennet?
277
00:30:12,780 --> 00:30:14,008
Est� muerto.
278
00:30:27,180 --> 00:30:29,489
�Estabas despierto cuando sali�?
279
00:30:30,180 --> 00:30:33,090
- S�.
- �No se te ocurri� avisarme?
280
00:30:33,100 --> 00:30:36,888
Te despertaste pronto.
No es asunto m�o.
281
00:30:39,140 --> 00:30:43,213
- Vaya amigo eres...
- Ya te avis� sobre �l.
282
00:30:43,980 --> 00:30:46,448
�Qu� quer�as?
�Qu� le disparara por ti?
283
00:30:47,540 --> 00:30:51,215
As� aprender�s que cada uno
debe resolver sus asuntos.
284
00:30:53,740 --> 00:30:55,810
Pod�a haberme matado �l a m�.
285
00:30:56,500 --> 00:30:58,695
No lo hizo y eso demuestra algo.
286
00:30:59,300 --> 00:31:03,213
Phil Bennet no era precisamente
el peor pistolero de Texas.
287
00:31:04,940 --> 00:31:06,214
Tampoco el mejor.
288
00:31:07,060 --> 00:31:09,972
No tan bueno como su gemelo Charlie.
289
00:31:10,540 --> 00:31:12,656
Ni la mitad de bueno.
290
00:31:16,660 --> 00:31:19,458
No quer�as que Charlie
te siguiese la pista.
291
00:31:21,820 --> 00:31:24,493
Ya me siguen demasiados.
292
00:31:32,780 --> 00:31:35,010
He tenido suficiente.
293
00:31:38,540 --> 00:31:42,692
T� mismo lo dijiste.
Vivimos como animales.
294
00:31:43,700 --> 00:31:48,171
No quiero seguir huyendo.
Quiero volver a casa con mis padres.
295
00:31:49,260 --> 00:31:50,773
Me entregar�.
296
00:31:52,260 --> 00:31:54,933
Muy bien.
Haz lo que quieras.
297
00:31:55,780 --> 00:31:57,691
Pero perm�teme un consejo.
298
00:31:58,580 --> 00:32:02,510
Si algo les sucede a tus padres,
no te enfrentes solo al sheriff.
299
00:32:02,900 --> 00:32:04,811
No eres tan bueno.
300
00:32:11,500 --> 00:32:12,774
Toma.
301
00:32:13,900 --> 00:32:15,936
Qu�date lo que necesites.
302
00:32:25,980 --> 00:32:29,131
Voy a enterrar a primer hombre
a que he matado.
303
00:33:01,020 --> 00:33:03,409
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
304
00:33:04,580 --> 00:33:08,812
- �Se ha cruzado con alguien?
- Este camino lleva a muchas partes.
305
00:33:10,340 --> 00:33:13,252
Quienes cabalgan por aqu�
guardan el anonimato.
306
00:33:13,540 --> 00:33:16,657
- �Como usted?
- As� es.
307
00:33:17,860 --> 00:33:21,409
�Pregunta por alguien en particular?
308
00:33:23,620 --> 00:33:26,088
Si lo hubiera visto, no preguntar�a.
309
00:33:26,580 --> 00:33:29,014
Pues es mi vivo retrato.
310
00:33:41,820 --> 00:33:45,495
- �Kit �Te he o�do llegar!
- �Lucy!
311
00:33:48,500 --> 00:33:50,411
�Qu� digno de una mujer!
312
00:33:50,700 --> 00:33:53,410
Su hombre regresa a casa
y llora de emoci�n.
313
00:33:56,540 --> 00:34:00,579
�Qu� pasa. Lucy?
�Ha sucedido algo en tu casa?
314
00:34:02,420 --> 00:34:04,809
No. Aqu�.
315
00:34:08,220 --> 00:34:09,733
Tu padre, Kit.
316
00:34:11,860 --> 00:34:13,293
Est� muerto.
317
00:34:18,780 --> 00:34:20,372
�C�mo sucedi�?
318
00:34:22,340 --> 00:34:23,932
Fue un accidente.
319
00:34:24,260 --> 00:34:27,491
Lo mataron, �verdad, Lucy?
Dime la verdad.
320
00:34:27,780 --> 00:34:31,136
No puedes hacer nada.
No puedes hacer que vuelva.
321
00:34:31,860 --> 00:34:33,213
D�melo.
322
00:34:38,860 --> 00:34:42,760
Lo atraparon cuando regresaba
de su in�til visita al Gobernador.
323
00:34:43,940 --> 00:34:46,293
Cre�an que hab�a ido a verte.
324
00:34:46,700 --> 00:34:50,739
Lo rodearon, intentando
sonsacarle d�nde te escond�as.
325
00:34:51,260 --> 00:34:52,295
�Qui�n fue?
326
00:34:53,700 --> 00:34:54,928
Follyard.
327
00:34:55,780 --> 00:34:57,771
Follyard le peg� un tiro.
328
00:35:02,300 --> 00:35:04,100
Lo han enterrado esta ma�ana.
329
00:35:17,140 --> 00:35:18,619
�D�nde est� mi madre?
330
00:35:19,940 --> 00:35:23,649
Arriba. He estado con ella
todo el tiempo.
331
00:35:26,580 --> 00:35:29,219
Y yo que pensaba entregarme.
332
00:35:31,380 --> 00:35:33,655
Matar� a Folyard.
333
00:35:36,220 --> 00:35:39,212
�No, Kit!
�No puedes hacer nada!
334
00:35:41,700 --> 00:35:43,850
Sube a ver a tu madre.
335
00:35:44,820 --> 00:35:47,209
�Y luego m�rchate de aqu�!
336
00:36:32,100 --> 00:36:34,455
- �Mam�?
- �Kit?
337
00:36:37,300 --> 00:36:38,574
�Oh, Mam�!
338
00:36:42,900 --> 00:36:46,609
�Era un buen hombre!
�Nunca hizo da�o a nadie.
339
00:36:47,940 --> 00:36:49,453
Ya lo s�.
340
00:36:53,060 --> 00:36:57,815
Tienes que marcharte de aqu�.
No quiero que te pase lo mismo.
341
00:37:06,220 --> 00:37:11,010
Ahora intenta dormir.
Es lo mejor que puedes hacer.
342
00:37:29,660 --> 00:37:31,457
Volver�, Mam�.
343
00:37:32,780 --> 00:37:35,169
Y a pr�xima vez ser� para quedarme.
344
00:38:24,020 --> 00:38:26,409
Ap�rtese de la barra, Follyard.
345
00:38:26,860 --> 00:38:28,578
Voy a matarle.
346
00:38:35,220 --> 00:38:37,211
No se meta en esto, Price.
347
00:38:42,980 --> 00:38:45,414
�No me ha o�do? Ap�rtese.
348
00:38:51,580 --> 00:38:55,732
Baje los brazos. Le dar�
la oportunidad de usar el arma.
349
00:38:57,660 --> 00:39:00,174
�He dicho que baje los brazos!
350
00:39:00,500 --> 00:39:03,651
Le dar� la oportunidad
que no le dio a mi padre.
351
00:39:07,100 --> 00:39:08,215
�Younger!
352
00:39:08,620 --> 00:39:11,896
Si no tienes cuidado,
morir�s antes de tiempo.
353
00:39:13,180 --> 00:39:15,614
M�talo y largu�monos de aqu�.
354
00:39:29,100 --> 00:39:30,579
No puedo.
355
00:39:31,860 --> 00:39:33,179
Entonces sal.
356
00:39:33,700 --> 00:39:37,170
Mi caballo est� en la esquina.
Tr�elo aqu�.
357
00:39:40,340 --> 00:39:44,174
Si los hubiera llenado de plomo,
no le habr�a culpado.
358
00:39:46,300 --> 00:39:47,779
Lev�ntate.
359
00:39:50,940 --> 00:39:54,535
- No llevo pistola.
- Por eso no nos has disparado.
360
00:39:55,540 --> 00:39:58,293
Tirad las armas al suelo.
361
00:40:05,700 --> 00:40:07,292
Ahora salid fuera.
362
00:40:09,980 --> 00:40:12,653
Quiero despedirme de los dos.
363
00:41:00,540 --> 00:41:03,213
Gracias por aparecer en la cantina.
364
00:41:04,340 --> 00:41:08,572
�Por qu� lo has hecho?
No te gusta dar a cara por nadie.
365
00:41:10,580 --> 00:41:13,697
Encontr� a Charlie Bennet
buscando a su gemelo.
366
00:41:14,260 --> 00:41:16,854
No quer�a estar
cerca de la tumba de Phil.
367
00:41:17,580 --> 00:41:20,048
Charlie extraer�a conclusiones.
368
00:41:20,620 --> 00:41:23,896
Lo s�, pero no ten�as
por qu� ir a Rand City.
369
00:41:24,620 --> 00:41:30,331
Necesitaba cigarros.
�Alguien m�s conoce este camino?
370
00:41:31,420 --> 00:41:33,058
Frank Wittrock.
371
00:41:33,860 --> 00:41:36,580
- Ser� mejor continuar.
- Frank no dir� nada.
372
00:41:36,590 --> 00:41:38,616
No a los "panzas azules".
373
00:41:40,020 --> 00:41:43,137
Es capaz de disparar
a alguien desarmado.
374
00:41:43,900 --> 00:41:47,210
- T� me dijiste que lo hiciera.
- �Lo hiciste?
375
00:41:49,540 --> 00:41:50,734
No.
376
00:42:02,820 --> 00:42:04,048
Frank.
377
00:42:09,180 --> 00:42:13,139
- �Por qu� ha hecho esto?
- Intent� que entrara en raz�n.
378
00:42:13,700 --> 00:42:17,215
�Vas a hablar o quieres que
os encierre a ellos?
379
00:42:19,820 --> 00:42:22,414
�Puedo hablar con ellos a solas?
380
00:42:23,500 --> 00:42:25,855
Te dar� 5 minutos.
381
00:42:30,660 --> 00:42:32,616
�Qu� ha sucedido, hijo?
382
00:42:33,220 --> 00:42:37,338
Esto no te va a gustar, Lucy.
Kit dispar� a capit�n.
383
00:42:37,820 --> 00:42:39,139
�Qu�?
384
00:42:41,660 --> 00:42:43,059
�Est� muerto?
385
00:42:43,940 --> 00:42:47,380
Lo mat� a sangre fr�a.
A �l y a sargento Price.
386
00:42:47,390 --> 00:42:49,410
Ten�an los brazos en alto.
387
00:42:49,420 --> 00:42:53,538
�No! �Kit nunca har�a algo as�.
No es cierto.
388
00:42:54,380 --> 00:42:55,813
Lo hizo, Lucy.
389
00:42:56,620 --> 00:43:00,150
Estaba en a parte de atr�s
con la fregona cuando entraron.
390
00:43:00,180 --> 00:43:01,738
Kit y Cole Younger.
391
00:43:02,140 --> 00:43:05,560
El camarero intent� sacar la escopeta
y Younger lo mat�.
392
00:43:05,660 --> 00:43:09,369
Kit le dijo a Follyard que sacase
el arma, pero no quiso.
393
00:43:09,860 --> 00:43:12,374
�I y Price tiraron sus armas.
394
00:43:12,900 --> 00:43:15,175
Y Kit les dispar� a los dos.
395
00:43:15,579 --> 00:43:18,779
- �Entend�is por qu� debo callar?
- Tienes que hablar.
396
00:43:18,780 --> 00:43:22,136
Son "panzas azules".
No puedo delatar a los nuestros.
397
00:43:23,700 --> 00:43:26,294
Les dije que hab�a sido Younger.
398
00:43:26,620 --> 00:43:29,009
Y que no conoc�a al otro hombre.
399
00:43:29,620 --> 00:43:32,737
Pero no me creen.
Saben que Kit estuvo aqu�.
400
00:43:33,220 --> 00:43:37,532
- No voy a cambiar mi versi�n.
- No, hijo. Es un asesinato.
401
00:43:38,020 --> 00:43:40,488
Lo del padre de Kit tambi�n lo fue.
402
00:43:40,860 --> 00:43:44,375
Una injusticia no se resuelve con otra.
Debes confesar.
403
00:43:47,220 --> 00:43:48,539
Diles la verdad.
404
00:43:50,420 --> 00:43:54,254
Si le encuentran, le colgar�n, Lucy.
405
00:43:57,260 --> 00:43:59,171
�Di es la verdad!
406
00:44:01,380 --> 00:44:04,030
�Por lo que a m� respecta,
Kit est� muerto!
407
00:44:05,140 --> 00:44:08,257
�Muri� cuando sali� a la calle,
pistola en mano!
408
00:44:24,020 --> 00:44:27,330
- �Crees que es seguro entrar ah�?
- Para ti s�.
409
00:44:28,660 --> 00:44:32,209
- No me gustan las multitudes.
- Quiero terminar la carta.
410
00:44:32,500 --> 00:44:36,618
Yo seguir� el curso del r�o y
buscar� un sitio para acampar.
411
00:44:37,060 --> 00:44:39,210
P�same las riendas.
412
00:44:41,559 --> 00:44:45,859
�Conoces alg�n lugar en Abilene
donde me pueda encontrar con una chica?
413
00:44:45,860 --> 00:44:47,930
El hotel Drovery es el mejor.
414
00:45:04,220 --> 00:45:08,179
�Podr�a comprar un sello y un sobre?
Quiero enviar una carta.
415
00:45:10,820 --> 00:45:14,176
- El buz�n est� junto a la puerta.
- Gracias.
416
00:45:50,140 --> 00:45:52,210
�D�nde est� Cole Younger?
417
00:45:53,220 --> 00:45:57,008
- �Cole qu�?
- Acabas de llegar con �l.
418
00:45:59,540 --> 00:46:01,496
Oh, �se llama as�?
419
00:46:02,220 --> 00:46:05,656
S�, se llama as�.
�D�nde ha ido?
420
00:46:08,220 --> 00:46:10,176
No me lo dijo.
421
00:46:10,700 --> 00:46:12,850
�Vas a verlo otra vez?
422
00:46:18,140 --> 00:46:20,574
Si lo ves, dale un recado.
423
00:46:21,060 --> 00:46:23,620
Lo estoy buscando y lo voy a matar.
424
00:46:24,620 --> 00:46:26,815
�Por qu�? �Qu� te ha hecho?
425
00:46:27,500 --> 00:46:29,809
Mat� a mi hermano.
426
00:46:31,660 --> 00:46:32,809
�Ah, s�?
427
00:46:33,900 --> 00:46:36,858
- �Por qu� iba a hacer algo as�?
- No lo s�.
428
00:46:37,380 --> 00:46:41,498
Encontr� el cuerpo de Phil
cerca de donde nos vimos.
429
00:46:42,620 --> 00:46:46,020
S� que no fuiste t� y que
har�a falta un buen pistolero.
430
00:46:46,500 --> 00:46:50,334
Uno muy bueno.
Como Cole Younger.
431
00:46:52,300 --> 00:46:57,852
Si ese hombre es Cole Younger,
no puedo decirte si fue �l o no.
432
00:46:58,300 --> 00:47:00,860
Me lo he encontrado hoy.
433
00:47:06,820 --> 00:47:08,697
S� que mientes.
434
00:47:11,660 --> 00:47:14,697
Muy bien.
Piensa lo que quieras.
435
00:47:16,460 --> 00:47:21,136
- Dale a Younger mi recado.
- Lo har�, si lo veo otra vez.
436
00:47:56,820 --> 00:47:58,219
�Younger?
437
00:47:58,980 --> 00:48:00,174
�S�!
438
00:48:02,220 --> 00:48:04,780
Imagina que no hubiese sido yo.
439
00:48:05,420 --> 00:48:08,696
No digas mi nombre,
salvo que sea un lugar seguro.
440
00:48:09,300 --> 00:48:11,689
- �Has enviado la carta?
- S�.
441
00:48:12,300 --> 00:48:14,211
Has tardado bastante.
442
00:48:14,660 --> 00:48:16,410
Ten�a mucho que contarle.
443
00:48:16,420 --> 00:48:20,891
- �Le dijiste a d�nde vamos?
- S� ella me esperar� all�.
444
00:48:22,020 --> 00:48:25,774
Pueden pasar muchas cosas antes.
L�vate las manos.
445
00:48:43,420 --> 00:48:45,331
He conseguido un trabajo.
446
00:48:46,380 --> 00:48:50,214
Me han hablado de un rancho
que necesita un par de jinetes.
447
00:48:51,780 --> 00:48:55,898
- �De d�nde ha salido esta comida?
- De mismo lugar que el trabajo.
448
00:49:02,460 --> 00:49:04,815
El jefe del rancho es un buen amigo.
449
00:49:09,500 --> 00:49:11,456
�Sabe que te est�n buscando?
450
00:49:12,900 --> 00:49:15,334
Sabe c�mo manejo las armas.
451
00:49:24,220 --> 00:49:27,860
Puede que su idea sea cobrar
la recompensa de 10000 d�lares
452
00:49:27,870 --> 00:49:29,691
y que olvide vuestra amistad.
453
00:49:30,580 --> 00:49:36,052
Tal vez no debamos aceptar el trabajo.
Hemos llegado aqu� sin ayuda.
454
00:49:37,780 --> 00:49:39,816
Est� falto de personal.
455
00:49:40,260 --> 00:49:44,651
Si piensa en la recompensa no nos
delatar� hasta llegar a Abilene.
456
00:49:45,380 --> 00:49:47,655
Y no sabr� que se equivoca.
457
00:49:48,900 --> 00:49:51,539
El comisario y yo somos viejos amigos.
458
00:49:54,420 --> 00:49:59,255
- De repente te has vuelto confiado.
- Solo conf�o en m� mismo.
459
00:50:00,540 --> 00:50:05,216
Y �ltimamente en ti.
Gracias a ti, sigo vivo.
460
00:50:06,820 --> 00:50:11,530
Por eso romp� mi regla de no jugarme
el pescuezo por otros.
461
00:50:12,540 --> 00:50:14,576
�Lo volver�as a hacer?
462
00:50:16,140 --> 00:50:17,140
No.
463
00:50:18,349 --> 00:50:21,819
Cuando te preocupas por los dem�s
te olvidas de ti mismo.
464
00:50:21,820 --> 00:50:23,173
Como t�.
465
00:50:24,340 --> 00:50:28,618
Tu preocupaci�n por tu familia casi
hace que te vuelen los sesos.
466
00:50:29,340 --> 00:50:33,049
Est�s enamorado de una chica
y le has dicho d�nde estar�s.
467
00:50:34,180 --> 00:50:36,296
�C�mo sabes que te esperar� ella?
468
00:50:37,940 --> 00:50:41,012
- Porque conozco a Lucy.
- Crees que la conoces.
469
00:50:42,300 --> 00:50:43,733
Recoge t� el resto.
470
00:50:44,620 --> 00:50:45,973
Ya est� bien.
471
00:50:47,060 --> 00:50:49,858
No quiero arriesgarme por ese trabajo.
472
00:50:50,220 --> 00:50:52,131
Quiero irme esta noche.
473
00:50:52,940 --> 00:50:55,613
- �Te asusta seguir en mi compa��a?
- No.
474
00:50:56,580 --> 00:51:02,098
Es solo que creo que es la mejor forma
de llegar a Abilene sano y salvo.
475
00:51:03,620 --> 00:51:06,771
Intenta recordar lo que te he ense�ado.
476
00:51:09,700 --> 00:51:13,613
- �No vienes conmigo?
- No. Tambi�n debo pensar en m� mismo.
477
00:51:14,380 --> 00:51:18,692
Seguir� mi camino
como un animal solitario.
478
00:52:01,260 --> 00:52:04,457
Ya era hora. Coge una pala
y carga esas carretas.
479
00:52:04,740 --> 00:52:07,379
- �Me buscaba alguien?
- S�. Yo.
480
00:52:24,780 --> 00:52:26,930
S�rveme un poco. Tengo hambre.
481
00:52:49,140 --> 00:52:50,459
�Younger!
482
00:53:01,140 --> 00:53:03,608
�Tu amigo te cont�
lo que le dije ayer?
483
00:53:04,340 --> 00:53:05,898
�Hablasteis?
484
00:53:06,740 --> 00:53:08,537
En la estaci�n de Red River.
485
00:53:09,380 --> 00:53:11,450
Le di un mensaje para ti.
486
00:53:12,100 --> 00:53:14,216
No me dijo nada.
487
00:53:16,860 --> 00:53:18,657
Te estaba buscando, Cole.
488
00:53:20,980 --> 00:53:23,448
- Voy a matarte.
- �Puedo saber por qu�?
489
00:53:23,860 --> 00:53:26,250
Encontr� d�nde enterraste a Phil.
490
00:53:26,260 --> 00:53:28,820
- �Me viste enterrarlo?
- No hizo falta.
491
00:53:30,420 --> 00:53:32,490
S� que lo mataste t�.
492
00:53:33,260 --> 00:53:35,774
No fue �l.
Lo hice yo.
493
00:53:40,660 --> 00:53:44,369
Intent� robar mi caballo.
Preg�ntaselo a Cole.
494
00:53:50,140 --> 00:53:52,370
No me importa por qu� lo mataste.
495
00:53:53,020 --> 00:53:55,056
Morir�s por ello.
496
00:54:29,500 --> 00:54:31,650
�Cu�nto tiempo seguiremos aqu�?
497
00:54:31,660 --> 00:54:35,209
Es preferible arrear ganado
que morir colgado de una soga.
498
00:54:52,380 --> 00:54:53,938
�Frank!
499
00:54:54,620 --> 00:54:56,178
Te han soltado.
500
00:54:56,860 --> 00:55:01,809
S�. Es estupendo volver a ser libre.
He recogido tu correo.
501
00:55:02,420 --> 00:55:04,251
Gracias. Disc�lpame.
502
00:55:14,260 --> 00:55:20,608
No tengo ninguna opci�n, �verdad?
No puedes dejar de pensar en �l.
503
00:55:23,100 --> 00:55:25,136
Te dije que est� muerto.
504
00:55:26,260 --> 00:55:30,048
Si fuese cierto, no estar�as
tan interesada en el correo.
505
00:55:32,900 --> 00:55:34,538
Lo superar�.
506
00:55:35,220 --> 00:55:37,688
Me llevar� tiempo, pero lo superar�.
507
00:55:40,780 --> 00:55:42,975
Gracias por ser tan amable.
508
00:55:44,500 --> 00:55:45,979
Disc�lpame.
509
00:56:13,580 --> 00:56:18,051
L�rgate. No cobrar�s todav�a
el dinero de la recompensa.
510
00:56:47,220 --> 00:56:48,892
�Es usted Woodruff?
511
00:56:49,980 --> 00:56:54,576
- �Le interesa capturar a Cole Younger?
- Younger no es f�cil de capturar.
512
00:56:56,460 --> 00:56:58,690
Es cierto que le tiene miedo.
513
00:57:00,860 --> 00:57:05,331
Lo �nico que me preocupa es cumplir
el trabajo por el que me pagan.
514
00:57:05,700 --> 00:57:07,531
Que es mantener la paz.
515
00:57:07,980 --> 00:57:10,255
10000 d�lares es mucho dinero.
516
00:57:10,540 --> 00:57:12,735
Me aburrir�a contarlo.
517
00:57:13,020 --> 00:57:16,615
- �Y el hombre que le acompa�a?
- �Ese tal Caswell?
518
00:57:17,780 --> 00:57:20,613
Lo estaba buscando.
He recibido un telegrama.
519
00:57:20,800 --> 00:57:25,140
�I y Younger han trabajado en mi rancho
desde que salieron de Red River.
520
00:57:25,150 --> 00:57:29,213
S� que su idea es dirigirse
hacia Abilene..
521
00:57:31,300 --> 00:57:33,211
�Cu�ndo ser� eso?
522
00:57:34,820 --> 00:57:38,290
- �La recompensa es la habitual?
- As� es.
523
00:57:39,580 --> 00:57:42,890
- �Y yo me llevar�a algo?
- Si lo atrapo.
524
00:57:44,020 --> 00:57:48,059
Llegar�n pasado ma�ana.
Estar� atento.
525
00:57:48,780 --> 00:57:52,534
Por si no lo sabe, Caswell
tambi�n es un tipo dif�cil.
526
00:57:52,980 --> 00:57:56,814
Que se lo digan a Charlie Bennet.
Y eso que era muy bueno.
527
00:57:58,140 --> 00:58:01,610
- �Mat� a Charlie?
- Y a su hermano gemelo.
528
00:58:02,700 --> 00:58:04,816
S� que parece un tipo duro.
529
00:58:43,260 --> 00:58:45,620
�Has escuchado
lo que les he dicho?
530
00:58:45,630 --> 00:58:48,180
- S�.
- �D�nde est� Younger?
531
00:58:58,500 --> 00:59:01,640
Deb�as trabajar esta noche, Younger.
No esta tarde.
532
00:59:01,940 --> 00:59:03,612
No estaba trabajando.
533
00:59:04,380 --> 00:59:08,089
Estaba en una colina. Viendo
c�mo te dirig�as a Abilene.
534
00:59:08,580 --> 00:59:12,050
- �C�mo van las cosas en la ciudad?
- No llegu� tan lejos.
535
00:59:12,420 --> 00:59:15,332
�Ni siquiera a la oficina
de Comisario?
536
00:59:17,580 --> 00:59:20,290
�Qu� iba a hacer
en la oficina de Comisario?
537
00:59:21,140 --> 00:59:24,098
Ver si mi foto sigue colgada.
538
00:59:25,900 --> 00:59:29,813
Lo �nico que me interesa es
vender el ganado y regresar a Texas.
539
00:59:30,980 --> 00:59:33,938
Entonces no te doler� que nos marchemos.
540
00:59:35,940 --> 00:59:37,419
- �Cu�ndo?
- Ahora.
541
00:59:38,340 --> 00:59:40,774
Ya no queremos ir a Abilene.
542
00:59:42,700 --> 00:59:45,658
Si es lo que quieres,
no puedo hacer nada.
543
00:59:45,980 --> 00:59:48,699
No. As� que p�ganos.
�Est�s listo?
544
00:59:49,309 --> 00:59:50,819
Los caballos est�n all�.
545
00:59:50,820 --> 00:59:54,574
Nos debes 80 d�lares.
P�gale a �l.
546
01:00:07,180 --> 01:00:10,809
Yo s� debo ir a Abilene.
Lucy estar� esper�ndome.
547
01:00:11,100 --> 01:00:14,570
Iremos tan pronto como
nos pierdan la pista,
548
01:00:14,860 --> 01:00:16,816
pero debes ser discreto.
549
01:00:17,260 --> 01:00:20,900
Cre�a que odiabas las multitudes.
No tienes por qu� ir.
550
01:00:20,910 --> 01:00:23,892
Necesito cigarros.
551
01:00:41,980 --> 01:00:46,690
Esta ciudad me trae muchos recuerdos.
Ten�a buenos amigos.
552
01:00:47,140 --> 01:00:49,449
Espero que lo sigan siendo.
553
01:00:49,740 --> 01:00:54,052
Mi rostro no era tan conocido.
Trabajaba para el Comisario.
554
01:00:57,540 --> 01:01:01,897
- 2 centavos a que no nos ha visto.
- No voy a darte 2 centavos.
555
01:01:21,540 --> 01:01:24,532
Han llegado pronto,
pero estamos preparados.
556
01:01:36,100 --> 01:01:38,773
Supongo que volvemos a despedirnos.
557
01:01:39,020 --> 01:01:41,295
Todav�a no, entra a ver si est� ah�.
558
01:01:42,060 --> 01:01:43,698
- Pero...
- Vamos. Entra.
559
01:01:55,980 --> 01:01:59,973
Los vigilaremos desde aqu�
y a otro lado de la calle.
560
01:02:00,220 --> 01:02:01,494
T� ven conmigo.
561
01:02:23,620 --> 01:02:25,212
Est� aqu�.
562
01:02:25,460 --> 01:02:29,248
Ha ido a comprar la cena.
Me dejan esperarla en la habitaci�n.
563
01:02:29,860 --> 01:02:34,138
Eso est� bien, as� tendr�s tiempo
para darte un ba�o y afeitarte.
564
01:02:34,540 --> 01:02:39,216
No puedes recibir a una chica
apestando a cabra. Coge tus cosas.
565
01:03:07,660 --> 01:03:09,890
- �Qui�n es?
- Soy Cole.
566
01:03:16,780 --> 01:03:18,850
No seas tan imprudente.
567
01:03:20,020 --> 01:03:21,658
La puerta estaba cerrada.
568
01:03:22,020 --> 01:03:24,520
Cualquiera podr�a abrirla
de una patada.
569
01:03:33,500 --> 01:03:37,209
�Qu� pasa ah�? �Por qu�
la gente de Abilene est� tan feliz?
570
01:03:37,500 --> 01:03:40,650
Son ciudadanos de Texas.
Celebrando las elecciones.
571
01:03:40,740 --> 01:03:42,972
�Elecciones?
�Qu� elecciones?
572
01:03:42,982 --> 01:03:45,215
Supuse que te interesar�a.
573
01:03:48,300 --> 01:03:52,009
DAVIS DERROCADO:
RICHARD COKE ELEGIDO GOBERNADOR
574
01:03:56,900 --> 01:03:58,970
�Fuera los "panzas azules"!
575
01:03:59,340 --> 01:04:01,092
�Habr� una nueva ley!
576
01:04:01,460 --> 01:04:03,600
�Te das cuenta de lo que significa?
577
01:04:03,740 --> 01:04:06,732
�Que soy libre!
�Puedo irme a casa!
578
01:04:07,260 --> 01:04:09,979
Los "panzas azules" te segu�an,
�verdad?
579
01:04:10,540 --> 01:04:12,650
No tengo que seguir huyendo.
580
01:04:12,660 --> 01:04:16,289
Esperar� a Lucy. Nos iremos juntos
y nos casaremos.
581
01:04:17,100 --> 01:04:19,710
Entonces te deseo lo mejor.
Hasta siempre.
582
01:04:19,900 --> 01:04:21,413
�Y qu� har�s t�?
583
01:04:23,420 --> 01:04:26,856
Estar� mejor sin ti
sigui�ndome como un perrito.
584
01:04:27,260 --> 01:04:29,490
Me he arriesgado mucho por ti.
585
01:04:30,460 --> 01:04:33,452
- Hasta siempre.
- Hasta siempre, Cole.
586
01:04:34,780 --> 01:04:37,294
- Hay algo que no entiendo.
- �Qu�?
587
01:04:38,060 --> 01:04:42,212
Ahora que eres libre, �quieres casarte
para que te amarren de nuevo?
588
01:05:05,220 --> 01:05:06,653
�Lucy?
589
01:05:09,980 --> 01:05:13,140
Ponga las manos tras la cabeza
y no se d� la vuelta.
590
01:05:14,220 --> 01:05:16,570
Younger ha escapado
entre el tumulto.
591
01:05:16,580 --> 01:05:19,890
Al menos tenemos a Caswell
Lo llevaremos a Texas.
592
01:05:20,099 --> 01:05:23,179
�Y los peri�dicos?
Los "panzas azules" han perdido
593
01:05:23,180 --> 01:05:25,489
Las cosas no cambian para usted.
594
01:05:25,940 --> 01:05:30,218
Le buscan por asesinato.
Quedas al mando hasta que regrese.
595
01:05:53,900 --> 01:05:54,935
�Kit!
596
01:06:02,540 --> 01:06:04,810
Parec�a ansiosa por hablar con usted.
597
01:06:05,700 --> 01:06:07,019
Da igual.
598
01:06:08,100 --> 01:06:10,420
Puedo pedir al conductor que pare.
599
01:06:10,980 --> 01:06:15,770
He dicho que no quiero hablar con ella
Estoy aqu� por su culpa.
600
01:06:17,260 --> 01:06:19,376
Tal vez se equivoque.
601
01:06:26,580 --> 01:06:29,333
Ll�vame al pueblo. Quiero hablar con �l.
602
01:06:58,540 --> 01:07:00,019
Lo siento, Kit.
603
01:07:00,300 --> 01:07:02,689
Esto es rid�culo, Sr. Wittrock.
604
01:07:03,020 --> 01:07:05,329
No mat� a Follyard ni a Price.
605
01:07:05,499 --> 01:07:09,379
Ni sab�a que estaban muertos
hasta que el Comisario me lo cont�.
606
01:07:09,380 --> 01:07:12,179
No me incumbe decidir
si eres culpable o inocente.
607
01:07:12,180 --> 01:07:15,370
Tendr�s un juicio justo
la pr�xima semana. Por aqu�.
608
01:07:22,860 --> 01:07:25,010
- Lo siento. Kit.
- �Se�or Wittrock?
609
01:07:25,700 --> 01:07:26,815
�Qui�n fue?
610
01:07:27,620 --> 01:07:29,656
�Qui�n dijo que yo los mat�?
611
01:07:30,180 --> 01:07:31,818
Un testigo ocular.
612
01:07:32,900 --> 01:07:35,175
Ese testigo es un mentiroso.
613
01:07:37,100 --> 01:07:39,819
Escuchar�s su testimonio en el juicio.
614
01:07:40,220 --> 01:07:42,131
�Me firma su traslado?
615
01:08:11,060 --> 01:08:15,656
Comisario Woodruff.
Tuve el placer de ver a hace un rato.
616
01:08:17,980 --> 01:08:20,369
- �Trajo usted a Kit?
- S�.
617
01:08:21,980 --> 01:08:24,699
- Y habr� podido hablar con �l.
- S�.
618
01:08:26,420 --> 01:08:29,332
Soy Lucy Antrim.
�Le habl� de m�?
619
01:08:30,620 --> 01:08:34,249
- S�. Con mucho rencor.
- �Por qu�?
620
01:08:34,940 --> 01:08:37,773
Se siente traicionado.
621
01:08:38,540 --> 01:08:42,852
�Por m�? �C�mo iba a traicionarle?
622
01:08:43,220 --> 01:08:45,734
Yo no creo que fuese capaz.
623
01:08:55,380 --> 01:08:58,816
Lo siento. Lucy.
Mi padre dice que nadie puede verle.
624
01:09:18,580 --> 01:09:20,218
Buenos d�as, Sra. Nelson.
625
01:09:20,820 --> 01:09:25,848
Si quiere mi opini�n, no me importa
si Kit Caswell es culpable.
626
01:09:26,460 --> 01:09:29,611
- Deber�an soltarlo.
- S�, Se�ora.
627
01:09:31,020 --> 01:09:34,808
Tiene raz�n.
El capit�n Follyard merec�a morir.
628
01:09:36,740 --> 01:09:41,256
He o�do que hay un testigo sorpresa.
Que presenci� el tiroteo.
629
01:09:41,740 --> 01:09:44,208
- �Es cierto?
- Ser� un juicio justo.
630
01:09:44,540 --> 01:09:49,170
�Qu� tiene de justo juzgar a un hombre
por matar a un canalla como Folyard?
631
01:09:57,020 --> 01:09:58,692
Orden, por favor.
632
01:10:03,820 --> 01:10:05,697
Comienza la sesi�n.
633
01:10:06,220 --> 01:10:10,691
El estado de Texas contra Kit Caswell.
Acusado de asesinato.
634
01:10:11,460 --> 01:10:13,098
Adelante, Sr. Vance.
635
01:10:17,220 --> 01:10:20,895
Caballeros de jurado.
Me llamo Steven Vance.
636
01:10:21,660 --> 01:10:23,890
Soy fiscal de Estado.
637
01:10:25,780 --> 01:10:28,533
Mi trabajo es demostrarles
que el acusado
638
01:10:28,940 --> 01:10:31,818
deliberada y premeditadamente,
639
01:10:32,260 --> 01:10:35,100
asesin� a capit�n Follyard
y al sargento Price
640
01:10:35,180 --> 01:10:37,694
el 10 de julio en esta ciudad.
641
01:10:39,180 --> 01:10:44,937
Llamar� al primer testigo:
el se�or Frank Wittrock.
642
01:11:00,740 --> 01:11:04,813
Alce su mano derecha.
�Jura decir la verdad?
643
01:11:05,220 --> 01:11:07,017
- Lo juro.
- Tome asiento.
644
01:11:11,540 --> 01:11:13,656
Muy bien, Sr. Wittrock.
645
01:11:14,500 --> 01:11:18,732
�Nos podr�a contar exactamente
qu� vio?
646
01:11:23,260 --> 01:11:27,890
Vi c�mo Kit Caswell disparaba
a Follyard y a Price en la cantina.
647
01:11:28,540 --> 01:11:31,737
�Miente �No estaba en la cantina!
648
01:11:32,380 --> 01:11:33,813
Orden, por favor.
649
01:11:34,660 --> 01:11:37,891
Estaba fregando el suelo
detr�s de las mesas.
650
01:11:39,420 --> 01:11:40,535
Silencio.
651
01:11:40,940 --> 01:11:45,172
El acusado podr� hablar m�s tarde.
Los dem�s, guarden silencio.
652
01:11:46,460 --> 01:11:47,609
Prosiga.
653
01:11:49,740 --> 01:11:53,369
�Se dan cuenta?
El acusado acaba de admitir
654
01:11:54,060 --> 01:11:56,051
que estuvo en la cantina.
655
01:11:56,660 --> 01:11:58,210
�Claro que estuve!
656
01:11:58,220 --> 01:12:01,769
Fui a matar a Follyard
porque mat� a mi padre.
657
01:12:03,020 --> 01:12:06,420
Le di la oportunidad de sacar su arma,
pero �l no quiso.
658
01:12:06,460 --> 01:12:09,340
Y Frank, sabes que
me fui sin disparar a nadie.
659
01:12:09,620 --> 01:12:12,498
Con esa conducta
no se hace ning�n favor.
660
01:12:13,820 --> 01:12:15,492
Prosiga, Sr. Vance.
661
01:12:16,380 --> 01:12:19,417
- No tengo m�s preguntas.
- Muy bien.
662
01:12:20,100 --> 01:12:24,093
Por lo que s� el acusado ha
rechazado la defensa de un abogado.
663
01:12:24,660 --> 01:12:27,630
Me gustar�a defenderle.
Si no hay inconveniente.
664
01:12:28,620 --> 01:12:32,408
- �Alguna objeci�n, Sr. Vance?
- Ninguna.
665
01:12:35,620 --> 01:12:39,820
Sheriff, me gustar�a saber
qui�n le dio a informaci�n.
666
01:12:39,830 --> 01:12:42,812
�Qui�n descubri� que Caswell
iba a Abilene?
667
01:12:43,060 --> 01:12:46,250
- No lo s�.
- �Lo declarar�a bajo juramento?
668
01:12:46,260 --> 01:12:49,920
Claro. Estaba en mi oficina
cuando lleg� la polic�a estatal.
669
01:12:50,220 --> 01:12:52,973
No s� de d�nde
sali� la informaci�n..
670
01:12:53,220 --> 01:12:54,573
Se�orita Antrim.
671
01:12:55,900 --> 01:13:00,576
�Cont� a la polic�a estatal
que Kit se dirig�a a Abilene?
672
01:13:01,220 --> 01:13:04,212
�Claro que no!
�Nunca supe nada de eso!
673
01:13:04,740 --> 01:13:07,777
Y de haberlo sabido,
habr�a ido a verle.
674
01:13:09,260 --> 01:13:13,299
Caswell, �c�mo cree que
se enter� la polic�a?
675
01:13:15,260 --> 01:13:16,579
No lo s�.
676
01:13:17,860 --> 01:13:21,216
Solo s� que envi� una carta
a la Srta. Antrim.
677
01:13:21,620 --> 01:13:23,212
Nunca la recib�.
678
01:13:24,140 --> 01:13:27,450
Es obvio que alguien
intercept� dicha carta.
679
01:13:27,451 --> 01:13:30,429
O para cobrar la recompensa
o para quitarse a Caswell del medio.
680
01:13:30,430 --> 01:13:31,853
O ambas.
681
01:13:33,020 --> 01:13:34,453
Srta. Antrim.
682
01:13:34,940 --> 01:13:39,491
�Se le ocurre alguien que
pudiese acceder a su correo?
683
01:13:40,740 --> 01:13:45,768
No. Dejan el correo fuera
y normalmente lo recojo yo.
684
01:13:48,780 --> 01:13:52,090
Cualquier visita pudo ver
a cartero y recogerlo antes.
685
01:13:53,140 --> 01:13:57,338
Esto se va aclarando.
�Qu� visita, por ejemplo?
686
01:13:58,300 --> 01:14:00,018
�Debo protestar!
687
01:14:00,740 --> 01:14:03,049
Son puramente conjeturas.
688
01:14:03,660 --> 01:14:06,458
Nos estamos alejando
de asunto que nos ocupa.
689
01:14:06,900 --> 01:14:09,619
Ha sido acusado de doble homicidio.
690
01:14:10,220 --> 01:14:14,133
Han escuchado al testigo.
Frank Wittrock le vio matarles
691
01:14:14,700 --> 01:14:16,611
Frank Wittrock miente.
692
01:14:17,780 --> 01:14:20,977
No han escuchado
a todos los testigos.
693
01:14:21,340 --> 01:14:24,889
Yo tambi�n estaba all�.
Yo en su lugar no coger�a el arma.
694
01:14:25,220 --> 01:14:27,939
No la usar�.
Si has venido a hablar.
695
01:14:28,260 --> 01:14:33,209
Es todo lo que har�. Comisario...
y dem�s agentes. �Puedo decir algo?
696
01:14:36,140 --> 01:14:37,255
Adelante.
697
01:14:40,860 --> 01:14:43,613
- No, un momento.
- T�meme juramento.
698
01:14:43,940 --> 01:14:46,500
- �Qu�?
- Que me tome juramento.
699
01:14:46,940 --> 01:14:48,498
Qu�date ah�.
700
01:14:51,060 --> 01:14:56,134
�Jura decir la verdad, toda la verdad
y nada m�s que la verdad?
701
01:14:59,980 --> 01:15:03,734
Algunos habr�n o�do hablar de m�.
Soy Cole Younger.
702
01:15:04,100 --> 01:15:08,537
Nunca disparar�a a un hombre desarmado.
Kit Caswell tampoco.
703
01:15:09,100 --> 01:15:12,456
Pero Frank Wittrock, s�.
Y lo hizo.
704
01:15:13,020 --> 01:15:15,940
Se qued� solo en la cantina
cuando me fui.
705
01:15:15,950 --> 01:15:18,898
Kit ya hab�a montado en su caballo
706
01:15:19,660 --> 01:15:21,651
cuando los dos nos marchamos,
707
01:15:22,020 --> 01:15:25,330
Follyard y Price estaban fuera.
Vivos.
708
01:15:26,220 --> 01:15:30,418
�No pueden creerle! �Es la palabra
de un forajido contra la m�a!
709
01:15:31,180 --> 01:15:34,695
Conozco a Younger
desde hace tiempo.
710
01:15:35,180 --> 01:15:39,378
Ha hecho muchas cosas que merecen
un castigo severo. Pero no miente.
711
01:15:40,220 --> 01:15:44,500
�l es el hombre que intercept�
a carta le inform� a la polic�a,
712
01:15:44,510 --> 01:15:47,731
intentando culpar a Caswell.
713
01:15:51,100 --> 01:15:53,056
Vuelva y si�ntese.
714
01:15:55,460 --> 01:16:00,295
Caballeros, creo que
hemos escuchado lo necesario.
715
01:16:01,660 --> 01:16:07,098
�C�mo consideran al acusado,
Kit Caswell? �Culpable o inocente?
716
01:16:08,500 --> 01:16:09,853
�Inocente!
717
01:16:18,900 --> 01:16:22,290
- Kit, enhorabuena.
- Comisario, muchas gracias.
718
01:16:23,460 --> 01:16:28,375
Quieto ah�, Younger.
Mant�n las manos lejos del arma-
719
01:16:29,180 --> 01:16:34,095
Esto es ilegal �Cree que habr�a
venido sabiendo que me pod�an arrestar?
720
01:16:34,340 --> 01:16:38,094
Conf�as demasiado en tu reputaci�n.
Tira la cartuchera.
721
01:16:38,380 --> 01:16:41,600
La ley dice que si un hombre
viene de fuera de estado
722
01:16:41,709 --> 01:16:44,899
para testificar en un juicio
no puede ser arrestado.
723
01:16:44,900 --> 01:16:49,416
Es cierto. En estas circunstancias
no puede ser arrestado.
724
01:16:51,660 --> 01:16:54,970
Admito que eso dicta la ley.
725
01:16:55,620 --> 01:17:00,535
Al declarar est� bajo la tutela
del tribunal y no puede ser detenido.
726
01:17:00,900 --> 01:17:04,973
Pero si pasa demasiado tiempo aqu�,
su inmunidad desaparece.
727
01:17:05,460 --> 01:17:10,409
Solo me quedar� el tiempo que
tarde en montar en mi caballo.
728
01:17:19,540 --> 01:17:20,859
Srta. Antrim.
729
01:17:21,700 --> 01:17:26,251
- Le debo una disculpa.
- �Una disculpa? �Por qu�?
730
01:17:26,320 --> 01:17:29,980
Cuando supe que Kit hab�a sido
arrestado, sospech� de usted.
731
01:17:29,990 --> 01:17:31,698
Pero me equivoqu�.
732
01:17:32,060 --> 01:17:35,848
Ya has o�do al juez.
Ser� mejor que te vayas.
733
01:17:36,260 --> 01:17:39,297
�Le hablas as� a un ex empleado?
734
01:17:40,260 --> 01:17:43,650
No podr�as derrotarme
ni aunque quisieses.
735
01:17:44,060 --> 01:17:47,530
Lo s�.
No me obligues a demostr�rtelo.
736
01:17:48,460 --> 01:17:50,530
No vuelvas por aqu�.
737
01:17:51,020 --> 01:17:52,931
No se me ha perdido nada.
738
01:17:55,300 --> 01:17:58,656
Buena suerte cuando se convierta
en la Sra. Caswell.
739
01:17:59,500 --> 01:18:00,500
Kit.
740
01:18:01,700 --> 01:18:03,611
Cole. Yo...
741
01:18:05,300 --> 01:18:07,655
Deja que se lo diga yo.
744
01:18:08,305 --> 01:18:14,161
Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/q3mv Ayuda a otros a elegir el mejor
59305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.