All language subtitles for Clara.et.moi_2004,DVDRip-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,874 --> 00:00:20,398 Αισθάνομαι μόνος. 2 00:00:20,876 --> 00:00:24,869 Ννομίζω ότι είναι σκληρό, έως και αδύνατο, να είσαι μόνος κι ευτυχισμένος. 3 00:00:27,883 --> 00:00:30,044 Κι έτσι έχω αποφασίσει να παντρευτώ. 4 00:00:31,053 --> 00:00:34,318 Ήταν μια εύκολη απόφαση: Πέταξα ένα κέρμα. 5 00:00:34,623 --> 00:00:38,582 Πάντα βασίζομαι στην τύχη για τις μεγάλες αποφάσεις όπως αυτή. 6 00:00:39,461 --> 00:00:40,951 Σου εξοικονομεί σκέψη. 7 00:00:43,465 --> 00:00:44,591 Συνέχισε. 8 00:00:47,269 --> 00:00:48,930 Το πρόβλημα είναι, ποιαν; 9 00:00:49,872 --> 00:00:51,533 Δεν το ξέρω αυτό ακόμα. 10 00:00:54,343 --> 00:00:55,435 Γιατί; 11 00:00:56,979 --> 00:00:58,344 Γιατί τι; 12 00:00:58,847 --> 00:01:01,213 Γιατί θέλεις να παντρευτείς; 13 00:01:03,485 --> 00:01:05,453 Για να κάνω οικογένεια. 14 00:01:07,056 --> 00:01:09,354 - Είναι λογικό. - Ναι, είναι λογικό. 15 00:01:11,560 --> 00:01:13,323 Πες μου για τους γονείς σου. 16 00:01:19,668 --> 00:01:21,795 Ο Μπαμπάς στο επίδομα ανεργίας, η μαμά καθαρίστρια. 17 00:01:21,970 --> 00:01:23,301 Μάλιστα. 18 00:01:24,940 --> 00:01:26,407 Αστειεύομαι. 19 00:01:26,942 --> 00:01:28,273 Μάλιστα. 20 00:01:28,444 --> 00:01:32,813 Νοικοκυρά είναι η μαμά μου. Καθαρίζει όμως, με τη βοήθεια ενός καθαριστή. 21 00:01:32,981 --> 00:01:36,439 Και ο μπαμπάς είναι χειρούργος. Χειρούργος περιωπής. 22 00:01:36,752 --> 00:01:38,413 Έξι πόδια ψηλός! 23 00:01:39,688 --> 00:01:40,814 Μάλιστα. 24 00:01:43,292 --> 00:01:45,226 Τι κάνεις για να ζεις; 25 00:01:46,662 --> 00:01:47,959 Είμαι ηθοποιός. 26 00:01:49,631 --> 00:01:50,893 Πόσο χρονών είσαι; 27 00:01:51,333 --> 00:01:52,527 32. 28 00:01:53,402 --> 00:01:54,892 Σχεδόν 33. 29 00:01:58,841 --> 00:02:00,638 Γιατί ήρθες εδώ; 30 00:02:02,811 --> 00:02:04,472 Πραγματικά, δεν ξέρω. 31 00:02:05,747 --> 00:02:07,009 Για να δω. 32 00:02:08,784 --> 00:02:10,274 Αλλά είμαι μια χαρά. 33 00:02:11,753 --> 00:02:12,879 Μια χαρά. 34 00:02:17,659 --> 00:02:18,785 Τα λέμε. 35 00:02:22,931 --> 00:02:24,489 Τελειωσε; Μπορώ να πάω; 36 00:02:26,201 --> 00:02:27,930 Ορίστε, 50 ευρώ. 37 00:03:35,938 --> 00:03:41,035 Η ΚΛΑΡΑ ΚΙ ΕΓΩ 38 00:04:08,203 --> 00:04:09,397 Συγνώμη. 39 00:05:31,453 --> 00:05:33,887 Θέλεις να πιούμε ένα ποτό μαζί; 40 00:05:34,056 --> 00:05:36,024 1) Στοπ 2) Περισσότερο 41 00:05:36,358 --> 00:05:39,293 3) Είσαι τρελή; 4) Θα το πρότεινα αυτο. 42 00:05:59,281 --> 00:06:00,942 Είσαι: 1) Μουγγός 2) Ντροπαλός 43 00:06:01,116 --> 00:06:02,640 3) Και τα δυο μαζί 4) Φλερτ είναι; 44 00:06:12,961 --> 00:06:14,724 1… Αλλά ποτέ για πολύ καιρό. 45 00:06:26,742 --> 00:06:28,607 Αυτή εδώ είναι η στάση μου. Αντίο. 46 00:06:57,939 --> 00:06:59,065 Μισό λεπτό! 47 00:07:02,110 --> 00:07:04,374 Σαμπάνια! 48 00:07:04,813 --> 00:07:06,610 - Εντάξει; - Κι εσύ; 49 00:07:08,049 --> 00:07:10,017 Μόνο οι δυο μας; 50 00:07:17,626 --> 00:07:19,253 Χαρούμενα γενέθλια! 51 00:07:24,900 --> 00:07:27,300 - Το περιμενες; - Καθόλου. 52 00:07:28,737 --> 00:07:30,329 Χρόνια πολλά. 53 00:07:30,572 --> 00:07:31,732 Είσαι ευχαριστημένος; 54 00:07:32,507 --> 00:07:35,135 Λοιπόν, Antoine, πόσο χρονών γίνεσαι; 55 00:07:35,477 --> 00:07:36,603 - 22. - Όσο κι εγώ! 56 00:07:37,312 --> 00:07:38,973 - Χαίρομαι που σε βλέπω. -Κι εγώ το ίδιο. 57 00:07:39,080 --> 00:07:40,741 Είμαι ο Francois. 58 00:07:41,483 --> 00:07:43,678 Χαίρω πολύ. 59 00:07:45,720 --> 00:07:46,846 Κι εσύ εδώ; 60 00:07:47,556 --> 00:07:48,887 Από το ile de Re. 61 00:07:49,891 --> 00:07:51,882 Υπέροχο μαύρισμα. Εντάξει, Marie; 62 00:08:08,443 --> 00:08:09,705 Συγκινήθηκε, αλήθεια! 63 00:08:13,782 --> 00:08:15,875 Χριστέ μου συνεχίζουν να πίνουν. 64 00:08:17,018 --> 00:08:18,679 Μπορώ να βοηθήσω; 65 00:08:19,554 --> 00:08:21,078 Φέρε τα πατατάκια. 66 00:08:21,723 --> 00:08:23,088 Είναι όλοι; 67 00:08:23,525 --> 00:08:24,787 Ξέμεινα από φαγητό. 68 00:08:28,597 --> 00:08:30,827 - Είσαι τόσο βλάκας όπως πάντα. - Το ξέρω. 69 00:08:30,999 --> 00:08:34,526 Επέστρεψες για το πάρτι; 70 00:08:34,703 --> 00:08:35,897 Ναι. Σχεδόν. 71 00:08:36,071 --> 00:08:38,938 Η Marie έπρεπε να πάει στο γιατρό. Είναι έγκυος. 72 00:08:39,107 --> 00:08:40,699 - Όχι! - Είναι! 73 00:08:43,011 --> 00:08:44,478 Το πέμπτο σας; 74 00:08:45,847 --> 00:08:47,041 Συγχαρητήρια! 75 00:08:47,382 --> 00:08:48,849 Πώς είναι ο βαφτισιμιός μου; 76 00:08:53,421 --> 00:08:55,855 Είσαι σεξι απόψε. 77 00:08:56,124 --> 00:08:57,716 Ξέρεις αυτόν τον τύπο εκεί; 78 00:08:57,993 --> 00:08:59,790 Μην γυρνάς! 79 00:08:59,961 --> 00:09:03,089 Ξέχνα το, είναι γκέι, είναι φίλος του Stephane. 80 00:09:03,265 --> 00:09:04,926 Κρίμα! 81 00:09:07,269 --> 00:09:09,737 - Έργο του Musset. - Θυμάμαι. 82 00:09:09,905 --> 00:09:11,065 Σου αρεσε; 83 00:09:11,973 --> 00:09:13,804 - Ειλικρινά; Όχι. - Εντάξει… 84 00:09:13,975 --> 00:09:15,966 Αλλά εσύ ήσουν… 85 00:09:16,144 --> 00:09:17,634 Λαμπρή, ε; 86 00:09:17,812 --> 00:09:20,076 Ήσουν λαμπρή. 87 00:09:20,181 --> 00:09:21,614 Λαμπρή! 88 00:09:21,783 --> 00:09:24,013 - Είμαστε in the way; [] - Παιδιά! 89 00:09:24,252 --> 00:09:28,086 Μετράω 5 πόδια και ζυγίζω 100 λίβρες… 90 00:09:28,723 --> 00:09:31,590 - Έχεις τα καλά σημεία σου. - Έχει δίκιο. 91 00:09:31,693 --> 00:09:33,456 - Γιατί με τσαντίζεις; - Είμαστε φίλοι. 92 00:09:33,728 --> 00:09:35,753 Τα καλύτερα φιλαράκια, αυτό είμαστε. 93 00:09:35,864 --> 00:09:37,491 Εχω πολύ δουλειά, εντάξει! 94 00:09:37,666 --> 00:09:40,134 Παίνευε τις υποκριτικές μου ικανότητες. 95 00:09:40,969 --> 00:09:42,095 Μαγνητοσκοπείς; 96 00:09:42,571 --> 00:09:45,301 Πήγαινε προς το μέρος της. Marie-Laure, φίλα τον Alain. 97 00:09:45,640 --> 00:09:47,835 - Όχι, με τα βίας τον ξέρω! - Ποιος νοιάζεται; 98 00:09:48,009 --> 00:09:49,601 Μια ηθοποιός πρέπει να το κάνει αυτό. 99 00:09:49,778 --> 00:09:51,177 Οπότε δεν είμαι ηθοποιός! 100 00:09:56,885 --> 00:10:00,013 Λαμπρά! Έχεις ''ρίξει'' πάλι μια ψηλή! [] 101 00:10:00,255 --> 00:10:03,053 Χάρη σε ποιον; 102 00:10:03,224 --> 00:10:07,058 Χάρη στον Antoine και τη BT. 103 00:10:11,600 --> 00:10:14,068 Στη BT και χάρη στον Antoine. 104 00:10:14,235 --> 00:10:16,669 Ο χορός δείχνει τα καλά σημεία του. Συνέχισε. 105 00:10:21,443 --> 00:10:23,343 - Είσαι ευχαριστημένος; - Ναι. 106 00:10:23,511 --> 00:10:24,671 Δεν σε είδα σχεδόν καθόλου. 107 00:10:24,846 --> 00:10:26,939 Κάλεσέ με για δείπνο την επόμενη εβδομάδα. 108 00:10:40,462 --> 00:10:43,590 Είναι ο αδελφός σου, εγώ δεν είμαι. Είναι διαφορετικό! 109 00:10:43,999 --> 00:10:47,526 Ιδεαλιστής αυτός, πραγματιστής εγώ, είναι διαφορετικό. 110 00:10:47,702 --> 00:10:49,966 - Τι συμβαίνει; - Περί ανέμων και υδάτων. 111 00:10:50,305 --> 00:10:52,170 Λέγαμε ότι είσαι ιδεαλιστής. 112 00:10:52,374 --> 00:10:54,501 Σωστά. 113 00:10:54,876 --> 00:10:57,071 Η μαμά μου έδωσε ένα δέμα για σένα. 114 00:10:57,412 --> 00:10:59,403 Ένα κουτάκι με σαλιγκάρια Βουργουνδίας. 115 00:11:00,649 --> 00:11:03,482 Είναι τρελή! Δεν είμαι 12 χρονών πια! 116 00:11:03,652 --> 00:11:05,882 - Είναι μια ωραία χειρονομία. - Αλήθεια. 117 00:11:06,054 --> 00:11:08,079 Απλά αλλάξτε θέμα, εντάξει; 118 00:11:08,423 --> 00:11:11,017 Θα σας αφήσω στα οικογενειακά σας προβλήματα. 119 00:11:12,927 --> 00:11:15,760 Γιατί περιπλέκεις πράγματα με τη μαμά και τον μπαμπά; 120 00:11:15,930 --> 00:11:19,593 Δεν περιπλέκω πράγματα. Τι ξέρεις εσύ, εδώ που τα λέμε; 121 00:11:19,768 --> 00:11:21,463 Δεν χρειάζεται να γίνεσαι επιθετικός! 122 00:11:21,636 --> 00:11:23,501 Οπότε κοίτα τη δουλειά σου. 123 00:11:23,672 --> 00:11:24,832 Θα το κάνω! 124 00:13:03,738 --> 00:13:05,763 Γεια σου, είμαι ο Antoine. 125 00:13:06,074 --> 00:13:08,042 Ναι, συναντηθήκαμε στο μετρό. 126 00:13:10,078 --> 00:13:12,546 Γεια σου, Κλάρα, είμαι ο Antoine. 127 00:13:13,448 --> 00:13:14,915 Είναι ο Antoine. 128 00:13:17,786 --> 00:13:21,483 Γειά σου, είμαι ο Antoine, εγώ… 129 00:13:27,362 --> 00:13:29,956 Γειά σου, θα μπορούσα να μιλήσω με την Κλάρα, παρακαλώ; 130 00:13:30,698 --> 00:13:32,825 - Η ίδια. - Είμαι ο Antoine. 131 00:13:34,202 --> 00:13:36,830 Ο υπέροχος τύπος που συνάντησες στο μετρό. 132 00:13:37,005 --> 00:13:38,870 Ο βουβός τύπος. 133 00:13:39,107 --> 00:13:41,405 Σωστά, αυτός είμαι. 134 00:13:42,010 --> 00:13:43,978 Μήπως σ' ενοχλώ; 135 00:13:44,145 --> 00:13:45,737 Δεν πίστευα ότι θα τηλεφωνούσες. 136 00:13:45,914 --> 00:13:48,382 Λοιπόν, τηλεφώνησα. Συγνώμη. 137 00:13:48,683 --> 00:13:50,014 Χαίρομαι. 138 00:13:51,352 --> 00:13:52,614 Μπορώ να σε δω; 139 00:13:53,354 --> 00:13:55,686 Θα το 'θελα. Πού; Πότε; 140 00:13:55,857 --> 00:13:57,791 - Αύριο βράδυ; - Πού; 141 00:13:58,526 --> 00:14:00,653 Δεν ξέρω, δεν μ' αρέσει να διαλέγω μέρος. 142 00:14:00,795 --> 00:14:02,057 Δεν ξέρω… 143 00:14:02,163 --> 00:14:04,996 Στην πλατεία Odeon; Όχι πολύ πρωτότυπο αλλά… 144 00:14:06,067 --> 00:14:08,934 - Δεν έχω συναντήσει κανέναν άλλη φορά εκεί. - Τι ώρα; 145 00:14:09,270 --> 00:14:11,238 - 8:30; - Μια χαρά. 146 00:14:54,349 --> 00:14:55,816 Συγνώμη, άργησα. 147 00:14:57,986 --> 00:15:00,113 - Θύμωσες; - Ειλικρινά; 148 00:15:03,458 --> 00:15:06,791 Με την απεργία, δεν ήθελα να πάρω το μετρό... 149 00:15:06,961 --> 00:15:10,556 κι έτσι προσπάθησα να βρω ένα ταξί αλλά δεν βρήκα 150 00:15:10,965 --> 00:15:14,628 οπότε πήγα στο σπίτι. Μου πήρε 10 λεπτά να βρω ένα. 151 00:15:15,603 --> 00:15:16,627 Είσαι καλά; 152 00:15:17,639 --> 00:15:19,937 Είναι τρελό, θέλω να σε φιλήσω ήδη. 153 00:15:21,542 --> 00:15:22,668 Διψάω. 154 00:15:27,982 --> 00:15:30,450 Από πάντα ήθελα να γίνω ποδοσφαιριστής. 155 00:15:32,020 --> 00:15:32,987 Αλήθεια; 156 00:15:35,456 --> 00:15:36,582 Με τι ασχολείσαι; 157 00:15:38,092 --> 00:15:39,559 Είναι πολύπλοκο. 158 00:15:40,728 --> 00:15:44,824 Σπουδάζω πάλι λογοτεχνία και προσπαθώ να γράψω ιστορίες. 159 00:15:44,999 --> 00:15:46,864 Για να βγάλω τα έξοδα σπουδών, δουλεύω 160 00:15:48,069 --> 00:15:50,094 ... σαν ταξιθέτρια στα τρένα.[] - Με στολή; 161 00:15:50,471 --> 00:15:51,733 Ακριβώς. 162 00:15:57,345 --> 00:15:59,176 Πώς είναι το σενάριό σας περίπου; 163 00:16:00,982 --> 00:16:04,474 Είναι μια ιστορία αγάπης τοποθετημένη στην κορυφή του Mont Blanc. 164 00:16:09,757 --> 00:16:11,782 Είναι για ένα κορίτσι του Παρισιού, 165 00:16:13,695 --> 00:16:15,822 ανεξάρτητη, πεινασμένη για εξουσία. 166 00:16:15,997 --> 00:16:18,465 Οι σχέσεις της με τους ανθρώπους είναι βασισμένες στη δύναμη. 167 00:16:19,867 --> 00:16:22,995 Η ερωτική της ζωή είναι λίγο καταστροφική… 168 00:16:24,539 --> 00:16:27,997 Μια μέρα, αποφασίζει να αναρριχηθεί στο Mont Blanc 169 00:16:28,509 --> 00:16:30,602 και ερωτεύεται τον οδηγό της. 170 00:16:33,581 --> 00:16:36,379 Και χάρη σε εκείνο το άτομο, 171 00:16:36,818 --> 00:16:38,115 αρχίζει να ανοίγει. 172 00:16:38,419 --> 00:16:40,887 Χάρη στο βουνό επίσης, ανοίγει. 173 00:16:43,057 --> 00:16:44,422 Τι έχεις; 174 00:16:44,859 --> 00:16:45,951 Τίποτα. 175 00:17:04,412 --> 00:17:05,811 Θέλω να χορέψω. 176 00:17:06,547 --> 00:17:07,514 Τώρα; 177 00:17:07,615 --> 00:17:09,583 - Ένα βαλς. - Αυτή τη στιγμή; 178 00:17:17,725 --> 00:17:19,693 Αυτό δεν βαλς. 179 00:17:21,396 --> 00:17:24,456 Αν σε συναντούσα στο δρόμο, θα ένιωθα τυχερή. 180 00:17:37,779 --> 00:17:41,840 Αν σε συναντούσα στο δρόμο, 181 00:17:42,116 --> 00:17:43,981 θα ένιωθα... 182 00:17:44,519 --> 00:17:47,317 πολύ τυχερή. 183 00:17:48,523 --> 00:17:52,584 Θα ένιωθα ότι είμαστε έτοιμοι να συναντηθούμε, 184 00:17:52,860 --> 00:17:55,055 «Μ' αρέσει αυτό το αγόρι, 185 00:17:55,396 --> 00:17:58,331 «είναι τόσο κομψός, βλέπεις.» 186 00:17:59,367 --> 00:18:02,461 Αν σε συναντούσα στο δρόμο, 187 00:18:03,704 --> 00:18:05,604 θα ένιωθα... 188 00:18:06,007 --> 00:18:08,601 αυτό θα πρέπει να είναι. [] 189 00:18:10,044 --> 00:18:14,276 Όπως η αντανάκλαση ενός καθρέφτη τόσο καθάρια, 190 00:18:14,549 --> 00:18:19,282 να με κάνει να νιώθω τόσο δυνατή και ελεύθερη. 191 00:18:20,321 --> 00:18:24,781 Αν σε συναντούσα στο δρόμο, 192 00:18:25,660 --> 00:18:29,653 Θα ρωτούσα, «Θα χορέψεις μαζί μου;» 193 00:18:31,766 --> 00:18:35,725 Και στην αγκαλιά σου, γλυκιά μου, 194 00:18:36,070 --> 00:18:40,700 οι άμυνές μου θα κατέρρεαν γύρω μου. 195 00:19:04,298 --> 00:19:07,927 Αν σε συναντούσα στο δρόμο, 196 00:19:08,436 --> 00:19:10,404 θα ένιωθα 197 00:19:10,771 --> 00:19:13,569 την ομοιότητά μας. 198 00:19:14,709 --> 00:19:18,668 Εκτός αν χορεύαμε σε λάθος ρυθμό, 199 00:19:18,980 --> 00:19:23,576 εσύ κι εγώ νιώθουμε την ίδια θερμότητα. 200 00:19:24,819 --> 00:19:29,415 Αν σε συναντούσα στο δρόμο, 201 00:19:30,224 --> 00:19:32,317 θα ήταν… 202 00:19:32,927 --> 00:19:34,292 γοητευτικό… 203 00:19:36,397 --> 00:19:38,194 ενδιαφέρον… 204 00:19:39,433 --> 00:19:41,264 αφόρητο… 205 00:19:43,471 --> 00:19:45,200 συναρπαστικό… 206 00:21:05,453 --> 00:21:07,819 Γειά σου. Ελπίζω ότι κοιμήθηκες καλά. 207 00:21:07,922 --> 00:21:09,446 Ευχαριστώ για όλα. 208 00:21:09,557 --> 00:21:11,081 Εγώ καλά κοιμήθηκα, αλλά για λίγο. 209 00:21:11,192 --> 00:21:15,754 Τηλεφώνα μου αν θες. Το ελπίζω και σύντομα. 210 00:21:16,130 --> 00:21:18,394 Αγάπη και φιλιά, Κλάρα. 211 00:21:18,666 --> 00:21:22,727 Η καφετιέρα σου τα'παιξε και δεν μπόρεσα να βρω μπρίκι. 212 00:21:22,970 --> 00:21:24,597 Πώς τα καταφέρνεις εσύ; 213 00:21:41,689 --> 00:21:43,179 Γειά σου. Ελπίζω ότι κοιμήθηκες καλά. 214 00:21:43,291 --> 00:21:45,782 Ευχαριστίώ για όλα. Κοιμήθηκα καλά αλλά όχι πολύ. 215 00:21:45,893 --> 00:21:49,260 Πάρε με αν θες. Το ελπίζω και σύντομα. 216 00:21:49,363 --> 00:21:50,523 Αγάπη και φιλιά, Κλάρα. 217 00:21:50,631 --> 00:21:53,691 Η καφετιέρα σου τα'παιξε και δεν μπόρεσα να βρω μπρίκι. 218 00:21:53,801 --> 00:21:55,268 Πώς τα καταφέρνεις εσύ; 219 00:22:04,945 --> 00:22:06,845 - 40 σπαθιά. - 45 μπαστούνια. 220 00:22:07,014 --> 00:22:08,072 Είμαι μέσα. 221 00:22:11,852 --> 00:22:13,376 - Εντάξει; - Μια χαρά, εσύ; 222 00:22:13,888 --> 00:22:15,253 - Υπέροχα. - Πόσο; 223 00:22:15,356 --> 00:22:17,381 Άστα σε μένα, κερνάω. 224 00:22:17,558 --> 00:22:19,822 - Ευγενικό, σ' ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 225 00:22:19,994 --> 00:22:21,484 Τα λεμε αύριο. 226 00:22:24,965 --> 00:22:26,432 - Τι συμβαίνει; - Ελα! 227 00:22:26,901 --> 00:22:28,766 Εμένα ποτέ δε με κέρασες ένα ποτό 228 00:22:29,003 --> 00:22:33,599 αλλά αυτήν αμέσως. Το θεωρώ σάπιο. 229 00:22:33,741 --> 00:22:35,470 Δεν προσπαθεί να ''σε ρίξει''.[] 230 00:22:35,643 --> 00:22:37,133 Κόλλα τις αγγελίες σου. 231 00:22:37,611 --> 00:22:40,478 Έι, δοκίμασε τη γιόγκα, θα σε βοηθήσει να χαλαρώσεις. 232 00:22:40,648 --> 00:22:41,979 Το κατάλαβες; Γιόγκα. 233 00:22:42,850 --> 00:22:44,010 Γεια σε όλους. 234 00:22:44,385 --> 00:22:45,613 Γεια σου, Antoine. 235 00:22:46,420 --> 00:22:48,581 - Μετακομίζεις; - Ναι. 236 00:22:48,756 --> 00:22:51,850 - Λαμπρά. Πού; - Κοντά εδώ, στην οδό Γκαίτε. 237 00:22:52,026 --> 00:22:53,323 Πόσο; 238 00:22:53,494 --> 00:22:55,052 5.000 φράγκα για 50 τετρ.μέτρα. 239 00:22:55,396 --> 00:22:57,796 - 750 ευρώ. - Φτηνά! 240 00:22:57,965 --> 00:23:01,298 Τυχερός τύπος. Δεν μπορώ να βρώ τίποτα κάτω από 1.000. 241 00:23:01,535 --> 00:23:04,800 - Ψάχνεις για διαμέρισμα; - Όχι, για σκυλί. 242 00:23:05,473 --> 00:23:08,931 Ψάχνει για διαμέρισμα, δουλειά και άντρα! 243 00:23:09,110 --> 00:23:11,101 Η Left Bank κοστίζει περισσότερο. 244 00:23:11,679 --> 00:23:12,976 Μου κάνεις έναν καφέ; 245 00:23:13,614 --> 00:23:15,309 Παίζουμε ή τι; 246 00:23:16,417 --> 00:23:17,441 Κάρτα! 247 00:23:17,618 --> 00:23:18,778 Παιχνίδι, κύριε; 248 00:23:20,054 --> 00:23:21,021 Κάρτα! 249 00:23:54,789 --> 00:23:55,915 Ήρθες νωρίς. 250 00:23:56,323 --> 00:23:57,847 Δεν έκανα τον κόπο ν' αλλάξω. 251 00:23:58,025 --> 00:24:00,084 Θεέ μου, μισώ αυτήν την στολή! 252 00:24:02,062 --> 00:24:03,495 Μπορώ να αλλάξω εδώ; 253 00:24:04,398 --> 00:24:05,729 Και να κάνω ένα ντους; 254 00:24:06,100 --> 00:24:07,533 Μου 'λλειψες. 255 00:24:08,803 --> 00:24:10,065 Φοράς γυαλιά; 256 00:24:11,839 --> 00:24:13,329 Σέξι, ε; 257 00:24:15,075 --> 00:24:16,838 Έσπασα έναν φακό επαφής. 258 00:24:20,281 --> 00:24:21,407 Δεν θ' αργήσω. 259 00:24:23,050 --> 00:24:24,745 Σού'χω μια έκπληξη. 260 00:24:30,124 --> 00:24:32,558 Το έκανα στη Βρέστη στο χρόνο που γινόταν αλλαγή αμαξοστοιχιών. 261 00:25:26,714 --> 00:25:28,511 Κοίτα, αυτό είναι απελπιστικό. 262 00:25:30,417 --> 00:25:34,444 Δεν είναι καλό. Είπες ότι μπορούσες να χορέψεις αλλά δεν μπορείς. 263 00:25:34,655 --> 00:25:38,386 Είπα ότι χόρεψα με το δικό μου τρόπο. Χωρίς αίσθηση του ρυθμού. 264 00:25:39,026 --> 00:25:40,584 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 265 00:25:40,895 --> 00:25:43,090 Σπαταλάς το χρόνο μου. 266 00:25:44,064 --> 00:25:46,259 Έι, κι εσύ σπαταλάς το χρόνο μου. 267 00:25:46,767 --> 00:25:50,032 Μπορώ να ζήσω και χωρίς τις σκατοσυνεδρίες σου για το καστ! 268 00:25:50,404 --> 00:25:53,066 - Οπότε δε θα σε ξανακαλέσω. - Μην κάνεις τον κόπο. 269 00:25:53,407 --> 00:25:56,035 Δεν θα σπαταλήσω το χρόνο μου κάνοντας ηλίθιο τον εαυτό μου. 270 00:25:56,377 --> 00:25:58,368 Δεν θα σε σκοτώσει αυτό, ξέρεις. 271 00:26:25,940 --> 00:26:28,773 Συγνώμη, δεσποινίς, δεν μπορείτε να μείνετ' εδώ. 272 00:26:29,610 --> 00:26:31,373 Εκτός αν έχετε πάσο. 273 00:26:33,147 --> 00:26:34,614 Ορίστε. 274 00:26:40,487 --> 00:26:41,749 Αυτό έχει λήξει. 275 00:26:42,623 --> 00:26:44,420 Η ομάδα το εξέδωσε. 276 00:26:45,726 --> 00:26:47,717 Με το πιστοποιητικό; 277 00:26:48,395 --> 00:26:51,023 - Όχι, αλλά έχω την μπλε μορφή. - Ποια μπλε μορφή; 278 00:26:51,398 --> 00:26:52,558 Αυτή. 279 00:26:54,034 --> 00:26:55,501 Ποιος σου το 'δωσε αυτό; 280 00:26:56,303 --> 00:26:57,998 Ο κ. Mitterrand. Ο Francois. 281 00:27:00,074 --> 00:27:03,703 Απίθανο, ο κ. Mitterrand έχει φύγει από την ομάδα. 282 00:27:03,877 --> 00:27:06,368 - Το ξέρω αυτό. - Ποιος σου το 'πε; 283 00:27:08,582 --> 00:27:11,449 - Ο πράκτοράς σας στο 14ο διαμέρισμα. - Ποιος; 284 00:27:12,653 --> 00:27:14,018 Ο Antoine Robinson. 285 00:27:16,523 --> 00:27:17,888 Τον ξέρεις; 286 00:27:18,058 --> 00:27:19,685 Αόριστα. 287 00:27:20,728 --> 00:27:23,026 Πώς είναι αυτός ο Antoine Robinson; 288 00:27:23,831 --> 00:27:26,322 Τίποτα ιδιαίτερο και αργεί πάντοτε. 289 00:27:27,067 --> 00:27:30,867 Τότε, μισό λεπτό. Μια αποστολή της τελευταίας στιγμής. 290 00:27:31,472 --> 00:27:33,565 Πολύ απασχολημένος… Πολύ εύθραυστος. 291 00:27:33,741 --> 00:27:36,266 Πολύ εύθραυστος, πάρα πολύ. Αργεί πάντα. 292 00:27:36,477 --> 00:27:37,876 Εχεις αργήσει. 293 00:27:40,714 --> 00:27:43,080 Μπορώ να το διαβάσω; Μόνο λίγο. 294 00:27:44,051 --> 00:27:45,780 Είναι πολύ προσωπικό. 295 00:27:48,355 --> 00:27:49,913 - Θα πάμε; - Πού; 296 00:27:50,090 --> 00:27:51,421 Είναι έκπληξη. 297 00:27:52,793 --> 00:27:54,522 Είχες καλή μέρα; 298 00:27:54,995 --> 00:27:59,398 Έριξα μια μπουνιά στο πρόσωπο ενός διευθυντή κάστινγκ. 299 00:27:59,566 --> 00:28:00,533 Όχι, ρε; 300 00:28:00,634 --> 00:28:02,625 - Ναι, πίστεψέ με. - Μπουμπούνα!. 301 00:28:03,504 --> 00:28:05,495 Ένα, δύο, τρία… 302 00:28:11,612 --> 00:28:13,307 - Τι είναι αυτό; - Ένα well. 303 00:28:13,480 --> 00:28:15,812 - Είναι μια πέτρα. - Όχι, αυτό είναι ένα well.[] 304 00:28:15,983 --> 00:28:17,382 Ένα well για το καθένα. 305 00:28:28,729 --> 00:28:29,855 Antoine… 306 00:28:31,065 --> 00:28:32,794 Είμαι ερωτευμένη μαζί σου. 307 00:28:47,948 --> 00:28:49,540 Είναι πραγματικό μετάλλιο; 308 00:28:49,717 --> 00:28:52,515 Ναι. Είμαι καθολική. 309 00:28:53,821 --> 00:28:55,288 Είναι πρόβλημα αυτό; 310 00:28:57,658 --> 00:29:01,822 Όταν ο πατέρας μου πέθανε, ήταν σκληρό. Ένας ιερέας με βοήθησε σ' αυτό. 311 00:29:02,596 --> 00:29:04,063 Είσαι κι εσύ καθολικός; 312 00:29:05,966 --> 00:29:08,491 Έχω 10 χρόνια να πάω σε λειτουργία. 313 00:29:11,438 --> 00:29:13,406 Θα ερχόσουν να πάμε μαζί; 314 00:29:13,941 --> 00:29:15,909 - Στη λειτουργία; - Θα ερχόσουν; 315 00:29:25,719 --> 00:29:28,085 Νομίζω ότι θέλω να κάνουμε έρωτα πάλι. 316 00:29:36,530 --> 00:29:37,929 Δώσε μου ένα λεπτό. 317 00:29:41,068 --> 00:29:43,502 Σωστά, είσαι 33άρης… 318 00:29:44,571 --> 00:29:46,334 Φαίνομαι μεγαλύτερος ή νεώτερος; 319 00:29:46,440 --> 00:29:47,839 Φαίνεσαι όσο είσαι. 320 00:29:51,745 --> 00:29:54,714 Είναι αστείο. Όταν είμαι με τους ηθοποιούς, 321 00:29:55,149 --> 00:29:58,550 νιώθω σαν παιδί 14χρονο, για παράδειγμα. 322 00:29:59,386 --> 00:30:03,447 Αλλά όταν είμαι με «κανονικούς ανθρώπους που δουλεύουν», 323 00:30:04,558 --> 00:30:06,651 νιώθω ότι είμαι 40! 324 00:30:07,828 --> 00:30:11,559 14-18, 39-40… Θυμίζεις πολεμικές ημ/νίες.[] 325 00:30:14,601 --> 00:30:16,330 Αυτό είναι το πρόβλημά μου, βλέπεις. 326 00:30:18,605 --> 00:30:20,630 Μερικές φορές είμαι 1815 327 00:30:20,808 --> 00:30:22,935 και μερικές φορές 1515. 328 00:30:24,044 --> 00:30:26,842 Θα μπορούσες να είσαι λίγο περισσότερο 1789. 329 00:30:29,049 --> 00:30:31,517 Για μένα, εσύ είσαι 1492. 330 00:30:38,592 --> 00:30:40,025 Κάθε Καζανόβας το λέει: 331 00:30:40,194 --> 00:30:42,424 Kόλλα στην άσχημη φίλη της πρώτα. 332 00:30:42,596 --> 00:30:45,497 Ξέρεις κάτι; Δεν πετυχαίνει! Μου μένει η άσχημη φίλη έτσι! 333 00:30:45,666 --> 00:30:49,693 Όταν ένας όμορφος τύπος της την πέφτει, αυτή καμαρώνει. 334 00:30:50,604 --> 00:30:52,868 - Είσαι ο όμορφος τύπος; - Σωστά. 335 00:30:54,374 --> 00:30:56,899 Μόλις τσιμπηθεί μαζί του, 336 00:30:57,077 --> 00:30:59,341 ζητάει από την φίλη της να τον παρατήσει. 337 00:30:59,513 --> 00:31:01,845 Οπότε πήγαινε κατ' ευθείαν σ' εκείνη που θέλεις. 338 00:31:07,487 --> 00:31:08,613 Πώς είναι Κλάρα; 339 00:31:08,989 --> 00:31:10,581 Νομίζω ότι είμαι ερωτευμένος. 340 00:31:10,757 --> 00:31:12,190 Μην παρασυρόμαστε! 341 00:31:12,392 --> 00:31:14,883 Δεν παρασύρομαι, αλλά νομίζω ότι είμαι ερωτευμένος. 342 00:31:24,538 --> 00:31:28,372 Όταν γράφεις, είναι δύσκολο να κόψεις το κάπνισμα γιατί καπνίζεις συνέχεια. 343 00:31:28,542 --> 00:31:29,873 Οπότε, σταμάτα να γράφεις. 344 00:31:31,845 --> 00:31:33,005 Δεν είναι κακή ιδέα. 345 00:31:34,381 --> 00:31:35,814 - Μπορώ; - Φυσικά. 346 00:31:43,657 --> 00:31:44,715 Αλλαξε σπίρτα. 347 00:31:44,892 --> 00:31:46,018 Πολύ αργά! 348 00:31:46,627 --> 00:31:48,595 Δεν είμαι προληπτική έτσι κι αλλιώς. 349 00:31:48,829 --> 00:31:50,592 Τι γίνεται με σένα; Δουλεύεις; 350 00:31:50,764 --> 00:31:52,391 Πότε πότε. 351 00:31:52,633 --> 00:31:56,296 Σπουδάζω λογοτεχνία και δουλεύω στα τρένα… στο μπαρ. 352 00:31:56,637 --> 00:31:59,037 - Κουβεντιάζεις και φλερτάρεις; - Όλη την ώρα. 353 00:31:59,373 --> 00:32:01,534 - Πώς το ήξερες; - Από εμπειρία. 354 00:32:01,775 --> 00:32:03,800 Δεν μου το'πες ποτέ αυτό. 355 00:32:04,645 --> 00:32:06,340 Μιλάς όλη την ώρα. 356 00:32:06,513 --> 00:32:08,242 Δεν είναι αυτό, αλλά όταν μιλάει, 357 00:32:08,448 --> 00:32:10,814 μιλάει πάντα για τον εαυτό του. 358 00:32:15,956 --> 00:32:18,857 - Δεν μιλάω για τον εαυτό μου. - Ναι, όλη την ώρα! 359 00:32:19,026 --> 00:32:20,357 Είναι ενόχληση μεγάλη. 360 00:32:23,096 --> 00:32:24,495 Κοιτάξτε τον. 361 00:32:25,599 --> 00:32:27,328 Συγνώμη για νωρίτερα. 362 00:32:27,534 --> 00:32:29,399 Όχι, εγώ έφταιγα. 363 00:32:35,008 --> 00:32:36,908 Μιλώ πάντα για τον εαυτό μου; 364 00:32:38,078 --> 00:32:39,705 Όχι, όχι όλη την ώρα. 365 00:32:39,913 --> 00:32:41,346 Περιστασιακά. 366 00:32:45,519 --> 00:32:46,918 Είναι πολύ χαριτωμένη. 367 00:32:49,456 --> 00:32:51,287 Δεν πληρώνουν καλά. 368 00:32:51,458 --> 00:32:53,289 Πήρες καλύτερη προσφορά; 369 00:32:54,061 --> 00:32:58,430 Κάνω τηλεφωνήματα και φιλοξενία διαδικτύου.[] Ξέρεις τι είναι αυτό; 370 00:32:59,333 --> 00:33:00,595 Ακου… 371 00:33:01,134 --> 00:33:03,694 «Καλωσορίσατε στην καυτότερη υπηρεσία του Παρισιού. 372 00:33:03,870 --> 00:33:07,533 «Πιέστε αστεράκι στο τηλέφωνό σας.» 373 00:33:08,041 --> 00:33:11,943 Δύο μισές ημέρες θα κερδίσεις τόσα πολλά όσα ένα μήνα στο τραίνο. 374 00:33:12,112 --> 00:33:14,603 Τι θα κάνω; Θα αναλάβω φωνή αεροδρομίου;[] 375 00:33:14,848 --> 00:33:17,874 Ναι. Πρέπει να επινοήσεις και οργασμούς. 376 00:33:20,087 --> 00:33:23,420 - Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. - Δεν θα το κάνεις ζωντανά. 377 00:33:24,624 --> 00:33:25,955 Πόσο είναι η αμοιβή; 378 00:33:26,560 --> 00:33:28,323 1.000 ευρώ για μισή ημέρα. 379 00:33:28,495 --> 00:33:30,929 - 1.000 ευρώ; - 1.000 τη μισή ημέρα. 380 00:33:32,799 --> 00:33:34,994 - Εντάξει, σύμφωνοι! - Είσαι στον αέρα. 381 00:33:37,704 --> 00:33:40,730 «Βγάζω την κιλότα μου, γλίστρα τα δάχτυλά σου στο μουνί μου. 382 00:33:43,176 --> 00:33:44,404 «Πήγαινε πίσω μου…» 383 00:33:44,644 --> 00:33:46,441 Ποιος λέει τέτοια; 384 00:33:46,680 --> 00:33:50,446 Είναι καλό. Ας το πάρουμε πάλι απ' την αρχή. 385 00:33:51,151 --> 00:33:52,448 Συνέχισε. 386 00:33:52,753 --> 00:33:53,811 Εντάξει. 387 00:33:54,621 --> 00:33:55,747 «Γεια σου…» 388 00:33:55,922 --> 00:33:56,980 Περίμενε. 389 00:33:58,792 --> 00:34:00,783 «Γεια σου, είμαι η Laetitia, είμαι 17άρα. 390 00:34:01,661 --> 00:34:05,688 «Σε προειδοποιώ, δεν μπορώ να μείνω πολύ, οι γονείς μου με περιμένουν…» 391 00:34:05,932 --> 00:34:08,366 - Είναι εντάξει έτσι; - Υπέροχα. 392 00:34:08,902 --> 00:34:10,802 Προσπάθησε να μπεις πιο πολύ στο ρόλο. 393 00:34:11,772 --> 00:34:14,605 Κάνε τη Lolita. 394 00:34:17,344 --> 00:34:19,812 Ας το πιάσουμε από το «αναιδής». 395 00:34:22,382 --> 00:34:24,907 «Αναιδής! Σίγουρα είσαι αναιδές αγόρι.» 396 00:34:25,085 --> 00:34:27,485 Ναι, αυτό είναι καλό. 397 00:34:27,654 --> 00:34:30,521 «Θά 'ρθεις στο κρεβάτι; Ελα. Δεν ξέρω γιατί... 398 00:34:30,724 --> 00:34:33,557 αλλά θέλω πολύ να κάνω έρωτα.» 399 00:34:34,928 --> 00:34:36,054 Δεν είναι κακό, ε; 400 00:34:36,830 --> 00:34:39,697 Είναι αξιολύπητο. Γιατί δεν μου το είπες; 401 00:34:40,100 --> 00:34:42,864 - Γιατί δεν σου το είπα; - Κόψε τις μαλακίες, Alain! 402 00:34:43,036 --> 00:34:46,301 Antoine, έλα απ' τη γύρα. 403 00:34:47,307 --> 00:34:48,865 Είσαι πολύ κάθαρμα. 404 00:34:52,345 --> 00:34:53,937 Δεν μπορώ να το κάνω με σένα εδώ. 405 00:34:54,047 --> 00:34:55,480 Τότε, μην το κάνεις! 406 00:34:55,649 --> 00:34:57,276 Είναι αστείο. 407 00:34:58,618 --> 00:35:01,485 Ήταν ατιμία να στο προτείνει όταν ήσασταν μόνοι. 408 00:35:01,655 --> 00:35:04,954 Γιατί δεν το ανέφερε όταν ήμασταν όλοι μαζί; 409 00:35:05,992 --> 00:35:08,688 Είναι μαφιόζικη η στάση του, 410 00:35:09,062 --> 00:35:10,689 ο νταβατζής των προαστείων… 411 00:35:12,132 --> 00:35:15,659 Ο λογ. τηλεφώνου μου θ' ανέβει στα ύψη όταν θα είσαι μακριά. 412 00:35:16,703 --> 00:35:18,671 Θα μου πεις αν το κάνω καλά. 413 00:35:20,373 --> 00:35:21,840 Θέλεις να σταματήσεις; 414 00:35:22,342 --> 00:35:25,937 Όχι, απλά ο Antoine εδώ με αγχώνει. 415 00:35:26,113 --> 00:35:28,047 Εντάξει, πάω. 416 00:35:30,050 --> 00:35:32,610 Εντάξει, όταν είσαι έτοιμη… Εντάξει,... 417 00:35:32,786 --> 00:35:34,481 ...χαλάρωσε. 418 00:35:34,688 --> 00:35:36,053 Νιώσε άνετα. 419 00:35:39,459 --> 00:35:41,359 Κράτα το μικρόφωνο, αν θέλεις. 420 00:35:54,441 --> 00:35:55,874 Τι συμβαίνει τώρα; 421 00:35:56,910 --> 00:35:58,036 Πρέπει να μιλήσουμε! 422 00:36:02,716 --> 00:36:03,944 Ακούω. 423 00:36:04,818 --> 00:36:06,012 Τι είναι αυτό; 424 00:36:06,520 --> 00:36:08,715 Ο Fanfan του Alexandre Jardin. 425 00:36:25,438 --> 00:36:26,769 Όλα καλά. 426 00:36:27,541 --> 00:36:29,805 - Είσαι τρελός; - Τι; 427 00:36:30,777 --> 00:36:33,337 - Γιατί το 'κανες αυτό; - Είναι σκατά! 428 00:36:33,880 --> 00:36:35,370 Το έχεις διαβάσει; 429 00:36:37,083 --> 00:36:40,018 Όχι, αλλά είδα την ταινία. Και ήταν φοβερή. 430 00:36:40,353 --> 00:36:41,752 Πρέπει να το διαβάσεις. 431 00:36:43,523 --> 00:36:47,857 Άσε με να είμαι αεροκέφαλη αν θέλω. Εσύ ακούς Pascal Obispo. 432 00:36:48,228 --> 00:36:49,923 Μ' αρέσει πολύ η μουσική ποπ. 433 00:36:51,064 --> 00:36:52,429 Δεν έχω σπουδάσει! 434 00:36:52,699 --> 00:36:54,997 - Τι σχέση έχει αυτό μ' εκείνο; - Τι; 435 00:36:55,335 --> 00:36:57,166 Λογοτεχνία και Alexandre Jardin, 436 00:36:57,270 --> 00:37:00,797 εκκλησιασμός τις Κυριακές και ηχογράφηση ψεύτικων οργασμών… 437 00:37:01,308 --> 00:37:03,276 Μπορώ να πάω στη λειτουργία και να κάνω φωνές… 438 00:37:03,443 --> 00:37:04,910 Φωνές πορνών; 439 00:37:07,514 --> 00:37:09,414 Ναι, φωνές πορνών! 440 00:37:10,083 --> 00:37:13,575 Κάνοντας φωνή πόρνης για μια ώρα βγάζω το ενοίκιό μου! 441 00:37:13,853 --> 00:37:16,447 Εξακολουθώ να πληρώνω νοίκι, ξέρεις. 442 00:37:16,690 --> 00:37:19,921 Δεν ξοδεύεις τίποτα μαζί μου. Εγώ πληρώνω τα πάντα! 443 00:37:25,732 --> 00:37:28,599 Πηγαίνω. Θα βγάλεις λεφτά έτσι! 444 00:37:50,857 --> 00:37:51,983 Συγχώρεσέ με. 445 00:37:54,761 --> 00:37:56,388 Αυτό πόνεσε, Antoine. 446 00:37:59,766 --> 00:38:02,030 Συγνώμη, δεν ξέρω γιατί το είπα αυτό. 447 00:38:05,839 --> 00:38:07,466 Μπορεί να χαμογελάω... 448 00:38:08,708 --> 00:38:11,302 και δεν το δείχνω, αλλά είμαι εύθραυστη. 449 00:38:19,119 --> 00:38:20,814 Ξέρω ότι είσαι εύθραυστη. 450 00:38:23,823 --> 00:38:25,017 Συγχώρεσέ με. 451 00:38:27,927 --> 00:38:29,952 Τι λέω; Δεν είμαι εύθραυστη. 452 00:38:30,130 --> 00:38:31,688 Είμαι πραγματικά δυνατή. 453 00:38:33,700 --> 00:38:34,928 Φίλα με. 454 00:38:36,736 --> 00:38:38,670 Τώρα κουβάλησέ με σπίτι. 455 00:38:42,108 --> 00:38:44,099 Είσαι πραγματική ηθοποιός, ε; 456 00:38:44,477 --> 00:38:46,342 Όλη τη διαδρομή για το κρεβάτι σας, κύριε! 457 00:38:47,380 --> 00:38:48,574 Μάλιστα, κυρία μου! 458 00:38:48,915 --> 00:38:50,780 Και θα μου κάνετε έρωτα. 459 00:38:51,451 --> 00:38:52,941 Όπως επιθυμείτε κυρία. 460 00:39:15,842 --> 00:39:18,538 Antoine! Ο νονός μου. 461 00:39:19,512 --> 00:39:21,537 Κλάρα, πώς είσαι; 462 00:39:21,681 --> 00:39:23,478 Τα δώρα! 463 00:39:50,643 --> 00:39:51,803 Είσαι καλά; 464 00:39:53,680 --> 00:39:55,648 Όχι, δεν είμαι εντάξει. 465 00:40:01,388 --> 00:40:04,619 Θά 'θελα λίγο να ήμουν με την οικογένειά μου αύριο. 466 00:40:05,792 --> 00:40:07,384 Γιατί δεν πας να τους δεις; 467 00:40:15,735 --> 00:40:18,636 Όταν παράτησα τη δουλειά μου στα 26 για να γίνω ηθοποιός, 468 00:40:18,805 --> 00:40:20,534 είπα στον πατέρα μου. 469 00:40:22,075 --> 00:40:26,068 Τότε, χρειαζόμουν υποστήριξη και εμπιστοσύνη. 470 00:40:28,615 --> 00:40:30,344 Δεν τα παρέσχε ποτέ. 471 00:40:35,422 --> 00:40:37,515 Προσπάθησα να του μιλήσω πρόσφατα 472 00:40:38,091 --> 00:40:39,524 αλλά απλά μαλλώσαμε. 473 00:40:41,428 --> 00:40:43,692 Με τη μητέρα μου εξακολουθώ να μιλάω, στο τηλέφωνο. 474 00:40:44,731 --> 00:40:47,222 Είμαι ενάντια σε οικογενειακά Χριστούγεννα. 475 00:40:53,006 --> 00:40:55,770 Μπορούμε να πάμε να τους δούμε μετά τις γιορτές. 476 00:41:04,050 --> 00:41:08,510 Ετσι, θα δουν ότι ο γιος τους έχει βρει τον εαυτό του… 477 00:41:10,457 --> 00:41:11,719 ένα θαυμάσιο κορίτσι. 478 00:41:12,625 --> 00:41:13,819 Ένα τέλειο κορίτσι. 479 00:41:15,595 --> 00:41:16,721 Ένα απίστευτο κορίτσι. 480 00:41:18,498 --> 00:41:20,466 Που πιθανότατα δεν αξίζει. 481 00:41:25,405 --> 00:41:26,963 Θέλω να κάνω έρωτα. 482 00:42:14,954 --> 00:42:18,117 Είναι 8 π.μ. Κοιμήθηκα άσχημα. Είμαι έξω απ' το σταθμό. 483 00:42:19,158 --> 00:42:21,524 Θα'θελα να ερχόσουν κι εσύ. 484 00:42:21,794 --> 00:42:23,728 Η μητέρα μου είναι πρόθυμη να σε συναντήσει. 485 00:42:23,963 --> 00:42:25,590 Έτσι είναι αυτή.[] 486 00:42:26,065 --> 00:42:30,661 Θα 'θελα να είχε έρθει η Τετάρτη για να ξανακοιμηθώ στα χέρια σου. 487 00:42:30,904 --> 00:42:33,429 Σ' αγαπώ. Κλάρα. 488 00:42:51,858 --> 00:42:53,883 Αριθμός 1407, τα αποτελέσματά σας. 489 00:42:54,060 --> 00:42:55,288 Αυτός είμαι εγώ. 490 00:43:12,512 --> 00:43:14,707 - Αριθμός 1409; - Αυτή είμαι εγώ. 491 00:43:14,881 --> 00:43:17,475 Γεια σας. Παρακαλώ, περάστε μέσα. 492 00:44:16,709 --> 00:44:18,472 Πρέπει να κάνω άλλο ένα τεστ. 493 00:44:24,050 --> 00:44:25,517 Δεν είναι σίγουροι. 494 00:44:27,487 --> 00:44:30,012 Μπορεί να είναι λάθος. 495 00:44:34,527 --> 00:44:36,586 Πρέπει να επιστρέψω την επόμενη εβδομάδα. 496 00:45:56,008 --> 00:45:57,873 - Είσαι καλά; - Ναι. 497 00:45:58,578 --> 00:46:01,741 - Πραγματικά; - Δεν μπορώ να κοιμηθώ. 498 00:46:02,048 --> 00:46:03,447 Ούτ' εγώ. 499 00:46:07,587 --> 00:46:10,351 Νιώθω ότι δεν θα ξυπνήσω, αν κοιμηθώ. 500 00:46:13,459 --> 00:46:15,586 Είναι παράξενο να κοιμάσαι μόνος. 501 00:46:24,604 --> 00:46:28,005 Ξέρεις…πήρα αυτόν τον ρόλο με τη Φανί Αρντάν.[Ηθοπ.] 502 00:46:33,579 --> 00:46:37,413 Έπινα καφέ, χτύπησε το τηλέφωνο. Ήταν ο σκηνοθέτης. 503 00:46:37,683 --> 00:46:41,915 Είπε, «Antoine Robinson;» Είπα, «ο ίδιος.» 504 00:46:44,590 --> 00:46:46,285 Είπε, «είμαι ο Bernard Morel. 505 00:46:46,459 --> 00:46:49,656 «Θα 'θελα να ξέρω αν θα συμφωνούσατε να παίξετε 506 00:46:49,862 --> 00:46:54,424 «το ρόλο του Francois στην επικείμενη παραγωγή μου.» 507 00:46:59,105 --> 00:47:00,504 Απλά σκέφτείτε το… 508 00:47:01,774 --> 00:47:03,639 δεν είπε, «είναι δικός σας.» 509 00:47:03,810 --> 00:47:06,540 Είπε, «θα συμφωνούσατε;» 510 00:47:15,121 --> 00:47:16,816 Μιλήσαμε για το έργο... 511 00:47:18,457 --> 00:47:20,425 και είπε ότι με ήθελε 512 00:47:20,593 --> 00:47:24,927 αλλά ότι έπρεπε να ρωτήσει τη γνώμη και της Φανί Αρντάν. 513 00:47:27,934 --> 00:47:29,526 Ξέρεις τι είπε εκείνη; 514 00:47:32,972 --> 00:47:35,065 Ότι της άρεσα πολύ στην οντισιόν, 515 00:47:35,408 --> 00:47:38,866 γιατί ήμουν πολύ γενναιόδωρος και πρόσφερε μια υπέροχη συμφωνία. 516 00:47:41,047 --> 00:47:42,912 Δεν συμφωνώ. 517 00:47:45,685 --> 00:47:47,152 Δεν είσαι καθόλου γενναιόδωρος. 518 00:47:51,324 --> 00:47:54,589 Antoine, γάμα τα σκατο προβλήματα ηθοποιίας σου. 519 00:47:55,695 --> 00:47:57,788 Είμαι ΗlV-θετική, εντάξει: 520 00:47:58,064 --> 00:48:00,658 Για μένα, αυτό απλά είναι λίγο πιο σημαντικό. 521 00:48:00,833 --> 00:48:02,391 Συμφωνώ. 522 00:48:02,702 --> 00:48:04,966 Σου έλεγα γιατί είμαι χαρούμενος. 523 00:48:06,005 --> 00:48:07,973 Δεν ρωτάς πώς είμαι; 524 00:48:09,976 --> 00:48:13,673 Σε ρώτησα τρεις φορές. Δεν μπορώ να κάνω κάτι περισσότερο. 525 00:48:18,651 --> 00:48:20,278 Δεν μπορείς να κάνεις περισσότερο; 526 00:49:48,007 --> 00:49:49,304 Δεν ξέρω… 527 00:49:50,109 --> 00:49:53,977 Κρίμα. Νόμιζες ότι συνάντησες την ιδανική γυναίκα. 528 00:49:58,751 --> 00:49:59,877 Το ξέρω. 529 00:50:02,822 --> 00:50:07,418 Ξέρεις, ο Stephane ήταν ΗlV-θετικός 10 χρόνια. Πηγαίνει μια χαρά. 530 00:50:07,827 --> 00:50:09,158 Μπορείς να ζήσεις μ' αυτό. 531 00:50:09,428 --> 00:50:10,861 Είναι διαφορετικό. 532 00:50:11,564 --> 00:50:12,861 Είναι διαφορετικό. 533 00:50:16,335 --> 00:50:18,394 Πώς θα κάνουμε παιδιά; 534 00:50:18,871 --> 00:50:20,702 Μπορείς να υιοθετήσεις. 535 00:50:22,942 --> 00:50:27,470 Σταμάτα να μου δίνεις απλές λύσεις όταν τα πράγματα είναι τόσο περίπλοκα. 536 00:50:31,450 --> 00:50:33,748 Τέλειωσε, τέρμα, έτσι είν' η ζωή. 537 00:50:34,887 --> 00:50:36,684 Όχι, αλλά είναι η ζωή σου! 538 00:50:39,091 --> 00:50:40,718 Ξέρω ότι είναι η ζωή μου. 539 00:50:49,869 --> 00:50:52,337 Πες μου, γιατί διαβάζεις την εφημ. Φιγκαρό; 540 00:50:52,705 --> 00:50:54,229 Επειδή είμαι δεξιός. 541 00:50:54,807 --> 00:50:56,672 Κάποιος περιμένει έξω. 542 00:50:56,842 --> 00:50:58,469 - Εντάξει. - Συνέχισε, τότε. 543 00:51:00,046 --> 00:51:01,911 Έχεις τσιγάρα; Ξέμεινα. 544 00:51:05,117 --> 00:51:07,017 - Εντάξει, Antoine; - Κι εσύ; 545 00:51:07,353 --> 00:51:08,479 Καφές; 546 00:51:09,688 --> 00:51:11,121 Μπήκες νωρίς σήμερα. 547 00:51:11,457 --> 00:51:13,186 Ξυπνάω νωρίς αυτές τις μέρες. 548 00:51:16,162 --> 00:51:17,629 Δώσε μου φωτιά. 549 00:51:17,797 --> 00:51:19,992 Καπνίζεις μετά από τρέξιμο; 550 00:51:20,166 --> 00:51:21,463 Με τον καφέ μου. 551 00:51:21,634 --> 00:51:23,431 Ορίστε. 552 00:51:26,138 --> 00:51:27,696 Αυτό είναι κακοτυχία. 553 00:51:28,641 --> 00:51:32,042 Τρεις με ένα σπίρτο κακή τύχη για τον τρίτο. 554 00:51:32,878 --> 00:51:34,641 Δεν υπάρχει πολύς κίνδυνος μαζί μου. 555 00:51:34,980 --> 00:51:38,677 Είναι καλή τύχη. Δύο αρνητικά κάνουν ένα θετικό, έτσι δεν είναι; 556 00:51:38,851 --> 00:51:41,547 Ίσως βρεις μια πραγματική δουλειά επιτέλους. 557 00:51:41,720 --> 00:51:45,053 Άει γαμήσου. Δεν θέλω δουλειά. Η δουλειά σε αποβλακώνει. 558 00:51:45,424 --> 00:51:46,857 Antoine, ο μεγάλος ηθοποιός, 559 00:51:47,026 --> 00:51:49,893 προσποιείται να ακούει με δεξιοτεχνία. [] 560 00:51:50,062 --> 00:51:51,962 Είναι άριστος σε αυτό! 561 00:51:54,667 --> 00:51:58,364 - Αυτό είναι αγενές. - Αστειεύομαι αλλά δεν είναι ψέματα. 562 00:51:58,871 --> 00:52:01,362 Λοιπόν, ήταν αληθινό πέντε λεπτά πριν. 563 00:52:03,709 --> 00:52:05,336 Έι, ποια είναι αυτή η ξανθιά; 564 00:52:05,511 --> 00:52:06,637 Μια ξανθιά! 565 00:52:07,980 --> 00:52:09,072 Είσαι καλά; 566 00:52:10,082 --> 00:52:12,016 Τα ραντεβού στα τυφλά είναι άχρηστα. 567 00:52:12,118 --> 00:52:14,746 Ναι, δεν λειτουργούν ποτέ. 568 00:52:23,462 --> 00:52:25,487 Ξέχνα το, δεν δουλεύει. 569 00:52:31,437 --> 00:52:33,803 Είναι εντάξει αλλά μισώ τη ροζ σαμπάνια. 570 00:52:38,878 --> 00:52:40,209 Τι; 571 00:52:59,565 --> 00:53:00,827 Πώς είναι Κλάρα; 572 00:53:03,135 --> 00:53:04,966 Τέλειωσε με Κλάρα. 573 00:53:38,737 --> 00:53:40,398 Φτάσαμε, κύριε. 574 00:53:44,510 --> 00:53:45,670 Δεν μπορώ… 575 00:53:49,515 --> 00:53:51,483 Δεν μπορώ να καταφέρω να την ξεχάσω. 576 00:53:53,519 --> 00:53:54,781 Απλά δε μπορώ. 577 00:53:58,657 --> 00:54:01,490 Ξέρω ότι είναι η ιδανική μου γυναίκα. Μετά πάλι, 578 00:54:01,794 --> 00:54:04,388 δεν μπορώ να συμβιβαστώ με την ασθένειά της. 579 00:54:09,001 --> 00:54:10,798 Άρα δεν είναι η ιδανική σου γυναίκα. 580 00:54:20,045 --> 00:54:24,106 Θα 'θελα να την συναντούσα τυχαία και ν' αρχίσω ξανά απο την αρχή. 581 00:54:29,688 --> 00:54:31,588 Με λυπείς. 582 00:54:36,962 --> 00:54:40,329 Είναι η ιδανική σου γυναίκα, αλλά την απορρίπτεις, που είναι άρρωστη. 583 00:54:42,601 --> 00:54:44,330 Θα σου πω κάτι. 584 00:54:47,539 --> 00:54:49,439 Είσαι ο ιδανικός μου άντρας... 585 00:54:51,410 --> 00:54:54,675 και αν ήσουν άρρωστος, θα συνέχιζες να είσαι ο ιδανικός μου άντρας. 586 00:55:08,961 --> 00:55:11,521 Νιώθω ότι έχω γυρίσει 10 χρόνια πίσω. 587 00:55:13,932 --> 00:55:16,025 Με είχες να κλαίω σε ένα αυτοκίνητο τότε. 588 00:55:20,105 --> 00:55:21,970 Δεν γιατρεύομαι εύκολα. 589 00:55:22,508 --> 00:55:23,907 Όχι. Είσαι όμορφη. 590 00:55:29,882 --> 00:55:31,747 Δεν είμαι σε πολύ καλή φόρμα αυτή τη στιγμή. 591 00:55:31,850 --> 00:55:33,841 Σκεφτόσουν για σύσκεψη-συμβουλές; [] 592 00:55:40,893 --> 00:55:42,918 Εντάξει, πήγαινε για ύπνο. 593 00:55:43,362 --> 00:55:44,852 Θα μου τηλεφωνήσεις αύριο; 594 00:55:57,343 --> 00:56:00,835 Γεια, έχετε πάρει την Κλάρα. Αφήστε μου μήνυμα. Ευχαριστώ. 595 00:56:22,768 --> 00:56:25,202 Καλωσορίσατε στο ιδιαίτερο ξενοδοχείο μας. 596 00:56:25,471 --> 00:56:28,304 Στο δωμάτιο 1, η Sophie, η κυρία μεσοαστικής τάξης. 597 00:56:28,407 --> 00:56:31,103 Στο δωμάτιο 2, Carole που σου κόβει την ανάσα... 598 00:56:31,210 --> 00:56:35,112 και στο δωμάτιο 3, η νέα αλλά ασυγκράτητη Laetitia. 599 00:56:35,214 --> 00:56:36,841 Κάντε την επιλογή σας. 600 00:56:37,216 --> 00:56:39,309 Γεια σου, είμαι η Laetitia. 601 00:56:39,418 --> 00:56:41,318 Είμαι 17άρα. Σε προειδοποιώ, 602 00:56:41,420 --> 00:56:44,651 δεν μπορώ να μείνω πολύ, οι γονείς μου περιμένουν. 603 00:56:45,023 --> 00:56:46,251 Οπότε κάνε την επιλογή σου 604 00:56:46,358 --> 00:56:49,794 πιέζοντας το αντίστοιχο πλήκτρο στο pad του τηλεφώνου σου. 605 00:56:49,895 --> 00:56:51,988 Πάτησε 1 για πίπα. 606 00:56:52,398 --> 00:56:54,662 Πάτησε 2 για να το κάνεις σε στιλ σκύλου. 607 00:56:54,767 --> 00:56:57,531 Πάτησε 3 για ιεραποστολική στάση. 608 00:56:59,638 --> 00:57:02,471 Θρασύ! Σίγουρα είσαι θρασύ αγόρι. 609 00:57:04,710 --> 00:57:06,109 Μ' αρέσει αυτό. 610 00:57:06,345 --> 00:57:08,575 Θαρθεις στο κρεβάτι; Έλα. 611 00:57:10,115 --> 00:57:13,812 Δεν ξέρω γιατί αλλά πραγματικά ήθελα να κάνω έρωτα. 612 00:57:13,986 --> 00:57:16,477 Ναι, χάιδεψε τα στήθη μου. 613 00:57:17,089 --> 00:57:18,420 Σου αρέσουν πολύ τα στήθη μου... 614 00:58:03,902 --> 00:58:05,301 Etienne! 615 00:58:06,905 --> 00:58:09,601 - Τα λέμε αργότερα. - Εντάξει. 616 00:58:10,275 --> 00:58:11,333 Δουλεύεις εδώ; 617 00:58:11,443 --> 00:58:13,877 Είμαι επικεφαλής της θωρακικής ιατρικής. 618 00:58:14,146 --> 00:58:15,613 - Δεν είν' κακό. - Ένα χρόνο τώρα. 619 00:58:15,781 --> 00:58:18,477 - Χαίρομαι που σε βλέπω. - Κι εγώ, πολύ χαίρομαι. 620 00:58:19,985 --> 00:58:22,886 Αστείο, η Αλεξάνδρα κι εγώ σε αναφέραμε πρόσφατα. 621 00:58:23,222 --> 00:58:25,349 - Θυμάσαι την Αλεξάνδρα; - Είστε ακόμα μαζί; 622 00:58:25,524 --> 00:58:27,515 Όχι, έχουμε χωρίσει. 623 00:58:27,926 --> 00:58:30,554 Δεν πειράζει. Είμαι απλά εργένης τώρα. 624 00:58:30,929 --> 00:58:32,624 Φαίνεσαι καλά. 625 00:58:34,433 --> 00:58:36,628 Εργένισσα κι εγώ. 626 00:58:37,903 --> 00:58:39,131 Αλλά ΗlV-θετική. 627 00:58:44,576 --> 00:58:46,100 Δεν είναι τόσο κακό. 628 00:58:48,547 --> 00:58:50,708 Αισθάνομαι αδύναμη περιστασιακά... 629 00:58:52,584 --> 00:58:53,949 αλλά περνάει. 630 00:59:00,692 --> 00:59:01,852 Άκου, 631 00:59:02,728 --> 00:59:04,992 αν θέλεις, βάζω το δείπνο... 632 00:59:05,364 --> 00:59:06,626 κάποιο βράδυ. 633 00:59:10,802 --> 00:59:12,429 Είσαι όμορφη. 634 00:59:13,472 --> 00:59:15,269 Θα σου δώσω τον αριθμό μου. 635 00:59:19,711 --> 00:59:21,338 Συγκινήθηκα. 636 00:59:22,714 --> 00:59:24,147 Δεν μπορώ να θυμηθώ τον αριθμό… 637 00:59:24,316 --> 00:59:25,442 Ούτ΄εγώ. 638 00:59:26,952 --> 00:59:28,249 Είναι το ίδιο; 639 00:59:28,587 --> 00:59:30,680 Δεν έχει αλλάξει. Όχι. 640 00:59:38,730 --> 00:59:39,992 Τηλεφώνησέ μου. 641 00:59:56,548 --> 00:59:58,778 Αστειεύομαι. Είμαι εύθυμος τύπος. 642 00:59:59,418 --> 01:00:02,046 Έτσι βλέπω. Γιατί λέγεσαι Geraldine; 643 01:00:02,955 --> 01:00:05,116 Δείχνει ότι είμαι σαν τη Geraldine Chaplin [Ηθοπ.] 644 01:00:08,126 --> 01:00:09,423 Τι; 645 01:00:09,928 --> 01:00:12,021 Είμαι συνηθισμένος με ανθρώπους που κάνουν πλάκα. 646 01:00:16,001 --> 01:00:17,491 Ξέρεις ένα τραγούδι; 647 01:00:18,370 --> 01:00:19,928 Σκεφτόμουν ένα ποίημα. 648 01:00:20,105 --> 01:00:22,903 «Μ' αρέσει το πράο γαιδούρι, που περπατάει δίπλα στη θάλασσα.» 649 01:00:23,909 --> 01:00:25,342 Όπου έρριξα ένα κατούρημα! 650 01:00:34,386 --> 01:00:35,876 Είσαι τσεκουράτη. 651 01:00:40,525 --> 01:00:41,924 Έτσι λένε. 652 01:00:44,763 --> 01:00:46,628 Στο σπίτι σου ή στο δικό μου;[] 653 01:00:51,470 --> 01:00:52,732 Στο σπίτι μου. 654 01:00:55,574 --> 01:00:56,905 Πάμε. 655 01:00:59,678 --> 01:01:00,906 Εντάξει; 656 01:01:04,249 --> 01:01:05,876 Μπορείς να μου κάνεις μια χάρη; 657 01:01:13,291 --> 01:01:15,156 Πάρε με μια αγκαλιά. 658 01:02:51,823 --> 01:02:53,120 Ποιος είν' αυτός; 659 01:03:00,198 --> 01:03:01,563 Ο πατέρας μου. 660 01:03:07,706 --> 01:03:09,674 Προσπάθησα να διαγράψω την οικογένειά μου. 661 01:03:12,477 --> 01:03:14,707 Μετά κατάλαβα ότι ήταν αδύνατο. 662 01:05:24,542 --> 01:05:26,442 - Antoine! - Γεια σου, μπαμπά. 663 01:05:26,611 --> 01:05:28,511 Δώσε μου ένα φιλί. 664 01:05:29,681 --> 01:05:31,672 - Τι έκπληξη. - Ευχάριστη; 665 01:05:31,816 --> 01:05:33,909 Ναι, φυσικά, μια ευχάριστη έκπληξη. 666 01:05:34,085 --> 01:05:37,111 Η μητέρα σου δεν μου είπε. Ποτέ δεν μου τα λέει. 667 01:05:37,455 --> 01:05:39,116 Δεν ήμουν σίγουρος ότι θά'ρθω. 668 01:05:40,392 --> 01:05:43,452 Το έργο σας πήγε καλά, λοιπόν; 669 01:05:44,462 --> 01:05:45,827 Καλό κοινό; 670 01:05:45,997 --> 01:05:47,294 Δεν ήταν κακό. 671 01:05:47,565 --> 01:05:49,362 Αυτό είναι το κυριώτερο. 672 01:05:58,109 --> 01:06:00,942 Θα 'θελα να δειπνήσουμε μαζί. 673 01:06:03,515 --> 01:06:06,177 Καλή ιδέα. Ας βγούμε οι δυο μας για δείπνο. 674 01:06:12,524 --> 01:06:15,687 Σαν παιδί, δεν νοιαζόμουν για τη χειρουργική. 675 01:06:17,996 --> 01:06:19,429 Μόνο φυσιολογικά. 676 01:06:23,735 --> 01:06:26,499 Μια ημέρα, δεν ξέρω πόσο χρονών ήμουν, 677 01:06:26,938 --> 01:06:28,303 δέκα ίσως, 678 01:06:29,174 --> 01:06:31,665 Μπήκα στη κουζίνα ένα βράδυ. 679 01:06:33,144 --> 01:06:34,805 Η μαμά ήταν μαζί σου... 680 01:06:35,647 --> 01:06:37,239 κι έκλαιγες. 681 01:06:40,552 --> 01:06:42,520 Ένας ασθενής είχε πεθάνει στα χέρια σου. 682 01:06:47,592 --> 01:06:49,617 Δεν μπορούσα να το καταλάβω. 683 01:06:49,728 --> 01:06:50,990 Αλήθεια; 684 01:06:52,464 --> 01:06:54,022 Το 'χα ξεχάσει αυτό. 685 01:06:57,602 --> 01:06:59,069 Αργότερα, κατάλαβα... 686 01:06:59,170 --> 01:07:01,764 ότι ο πατέρας μου ήταν ο καλύ- τερος χειρούργοςτης περιοχής. 687 01:07:03,408 --> 01:07:05,774 Φρόντιζα καλά τους ασθενείς μου. 688 01:07:07,812 --> 01:07:09,803 Αλλά ίσως όχι το γιο μου. 689 01:07:09,981 --> 01:07:10,948 Το έκανες. 690 01:07:15,420 --> 01:07:18,787 Η μόνη φορά ήταν όταν έγινα ηθοποιός στα 26. 691 01:07:20,592 --> 01:07:23,993 Ήταν μια εποχή που χρειαζόμουν να εμπιστευτώ. 692 01:07:24,796 --> 01:07:26,661 Και δεν ήσουν εκεί. 693 01:07:33,738 --> 01:07:36,673 Όταν αποφάσισες να γίνεις ηθοποιός, 694 01:07:36,841 --> 01:07:39,071 ήξερα ότι δεν μου' φταναν τα λεφτά να σε βοηθήσω. 695 01:07:41,112 --> 01:07:42,773 Φοβόμουν. 696 01:07:45,683 --> 01:07:47,241 Δεν εφοβάμαι πια. 697 01:07:47,886 --> 01:07:49,786 Στην πραγματικότητα, είναι μια υπέροχη δουλειά. 698 01:07:51,790 --> 01:07:54,588 Τι ειρωνεία, είμαστε και οι δύο πολύ ευαίσθητοι... 699 01:07:55,593 --> 01:07:59,359 και έχουμε και οι δυο διαλέξει δουλειές που το να έχεις ευαισθησία είναι κακό πράγμα. 700 01:07:59,464 --> 01:08:01,227 Ωστόσο πρέπει να είσαι. 701 01:08:03,568 --> 01:08:05,365 - Ο λογαριασμός σας - Σ' ευχαριστούμε. 702 01:08:09,541 --> 01:08:11,008 Η νέα γυναίκα που συνάντησες… 703 01:08:14,512 --> 01:08:16,742 Η Marianne είπε ότι ήταν πολύ όμορφη. 704 01:08:16,915 --> 01:08:18,212 Αυτό είν' αλήθεια. 705 01:08:19,717 --> 01:08:22,743 Δεν ξέρω. Την βρίσκω όμορφη πάντως. 706 01:08:26,324 --> 01:08:27,655 Είναι όμορφη. 707 01:08:29,928 --> 01:08:33,796 Ίσως δεν ξέρεις ότι χωρίζουμε επειδή είναι ΗΙV-θετική. 708 01:08:36,568 --> 01:08:38,502 Ναι, το έμαθα. 709 01:08:51,082 --> 01:08:53,016 Μπαμπά, είμαι ερωτευμένος μαζί της. 710 01:08:57,889 --> 01:08:59,550 Δεν μπορώ να την ξεχάσω. 711 01:09:00,725 --> 01:09:02,522 Βασανίζομαι απ' αυτό. 712 01:09:06,331 --> 01:09:08,265 Δεν σου το 'πα ποτέ αυτό… 713 01:09:09,467 --> 01:09:12,027 αλλά όταν συνάντησα τη μητέρα σου, ερωτεύτηκα. 714 01:09:13,037 --> 01:09:15,733 Κατόπι, σε ένα σημείο, δίστασα. 715 01:09:16,574 --> 01:09:20,840 Κι έτσι πήγα να σπουδάσω καρδιοχειρουργική για έξι μήνες στις ΗΠΑ. 716 01:09:22,780 --> 01:09:24,042 Tότε κατάλαβα 717 01:09:24,849 --> 01:09:26,578 πόσο μου έλλειψε. 718 01:09:27,852 --> 01:09:31,413 Πρέπει να ξέρεις ότι αν αποφασίσεις να γυρίσεις σ' αυτήν, 719 01:09:31,856 --> 01:09:34,017 αναγκαστικά δεν θα είναι εύκολο. 720 01:09:34,359 --> 01:09:36,657 Είναι σκληρό μ' αυτή την καταραμένη ασθένεια. 721 01:09:37,228 --> 01:09:40,356 Μερικές φορές, πρέπει να είσαι και εγωιστής. 722 01:09:43,935 --> 01:09:45,232 Δεν νομίζω ότι σε βοηθάω και πολύ. 723 01:09:49,073 --> 01:09:51,507 Ήμουν τυχερός που γνώρισα τη μητέρα σου. 724 01:09:52,010 --> 01:09:54,308 Φρόντιζε για όλα. 725 01:09:56,981 --> 01:09:58,881 Όλα συνέβησαν τόσο γρήγορα. 726 01:10:02,020 --> 01:10:03,885 Επίτρεψτε μου να πληρώσω αυτά. 727 01:10:05,156 --> 01:10:09,115 Τα κερνάω εγώ. Σου είπα ότι θα σε προσκαλούσα. 728 01:10:09,460 --> 01:10:10,484 Επίτρεψέ μου να πληρώσω... 729 01:10:11,029 --> 01:10:12,724 για μια φορά. 730 01:10:13,665 --> 01:10:15,360 Εντάξει, τότε. 731 01:10:23,875 --> 01:10:27,003 Την επόμενη φορά, θα έρθω στο Παρίσι και θα σε βγάλω έξω. 732 01:10:28,413 --> 01:10:29,641 Σύμφωνοι;. 733 01:10:37,455 --> 01:10:40,583 Παραμέρισα ένα βιβλίο για να το πάρεις μαζί σου. 734 01:10:42,760 --> 01:10:44,227 Μερικά βιβλία κάνουν καλό. 735 01:10:51,269 --> 01:10:52,998 Θα περπατήσουμε λίγο ακόμη; 736 01:11:25,737 --> 01:11:30,367 Για να γράψεις μια απλή γραμμή, πρέπει να δεις πόλεις, ανθρώπους και πράγματα. 737 01:11:30,575 --> 01:11:32,372 Πρέπει να ξέρεις τα ζώα, 738 01:11:32,543 --> 01:11:34,511 να αισθάνεσαι πώς πετούν τα πουλιά 739 01:11:34,612 --> 01:11:38,514 και να ξέρεις πώς τα λουλούδια ανοίγουν το πρωί. 740 01:11:39,417 --> 01:11:42,443 Πρέπει να θυμάσαι μονοπάτια σε άγνωστα εδάφη, 741 01:11:42,620 --> 01:11:44,281 απροσδόκητες συναντήσεις, 742 01:11:44,389 --> 01:11:46,380 προαναγγελθείσες αναχωρήσεις, 743 01:11:46,557 --> 01:11:49,492 ημέρες παιδικής ηλικίας ακόμη τυλιγμένεςς στο μυστήριο, 744 01:11:50,461 --> 01:11:54,363 πρωινά δίπλα στη θάλασσα, την ίδια τη θάλασσα, μακρινές θάλασσες, 745 01:11:54,532 --> 01:11:59,162 νυχτερινά ταξίδια ψηλά στον ουρανό κάτω από τα αστέρια. 746 01:11:59,537 --> 01:12:01,732 Το να ξέρεις πώς να κάνεις αυτό δεν είναι αρκετό.[] 747 01:12:01,906 --> 01:12:06,502 Πρέπει να έχεις αναμνήσεις από πολλές διαφορετικές ερωτικές νύχτες. 748 01:12:06,978 --> 01:12:08,707 Πρέπει να είχες γνωρίσει το θάνατο, 749 01:12:08,813 --> 01:12:11,577 να καθόσουν με τους νεκρούς, στην κρεβατοκάμαρα, 750 01:12:11,749 --> 01:12:15,412 με το παράθυρο ανοικτό και ο ήχος να έρχεται σε εκρήξεις. 751 01:12:15,586 --> 01:12:17,611 Έχοντας αναμνήσεις δεν είναι αρκετό. 752 01:12:17,789 --> 01:12:20,349 Ξέχνα τες αν είναι πάρα πολλές 753 01:12:20,458 --> 01:12:23,256 και περίμενέ τες υπομονετικά να ξανάρθουν. 754 01:12:23,361 --> 01:12:25,921 Για τις αναμνήσεις δεν είναι όμως αυτό.[] 755 01:12:26,164 --> 01:12:30,533 Όταν αυτές γίνονται αίμα μας, βλέμμα μας, χειρονομίες μας, 756 01:12:30,735 --> 01:12:33,761 όταν γίνονται τελικά μέρος της ζωής μας, 757 01:12:34,105 --> 01:12:36,767 σε εκείνο το σημείο, πολύ σπάνια, 758 01:12:37,008 --> 01:12:40,603 η πρώτη λέξη της γραμμής υψώνεται ανάμεσά τους. [] 759 01:13:58,990 --> 01:14:00,651 Πάω εγώ! 760 01:14:05,863 --> 01:14:07,387 Σ' ενοχλώ; 761 01:14:08,166 --> 01:14:09,793 Όχι, όχι θα'λεγα. 762 01:14:13,504 --> 01:14:14,869 Γιατί είσαι εδώ; 763 01:14:15,573 --> 01:14:18,007 Ήθελα να σου μιλήσω. 764 01:14:19,110 --> 01:14:20,475 Τα γενέθλιά σου; 765 01:14:20,645 --> 01:14:22,738 Όχι, είναι το πάρτι επειδή φεύγω. 766 01:14:24,882 --> 01:14:26,440 Πού πηγαίνεις; 767 01:14:27,084 --> 01:14:28,608 Στην Αργεντινή. 768 01:14:29,387 --> 01:14:31,753 Για να αντικαταστήσω ένα φίλο στη διδασκαλία των αγγλικών. 769 01:14:32,990 --> 01:14:34,287 Αυτό είναι καλό. 770 01:14:38,463 --> 01:14:42,490 Μπορούμε να πάμε να μιλήσουμε στα σκαλιά; Θα είναι πιο εύκολο. 771 01:14:43,835 --> 01:14:45,325 Αν το θες. 772 01:14:57,582 --> 01:14:58,844 Είσαι καλά; 773 01:15:02,487 --> 01:15:04,318 Χαλαρώνεις το πουκάμισό σου τώρα;[] 774 01:15:08,025 --> 01:15:09,515 Σε λίγο γίνομαι 34. 775 01:15:12,463 --> 01:15:14,693 - Πώς είσαι; - Μια χαρά. 776 01:15:16,033 --> 01:15:17,466 Δουλεύω. 777 01:15:18,703 --> 01:15:20,728 - Έπαιξα σ' αυτό το έργο. - Ξέρω. 778 01:15:20,872 --> 01:15:22,271 Ήρθα να το δω. 779 01:15:22,740 --> 01:15:24,105 Ήρθα δύο φορές. 780 01:15:24,275 --> 01:15:25,708 Ήρθες δύο φορές; 781 01:15:26,310 --> 01:15:27,834 Δεν το πιστεύω. 782 01:15:30,848 --> 01:15:33,476 Ήθελα να σε δω μετά το έργο... 783 01:15:34,018 --> 01:15:36,043 αλλά ένιωσα ότι ήταν πολύ επικίνδυνο, 784 01:15:36,587 --> 01:15:38,077 πολύ δύσκολο. 785 01:15:40,191 --> 01:15:41,920 Ήθελα κι εγώ να σε καλέσω. 786 01:15:43,694 --> 01:15:45,821 Τότε σκέφτηκα ότι εσύ έπρεπε να το κάνεις. 787 01:15:48,533 --> 01:15:51,502 - Προσπάθησα να γράψω. - Κι εγώ ήθελα γράψω. 788 01:15:52,036 --> 01:15:53,367 Πολλές φορές. 789 01:15:55,239 --> 01:15:57,707 Είχα χίλια πράγματα να σου πω. 790 01:15:57,975 --> 01:15:59,465 Πράγματα που δε θα μπορούσα να πω… 791 01:15:59,577 --> 01:16:00,771 Τι; 792 01:16:04,348 --> 01:16:07,283 Θα 'θελα να ζήσουμε μαζί, Κλάρα. 793 01:16:11,989 --> 01:16:13,650 Το έχω σκεφτεί. 794 01:16:14,792 --> 01:16:19,195 Νομίζω ότι τα αγόρια πάντα αντιλαμβάνονται τα πράγματα πολύ μετά από τις γυναίκες. 795 01:16:31,342 --> 01:16:34,436 Θέλω να ξέρεις ότι θα 'μαι δίπλα σου όταν με χρειαστείς. 796 01:16:35,813 --> 01:16:37,474 Και θα διαβάσω Alexandre Jardin. 797 01:16:39,483 --> 01:16:42,384 Αν επιμένεις εσύ, έγινε. 798 01:17:08,279 --> 01:17:10,076 Συγχώρεσέ με, Κλάρα. 799 01:17:13,618 --> 01:17:15,017 Συγχώρεσέ με. 800 01:17:18,155 --> 01:17:19,884 Δεν μπορώ, Antoine. 801 01:17:30,334 --> 01:17:32,598 Δεν νομίζω ότι θα μ' έκανες ευτυχισμένη. 802 01:17:32,970 --> 01:17:35,063 Ίσως θα μπορούσαμε να προσπαθήσουμε. 803 01:17:39,844 --> 01:17:41,937 Δε βιάζομαι, ξέρεις. 804 01:17:45,116 --> 01:17:46,583 Καθόλου δε βιάζομαι. 805 01:18:47,344 --> 01:18:49,039 Ερασιτεχνική απόδοση 99% από τα αγγλικά, by GELIS 74324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.