Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,768 --> 00:00:13,408
Previously...
Do you want me to send
my troops to Italy?
2
00:00:13,528 --> 00:00:15,368
Tighten the bonds
with the King of France.
3
00:00:16,088 --> 00:00:19,088
And go together against
the Imperials to free the Pope.
4
00:00:19,408 --> 00:00:24,188
As the Christian princes' representatives,
we are demanding his freedom.
5
00:00:24,408 --> 00:00:27,528
A second army sent by
the King of France has entered Italy.
6
00:00:28,328 --> 00:00:32,568
- Make the Pope send me a nuncio.
- What for, my lord?
7
00:00:32,688 --> 00:00:34,348
He will preside the trial
I am going to open against Catherine.
8
00:00:34,688 --> 00:00:39,568
Catherine, Queen of England,
show yourself before this tribunal.
9
00:00:39,628 --> 00:00:43,508
I will not give in.
Henry will not have his wil!
10
00:00:43,608 --> 00:00:46,568
How dares he?
Henry has gone too far.
11
00:00:47,928 --> 00:00:51,448
Soon there will be changes in my wife's household
so that it suits the uses of Castile.
12
00:00:51,608 --> 00:00:53,488
From now on, I want you
to be her equerry.
13
00:00:53,608 --> 00:00:55,468
Stop there!
Do not take another step.
14
00:00:55,488 --> 00:00:58,048
I gave word to Cort�s because he saw
in me the search for justice.
15
00:00:58,308 --> 00:01:00,848
Did you give word
to an enemy of the Crown?
16
00:01:01,008 --> 00:01:02,968
You have another
daughter.
17
00:01:03,008 --> 00:01:04,548
A petition has come
to judge you.
18
00:01:04,608 --> 00:01:06,288
They will not hesitate
to arrest you.
19
00:01:06,408 --> 00:01:10,248
You will keep the position of General Captain,
and, as compensation for your grievances I name you
20
00:01:10,288 --> 00:01:12,028
Marquess of the Valley of Oaxaca.
21
00:01:12,248 --> 00:01:15,248
Now it is time that Francis and I
solve our differences, face to face.
22
00:01:15,808 --> 00:01:17,088
I will not let him
humiliate me again!
23
00:01:17,328 --> 00:01:21,848
We will negotiate. At least, we will
save time to reorganize our armies.
24
00:01:21,988 --> 00:01:26,368
- France lost the war.
- When will France get its hostages back?
25
00:01:26,408 --> 00:01:30,648
When your son requires his legitimate wife,
the Emperor's sister join him.
26
00:01:31,688 --> 00:01:35,848
The league against the Emperor is dead.
We can do nothing but negotiate.
27
00:01:36,068 --> 00:01:37,508
The Pope accepts to crown me.
Isabella...
28
00:01:39,248 --> 00:01:43,688
Today we leave our home because of
a noble cause. Let us go to Italy!
65
00:02:17,008 --> 00:04:20,628
We all must be one
68
00:02:32,208 --> 00:05:37,548
Bologna, 24 February 1530
69
00:02:46,648 --> 00:02:50,568
My very beloved husband,
To the happiness for your coronation,
70
00:02:50,648 --> 00:02:54,008
the birth of a new infante
for Spain joins,
71
00:02:54,128 --> 00:02:56,168
your son,
Ferdinand.
73
00:03:28,528 --> 00:03:31,248
Think about him, who looks
forward to getting to know you
74
00:03:31,408 --> 00:03:34,568
and come back
as soon as possible.
75
00:03:35,808 --> 00:03:38,408
The days seem to be
years without you.
76
00:03:38,528 --> 00:03:44,008
And neither these kingdoms nor I will find
peace until we have you together with us.
77
00:03:49,728 --> 00:03:52,568
The impatiance
barely let me sleep.
78
00:03:53,888 --> 00:03:56,968
I hope your wound
didn't keep you awake.
79
00:03:57,088 --> 00:04:01,048
Thank you. It is just a cut
caused by an inconvenient crystal.
80
00:04:01,088 --> 00:04:03,768
It will not impede me
to receive the Emperor.
81
00:04:07,088 --> 00:04:09,968
Now Charles can
name his successor.
82
00:04:10,168 --> 00:04:13,128
He will.
I am sure.
83
00:04:13,288 --> 00:04:16,408
Maybe that is what waked you up
at peep of day.
84
00:04:18,568 --> 00:04:22,688
If I told you I have not thought about
that I could be his successor
85
00:04:23,008 --> 00:04:26,168
- I would lie.
- Would you like it to be so?
86
00:04:26,528 --> 00:04:28,408
Speak
without fear.
87
00:04:29,328 --> 00:04:34,248
In the bottom of my heart, I would like
my brother to appreciate my loyalty
88
00:04:34,328 --> 00:04:36,568
and to act
justly.
89
00:04:37,408 --> 00:04:40,968
Don't say it as if your wish
were illicit and undeserved.
90
00:04:41,088 --> 00:04:44,488
You know how to govern.
You are brave and irreproachable.
91
00:04:44,608 --> 00:04:47,368
Your brother will not
find a better successor.
92
00:04:47,488 --> 00:04:52,088
Soon he will have to come to this matter.
You will have my support then.
93
00:05:05,928 --> 00:05:07,608
My aunt...
94
00:05:08,768 --> 00:05:11,608
May the Emperor's arrival
be blessed.
95
00:05:30,928 --> 00:05:32,408
Brother.
96
00:05:33,208 --> 00:05:34,728
Brother!
98
00:05:47,728 --> 00:05:50,888
Do you remember our grandfather
Maximilian's words?
99
00:05:51,928 --> 00:05:56,648
- We all must be one, sharing...
- ... sharing the same goals.
100
00:05:57,008 --> 00:06:00,408
Now we have the strength
to go beyond his dreams.
101
00:06:06,288 --> 00:06:08,728
- And you are...?
- Your daughter.
102
00:06:08,808 --> 00:06:10,488
Margaret.
103
00:06:13,528 --> 00:06:16,728
I see Johanna,
your mother in you.
104
00:06:19,168 --> 00:06:21,848
Thank you for the education
you give her.
105
00:06:22,688 --> 00:06:24,408
Charles!
106
00:06:25,008 --> 00:06:26,888
Call
the physician!
107
00:06:41,088 --> 00:06:44,808
Sorry for being so inopportune,
Your Majesty.
108
00:06:44,928 --> 00:06:47,448
Why have you concealed
your state from me?
109
00:06:48,008 --> 00:06:50,728
You should not have wasted
strength by accompanying me.
110
00:06:50,808 --> 00:06:52,648
It was my wish.
111
00:06:53,248 --> 00:06:58,248
The works of so many years
have concluded, finally.
112
00:06:58,368 --> 00:07:03,688
No. Now you should rest
and enjoy the happiness we attained.
113
00:07:03,808 --> 00:07:05,768
No,
Your Highness.
114
00:07:06,008 --> 00:07:09,448
No one can ignore
God's call.
115
00:07:10,288 --> 00:07:12,248
- This is my hour.
- The Lord must not deprive me
116
00:07:12,368 --> 00:07:18,088
- of your advices.
- He does, because he knows you are prepared.
117
00:07:18,168 --> 00:07:19,928
So am I.
118
00:07:20,408 --> 00:07:22,248
But there is
something...
119
00:07:23,008 --> 00:07:25,528
something of
utmost importance.
120
00:07:26,528 --> 00:07:30,568
Name your successor,
without delay.
121
00:07:31,888 --> 00:07:34,768
Designate your brother.
122
00:07:35,208 --> 00:07:38,488
You need to guarantee
the stability
123
00:07:38,608 --> 00:07:40,968
in the Empire,
124
00:07:42,568 --> 00:07:44,448
my lord.
125
00:07:45,408 --> 00:07:47,768
No...
128
00:08:51,608 --> 00:08:54,808
In Rome, I committed myself
to fight against heresy.
129
00:08:54,928 --> 00:08:57,208
I have come to undertake
that mission.
130
00:08:59,088 --> 00:09:02,448
- And how do you want to do it?
- With dialogue.
131
00:09:02,608 --> 00:09:04,888
To His Holiness's
displeasure.
132
00:09:05,088 --> 00:09:08,088
It is not only Luther who opines
that the Church needs a reform.
133
00:09:08,208 --> 00:09:10,328
It is urgent to banish
the corruption out of the monasteries
134
00:09:10,408 --> 00:09:14,728
- and give them back the lost dignity.
- We are indeed many who think so but...
135
00:09:14,848 --> 00:09:17,288
This must not be an excuse
to fall into heresy.
136
00:09:17,408 --> 00:09:20,248
A synod that congregates the Catholics
and the reformers will achieve this goal
137
00:09:20,368 --> 00:09:23,448
- without provoking a schism.
- His Holiness is a schemer.
138
00:09:23,528 --> 00:09:25,128
I don't have to
remind you.
139
00:09:25,208 --> 00:09:29,168
If, in spite of your efforts,
there is no synod, what will happen?
140
00:09:30,928 --> 00:09:35,288
You will be hostage of the word you gave to the heretics
and you will not be able to go against Rome.
141
00:09:35,408 --> 00:09:39,208
On the contrary, the Pope will
demand you to subject them by force.
142
00:09:39,328 --> 00:09:41,448
It is fair
what I wish to avoid.
143
00:09:41,528 --> 00:09:46,888
Maybe... Maybe the reforms
cannot fit with this pope,
144
00:09:47,048 --> 00:09:49,448
and it would be wiser
to wait for another.
145
00:09:49,528 --> 00:09:52,168
Luther's thoughts
spread like plague.
146
00:09:52,208 --> 00:09:54,408
He must be returned to the bosom
of the Church as soon as possible.
147
00:09:54,448 --> 00:09:57,528
You and Rome should worry about
who really preys upon us.
148
00:09:57,608 --> 00:10:02,568
It is the Turks, not the heresy, that
threatens the Empire. The whole Christendom.
149
00:10:05,648 --> 00:10:09,368
The threat on our borders doesn't
let you see what grows inside.
150
00:10:09,488 --> 00:10:15,208
No! But it is not a synod the Pope
has to convoke, it is a crusade.
151
00:10:15,328 --> 00:10:18,488
Only the unity of all the Christian princes
will finish with the infidels.
152
00:10:18,608 --> 00:10:20,168
Enough!
153
00:10:24,288 --> 00:10:26,648
I will make the Turks
return to Constantinople.
154
00:10:27,168 --> 00:10:29,528
But I will impede the schism
of the Church before.
155
00:10:40,288 --> 00:10:41,848
Your Highness.
156
00:10:42,368 --> 00:10:44,168
Forgive me.
157
00:10:44,688 --> 00:10:48,408
I was so abstracted, writing to my brother,
that I didn't notice the time.
158
00:10:49,008 --> 00:10:51,928
Sometimes the nostalgis invades me.
Understand me.
159
00:10:53,728 --> 00:10:58,488
I also suffered from it when I was imprisoned
in Castile and you were my medicine.
160
00:10:59,008 --> 00:11:01,208
Now I hope
to recompense.
161
00:11:02,128 --> 00:11:06,008
Show me, then, what book you chose
to distract me from my troubles.
162
00:11:07,728 --> 00:11:10,008
Seal it again
and send it.
163
00:11:10,928 --> 00:11:13,448
There is nothing to be
afraid of in her writings.
164
00:11:13,528 --> 00:11:15,288
But we will not lessen
the Spanish woman's custody.
165
00:11:15,408 --> 00:11:18,808
And especially now that her brother is
more powerful then anybody has been.
166
00:11:18,928 --> 00:11:21,208
Without anyone who defies him,
how long will he wait
167
00:11:21,328 --> 00:11:24,968
to turn his eyes back to France
in order to augment dominions?
168
00:11:25,208 --> 00:11:29,208
Either we will break the Emperor's authority
or he will finish with us.
169
00:11:29,608 --> 00:11:31,768
If you break
the peace again
170
00:11:31,888 --> 00:11:34,088
you will start a fight
impossible to finance.
171
00:11:34,208 --> 00:11:36,168
And what
should I do?
172
00:11:36,448 --> 00:11:39,048
Remain impassive
while he seizes all Europe?
173
00:11:39,168 --> 00:11:40,568
Of course not.
174
00:11:40,688 --> 00:11:44,248
Find the man who administers the blow
for you. He is not in default of enemies.
175
00:11:44,328 --> 00:11:47,608
Now that the whole Christendom
pay homage to him
176
00:11:47,728 --> 00:11:49,528
only one is ready
to face him.
177
00:11:49,648 --> 00:11:52,648
Suleiman is spoiling
for conquering Vienna.
178
00:11:52,968 --> 00:11:56,408
But he will not attack until
the favourable moment, and it cannot wait.
179
00:11:56,528 --> 00:12:00,168
We don't need the Turks,
we need their fleet.
180
00:12:04,128 --> 00:12:07,768
Their Admiral Barbarossa has been pestering
Charles on the Mediterranean for a while.
181
00:12:07,888 --> 00:12:10,488
With an incentive, he could
redouble his efforts.
182
00:12:10,608 --> 00:12:13,768
Especially knowing that
there is no king in Spain.
183
00:12:14,248 --> 00:12:15,768
Let us take advantage
of their weakness
184
00:12:15,888 --> 00:12:18,968
before the Emperor
secures his position.
185
00:12:18,928 --> 00:12:21,928
There will not be
a better occasion.
186
00:12:24,448 --> 00:12:28,008
Barbarossa provokes us
with each new attack.
187
00:12:28,368 --> 00:12:31,768
How long will we feed him
with gold and men?
188
00:12:31,888 --> 00:12:34,488
Do the Moors of the South
keep joining his lines?
189
00:12:34,608 --> 00:12:36,888
In greater number
each time.
190
00:12:37,608 --> 00:12:40,488
They prove to be more loyal
to the enemy than to their king.
191
00:12:40,608 --> 00:12:42,888
I will not let them scatter
the seed of rebellion
192
00:12:43,008 --> 00:12:45,048
amongst our subjects.
193
00:12:45,248 --> 00:12:46,928
We have to put
an end to it.
194
00:12:47,048 --> 00:12:51,968
It is difficult when our fleet is so poor
compared to the fleet of the Turks.
195
00:12:52,648 --> 00:12:58,288
Our squads have not done the miracle
of walking on water yet, Your Majesty.
196
00:12:58,368 --> 00:13:02,608
But put them on the land
and they will prove to be worthy of their fame.
197
00:13:02,728 --> 00:13:05,808
How should we do that if we never
know where they will attack?
198
00:13:05,928 --> 00:13:08,528
But we know
where they hide.
199
00:13:09,448 --> 00:13:12,448
Algiers, where he organizes
his incursions from.
200
00:13:12,568 --> 00:13:15,808
If we attack there we will
inflict the greatest damage on him.
201
00:13:15,888 --> 00:13:20,688
Commendable venture, but risky
and very expensive to carry out.
202
00:13:22,008 --> 00:13:24,608
Many men and ships
would be necessary.
203
00:13:24,688 --> 00:13:27,648
The cost will be greater
if your subjects become
204
00:13:27,768 --> 00:13:30,848
the advance party
of the Berbers of Africa.
205
00:13:31,168 --> 00:13:32,928
Never!
206
00:13:39,688 --> 00:13:42,448
We will finish
with Barbarossa in Algiers.
207
00:13:43,968 --> 00:13:47,648
But I have to inform the Emperor before
so that he gives his approval.
208
00:13:54,088 --> 00:13:57,328
A synod to defend
our ideas?
209
00:13:58,568 --> 00:14:01,968
It seems the Emperor shows
benevolence towards us.
210
00:14:02,088 --> 00:14:06,608
Do not let yourself be fooled.
The Pope and the Emperor are the same thing.
211
00:14:06,688 --> 00:14:10,608
One will not change a word in
their doctrine and nor will the other.
212
00:14:10,808 --> 00:14:14,368
- We could obtain some profit.
- You are right.
213
00:14:14,488 --> 00:14:17,408
But to achieve
another goal.
214
00:14:18,008 --> 00:14:22,128
Your demands will not be
but an analogy of good intentions
215
00:14:22,248 --> 00:14:25,248
while do not silence
the dissonant voices.
216
00:14:25,368 --> 00:14:28,528
Are you speaking about
Calvin or others?
217
00:14:29,048 --> 00:14:31,168
We don't share
the same beliefs.
218
00:14:31,288 --> 00:14:34,208
Each will have to do his way
to the meeting with God.
219
00:14:34,328 --> 00:14:36,608
There should be
only one way.
220
00:14:36,688 --> 00:14:40,048
The one that sets you united
against the Pope and the Emperor.
221
00:14:40,168 --> 00:14:42,128
This unity will
never be achieved
222
00:14:42,248 --> 00:14:44,768
without debating
with our protestant brothers!
223
00:14:44,888 --> 00:14:49,568
Do it, then. Elaborate a joint text
and present it to the Emperor.
224
00:14:49,648 --> 00:14:53,408
I assure you it will make you stronger
in his eyes than you are today.
225
00:14:53,488 --> 00:14:58,768
But before that... it would be good
to force a compromise upon him.
226
00:15:04,088 --> 00:15:09,488
Do you want me to guide the actions
of the most powerful man on the Earth?
227
00:15:09,608 --> 00:15:11,408
You say it
well:
228
00:15:11,688 --> 00:15:14,368
powerful as he is,
he is just a man.
229
00:15:14,488 --> 00:15:19,328
Maybe it would be enough to scatter
the seed of discord in his own family.
230
00:15:20,808 --> 00:15:23,728
I am glad that His Majesty
has proposed a synod.
231
00:15:23,848 --> 00:15:26,448
I see the moment closer
when we all walk together
232
00:15:26,528 --> 00:15:30,208
- towards the light of the same faith.
- I pray for that.
233
00:15:30,368 --> 00:15:34,768
And I personally admire
you spirit, so open and tolerant.
234
00:15:34,888 --> 00:15:38,288
I believe you have been interested
in Luther's ideas.
235
00:15:39,368 --> 00:15:41,408
I appreciate the devotion
he indulges in
236
00:15:41,528 --> 00:15:43,728
to study
the Scriptures.
237
00:15:43,848 --> 00:15:49,008
Then you will like to read
one of his latest texts.
238
00:15:51,168 --> 00:15:54,528
As we look for
the necessary concord,
239
00:15:54,888 --> 00:16:00,528
it is good if we listen to
each other's voice, do you not think?
240
00:16:02,368 --> 00:16:05,768
Does God's voice not
resound in all?
241
00:16:15,168 --> 00:16:17,728
I will read it with
the attention it deserves.
242
00:16:18,208 --> 00:16:23,568
For Luther, it would be an honour
if you accepted that he dedicates this volume to you.
243
00:16:24,768 --> 00:16:28,648
What better proof could there be for
everyone of the overtures we try for?
244
00:16:32,928 --> 00:16:34,848
Let me
read it
245
00:16:34,968 --> 00:16:00,088
and I will give you
an answer.
246
00:16:55,048 --> 00:16:57,808
On our new destiny,
finally.
247
00:17:13,168 --> 00:17:16,768
How little the New World has changed
since I took the vows.
248
00:17:17,168 --> 00:17:20,208
Bloody pig!
Get up!
249
00:17:20,288 --> 00:17:23,168
- Get up!
- Stop!
250
00:17:23,328 --> 00:17:26,128
- In God's name!
- How dare you?
251
00:17:26,248 --> 00:17:29,968
He is mine and I can do with him
whatever I wish. Catch him!
252
00:17:30,568 --> 00:17:33,968
It is your fault!
I will take you to the justice.
253
00:17:34,088 --> 00:17:37,888
Maybe if he pays you for him what he is worth,
it will not be necessary to disturb the authority.
254
00:17:38,248 --> 00:17:40,288
With the way you treat him
his price must not be very high.
255
00:17:40,408 --> 00:17:42,408
I don't have to give
neither much nor little.
256
00:17:42,448 --> 00:17:45,328
No man is owner of the other,
according to the divine laws.
258
00:17:47,448 --> 00:17:52,448
The only law that matters here
is the one that rules on this land,
259
00:17:54,288 --> 00:17:56,768
- Friar...
- Bartolom� de las Casas.
260
00:17:56,888 --> 00:17:59,768
If you have any problem
discuss it with the Almighty
261
00:17:59,928 --> 00:18:02,448
because He is
the only one I obey.
262
00:18:15,488 --> 00:18:19,288
How it is possible that they keep
disobeying the will of the Crown?
263
00:18:20,008 --> 00:18:23,968
The repartition of the Indians
served only one goal:
264
00:18:24,048 --> 00:18:27,888
teach them to live on something,
so that they have a profession.
265
00:18:27,968 --> 00:18:30,288
And then they have
to be released.
266
00:18:30,368 --> 00:18:32,008
There is no other king here
than the gold.
267
00:18:32,128 --> 00:18:35,328
And the Indians are cheap labor force
you can make a fortune with.
268
00:18:35,448 --> 00:18:37,488
I know it
all too well.
269
00:18:38,088 --> 00:18:40,928
Because I was an encomendero
before friar.
270
00:18:41,488 --> 00:18:44,448
While Cort�s governed here
it was stopped but...
271
00:18:44,568 --> 00:18:48,848
It is time for someone to put and end
to the encomenderos' abuses.
272
00:18:49,048 --> 00:18:51,128
If they don't
obey their king
273
00:18:51,528 --> 00:18:54,648
maybe they are more afraid
of God's judgement.
274
00:19:00,688 --> 00:19:04,448
The Empress asks for my authorization
to go against Algiers.
275
00:19:04,568 --> 00:19:08,648
If she wants to put an end to Barbarossa's
incursions, there is no better option.
276
00:19:08,688 --> 00:19:10,848
That is how
your grandfather opines.
277
00:19:11,368 --> 00:19:13,728
And what is going
to be your answer?
278
00:19:19,088 --> 00:19:21,808
Leave us alone,
please.
279
00:19:29,048 --> 00:19:30,928
I am concerned.
280
00:19:31,688 --> 00:19:34,208
The wound doesn't give
rest to our aunt.
281
00:19:34,768 --> 00:19:37,328
She should not have suffered
so much without informing us.
282
00:19:37,768 --> 00:19:40,608
I hope the physician
finds a remedy soon.
283
00:19:43,368 --> 00:19:46,368
There is an issue
I wish to discuss with you.
284
00:19:47,608 --> 00:19:50,448
It is about this letter
I have received.
285
00:19:51,808 --> 00:19:54,208
King James of Scotland
sent it.
286
00:19:54,688 --> 00:19:57,088
He seems to be quite
disposed to marry you.
287
00:19:59,808 --> 00:20:01,968
I don't want
to marry again.
288
00:20:04,728 --> 00:20:07,128
I would like to stay
here with our aunt.
289
00:20:08,648 --> 00:20:11,568
Given that our aunt Catherine
has fallen from grace,
290
00:20:11,688 --> 00:20:14,768
I need a new ally
near the King of England.
291
00:20:15,088 --> 00:20:18,128
- Only the interest of the Empire leads me.
- And, even so, you want to make me marry
292
00:20:18,248 --> 00:20:20,528
the enemy of
the reformers.
293
00:20:22,128 --> 00:20:24,528
How will they
interpret your choose?
294
00:20:26,048 --> 00:20:30,528
- James didn't hesitate to burn alive...
- I know better than anyone what I have to do.
295
00:20:31,768 --> 00:20:37,008
You, just like me, have to work
for the welfare of the dynasty.
296
00:20:51,008 --> 00:20:53,808
I love and respect my brother
above all,
297
00:20:53,928 --> 00:20:55,808
but why does he not
listen to reason?
298
00:20:55,888 --> 00:21:00,768
Mary, James may not be the husband
you would like the best
299
00:21:00,888 --> 00:21:02,928
- but the dimplomacy have to be preferred.
- My brother doesn't...
300
00:21:03,048 --> 00:21:05,648
You are a Habsburg
just like me.
301
00:21:05,768 --> 00:21:08,528
I have been daughter, sister
and wife of rulers
302
00:21:08,608 --> 00:21:11,008
and they didn't listen to
any of my complaints.
303
00:21:12,968 --> 00:21:15,808
Do, then,
what your position requires,
304
00:21:15,928 --> 00:21:18,608
and face your destiny
with pride.
305
00:21:18,728 --> 00:21:21,488
You will be Queen of Scotland
if God wants it.
306
00:21:21,968 --> 00:21:24,928
If God doesn't listen to my prayers
maybe I find another way.
307
00:21:25,048 --> 00:21:27,568
Mary, enough,
please.
308
00:21:27,768 --> 00:21:32,208
Your stubbornness doesn't redound to
the honour of your intelligence. Think it over.
309
00:21:32,288 --> 00:21:35,088
Ah! And now please
help me get into bed.
310
00:21:44,568 --> 00:21:47,088
Let me give you
the writing that Luther
311
00:21:47,208 --> 00:21:49,968
and other supporters
of the reform of the Church
312
00:21:50,088 --> 00:21:52,928
has published to have
a dialogue with Rome.
313
00:21:53,048 --> 00:21:55,088
The essence
of their doctrine.
314
00:21:56,768 --> 00:21:58,928
I will pass this memorial
to the Pope.
315
00:21:59,048 --> 00:22:01,648
And I promise you that I will not give up
until it is debated in a synod.
316
00:22:01,768 --> 00:22:04,208
I know the value
of your word.
317
00:22:04,568 --> 00:22:06,368
I hope so.
318
00:22:15,488 --> 00:22:17,088
Your Highness.
319
00:22:18,808 --> 00:22:20,848
Did you read
the writing?
320
00:22:21,608 --> 00:22:25,808
I did. And I found
inspiration in his words.
321
00:22:26,928 --> 00:22:29,888
Luther will be honoured
to know it.
322
00:22:31,088 --> 00:22:33,168
And I will be honoured
if he dedicates it to me.
323
00:22:45,688 --> 00:22:48,448
Brothers,
I am here
324
00:22:48,968 --> 00:22:51,168
without knowing
what to say
325
00:22:52,528 --> 00:22:55,408
to open
your hearts
326
00:22:55,688 --> 00:23:01,008
as blinded by greediness
and indignity as mine once was.
327
00:23:01,928 --> 00:23:06,528
I just recall the words
that made my heart tremble
328
00:23:07,088 --> 00:23:09,408
now more than
a decade ago.
329
00:23:10,248 --> 00:23:12,128
By what right
330
00:23:13,288 --> 00:23:16,368
do you make yourselves
owners of the Indians
331
00:23:16,888 --> 00:23:21,808
and take from them what is theirs?
Are they not human beings?
332
00:23:21,928 --> 00:23:26,208
Are you not obligated to love them
like yourselves, brothers in the faith?
333
00:23:26,288 --> 00:23:31,008
You are in mortal sin!
You live and die in it
334
00:23:31,128 --> 00:23:35,248
because of the cruelty
you treat innocent people with!
335
00:23:35,608 --> 00:23:37,168
Go!
336
00:23:37,528 --> 00:23:40,608
It is not me you turn
your back on, it is God!
337
00:23:41,568 --> 00:23:45,968
Regret your sins
or you will burn in hell!
338
00:23:48,808 --> 00:23:52,208
But don't expect
the absolution of your sins
339
00:23:53,608 --> 00:23:56,368
if you insist
to possess Indians
340
00:23:57,448 --> 00:23:59,728
and give them
maltreatment.
341
00:24:08,888 --> 00:24:11,328
The Emperor orders to postpone
the campaign of Algiers
342
00:24:11,448 --> 00:24:13,648
until a more
suitable moment.
343
00:24:29,288 --> 00:24:54,328
Question
of priorieties.
344
00:24:31,768 --> 00:24:34,848
He fears that the effort
to finish with Barbarossa
345
00:24:34,968 --> 00:24:37,888
deprives us of the necessary
resources to confront the Turks.
346
00:24:37,968 --> 00:24:41,488
At least, he sends Admiral Doria's
fleet to protect the coasts.
347
00:24:41,608 --> 00:24:44,208
You know it doesn't
solve the problem.
348
00:24:44,888 --> 00:24:46,528
Everytime the Empire
needs it
349
00:24:46,608 --> 00:24:49,648
the Crown makes its people bleed
in order to fill the treasury.
350
00:24:49,768 --> 00:24:53,808
- And what does it get in return?
- You are right in your complaint.
351
00:24:54,368 --> 00:24:58,288
But it is the Emperor's will and whether
we like it or no we have to respect it.
352
00:24:59,768 --> 00:25:03,488
However, what kind of regent
am I if I cannot make decisions?
353
00:25:07,368 --> 00:25:08,928
My lady...
354
00:25:11,568 --> 00:25:13,248
What happened?
355
00:25:15,208 --> 00:25:17,168
Infante Ferdinand?
356
00:25:23,448 --> 00:25:25,008
Breath...
357
00:25:25,128 --> 00:25:26,928
Breath,
for God's sake!
358
00:25:27,568 --> 00:25:29,488
You can do
nothing?
364
00:26:45,928 --> 00:26:50,768
Your Majesty, my lord,
my beloved husband,
365
00:26:51,848 --> 00:26:56,528
with soul devastated by pain,
I have to announce that Our Lord
366
00:26:56,688 --> 00:27:00,288
wanted to take our son
Ferdinand away.
367
00:27:05,128 --> 00:27:07,568
Your son is
with God.
368
00:27: 9,448 --> 00:27:12,368
The pains of this world
don't affect him now.
369
00:27:22,088 --> 00:27:25,088
There is no decision
about the synod yet.
371
00:27:29,168 --> 00:27:32,528
With hard pain I could keep
from going to Spain.
372
00:27:33,008 --> 00:27:35,808
But I cannot leave
without an answer.
373
00:27:37,368 --> 00:27:39,568
There is something else
you must know.
374
00:27:40,568 --> 00:27:43,888
The physician visited
our aunt again.
375
00:27:44,008 --> 00:27:46,208
He didn't give
good news.
377
00:27:51,688 --> 00:27:53,488
I will talk
to her.
378
00:27:54,968 --> 00:27:57,168
But let us save her
from other troubles.
379
00:28:03,288 --> 00:28:08,608
The physician doesn't
succeed in easing my pains.
380
00:28:08,728 --> 00:28:11,648
You will
recover.
381
00:28:11,768 --> 00:28:15,328
Only one remedy is needed
to make your health return.
382
00:28:15,448 --> 00:28:18,528
The sickness of your foot
has inflamed.
383
00:28:19,208 --> 00:28:21,568
It threatens with
invading you entirely.
384
00:28:22,248 --> 00:28:25,008
- If...
- It has to be amputated.
385
00:28:26,248 --> 00:28:30,688
You will lose a leg. Not the mind
and the spirit we all admire.
386
00:28:30,808 --> 00:28:35,488
- Or, maybe, I will not survive the cure.
- God will not permit it.
387
00:28:35,608 --> 00:28:02,408
You must be strong!
I need you here.
388
00:28:02,848 --> 00:28:05,288
I trust no one
like I trust you.
389
00:28:08,608 --> 00:28:10,888
You lost
Gattinara.
390
00:28:12,128 --> 00:28:14,648
And I will not be
by your side forever.
391
00:28:15,088 --> 00:28:18,088
Fortunately,
you can trust others.
392
00:28:19,008 --> 00:29:00,768
In your brother Ferdinand
you will always find an ally's loyalty
393
00:29:00,888 --> 00:29:04,768
- and the best councillor's intelligence.
- It is not the first time I hear this from you.
394
00:29:04,888 --> 00:29:07,968
Oh, no!
Do you doubt, maybe?
395
00:29:08,088 --> 00:29:10,528
I would not like to compromise
in the future the unity of the Empire
396
00:29:10,648 --> 00:29:13,648
- which we have worked so much for.
- The future?
397
00:29:13,768 --> 00:29:17,328
You need someone capable of governing
the very next day if it were necessary.
398
00:29:17,448 --> 00:29:20,208
I see no reason to think
of that circumstance.
399
00:29:21,128 --> 00:29:23,008
Neither you
nor I
400
00:29:23,128 --> 00:29:26,528
know how much time
we have left in this world.
401
00:29:27,368 --> 00:29:29,968
I will think about
what you propose.
402
00:29:32,768 --> 00:29:34,368
Charles...
403
00:29:35,048 --> 00:29:38,368
You have always mistrusted
everything and everyone.
404
00:29:38,488 --> 00:29:42,208
Having you crowned has not did
but increased your fears.
405
00:29:43,248 --> 00:29:46,288
Mistrust
your own family
406
00:29:46,648 --> 00:29:50,368
and the weight of the Empire
will squash you.
407
00:29:51,048 --> 00:29:53,248
You will end up
losing it.
408
00:30:00,968 --> 00:30:03,168
A synod?
409
00:30:04,088 --> 00:30:07,888
To discuss
this series of heresies?
410
00:30:09,488 --> 00:30:12,928
An immense bonfire
would be more suitable.
411
00:30:15,448 --> 00:30:18,288
The Emperor has
lost his mind.
412
00:30:19,128 --> 00:30:24,048
I would have a talk with the devil before
with the infamous Luther and his followers!
413
00:30:24,168 --> 00:30:27,088
He needs to guarantee
the unity of the Empire.
414
00:30:27,168 --> 00:30:29,328
He knows that his authority
is in danger without that.
415
00:30:29,448 --> 00:30:33,248
At the expense of that those
blasphemous people query mine!
416
00:30:36,008 --> 00:30:37,968
Unfortunately,
417
00:30:38,328 --> 00:30:43,328
I am afriad the Emperor uses
his influence over the Christian monarchs
418
00:30:44,088 --> 00:30:47,328
to obligate me
to convoke a synod.
419
00:30:48,168 --> 00:30:50,768
I see.
420
00:30:51,448 --> 00:30:54,608
You want to know if France
lets itself be convinced.
421
00:30:56,328 --> 00:31:00,888
It is very known that my lord thinks
that the Emperor's power is excessive.
422
00:31:03,368 --> 00:31:05,648
- However...
- I would not ask his support of you
423
00:31:05,768 --> 00:31:08,128
without giving
something in return.
424
00:31:10,488 --> 00:31:13,888
France lost all
its influence in Italy.
425
00:31:14,728 --> 00:31:17,968
It is in my hand
to turn the tables.
426
00:31:18,568 --> 00:31:21,808
- What do you suggest?
- An alliance
427
00:31:22,008 --> 00:31:26,048
founded by
a good marriage.
428
00:31:26,128 --> 00:31:30,208
My niece Catherine
with Prince Henry.
429
00:31:33,448 --> 00:31:35,808
A promising union,
in my eyes.
430
00:31:36,488 --> 00:31:38,888
But how will you explain that
you refuse to please the Emperor?
431
00:31:41,328 --> 00:31:46,288
His sister has provided me
the perfect excuse.
432
00:31:51,248 --> 00:31:55,928
Who is the Christian who is waiting
for enjoying God's presence?
433
00:31:58,808 --> 00:32:00,608
An encomendero.
434
00:32:00,968 --> 00:32:04,288
I cannot deny him the pardon
in his last hours.
435
00:32:04,408 --> 00:32:08,848
I would break my vows, condemning
a Christian for all eternity.
436
00:32:08,968 --> 00:32:11,728
Has he regretted
his sins?
437
00:32:13,448 --> 00:32:16,128
Has he given the freedom
to his Indians?
438
00:32:16,248 --> 00:32:19,248
If we deny the encomenderos
the absolution
439
00:32:19,368 --> 00:32:24,048
all the Spaniards of these lands
will be against our order.
440
00:32:24,568 --> 00:32:27,808
Since you rather care for
ingratiating yourself with the authority,
441
00:32:27,888 --> 00:32:30,688
let me deal
with the souls.
442
00:32:31,368 --> 00:32:34,368
Show me where
the moribund is.
443
00:32:39,848 --> 00:32:44,128
Prepare your soul to meet
God Our Lord, brother.
444
00:32:44,208 --> 00:32:47,648
All the sins you can imagine
I have on my account.
445
00:32:47,768 --> 00:32:51,008
Absolve me
because I see my hour coming.
446
00:32:51,128 --> 00:32:54,368
Do you regret the treatment
you have given to the Indians, child?
447
00:32:54,488 --> 00:32:58,048
- Yes, yes... I do.
- Then give up
448
00:32:58,168 --> 00:33:01,648
those who you got in
the repartitions, and free them.
449
00:33:01,768 --> 00:33:04,528
- You will remain clean from sin.
- Never!
450
00:33:04,648 --> 00:33:08,048
- It is my children's inheritance.
- Rethink, for clemency.
451
00:33:08,168 --> 00:33:12,608
You are still in time. Or is
the heaven not worth your regrets?
452
00:33:14,088 --> 00:33:17,088
Give me the absolution.
It is your obligation.
453
00:33:17,208 --> 00:33:21,248
It would be use for nothing
because your repentance is not true.
454
00:33:23,768 --> 00:33:27,568
But I will pray for God to take pity
on your soul on the judgement day.
456
00:33:56,648 --> 00:33:58,208
Mary...
457
00:33:59,888 --> 00:34:01,408
Mary!
458
00:34:02,368 --> 00:34:03,848
Aunt!
459
00:34:04,608 --> 00:34:07,088
Swear...
460
00:34:07,208 --> 00:34:12,288
Swear that you will always look after
the peace between your brothers.
461
00:34:12,328 --> 00:34:15,008
You will take care
of it yourself,
462
00:34:15,168 --> 00:34:19,408
but calm down now. Tomorrow
this suffering will be over.
463
00:34:19,928 --> 00:34:21,648
Listen to me...
464
00:34:23,248 --> 00:34:25,328
The lust for power...
465
00:34:25,688 --> 00:34:28,368
can get
the men
466
00:34:29,048 --> 00:34:31,968
to do the most
insensate things.
467
00:34:32,248 --> 00:34:37,168
You will have to make them
return to the way of reason.
468
00:34:37,368 --> 00:34:40,368
I will.
I swear.
469
00:34:41,848 --> 00:34:44,088
But don't bother
more now.
472
00:35:38,088 --> 00:35:42,608
The physician will son arrive.
Order them to prepare our aunt.
473
00:35:46,568 --> 00:35:48,048
Mary!
474
00:35:51,688 --> 00:35:55,248
Is it true that you permited
that Luther dedicated you a book?
475
00:35:58,368 --> 00:36:02,368
- He asked for permission and I give that to him.
- Asked for permission?
476
00:36:03,608 --> 00:36:06,568
How could you commit
such stupidity?
477
00:36:06,728 --> 00:36:09,088
Do you not understand
that it compromises me?
478
00:36:12,088 --> 00:36:14,528
I cannot lose
the favour of Rome!
479
00:36:17,928 --> 00:36:20,848
I did it so that
the King of Scotland rejects me.
480
00:36:20,968 --> 00:36:23,728
And did you think that would
be the only one consequence?
481
00:36:24,008 --> 00:36:26,128
Are you
such a fool?
482
00:36:27,288 --> 00:36:30,768
The Pope refuses to convoke
the synod because of your fault.
483
00:36:30,888 --> 00:36:32,928
He wants to
excommunicate you.
484
00:36:34,488 --> 00:36:37,408
I was not my intention
to provoke the Pope's wrath.
485
00:36:39,288 --> 00:36:41,848
Nor to damage
your plans.
486
00:36:44,728 --> 00:36:47,648
I just wanted to avoid
a marriage painful for me.
487
00:36:48,528 --> 00:36:51,488
Putting your wishes
before my will.
488
00:36:54,488 --> 00:36:57,328
- I apologize.
- Leave.
489
00:36:57,728 --> 00:37:00,208
I don't want to have you
in my presence.
490
00:37:02,368 --> 00:37:04,048
Go!
491
00:37:09,288 --> 00:37:10,688 I will not deny
that
Mary did wrong,
492
00:37:10,808 --> 00:37:14,328
but but don't let this acute
pope's ruses decevie you.
493
00:37:14,568 --> 00:37:17,248
If he looked for a pretext,
it was handed on a late to him!
494
00:37:17,368 --> 00:37:20,448
I doubt he will fulfill his threat.
He will not excommunicate her.
495
00:37:20,968 --> 00:37:24,688
But he obligates me to subject Luther
and those who protect him, by force.
496
00:37:24,968 --> 00:37:28,328
I wanted a synod.
And I see myself got into war!
497
00:37:28,368 --> 00:37:31,808
You are going to go against the German princes
when you need them the most.
498
00:37:31,848 --> 00:37:35,408
Don't count on me. Until now,
the Turks has only showed their teeth.
499
00:37:35,528 --> 00:37:38,568
Start a fight in Germany
and they will not hesitate to invade us
500
00:37:38,608 --> 00:37:40,768
because they will know
we are weak.
501
00:37:43,168 --> 00:37:47,248
Do you defy me,
too?
503
00:37:58,248 --> 00:38:00,848
Your Highness,
take her with you!
505
00:38:21,888 --> 00:38:23,848
No one can know
what she held in her hand.
506
00:38:24,008 --> 00:38:26,448
I swear for my honour
that no one will know it.
507
00:38:28,088 --> 00:38:30,328
Let us pray to God
for her soul.
509
00:39:16,008 --> 00:39:19,088
Please forget
our dispute.
510
00:39:20,128 --> 00:39:22,928
Accept my comfort,
Charles.
511
00:39:24,808 --> 00:39:27,488
I know who our aunt
was for you.
512
00:39:31,048 --> 00:39:33,168
The most loyal ally.
513
00:39:34,968 --> 00:39:37,168
The best counsellor.
514
00:39:37,608 --> 00:39:40,848
All her life she indulged
in giving glitter
515
00:39:40,968 --> 00:39:43,568
to our dynasty,
unconditionally.
516
00:39:45,368 --> 00:39:48,088
A mission
we all share.
517
00:39:53,048 --> 00:39:55,168
Mary
disobeys me.
518
00:39:55,848 --> 00:39:59,728
And you turn your back on me
when I ask for your support.
519
00:40:01,048 --> 00:40:03,568
Is this how you want to win
my trust and be my successor?
520
00:40:03,648 --> 00:40:05,848
Do you doubt
my loyalty?
521
00:40:06,328 --> 00:40:10,128
If you don't support me,
your presence in the Court is no use.
522
00:40:11,208 --> 00:40:13,408
Leave
when you wish.
523
00:40:38,648 --> 00:40:42,568
Your Majesty,
your pain is ours,
524
00:40:42,808 --> 00:40:47,408
but important documents has been
waiting for your signature for days.
525
00:40:48,608 --> 00:40:50,208
Your Majesty,
526
00:40:50,568 --> 00:40:52,568
are you
alright?
527
00:40:59,888 --> 00:41:02,088
You have fever,
Your Majesty.
528
00:41:03,888 --> 00:41:05,888
I will be
faithful
529
00:41:06,368 --> 00:41:09,248
to the mission
my husband entrusted me with.
530
00:41:12,008 --> 00:41:17,168
Call the physician!
Quickly!
531
00:41:30,608 --> 00:41:35,168
They have drawn blood on her several times
but she still has fever.
532
00:41:35,608 --> 00:41:38,328
Apparently, she doesn't want
to abandon her lethargy.
533
00:41:38,608 --> 00:41:42,088
The Emperor's absence
has weakened his spirit
534
00:41:42,128 --> 00:41:45,008
in these so painful
moments.
535
00:41:51,048 --> 00:41:52,928
Have you sent message
to the Duke of Alba
536
00:41:53,048 --> 00:41:55,408
to show himself
in the Court?
537
00:41:55,928 --> 00:41:59,848
Yes, Your Reverence.
But I am afriad his health impedes it.
538
00:42:00,608 --> 00:42:02,448
Has he
fallen ill?
539
00:42:09,368 --> 00:42:11,888
- What will we do if the Empress dies?
- God forbid.
540
00:42:12,008 --> 00:42:14,088
For the welfare
of these kingdoms.
541
00:42:14,248 --> 00:42:17,888
Now that the prince is still a child,
in which hands would the regency fall?
542
00:42:19,888 --> 00:42:23,888
Should we inform His Majesty
so that he prepares himself?
543
00:42:24,368 --> 00:42:28,088
Let us wait and see if the new day
brings us a miracle.
544
00:42:48,248 --> 00:42:50,688
Don't let yourself be
defeated by the illness.
545
00:42:51,528 --> 00:42:54,928
Fight.
Fight.
546
00:42:56,008 --> 00:42:58,048
Your people
needs you.
547
00:43:06,808 --> 00:43:09,008
Merciful God,
548
00:43:09,528 --> 00:43:11,488
let her
live,
549
00:43:12,648 --> 00:43:15,008
and take me
instead of her,
550
00:43:15,848 --> 00:43:18,288
because I am not
necessary like her.
551
00:43:57,288 --> 00:44:01,728
You should not have accpeted
to serve a mistress so fragile.
552
00:44:03,128 --> 00:44:06,048
I bring you nothing
but fright.
553
00:44:06,488 --> 00:44:09,888
I would do it again one
and thousand times, Your Majesty.
555
00:44:20,968 --> 00:44:23,008
Praised be God!
556
00:44:31,968 --> 00:44:36,048
The prior will not change
his behaviour. Be sure.
557
00:44:36,168 --> 00:44:38,368
I don't criticize that he wants
to make the Indians' life better.
558
00:44:38,488 --> 00:44:40,528
But this time
he has gone too far.
559
00:44:41,848 --> 00:44:46,368
We must make him see, as soon as possible,
what could happen if he insists.
560
00:45:04,728 --> 00:45:07,008
Council of the Indies,
561
00:45:07,288 --> 00:45:10,288
How long will you permit that
His Majesty's subjects are
562
00:45:10,408 --> 00:45:12,768
deprived of their divine
and human right?
563
00:45:13,848 --> 00:45:17,648
The wailing of so much effused blood
now arrive to the heaven.
564
00:45:17,848 --> 00:45:21,088
The angels and God himslef
cry because of so much cruelty,
565
00:45:21,208 --> 00:45:23,728
and only the hells
rejoice.
566
00:45:23,848 --> 00:45:27,248
Give the Indians their freedom
and do not obligate them to serve more
567
00:45:27,368 --> 00:45:32,288
than any free person of these kingdoms,
before it is too late.
568
00:45:35,768 --> 00:45:38,688
It must go on the first ship
towards Castile.
569
00:45:44,488 --> 00:45:46,608
Where do you
have him hidden?
570
00:45:51,288 --> 00:45:54,288
You have given refuge to an escaped Indian,
a very serious crime in these lands.
571
00:45:54,368 --> 00:45:56,368
You better
confess.
572
00:45:59,288 --> 00:46:02,448
You like to speak in your sermons
so much and now you are silent.
573
00:46:03,728 --> 00:46:05,488
Capture him.
574
00:46:20,088 --> 00:46:22,208
News have come
from Castile.
575
00:46:23,528 --> 00:46:25,568
Your grandfather,
the duke...
576
00:46:28,088 --> 00:46:32,048
My loyal Fernando, the death
doesn't want to give us truce.
577
00:46:34,808 --> 00:46:39,648
I have to comfort you for this loss
so sad for you and for Spain.
578
00:46:40,168 --> 00:46:42,368
He was a loyal
and valuable vassal.
579
00:46:42,648 --> 00:46:44,928
He will be remembered
with repsect.
580
00:46:45,848 --> 00:46:49,088
It should make you proud
that you inherit the title.
581
00:46:56,808 --> 00:46:59,728
Bit by bit,
our seniors leave us.
582
00:47:00,408 --> 00:47:05,248
I ask myself if our works will be
worthy continuation of theirs.
583
00:47:10,088 --> 00:47:12,128
Please
forgive me.
584
00:47:13,128 --> 00:47:15,888
I would like to pray
for his soul alone.
585
00:47:34,808 --> 00:47:36,448
Come,
sister.
586
00:47:43,008 --> 00:47:46,768
I don't wish to spend
more time distant from you.
587
00:47:47,368 --> 00:47:50,128
But understand that nothing
will divert me from my mission.
588
00:47:50,248 --> 00:47:52,288
You follow me in it
or you don't.
589
00:47:52,408 --> 00:47:55,648
I will apologize again and again
until I stay out of breath.
590
00:47:57,488 --> 00:47:59,408
You give me
your forgiveness or not,
591
00:47:59,528 --> 00:48:03,008
I swear I will never leave you alone
nor will I be disloyal to you.
592
00:48:05,768 --> 00:48:09,248
If I was rigorous with you,
please don't keep count of it.
593
00:48:09,368 --> 00:48:11,008
I will not.
594
00:48:13,208 --> 00:48:13,848
Let me ask for the return
of our brother Ferdinand.
595
00:48:18,488 --> 00:48:21,088
It is not your duty
to intercede for him!
596
00:48:24,488 --> 00:48:27,088
Our aunt entrusted me
with that mission.
597
00:48:27,928 --> 00:48:31,488
These were the last words
I heard from her lips.
598
00:48:33,848 --> 00:48:36,768
He will return
when he is ready to obey me.
599
00:48:36,888 --> 00:48:38,848
Or he will
not return.
600
00:48:41,048 --> 00:48:43,088
My dear sister,
Eleanor,
601
00:48:43,208 --> 00:48:47,488
in absence of our deceased aunt
I ask for your help.
602
00:48:47,608 --> 00:48:49,568
Because I am afraid of
the consequences of the great anger
603
00:48:49,688 --> 00:48:52,048
that has been born
between our brothers.
604
00:48:52,408 --> 00:48:55,648
Is this how the letter of my young
sister-in-law arrived, between these textiles?
605
00:48:55,768 --> 00:48:58,448
Read it and you will
understand the precaution.
606
00:49:05,448 --> 00:49:09,808
It seems the Emperor and the Archduke
are not on the best terms.
607
00:49:10,728 --> 00:49:14,688
Do you think the protestants are
reason enough for such a discord?
608
00:49:18,888 --> 00:49:24,048
Perhaps not. Now that the Emperor
can choose his successor.
609
00:49:24,168 --> 00:49:27,408
Perhaps the Archduke doesn't
his aspirations coming true.
610
00:49:27,528 --> 00:49:32,048
Charles is not a man prone to
give the command up or share it.
611
00:49:32,648 --> 00:49:37,328
If the dispute stems from
the German protestants,
612
00:49:37,448 --> 00:49:39,728
let us make them
aware of it.
613
00:49:40,168 --> 00:49:44,288
Maybe the ruin of the Empire
comes from its very heart.
614
00:49:44,968 --> 00:49:47,808
In the meanwhile, let the letter
arrive to its recipient.
615
00:49:47,928 --> 00:49:50,608
And it should seem to
be touched by no one.
616
00:50:21,208 --> 00:50:24,208
Your Majesty, how do you
get up so soon?
617
00:50:24,328 --> 00:50:26,448
The fever has left
you very weak.
618
00:50:26,568 --> 00:50:29,408
I have already neglected
my obligations for too much time.
619
00:50:29,528 --> 00:50:31,808
It is time to
fulfill my duty.
620
00:50:34,408 --> 00:50:36,048
What happened?
621
00:50:38,728 --> 00:50:43,448
Another attack of Barbarossa.
This time in C�diz.
622
00:50:43,648 --> 00:50:44,448
We were on the verge
of losing the port
623
00:50:44,568 --> 00:50:47,968
where the ships from
the overseas dock.
624
00:50:49,368 --> 00:50:53,248
How many humiliations does he
have to inflict on us to answer?
625
00:50:55,608 --> 00:50:58,928
What is the obstacle?
Lack of money?
626
00:50:59,528 --> 00:51:02,288
Because we will look for it
wherever we need to.
627
00:51:04,088 --> 00:51:05,888
Collect amongst my subjects
what is necessary
628
00:51:06,008 --> 00:51:08,448
to finish with
Barbarossa in Algiers.
629
00:51:09,208 --> 00:51:11,168
But, Your Majesty...
630
00:51:11,368 --> 00:51:14,288
The Emperor ordered
to postpone the attack.
631
00:51:14,408 --> 00:51:19,008
I have to be guided by what is the best
for Spain because I am regent here,
632
00:51:19,128 --> 00:51:21,088
not in the Empire.
633
00:51:22,888 --> 00:51:25,248
Trust my word
in this.
634
00:51:39,768 --> 00:51:42,128
Thank you for coming
to my call.
635
00:51:42,408 --> 00:51:44,288
What is
your offer?
636
00:51:44,808 --> 00:51:48,608
Does your protege, Luther wish
to dedicate me a book, perhaps?
637
00:51:49,848 --> 00:51:54,128
No. But, maybe, you will be interested
in the thing I wish to tell you about.
638
00:51:54,248 --> 00:51:56,288
Let me
doubt that.
639
00:51:56,408 --> 00:51:59,968
Only intrigues can be suspected
from a secret meeting.
640
00:52:00,088 --> 00:52:02,368
And, even so,
you are here.
641
00:52:05,928 --> 00:52:08,688
Surely, you know that
the Pope refused the snyod.
642
00:52:08,808 --> 00:52:10,368
Yes, I do.
643
00:52:10,888 --> 00:52:15,568
I suppose he will demand the Emperor
to annihilate the protestants
644
00:52:15,688 --> 00:52:19,328
and the princes who are
opposed to the abuses of Rome.
645
00:52:20,808 --> 00:52:23,168
Your silence
is eloquent.
646
00:52:23,688 --> 00:52:28,128
If your brother obeys, he will
obligate us to defend ourselves.
647
00:52:28,648 --> 00:52:30,768
And he will egg us on
to secede from the Empire.
648
00:52:30,888 --> 00:52:33,328
Why do you make me
privy to all these?
649
00:52:33,448 --> 00:52:36,928
You could be the head of
that new German state.
650
00:52:37,128 --> 00:52:41,008
Your legitimacy as a Habsburg
and our strength would make it possible.
651
00:52:41,208 --> 00:52:44,688
What makes you think that I would
be disposed to betray my brother?
652
00:52:44,808 --> 00:52:47,328
Does he give you the place
you deserve, perhaps?
653
00:52:47,448 --> 00:52:51,488
No, Your Highness. He rather
denies you. Am I wrong?
654
00:52:52,008 --> 00:52:56,368
Though educated in Spain,
you understand our troubles better.
655
00:52:56,488 --> 00:53:02,208
But the Emperor underrates your opinion
and impedes you to intervene.
656
00:53:03,368 --> 00:53:08,448
If you accept to be our sovereign
you could not be reproached for anything.
657
00:53:09,128 --> 00:53:12,928
Only Charles's fractiousness
would be the cause of the schism.
658
00:53:18,888 --> 00:53:21,328
I cannot
answer now.
659
00:53:21,928 --> 00:53:25,248
Such a serious matter deserves
a well-reasoned answer.
660
00:53:25,368 --> 00:53:29,728
Of course. The Empire has not
declared war on us yet.
661
00:53:29,848 --> 00:53:31,808
Nor have we.
662
00:53:31,928 --> 00:53:35,168
- God forbid.
- Amen.
663
00:53:49,208 --> 00:53:52,928
- Does the princes not look handsome?
- Very handsome.
664
00:53:53,048 --> 00:53:56,208
Impersonator
of his father.
665
00:53:57,928 --> 00:54:00,688
There are news from
Frederick of Saxony, my lord.
666
00:54:00,808 --> 00:54:04,528
He thinks the Archduke proves himself
to be willing than he presupposed.
667
00:54:04,648 --> 00:54:07,088
And do you give
credit to his words?
668
00:54:07,448 --> 00:54:11,168
At least, he doesn't refuse to revolt
against his brother if the time comes.
669
00:54:11,288 --> 00:54:13,088
Excellent.
670
00:54:14,088 --> 00:54:18,768
Maybe we will soon see the Caesar
fall into the hands of his own blood.
671
00:54:19,928 --> 00:54:21,568
Son,
672
00:54:22,328 --> 00:54:25,568
a king have to beware
of his enemies,
673
00:54:25,688 --> 00:54:28,288
but, especially,
of his friends
674
00:54:35,048 --> 00:54:39,568
Don't trust anyone, ever.
Not even your own family.
675
00:54:39,688 --> 00:54:43,008
The greediness and vindictiveness
doesn't understand kinship.
676
00:54:45,448 --> 00:54:46,848
How many times
have you dreamed
677
00:54:46,968 --> 00:54:51,008
about being the heir to the throne
instead of your brother?
679
00:54:55,848 --> 00:55:00,688
If you ever commit treason
against your family,
680
00:55:01,008 --> 00:55:03,888
banish the pity
out of your heart,
681
00:55:05,288 --> 00:55:07,488
or your life will
be worth nothing.
682
00:55:07,808 --> 00:55:10,048
I am not
a traitor.
683
00:55:11,128 --> 00:55:12,848
I believe that.
684
00:55:13,208 --> 00:55:15,568
Nevertheless,
learn the lesson.
685
00:55:30,408 --> 00:55:32,608
You are not very
attentive today.
686
00:55:34,648 --> 00:55:37,168
Maybe you would prefer
to hunt with your father.
687
00:55:37,288 --> 00:55:39,328
The King and I don't
have the same taste,
688
00:55:39,448 --> 00:55:41,728
nor do we behave
the same way!
689
00:55:43,928 --> 00:55:46,128
I didn't want to
infuriate you.
690
00:55:53,888 --> 00:56:00,048
Is it true that I can never trust
anyone, like my father says?
691
00:56:00,168 --> 00:56:03,008
Is that the life that waits for me
for being the king's son?
692
00:56:05,368 --> 00:56:08,608
Be prudent,
not mistrustful.
693
00:56:08,728 --> 00:56:13,008
Merciful with those who surround you
and merciless when they betray you.
694
00:56:13,088 --> 00:56:15,648
But don't see
the enemy in everyone.
695
00:56:15,928 --> 00:56:18,288
Why does my father
not speak like you?
696
00:56:21,448 --> 00:56:24,128
Maybe he never had anyone
who could teach him that.
697
00:56:24,408 --> 00:56:26,928
Like my aunt did with
my siblings and me.
698
00:56:27,048 --> 00:56:29,968
Your words don't
correspond the reality.
699
00:56:36,528 --> 00:56:40,928
Perhaps every second son's destiny
is betraying the firstborn.
700
00:56:42,008 --> 00:56:43,968
Why are you
saying this?
701
00:56:49,368 --> 00:56:51,088
Your brother,
702
00:56:51,288 --> 00:56:53,168
the Archduke Ferdinand,
703
00:56:54,088 --> 00:56:56,688
is on the point of rebelling
against the Emperor.
704
00:56:57,208 --> 00:57:00,768
The information is true.
I swear to it on my honour.
705
00:57:02,488 --> 00:57:04,448
Help me impede it.
706
00:57:04,568 --> 00:57:06,608
I would betray my father,
going against his interests.
707
00:57:06,728 --> 00:57:09,008
I just wish to send a letter
that could arrive to its destination
708
00:57:09,128 --> 00:57:11,168
without other eyes
reading it.
709
00:57:14,648 --> 00:57:17,488
- You ask too much.
- I beg you!
710
00:57:17,848 --> 00:57:20,048
For the friendship
that unites us.
711
00:57:22,408 --> 00:57:24,768
I will make the letter
you write arrive.
712
00:57:25,048 --> 00:57:27,488
But consider my debt
to you paid off.
713
00:57:27,608 --> 00:57:30,608
Because you will not get
any grace from me again.
714
00:57:46,328 --> 00:57:49,648
You could be the head of
that new German state.
715
00:57:49,768 --> 00:57:54,208
Your legitimacy as a Habsburg
and our strength would make it possible.
716
00:57:55,448 --> 00:57:59,488
- Ferdinand is conspiring against me!
- That cannot be true.
717
00:57:59,768 --> 00:58:03,408
He has done deal with Frederick of Saxony
to secede from the Empire!
718
00:58:04,568 --> 00:58:06,048
Read it!
719
00:58:11,608 --> 00:58:13,808
I have to start a war
against the protestants,
720
00:58:13,928 --> 00:58:16,528
and now I discover that
I will do it against my brother.
721
00:58:16,888 --> 00:58:19,408
Your Majesty,
I understand your pain.
722
00:58:19,768 --> 00:58:24,288
But if such a conspiracy is really
under way, it must be prevented.
723
00:58:25,448 --> 00:58:28,768
Think about the summation of the forces
of your brother and the princes.
724
00:58:28,888 --> 00:58:32,288
You would undertake a costly war
with uncertain outcome.
725
00:58:33,128 --> 00:58:36,688
The occasion the infidels waits for,
in order to inflict a fatal blow on us.
726
00:58:02,208 --> 00:58:05,688
Go and find the Archduke.
Capture him and take him to a secure prison.
727
00:58:05,808 --> 00:58:09,448
I will prevent him from compounding with the princes.
Perhaps we could prevent the conspiracy.
728
00:58:09,568 --> 00:58:11,448
And what if
he resists?
729
00:58:12,528 --> 00:58:14,968
Brother, don't go
against Ferdinand.
730
00:58:15,088 --> 00:58:17,528
Whatever this letter says,
my heart tells me that it is not possible.
731
00:58:17,648 --> 00:58:20,888
The treason is a fact.
The war, inevitable!
732
00:58:21,488 --> 00:59:00,928
I have to go into it
with the best conditions.
733
00:59:06,728 --> 00:59:08,288
My lord,
734
00:59:08,808 --> 00:59:12,208
please let me go with the Duke.
If our brother resists,
735
00:59:12,328 --> 00:59:14,448
- I will convince him.
- No!
736
00:59:15,608 --> 00:59:21,128
Charles, his betrayal has not been proved.
Don't give place to a tragedy.
737
00:59:21,208 --> 00:59:23,968
Your Majesty,
your people responded.
738
00:59:24,088 --> 00:59:28,048
This is what was collected to fight
against Barbarossa in Algiers.
739
00:59:28,128 --> 00:59:30,208
And there are still
some to come.
740
00:59:30,488 --> 00:59:34,608
I didn't expect less, because I know
how much they love these kingdoms.
741
00:59:34,728 --> 00:59:36,928
Just like
their Empress.
742
00:59:37,048 --> 00:59:41,568
Without your effort, the defense of
our borders would have had to wait.
743
00:59:48,168 --> 00:59:50,608
Now everything
is in God's hands.
744
01:00:07,448 --> 01:00:09,408
God Almighty,
745
01:00:09,528 --> 01:00:12,928
I am applying to you in this hour
of loneliness and tribulation.
746
01:00:13,128 --> 01:00:16,528
Please enlighten me
so that my judgement could be fair.
747
01:00:16,648 --> 01:00:21,168
Give me strength, Lord, because I have
to make the most terrible decision.
748
01:00:31,928 --> 01:00:33,488
Halt!
749
01:00:34,288 --> 01:00:37,888
In the Emperor's name,
surrender, brother, please.
750
01:00:38,008 --> 01:00:40,048
Lay down
the arms!
751
01:00:43,608 --> 01:00:47,328
- What am I accused of?
- Conspiring against the Emperor.
752
01:00:47,448 --> 01:00:49,888
So, of high treason.
753
01:00:51,848 --> 01:00:53,488
Ferdinand!
754
01:01:01,288 --> 01:01:04,688
If this is my crime,
what are you waiting for to execute me?
755
01:01:05,208 --> 01:01:07,728
It is as good place
as any to die.
756
01:01:07,848 --> 01:01:11,088
Nothing will be done against you
without listening to you before!
757
01:01:11,208 --> 01:01:13,728
That is how
His Majesty disposed.
758
01:01:14,008 --> 01:01:17,648
- But you have to surrender yourself.
- Take me to him, then.
759
01:01:18,008 --> 01:01:20,368
It will be profitable for him
what I have to tell him.
760
01:01:20,448 --> 01:01:23,888
- These are not the orders I have.
- Give him this grace!
761
01:01:23,968 --> 01:01:27,648
He is my brother and I know
he is not a traitor.
762
01:01:28,008 --> 01:01:29,728
I beg you.
763
01:01:32,728 --> 01:01:37,008
- Do you think it wise to bring him here?
- Don't blame the Duke.
764
01:01:37,128 --> 01:01:39,648
I asked him
to bring me to you.
765
01:01:39,768 --> 01:01:42,448
Actually, I was coming here
when I was arrested.
766
01:01:45,528 --> 01:01:48,448
- With what intention?
- I confess I felt tempted
767
01:01:48,568 --> 01:01:53,568
to leave you forever. Leave you alone
with your stubbornnes and mistrust.
768
01:01:53,688 --> 01:01:57,088
- Were you going to revolt against me?
- Never! I will never betray you!
769
01:01:57,168 --> 01:02:00,608
I have never done
and I never will. I swear.
770
01:02:05,448 --> 01:02:07,808
You paid attention
to my enemies
771
01:02:07,928 --> 01:02:10,048
and didn't come to warn me
what they are up to.
772
01:02:10,168 --> 01:02:13,248
Nothing that they want
can be done without me.
773
01:02:13,368 --> 01:02:15,728
I wanted to find out
who the conspirators are
774
01:02:15,848 --> 01:02:18,288
and what kind of
forces they have.
775
01:02:19,368 --> 01:02:21,168
You don't
believe me.
776
01:02:21,608 --> 01:02:24,128
Do you know me
so little?
777
01:02:24,648 --> 01:02:27,888
I know your wishes and I know
how underrated you feel yourself.
778
01:02:28,008 --> 01:02:30,688
You know my loyalty!
Above all.
779
01:02:30,808 --> 01:02:34,688
- Hogy lehetsz ilyen goromba?
- Listen to me, both of you!
780
01:02:35,568 --> 01:02:38,288
Or have you forgotten
the bond that unites us?
781
01:02:38,888 --> 01:02:42,688
Grave dangers prey upon us. The things
that happened are clear proof of that.
782
01:02:42,808 --> 01:02:46,768
If we become enemies, what kind of fate
waits for us if not destruction?
783
01:02:48,408 --> 01:02:51,888
We have to follow
the path of our ancestors.
784
01:02:52,008 --> 01:02:55,808
And only if we are united we will be
able to fulfill such a sacred mission.
785
01:02:58,968 --> 01:03:00,528
My lord,
786
01:03:01,568 --> 01:03:04,608
Suleiman's troops
are going towards Vienna.
787
01:03:05,288 --> 01:03:06,928
Your Majesty,
788
01:03:07,408 --> 01:03:09,728
I am waiting
for your orders.
789
01:03:20,568 --> 01:03:23,968
Your Majesty, bad news
from New Spain.
790
01:03:24,088 --> 01:03:26,688
The person who was named to be
the Indians' protector by the Emperor
791
01:03:26,808 --> 01:03:28,368
has been
imprisoned.
792
01:03:28,488 --> 01:03:31,968
- What kind of crime did he commit?
- Helping an Indian escape from an estate.
793
01:03:32,088 --> 01:03:35,488
Very serious matter in those lands,
even for a Dominican prior.
794
01:03:35,608 --> 01:03:38,288
His superiors ask you
to intercede.
795
01:03:38,408 --> 01:03:41,888
But I am very afraid his behaviour
doesn't lack motives.
796
01:03:42,008 --> 01:03:46,208
He must have sent it to the Council
of the Indies before he was arrested.
797
01:03:55,728 --> 01:04:00,448
The most disfavored subjects
of Casile suffer a sad destiny.
798
01:04:01,328 --> 01:04:04,128
But if you intervene in
favour of Friar Bartolom�
799
01:04:04,248 --> 01:04:08,048
you yourself will break the laws
you demand to be kept.
800
01:04:09,128 --> 01:04:13,328
Unjust laws that make some people
be slaves of others
801
01:04:13,928 --> 01:04:16,928
when they are all equals
in the eyes of the Crown.
802
01:04:19,048 --> 01:04:20,928
Let us
change them!
803
01:04:22,048 --> 01:04:26,048
We will give calm to the Indians,
and release the friar.
804
01:04:30,808 --> 01:04:34,128
Get up!
You can leave.
805
01:04:35,048 --> 01:04:37,568
Thank the Empress for it.
You owe your freedom to her.
806
01:04:37,688 --> 01:04:41,888
Finally, someone hears the lamentation
that comes from these lands.
807
01:04:42,008 --> 01:04:45,728
What a great impulse to continue
the fight that seemed to be exhausted!
808
01:04:45,848 --> 01:04:47,728
I admire
your determination,
809
01:04:47,848 --> 01:04:51,328
but if you value your life at all,
leave this place as soon as possible.
810
01:04:51,448 --> 01:04:55,488
- Are you threatening a servant of God?
- No, I'm just warning you.
811
01:04:55,608 --> 01:04:57,328
Jail is not the worst
that can happen to you
812
01:04:57,448 --> 01:05:00,448
if you insist on
defying the encomenderos.
813
01:05:01,288 --> 01:05:05,248
Our Lord suffered
for uncovering the injustice.
814
01:05:05,768 --> 01:05:08,528
I should not suffer
less than He did.
815
01:05:08,648 --> 01:05:10,528
Fortunately,
816
01:05:10,728 --> 01:05:14,768
for our calmness, your superiors
don't opine the same.
817
01:05:16,808 --> 01:05:19,488
They have already
named a new prior.
818
01:05:23,848 --> 01:05:28,048
I will respect the decisions
of those who I owe obedience.
819
01:05:28,488 --> 01:05:30,528
But I will
never surrender.
820
01:05:30,808 --> 01:05:35,408
I will always fight for giving the Indians
what belongs to them by right.
821
01:05:35,528 --> 01:05:37,888
Because God
is with me.
822
01:05:38,008 --> 01:05:41,648
You commit the sin of conceit if you think
that only you can change the world.
823
01:05:43,768 --> 01:05:46,608
What other thing you do
is no concern of mine.
824
01:05:49,848 --> 01:05:51,888
Accept
an advice:
825
01:05:52,248 --> 01:05:53,728
take care.
826
01:05:54,888 --> 01:05:58,528
Castile is far away,
and the Empress's protection
827
01:05:58,648 --> 01:06:01,568
doesn't get to every corner
of the Empire.
829
01:06:23,448 --> 01:06:26,688
Are you bowing to the man
you intrigue against?
830
01:06:26,968 --> 01:06:29,408
I should arrest you
without delay.
831
01:06:29,688 --> 01:06:33,968
- You and your accomplices.
- My lord...
832
01:06:34,488 --> 01:06:38,608
Our only fault has been that
we tried to defend ourselves against you.
833
01:06:39,128 --> 01:06:42,688
If we turned to your brother
it was because only a Habsburg
834
01:06:42,808 --> 01:06:44,928
could give legitimacy
to our cause.
835
01:06:45,048 --> 01:06:47,648
So has the Archduke
let me know.
836
01:06:49,688 --> 01:06:52,048
While you conspired
against the Empire,
837
01:06:52,168 --> 01:06:54,848
Suleiman arrived
to the gates of Vienna.
838
01:06:55,848 --> 01:06:59,248
I have made an appeal to
the Christian princes to defend it.
839
01:06:59,368 --> 01:07:01,408
If they don't want to
see their lands destroyed
840
01:07:01,528 --> 01:07:06,528
and their people subjected, the only thing
to do is facing, united, the infidels.
841
01:07:06,888 --> 01:07:09,408
I recommend you to
forget our differences
842
01:07:09,528 --> 01:07:14,048
and you join me and my brother
because we will go to the battle together.
843
01:07:15,528 --> 01:07:17,568
You are speaking
of a union,
844
01:07:18,248 --> 01:07:21,648
but the reformators will
keep being outcasts.
845
01:07:21,768 --> 01:07:24,968
I will obligate the Pope
to convoke a synod in the future.
846
01:07:25,288 --> 01:07:27,808
- I give you my word.
- And until it comes?
847
01:07:27,928 --> 01:07:30,768
I will not persecute those
who are accused of herecy by Rome.
848
01:07:31,208 --> 01:07:35,648
Then, we will go together
against the infidels.
849
01:07:36,528 --> 01:07:37,928
Let it be.
850
01:07:39,208 --> 01:07:41,968
The moment I was so afraid of
has come.
851
01:07:42,328 --> 01:07:46,008
Let us pray to God
to protect the Emperor in his battle.
852
01:07:47,088 --> 01:07:51,008
The Emperor asks Spain
to send money and men
853
01:07:51,128 --> 01:07:53,088
to the defense
of Vienna.
854
01:07:53,248 --> 01:07:54,688
Your Majesty,
855
01:07:54,808 --> 01:07:57,888
your subjects have contributed
generously against Barbarossa
856
01:07:58,008 --> 01:08:00,848
but will refuse to give
one more maravedi.
857
01:08:07,688 --> 01:08:11,248
Should I choose between
helping my husband and lord
858
01:08:11,848 --> 01:08:14,768
and defending the borders
of my kingdoms?
859
01:08:17,488 --> 01:08:19,648
Between Spain
and the Empire?
860
01:08:25,688 --> 01:08:31,008
I acted against the Emperor's opinion
and I have to face the consequences.
861
01:08:37,448 --> 01:08:40,688
We will destine the collected sum
for the defense of Vienna.
862
01:08:41,008 --> 01:08:44,448
You will lose the confidence of those
who have shown so much enthusiasm for you.
863
01:08:44,568 --> 01:08:47,448
My word will be questionable.
I know it well.
865
01:08:50,568 --> 01:08:52,848
There must be
some way
866
01:08:53,128 --> 01:08:55,648
to mitigate
their discontent.
867
01:08:57,368 --> 01:09:00,688
We don't know when we need
their help again.
868
01:09:07,688 --> 01:09:10,128
Here lies what was collected
for the fight against the infidels
869
01:09:10,248 --> 01:09:12,448
who devastate
our coasts.
870
01:09:15,128 --> 01:09:20,448
But it will not be Algiers where the fight
will take place. It will be in Vienna,
871
01:09:20,488 --> 01:09:24,048
where the Emperor has convoked
the entire Christendom.
872
01:09:26,808 --> 01:09:31,248
Nobody wishes to finish with
Barbarossa more than I do.
873
01:09:31,368 --> 01:09:34,928
But our sacrifice will be good
for nothing if we defeat him
874
01:09:34,968 --> 01:09:37,248
because another
will take his place.
875
01:09:38,488 --> 01:09:42,768
I know that other goals
encouraged your generousity.
876
01:09:43,848 --> 01:09:46,728
I gave my word.
You know that well.
877
01:09:47,448 --> 01:09:49,968
I have never wanted
to deceive you.
878
01:09:50,568 --> 01:09:52,208
That is why
879
01:09:52,808 --> 01:09:55,408
if anyone wants
what is theirs,
880
01:09:58,528 --> 01:10:01,448
come closer
and take it back.
881
01:10:26,888 --> 01:10:29,808
The Emperor demands our presence
to fight against Suleiman.
882
01:10:29,928 --> 01:10:33,248
Mother, you should only care for
your recovery from your illness.
883
01:10:34,168 --> 01:10:37,888
- What answer will we give him?
- Let Suleiman
884
01:10:38,008 --> 01:10:42,968
teach the Christendom that
there will be no victory without France.
885
01:10:58,888 --> 01:11:01,848
Is this how you honour the treaty
signed with the Emperor?
886
01:11:02,968 --> 01:11:05,168
Refusing to go
and help him?
887
01:11:05,288 --> 01:11:08,208
How dare you ask
explanations of me?
888
01:11:08,288 --> 01:11:10,688
I have born how much humiliation
you have inflicted on me,
889
01:11:10,808 --> 01:11:12,288
for the sake
of peace.
890
01:11:12,408 --> 01:11:14,688
But it has been good for nothing.
I got to know you as a traitor,
891
01:11:14,808 --> 01:11:17,168
- and you will have to die a traitor.
- Take care of what you are saying!
892
01:11:17,288 --> 01:11:19,728
Do you deny that you have
conspired against the Empire?
893
01:11:19,848 --> 01:11:23,408
I just look for the glory of France.
And you should do the same,
894
01:11:23,448 --> 01:11:26,288
- because, much to my regret, you are the queen.
- How?
895
01:11:26,408 --> 01:11:29,168
You don't even treat me
as your wife!
896
01:11:29,848 --> 01:11:32,608
You are not else
but my enemy's sister.
897
01:11:32,728 --> 01:11:35,088
We will never
bed together!
897
01:11:37,928 --> 01:11:41,008
Siege of Vienna, 1532
898
01:11:52,808 --> 01:11:55,168
God is bringing you
back alive!
899
01:11:57,368 --> 01:11:59,968
The Turks retreated
without a battle.
900
01:12:00,088 --> 01:12:03,728
If that was God's will,
may it be blessed.
901
01:12:04,648 --> 01:12:06,128
Mary!
902
01:12:10,888 --> 01:12:13,728
Thank you very much
for your worry.
903
01:12:13,848 --> 01:12:15,888
You are
my fortress.
904
01:12:16,448 --> 01:12:18,768
I will give you
what you asked for.
905
01:12:18,968 --> 01:12:22,128
You will stay here,
governing the Low Countries.
906
01:12:22,248 --> 01:12:24,688
It is what our aunt
Margaret would have wanted.
907
01:12:25,848 --> 01:12:27,568
As for you,
908
01:12:28,288 --> 01:12:33,328
I pray to God not to let
any discord between us ever again.
909
01:12:34,008 --> 01:12:36,848
We both will have
to do our share.
910
01:12:38,888 --> 01:12:40,968
You will be
King of the Romans,
911
01:12:41,488 --> 01:12:43,168
my successor.
912
01:12:43,888 --> 01:12:46,368
I only ask you that my son
Philip inherits the title.
913
01:12:46,488 --> 01:12:48,048
It will be so.
914
01:12:48,648 --> 01:12:50,848
We all must
be one.
915
01:12:53,248 --> 01:12:56,448
Sharing
the same goals.
916
01:13:50,168 --> 01:13:51,928
Next time...
Charles!
917
01:13:54,048 --> 01:13:56,768
With this ring,
I make you my wife.
918
01:13:56,888 --> 01:13:59,968
- Will he live?
- There is no certainty. The injury is terrible.
919
01:14:00,008 --> 01:14:02,448
- Oh my God!
- The heir must be protected.
920
01:14:02,568 --> 01:14:05,168
You will become related to the Crown
of France with a signature,
921
01:14:05,288 --> 01:14:08,048
and the world will know that there is
no tyrant who subjects the Holy Father.
922
01:14:08,168 --> 01:14:12,128
- My life is in danger, Your Highness.
- Look my in the eyes,
923
01:14:12,888 --> 01:14:15,248
and call me
a bastard.
924
01:14:20,248 --> 01:14:23,248
- My hands!
- England will have its own Churhc.
925
01:14:23,368 --> 01:14:26,528
And I will
govern it!
926
01:14:27,608 --> 01:14:30,128
Do you want to give him back
the position of governor?
927
01:14:30,208 --> 01:14:32,128
It will be enough
if I promise him.
928
01:14:32,208 --> 01:14:35,448
Rome will not support you ot recover
Milan. Pope Clement is dead.
929
01:14:35,488 --> 01:14:38,448
Please entrust someone else
with the governance of Flanders.
930
01:14:38,568 --> 01:14:43,008
Such a high duty cannot remain
in the hands of someone so weak.
931
01:14:43,128 --> 01:14:47,168
- You will leave the Court this very day.
- The love strengthens as much as the rigor does.
932
01:14:47,288 --> 01:14:49,328
Respect my decision
and do it in silence.
933
01:14:49,488 --> 01:14:51,888
Prove me that the King has made
New Spain a viceroyalty,
934
01:14:52,008 --> 01:14:53,728
and made you
a viceroy!
935
01:14:56,728 --> 01:14:59,328
I want to hear
your proteges,
936
01:14:59,848 --> 01:15:02,688
those who say there is
another way of talking to God.
937
01:15:03,288 --> 01:15:07,328
Who did this to you?
The bondsmen? Give me names!
938
01:15:07,488 --> 01:15:09,808
They would not
let you...
939
01:15:14,008 --> 01:15:17,248
In England there is
no other queen but me!
940
01:15:18,808 --> 01:15:21,088
Father!
Father...75149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.