All language subtitles for Carlos.Rey.Emperador.s01e11.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,768 --> 00:00:13,408 Previously... Do you want me to send my troops to Italy? 2 00:00:13,528 --> 00:00:15,368 Tighten the bonds with the King of France. 3 00:00:16,088 --> 00:00:19,088 And go together against the Imperials to free the Pope. 4 00:00:19,408 --> 00:00:24,188 As the Christian princes' representatives, we are demanding his freedom. 5 00:00:24,408 --> 00:00:27,528 A second army sent by the King of France has entered Italy. 6 00:00:28,328 --> 00:00:32,568 - Make the Pope send me a nuncio. - What for, my lord? 7 00:00:32,688 --> 00:00:34,348 He will preside the trial I am going to open against Catherine. 8 00:00:34,688 --> 00:00:39,568 Catherine, Queen of England, show yourself before this tribunal. 9 00:00:39,628 --> 00:00:43,508 I will not give in. Henry will not have his wil! 10 00:00:43,608 --> 00:00:46,568 How dares he? Henry has gone too far. 11 00:00:47,928 --> 00:00:51,448 Soon there will be changes in my wife's household so that it suits the uses of Castile. 12 00:00:51,608 --> 00:00:53,488 From now on, I want you to be her equerry. 13 00:00:53,608 --> 00:00:55,468 Stop there! Do not take another step. 14 00:00:55,488 --> 00:00:58,048 I gave word to Cort�s because he saw in me the search for justice. 15 00:00:58,308 --> 00:01:00,848 Did you give word to an enemy of the Crown? 16 00:01:01,008 --> 00:01:02,968 You have another daughter. 17 00:01:03,008 --> 00:01:04,548 A petition has come to judge you. 18 00:01:04,608 --> 00:01:06,288 They will not hesitate to arrest you. 19 00:01:06,408 --> 00:01:10,248 You will keep the position of General Captain, and, as compensation for your grievances I name you 20 00:01:10,288 --> 00:01:12,028 Marquess of the Valley of Oaxaca. 21 00:01:12,248 --> 00:01:15,248 Now it is time that Francis and I solve our differences, face to face. 22 00:01:15,808 --> 00:01:17,088 I will not let him humiliate me again! 23 00:01:17,328 --> 00:01:21,848 We will negotiate. At least, we will save time to reorganize our armies. 24 00:01:21,988 --> 00:01:26,368 - France lost the war. - When will France get its hostages back? 25 00:01:26,408 --> 00:01:30,648 When your son requires his legitimate wife, the Emperor's sister join him. 26 00:01:31,688 --> 00:01:35,848 The league against the Emperor is dead. We can do nothing but negotiate. 27 00:01:36,068 --> 00:01:37,508 The Pope accepts to crown me. Isabella... 28 00:01:39,248 --> 00:01:43,688 Today we leave our home because of a noble cause. Let us go to Italy! 65 00:02:17,008 --> 00:04:20,628 We all must be one 68 00:02:32,208 --> 00:05:37,548 Bologna, 24 February 1530 69 00:02:46,648 --> 00:02:50,568 My very beloved husband, To the happiness for your coronation, 70 00:02:50,648 --> 00:02:54,008 the birth of a new infante for Spain joins, 71 00:02:54,128 --> 00:02:56,168 your son, Ferdinand. 73 00:03:28,528 --> 00:03:31,248 Think about him, who looks forward to getting to know you 74 00:03:31,408 --> 00:03:34,568 and come back as soon as possible. 75 00:03:35,808 --> 00:03:38,408 The days seem to be years without you. 76 00:03:38,528 --> 00:03:44,008 And neither these kingdoms nor I will find peace until we have you together with us. 77 00:03:49,728 --> 00:03:52,568 The impatiance barely let me sleep. 78 00:03:53,888 --> 00:03:56,968 I hope your wound didn't keep you awake. 79 00:03:57,088 --> 00:04:01,048 Thank you. It is just a cut caused by an inconvenient crystal. 80 00:04:01,088 --> 00:04:03,768 It will not impede me to receive the Emperor. 81 00:04:07,088 --> 00:04:09,968 Now Charles can name his successor. 82 00:04:10,168 --> 00:04:13,128 He will. I am sure. 83 00:04:13,288 --> 00:04:16,408 Maybe that is what waked you up at peep of day. 84 00:04:18,568 --> 00:04:22,688 If I told you I have not thought about that I could be his successor 85 00:04:23,008 --> 00:04:26,168 - I would lie. - Would you like it to be so? 86 00:04:26,528 --> 00:04:28,408 Speak without fear. 87 00:04:29,328 --> 00:04:34,248 In the bottom of my heart, I would like my brother to appreciate my loyalty 88 00:04:34,328 --> 00:04:36,568 and to act justly. 89 00:04:37,408 --> 00:04:40,968 Don't say it as if your wish were illicit and undeserved. 90 00:04:41,088 --> 00:04:44,488 You know how to govern. You are brave and irreproachable. 91 00:04:44,608 --> 00:04:47,368 Your brother will not find a better successor. 92 00:04:47,488 --> 00:04:52,088 Soon he will have to come to this matter. You will have my support then. 93 00:05:05,928 --> 00:05:07,608 My aunt... 94 00:05:08,768 --> 00:05:11,608 May the Emperor's arrival be blessed. 95 00:05:30,928 --> 00:05:32,408 Brother. 96 00:05:33,208 --> 00:05:34,728 Brother! 98 00:05:47,728 --> 00:05:50,888 Do you remember our grandfather Maximilian's words? 99 00:05:51,928 --> 00:05:56,648 - We all must be one, sharing... - ... sharing the same goals. 100 00:05:57,008 --> 00:06:00,408 Now we have the strength to go beyond his dreams. 101 00:06:06,288 --> 00:06:08,728 - And you are...? - Your daughter. 102 00:06:08,808 --> 00:06:10,488 Margaret. 103 00:06:13,528 --> 00:06:16,728 I see Johanna, your mother in you. 104 00:06:19,168 --> 00:06:21,848 Thank you for the education you give her. 105 00:06:22,688 --> 00:06:24,408 Charles! 106 00:06:25,008 --> 00:06:26,888 Call the physician! 107 00:06:41,088 --> 00:06:44,808 Sorry for being so inopportune, Your Majesty. 108 00:06:44,928 --> 00:06:47,448 Why have you concealed your state from me? 109 00:06:48,008 --> 00:06:50,728 You should not have wasted strength by accompanying me. 110 00:06:50,808 --> 00:06:52,648 It was my wish. 111 00:06:53,248 --> 00:06:58,248 The works of so many years have concluded, finally. 112 00:06:58,368 --> 00:07:03,688 No. Now you should rest and enjoy the happiness we attained. 113 00:07:03,808 --> 00:07:05,768 No, Your Highness. 114 00:07:06,008 --> 00:07:09,448 No one can ignore God's call. 115 00:07:10,288 --> 00:07:12,248 - This is my hour. - The Lord must not deprive me 116 00:07:12,368 --> 00:07:18,088 - of your advices. - He does, because he knows you are prepared. 117 00:07:18,168 --> 00:07:19,928 So am I. 118 00:07:20,408 --> 00:07:22,248 But there is something... 119 00:07:23,008 --> 00:07:25,528 something of utmost importance. 120 00:07:26,528 --> 00:07:30,568 Name your successor, without delay. 121 00:07:31,888 --> 00:07:34,768 Designate your brother. 122 00:07:35,208 --> 00:07:38,488 You need to guarantee the stability 123 00:07:38,608 --> 00:07:40,968 in the Empire, 124 00:07:42,568 --> 00:07:44,448 my lord. 125 00:07:45,408 --> 00:07:47,768 No... 128 00:08:51,608 --> 00:08:54,808 In Rome, I committed myself to fight against heresy. 129 00:08:54,928 --> 00:08:57,208 I have come to undertake that mission. 130 00:08:59,088 --> 00:09:02,448 - And how do you want to do it? - With dialogue. 131 00:09:02,608 --> 00:09:04,888 To His Holiness's displeasure. 132 00:09:05,088 --> 00:09:08,088 It is not only Luther who opines that the Church needs a reform. 133 00:09:08,208 --> 00:09:10,328 It is urgent to banish the corruption out of the monasteries 134 00:09:10,408 --> 00:09:14,728 - and give them back the lost dignity. - We are indeed many who think so but... 135 00:09:14,848 --> 00:09:17,288 This must not be an excuse to fall into heresy. 136 00:09:17,408 --> 00:09:20,248 A synod that congregates the Catholics and the reformers will achieve this goal 137 00:09:20,368 --> 00:09:23,448 - without provoking a schism. - His Holiness is a schemer. 138 00:09:23,528 --> 00:09:25,128 I don't have to remind you. 139 00:09:25,208 --> 00:09:29,168 If, in spite of your efforts, there is no synod, what will happen? 140 00:09:30,928 --> 00:09:35,288 You will be hostage of the word you gave to the heretics and you will not be able to go against Rome. 141 00:09:35,408 --> 00:09:39,208 On the contrary, the Pope will demand you to subject them by force. 142 00:09:39,328 --> 00:09:41,448 It is fair what I wish to avoid. 143 00:09:41,528 --> 00:09:46,888 Maybe... Maybe the reforms cannot fit with this pope, 144 00:09:47,048 --> 00:09:49,448 and it would be wiser to wait for another. 145 00:09:49,528 --> 00:09:52,168 Luther's thoughts spread like plague. 146 00:09:52,208 --> 00:09:54,408 He must be returned to the bosom of the Church as soon as possible. 147 00:09:54,448 --> 00:09:57,528 You and Rome should worry about who really preys upon us. 148 00:09:57,608 --> 00:10:02,568 It is the Turks, not the heresy, that threatens the Empire. The whole Christendom. 149 00:10:05,648 --> 00:10:09,368 The threat on our borders doesn't let you see what grows inside. 150 00:10:09,488 --> 00:10:15,208 No! But it is not a synod the Pope has to convoke, it is a crusade. 151 00:10:15,328 --> 00:10:18,488 Only the unity of all the Christian princes will finish with the infidels. 152 00:10:18,608 --> 00:10:20,168 Enough! 153 00:10:24,288 --> 00:10:26,648 I will make the Turks return to Constantinople. 154 00:10:27,168 --> 00:10:29,528 But I will impede the schism of the Church before. 155 00:10:40,288 --> 00:10:41,848 Your Highness. 156 00:10:42,368 --> 00:10:44,168 Forgive me. 157 00:10:44,688 --> 00:10:48,408 I was so abstracted, writing to my brother, that I didn't notice the time. 158 00:10:49,008 --> 00:10:51,928 Sometimes the nostalgis invades me. Understand me. 159 00:10:53,728 --> 00:10:58,488 I also suffered from it when I was imprisoned in Castile and you were my medicine. 160 00:10:59,008 --> 00:11:01,208 Now I hope to recompense. 161 00:11:02,128 --> 00:11:06,008 Show me, then, what book you chose to distract me from my troubles. 162 00:11:07,728 --> 00:11:10,008 Seal it again and send it. 163 00:11:10,928 --> 00:11:13,448 There is nothing to be afraid of in her writings. 164 00:11:13,528 --> 00:11:15,288 But we will not lessen the Spanish woman's custody. 165 00:11:15,408 --> 00:11:18,808 And especially now that her brother is more powerful then anybody has been. 166 00:11:18,928 --> 00:11:21,208 Without anyone who defies him, how long will he wait 167 00:11:21,328 --> 00:11:24,968 to turn his eyes back to France in order to augment dominions? 168 00:11:25,208 --> 00:11:29,208 Either we will break the Emperor's authority or he will finish with us. 169 00:11:29,608 --> 00:11:31,768 If you break the peace again 170 00:11:31,888 --> 00:11:34,088 you will start a fight impossible to finance. 171 00:11:34,208 --> 00:11:36,168 And what should I do? 172 00:11:36,448 --> 00:11:39,048 Remain impassive while he seizes all Europe? 173 00:11:39,168 --> 00:11:40,568 Of course not. 174 00:11:40,688 --> 00:11:44,248 Find the man who administers the blow for you. He is not in default of enemies. 175 00:11:44,328 --> 00:11:47,608 Now that the whole Christendom pay homage to him 176 00:11:47,728 --> 00:11:49,528 only one is ready to face him. 177 00:11:49,648 --> 00:11:52,648 Suleiman is spoiling for conquering Vienna. 178 00:11:52,968 --> 00:11:56,408 But he will not attack until the favourable moment, and it cannot wait. 179 00:11:56,528 --> 00:12:00,168 We don't need the Turks, we need their fleet. 180 00:12:04,128 --> 00:12:07,768 Their Admiral Barbarossa has been pestering Charles on the Mediterranean for a while. 181 00:12:07,888 --> 00:12:10,488 With an incentive, he could redouble his efforts. 182 00:12:10,608 --> 00:12:13,768 Especially knowing that there is no king in Spain. 183 00:12:14,248 --> 00:12:15,768 Let us take advantage of their weakness 184 00:12:15,888 --> 00:12:18,968 before the Emperor secures his position. 185 00:12:18,928 --> 00:12:21,928 There will not be a better occasion. 186 00:12:24,448 --> 00:12:28,008 Barbarossa provokes us with each new attack. 187 00:12:28,368 --> 00:12:31,768 How long will we feed him with gold and men? 188 00:12:31,888 --> 00:12:34,488 Do the Moors of the South keep joining his lines? 189 00:12:34,608 --> 00:12:36,888 In greater number each time. 190 00:12:37,608 --> 00:12:40,488 They prove to be more loyal to the enemy than to their king. 191 00:12:40,608 --> 00:12:42,888 I will not let them scatter the seed of rebellion 192 00:12:43,008 --> 00:12:45,048 amongst our subjects. 193 00:12:45,248 --> 00:12:46,928 We have to put an end to it. 194 00:12:47,048 --> 00:12:51,968 It is difficult when our fleet is so poor compared to the fleet of the Turks. 195 00:12:52,648 --> 00:12:58,288 Our squads have not done the miracle of walking on water yet, Your Majesty. 196 00:12:58,368 --> 00:13:02,608 But put them on the land and they will prove to be worthy of their fame. 197 00:13:02,728 --> 00:13:05,808 How should we do that if we never know where they will attack? 198 00:13:05,928 --> 00:13:08,528 But we know where they hide. 199 00:13:09,448 --> 00:13:12,448 Algiers, where he organizes his incursions from. 200 00:13:12,568 --> 00:13:15,808 If we attack there we will inflict the greatest damage on him. 201 00:13:15,888 --> 00:13:20,688 Commendable venture, but risky and very expensive to carry out. 202 00:13:22,008 --> 00:13:24,608 Many men and ships would be necessary. 203 00:13:24,688 --> 00:13:27,648 The cost will be greater if your subjects become 204 00:13:27,768 --> 00:13:30,848 the advance party of the Berbers of Africa. 205 00:13:31,168 --> 00:13:32,928 Never! 206 00:13:39,688 --> 00:13:42,448 We will finish with Barbarossa in Algiers. 207 00:13:43,968 --> 00:13:47,648 But I have to inform the Emperor before so that he gives his approval. 208 00:13:54,088 --> 00:13:57,328 A synod to defend our ideas? 209 00:13:58,568 --> 00:14:01,968 It seems the Emperor shows benevolence towards us. 210 00:14:02,088 --> 00:14:06,608 Do not let yourself be fooled. The Pope and the Emperor are the same thing. 211 00:14:06,688 --> 00:14:10,608 One will not change a word in their doctrine and nor will the other. 212 00:14:10,808 --> 00:14:14,368 - We could obtain some profit. - You are right. 213 00:14:14,488 --> 00:14:17,408 But to achieve another goal. 214 00:14:18,008 --> 00:14:22,128 Your demands will not be but an analogy of good intentions 215 00:14:22,248 --> 00:14:25,248 while do not silence the dissonant voices. 216 00:14:25,368 --> 00:14:28,528 Are you speaking about Calvin or others? 217 00:14:29,048 --> 00:14:31,168 We don't share the same beliefs. 218 00:14:31,288 --> 00:14:34,208 Each will have to do his way to the meeting with God. 219 00:14:34,328 --> 00:14:36,608 There should be only one way. 220 00:14:36,688 --> 00:14:40,048 The one that sets you united against the Pope and the Emperor. 221 00:14:40,168 --> 00:14:42,128 This unity will never be achieved 222 00:14:42,248 --> 00:14:44,768 without debating with our protestant brothers! 223 00:14:44,888 --> 00:14:49,568 Do it, then. Elaborate a joint text and present it to the Emperor. 224 00:14:49,648 --> 00:14:53,408 I assure you it will make you stronger in his eyes than you are today. 225 00:14:53,488 --> 00:14:58,768 But before that... it would be good to force a compromise upon him. 226 00:15:04,088 --> 00:15:09,488 Do you want me to guide the actions of the most powerful man on the Earth? 227 00:15:09,608 --> 00:15:11,408 You say it well: 228 00:15:11,688 --> 00:15:14,368 powerful as he is, he is just a man. 229 00:15:14,488 --> 00:15:19,328 Maybe it would be enough to scatter the seed of discord in his own family. 230 00:15:20,808 --> 00:15:23,728 I am glad that His Majesty has proposed a synod. 231 00:15:23,848 --> 00:15:26,448 I see the moment closer when we all walk together 232 00:15:26,528 --> 00:15:30,208 - towards the light of the same faith. - I pray for that. 233 00:15:30,368 --> 00:15:34,768 And I personally admire you spirit, so open and tolerant. 234 00:15:34,888 --> 00:15:38,288 I believe you have been interested in Luther's ideas. 235 00:15:39,368 --> 00:15:41,408 I appreciate the devotion he indulges in 236 00:15:41,528 --> 00:15:43,728 to study the Scriptures. 237 00:15:43,848 --> 00:15:49,008 Then you will like to read one of his latest texts. 238 00:15:51,168 --> 00:15:54,528 As we look for the necessary concord, 239 00:15:54,888 --> 00:16:00,528 it is good if we listen to each other's voice, do you not think? 240 00:16:02,368 --> 00:16:05,768 Does God's voice not resound in all? 241 00:16:15,168 --> 00:16:17,728 I will read it with the attention it deserves. 242 00:16:18,208 --> 00:16:23,568 For Luther, it would be an honour if you accepted that he dedicates this volume to you. 243 00:16:24,768 --> 00:16:28,648 What better proof could there be for everyone of the overtures we try for? 244 00:16:32,928 --> 00:16:34,848 Let me read it 245 00:16:34,968 --> 00:16:00,088 and I will give you an answer. 246 00:16:55,048 --> 00:16:57,808 On our new destiny, finally. 247 00:17:13,168 --> 00:17:16,768 How little the New World has changed since I took the vows. 248 00:17:17,168 --> 00:17:20,208 Bloody pig! Get up! 249 00:17:20,288 --> 00:17:23,168 - Get up! - Stop! 250 00:17:23,328 --> 00:17:26,128 - In God's name! - How dare you? 251 00:17:26,248 --> 00:17:29,968 He is mine and I can do with him whatever I wish. Catch him! 252 00:17:30,568 --> 00:17:33,968 It is your fault! I will take you to the justice. 253 00:17:34,088 --> 00:17:37,888 Maybe if he pays you for him what he is worth, it will not be necessary to disturb the authority. 254 00:17:38,248 --> 00:17:40,288 With the way you treat him his price must not be very high. 255 00:17:40,408 --> 00:17:42,408 I don't have to give neither much nor little. 256 00:17:42,448 --> 00:17:45,328 No man is owner of the other, according to the divine laws. 258 00:17:47,448 --> 00:17:52,448 The only law that matters here is the one that rules on this land, 259 00:17:54,288 --> 00:17:56,768 - Friar... - Bartolom� de las Casas. 260 00:17:56,888 --> 00:17:59,768 If you have any problem discuss it with the Almighty 261 00:17:59,928 --> 00:18:02,448 because He is the only one I obey. 262 00:18:15,488 --> 00:18:19,288 How it is possible that they keep disobeying the will of the Crown? 263 00:18:20,008 --> 00:18:23,968 The repartition of the Indians served only one goal: 264 00:18:24,048 --> 00:18:27,888 teach them to live on something, so that they have a profession. 265 00:18:27,968 --> 00:18:30,288 And then they have to be released. 266 00:18:30,368 --> 00:18:32,008 There is no other king here than the gold. 267 00:18:32,128 --> 00:18:35,328 And the Indians are cheap labor force you can make a fortune with. 268 00:18:35,448 --> 00:18:37,488 I know it all too well. 269 00:18:38,088 --> 00:18:40,928 Because I was an encomendero before friar. 270 00:18:41,488 --> 00:18:44,448 While Cort�s governed here it was stopped but... 271 00:18:44,568 --> 00:18:48,848 It is time for someone to put and end to the encomenderos' abuses. 272 00:18:49,048 --> 00:18:51,128 If they don't obey their king 273 00:18:51,528 --> 00:18:54,648 maybe they are more afraid of God's judgement. 274 00:19:00,688 --> 00:19:04,448 The Empress asks for my authorization to go against Algiers. 275 00:19:04,568 --> 00:19:08,648 If she wants to put an end to Barbarossa's incursions, there is no better option. 276 00:19:08,688 --> 00:19:10,848 That is how your grandfather opines. 277 00:19:11,368 --> 00:19:13,728 And what is going to be your answer? 278 00:19:19,088 --> 00:19:21,808 Leave us alone, please. 279 00:19:29,048 --> 00:19:30,928 I am concerned. 280 00:19:31,688 --> 00:19:34,208 The wound doesn't give rest to our aunt. 281 00:19:34,768 --> 00:19:37,328 She should not have suffered so much without informing us. 282 00:19:37,768 --> 00:19:40,608 I hope the physician finds a remedy soon. 283 00:19:43,368 --> 00:19:46,368 There is an issue I wish to discuss with you. 284 00:19:47,608 --> 00:19:50,448 It is about this letter I have received. 285 00:19:51,808 --> 00:19:54,208 King James of Scotland sent it. 286 00:19:54,688 --> 00:19:57,088 He seems to be quite disposed to marry you. 287 00:19:59,808 --> 00:20:01,968 I don't want to marry again. 288 00:20:04,728 --> 00:20:07,128 I would like to stay here with our aunt. 289 00:20:08,648 --> 00:20:11,568 Given that our aunt Catherine has fallen from grace, 290 00:20:11,688 --> 00:20:14,768 I need a new ally near the King of England. 291 00:20:15,088 --> 00:20:18,128 - Only the interest of the Empire leads me. - And, even so, you want to make me marry 292 00:20:18,248 --> 00:20:20,528 the enemy of the reformers. 293 00:20:22,128 --> 00:20:24,528 How will they interpret your choose? 294 00:20:26,048 --> 00:20:30,528 - James didn't hesitate to burn alive... - I know better than anyone what I have to do. 295 00:20:31,768 --> 00:20:37,008 You, just like me, have to work for the welfare of the dynasty. 296 00:20:51,008 --> 00:20:53,808 I love and respect my brother above all, 297 00:20:53,928 --> 00:20:55,808 but why does he not listen to reason? 298 00:20:55,888 --> 00:21:00,768 Mary, James may not be the husband you would like the best 299 00:21:00,888 --> 00:21:02,928 - but the dimplomacy have to be preferred. - My brother doesn't... 300 00:21:03,048 --> 00:21:05,648 You are a Habsburg just like me. 301 00:21:05,768 --> 00:21:08,528 I have been daughter, sister and wife of rulers 302 00:21:08,608 --> 00:21:11,008 and they didn't listen to any of my complaints. 303 00:21:12,968 --> 00:21:15,808 Do, then, what your position requires, 304 00:21:15,928 --> 00:21:18,608 and face your destiny with pride. 305 00:21:18,728 --> 00:21:21,488 You will be Queen of Scotland if God wants it. 306 00:21:21,968 --> 00:21:24,928 If God doesn't listen to my prayers maybe I find another way. 307 00:21:25,048 --> 00:21:27,568 Mary, enough, please. 308 00:21:27,768 --> 00:21:32,208 Your stubbornness doesn't redound to the honour of your intelligence. Think it over. 309 00:21:32,288 --> 00:21:35,088 Ah! And now please help me get into bed. 310 00:21:44,568 --> 00:21:47,088 Let me give you the writing that Luther 311 00:21:47,208 --> 00:21:49,968 and other supporters of the reform of the Church 312 00:21:50,088 --> 00:21:52,928 has published to have a dialogue with Rome. 313 00:21:53,048 --> 00:21:55,088 The essence of their doctrine. 314 00:21:56,768 --> 00:21:58,928 I will pass this memorial to the Pope. 315 00:21:59,048 --> 00:22:01,648 And I promise you that I will not give up until it is debated in a synod. 316 00:22:01,768 --> 00:22:04,208 I know the value of your word. 317 00:22:04,568 --> 00:22:06,368 I hope so. 318 00:22:15,488 --> 00:22:17,088 Your Highness. 319 00:22:18,808 --> 00:22:20,848 Did you read the writing? 320 00:22:21,608 --> 00:22:25,808 I did. And I found inspiration in his words. 321 00:22:26,928 --> 00:22:29,888 Luther will be honoured to know it. 322 00:22:31,088 --> 00:22:33,168 And I will be honoured if he dedicates it to me. 323 00:22:45,688 --> 00:22:48,448 Brothers, I am here 324 00:22:48,968 --> 00:22:51,168 without knowing what to say 325 00:22:52,528 --> 00:22:55,408 to open your hearts 326 00:22:55,688 --> 00:23:01,008 as blinded by greediness and indignity as mine once was. 327 00:23:01,928 --> 00:23:06,528 I just recall the words that made my heart tremble 328 00:23:07,088 --> 00:23:09,408 now more than a decade ago. 329 00:23:10,248 --> 00:23:12,128 By what right 330 00:23:13,288 --> 00:23:16,368 do you make yourselves owners of the Indians 331 00:23:16,888 --> 00:23:21,808 and take from them what is theirs? Are they not human beings? 332 00:23:21,928 --> 00:23:26,208 Are you not obligated to love them like yourselves, brothers in the faith? 333 00:23:26,288 --> 00:23:31,008 You are in mortal sin! You live and die in it 334 00:23:31,128 --> 00:23:35,248 because of the cruelty you treat innocent people with! 335 00:23:35,608 --> 00:23:37,168 Go! 336 00:23:37,528 --> 00:23:40,608 It is not me you turn your back on, it is God! 337 00:23:41,568 --> 00:23:45,968 Regret your sins or you will burn in hell! 338 00:23:48,808 --> 00:23:52,208 But don't expect the absolution of your sins 339 00:23:53,608 --> 00:23:56,368 if you insist to possess Indians 340 00:23:57,448 --> 00:23:59,728 and give them maltreatment. 341 00:24:08,888 --> 00:24:11,328 The Emperor orders to postpone the campaign of Algiers 342 00:24:11,448 --> 00:24:13,648 until a more suitable moment. 343 00:24:29,288 --> 00:24:54,328 Question of priorieties. 344 00:24:31,768 --> 00:24:34,848 He fears that the effort to finish with Barbarossa 345 00:24:34,968 --> 00:24:37,888 deprives us of the necessary resources to confront the Turks. 346 00:24:37,968 --> 00:24:41,488 At least, he sends Admiral Doria's fleet to protect the coasts. 347 00:24:41,608 --> 00:24:44,208 You know it doesn't solve the problem. 348 00:24:44,888 --> 00:24:46,528 Everytime the Empire needs it 349 00:24:46,608 --> 00:24:49,648 the Crown makes its people bleed in order to fill the treasury. 350 00:24:49,768 --> 00:24:53,808 - And what does it get in return? - You are right in your complaint. 351 00:24:54,368 --> 00:24:58,288 But it is the Emperor's will and whether we like it or no we have to respect it. 352 00:24:59,768 --> 00:25:03,488 However, what kind of regent am I if I cannot make decisions? 353 00:25:07,368 --> 00:25:08,928 My lady... 354 00:25:11,568 --> 00:25:13,248 What happened? 355 00:25:15,208 --> 00:25:17,168 Infante Ferdinand? 356 00:25:23,448 --> 00:25:25,008 Breath... 357 00:25:25,128 --> 00:25:26,928 Breath, for God's sake! 358 00:25:27,568 --> 00:25:29,488 You can do nothing? 364 00:26:45,928 --> 00:26:50,768 Your Majesty, my lord, my beloved husband, 365 00:26:51,848 --> 00:26:56,528 with soul devastated by pain, I have to announce that Our Lord 366 00:26:56,688 --> 00:27:00,288 wanted to take our son Ferdinand away. 367 00:27:05,128 --> 00:27:07,568 Your son is with God. 368 00:27: 9,448 --> 00:27:12,368 The pains of this world don't affect him now. 369 00:27:22,088 --> 00:27:25,088 There is no decision about the synod yet. 371 00:27:29,168 --> 00:27:32,528 With hard pain I could keep from going to Spain. 372 00:27:33,008 --> 00:27:35,808 But I cannot leave without an answer. 373 00:27:37,368 --> 00:27:39,568 There is something else you must know. 374 00:27:40,568 --> 00:27:43,888 The physician visited our aunt again. 375 00:27:44,008 --> 00:27:46,208 He didn't give good news. 377 00:27:51,688 --> 00:27:53,488 I will talk to her. 378 00:27:54,968 --> 00:27:57,168 But let us save her from other troubles. 379 00:28:03,288 --> 00:28:08,608 The physician doesn't succeed in easing my pains. 380 00:28:08,728 --> 00:28:11,648 You will recover. 381 00:28:11,768 --> 00:28:15,328 Only one remedy is needed to make your health return. 382 00:28:15,448 --> 00:28:18,528 The sickness of your foot has inflamed. 383 00:28:19,208 --> 00:28:21,568 It threatens with invading you entirely. 384 00:28:22,248 --> 00:28:25,008 - If... - It has to be amputated. 385 00:28:26,248 --> 00:28:30,688 You will lose a leg. Not the mind and the spirit we all admire. 386 00:28:30,808 --> 00:28:35,488 - Or, maybe, I will not survive the cure. - God will not permit it. 387 00:28:35,608 --> 00:28:02,408 You must be strong! I need you here. 388 00:28:02,848 --> 00:28:05,288 I trust no one like I trust you. 389 00:28:08,608 --> 00:28:10,888 You lost Gattinara. 390 00:28:12,128 --> 00:28:14,648 And I will not be by your side forever. 391 00:28:15,088 --> 00:28:18,088 Fortunately, you can trust others. 392 00:28:19,008 --> 00:29:00,768 In your brother Ferdinand you will always find an ally's loyalty 393 00:29:00,888 --> 00:29:04,768 - and the best councillor's intelligence. - It is not the first time I hear this from you. 394 00:29:04,888 --> 00:29:07,968 Oh, no! Do you doubt, maybe? 395 00:29:08,088 --> 00:29:10,528 I would not like to compromise in the future the unity of the Empire 396 00:29:10,648 --> 00:29:13,648 - which we have worked so much for. - The future? 397 00:29:13,768 --> 00:29:17,328 You need someone capable of governing the very next day if it were necessary. 398 00:29:17,448 --> 00:29:20,208 I see no reason to think of that circumstance. 399 00:29:21,128 --> 00:29:23,008 Neither you nor I 400 00:29:23,128 --> 00:29:26,528 know how much time we have left in this world. 401 00:29:27,368 --> 00:29:29,968 I will think about what you propose. 402 00:29:32,768 --> 00:29:34,368 Charles... 403 00:29:35,048 --> 00:29:38,368 You have always mistrusted everything and everyone. 404 00:29:38,488 --> 00:29:42,208 Having you crowned has not did but increased your fears. 405 00:29:43,248 --> 00:29:46,288 Mistrust your own family 406 00:29:46,648 --> 00:29:50,368 and the weight of the Empire will squash you. 407 00:29:51,048 --> 00:29:53,248 You will end up losing it. 408 00:30:00,968 --> 00:30:03,168 A synod? 409 00:30:04,088 --> 00:30:07,888 To discuss this series of heresies? 410 00:30:09,488 --> 00:30:12,928 An immense bonfire would be more suitable. 411 00:30:15,448 --> 00:30:18,288 The Emperor has lost his mind. 412 00:30:19,128 --> 00:30:24,048 I would have a talk with the devil before with the infamous Luther and his followers! 413 00:30:24,168 --> 00:30:27,088 He needs to guarantee the unity of the Empire. 414 00:30:27,168 --> 00:30:29,328 He knows that his authority is in danger without that. 415 00:30:29,448 --> 00:30:33,248 At the expense of that those blasphemous people query mine! 416 00:30:36,008 --> 00:30:37,968 Unfortunately, 417 00:30:38,328 --> 00:30:43,328 I am afriad the Emperor uses his influence over the Christian monarchs 418 00:30:44,088 --> 00:30:47,328 to obligate me to convoke a synod. 419 00:30:48,168 --> 00:30:50,768 I see. 420 00:30:51,448 --> 00:30:54,608 You want to know if France lets itself be convinced. 421 00:30:56,328 --> 00:31:00,888 It is very known that my lord thinks that the Emperor's power is excessive. 422 00:31:03,368 --> 00:31:05,648 - However... - I would not ask his support of you 423 00:31:05,768 --> 00:31:08,128 without giving something in return. 424 00:31:10,488 --> 00:31:13,888 France lost all its influence in Italy. 425 00:31:14,728 --> 00:31:17,968 It is in my hand to turn the tables. 426 00:31:18,568 --> 00:31:21,808 - What do you suggest? - An alliance 427 00:31:22,008 --> 00:31:26,048 founded by a good marriage. 428 00:31:26,128 --> 00:31:30,208 My niece Catherine with Prince Henry. 429 00:31:33,448 --> 00:31:35,808 A promising union, in my eyes. 430 00:31:36,488 --> 00:31:38,888 But how will you explain that you refuse to please the Emperor? 431 00:31:41,328 --> 00:31:46,288 His sister has provided me the perfect excuse. 432 00:31:51,248 --> 00:31:55,928 Who is the Christian who is waiting for enjoying God's presence? 433 00:31:58,808 --> 00:32:00,608 An encomendero. 434 00:32:00,968 --> 00:32:04,288 I cannot deny him the pardon in his last hours. 435 00:32:04,408 --> 00:32:08,848 I would break my vows, condemning a Christian for all eternity. 436 00:32:08,968 --> 00:32:11,728 Has he regretted his sins? 437 00:32:13,448 --> 00:32:16,128 Has he given the freedom to his Indians? 438 00:32:16,248 --> 00:32:19,248 If we deny the encomenderos the absolution 439 00:32:19,368 --> 00:32:24,048 all the Spaniards of these lands will be against our order. 440 00:32:24,568 --> 00:32:27,808 Since you rather care for ingratiating yourself with the authority, 441 00:32:27,888 --> 00:32:30,688 let me deal with the souls. 442 00:32:31,368 --> 00:32:34,368 Show me where the moribund is. 443 00:32:39,848 --> 00:32:44,128 Prepare your soul to meet God Our Lord, brother. 444 00:32:44,208 --> 00:32:47,648 All the sins you can imagine I have on my account. 445 00:32:47,768 --> 00:32:51,008 Absolve me because I see my hour coming. 446 00:32:51,128 --> 00:32:54,368 Do you regret the treatment you have given to the Indians, child? 447 00:32:54,488 --> 00:32:58,048 - Yes, yes... I do. - Then give up 448 00:32:58,168 --> 00:33:01,648 those who you got in the repartitions, and free them. 449 00:33:01,768 --> 00:33:04,528 - You will remain clean from sin. - Never! 450 00:33:04,648 --> 00:33:08,048 - It is my children's inheritance. - Rethink, for clemency. 451 00:33:08,168 --> 00:33:12,608 You are still in time. Or is the heaven not worth your regrets? 452 00:33:14,088 --> 00:33:17,088 Give me the absolution. It is your obligation. 453 00:33:17,208 --> 00:33:21,248 It would be use for nothing because your repentance is not true. 454 00:33:23,768 --> 00:33:27,568 But I will pray for God to take pity on your soul on the judgement day. 456 00:33:56,648 --> 00:33:58,208 Mary... 457 00:33:59,888 --> 00:34:01,408 Mary! 458 00:34:02,368 --> 00:34:03,848 Aunt! 459 00:34:04,608 --> 00:34:07,088 Swear... 460 00:34:07,208 --> 00:34:12,288 Swear that you will always look after the peace between your brothers. 461 00:34:12,328 --> 00:34:15,008 You will take care of it yourself, 462 00:34:15,168 --> 00:34:19,408 but calm down now. Tomorrow this suffering will be over. 463 00:34:19,928 --> 00:34:21,648 Listen to me... 464 00:34:23,248 --> 00:34:25,328 The lust for power... 465 00:34:25,688 --> 00:34:28,368 can get the men 466 00:34:29,048 --> 00:34:31,968 to do the most insensate things. 467 00:34:32,248 --> 00:34:37,168 You will have to make them return to the way of reason. 468 00:34:37,368 --> 00:34:40,368 I will. I swear. 469 00:34:41,848 --> 00:34:44,088 But don't bother more now. 472 00:35:38,088 --> 00:35:42,608 The physician will son arrive. Order them to prepare our aunt. 473 00:35:46,568 --> 00:35:48,048 Mary! 474 00:35:51,688 --> 00:35:55,248 Is it true that you permited that Luther dedicated you a book? 475 00:35:58,368 --> 00:36:02,368 - He asked for permission and I give that to him. - Asked for permission? 476 00:36:03,608 --> 00:36:06,568 How could you commit such stupidity? 477 00:36:06,728 --> 00:36:09,088 Do you not understand that it compromises me? 478 00:36:12,088 --> 00:36:14,528 I cannot lose the favour of Rome! 479 00:36:17,928 --> 00:36:20,848 I did it so that the King of Scotland rejects me. 480 00:36:20,968 --> 00:36:23,728 And did you think that would be the only one consequence? 481 00:36:24,008 --> 00:36:26,128 Are you such a fool? 482 00:36:27,288 --> 00:36:30,768 The Pope refuses to convoke the synod because of your fault. 483 00:36:30,888 --> 00:36:32,928 He wants to excommunicate you. 484 00:36:34,488 --> 00:36:37,408 I was not my intention to provoke the Pope's wrath. 485 00:36:39,288 --> 00:36:41,848 Nor to damage your plans. 486 00:36:44,728 --> 00:36:47,648 I just wanted to avoid a marriage painful for me. 487 00:36:48,528 --> 00:36:51,488 Putting your wishes before my will. 488 00:36:54,488 --> 00:36:57,328 - I apologize. - Leave. 489 00:36:57,728 --> 00:37:00,208 I don't want to have you in my presence. 490 00:37:02,368 --> 00:37:04,048 Go! 491 00:37:09,288 --> 00:37:10,688 I will not deny that Mary did wrong, 492 00:37:10,808 --> 00:37:14,328 but but don't let this acute pope's ruses decevie you. 493 00:37:14,568 --> 00:37:17,248 If he looked for a pretext, it was handed on a late to him! 494 00:37:17,368 --> 00:37:20,448 I doubt he will fulfill his threat. He will not excommunicate her. 495 00:37:20,968 --> 00:37:24,688 But he obligates me to subject Luther and those who protect him, by force. 496 00:37:24,968 --> 00:37:28,328 I wanted a synod. And I see myself got into war! 497 00:37:28,368 --> 00:37:31,808 You are going to go against the German princes when you need them the most. 498 00:37:31,848 --> 00:37:35,408 Don't count on me. Until now, the Turks has only showed their teeth. 499 00:37:35,528 --> 00:37:38,568 Start a fight in Germany and they will not hesitate to invade us 500 00:37:38,608 --> 00:37:40,768 because they will know we are weak. 501 00:37:43,168 --> 00:37:47,248 Do you defy me, too? 503 00:37:58,248 --> 00:38:00,848 Your Highness, take her with you! 505 00:38:21,888 --> 00:38:23,848 No one can know what she held in her hand. 506 00:38:24,008 --> 00:38:26,448 I swear for my honour that no one will know it. 507 00:38:28,088 --> 00:38:30,328 Let us pray to God for her soul. 509 00:39:16,008 --> 00:39:19,088 Please forget our dispute. 510 00:39:20,128 --> 00:39:22,928 Accept my comfort, Charles. 511 00:39:24,808 --> 00:39:27,488 I know who our aunt was for you. 512 00:39:31,048 --> 00:39:33,168 The most loyal ally. 513 00:39:34,968 --> 00:39:37,168 The best counsellor. 514 00:39:37,608 --> 00:39:40,848 All her life she indulged in giving glitter 515 00:39:40,968 --> 00:39:43,568 to our dynasty, unconditionally. 516 00:39:45,368 --> 00:39:48,088 A mission we all share. 517 00:39:53,048 --> 00:39:55,168 Mary disobeys me. 518 00:39:55,848 --> 00:39:59,728 And you turn your back on me when I ask for your support. 519 00:40:01,048 --> 00:40:03,568 Is this how you want to win my trust and be my successor? 520 00:40:03,648 --> 00:40:05,848 Do you doubt my loyalty? 521 00:40:06,328 --> 00:40:10,128 If you don't support me, your presence in the Court is no use. 522 00:40:11,208 --> 00:40:13,408 Leave when you wish. 523 00:40:38,648 --> 00:40:42,568 Your Majesty, your pain is ours, 524 00:40:42,808 --> 00:40:47,408 but important documents has been waiting for your signature for days. 525 00:40:48,608 --> 00:40:50,208 Your Majesty, 526 00:40:50,568 --> 00:40:52,568 are you alright? 527 00:40:59,888 --> 00:41:02,088 You have fever, Your Majesty. 528 00:41:03,888 --> 00:41:05,888 I will be faithful 529 00:41:06,368 --> 00:41:09,248 to the mission my husband entrusted me with. 530 00:41:12,008 --> 00:41:17,168 Call the physician! Quickly! 531 00:41:30,608 --> 00:41:35,168 They have drawn blood on her several times but she still has fever. 532 00:41:35,608 --> 00:41:38,328 Apparently, she doesn't want to abandon her lethargy. 533 00:41:38,608 --> 00:41:42,088 The Emperor's absence has weakened his spirit 534 00:41:42,128 --> 00:41:45,008 in these so painful moments. 535 00:41:51,048 --> 00:41:52,928 Have you sent message to the Duke of Alba 536 00:41:53,048 --> 00:41:55,408 to show himself in the Court? 537 00:41:55,928 --> 00:41:59,848 Yes, Your Reverence. But I am afriad his health impedes it. 538 00:42:00,608 --> 00:42:02,448 Has he fallen ill? 539 00:42:09,368 --> 00:42:11,888 - What will we do if the Empress dies? - God forbid. 540 00:42:12,008 --> 00:42:14,088 For the welfare of these kingdoms. 541 00:42:14,248 --> 00:42:17,888 Now that the prince is still a child, in which hands would the regency fall? 542 00:42:19,888 --> 00:42:23,888 Should we inform His Majesty so that he prepares himself? 543 00:42:24,368 --> 00:42:28,088 Let us wait and see if the new day brings us a miracle. 544 00:42:48,248 --> 00:42:50,688 Don't let yourself be defeated by the illness. 545 00:42:51,528 --> 00:42:54,928 Fight. Fight. 546 00:42:56,008 --> 00:42:58,048 Your people needs you. 547 00:43:06,808 --> 00:43:09,008 Merciful God, 548 00:43:09,528 --> 00:43:11,488 let her live, 549 00:43:12,648 --> 00:43:15,008 and take me instead of her, 550 00:43:15,848 --> 00:43:18,288 because I am not necessary like her. 551 00:43:57,288 --> 00:44:01,728 You should not have accpeted to serve a mistress so fragile. 552 00:44:03,128 --> 00:44:06,048 I bring you nothing but fright. 553 00:44:06,488 --> 00:44:09,888 I would do it again one and thousand times, Your Majesty. 555 00:44:20,968 --> 00:44:23,008 Praised be God! 556 00:44:31,968 --> 00:44:36,048 The prior will not change his behaviour. Be sure. 557 00:44:36,168 --> 00:44:38,368 I don't criticize that he wants to make the Indians' life better. 558 00:44:38,488 --> 00:44:40,528 But this time he has gone too far. 559 00:44:41,848 --> 00:44:46,368 We must make him see, as soon as possible, what could happen if he insists. 560 00:45:04,728 --> 00:45:07,008 Council of the Indies, 561 00:45:07,288 --> 00:45:10,288 How long will you permit that His Majesty's subjects are 562 00:45:10,408 --> 00:45:12,768 deprived of their divine and human right? 563 00:45:13,848 --> 00:45:17,648 The wailing of so much effused blood now arrive to the heaven. 564 00:45:17,848 --> 00:45:21,088 The angels and God himslef cry because of so much cruelty, 565 00:45:21,208 --> 00:45:23,728 and only the hells rejoice. 566 00:45:23,848 --> 00:45:27,248 Give the Indians their freedom and do not obligate them to serve more 567 00:45:27,368 --> 00:45:32,288 than any free person of these kingdoms, before it is too late. 568 00:45:35,768 --> 00:45:38,688 It must go on the first ship towards Castile. 569 00:45:44,488 --> 00:45:46,608 Where do you have him hidden? 570 00:45:51,288 --> 00:45:54,288 You have given refuge to an escaped Indian, a very serious crime in these lands. 571 00:45:54,368 --> 00:45:56,368 You better confess. 572 00:45:59,288 --> 00:46:02,448 You like to speak in your sermons so much and now you are silent. 573 00:46:03,728 --> 00:46:05,488 Capture him. 574 00:46:20,088 --> 00:46:22,208 News have come from Castile. 575 00:46:23,528 --> 00:46:25,568 Your grandfather, the duke... 576 00:46:28,088 --> 00:46:32,048 My loyal Fernando, the death doesn't want to give us truce. 577 00:46:34,808 --> 00:46:39,648 I have to comfort you for this loss so sad for you and for Spain. 578 00:46:40,168 --> 00:46:42,368 He was a loyal and valuable vassal. 579 00:46:42,648 --> 00:46:44,928 He will be remembered with repsect. 580 00:46:45,848 --> 00:46:49,088 It should make you proud that you inherit the title. 581 00:46:56,808 --> 00:46:59,728 Bit by bit, our seniors leave us. 582 00:47:00,408 --> 00:47:05,248 I ask myself if our works will be worthy continuation of theirs. 583 00:47:10,088 --> 00:47:12,128 Please forgive me. 584 00:47:13,128 --> 00:47:15,888 I would like to pray for his soul alone. 585 00:47:34,808 --> 00:47:36,448 Come, sister. 586 00:47:43,008 --> 00:47:46,768 I don't wish to spend more time distant from you. 587 00:47:47,368 --> 00:47:50,128 But understand that nothing will divert me from my mission. 588 00:47:50,248 --> 00:47:52,288 You follow me in it or you don't. 589 00:47:52,408 --> 00:47:55,648 I will apologize again and again until I stay out of breath. 590 00:47:57,488 --> 00:47:59,408 You give me your forgiveness or not, 591 00:47:59,528 --> 00:48:03,008 I swear I will never leave you alone nor will I be disloyal to you. 592 00:48:05,768 --> 00:48:09,248 If I was rigorous with you, please don't keep count of it. 593 00:48:09,368 --> 00:48:11,008 I will not. 594 00:48:13,208 --> 00:48:13,848 Let me ask for the return of our brother Ferdinand. 595 00:48:18,488 --> 00:48:21,088 It is not your duty to intercede for him! 596 00:48:24,488 --> 00:48:27,088 Our aunt entrusted me with that mission. 597 00:48:27,928 --> 00:48:31,488 These were the last words I heard from her lips. 598 00:48:33,848 --> 00:48:36,768 He will return when he is ready to obey me. 599 00:48:36,888 --> 00:48:38,848 Or he will not return. 600 00:48:41,048 --> 00:48:43,088 My dear sister, Eleanor, 601 00:48:43,208 --> 00:48:47,488 in absence of our deceased aunt I ask for your help. 602 00:48:47,608 --> 00:48:49,568 Because I am afraid of the consequences of the great anger 603 00:48:49,688 --> 00:48:52,048 that has been born between our brothers. 604 00:48:52,408 --> 00:48:55,648 Is this how the letter of my young sister-in-law arrived, between these textiles? 605 00:48:55,768 --> 00:48:58,448 Read it and you will understand the precaution. 606 00:49:05,448 --> 00:49:09,808 It seems the Emperor and the Archduke are not on the best terms. 607 00:49:10,728 --> 00:49:14,688 Do you think the protestants are reason enough for such a discord? 608 00:49:18,888 --> 00:49:24,048 Perhaps not. Now that the Emperor can choose his successor. 609 00:49:24,168 --> 00:49:27,408 Perhaps the Archduke doesn't his aspirations coming true. 610 00:49:27,528 --> 00:49:32,048 Charles is not a man prone to give the command up or share it. 611 00:49:32,648 --> 00:49:37,328 If the dispute stems from the German protestants, 612 00:49:37,448 --> 00:49:39,728 let us make them aware of it. 613 00:49:40,168 --> 00:49:44,288 Maybe the ruin of the Empire comes from its very heart. 614 00:49:44,968 --> 00:49:47,808 In the meanwhile, let the letter arrive to its recipient. 615 00:49:47,928 --> 00:49:50,608 And it should seem to be touched by no one. 616 00:50:21,208 --> 00:50:24,208 Your Majesty, how do you get up so soon? 617 00:50:24,328 --> 00:50:26,448 The fever has left you very weak. 618 00:50:26,568 --> 00:50:29,408 I have already neglected my obligations for too much time. 619 00:50:29,528 --> 00:50:31,808 It is time to fulfill my duty. 620 00:50:34,408 --> 00:50:36,048 What happened? 621 00:50:38,728 --> 00:50:43,448 Another attack of Barbarossa. This time in C�diz. 622 00:50:43,648 --> 00:50:44,448 We were on the verge of losing the port 623 00:50:44,568 --> 00:50:47,968 where the ships from the overseas dock. 624 00:50:49,368 --> 00:50:53,248 How many humiliations does he have to inflict on us to answer? 625 00:50:55,608 --> 00:50:58,928 What is the obstacle? Lack of money? 626 00:50:59,528 --> 00:51:02,288 Because we will look for it wherever we need to. 627 00:51:04,088 --> 00:51:05,888 Collect amongst my subjects what is necessary 628 00:51:06,008 --> 00:51:08,448 to finish with Barbarossa in Algiers. 629 00:51:09,208 --> 00:51:11,168 But, Your Majesty... 630 00:51:11,368 --> 00:51:14,288 The Emperor ordered to postpone the attack. 631 00:51:14,408 --> 00:51:19,008 I have to be guided by what is the best for Spain because I am regent here, 632 00:51:19,128 --> 00:51:21,088 not in the Empire. 633 00:51:22,888 --> 00:51:25,248 Trust my word in this. 634 00:51:39,768 --> 00:51:42,128 Thank you for coming to my call. 635 00:51:42,408 --> 00:51:44,288 What is your offer? 636 00:51:44,808 --> 00:51:48,608 Does your protege, Luther wish to dedicate me a book, perhaps? 637 00:51:49,848 --> 00:51:54,128 No. But, maybe, you will be interested in the thing I wish to tell you about. 638 00:51:54,248 --> 00:51:56,288 Let me doubt that. 639 00:51:56,408 --> 00:51:59,968 Only intrigues can be suspected from a secret meeting. 640 00:52:00,088 --> 00:52:02,368 And, even so, you are here. 641 00:52:05,928 --> 00:52:08,688 Surely, you know that the Pope refused the snyod. 642 00:52:08,808 --> 00:52:10,368 Yes, I do. 643 00:52:10,888 --> 00:52:15,568 I suppose he will demand the Emperor to annihilate the protestants 644 00:52:15,688 --> 00:52:19,328 and the princes who are opposed to the abuses of Rome. 645 00:52:20,808 --> 00:52:23,168 Your silence is eloquent. 646 00:52:23,688 --> 00:52:28,128 If your brother obeys, he will obligate us to defend ourselves. 647 00:52:28,648 --> 00:52:30,768 And he will egg us on to secede from the Empire. 648 00:52:30,888 --> 00:52:33,328 Why do you make me privy to all these? 649 00:52:33,448 --> 00:52:36,928 You could be the head of that new German state. 650 00:52:37,128 --> 00:52:41,008 Your legitimacy as a Habsburg and our strength would make it possible. 651 00:52:41,208 --> 00:52:44,688 What makes you think that I would be disposed to betray my brother? 652 00:52:44,808 --> 00:52:47,328 Does he give you the place you deserve, perhaps? 653 00:52:47,448 --> 00:52:51,488 No, Your Highness. He rather denies you. Am I wrong? 654 00:52:52,008 --> 00:52:56,368 Though educated in Spain, you understand our troubles better. 655 00:52:56,488 --> 00:53:02,208 But the Emperor underrates your opinion and impedes you to intervene. 656 00:53:03,368 --> 00:53:08,448 If you accept to be our sovereign you could not be reproached for anything. 657 00:53:09,128 --> 00:53:12,928 Only Charles's fractiousness would be the cause of the schism. 658 00:53:18,888 --> 00:53:21,328 I cannot answer now. 659 00:53:21,928 --> 00:53:25,248 Such a serious matter deserves a well-reasoned answer. 660 00:53:25,368 --> 00:53:29,728 Of course. The Empire has not declared war on us yet. 661 00:53:29,848 --> 00:53:31,808 Nor have we. 662 00:53:31,928 --> 00:53:35,168 - God forbid. - Amen. 663 00:53:49,208 --> 00:53:52,928 - Does the princes not look handsome? - Very handsome. 664 00:53:53,048 --> 00:53:56,208 Impersonator of his father. 665 00:53:57,928 --> 00:54:00,688 There are news from Frederick of Saxony, my lord. 666 00:54:00,808 --> 00:54:04,528 He thinks the Archduke proves himself to be willing than he presupposed. 667 00:54:04,648 --> 00:54:07,088 And do you give credit to his words? 668 00:54:07,448 --> 00:54:11,168 At least, he doesn't refuse to revolt against his brother if the time comes. 669 00:54:11,288 --> 00:54:13,088 Excellent. 670 00:54:14,088 --> 00:54:18,768 Maybe we will soon see the Caesar fall into the hands of his own blood. 671 00:54:19,928 --> 00:54:21,568 Son, 672 00:54:22,328 --> 00:54:25,568 a king have to beware of his enemies, 673 00:54:25,688 --> 00:54:28,288 but, especially, of his friends 674 00:54:35,048 --> 00:54:39,568 Don't trust anyone, ever. Not even your own family. 675 00:54:39,688 --> 00:54:43,008 The greediness and vindictiveness doesn't understand kinship. 676 00:54:45,448 --> 00:54:46,848 How many times have you dreamed 677 00:54:46,968 --> 00:54:51,008 about being the heir to the throne instead of your brother? 679 00:54:55,848 --> 00:55:00,688 If you ever commit treason against your family, 680 00:55:01,008 --> 00:55:03,888 banish the pity out of your heart, 681 00:55:05,288 --> 00:55:07,488 or your life will be worth nothing. 682 00:55:07,808 --> 00:55:10,048 I am not a traitor. 683 00:55:11,128 --> 00:55:12,848 I believe that. 684 00:55:13,208 --> 00:55:15,568 Nevertheless, learn the lesson. 685 00:55:30,408 --> 00:55:32,608 You are not very attentive today. 686 00:55:34,648 --> 00:55:37,168 Maybe you would prefer to hunt with your father. 687 00:55:37,288 --> 00:55:39,328 The King and I don't have the same taste, 688 00:55:39,448 --> 00:55:41,728 nor do we behave the same way! 689 00:55:43,928 --> 00:55:46,128 I didn't want to infuriate you. 690 00:55:53,888 --> 00:56:00,048 Is it true that I can never trust anyone, like my father says? 691 00:56:00,168 --> 00:56:03,008 Is that the life that waits for me for being the king's son? 692 00:56:05,368 --> 00:56:08,608 Be prudent, not mistrustful. 693 00:56:08,728 --> 00:56:13,008 Merciful with those who surround you and merciless when they betray you. 694 00:56:13,088 --> 00:56:15,648 But don't see the enemy in everyone. 695 00:56:15,928 --> 00:56:18,288 Why does my father not speak like you? 696 00:56:21,448 --> 00:56:24,128 Maybe he never had anyone who could teach him that. 697 00:56:24,408 --> 00:56:26,928 Like my aunt did with my siblings and me. 698 00:56:27,048 --> 00:56:29,968 Your words don't correspond the reality. 699 00:56:36,528 --> 00:56:40,928 Perhaps every second son's destiny is betraying the firstborn. 700 00:56:42,008 --> 00:56:43,968 Why are you saying this? 701 00:56:49,368 --> 00:56:51,088 Your brother, 702 00:56:51,288 --> 00:56:53,168 the Archduke Ferdinand, 703 00:56:54,088 --> 00:56:56,688 is on the point of rebelling against the Emperor. 704 00:56:57,208 --> 00:57:00,768 The information is true. I swear to it on my honour. 705 00:57:02,488 --> 00:57:04,448 Help me impede it. 706 00:57:04,568 --> 00:57:06,608 I would betray my father, going against his interests. 707 00:57:06,728 --> 00:57:09,008 I just wish to send a letter that could arrive to its destination 708 00:57:09,128 --> 00:57:11,168 without other eyes reading it. 709 00:57:14,648 --> 00:57:17,488 - You ask too much. - I beg you! 710 00:57:17,848 --> 00:57:20,048 For the friendship that unites us. 711 00:57:22,408 --> 00:57:24,768 I will make the letter you write arrive. 712 00:57:25,048 --> 00:57:27,488 But consider my debt to you paid off. 713 00:57:27,608 --> 00:57:30,608 Because you will not get any grace from me again. 714 00:57:46,328 --> 00:57:49,648 You could be the head of that new German state. 715 00:57:49,768 --> 00:57:54,208 Your legitimacy as a Habsburg and our strength would make it possible. 716 00:57:55,448 --> 00:57:59,488 - Ferdinand is conspiring against me! - That cannot be true. 717 00:57:59,768 --> 00:58:03,408 He has done deal with Frederick of Saxony to secede from the Empire! 718 00:58:04,568 --> 00:58:06,048 Read it! 719 00:58:11,608 --> 00:58:13,808 I have to start a war against the protestants, 720 00:58:13,928 --> 00:58:16,528 and now I discover that I will do it against my brother. 721 00:58:16,888 --> 00:58:19,408 Your Majesty, I understand your pain. 722 00:58:19,768 --> 00:58:24,288 But if such a conspiracy is really under way, it must be prevented. 723 00:58:25,448 --> 00:58:28,768 Think about the summation of the forces of your brother and the princes. 724 00:58:28,888 --> 00:58:32,288 You would undertake a costly war with uncertain outcome. 725 00:58:33,128 --> 00:58:36,688 The occasion the infidels waits for, in order to inflict a fatal blow on us. 726 00:58:02,208 --> 00:58:05,688 Go and find the Archduke. Capture him and take him to a secure prison. 727 00:58:05,808 --> 00:58:09,448 I will prevent him from compounding with the princes. Perhaps we could prevent the conspiracy. 728 00:58:09,568 --> 00:58:11,448 And what if he resists? 729 00:58:12,528 --> 00:58:14,968 Brother, don't go against Ferdinand. 730 00:58:15,088 --> 00:58:17,528 Whatever this letter says, my heart tells me that it is not possible. 731 00:58:17,648 --> 00:58:20,888 The treason is a fact. The war, inevitable! 732 00:58:21,488 --> 00:59:00,928 I have to go into it with the best conditions. 733 00:59:06,728 --> 00:59:08,288 My lord, 734 00:59:08,808 --> 00:59:12,208 please let me go with the Duke. If our brother resists, 735 00:59:12,328 --> 00:59:14,448 - I will convince him. - No! 736 00:59:15,608 --> 00:59:21,128 Charles, his betrayal has not been proved. Don't give place to a tragedy. 737 00:59:21,208 --> 00:59:23,968 Your Majesty, your people responded. 738 00:59:24,088 --> 00:59:28,048 This is what was collected to fight against Barbarossa in Algiers. 739 00:59:28,128 --> 00:59:30,208 And there are still some to come. 740 00:59:30,488 --> 00:59:34,608 I didn't expect less, because I know how much they love these kingdoms. 741 00:59:34,728 --> 00:59:36,928 Just like their Empress. 742 00:59:37,048 --> 00:59:41,568 Without your effort, the defense of our borders would have had to wait. 743 00:59:48,168 --> 00:59:50,608 Now everything is in God's hands. 744 01:00:07,448 --> 01:00:09,408 God Almighty, 745 01:00:09,528 --> 01:00:12,928 I am applying to you in this hour of loneliness and tribulation. 746 01:00:13,128 --> 01:00:16,528 Please enlighten me so that my judgement could be fair. 747 01:00:16,648 --> 01:00:21,168 Give me strength, Lord, because I have to make the most terrible decision. 748 01:00:31,928 --> 01:00:33,488 Halt! 749 01:00:34,288 --> 01:00:37,888 In the Emperor's name, surrender, brother, please. 750 01:00:38,008 --> 01:00:40,048 Lay down the arms! 751 01:00:43,608 --> 01:00:47,328 - What am I accused of? - Conspiring against the Emperor. 752 01:00:47,448 --> 01:00:49,888 So, of high treason. 753 01:00:51,848 --> 01:00:53,488 Ferdinand! 754 01:01:01,288 --> 01:01:04,688 If this is my crime, what are you waiting for to execute me? 755 01:01:05,208 --> 01:01:07,728 It is as good place as any to die. 756 01:01:07,848 --> 01:01:11,088 Nothing will be done against you without listening to you before! 757 01:01:11,208 --> 01:01:13,728 That is how His Majesty disposed. 758 01:01:14,008 --> 01:01:17,648 - But you have to surrender yourself. - Take me to him, then. 759 01:01:18,008 --> 01:01:20,368 It will be profitable for him what I have to tell him. 760 01:01:20,448 --> 01:01:23,888 - These are not the orders I have. - Give him this grace! 761 01:01:23,968 --> 01:01:27,648 He is my brother and I know he is not a traitor. 762 01:01:28,008 --> 01:01:29,728 I beg you. 763 01:01:32,728 --> 01:01:37,008 - Do you think it wise to bring him here? - Don't blame the Duke. 764 01:01:37,128 --> 01:01:39,648 I asked him to bring me to you. 765 01:01:39,768 --> 01:01:42,448 Actually, I was coming here when I was arrested. 766 01:01:45,528 --> 01:01:48,448 - With what intention? - I confess I felt tempted 767 01:01:48,568 --> 01:01:53,568 to leave you forever. Leave you alone with your stubbornnes and mistrust. 768 01:01:53,688 --> 01:01:57,088 - Were you going to revolt against me? - Never! I will never betray you! 769 01:01:57,168 --> 01:02:00,608 I have never done and I never will. I swear. 770 01:02:05,448 --> 01:02:07,808 You paid attention to my enemies 771 01:02:07,928 --> 01:02:10,048 and didn't come to warn me what they are up to. 772 01:02:10,168 --> 01:02:13,248 Nothing that they want can be done without me. 773 01:02:13,368 --> 01:02:15,728 I wanted to find out who the conspirators are 774 01:02:15,848 --> 01:02:18,288 and what kind of forces they have. 775 01:02:19,368 --> 01:02:21,168 You don't believe me. 776 01:02:21,608 --> 01:02:24,128 Do you know me so little? 777 01:02:24,648 --> 01:02:27,888 I know your wishes and I know how underrated you feel yourself. 778 01:02:28,008 --> 01:02:30,688 You know my loyalty! Above all. 779 01:02:30,808 --> 01:02:34,688 - Hogy lehetsz ilyen goromba? - Listen to me, both of you! 780 01:02:35,568 --> 01:02:38,288 Or have you forgotten the bond that unites us? 781 01:02:38,888 --> 01:02:42,688 Grave dangers prey upon us. The things that happened are clear proof of that. 782 01:02:42,808 --> 01:02:46,768 If we become enemies, what kind of fate waits for us if not destruction? 783 01:02:48,408 --> 01:02:51,888 We have to follow the path of our ancestors. 784 01:02:52,008 --> 01:02:55,808 And only if we are united we will be able to fulfill such a sacred mission. 785 01:02:58,968 --> 01:03:00,528 My lord, 786 01:03:01,568 --> 01:03:04,608 Suleiman's troops are going towards Vienna. 787 01:03:05,288 --> 01:03:06,928 Your Majesty, 788 01:03:07,408 --> 01:03:09,728 I am waiting for your orders. 789 01:03:20,568 --> 01:03:23,968 Your Majesty, bad news from New Spain. 790 01:03:24,088 --> 01:03:26,688 The person who was named to be the Indians' protector by the Emperor 791 01:03:26,808 --> 01:03:28,368 has been imprisoned. 792 01:03:28,488 --> 01:03:31,968 - What kind of crime did he commit? - Helping an Indian escape from an estate. 793 01:03:32,088 --> 01:03:35,488 Very serious matter in those lands, even for a Dominican prior. 794 01:03:35,608 --> 01:03:38,288 His superiors ask you to intercede. 795 01:03:38,408 --> 01:03:41,888 But I am very afraid his behaviour doesn't lack motives. 796 01:03:42,008 --> 01:03:46,208 He must have sent it to the Council of the Indies before he was arrested. 797 01:03:55,728 --> 01:04:00,448 The most disfavored subjects of Casile suffer a sad destiny. 798 01:04:01,328 --> 01:04:04,128 But if you intervene in favour of Friar Bartolom� 799 01:04:04,248 --> 01:04:08,048 you yourself will break the laws you demand to be kept. 800 01:04:09,128 --> 01:04:13,328 Unjust laws that make some people be slaves of others 801 01:04:13,928 --> 01:04:16,928 when they are all equals in the eyes of the Crown. 802 01:04:19,048 --> 01:04:20,928 Let us change them! 803 01:04:22,048 --> 01:04:26,048 We will give calm to the Indians, and release the friar. 804 01:04:30,808 --> 01:04:34,128 Get up! You can leave. 805 01:04:35,048 --> 01:04:37,568 Thank the Empress for it. You owe your freedom to her. 806 01:04:37,688 --> 01:04:41,888 Finally, someone hears the lamentation that comes from these lands. 807 01:04:42,008 --> 01:04:45,728 What a great impulse to continue the fight that seemed to be exhausted! 808 01:04:45,848 --> 01:04:47,728 I admire your determination, 809 01:04:47,848 --> 01:04:51,328 but if you value your life at all, leave this place as soon as possible. 810 01:04:51,448 --> 01:04:55,488 - Are you threatening a servant of God? - No, I'm just warning you. 811 01:04:55,608 --> 01:04:57,328 Jail is not the worst that can happen to you 812 01:04:57,448 --> 01:05:00,448 if you insist on defying the encomenderos. 813 01:05:01,288 --> 01:05:05,248 Our Lord suffered for uncovering the injustice. 814 01:05:05,768 --> 01:05:08,528 I should not suffer less than He did. 815 01:05:08,648 --> 01:05:10,528 Fortunately, 816 01:05:10,728 --> 01:05:14,768 for our calmness, your superiors don't opine the same. 817 01:05:16,808 --> 01:05:19,488 They have already named a new prior. 818 01:05:23,848 --> 01:05:28,048 I will respect the decisions of those who I owe obedience. 819 01:05:28,488 --> 01:05:30,528 But I will never surrender. 820 01:05:30,808 --> 01:05:35,408 I will always fight for giving the Indians what belongs to them by right. 821 01:05:35,528 --> 01:05:37,888 Because God is with me. 822 01:05:38,008 --> 01:05:41,648 You commit the sin of conceit if you think that only you can change the world. 823 01:05:43,768 --> 01:05:46,608 What other thing you do is no concern of mine. 824 01:05:49,848 --> 01:05:51,888 Accept an advice: 825 01:05:52,248 --> 01:05:53,728 take care. 826 01:05:54,888 --> 01:05:58,528 Castile is far away, and the Empress's protection 827 01:05:58,648 --> 01:06:01,568 doesn't get to every corner of the Empire. 829 01:06:23,448 --> 01:06:26,688 Are you bowing to the man you intrigue against? 830 01:06:26,968 --> 01:06:29,408 I should arrest you without delay. 831 01:06:29,688 --> 01:06:33,968 - You and your accomplices. - My lord... 832 01:06:34,488 --> 01:06:38,608 Our only fault has been that we tried to defend ourselves against you. 833 01:06:39,128 --> 01:06:42,688 If we turned to your brother it was because only a Habsburg 834 01:06:42,808 --> 01:06:44,928 could give legitimacy to our cause. 835 01:06:45,048 --> 01:06:47,648 So has the Archduke let me know. 836 01:06:49,688 --> 01:06:52,048 While you conspired against the Empire, 837 01:06:52,168 --> 01:06:54,848 Suleiman arrived to the gates of Vienna. 838 01:06:55,848 --> 01:06:59,248 I have made an appeal to the Christian princes to defend it. 839 01:06:59,368 --> 01:07:01,408 If they don't want to see their lands destroyed 840 01:07:01,528 --> 01:07:06,528 and their people subjected, the only thing to do is facing, united, the infidels. 841 01:07:06,888 --> 01:07:09,408 I recommend you to forget our differences 842 01:07:09,528 --> 01:07:14,048 and you join me and my brother because we will go to the battle together. 843 01:07:15,528 --> 01:07:17,568 You are speaking of a union, 844 01:07:18,248 --> 01:07:21,648 but the reformators will keep being outcasts. 845 01:07:21,768 --> 01:07:24,968 I will obligate the Pope to convoke a synod in the future. 846 01:07:25,288 --> 01:07:27,808 - I give you my word. - And until it comes? 847 01:07:27,928 --> 01:07:30,768 I will not persecute those who are accused of herecy by Rome. 848 01:07:31,208 --> 01:07:35,648 Then, we will go together against the infidels. 849 01:07:36,528 --> 01:07:37,928 Let it be. 850 01:07:39,208 --> 01:07:41,968 The moment I was so afraid of has come. 851 01:07:42,328 --> 01:07:46,008 Let us pray to God to protect the Emperor in his battle. 852 01:07:47,088 --> 01:07:51,008 The Emperor asks Spain to send money and men 853 01:07:51,128 --> 01:07:53,088 to the defense of Vienna. 854 01:07:53,248 --> 01:07:54,688 Your Majesty, 855 01:07:54,808 --> 01:07:57,888 your subjects have contributed generously against Barbarossa 856 01:07:58,008 --> 01:08:00,848 but will refuse to give one more maravedi. 857 01:08:07,688 --> 01:08:11,248 Should I choose between helping my husband and lord 858 01:08:11,848 --> 01:08:14,768 and defending the borders of my kingdoms? 859 01:08:17,488 --> 01:08:19,648 Between Spain and the Empire? 860 01:08:25,688 --> 01:08:31,008 I acted against the Emperor's opinion and I have to face the consequences. 861 01:08:37,448 --> 01:08:40,688 We will destine the collected sum for the defense of Vienna. 862 01:08:41,008 --> 01:08:44,448 You will lose the confidence of those who have shown so much enthusiasm for you. 863 01:08:44,568 --> 01:08:47,448 My word will be questionable. I know it well. 865 01:08:50,568 --> 01:08:52,848 There must be some way 866 01:08:53,128 --> 01:08:55,648 to mitigate their discontent. 867 01:08:57,368 --> 01:09:00,688 We don't know when we need their help again. 868 01:09:07,688 --> 01:09:10,128 Here lies what was collected for the fight against the infidels 869 01:09:10,248 --> 01:09:12,448 who devastate our coasts. 870 01:09:15,128 --> 01:09:20,448 But it will not be Algiers where the fight will take place. It will be in Vienna, 871 01:09:20,488 --> 01:09:24,048 where the Emperor has convoked the entire Christendom. 872 01:09:26,808 --> 01:09:31,248 Nobody wishes to finish with Barbarossa more than I do. 873 01:09:31,368 --> 01:09:34,928 But our sacrifice will be good for nothing if we defeat him 874 01:09:34,968 --> 01:09:37,248 because another will take his place. 875 01:09:38,488 --> 01:09:42,768 I know that other goals encouraged your generousity. 876 01:09:43,848 --> 01:09:46,728 I gave my word. You know that well. 877 01:09:47,448 --> 01:09:49,968 I have never wanted to deceive you. 878 01:09:50,568 --> 01:09:52,208 That is why 879 01:09:52,808 --> 01:09:55,408 if anyone wants what is theirs, 880 01:09:58,528 --> 01:10:01,448 come closer and take it back. 881 01:10:26,888 --> 01:10:29,808 The Emperor demands our presence to fight against Suleiman. 882 01:10:29,928 --> 01:10:33,248 Mother, you should only care for your recovery from your illness. 883 01:10:34,168 --> 01:10:37,888 - What answer will we give him? - Let Suleiman 884 01:10:38,008 --> 01:10:42,968 teach the Christendom that there will be no victory without France. 885 01:10:58,888 --> 01:11:01,848 Is this how you honour the treaty signed with the Emperor? 886 01:11:02,968 --> 01:11:05,168 Refusing to go and help him? 887 01:11:05,288 --> 01:11:08,208 How dare you ask explanations of me? 888 01:11:08,288 --> 01:11:10,688 I have born how much humiliation you have inflicted on me, 889 01:11:10,808 --> 01:11:12,288 for the sake of peace. 890 01:11:12,408 --> 01:11:14,688 But it has been good for nothing. I got to know you as a traitor, 891 01:11:14,808 --> 01:11:17,168 - and you will have to die a traitor. - Take care of what you are saying! 892 01:11:17,288 --> 01:11:19,728 Do you deny that you have conspired against the Empire? 893 01:11:19,848 --> 01:11:23,408 I just look for the glory of France. And you should do the same, 894 01:11:23,448 --> 01:11:26,288 - because, much to my regret, you are the queen. - How? 895 01:11:26,408 --> 01:11:29,168 You don't even treat me as your wife! 896 01:11:29,848 --> 01:11:32,608 You are not else but my enemy's sister. 897 01:11:32,728 --> 01:11:35,088 We will never bed together! 897 01:11:37,928 --> 01:11:41,008 Siege of Vienna, 1532 898 01:11:52,808 --> 01:11:55,168 God is bringing you back alive! 899 01:11:57,368 --> 01:11:59,968 The Turks retreated without a battle. 900 01:12:00,088 --> 01:12:03,728 If that was God's will, may it be blessed. 901 01:12:04,648 --> 01:12:06,128 Mary! 902 01:12:10,888 --> 01:12:13,728 Thank you very much for your worry. 903 01:12:13,848 --> 01:12:15,888 You are my fortress. 904 01:12:16,448 --> 01:12:18,768 I will give you what you asked for. 905 01:12:18,968 --> 01:12:22,128 You will stay here, governing the Low Countries. 906 01:12:22,248 --> 01:12:24,688 It is what our aunt Margaret would have wanted. 907 01:12:25,848 --> 01:12:27,568 As for you, 908 01:12:28,288 --> 01:12:33,328 I pray to God not to let any discord between us ever again. 909 01:12:34,008 --> 01:12:36,848 We both will have to do our share. 910 01:12:38,888 --> 01:12:40,968 You will be King of the Romans, 911 01:12:41,488 --> 01:12:43,168 my successor. 912 01:12:43,888 --> 01:12:46,368 I only ask you that my son Philip inherits the title. 913 01:12:46,488 --> 01:12:48,048 It will be so. 914 01:12:48,648 --> 01:12:50,848 We all must be one. 915 01:12:53,248 --> 01:12:56,448 Sharing the same goals. 916 01:13:50,168 --> 01:13:51,928 Next time... Charles! 917 01:13:54,048 --> 01:13:56,768 With this ring, I make you my wife. 918 01:13:56,888 --> 01:13:59,968 - Will he live? - There is no certainty. The injury is terrible. 919 01:14:00,008 --> 01:14:02,448 - Oh my God! - The heir must be protected. 920 01:14:02,568 --> 01:14:05,168 You will become related to the Crown of France with a signature, 921 01:14:05,288 --> 01:14:08,048 and the world will know that there is no tyrant who subjects the Holy Father. 922 01:14:08,168 --> 01:14:12,128 - My life is in danger, Your Highness. - Look my in the eyes, 923 01:14:12,888 --> 01:14:15,248 and call me a bastard. 924 01:14:20,248 --> 01:14:23,248 - My hands! - England will have its own Churhc. 925 01:14:23,368 --> 01:14:26,528 And I will govern it! 926 01:14:27,608 --> 01:14:30,128 Do you want to give him back the position of governor? 927 01:14:30,208 --> 01:14:32,128 It will be enough if I promise him. 928 01:14:32,208 --> 01:14:35,448 Rome will not support you ot recover Milan. Pope Clement is dead. 929 01:14:35,488 --> 01:14:38,448 Please entrust someone else with the governance of Flanders. 930 01:14:38,568 --> 01:14:43,008 Such a high duty cannot remain in the hands of someone so weak. 931 01:14:43,128 --> 01:14:47,168 - You will leave the Court this very day. - The love strengthens as much as the rigor does. 932 01:14:47,288 --> 01:14:49,328 Respect my decision and do it in silence. 933 01:14:49,488 --> 01:14:51,888 Prove me that the King has made New Spain a viceroyalty, 934 01:14:52,008 --> 01:14:53,728 and made you a viceroy! 935 01:14:56,728 --> 01:14:59,328 I want to hear your proteges, 936 01:14:59,848 --> 01:15:02,688 those who say there is another way of talking to God. 937 01:15:03,288 --> 01:15:07,328 Who did this to you? The bondsmen? Give me names! 938 01:15:07,488 --> 01:15:09,808 They would not let you... 939 01:15:14,008 --> 01:15:17,248 In England there is no other queen but me! 940 01:15:18,808 --> 01:15:21,088 Father! Father...75149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.