All language subtitles for Carlos Rey Emperador S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,000 --> 00:00:48,350 Los reinos que vuestro abuelo gobern� 44 a�os, 2 00:00:50,000 --> 00:00:51,150 d�ndoles paz y sosiego, 3 00:00:53,000 --> 00:00:55,950 han quedado en gran tristeza y sentimiento tras su muerte. 4 00:00:57,000 --> 00:01:00,550 La justa y santa intenci�n de su gobernaci�n aparece en su testamento, 5 00:01:02,000 --> 00:01:04,500 pues dej� a vuestra alteza como sucesor. 6 00:01:05,000 --> 00:01:07,550 Y, aunque yo, el reverend�simo cardenal de Espa�a, 7 00:01:09,000 --> 00:01:11,650 gobierno estos reinos al servicio de vuestra alteza, 8 00:01:13,000 --> 00:01:15,250 os suplico veng�is lo m�s presto que pod�is. 9 00:01:16,000 --> 00:01:19,650 Pues son notorios los provechos que, de vuestra presencia, se seguir�an, 10 00:01:21,000 --> 00:01:24,250 pero tambi�n los grandes da�os que, de lo contrario, suceder�an. 11 00:01:26,000 --> 00:01:29,300 Vuestra alteza debe venir a tomar aquel yugo que el cat�lico rey, 12 00:01:31,000 --> 00:01:34,500 vuestro abuelo os dej�, con que tantos bravos y soberbios se domaron. 13 00:01:37,000 --> 00:01:39,850 Y en la otra mano, las flechas de aquella reina sin par, 14 00:01:41,000 --> 00:01:44,250 vuestra abuela, do�a Isabel, con que puso a los moros tan lejos. 15 00:01:46,000 --> 00:01:47,150 �Que vienen los turcos! 16 00:01:48,000 --> 00:01:49,150 �Que vienen los turcos! 17 00:01:53,000 --> 00:01:54,550 �Venga! �Vamos! �Vamos, vamos! 18 00:01:59,000 --> 00:02:01,350 �Venga! �Esconded a los ni�os! �Venga! �Vamos! 19 00:02:50,000 --> 00:02:50,900 (ALDEANO) �Ahora! 20 00:02:53,000 --> 00:02:53,500 Relincho 21 00:03:04,000 --> 00:03:06,450 (ALDEANOS) �Vamos! �No par�is! �Muerte al turco! 22 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 (AMBOS SE ESFUERZAN) 23 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 (ALDEANOS) �No par�is! �Muerte al turco! �Muerte al infiel! 24 00:03:27,000 --> 00:03:27,900 �Alto! �Deteneos! 25 00:03:30,000 --> 00:03:32,500 �Acaso quer�is matar al rey de Castilla y Arag�n? 26 00:03:34,000 --> 00:03:35,750 (CHI�VRES) �Sois traidores al rey? 27 00:03:40,000 --> 00:03:42,250 Rendid a vuestro rey el homenaje que merece. 28 00:03:46,000 --> 00:03:46,700 M�sica solemne 29 00:04:50,000 --> 00:04:52,300 �Imaginabais Castilla tan verde como Flandes? 30 00:04:54,000 --> 00:04:56,350 S�lo en eso veo alg�n parecido. Y aun peque�o. 31 00:05:02,000 --> 00:05:03,350 �Y vos, se�or de Chi�vres? 32 00:05:04,000 --> 00:05:05,700 Nunca vi monta�as tan asombrosas. 33 00:05:07,000 --> 00:05:09,850 Disfrutad contempl�ndolas, alteza. Ahora, os pertenecen. 34 00:05:15,000 --> 00:05:18,650 Los aldeanos suplican misericordia. Nos confundieron con piratas turcos. 35 00:05:21,000 --> 00:05:21,500 �Necios! 36 00:05:24,000 --> 00:05:25,450 Han pedido mil veces perd�n. 37 00:05:27,000 --> 00:05:30,500 Alegan que no les hab�a llegado la noticia de la muerte de su se�ora, 38 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 la reina do�a Juana. 39 00:05:37,000 --> 00:05:38,600 �Los hab�is sacado de su error? 40 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Es mi voluntad que nadie sea castigado. 41 00:05:56,000 --> 00:05:58,350 Espero que seamos mejor recibidos en la corte. 42 00:06:13,000 --> 00:06:16,400 (MENSAJERO) Entreg�dsela a su reverend�sima el cardenal de Utrecht. 43 00:06:32,000 --> 00:06:33,750 Repique de campanas en el exterior 44 00:06:47,000 --> 00:06:47,950 (CONSAGRA EN LAT�N) 45 00:06:52,000 --> 00:06:52,700 (TODOS) Am�n. 46 00:06:57,000 --> 00:06:58,450 Alteza, el cuerpo de Cristo. 47 00:07:02,000 --> 00:07:03,450 Alteza, el cuerpo de Cristo. 48 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 El cuerpo de Cristo. 49 00:07:13,000 --> 00:07:14,300 �El rey est� en Castilla! 50 00:07:33,000 --> 00:07:34,550 �Un a�o aguardando su llegada! 51 00:07:37,000 --> 00:07:39,550 Y, ahora, se burla de quienes envi� a su encuentro 52 00:07:42,000 --> 00:07:43,450 desembarcando en otro sitio. 53 00:07:44,000 --> 00:07:47,150 Reverencia, el mar y las tempestades no obedecen a rey alguno. 54 00:07:49,000 --> 00:07:50,750 He comprometido mi palabra por �l. 55 00:07:51,000 --> 00:07:54,200 �Hasta d�nde piensa que puedo sujetar el �nimo de sus vasallos? 56 00:07:55,000 --> 00:07:57,100 Primero, se proclama rey... �en Bruselas! 57 00:07:59,000 --> 00:08:00,350 Y estando la reina en vida. 58 00:08:02,000 --> 00:08:05,300 �Y cu�ntos cargos ha repartido antes de poner un pie en Castilla? 59 00:08:06,000 --> 00:08:09,350 �Acaso ha tenido la deferencia de consultarme? �Yo soy el regente! 60 00:08:11,000 --> 00:08:13,150 - Su alteza cuenta con vos. - �No lo hace! 61 00:08:15,000 --> 00:08:18,500 Sabe que jam�s habr�a permitido que se declarara vasallo del franc�s. 62 00:08:20,000 --> 00:08:23,250 S�lo pretend�a asegurar la seguridad de sus dominios en Flandes. 63 00:08:24,000 --> 00:08:25,400 �Y era preciso humill�rsele? 64 00:08:28,000 --> 00:08:31,800 No. Ha comprometido el futuro de todo por lo que luch� el difunto Fernando. 65 00:08:35,000 --> 00:08:36,250 Si levantara la cabeza... 66 00:08:44,000 --> 00:08:44,500 Me parece 67 00:08:46,000 --> 00:08:48,100 estar conteniendo yo solo, con mis manos, 68 00:08:50,000 --> 00:08:52,800 una presa de barro que se resquebraja por todas partes. 69 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Calmaos, reverencia. 70 00:08:56,000 --> 00:08:58,950 Hab�is cumplido con holgura la misi�n que se os encomend�. 71 00:09:00,000 --> 00:09:03,500 Vos fuisteis su preceptor. �Por qu� ha actuado de este modo? 72 00:09:04,000 --> 00:09:06,100 Confiad en su alteza. No os decepcionar�. 73 00:09:09,000 --> 00:09:09,750 Ya lo ha hecho. 74 00:09:11,000 --> 00:09:13,900 Si no muestra respeto por las leyes de Castilla y Arag�n, 75 00:09:15,000 --> 00:09:15,600 le auguro... 76 00:09:17,000 --> 00:09:19,500 un reinado m�s breve que el de su padre. 77 00:09:23,000 --> 00:09:26,100 Hace un a�o, vos ibais a heredar las Coronas de estos reinos. 78 00:09:28,000 --> 00:09:29,850 Pero mi abuelo cambi� el testamento. 79 00:09:33,000 --> 00:09:34,150 Vos erais su preferido. 80 00:09:35,000 --> 00:09:37,200 �Pens�is que refleja su verdadera voluntad? 81 00:09:38,000 --> 00:09:40,700 - No se dejaba coaccionar. - No. Bien sabemos que no. 82 00:09:43,000 --> 00:09:46,250 En vida de Isabel, ambos acordaron que Carlos heredara Castilla. 83 00:09:48,000 --> 00:09:49,850 Si todo estaba decidido de antemano, 84 00:09:50,000 --> 00:09:52,100 �por qu� os educ� mi esposo para ser rey? 85 00:09:56,000 --> 00:09:58,250 �Insinu�is que el testamento fue manipulado? 86 00:10:00,000 --> 00:10:02,600 �Mi abuelo cambi� de opini�n! �Sus motivos tendr�a! 87 00:10:03,000 --> 00:10:06,100 �Quiz�! Pero muchos s�lo ven en vuestro hermano un extranjero 88 00:10:06,000 --> 00:10:09,200 que ha usurpado vuestros derechos y los de vuestra pobre madre. 89 00:10:09,000 --> 00:10:12,600 La presencia de Cisneros garantiza que todo se haga seg�n lo convenido. 90 00:10:13,000 --> 00:10:14,150 Cisneros, querido m�o, 91 00:10:15,000 --> 00:10:17,900 ya ha empezado a darse cuenta de que lo convenido, quiz�, 92 00:10:19,000 --> 00:10:20,200 no sea lo que conviene. 93 00:10:41,000 --> 00:10:42,200 No os abrum�is, Leonor. 94 00:10:43,000 --> 00:10:46,750 Seguro que, en la corte, encontramos las comodidades que echamos de menos. 95 00:10:46,000 --> 00:10:47,350 No me servir� de consuelo. 96 00:10:50,000 --> 00:10:53,300 Hermana, cualquiera dir�a que os arrastr� hasta aqu� a la fuerza. 97 00:10:54,000 --> 00:10:54,900 �Acaso no fue as�? 98 00:10:59,000 --> 00:11:02,600 - No olvidasteis a vuestro conde. - Pienso s�lo en regresar junto a �l. 99 00:11:03,000 --> 00:11:06,500 Por muy alto que sea su linaje, un conde no es digno de una princesa. 100 00:11:07,000 --> 00:11:08,650 Chi�vres habla por vuestra boca. 101 00:11:12,000 --> 00:11:14,800 Teneros junto a m� en estos momentos es un gran alivio. 102 00:11:15,000 --> 00:11:16,500 Y os lo agradezco de coraz�n. 103 00:11:18,000 --> 00:11:19,800 Todo se hablar� a su debido tiempo. 104 00:11:20,000 --> 00:11:22,550 Nada me importa m�s que la familia. �No lo sab�is? 105 00:11:25,000 --> 00:11:27,750 Ahora, me parece estar oyendo a nuestra t�a Margarita. 106 00:11:31,000 --> 00:11:34,250 �Acaso no dese�is conocer a nuestros hermanos que aqu� nacieron? 107 00:11:35,000 --> 00:11:36,150 �Volver a ver a madre? 108 00:11:42,000 --> 00:11:43,450 Os confieso que me da miedo. 109 00:11:45,000 --> 00:11:45,500 �A vos no? 110 00:11:48,000 --> 00:11:48,850 Es nuestra madre. 111 00:11:50,000 --> 00:11:53,400 �Y no os parece ya tan extra�a como los reinos en que nos hallamos? 112 00:12:08,000 --> 00:12:11,750 Aprovechad. Pronto, ser�n extranjeros quienes disfruten de nuestros cotos. 113 00:12:13,000 --> 00:12:16,650 - Habr� bastantes piezas para todos. - Quiz� ellos decidan lo contrario. 114 00:12:16,000 --> 00:12:19,550 Quienes acompa�aron a vuestro padre no ten�an �nimo de compartir nada. 115 00:12:20,000 --> 00:12:23,450 �Y habremos de permitirlo, Padilla? �Acaso no aprendimos la lecci�n? 116 00:12:24,000 --> 00:12:27,700 - Aguardemos a los acontecimientos. - En Castilla no se espera, se act�a. 117 00:12:27,000 --> 00:12:27,500 �Basta! 118 00:12:30,000 --> 00:12:33,200 Todos debemos acatar la voluntad de mi abuelo, el rey Fernando. 119 00:12:34,000 --> 00:12:36,550 - �l sab�a lo que hac�a. - Ten�is raz�n, mi se�or. 120 00:12:37,000 --> 00:12:39,350 Y hay algo que nadie os podr� arrebatar nunca. 121 00:12:41,000 --> 00:12:42,150 Su deseo de que vos... 122 00:12:44,000 --> 00:12:44,750 portarais esto. 123 00:12:49,000 --> 00:12:50,900 El sello real. No lo envi� a Flandes. 124 00:12:52,000 --> 00:12:53,750 Guardadlo; pues nada m�s os queda. 125 00:12:56,000 --> 00:12:58,400 Y recordad que esto y mucho m�s quiso para vos. 126 00:13:00,000 --> 00:13:01,650 Permitidme honrarlo una vez m�s. 127 00:13:06,000 --> 00:13:07,950 (FERNANDO DE ALBA) Vos nacisteis aqu�. 128 00:13:08,000 --> 00:13:11,500 Vos deber�ais suceder a vuestra madre cuando muera. No un extranjero. 129 00:13:12,000 --> 00:13:14,550 - Habl�is de mi hermano. - (GERMANA) No, mi se�or. 130 00:13:16,000 --> 00:13:17,500 Habla del sentir de Castilla. 131 00:13:45,000 --> 00:13:46,600 No hag�is como si no existiese. 132 00:13:47,000 --> 00:13:49,750 - No pretend�a tal cosa, reverencia. - Todos lo hacen. 133 00:13:50,000 --> 00:13:53,300 Pero eso no evita que est� al tanto de lo que ocurre en la corte. 134 00:13:53,000 --> 00:13:55,350 Vos decidme: �de qu� ha de cuidarse su alteza? 135 00:13:57,000 --> 00:14:00,400 - De quien tan mal le aconseja. - �Habr� quien discuta la sucesi�n? 136 00:14:01,000 --> 00:14:03,550 En estas tierras, no hay sucesi�n sin sobresaltos. 137 00:14:04,000 --> 00:14:06,500 �Acaso no se respeta la ley en Castilla? 138 00:14:07,000 --> 00:14:10,800 El rey fue el primero en incumplirla. Hizo mal proclam�ndose por su cuenta. 139 00:14:13,000 --> 00:14:16,650 El descontento existe, pero no habr� tiempo para que lo ceben y engorde. 140 00:14:18,000 --> 00:14:20,300 En pocas jornadas, el rey estar� en la corte. 141 00:14:20,000 --> 00:14:23,150 �Compart�s la irritaci�n de Cisneros, pero no su preocupaci�n? 142 00:14:49,000 --> 00:14:51,350 (SUSPIRA) Madre... �Qu� puede ser tan urgente? 143 00:14:53,000 --> 00:14:55,650 Vuestra hija no puede ser bautizada sin vos, alteza. 144 00:15:34,000 --> 00:15:35,500 La princesa Luisa de Francia. 145 00:15:38,000 --> 00:15:38,500 Mi hija. 146 00:15:52,000 --> 00:15:54,300 (EL OBISPO HACE LA SE�AL DE LA CRUZ EN LAT�N) 147 00:15:57,000 --> 00:15:59,700 - (TODOS) Am�n. - (EL OBISPO INICIA LA MISA EN LAT�N) 148 00:16:01,000 --> 00:16:01,850 (TODOS RESPONDEN) 149 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 (EL OBISPO CONTIN�A) 150 00:16:15,000 --> 00:16:16,850 - �Qui�n es la dama? - �Cu�l, se�or? 151 00:16:18,000 --> 00:16:20,700 �Acaso puedo referirme a otra, estando ella presente? 152 00:16:20,000 --> 00:16:22,400 La condesa de Ch�teaubriant, Francisca de Foix. 153 00:16:23,000 --> 00:16:26,150 Hermana de vuestro amigo Lautrec, mujer casada y muy virtuosa. 154 00:16:28,000 --> 00:16:28,700 Os lo aseguro. 155 00:16:42,000 --> 00:16:43,300 Murmullo de voces animadas 156 00:16:52,000 --> 00:16:53,400 (FRANCISCO R�E A CARCAJADAS) 157 00:16:56,000 --> 00:16:57,800 O�d, o�d al condestable de Francia. 158 00:16:59,000 --> 00:17:02,300 (SARC�STICO) Ahora, debo temer a Carlos de Habsburgo, mi vasallo. 159 00:17:02,000 --> 00:17:03,550 No, sire. Pero no os confi�is. 160 00:17:05,000 --> 00:17:08,600 El se�or de Flandes se ha convertido en el rey de Castilla y de Arag�n. 161 00:17:08,000 --> 00:17:10,950 Ha heredado reinos convulsos. A�n habr� de hacerlos suyos. 162 00:17:12,000 --> 00:17:13,750 Lo lograr�. Y, cuando ello suceda, 163 00:17:14,000 --> 00:17:16,550 �no va a reclamar la Borgo�a que perdi� su abuelo? 164 00:17:17,000 --> 00:17:19,400 O el Ducado de Mil�n, que yo gobierno para vos. 165 00:17:20,000 --> 00:17:21,350 Procurad hacerlo con tino. 166 00:17:22,000 --> 00:17:25,650 Desde mi conquista, el Milanesado es tan franc�s como la Villa de Par�s. 167 00:17:25,000 --> 00:17:26,550 Y ambos defender� con mi vida. 168 00:17:29,000 --> 00:17:29,700 Se�or duque... 169 00:17:37,000 --> 00:17:40,300 Vos acud�s a la corte luciendo m�s joyas y sedas que vuestro rey. 170 00:17:42,000 --> 00:17:44,300 �Acaso debo recelar de tan magn�fico vasallo? 171 00:17:46,000 --> 00:17:47,800 Carlos es tan vasallo m�o como vos. 172 00:17:52,000 --> 00:17:54,350 Cuanto mayor sea su rango, m�s grande me har�. 173 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Cuidaos de un vasallo poderoso, alteza. 174 00:17:58,000 --> 00:18:00,750 Pues tiende a pensar que merece lo que su se�or posee. 175 00:18:02,000 --> 00:18:05,300 (FRANCISCO SUSPIRA) �La envidia! El m�s miserable de los pecados. 176 00:18:12,000 --> 00:18:14,500 Pero har� caso a mi madre y me cuidar� de Carlos. 177 00:18:16,000 --> 00:18:17,600 Tanto como de vos, se�or duque. 178 00:18:18,000 --> 00:18:20,200 No ser� necesario, alteza. �C�mo envidiaros 179 00:18:22,000 --> 00:18:25,500 si vuestros antepasados fueron fieles escuderos de los m�os? 180 00:18:26,000 --> 00:18:28,350 No es envidia lo que siento por vos, mi se�or. 181 00:18:29,000 --> 00:18:30,550 Sino devoci�n, lealtad y amor. 182 00:18:33,000 --> 00:18:35,850 �Qu� otra cosa puede sentir el mejor galgo de mi jaur�a? 183 00:18:35,000 --> 00:18:35,700 Somos familia. 184 00:18:37,000 --> 00:18:40,550 (LUISA DE SABOYA) S�lo puede haber nobles sentimientos entre nosotros. 185 00:18:41,000 --> 00:18:43,650 �C�mo se encuentra vuestra esposa, mi querida prima? 186 00:18:44,000 --> 00:18:46,550 Es una flor delicada. S�lo hemos de cuidarla bien. 187 00:18:48,000 --> 00:18:49,450 Traedla. Traedla a la corte. 188 00:18:51,000 --> 00:18:54,250 En mi jard�n, nunca hay flores suficientes de las que disfrutar. 189 00:19:10,000 --> 00:19:11,850 La reina acaba de acostarse, alteza. 190 00:19:13,000 --> 00:19:15,200 No es a ella a quien busco. Bien lo sab�is. 191 00:19:19,000 --> 00:19:21,750 En todo el d�a, s�lo he tenido ojos para vos, condesa. 192 00:19:23,000 --> 00:19:24,550 Permitid que lo ponga en duda. 193 00:19:26,000 --> 00:19:28,800 Pues no faltaban "flores" que admirar en vuestro sal�n. 194 00:19:31,000 --> 00:19:33,100 Apenas malas hierbas, comparadas con vos. 195 00:19:40,000 --> 00:19:42,750 - Estoy casada, sire. - �Acaso no lo estoy yo tambi�n? 196 00:19:46,000 --> 00:19:47,250 Pero yo no soy ni hombre 197 00:19:49,000 --> 00:19:49,500 ni rey. 198 00:20:08,000 --> 00:20:11,350 Mi se�or, el cardenal Cisneros desea entrevistarse con vos ma�ana. 199 00:20:13,000 --> 00:20:16,250 - Antes de celebrar la misa. - Descuidad. Acudir� a su despacho. 200 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 No. Os aguardar� en el sal�n del trono. 201 00:20:24,000 --> 00:20:27,300 Tambi�n os ruega que no abandon�is la corte en los pr�ximos d�as. 202 00:20:33,000 --> 00:20:34,800 �Qu� puede querer de vos el regente 203 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 que con el recado env�a al noble m�s leal a vuestro abuelo? 204 00:20:41,000 --> 00:20:43,850 Cisneros es un hombre recto y os aprecia como a un hijo. 205 00:20:46,000 --> 00:20:49,400 Mostraos respetuoso con la ley, pero haced valer vuestros derechos. 206 00:20:54,000 --> 00:20:56,450 Sed fiel a la memoria de mi esposo. Os lo ruego. 207 00:20:59,000 --> 00:21:01,350 No dej�is pasar la ocasi�n que se os presenta. 208 00:21:03,000 --> 00:21:04,550 Y recordad que no est�is solo. 209 00:21:12,000 --> 00:21:12,700 M�sica solemne 210 00:21:44,000 --> 00:21:44,500 �Dejadme! 211 00:22:12,000 --> 00:22:14,600 - El regente ha recapacitado. - �Tan seguro est�is? 212 00:22:15,000 --> 00:22:17,600 �De qu� otra cosa querr�a despachar con el infante? 213 00:22:27,000 --> 00:22:30,300 No he de recordaros el estrecho v�nculo que siempre nos ha unido. 214 00:22:32,000 --> 00:22:32,550 Reverencia, 215 00:22:34,000 --> 00:22:36,450 vos vel�is por m� y obedeceros es una bendici�n. 216 00:22:38,000 --> 00:22:39,400 As� me lo ense�� mi abuelo. 217 00:22:41,000 --> 00:22:42,650 No se equivoc� confiando en vos. 218 00:22:46,000 --> 00:22:48,750 Conoc�is la amenaza que se cierne sobre nuestro reino. 219 00:22:50,000 --> 00:22:53,200 M�s que nunca, debemos actuar con determinaci�n y unir fuerzas. 220 00:22:54,000 --> 00:22:56,450 Cuento con vos para conjurar cualquier oposici�n 221 00:22:58,000 --> 00:23:01,200 a que vuestro hermano ci�a la corona que s�lo a �l corresponde. 222 00:23:05,000 --> 00:23:07,350 Deb�is respetar la voluntad de vuestro abuelo. 223 00:23:08,000 --> 00:23:11,600 Su voluntad fue otra durante a�os. S�lo la cambi� en el �ltimo momento. 224 00:23:12,000 --> 00:23:15,500 Pero lo hizo. Carlos es vuestro hermano mayor y el leg�timo heredero. 225 00:23:17,000 --> 00:23:20,200 As� lo decidi� la reina Isabel. Y vuestro abuelo supo ser leal. 226 00:23:24,000 --> 00:23:25,150 Le cost�, pero lo fue. 227 00:23:27,000 --> 00:23:28,700 Igual que yo. Haced vos lo mismo. 228 00:23:30,000 --> 00:23:32,200 - �Dijisteis que yo reinar�a! - �Olvidadlo! 229 00:23:37,000 --> 00:23:40,200 Y alejaos de quien s�lo os quiere utilizar en beneficio propio. 230 00:23:42,000 --> 00:23:45,200 �Prefer�s que ocupe mi lugar un extra�o que ni os respeta a vos 231 00:23:45,000 --> 00:23:46,200 ni a la ley de Castilla? 232 00:23:49,000 --> 00:23:49,950 Me hab�is enga�ado. 233 00:23:52,000 --> 00:23:52,800 Vos y mi abuelo. 234 00:23:55,000 --> 00:23:56,600 Toda mi vida ha sido un enga�o. 235 00:24:00,000 --> 00:24:00,500 Alteza... 236 00:24:02,000 --> 00:24:04,750 Decidme que puedo seguir contando con vuestra lealtad. 237 00:24:08,000 --> 00:24:10,550 Alteza, no me obligu�is a encerraros en una torre. 238 00:24:14,000 --> 00:24:14,500 Hacedlo, 239 00:24:16,000 --> 00:24:18,300 y mis partidarios se multiplicar�n por miles. 240 00:24:20,000 --> 00:24:23,300 No soy un ingenuo. Vos y mi abuelo fuisteis mis mejores maestros. 241 00:24:25,000 --> 00:24:26,250 �Y he de veros sometido? 242 00:24:28,000 --> 00:24:30,450 �Jam�s me pid�is que olvide y me eche a un lado! 243 00:24:32,000 --> 00:24:33,100 �No cont�is con ello! 244 00:24:55,000 --> 00:24:56,950 Grave ha de ser el asunto que os trae. 245 00:24:58,000 --> 00:25:01,500 En todos mis a�os en estos reinos, es la primera vez que me visit�is. 246 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 Alejaos del infante. 247 00:25:11,000 --> 00:25:12,550 �C�mo pod�is pedirme algo as�? 248 00:25:16,000 --> 00:25:18,650 Desde ni�o, ha estado conmigo, al lado de mi esposo. 249 00:25:20,000 --> 00:25:23,300 Si no cej�is en vuestras intrigas, habr�is de abandonar la corte. 250 00:25:25,000 --> 00:25:26,900 �Qu� otra cosa podr�a esperar de vos? 251 00:25:29,000 --> 00:25:32,350 Nunca me hab�is perdonado que ocupase el lugar de la reina Isabel. 252 00:25:33,000 --> 00:25:33,900 Como tantos otros. 253 00:25:35,000 --> 00:25:38,400 Ni mi salud ni mi edad ni vuestra condici�n me impedir�n deteneros. 254 00:25:40,000 --> 00:25:42,450 Soy la viuda de un rey al que no pude dar hijos. 255 00:25:43,000 --> 00:25:46,550 En un reino siempre hostil a m�. �Cre�is que no luchar� por mi futuro? 256 00:25:48,000 --> 00:25:49,550 Nadie envidiar� vuestro futuro 257 00:25:51,000 --> 00:25:53,750 si ni siquiera respet�is la memoria de vuestro esposo. 258 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 �l quer�a que Fernando reinara. Lo sab�is tan bien como yo. 259 00:25:57,000 --> 00:25:59,150 �Vos le impusisteis la voluntad de Isabel! 260 00:26:01,000 --> 00:26:04,550 He vivido siempre bajo la sombra de esa mujer, que ning�n mal me hizo. 261 00:26:06,000 --> 00:26:07,650 Pero su tiempo, como el vuestro, 262 00:26:10,000 --> 00:26:10,600 ha cumplido. 263 00:26:13,000 --> 00:26:14,450 El m�o est� a�n por empezar. 264 00:26:16,000 --> 00:26:17,500 Y no pienso renunciar a nada. 265 00:26:49,000 --> 00:26:51,650 - �Pero qu� pretend�is? - He de partir de inmediato. 266 00:26:52,000 --> 00:26:54,900 Si el rey no viene a m�, tendr� que ir yo a su encuentro. 267 00:26:55,000 --> 00:26:58,400 Sois la m�xima autoridad de Castilla. No pod�is abandonar la corte. 268 00:26:58,000 --> 00:27:01,250 - Y, menos, en vuestro estado. - Quiz� estalle una guerra civil. 269 00:27:04,000 --> 00:27:06,800 Evitarla es mi obligaci�n. �Vais a impedir que lo haga? 270 00:27:08,000 --> 00:27:09,100 - Ir� con vos. - �No! 271 00:27:10,000 --> 00:27:12,950 Permaneced en la corte. Vigilad a la jaur�a que nos acecha 272 00:27:13,000 --> 00:27:15,100 y dadme cumplida cuenta de lo que ocurra. 273 00:27:17,000 --> 00:27:17,700 M�sica solemne 274 00:27:44,000 --> 00:27:46,800 El gobernador de Cuba ha tenido noticia de unas tierras 275 00:27:47,000 --> 00:27:49,750 de riquezas incomparables con lo conocido hasta ahora. 276 00:27:51,000 --> 00:27:53,600 - �En la isla? - No. M�s al oeste. En tierra firme. 277 00:27:55,000 --> 00:27:58,500 Otros, antes que �l, han referido quimeras. �Confi�is en su criterio? 278 00:28:00,000 --> 00:28:02,300 Dice tener en su poder algo m�s que indicios. 279 00:28:03,000 --> 00:28:05,500 Quiz� la Corona debiera autorizar una expedici�n. 280 00:28:06,000 --> 00:28:08,450 Demasiadas preocupaciones acechan ya al regente. 281 00:28:10,000 --> 00:28:12,100 Dejad que lo decida el rey cuando llegue. 282 00:28:12,000 --> 00:28:15,700 �Y que le conceda la licencia a alg�n flamenco con quien est�is en deuda? 283 00:28:16,000 --> 00:28:19,350 - All� hay hombres capaces... - Me tom�is por quien no soy, se�or. 284 00:28:20,000 --> 00:28:22,350 Adriano de Utrecht no est� en deuda con nadie. 285 00:28:23,000 --> 00:28:26,550 Sencillamente, ahora, hay asuntos m�s urgentes a este lado del oc�ano. 286 00:28:29,000 --> 00:28:29,900 �No lo cre�is as�? 287 00:28:42,000 --> 00:28:42,850 Canto de un gallo 288 00:28:54,000 --> 00:28:57,500 Estos fardos tienen que embarcar antes del anochecer. Avivad el paso. 289 00:28:58,000 --> 00:28:58,500 �Vamos! 290 00:29:15,000 --> 00:29:15,800 Llevadme dentro. 291 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 Mi inexperiencia os habr� decepcionado. 292 00:29:37,000 --> 00:29:39,800 Nunca supe de doncella que se entregara con tal pasi�n. 293 00:29:41,000 --> 00:29:42,650 Y, menos a�n, siendo castellana. 294 00:29:44,000 --> 00:29:45,850 - �Os�is compararme con otras? - No. 295 00:29:50,000 --> 00:29:53,100 Es s�lo para haceros saber que nunca conoc� a mujer tan dulce 296 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 y ardiente a la vez. 297 00:30:01,000 --> 00:30:04,100 �Qu� habr�a de reservarme, si ya es como si fu�semos esposos? 298 00:30:20,000 --> 00:30:21,600 (VEL�ZQUEZ) �Abrid las puertas! 299 00:30:22,000 --> 00:30:22,800 �Abrid! �R�pido! 300 00:30:35,000 --> 00:30:37,100 �Vais a impedir la entrada al gobernador? 301 00:30:42,000 --> 00:30:42,850 �Cort�s! �Cort�s! 302 00:30:45,000 --> 00:30:47,550 �Est� do�a Catalina Ju�rez en esta casa? �S� o no? 303 00:30:51,000 --> 00:30:53,900 Somos caballeros. No hablemos de una dama en su ausencia. 304 00:30:56,000 --> 00:30:58,250 Me vais a obligar a registrar cada estancia. 305 00:30:59,000 --> 00:31:00,600 Gobernador, mi casa es vuestra, 306 00:31:02,000 --> 00:31:04,250 pero, hoy, no habr�is de pasar de esta sala. 307 00:31:05,000 --> 00:31:06,500 Deteneos, excelencia. 308 00:31:08,000 --> 00:31:10,200 Su madre me la confi� junto a sus hermanas. 309 00:31:12,000 --> 00:31:15,550 - Esto lo vais a pagar muy caro. - De nada ha de responder, don Diego. 310 00:31:15,000 --> 00:31:18,450 Pues, desde hoy, pod�is considerarme la esposa de don Hern�n Cort�s. 311 00:31:41,000 --> 00:31:42,900 Quienes la han tra�do de tierra firme 312 00:31:43,000 --> 00:31:46,200 hablan de indios que construyen en piedra y se adornan con oro. 313 00:31:47,000 --> 00:31:49,950 Sin duda no son como los que, hasta ahora, hemos conocido. 314 00:31:51,000 --> 00:31:53,800 Enviad una expedici�n. Hay que evitar que se adelanten. 315 00:31:54,000 --> 00:31:57,750 - Y ponedme al mando. No os fallar�. - Lo s� y me pesa que no sea posible. 316 00:31:58,000 --> 00:32:01,250 - Desposar�is a una dama nuestra. - La boda no ser� impedimento. 317 00:32:02,000 --> 00:32:05,100 Habr�is de permanecer en la isla cuidando de vuestra familia. 318 00:32:06,000 --> 00:32:06,650 Lo arreglar�. 319 00:32:08,000 --> 00:32:11,450 Querido amigo, hay caminos que, emprendidos, no es posible deshacer. 320 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 - �Qu� es el Yucat�n? - Tierras sin explorar de las Indias. 321 00:32:31,000 --> 00:32:34,000 �Y al almirante de Flandes le complacer� este nombramiento? 322 00:32:34,000 --> 00:32:35,500 �l mismo lo solicit�, alteza. 323 00:32:39,000 --> 00:32:42,200 �Mi buen preceptor! Mucho os he echado de menos en este tiempo. 324 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 Y yo a vos, alteza. 325 00:32:45,000 --> 00:32:48,400 M�s feliz estar�a de veros, si no fuese por lo que hemos de tratar. 326 00:32:48,000 --> 00:32:51,550 - (CHI�VRES) �Qu� debemos temer? - Todo. Pues los errores que comet�is 327 00:32:53,000 --> 00:32:55,650 pesan como piedras atadas a los pies de un n�ufrago. 328 00:32:57,000 --> 00:33:00,450 Urge que acud�is a la corte. �Qu� os frena para no haberlo hecho ya? 329 00:33:01,000 --> 00:33:02,500 �A qu� tanto apremio? 330 00:33:03,000 --> 00:33:06,750 Un partido en torno a vuestro hermano crece alentado por la reina Germana. 331 00:33:08,000 --> 00:33:10,150 �Piensan oponerse a una sucesi�n leg�tima? 332 00:33:10,000 --> 00:33:12,800 La proclamaci�n en Bruselas ha mermado tal legitimidad. 333 00:33:13,000 --> 00:33:15,600 - Cisneros la aprob�. - �Qu� otra cosa pod�a hacer? 334 00:33:16,000 --> 00:33:19,100 �Alentar a los descontentos? Pero temo que ceda a la presi�n. 335 00:33:22,000 --> 00:33:25,500 - �Ya no cuento con su lealtad? - Demostrad que puede confiar en vos. 336 00:33:25,000 --> 00:33:27,200 - Os apoyar�. Id a verlo. - (CHI�VRES) �No! 337 00:33:29,000 --> 00:33:32,100 Cisneros es un obst�culo a menos que uno bese por donde pisa. 338 00:33:35,000 --> 00:33:35,500 Alteza, 339 00:33:37,000 --> 00:33:40,450 obtendr� para vos una bendici�n m�s valiosa que la de su reverencia. 340 00:33:45,000 --> 00:33:46,500 La de la reina Juana. 341 00:34:24,000 --> 00:34:24,900 Se�or de Chi�vres. 342 00:34:27,000 --> 00:34:29,650 Los fantasmas no envejecen. As� pues, vos sois real. 343 00:34:33,000 --> 00:34:35,450 �Ven�s a darme una mala noticia sobre mis hijos? 344 00:34:37,000 --> 00:34:39,500 Alteza, es vuestro heredero, don Carlos, 345 00:34:41,000 --> 00:34:44,650 quien me ordena postrarme a vuestros pies y solicitaros que lo recib�is. 346 00:34:49,000 --> 00:34:51,500 - �Mi hijo est� en Castilla? - As� es, mi se�ora. 347 00:34:52,000 --> 00:34:53,900 Y lo acompa�a la infanta do�a Leonor. 348 00:34:59,000 --> 00:35:01,200 Tantas veces me han dicho cosas que no son. 349 00:35:02,000 --> 00:35:03,550 �C�mo podr�a mentiros, alteza? 350 00:35:05,000 --> 00:35:08,350 �Por qu� habr�a Carlos de solicitar audiencia para ver a su madre? 351 00:35:09,000 --> 00:35:11,850 Si lo hace, ser� porque desea ser recibido por la reina. 352 00:35:13,000 --> 00:35:14,550 Sois la propietaria del reino. 353 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 En vuestra mano est� su salvaguarda y la de vuestros hijos. 354 00:35:21,000 --> 00:35:24,500 Durante a�os, nadie ha acudido a m� con palabras semejantes. 355 00:35:25,000 --> 00:35:26,150 �Qu� ocurre, se�or m�o? 356 00:35:28,000 --> 00:35:29,500 Algunos, por inter�s, 357 00:35:31,000 --> 00:35:33,600 empujan a vuestro hijo Fernando a reclamar derechos 358 00:35:35,000 --> 00:35:37,350 - que asisten a su hermano Carlos. - �Algunos? 359 00:35:40,000 --> 00:35:40,500 �Qui�nes? 360 00:35:42,000 --> 00:35:43,450 - La reina Germana. - �sa... 361 00:35:46,000 --> 00:35:47,850 S�lo vos pod�is conjurar estos males 362 00:35:49,000 --> 00:35:52,200 y evitar que vuestros hijos revivan la historia de Ca�n y Abel. 363 00:36:06,000 --> 00:36:08,600 Alteza, �ratific�is a Carlos como vuestro heredero? 364 00:36:16,000 --> 00:36:16,650 Traedlo aqu�. 365 00:36:55,000 --> 00:36:56,750 Soberbia joya. Digna de una reina. 366 00:37:00,000 --> 00:37:02,200 Vuestra esposa ser� la envidia de la corte. 367 00:37:04,000 --> 00:37:06,550 �De verdad pens�is que Claudia es su destinataria? 368 00:37:37,000 --> 00:37:38,950 Su brillo no es comparable al vuestro. 369 00:37:40,000 --> 00:37:41,450 Pero, juntas, deslumbrareis. 370 00:37:44,000 --> 00:37:46,200 La salamandra es vuestro emblema, majestad. 371 00:37:47,000 --> 00:37:48,400 �Permit�s que os lo prenda? 372 00:37:51,000 --> 00:37:53,850 �Acaso pens�is que soy una yegua de la caballeriza real? 373 00:37:55,000 --> 00:37:57,250 �He de aparecer ante todos marcada como tal? 374 00:37:59,000 --> 00:38:00,150 �Rechaz�is mi presente? 375 00:38:02,000 --> 00:38:05,300 No hay oro en el mundo que pueda comprar lo que no est� en venta. 376 00:38:07,000 --> 00:38:07,500 Condesa... 377 00:38:09,000 --> 00:38:10,850 Un rey no compra; coge lo que desea. 378 00:38:13,000 --> 00:38:15,500 Si bien sabe atender a ruegos y razones. 379 00:38:16,000 --> 00:38:17,100 Atended, pues, el m�o. 380 00:38:18,000 --> 00:38:21,150 Antes morir�a que convertirme en otra fugaz conquista vuestra. 381 00:38:26,000 --> 00:38:26,750 Perded cuidado. 382 00:38:30,000 --> 00:38:31,200 Si algo puedo prometeros 383 00:38:32,000 --> 00:38:33,950 es que nada entre nosotros ser� fugaz. 384 00:38:37,000 --> 00:38:37,500 Aceptadla 385 00:38:40,000 --> 00:38:42,250 como muestra del respeto que siento por vos. 386 00:38:58,000 --> 00:38:58,900 (HOMBRE) �R�pido! 387 00:39:03,000 --> 00:39:06,200 �Que no podemos casarnos? �C�mo pod�is ultrajarme de este modo? 388 00:39:07,000 --> 00:39:10,150 No os he burlado, Catalina. A mi regreso, cumplir� mi palabra. 389 00:39:12,000 --> 00:39:12,950 �Y si no regres�is? 390 00:39:15,000 --> 00:39:18,250 �C�mo me devolver�is entonces la honra que me hab�is arrebatado? 391 00:39:18,000 --> 00:39:21,150 S�lo Dios sabe si no llevo ya un hijo vuestro en mis entra�as. 392 00:39:21,000 --> 00:39:23,950 Rezad, entonces, para que mi viaje sea breve y provechoso. 393 00:39:37,000 --> 00:39:40,750 Siempre hab�is dicho que mis hermanas y yo somos como unas hijas para vos. 394 00:39:44,000 --> 00:39:47,450 - Yo os he demostrado que as� es. - �Y vais a permitir esta afrenta? 395 00:39:57,000 --> 00:39:58,250 Ese Cort�s no os merece. 396 00:40:06,000 --> 00:40:06,650 Tres fanegas. 397 00:40:18,000 --> 00:40:21,450 �Tra�is alg�n recado del gobernador? Comportaos y guardad la espada. 398 00:40:23,000 --> 00:40:26,300 Si el gobernador quiere hablar conmigo, no tiene m�s que pedirlo. 399 00:40:33,000 --> 00:40:35,800 �Desde cu�ndo hab�is de arrestarme para hablar conmigo? 400 00:40:37,000 --> 00:40:40,650 �He de trataros como hombre de honor cuando elud�s vuestros compromisos? 401 00:40:42,000 --> 00:40:45,300 �O acaso vais a cumplir la palabra que disteis a Catalina Ju�rez? 402 00:40:47,000 --> 00:40:50,350 Hab�is cometido una infamia y, neg�ndoos al matrimonio, un delito. 403 00:40:52,000 --> 00:40:55,250 De ser as�, no habr�a c�rceles en el mundo para tanto malhechor. 404 00:40:55,000 --> 00:40:57,350 Os recuerdo, se�or Cort�s, que, en la colonia, 405 00:40:57,000 --> 00:40:59,850 todas las damas espa�olas est�n al cuidado de la Corona. 406 00:41:01,000 --> 00:41:03,500 �Y cu�ntas seguir�n a las pocas que aqu� vinieron 407 00:41:04,000 --> 00:41:07,650 si se las puede embaucar y abandonar como si de una ind�gena se tratara? 408 00:41:08,000 --> 00:41:09,550 Y si no sufr�s castigo alguno, 409 00:41:11,000 --> 00:41:14,300 - �qu� impedir� que otro haga igual? - Castigadme, si lo merezco. 410 00:41:16,000 --> 00:41:18,650 No se�is necio. �Deb�is casaros y deb�is hacerlo ya! 411 00:41:20,000 --> 00:41:21,500 �Y renunciar a la expedici�n? 412 00:41:23,000 --> 00:41:23,850 Olvidaos de ella. 413 00:41:27,000 --> 00:41:29,400 Porque o est�is cuidando a vuestra nueva esposa 414 00:41:30,000 --> 00:41:32,400 o estar�is purgando vuestra felon�a en prisi�n. 415 00:41:36,000 --> 00:41:38,200 Sab�is que esas mujeres son como mis hijas. 416 00:41:39,000 --> 00:41:42,550 Ning�n padre har�a con una hija lo que vos con la hermana de Catalina. 417 00:41:45,000 --> 00:41:47,500 Marchad. Lo que no pagu�is por el delito de honor 418 00:41:49,000 --> 00:41:50,800 lo pagar�is por vuestra insolencia. 419 00:42:16,000 --> 00:42:16,650 Reverencia... 420 00:42:19,000 --> 00:42:20,100 �est� el rey con vos? 421 00:42:22,000 --> 00:42:23,850 Part�a a su encuentro, pero mi salud 422 00:42:25,000 --> 00:42:26,900 me ha dejado varado en este convento. 423 00:42:28,000 --> 00:42:29,650 He de hablar con �l. Es crucial. 424 00:42:30,000 --> 00:42:32,700 El rey se dirige a Tordesillas para ver a do�a Juana. 425 00:42:37,000 --> 00:42:38,500 Entonces, no pasar� por aqu�. 426 00:42:42,000 --> 00:42:44,750 - Dios no me da fuerza para seguirlo. - Tranquilizaos. 427 00:42:46,000 --> 00:42:49,100 La paz de Castilla est� en juego. �C�mo voy a tranquilizarme? 428 00:42:52,000 --> 00:42:53,350 Rogadle que venga a verme. 429 00:42:57,000 --> 00:42:59,250 �Puede contar su alteza con vuestra lealtad? 430 00:43:00,000 --> 00:43:01,200 Yo soy leal a Castilla. 431 00:43:04,000 --> 00:43:06,850 A la obra de do�a Isabel y don Fernando. Y s�lo deseo... 432 00:43:09,000 --> 00:43:11,900 transmitirle el poder que me dieron las Cortes y morir... 433 00:43:15,000 --> 00:43:15,550 sabiendo... 434 00:43:17,000 --> 00:43:18,350 que el reino queda en paz. 435 00:43:23,000 --> 00:43:24,400 Le llevar� vuestro mensaje. 436 00:43:26,000 --> 00:43:29,250 Estoy seguro de que os atender�, pues mucho sabe lo que os debe. 437 00:43:29,000 --> 00:43:31,750 Estos reinos nunca aceptar�n a un extranjero como rey. 438 00:43:36,000 --> 00:43:37,900 No debe cometer el error de su padre. 439 00:43:38,000 --> 00:43:40,100 Debe apoyarse en gentes nacidas en ellos. 440 00:43:42,000 --> 00:43:42,500 Y yo... 441 00:43:45,000 --> 00:43:46,750 Yo puedo decirle en quien confiar. 442 00:43:49,000 --> 00:43:49,500 Yo... 443 00:44:10,000 --> 00:44:11,100 No os dije la verdad. 444 00:44:12,000 --> 00:44:13,200 Yo s� recuerdo a madre. 445 00:44:16,000 --> 00:44:16,500 Sus besos, 446 00:44:18,000 --> 00:44:18,600 su dignidad, 447 00:44:21,000 --> 00:44:21,650 sus gritos... 448 00:44:40,000 --> 00:44:40,500 �Salid! 449 00:44:43,000 --> 00:44:45,400 �Os atrev�is a esconderos en presencia del rey? 450 00:44:50,000 --> 00:44:50,500 Acercaos. 451 00:45:01,000 --> 00:45:01,850 �C�mo os llam�is? 452 00:45:04,000 --> 00:45:05,650 - Catalina es mi nombre. - (R�E) 453 00:45:09,000 --> 00:45:11,150 Nada hab�is de temer de vuestros hermanos. 454 00:45:18,000 --> 00:45:19,350 �Ninguna dama os acompa�a? 455 00:45:22,000 --> 00:45:23,500 �Nadie juega con vos? 456 00:45:24,000 --> 00:45:25,250 La reina es mi compa��a. 457 00:45:27,000 --> 00:45:27,850 Y yo soy la suya. 458 00:45:31,000 --> 00:45:33,100 �Y �stas son las ropas que sol�is vestir? 459 00:45:34,000 --> 00:45:36,250 No. Pues son las m�s nuevas de que dispongo. 460 00:45:40,000 --> 00:45:41,400 Alteza, la reina os espera. 461 00:45:51,000 --> 00:45:52,750 �Hab�is venido a sacarnos de aqu�? 462 00:46:20,000 --> 00:46:20,500 Alteza, 463 00:46:22,000 --> 00:46:23,250 recibid a vuestros hijos, 464 00:46:25,000 --> 00:46:27,550 en ellos, ten�is a vuestros m�s humildes vasallos. 465 00:46:32,000 --> 00:46:32,850 Alzaos... Alzaos. 466 00:46:39,000 --> 00:46:39,550 �Mis hijos! 467 00:46:44,000 --> 00:46:44,950 Mis hijos queridos. 468 00:46:47,000 --> 00:46:48,150 �Cu�nto hab�is crecido! 469 00:46:54,000 --> 00:46:55,350 Ya habr� tiempo de hablar. 470 00:46:57,000 --> 00:46:57,750 Ahora, dejadme. 471 00:46:59,000 --> 00:47:01,150 Ha sido un largo viaje y deb�is descansar. 472 00:47:04,000 --> 00:47:05,550 Yo tambi�n necesito descansar. 473 00:47:18,000 --> 00:47:21,300 Y d�jole tambi�n el marido: Disfrutad tambi�n vos la fruta madura 474 00:47:24,000 --> 00:47:27,150 porque no se puede guardar su frescura con el tiempo ni pensar 475 00:47:28,000 --> 00:47:31,650 que otros no aprovechar�n lo vuestro que, neciamente, os neg�is a tomar. 476 00:47:34,000 --> 00:47:34,600 (TODOS R�EN) 477 00:47:37,000 --> 00:47:39,100 �Son esos consejos dignos de un soberano? 478 00:47:41,000 --> 00:47:43,250 Temo haber sido demasiado permisiva con vos. 479 00:47:51,000 --> 00:47:52,150 (FRANCISCO) Claudia... 480 00:47:56,000 --> 00:47:57,800 Gracias, esposo, por este obsequio. 481 00:47:59,000 --> 00:48:02,750 Que a todos da noticia de la alegr�a que vuestra hija representa para vos. 482 00:48:23,000 --> 00:48:23,550 Mi c�sar... 483 00:48:26,000 --> 00:48:29,200 Ni la modestia ni la virtud hacen rechazar honores a una mujer. 484 00:48:31,000 --> 00:48:31,850 Sino la ambici�n. 485 00:48:34,000 --> 00:48:34,500 Quiz�. 486 00:48:36,000 --> 00:48:39,200 - Pero no es el caso de la condesa. - Es una mujer inteligente. 487 00:48:41,000 --> 00:48:43,450 Sabe que, al rechazar una joya, aumenta su val�a 488 00:48:44,000 --> 00:48:45,250 y acabar� recibiendo dos. 489 00:48:48,000 --> 00:48:51,000 Nunca os hab�is inmiscuido en mis devaneos. �Por qu� ahora? 490 00:48:52,000 --> 00:48:55,700 Porque tras Francisca hay un linaje presto a medrar a costa de la Corona. 491 00:48:58,000 --> 00:48:59,800 �Y qui�n no lo pretende en Francia? 492 00:49:01,000 --> 00:49:02,400 (SUSPIRA) Descuidad, madre. 493 00:49:04,000 --> 00:49:06,450 Tanta autoridad poseo para dar como para quitar. 494 00:49:10,000 --> 00:49:13,500 El duque de Borb�n est� al corriente de vuestro inter�s por esa dama. 495 00:49:14,000 --> 00:49:16,950 - (ASIENTE CON DESGANA) - Al parecer, conoce sus apetitos, 496 00:49:18,000 --> 00:49:20,750 pues anda jact�ndose de haberla saciado antes que vos. 497 00:49:23,000 --> 00:49:26,550 �Enviar�ais fuerzas a tomar una plaza desde�ada por tan digno vasallo? 498 00:49:30,000 --> 00:49:31,150 �Qu� soberano lo har�a? 499 00:49:43,000 --> 00:49:43,650 Caballeros... 500 00:49:53,000 --> 00:49:56,500 Os har� part�cipes de una decisi�n que os ata�e de particular manera. 501 00:49:58,000 --> 00:50:00,000 Se�or duque de Borb�n, a partir de hoy, 502 00:50:02,000 --> 00:50:05,550 mi buen amigo Lautrec ocupar� vuestro puesto como gobernador de Mil�n. 503 00:50:11,000 --> 00:50:13,100 Pero, majestad, �en qu� os he defraudado? 504 00:50:15,000 --> 00:50:15,950 En nada, amigo m�o. 505 00:50:17,000 --> 00:50:20,200 He apreciado mucho el tes�n con que hab�is cumplido mi mandato. 506 00:50:21,000 --> 00:50:24,500 �Y dispon�is mi relevo por un hombre sin experiencia y nuevo en todo? 507 00:50:27,000 --> 00:50:28,200 S�. As� lo he decidido. 508 00:50:29,000 --> 00:50:30,500 �Sire, exijo una explicaci�n! 509 00:50:40,000 --> 00:50:42,250 El rey de Francia s�lo se explica ante Dios. 510 00:51:06,000 --> 00:51:08,400 �Alguien ha ofendido al condestable de Francia? 511 00:51:11,000 --> 00:51:13,200 As� es, se�ora. El �nico que puede hacerlo. 512 00:51:14,000 --> 00:51:17,450 El humor de mi hijo es mudable. Lo que sea ma�ana se habr� olvidado. 513 00:51:19,000 --> 00:51:21,150 Hoy, he dejado de ser gobernador de Mil�n. 514 00:51:22,000 --> 00:51:25,100 Ma�ana, Lautrec ya habr� partido hacia all�. �C�mo olvidarlo? 515 00:51:25,000 --> 00:51:28,450 Un cretino, cuyo �nico m�rito es tener una hermana al gusto del rey. 516 00:51:29,000 --> 00:51:31,500 Su majestad decide. Nosotros obedecemos. 517 00:51:32,000 --> 00:51:35,300 No, se�ora m�a. Un buen rey no se deja gobernar por sus pasiones. 518 00:51:36,000 --> 00:51:37,950 Francia merece el mejor, no un tirano. 519 00:51:51,000 --> 00:51:51,950 (CHI�VRES) Alteza, 520 00:51:53,000 --> 00:51:54,600 debe ser gran consuelo para vos 521 00:51:56,000 --> 00:51:59,450 que vuestro hijo os libere del peso del gobierno de vuestros reinos. 522 00:52:03,000 --> 00:52:05,000 Entre madre e hijo, sobran los papeles. 523 00:52:11,000 --> 00:52:14,550 No es otro mi deseo que aprender a gobernar siguiendo vuestro consejo. 524 00:52:16,000 --> 00:52:17,750 Me necesitar�is en la corte, pues. 525 00:52:20,000 --> 00:52:20,650 Como gust�is. 526 00:52:24,000 --> 00:52:24,600 No obstante, 527 00:52:26,000 --> 00:52:29,650 he de cumplir el mandato de vuestro padre y velar por vuestro bienestar. 528 00:52:32,000 --> 00:52:34,650 Estoy segura de que os emplear�is con id�ntico celo. 529 00:52:40,000 --> 00:52:41,750 He crecido apartado de vos, madre. 530 00:52:44,000 --> 00:52:47,450 Pues as� lo dispusieron otros, sin considerar el dolor que causaban. 531 00:52:49,000 --> 00:52:50,450 Ahora, teni�ndoos tan cerca, 532 00:52:53,000 --> 00:52:55,850 las obligaciones de nuestro rango volver�n a separarnos. 533 00:52:58,000 --> 00:53:00,350 Atended la s�plica de vuestro hijo que os ama. 534 00:53:02,000 --> 00:53:04,400 Pues nada hay en ella de rencor o malquerencia. 535 00:53:04,000 --> 00:53:07,500 Si Dios hubiese atendido mi ruego y me hubiese llevado con mi esposo, 536 00:53:09,000 --> 00:53:12,150 os habr�a allanado el camino. Pero no ha sido �sa su voluntad. 537 00:53:14,000 --> 00:53:16,500 Y a�n soy, por su designio, la reina de Castilla. 538 00:53:20,000 --> 00:53:21,600 Arrodillaos ante vuestra reina. 539 00:53:40,000 --> 00:53:43,200 Es mi conformidad, pues yo soy la �nica que tiene tal potestad, 540 00:53:45,000 --> 00:53:48,350 que gobern�is en mi nombre estos reinos que tambi�n os pertenecen. 541 00:53:59,000 --> 00:54:00,300 Nunca olvid�is quien sois 542 00:54:02,000 --> 00:54:03,700 y qu� es lo que se espera de vos. 543 00:54:16,000 --> 00:54:16,500 �Alteza! 544 00:54:19,000 --> 00:54:19,850 Lleg�is a tiempo. 545 00:54:21,000 --> 00:54:24,650 Ojal� las gestiones con el regente hayan ido tan bien como las nuestras. 546 00:54:27,000 --> 00:54:29,600 El cardenal Cisneros sigue de vuestro lado, alteza. 547 00:54:30,000 --> 00:54:33,600 Desea traspasaros los poderes que le dieron las Cortes, antes de morir. 548 00:54:34,000 --> 00:54:36,950 - �Tan pronta siente su hora? - Y creo que no se equivoca. 549 00:54:40,000 --> 00:54:41,450 Lo siento por su reverencia. 550 00:54:43,000 --> 00:54:45,500 Trataremos de buscarle un digno sucesor. 551 00:54:46,000 --> 00:54:47,850 Nadie, como �l, conoce estos reinos. 552 00:54:49,000 --> 00:54:51,250 Est� seguro de que sus consejos os ayudar�n. 553 00:54:52,000 --> 00:54:54,100 (CHI�VRES) Partiremos en cuanto orden�is. 554 00:54:55,000 --> 00:54:56,800 Mi hermana Catalina nos acompa�ar�. 555 00:54:57,000 --> 00:54:58,850 Pensadlo bien, alteza. A la reina... 556 00:55:00,000 --> 00:55:02,400 El cautiverio de mi pobre hermana ha concluido. 557 00:55:05,000 --> 00:55:05,550 Ah� vienen. 558 00:55:09,000 --> 00:55:11,450 - �Vamos a dejar aqu� a madre? - Es por su bien. 559 00:55:12,000 --> 00:55:13,650 Vos, mejor que nadie, lo sab�is. 560 00:55:26,000 --> 00:55:27,650 La corte de Castilla nos espera. 561 00:55:38,000 --> 00:55:39,800 �No vamos al encuentro de Cisneros? 562 00:55:42,000 --> 00:55:45,150 �Y arriesgarnos a que su alteza escuche lo que no le conviene? 563 00:55:46,000 --> 00:55:47,700 Ser� lo que no os conviene a vos. 564 00:55:48,000 --> 00:55:51,450 �Lo evitar�is incluso en su instante postrero? El rey le debe mucho. 565 00:55:52,000 --> 00:55:54,300 Nada puede hacer por �l que no haya hecho ya. 566 00:55:56,000 --> 00:55:58,100 �Dejemos que la naturaleza siga su curso! 567 00:56:02,000 --> 00:56:05,850 - �Juana se ha doblegado al usurpador? - �Castilla no puede tener dos reyes! 568 00:56:06,000 --> 00:56:09,400 Nos ha faltado audacia. �Tendr�amos que haber ido a verla nosotros! 569 00:56:11,000 --> 00:56:12,800 - �Todo est�, pues, decidido? - No. 570 00:56:15,000 --> 00:56:17,900 Vuestra madre s�lo puede dejar de ser reina cuando muera. 571 00:56:19,000 --> 00:56:21,400 Pero la Corona de Arag�n a�n puede ser vuestra. 572 00:56:23,000 --> 00:56:26,000 Yo di un var�n a mi esposo. Aunque apenas vivi� unas horas, 573 00:56:27,000 --> 00:56:29,300 invalid� el juramento de Juana como heredera. 574 00:56:31,000 --> 00:56:34,550 (GERMANA) S�lo las Cortes pueden decidir a qui�n corresponde el trono. 575 00:56:34,000 --> 00:56:35,700 �Pretend�is separar ambos reinos? 576 00:56:36,000 --> 00:56:39,600 �Acaso no lo pretend�a vuestro abuelo procurando que yo le diera hijos? 577 00:56:41,000 --> 00:56:43,750 Siendo rey de Arag�n, podr�ais presentaros en Castilla 578 00:56:44,000 --> 00:56:46,500 como valedor de los derechos de la reina 579 00:56:46,000 --> 00:56:47,900 y reclamar una regencia en su nombre. 580 00:56:47,000 --> 00:56:50,650 Con Carlos como usurpador extranjero, el reino estar� a vuestro a favor. 581 00:56:51,000 --> 00:56:54,650 - �C�mo saber cu�ntos me apoyar�an? - Mendozas y Pachecos son mi familia 582 00:56:54,000 --> 00:56:55,850 - y estar�an con vos. - �Y los Alba? 583 00:56:59,000 --> 00:57:02,100 Los Alba, siempre con Castilla. Dejadme hablar con mi abuelo. 584 00:57:02,000 --> 00:57:04,450 El regente de Arag�n tambi�n nos prestar� o�dos. 585 00:57:05,000 --> 00:57:08,200 Contad con las ciudades importantes. Puedo garantizaros Toledo. 586 00:57:08,000 --> 00:57:10,500 Con su ejemplo, pronto seguir�n Burgos y Segovia. 587 00:57:10,000 --> 00:57:13,150 Sumad las "lanzas", alteza. Convenceos de que si dais el paso, 588 00:57:15,000 --> 00:57:17,500 vuestros derechos no ser�n atropellados. 589 00:57:28,000 --> 00:57:31,300 - �Pero os hab�is vuelto loco? - Sois el �nico grande de Castilla 590 00:57:31,000 --> 00:57:34,550 que se mantuvo fiel al rey Fernando cuando todos le dieron la espalda. 591 00:57:35,000 --> 00:57:38,350 Y bien que me enorgullezco. Los Alba somos leales a nuestro se�or. 592 00:57:40,000 --> 00:57:43,200 Pero Carlos no es nuestro se�or. �Qu� Cortes le han proclamado? 593 00:57:44,000 --> 00:57:46,350 �Qu� le espera a Castilla si cae en sus manos? 594 00:57:47,000 --> 00:57:50,500 �Ser violentada por los extranjeros! Mejor que yo lo sab�is. 595 00:57:50,000 --> 00:57:53,750 �Basta ya! Ahora, s�lo cabe ser leal o traidor a la voluntad de los reyes. 596 00:57:55,000 --> 00:57:57,800 �Por qu� respetar un testamento que tanto nos perjudica 597 00:57:59,000 --> 00:58:02,150 cuando todos sabemos que el destino de Fernando era coronarse? 598 00:58:02,000 --> 00:58:03,150 �Porque �sa es la ley! 599 00:58:04,000 --> 00:58:06,550 �Ninguna ley est� por encima del bien de Castilla! 600 00:58:14,000 --> 00:58:14,650 Habr� guerra. 601 00:58:17,000 --> 00:58:18,950 Y la derrota se�alar� a los traidores, 602 00:58:22,000 --> 00:58:24,000 pero siempre habr� un Alba entre ellos. 603 00:58:25,000 --> 00:58:25,750 Porque vos y yo 604 00:58:27,000 --> 00:58:29,500 nos encontraremos en bandos enfrentados. 605 00:58:36,000 --> 00:58:37,500 (JUANA) �Catalina! �Catalina! 606 00:58:40,000 --> 00:58:40,950 (JUANA) �Catalina! 607 00:58:43,000 --> 00:58:43,950 (JUANA) �Catalina! 608 00:58:45,000 --> 00:58:47,500 (RESPIRA AGITADA) �Catalina? �D�nde est� mi hija? 609 00:58:50,000 --> 00:58:52,000 �Qu� hab�is hecho con mi hija? �Perros! 610 00:58:53,000 --> 00:58:53,700 �Devolv�dmela! 611 00:58:57,000 --> 00:58:58,600 �Devolv�dmela! Me dejar� morir. 612 00:59:02,000 --> 00:59:02,800 Me dejar� morir. 613 00:59:07,000 --> 00:59:08,200 �Qui�n soy? �Qui�n soy? 614 00:59:30,000 --> 00:59:32,700 Hemos de regresar, alteza. La reina est� fuera de s�. 615 00:59:35,000 --> 00:59:37,400 La falta de la infanta Catalina la ha postrado. 616 00:59:38,000 --> 00:59:40,500 No come ni bebe ni permite que la aseen. 617 00:59:43,000 --> 00:59:45,750 Dice estar dispuesta a morir si no recupera a su hija. 618 00:59:49,000 --> 00:59:51,250 Os arriesg�is a perder el favor de la reina. 619 00:59:55,000 --> 00:59:57,250 �Tem�is que entregue la corona a mi hermano? 620 01:00:01,000 --> 01:00:02,450 - No lo har�. - �Y si muere? 621 01:00:03,000 --> 01:00:06,200 - Ser�a �se el fin de los problemas. - La reina no puede morir. 622 01:00:07,000 --> 01:00:08,850 Antes, Castilla tiene que olvidarla. 623 01:00:12,000 --> 01:00:12,900 Dios me perdone... 624 01:00:33,000 --> 01:00:33,500 �Catalina! 625 01:00:54,000 --> 01:00:55,450 Deb�is volver a Tordesillas. 626 01:00:59,000 --> 01:00:59,950 �No ten�is coraz�n? 627 01:01:03,000 --> 01:01:04,950 Un d�a, volver� para llevaros conmigo. 628 01:01:08,000 --> 01:01:10,950 Ahora, hablemos de lo que conviene contar a nuestra madre. 629 01:01:37,000 --> 01:01:39,450 (EL SACERDOTE HACE LA SE�AL DE LA CRUZ EN LAT�N) 630 01:01:44,000 --> 01:01:46,400 - (SACERDOTE) Am�n. - (CORT�S Y CATALINA) Am�n. 631 01:01:47,000 --> 01:01:49,400 (EN LAT�N, EL SACERDOTE LOS DECLARA MATRIMONIO) 632 01:02:15,000 --> 01:02:16,150 �Qu� hac�is, mi se�or? 633 01:02:17,000 --> 01:02:17,900 �No pod�is dormir? 634 01:02:22,000 --> 01:02:24,900 Estaba pensando en lo generoso que ha sido el gobernador. 635 01:02:26,000 --> 01:02:27,300 Una encomienda m�s amplia, 636 01:02:29,000 --> 01:02:32,150 - mayor reparto de indios. - Tenemos m�s de lo que nunca so��. 637 01:02:38,000 --> 01:02:40,100 Al oeste, a pocas jornadas de navegaci�n, 638 01:02:42,000 --> 01:02:44,300 hay tierras y gentes de las que nada sabemos. 639 01:02:47,000 --> 01:02:50,200 Y siento que la riqueza, la verdadera riqueza, nos espera all�. 640 01:02:55,000 --> 01:02:56,650 �Arriesgar�ais la vida por ello? 641 01:02:58,000 --> 01:03:00,300 - �Qu� ser�a de m� si...? - (LA MANDA CALLAR) 642 01:03:02,000 --> 01:03:02,750 Sois mi esposa. 643 01:03:05,000 --> 01:03:07,600 Nada os habr�a de faltar si algo malo me ocurriera. 644 01:03:13,000 --> 01:03:13,800 (CORT�S LA BESA) 645 01:03:20,000 --> 01:03:23,600 Merec�ais escarmiento, pero no sois hombre del que se pueda prescindir. 646 01:03:24,000 --> 01:03:26,950 - Ir�is a la expedici�n al Yucat�n. - No os arrepentir�is. 647 01:03:27,000 --> 01:03:30,550 Vayamos y cojamos lo que podamos. �Qui�n sabe si durar� esta aventura? 648 01:03:32,000 --> 01:03:34,000 De nosotros depende que no tenga final. 649 01:03:35,000 --> 01:03:38,500 Por desgracia, en este caso, no lo decidiremos ni vos ni yo. 650 01:03:40,000 --> 01:03:43,400 Ya hay un due�o. Carlos ha regalado el Yucat�n a un noble flamenco. 651 01:03:45,000 --> 01:03:48,350 �Vamos a explorar unas tierras para que otro se quede sus tesoros? 652 01:03:49,000 --> 01:03:52,100 �Y, encima, un flamenco? El derecho asiste a los castellanos. 653 01:03:53,000 --> 01:03:56,500 - Me gusta tan poco como a vos. - �Escribid al rey por tal atropello! 654 01:03:59,000 --> 01:04:00,100 Lo har�is vos tambi�n. 655 01:04:04,000 --> 01:04:07,700 Unid vuestro escrito al m�o. Que vean que toda la colonia est� afrentada, 656 01:04:08,000 --> 01:04:10,350 - no s�lo su administrador. - Contad con ello. 657 01:05:09,000 --> 01:05:10,250 Alteza... Os lo ruego... 658 01:05:12,000 --> 01:05:12,950 �Qu� pens�is hacer? 659 01:05:16,000 --> 01:05:16,500 Apartad. 660 01:05:23,000 --> 01:05:24,400 �Maestro! �Leonardo, subid! 661 01:05:28,000 --> 01:05:28,950 (FRANCISCO) Mirad. 662 01:05:45,000 --> 01:05:48,400 Vuestro hijo es rey por haberse casado conmigo. �Yo le di el trono! 663 01:05:50,000 --> 01:05:52,650 Querida m�a, �quer�is acabar como Juana de Castilla? 664 01:05:57,000 --> 01:05:58,650 De vos, s�lo se espera una cosa. 665 01:06:00,000 --> 01:06:02,850 Que deis herederos al reino. No es desde�able la misi�n. 666 01:06:06,000 --> 01:06:08,950 Cumplid con ella y dejad que la vida sea generosa con vos. 667 01:06:13,000 --> 01:06:13,500 �C�mo? 668 01:06:17,000 --> 01:06:17,950 �Cerrando los ojos? 669 01:06:20,000 --> 01:06:21,250 Vos le disteis un reino. 670 01:06:23,000 --> 01:06:24,150 �l os dar� un imperio. 671 01:06:53,000 --> 01:06:56,550 - Son palabras llenas de coraje. - Y justicia. Igual que las vuestras. 672 01:06:57,000 --> 01:06:59,350 Cuando salg�is, decid al secretario que entre. 673 01:07:09,000 --> 01:07:12,650 Este despacho del se�or Cort�s debe llegar a manos rey lo antes posible. 674 01:07:24,000 --> 01:07:24,500 No vendr�. 675 01:07:26,000 --> 01:07:27,700 No puedo mentiros en este trance. 676 01:07:31,000 --> 01:07:33,100 Abrid el caj�n de arriba, a la izquierda. 677 01:07:43,000 --> 01:07:45,100 Es mi testamento. Llev�dselo a su alteza. 678 01:07:47,000 --> 01:07:48,900 Le ayudar� a no errar en el gobierno. 679 01:07:53,000 --> 01:07:53,850 Decid a su alteza 680 01:07:56,000 --> 01:07:57,250 que muero rogando por �l 681 01:08:01,000 --> 01:08:01,950 y por estos reinos. 682 01:08:46,000 --> 01:08:47,600 Se�ora, cesad en vuestro duelo. 683 01:08:49,000 --> 01:08:51,500 Pues os he tra�do a mi hermana Catalina. 684 01:08:54,000 --> 01:08:57,600 Los se�ores de Flandes, compungidos por la vida que llevaba la infanta, 685 01:08:59,000 --> 01:09:02,400 pensando en su bien y sin reparar en sus deseos ni en los vuestros, 686 01:09:02,000 --> 01:09:05,400 decidieron llevarla con nos y darle la vida de princesa que merece. 687 01:09:07,000 --> 01:09:09,150 �Cu�ndo entender�n esos se�ores de Flandes 688 01:09:09,000 --> 01:09:12,000 que en Castilla no nos gusta que enreden en nuestras cosas? 689 01:09:12,000 --> 01:09:14,500 Tranquilizaos, madre. Os suplican vuestro perd�n. 690 01:09:18,000 --> 01:09:19,950 �Est� aqu� Catalina? (RESPIRA AGITADA) 691 01:09:24,000 --> 01:09:24,500 (SOLLOZA) 692 01:09:28,000 --> 01:09:30,600 �Madre! S�lo a la fuerza pudieron separarme de vos. 693 01:09:32,000 --> 01:09:32,500 (SUSPIRA) 694 01:09:37,000 --> 01:09:38,800 Nadie puede soportar perderlo todo. 695 01:09:40,000 --> 01:09:41,100 Ni siquiera una reina. 696 01:09:46,000 --> 01:09:48,600 Yo har� que este gesto vuestro tenga su recompensa. 697 01:10:29,000 --> 01:10:29,500 Alteza... 698 01:10:31,000 --> 01:10:33,150 Siento presentarme ante vos de esta guisa. 699 01:10:34,000 --> 01:10:37,600 El rey siempre tendr� o�dos para el duque de Alba y se alegra de veros. 700 01:10:38,000 --> 01:10:40,700 Mi se�or, no demor�is m�s vuestra llegada a la corte. 701 01:10:42,000 --> 01:10:44,700 Castilla es un polvor�n y la mecha ya est� encendida. 702 01:10:47,000 --> 01:10:49,800 - �Tan grave es la situaci�n? - El reino est� dividido. 703 01:10:51,000 --> 01:10:53,650 Incluso en las mejores familias, se forman partidos. 704 01:10:54,000 --> 01:10:57,200 �Por qu� la presencia de su alteza habr�a de calmar los �nimos? 705 01:10:58,000 --> 01:11:00,650 �Acaso no convendr�a m�s atajar el problema de ra�z? 706 01:11:04,000 --> 01:11:07,500 Vuestro hermano es un buen castellano. Es dif�cil no amarlo. 707 01:11:08,000 --> 01:11:09,550 Pero vos no os dej�is conocer. 708 01:11:22,000 --> 01:11:24,000 �Con qui�n est�n los grandes del reino? 709 01:11:26,000 --> 01:11:27,450 S�lo por m� puedo responder. 710 01:11:31,000 --> 01:11:32,800 Tenemos la legitimidad y la fuerza. 711 01:11:34,000 --> 01:11:36,200 Dios est� con su alteza. Si quieren guerra, 712 01:11:36,000 --> 01:11:37,200 - la tendr�n. - No, no. 713 01:11:40,000 --> 01:11:42,500 No he venido a estos reinos para hacer la guerra. 714 01:11:46,000 --> 01:11:46,650 �Qu� suger�s? 715 01:11:50,000 --> 01:11:53,300 S�lo el cardenal Cisneros puede traspasaros el poder. Id a verlo. 716 01:11:55,000 --> 01:11:56,200 Su reverencia ha muerto. 717 01:11:59,000 --> 01:12:01,200 Por desgracia, ya nada podr� hacer por vos. 718 01:12:08,000 --> 01:12:11,500 Acudid a la corte cuanto antes. Pero con suficientes hombres armados. 719 01:12:14,000 --> 01:12:17,400 Mi se�or, si vuestro hermano no es leal, deb�is ordenar su arresto. 720 01:12:19,000 --> 01:12:20,500 Y el de do�a Germana. 721 01:12:23,000 --> 01:12:26,600 S�lo conozco un modo de comprobar si Fernando est� conmigo o contra m�. 722 01:12:27,000 --> 01:12:30,200 Mandadle un mensaje para hablar con �l, donde y cuando �l diga. 723 01:12:31,000 --> 01:12:34,300 �Es una locura! �Pens�is poneros al alcance de vuestros enemigos? 724 01:12:35,000 --> 01:12:36,300 �Mi familia es mi fuerza! 725 01:12:41,000 --> 01:12:42,500 Haced lo que os digo. 726 01:12:48,000 --> 01:12:48,500 Alteza... 727 01:12:50,000 --> 01:12:52,250 �ste es el testamento del cardenal Cisneros. 728 01:12:53,000 --> 01:12:56,350 �l mismo me encomend�, en su lecho de muerte, que os lo entregase. 729 01:13:02,000 --> 01:13:04,650 Vos sabr�is mejor que yo c�mo despachar este asunto. 730 01:13:22,000 --> 01:13:25,300 Malas lenguas me atormentan hablando de malquerencias con Carlos. 731 01:13:29,000 --> 01:13:32,300 Ambos sois sangre de mi sangre y s� que tal infamia es imposible. 732 01:13:35,000 --> 01:13:38,200 Ninguna duda albergo de que ser�is fiel al v�nculo que nos une. 733 01:13:40,000 --> 01:13:43,500 Pues, aunque joven, vuestro honor y el amor por los vuestros 734 01:13:44,000 --> 01:13:46,300 jam�s permitir�n querella alguna ni contra �l 735 01:13:48,000 --> 01:13:49,200 ni contra vuestra madre. 736 01:14:01,000 --> 01:14:03,600 �Qu� noticias son �sas que tanto os alteran, se�or? 737 01:14:07,000 --> 01:14:07,500 �La reina? 738 01:14:10,000 --> 01:14:13,300 �Qu� inter�s pueden tener las palabras de quien carece de juicio? 739 01:14:14,000 --> 01:14:14,500 �Leed! 740 01:14:16,000 --> 01:14:17,800 Y decidme, despu�s, si son de loca. 741 01:14:21,000 --> 01:14:21,500 �Por esto? 742 01:14:23,000 --> 01:14:25,500 �Por esto, vais a renunciar a la Corona? 743 01:14:26,000 --> 01:14:28,450 Vuestra madre vive alejada del sentir del reino. 744 01:14:30,000 --> 01:14:30,500 �Decidid 745 01:14:32,000 --> 01:14:34,850 si quer�is ser recordado como buen hijo o como buen rey! 746 01:14:35,000 --> 01:14:37,700 �Alteza! Vuestro hermano desea entrevistarse con vos. 747 01:14:58,000 --> 01:14:59,300 Todo va a ir bien, Mar�a. 748 01:15:45,000 --> 01:15:45,500 Bonjour. 749 01:15:48,000 --> 01:15:48,500 Se�ora. 750 01:15:53,000 --> 01:15:54,900 Tan buen caballero como fue mi abuelo 751 01:15:55,000 --> 01:15:56,350 no pudo elegir mejor reina. 752 01:16:06,000 --> 01:16:07,500 Buenos d�as, hermano. 753 01:16:09,000 --> 01:16:09,500 �Hermano! 754 01:16:12,000 --> 01:16:13,450 Nunca pude usar esa palabra. 755 01:16:14,000 --> 01:16:16,000 Espero tenerla ya siempre en mis labios 756 01:16:17,000 --> 01:16:19,800 y demostraros as� el afecto y lealtad que a vos me une. 757 01:16:25,000 --> 01:16:28,550 Aceptad el tois�n de oro, muestra de los dones para vos en mi reinado. 758 01:16:43,000 --> 01:16:43,900 Somos una familia. 759 01:16:47,000 --> 01:16:48,200 As� han de verlo todos. 760 01:17:00,000 --> 01:17:02,200 - (CHI�VRES) �Viva el rey! - (TODOS) �Viva! 761 01:17:13,000 --> 01:17:16,650 Fernando no nos apoya. Poco podemos hacer contra Carlos sin su rebeld�a. 762 01:17:17,000 --> 01:17:20,500 Mi propuesta: rodear el Yucat�n. Yo s�lo os pido permiso para zarpar. 763 01:17:22,000 --> 01:17:23,850 No sab�a que al renunciar a la Corona 764 01:17:24,000 --> 01:17:25,550 tambi�n perder�a vuestro favor. 765 01:17:26,000 --> 01:17:27,350 �Pero de nada os sirvo ya! 766 01:17:28,000 --> 01:17:30,000 La esposa del condestable ha fallecido. 767 01:17:31,000 --> 01:17:34,500 Desde ahora, me tendr�is al corriente de cada cosa que haga. 768 01:17:35,000 --> 01:17:37,450 O pagar�is por haber arriesgado la vida del rey. 769 01:17:37,000 --> 01:17:38,850 Arrebat�dselo todo, mi c�sar. �Todo! 770 01:17:42,000 --> 01:17:44,150 Castilla es una contra �l. Ha sido jurado, 771 01:17:45,000 --> 01:17:48,400 pero ning�n castellano lo siente rey. Rebelaos y todos os seguir�n. 772 01:17:48,000 --> 01:17:49,950 �Vuestro sobrino, arzobispo de Toledo? 773 01:17:51,000 --> 01:17:54,500 Es un puesto clave en las Espa�as y hemos de mantenerlo bajo control. 774 01:17:54,000 --> 01:17:56,500 Jam�s dispondr�is del patrimonio de los Borbones. 775 01:17:58,000 --> 01:18:00,450 Bien sab�is que tengo derecho sobre su herencia. 776 01:18:00,000 --> 01:18:02,850 Pronto, se celebrar�n las Cortes. All�, nos haremos o�r. 777 01:18:04,000 --> 01:18:06,850 No tendr�n otra opci�n que arrepentirse de sus desmanes. 778 01:18:07,000 --> 01:18:10,350 - �Todos me odian por ser extranjero! - (LUISA) Cas�monos, Carlos. 779 01:18:12,000 --> 01:18:15,250 �C�mo entregar una expedici�n a quien ha amonestado su majestad? 780 01:18:17,000 --> 01:18:19,350 - �Amonestado? - Obedecedme y nada os faltar�. 781 01:18:21,000 --> 01:18:22,900 - �A cambio? - (SE SANTIGUA EN LAT�N) 782 01:18:25,000 --> 01:18:28,500 Os ampar�is en una traici�n que no ha existido para traicionarme vos. 783 01:18:29,000 --> 01:18:32,450 (PADILLA) Ratificad el compromiso con la infanta Isabel de Portugal. 784 01:18:34,000 --> 01:18:36,100 No hace falta que me am�is para quedaros. 67667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.