All language subtitles for Cant.Stand.Losing.You.2012.LiMiTED.DVDRiP.X264-TASTE.Cro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:12,000 www.titlovi.com 2 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 KAKO SMO PRE�IVJELI THE POLICE 3 00:01:37,280 --> 00:01:43,675 �injenice: �etiri smo mjeseca imali album na vrhu Billboardove ljestvice. 4 00:01:43,800 --> 00:01:47,515 Osam smo tjedana imali singl broj jedan u SAD-u. 5 00:01:47,640 --> 00:01:52,755 Mi smo fenomen. Imamo gomilu albuma broj jedan diljem svijeta. 6 00:01:52,880 --> 00:01:55,760 Trojica smo. -Sretna nova godina! 7 00:02:07,280 --> 00:02:11,835 Sve to, a �ini se da smo prije pet minuta naguravali krepani bend 8 00:02:11,960 --> 00:02:15,240 ulicama Londona nakon ga�e ni pred kime. 9 00:02:15,800 --> 00:02:19,280 A ve�eras �ivimo svoj san milijuna ljudi. 10 00:02:20,640 --> 00:02:24,920 Bili ste jedan od najve�ih engleskih bendova, 11 00:02:25,120 --> 00:02:29,160 a onda na svom vrhuncu odlu�ite da je bilo dosta. 12 00:02:29,520 --> 00:02:32,360 Ra��istimo to bilo bi dosta. 13 00:02:44,240 --> 00:02:50,000 Ovo je trenutak iz Pepeljuge. Kazaljke �e uskoro ozna�iti pono�. 14 00:03:03,280 --> 00:03:06,515 Je li to zadnji koncert u sljede�e dvije godine? 15 00:03:06,640 --> 00:03:09,880 Pa, dvije, tri godine, �est mjeseci... 16 00:03:12,800 --> 00:03:16,315 Zapo�et �e va� zadnji nastup u sljede�e dvije godine. 17 00:03:16,440 --> 00:03:21,840 Razgovarao sam sa Stewartom i Andyjem, nevjerojatno. -�to ka�u? 18 00:04:01,080 --> 00:04:03,440 Hvala! Sretna Nova godina! 19 00:04:15,520 --> 00:04:20,035 Znao sam da je to bilo neizbje�no, da je to oduvijek u scenariju. 20 00:04:20,160 --> 00:04:23,000 Pitanje je bilo kad �e isplivati. 21 00:04:24,640 --> 00:04:27,240 Pa, bila je ovo sjajna godina! 22 00:04:29,400 --> 00:04:34,640 Problem s na�im raspadom je �to nismo ostvarili sav potencijal. 23 00:04:34,800 --> 00:04:38,075 Nismo bili izlizani ni na putu prema dolje. 24 00:04:38,200 --> 00:04:42,720 Nismo ni obo�avateljima priu�tili opro�tajnu turneju. 25 00:04:45,520 --> 00:04:48,760 27 godina poslije 26 00:05:28,040 --> 00:05:30,360 Nego... 27 00:05:32,400 --> 00:05:36,555 Htio bih predstaviti �lanove benda. Andy, ovo je Stewart. 28 00:05:36,680 --> 00:05:39,200 Hej, tebe se sje�am! 29 00:05:40,920 --> 00:05:45,960 Dobro, bit �emo iskreni. Zapravo, idemo na turneju. 30 00:05:51,120 --> 00:05:57,200 Za�to ljudi toliko vole bendove koji se opet okupe nakon toliko godina? 31 00:05:57,440 --> 00:06:03,200 Ljudima se svi�a �to smo opet zajedno, �to smo sve izgladili i to. 32 00:06:03,760 --> 00:06:09,440 Kao stari supru�nici koji se pomire. Disfunkcionalni, ali nema veze. 33 00:06:09,600 --> 00:06:13,515 Naprosto smo vrlo simpati�ni. I veselimo se turneji, zar ne? 34 00:06:13,640 --> 00:06:15,755 O, da. 35 00:06:15,880 --> 00:06:20,440 Dugo sam sanjao o bendu, kao da sam ga �elio obnoviti 36 00:06:20,600 --> 00:06:22,795 ili vratiti ne�to ukradeno. 37 00:06:22,920 --> 00:06:27,435 Negdje u podsvijesti postojala je potreba za zaklju�ivanjem pri�e. 38 00:06:27,560 --> 00:06:31,280 Zadaj nam tempo, Andy, pa �emo se uklju�iti. 39 00:06:31,600 --> 00:06:33,960 Jedan... 40 00:06:34,560 --> 00:06:37,640 Mjesec dana poslije Proba za turneju 41 00:06:44,080 --> 00:06:46,920 Nema... Andy, oprosti, dragi. 42 00:06:47,920 --> 00:06:51,680 Dr�i taj E. -Dr�i prokleti E. 43 00:06:52,120 --> 00:06:55,480 Mogao bi i tu ostaviti stanku, recimo... 44 00:07:02,040 --> 00:07:06,640 Ne, ne... -Dobro... -Svaki put... -Znam, znam. 45 00:07:07,720 --> 00:07:10,600 Pogrije�io sam. -Jedan, dva, tri! 46 00:07:12,720 --> 00:07:15,080 Nema mjesta pogre�kama! 47 00:07:34,320 --> 00:07:40,600 Drugi svjetski rat. Otac mi je vojni pilot, stacioniran na sjeveru Engleske. 48 00:07:40,760 --> 00:07:44,360 Moja majka pridonosi pakiranjem bombi. 49 00:07:45,080 --> 00:07:47,315 Nedostaje stanova. 50 00:07:47,440 --> 00:07:51,875 U nastojanju da mojoj trudnoj majci pru�i krov nad glavom, 51 00:07:52,000 --> 00:07:55,200 moj tata kupuje ciganska kola. 52 00:07:55,920 --> 00:07:59,320 U tom skloni�tu ja zapo�injem svoj �ivot. 53 00:08:05,640 --> 00:08:10,995 Tatin najva�niji posao bio je voditi konvoje kamiona Engleskom no�u, 54 00:08:11,120 --> 00:08:14,320 kad je bilo zabranjeno paliti svjetla. 55 00:08:17,280 --> 00:08:21,720 Usto je predvodio i tim za vratolomije na motociklu. 56 00:08:32,200 --> 00:08:37,480 Bilo je to te�ko doba za moju obitelj, ali ostali smo zajedno. 57 00:08:40,360 --> 00:08:43,395 Sa �est sam godina krenuo na sate klavira. 58 00:08:43,520 --> 00:08:47,435 Kad sam navr�io 11, stric Jim dao mi je prvu gitaru. 59 00:08:47,560 --> 00:08:49,995 Bila je to ljubav na prvi pogled. 60 00:08:50,120 --> 00:08:53,760 Ne mogu je odlo�iti. Na�ao sam srodnu du�u. 61 00:08:54,960 --> 00:08:57,480 Odjednom se osje�am druk�ije. 62 00:08:57,840 --> 00:09:00,440 Kao da imam tajnu mo�. 63 00:09:00,880 --> 00:09:05,795 Svaku sekundu provodim s gitarom. No�u je sa mnom u krevetu. 64 00:09:05,920 --> 00:09:09,635 Razbijao sam glavu slu�aju�i svakakvu glazbu 65 00:09:09,760 --> 00:09:13,760 i tra�e�i na�ine da odsviram te sjajne zvukove. 66 00:09:15,160 --> 00:09:18,720 Sa 16 sam ve� svirao po mjesnim klubovima. 67 00:09:18,880 --> 00:09:23,120 �ivio sam za te no�i. Zapravo, sanjao sam o njima. 68 00:09:25,920 --> 00:09:30,280 Usred svega toga upoznao sam tipa imena Zoot Money. 69 00:09:31,480 --> 00:09:36,275 Dame i gospodo, jedan od najboljih britanskih rhytm & blues-bendova, 70 00:09:36,400 --> 00:09:39,680 Zoot Money's Big Roll Band! 71 00:09:41,360 --> 00:09:46,115 Zoot i ja svirali smo zajedno i odlu�io sam preseliti se u London. 72 00:09:46,240 --> 00:09:51,000 Bila je to 1965. i znao sam da je glazba moja budu�nost. 73 00:09:56,640 --> 00:10:01,435 Nakon nekoliko tjedana dobili smo, za to doba, zvjezdanu ga�u. 74 00:10:01,560 --> 00:10:06,080 Dobili smo stalni anga�man u Flamingu, u West Endu. 75 00:10:10,880 --> 00:10:14,035 Tada je biti u bendu zna�ilo zabavljati se, 76 00:10:14,160 --> 00:10:17,960 a ne biti zlovoljni, introspektivni umjetnik. 77 00:10:21,120 --> 00:10:23,275 Trebali smo biti zabavlja�i. 78 00:10:23,400 --> 00:10:27,080 Jo� nije bilo vrijeme za pojam umjetnik. 79 00:10:29,440 --> 00:10:34,960 Ve�ina londonskih bendova zavr�ila bi u Flamingu. Bilo je �ivo. 80 00:10:35,200 --> 00:10:40,395 Dru�i� se s bendovima, upozna� cure, natripa� se, prati� zbivanja. 81 00:10:40,520 --> 00:10:46,240 Dijelimo bine po Londonu s Pink Floydom, Creamom, Hendrixom. 82 00:10:49,680 --> 00:10:55,120 Odli�no se zabavljam. Ali kasne su �ezdesete, sve se mijenja. 83 00:10:56,840 --> 00:11:00,995 Kombinacija vremena, droge i potrebe za pisanjem pjesama 84 00:11:01,120 --> 00:11:03,560 dovodi na� bend do razdora. 85 00:11:07,320 --> 00:11:10,360 Big Roll Band prestaje postojati. 86 00:11:14,960 --> 00:11:20,440 Zoot i ja, u bunilu psihodelije, ili, drugim rije�ima, na LSD-u, 87 00:11:20,640 --> 00:11:24,680 osnivamo novi bend, Dantalian's Chariot. 88 00:11:26,680 --> 00:11:30,595 Kako bismo usavr�ili psihodeli�nu istinu koju donosimo, 89 00:11:30,720 --> 00:11:34,795 poduzeli smo radikalnije poteze i uzeli jo� neke droge. 90 00:11:34,920 --> 00:11:41,120 Bojimo opremu u bijelo da otkrije sve boje koje projiciramo na nju, 91 00:11:41,400 --> 00:11:43,760 na pozornicu i nas same. 92 00:11:46,880 --> 00:11:52,600 Iako smo svirali diljem zemlje, do�ekivala bi nas zapanjena ti�ina. 93 00:11:53,000 --> 00:11:57,195 �ini se da publika izvan Londona nije bila spremna za nas. 94 00:11:57,320 --> 00:12:00,360 East Grinstead nije Haight-Ashbury. 95 00:12:02,120 --> 00:12:04,520 Izgubljeni smo, nemamo sre�e 96 00:12:04,840 --> 00:12:09,080 i naposljetku odlu�ujemo po�i razli�itim putovima. 97 00:12:19,240 --> 00:12:23,800 1969. razo�aran sam i spremam se na�i pravi posao. 98 00:12:24,360 --> 00:12:29,355 Eric Burdon zove me u L. A. da se pridru�im novim Animalsima, 99 00:12:29,480 --> 00:12:32,315 jednom od najve�ih bendova na svijetu. 100 00:12:32,440 --> 00:12:35,560 Tada sam osjetio da sam uspio. 101 00:12:43,600 --> 00:12:46,275 Ericova je ku�a 24-satni tulum. 102 00:12:46,400 --> 00:12:52,475 Cure, bajkeri, glumci, dileri, �itav L. A. prolazi kroz otvorena vrata. 103 00:12:52,600 --> 00:12:58,680 Zabava nije stajala dok Eric, nakon jednog albuma, nije raspustio bend. 104 00:12:59,480 --> 00:13:02,600 A ja sam opet izletio s vrtuljka. 105 00:13:03,160 --> 00:13:09,160 Ali odlu�io sam ostati u L. A.-u i u�initi sve �to trebam da opstanem. 106 00:13:30,680 --> 00:13:33,035 23. lipnja 2007. Stadion Dodgersa 107 00:13:33,160 --> 00:13:35,520 Dakle... 108 00:13:37,840 --> 00:13:43,240 Dobro je. Kako si? -Zdravo. -Hvala na pomo�i. Sve je super, ha? 109 00:13:59,520 --> 00:14:02,560 Da, ve� sam nanio kremu za sun�anje. 110 00:14:04,440 --> 00:14:07,560 Promijenit �emo tonalitet pjesme. 111 00:14:08,440 --> 00:14:10,800 Ina�e pjevam iz visokog F. 112 00:14:13,680 --> 00:14:17,480 Za�to ga �eli� promijeniti? �to mu nedostaje? 113 00:14:18,080 --> 00:14:21,955 Meni je tonalitet u redu. -Zbog grla. -A, da, zbog tebe. 114 00:14:22,080 --> 00:14:26,155 Da, dobro, ako tako �eli�. -Ne, mislim, �eli ga povisiti. 115 00:14:26,280 --> 00:14:31,080 Ako dignemo na B, prvi je refren iz A. -Da, u redu. 116 00:14:34,760 --> 00:14:37,010 Viri ti dlaka iz nosa. -Ha? 117 00:14:37,160 --> 00:14:39,480 Metar duga dlaka iz nosa. 118 00:14:39,800 --> 00:14:43,200 To nije dobro, zar ne? 119 00:15:30,440 --> 00:15:34,960 Imao sam gotovo 25 godina kad je Eric raspustio bend. 120 00:15:35,120 --> 00:15:39,760 �ivot mi nema zamaha. S�m sam u L. A.-u i nisam u bendu. 121 00:15:43,320 --> 00:15:48,760 Pro�le su tri godine. Snalazim se dr�e�i sate gitare. 122 00:15:49,720 --> 00:15:52,400 Novac je ne�to �to imaju drugi. 123 00:15:53,160 --> 00:15:58,640 Brojim sitni�, ra�unam koliko �e mi potrajati vre�ica ri�e. 124 00:15:58,840 --> 00:16:01,595 A kad sam pomislio da gore ne mo�e, 125 00:16:01,720 --> 00:16:06,000 zavr�io sam u zatvoru zbog posjedovanja marihuane. 126 00:16:06,320 --> 00:16:10,240 To mi se u�inilo kao znak da sam dotaknuo dno. 127 00:16:15,840 --> 00:16:20,115 Ali ostao sam u L. A.-u i pomalo stvorio �irok krug prijatelja. 128 00:16:20,240 --> 00:16:23,155 Tako sam upoznao sjajnu curu imena Kate. 129 00:16:23,280 --> 00:16:27,115 Prvi sam put osjetio da sam s nekime 130 00:16:27,240 --> 00:16:30,640 s kim bih mogao provesti ostatak �ivota. 131 00:16:31,320 --> 00:16:33,640 Ona je ona prava. 132 00:16:34,640 --> 00:16:38,040 Ostali smo zajedno i sve se promijenilo. 133 00:16:39,160 --> 00:16:42,520 Znao sam da je taj dio mog �ivota gotov. 134 00:16:45,960 --> 00:16:50,480 Spakirao sam sve stvari, �to je potrajalo tri minute. 135 00:16:51,040 --> 00:16:55,435 Tata mi je posudio novac za dvije karte za let British Aira. 136 00:16:55,560 --> 00:16:57,920 Imam 29 godina. 137 00:17:07,560 --> 00:17:12,120 Do�li smo u London i znao sam da moram uprijeti do kraja. 138 00:17:12,280 --> 00:17:17,720 Kate se zaposlila u ogla�avanju, a ja sam o�ajni�ki tra�io ga�u. 139 00:17:18,240 --> 00:17:22,635 Gotovo mi je 30, �to je smrtna presuda po rock 'n' roll-standardu. 140 00:17:22,760 --> 00:17:28,000 Jednog mi se dana posre�ilo i nazvao me tip imena Kevin Coin. 141 00:17:28,400 --> 00:17:33,200 Po�inju me uo�avati dok sviram s njim, opet sam u bendu. 142 00:17:33,440 --> 00:17:37,520 A onda se dogodilo. Naslovnica Melody Makera. 143 00:17:37,760 --> 00:17:42,035 Rolling Stonesi tra�e novog gitarista. Jedna od opcija sam ja, 144 00:17:42,160 --> 00:17:46,320 uz Petera Framptona, Jeffa Becka i Micka Ronsona. 145 00:17:46,960 --> 00:17:50,360 Bi li to moglo biti to? Ho�u li uspjeti? 146 00:17:50,960 --> 00:17:53,320 Nema �anse. 147 00:18:01,560 --> 00:18:05,715 Virgin Records uzeo me da uz simfoniju iz Newcastlea sviram 148 00:18:05,840 --> 00:18:10,035 u izvedbi pjesme Tubular Bells, velikog hita u to vrijeme. 149 00:18:10,160 --> 00:18:13,435 Predgrupa je bio mjesni bend imena Last Exit, 150 00:18:13,560 --> 00:18:16,440 �iji se basist nazvao Sting. 151 00:18:17,640 --> 00:18:23,400 Za dva sam tjedna u Newcastleu upoznao bubnjara iz Curved Aira. 152 00:18:23,960 --> 00:18:26,320 Zove se Stewart Copeland. 153 00:18:29,400 --> 00:18:35,360 Dva mjeseca potom pozvan sam na probu za jedan koncert u Parizu. 154 00:18:35,520 --> 00:18:40,315 Slu�ajno je ispalo da su druga dva glazbenika bili Sting i Stewart. 155 00:18:40,440 --> 00:18:46,240 Sve se zahuktalo kad je Sting po�eo svirati Visions of the Night. 156 00:18:50,040 --> 00:18:55,355 Na stanci mi je Stewart rekao da su on, Sting i gitarist Henry Padovani 157 00:18:55,480 --> 00:18:59,080 osnovali punk-bend imena The Police. 158 00:19:00,520 --> 00:19:03,920 Punk-pokret bio mi je �udan, to nisam ja, 159 00:19:04,240 --> 00:19:09,880 ali Stewart mi ka�e da u Londonu u to doba prolazi samo punk. 160 00:19:19,240 --> 00:19:23,480 Odradili smo ga�u u Parizu. Zajedno smo bili sila. 161 00:19:26,680 --> 00:19:30,875 Sting i ja smo se slo�ili da bih trebao biti u The Policeu, 162 00:19:31,000 --> 00:19:35,355 ali nisam htio s drugim gitaristom. Oni su morali odlu�iti. 163 00:19:35,480 --> 00:19:38,795 U vlaku u Londonu sam razmi�ljao o The Policeu, 164 00:19:38,920 --> 00:19:42,400 po glavi mi se motao razgovor sa Stingom. 165 00:19:42,720 --> 00:19:48,435 Bio je to rizik, bend je bio bez izdava�ke ku�e, budu�nosti, novca. 166 00:19:48,560 --> 00:19:53,480 Si�ao sam na stanicu, a iz drugog vagona je iza�ao Stewart. 167 00:19:53,920 --> 00:19:58,195 Smijali smo se slu�ajnosti, a zatim se upustili u razgovor. 168 00:19:58,320 --> 00:20:03,880 Vrlo je brzo ro�en bend imena pod kojim je poznat, The Police. 169 00:22:41,120 --> 00:22:45,280 Na �estokoj nas je sceni �ekao trenutak istine. 170 00:22:45,880 --> 00:22:51,360 Stewart je smislio nekoliko pjesama koje bi bendu dale punk-prizvuk. 171 00:22:51,520 --> 00:22:54,995 Nisu bile originalne, ali imali smo tajni sastojak. 172 00:22:55,120 --> 00:22:57,480 Zaista smo znali svirati. 173 00:23:24,880 --> 00:23:29,400 Uz sav trud da se istaknemo, i dalje smo �rtve scene. 174 00:23:31,160 --> 00:23:35,040 Pljuvanje po bendovima postalo je vrlo popularno. 175 00:23:35,200 --> 00:23:38,275 Na nas se iz publike slijeva ki�a pljuva�ke, 176 00:23:38,400 --> 00:23:42,195 razlijeva se po vratu mog Telecastera, mom licu i kosi. 177 00:23:42,320 --> 00:23:44,355 To mi je grozno. 178 00:23:44,480 --> 00:23:48,480 �elim nekoga ubiti, osje�am se nasilno i mu�no. 179 00:23:48,840 --> 00:23:52,600 Mislim: Ma kvragu, nije ovo vrijedno toga. 180 00:24:09,920 --> 00:24:14,675 Negdje tijekom prvih nekoliko tjedana Stuart se pojavio s cerekom 181 00:24:14,800 --> 00:24:17,955 i kosom obojenom u �okantnu platinasto plavu. 182 00:24:18,080 --> 00:24:22,200 Ubrzo smo i Sting i ja tako�er imali plavu kosu. 183 00:24:22,720 --> 00:24:26,160 Na�e su tri plave glave imale odli�an efekt. 184 00:24:26,320 --> 00:24:30,155 To nas je ujedinilo i dalo nam sna�an identitet. 185 00:24:30,280 --> 00:24:32,600 Izblajhani momci. 186 00:24:34,960 --> 00:24:39,515 Tijekom perioda intenzivnih proba Sting je na nekoliko dana ostao sam 187 00:24:39,640 --> 00:24:42,795 jer je njegova �ena Frances i�la ku�i u Irsku. 188 00:24:42,920 --> 00:24:48,320 Kate i ja smo ga pozvali k sebi i pobrinuli se da ne ostane gladan. 189 00:24:48,480 --> 00:24:52,155 Jedne no�i, kad smo Kate i ja napokon oti�li spavati, 190 00:24:52,280 --> 00:24:55,475 za�uli smo nje�an zvuk najlonskih �ica gitare 191 00:24:55,600 --> 00:24:58,400 i pjesmu za curu imena Roxanne. 192 00:25:02,160 --> 00:25:04,755 Okrenuli smo se i utonuli u san, 193 00:25:04,880 --> 00:25:08,835 dok su stihovi You don't have to put on the red light 194 00:25:08,960 --> 00:25:14,880 grlili zadnje trunke budnosti kao uspavanka bebi u Kateinu trbuhu. 195 00:25:20,280 --> 00:25:26,320 Koji smo dan poslije Sting ili ja predlo�ili da isku�amo Roxanne. 196 00:25:26,640 --> 00:25:31,915 Imala je prizvuk bossa nove, �to bi bio problem na punk-sceni. 197 00:25:32,040 --> 00:25:34,755 Brazilski �ir bio bi ravan samoubojstvu. 198 00:25:34,880 --> 00:25:37,960 Odlu�ili smo isku�ati reggae-ritam. 199 00:26:29,520 --> 00:26:32,715 Imali smo diskusije o strategiji koje su, 200 00:26:32,840 --> 00:26:35,755 sad kad se blijedo nazirala budu�nost, 201 00:26:35,880 --> 00:26:39,475 nadilazile glazbu i postajale manifest benda. 202 00:26:39,600 --> 00:26:42,715 O na�em izgledu, o ga�ama koje bismo uzimali. 203 00:26:42,840 --> 00:26:47,675 Sanjali smo zajedno, odbacivali sve sli�no pro�losti ili drugom bendu. 204 00:26:47,800 --> 00:26:51,395 Za razliku od Big Roll Banda i Dantalian's Chariota, 205 00:26:51,520 --> 00:26:55,520 nismo slijedili trenutak, nego smo ga stvarali. 206 00:27:23,240 --> 00:27:27,995 U sije�nju 1978. po�eli smo i�i u mali studio u predgra�u Londona. 207 00:27:28,120 --> 00:27:32,120 U �est smo mjeseci uspjeli sklepati album. 208 00:27:34,120 --> 00:27:39,400 Miles Copeland, Stewartov brat, plo�u je predstavio u A&M-u. 209 00:27:40,160 --> 00:27:44,715 Svidjela im se i pristali su izdati na� prvijenac Outlandos d'Amour 210 00:27:44,840 --> 00:27:46,915 u studenome 1978. 211 00:27:47,040 --> 00:27:51,480 Vidimo se sutra, du�o. Dobro, �ujemo se jo�. -Dobro. 212 00:28:13,120 --> 00:28:17,395 2. listopada, na Stingov ro�endan, na Old Grey Whistle Testu 213 00:28:17,520 --> 00:28:20,720 svirali smo Can't Stand Losing You. 214 00:28:41,520 --> 00:28:44,875 To je bila prilika za probijanje, ali ostala je mrlja 215 00:28:45,000 --> 00:28:50,920 zato �to je Stingu lak za kosu eksplodirao u lice prije snimanja. 216 00:28:51,440 --> 00:28:55,315 Pukom sre�om blizu studija je bila o�na klinika 217 00:28:55,440 --> 00:28:58,275 i uspjeli su isprati kemikalije iz o�iju. 218 00:28:58,400 --> 00:29:01,995 To je potrajalo, ali stigli smo u zadnji tren. 219 00:29:02,120 --> 00:29:05,920 Sting je nosio velike, tamne sun�ane nao�ale. 220 00:29:09,920 --> 00:29:14,115 Dva tjedna potom kre�emo na trotjednu turneju po SAD-u. 221 00:29:14,240 --> 00:29:19,595 Kate je trudna ve� osam mjeseci. Poro�aj se bli�i, a mene ne�e biti. 222 00:29:19,720 --> 00:29:22,680 Te�ko je to, gotovo kao lo�a �ala. 223 00:29:23,400 --> 00:29:29,120 Razgovaramo i zaklju�ujemo da �emo to rije�iti ako ostanemo bliski. 224 00:29:38,920 --> 00:29:43,720 Stewartov brat Ian Copeland agent je u Mekongu u Georgiji. 225 00:29:43,880 --> 00:29:49,520 Sredio nam je ga�e diljem Isto�ne obale, po�ev�i od kluba CBGB. 226 00:29:52,560 --> 00:29:55,635 Na�e �estoke svirke privla�e publiku. 227 00:29:55,760 --> 00:29:58,120 Osje�amo da uspijevamo. 228 00:30:02,520 --> 00:30:07,515 Ovo je druk�ije od londonske scene, ljudi nas vole zbog glazbe. 229 00:30:07,640 --> 00:30:10,600 Nema gluposti o dosljednosti punku. 230 00:30:25,480 --> 00:30:28,280 Roxanne postaje hit u Bostonu. 231 00:30:28,720 --> 00:30:32,720 A&M od nas tra�i da odradimo mnoge intervjue. 232 00:30:33,040 --> 00:30:39,560 Ameri�ki mediji zbog Sex Pistolsa znaju za britanski punk i novi val, 233 00:30:40,320 --> 00:30:44,155 ali te�ko im ga je prigrliti zbog samih Sex Pistolsa. 234 00:30:44,280 --> 00:30:48,155 Oni su punk-rokeri. Ka�u da su sad svi ludi za time. 235 00:30:48,280 --> 00:30:53,120 Nisu fini, pristojni Rolling Stonesi. -Usrana pap�ino. 236 00:30:53,360 --> 00:30:56,235 Koji idiot. -To je sve za ve�eras. 237 00:30:56,360 --> 00:30:58,555 Savr�eno smo upali na to mjesto. 238 00:30:58,680 --> 00:31:01,635 Imamo sjajnu pjesmu, misle da smo pankeri, 239 00:31:01,760 --> 00:31:06,800 a ne razbijamo studije i ne vrije�amo ljude. Bar ne u lice. 240 00:31:11,640 --> 00:31:14,035 U tri tjedna sviranja oblikujemo se 241 00:31:14,160 --> 00:31:17,795 i zavr�avamo agresivnim, naprasnim koncertom. 242 00:31:17,920 --> 00:31:22,520 Nakon koncerta taksijem odlazim u zra�nu luku Kennedy. 243 00:31:23,560 --> 00:31:28,680 Tri sata nakon �to sam sletio, ro�ena je Layla Zoey Summers. 244 00:32:00,680 --> 00:32:03,040 Jo� nekoliko minuta. 245 00:32:50,760 --> 00:32:54,680 Mislio sam prvi put i�i s drugim ritmom 246 00:32:54,840 --> 00:33:00,200 pa se vratiti drugi put. -Dobro. Samo mi je kraj predug. 247 00:33:00,640 --> 00:33:05,760 Zna� �to, volio bih da tu pjesmu zavr�imo. Samo je odre�emo. 248 00:33:05,960 --> 00:33:09,155 I onda se pogledamo, da kraj bude malo finiji, 249 00:33:09,280 --> 00:33:13,915 a ne isprazan. -A rezanje? -Pogledamo se u o�i. -Ne�e biti... 250 00:33:14,040 --> 00:33:17,920 Moramo se pogledati u o�i. -Ne�emo baciti bombu. 251 00:33:18,080 --> 00:33:22,240 Bez bombe. -Samo �emo zavr�iti i ostaviti rupu 252 00:33:22,480 --> 00:33:27,155 izme�u kraja pjesme i po�etka idu�e. -Trebali bismo se pogledati 253 00:33:27,280 --> 00:33:32,040 jer, mnogo ih je, bu�no je... -Sviramo li u Pragu ili? 254 00:33:34,960 --> 00:33:40,480 Ne, Buenos Aires, zar ne? -Imamo prijatelje koji vole pravu glazbu. 255 00:33:40,640 --> 00:33:46,160 Jesu to tvoji frendovi? -Kod mene je atmosfera super, ovdje je mrtvo. 256 00:33:46,320 --> 00:33:49,675 Valjda sva atmosfera bje�i u tvoju svla�ionicu. 257 00:33:49,800 --> 00:33:53,880 Ovo nam je gotovo najve�a ga�a u �ivotu, zar ne? 258 00:34:05,240 --> 00:34:11,760 Ovu �emo pjesmu prvi put izvesti u�ivo! 259 00:34:13,400 --> 00:34:16,360 Ovo joj je svojevrsno kr�tenje. 260 00:34:17,040 --> 00:34:21,360 Ova se stvar zove Message in a Bottle! 261 00:34:26,800 --> 00:34:30,000 Po povratku u Englesku u velja�i 1979. 262 00:34:30,160 --> 00:34:33,520 do�ekalo nas je veliko zanimanje medija. 263 00:34:44,400 --> 00:34:48,915 U Nizozemskoj smo na festivalu Pink Pop izludili publiku. 264 00:34:49,040 --> 00:34:53,920 Na kraju nas je najavio veliki britanski DJ John Peel. 265 00:34:54,280 --> 00:34:58,640 S njegovim blagoslovom osje�ali smo da smo uspjeli. 266 00:35:22,000 --> 00:35:24,715 Sting brzo postaje miljenik medija. 267 00:35:24,840 --> 00:35:28,555 Zgodan je, ima tenorski glas i natmureno je arogantan. 268 00:35:28,680 --> 00:35:32,840 Savr�en materijal za stroj za stvaranje zvijezda. 269 00:36:06,000 --> 00:36:09,915 Istina je da pozornost koju dobiva pjeva� stvara sukobe, 270 00:36:10,040 --> 00:36:12,400 ali i rasplamsava vatru. 271 00:36:13,080 --> 00:36:17,195 Ali sad ispod povr�ine postoji tiha opasnost da �e, 272 00:36:17,320 --> 00:36:20,520 kako se ka�e, krenuti u solo karijeru. 273 00:36:21,040 --> 00:36:28,195 Ve�inu pjesama pi�e Sting, ali ne sve. Zna�i li to da ih pi�ete sami 274 00:36:28,320 --> 00:36:33,480 pa ih predstavljate ostalima? -Ka�em da ne�u o tome na TV-u. 275 00:36:33,760 --> 00:36:41,200 Poku�avate nas posva�ati. -Ma nije tako... -�elite stvoriti razdor. 276 00:36:41,360 --> 00:36:44,000 Jako se volimo i ne �elimo... 277 00:36:44,160 --> 00:36:47,835 Samo �elim re�i da troje ljudi mo�e dobro sura�ivati. 278 00:36:47,960 --> 00:36:53,000 Politika nam je slo�ena, ali �ini se da funkcionira. To�ka. 279 00:36:53,280 --> 00:36:58,480 Tako je. -A&M nas forsira da snimimo drugi album. 280 00:36:58,640 --> 00:37:02,955 Unato� pritisku da uzmemo nekog velikog producenta, 281 00:37:03,080 --> 00:37:07,555 sigurni smo da ne �elimo da nam netko govori �to da radimo. 282 00:37:07,680 --> 00:37:09,915 Ve� imamo tri producenta u bendu. 283 00:37:10,040 --> 00:37:14,160 Sting, a da preko tog akorda odsvira� harmoniju? 284 00:37:14,840 --> 00:37:16,955 Preko akorda E. 285 00:37:17,080 --> 00:37:20,875 Radimo to sami pa se borimo za dionice u pjesmama 286 00:37:21,000 --> 00:37:24,640 koje predstavljaju kompromis na�ih zamisli. 287 00:37:24,840 --> 00:37:27,760 Za dva je tjedna album bio spreman. 288 00:37:28,120 --> 00:37:31,155 Neka strofa bude tiha. -Ja odsviram akord... 289 00:37:31,280 --> 00:37:35,240 Tih je zato �to u Visions of the Night ide... 290 00:37:36,000 --> 00:37:39,920 Jedan, dva, tri, �etiri. -Da, ba� tako. 291 00:37:42,760 --> 00:37:45,120 �up�ino, nije tako! 292 00:38:02,160 --> 00:38:05,235 Bend je postajao ve�i nego �to sam zami�ljao. 293 00:38:05,360 --> 00:38:10,915 Trudio sam se biti aktivan i prisutan i kod ku�e, ali nije bilo dovoljno. 294 00:38:11,040 --> 00:38:13,920 Uspjeh benda va�niji je od svega. 295 00:38:25,880 --> 00:38:30,080 Telefoni zvone, beba pla�e, novinari kucaju na vrata, 296 00:38:30,240 --> 00:38:33,800 a mi kre�emo na jo� jednu turneju po UK-u. 297 00:39:23,160 --> 00:39:28,835 U listopadu izlazi Reggatta de Blanc i dolazi na prvo mjesto ljestvice. 298 00:39:28,960 --> 00:39:33,715 Umjesto da iskoristimo uspjeh u Britaniji i u�ivamo u slavi, 299 00:39:33,840 --> 00:39:39,440 vra�amo se u SAD svirati po sitnim klubovima i pred malom publikom 300 00:39:39,600 --> 00:39:41,875 koja nikad nije �ula za nas. 301 00:39:42,000 --> 00:39:44,195 Kojeg vraga to radimo? 302 00:39:44,320 --> 00:39:47,995 Nastojimo ostati poletni dok istra�ujemo nepoznati teren, 303 00:39:48,120 --> 00:39:51,680 unato� �injenici da smo u domovini kraljevi. 304 00:39:52,480 --> 00:39:57,560 Sve pr�ti testosteronom: bend, uspjeh, novac. 305 00:39:57,840 --> 00:40:03,315 Mo� je sve. Nije nas ba� briga za brak, djecu i krhke situacije. 306 00:40:03,440 --> 00:40:05,800 Moramo pokoriti Ameriku. 307 00:40:35,880 --> 00:40:38,675 Na tre�ini ste ameri�ke turneje? 308 00:40:38,800 --> 00:40:42,680 Da, odradili smo tri tjedna, imamo jo� pet. 309 00:40:42,840 --> 00:40:48,520 Kako ide? -Super, otkrili smo nevi�ene dijelove Amerike. 310 00:40:48,680 --> 00:40:53,755 Podigli smo britansku zastavu i vratili kolonije i to. 311 00:40:53,880 --> 00:40:59,800 Ga�a u Evergladesu bila je lo�a, puno krokodila. -Zajedljiva publika. 312 00:41:05,600 --> 00:41:09,795 Tijekom studenog smo �arali zemljom kao u dru�tvenoj igri. 313 00:41:09,920 --> 00:41:14,480 Prioritet je bio da bude fizi�ki �to zahtjevnije za bend. 314 00:41:14,640 --> 00:41:19,635 Houston, Dallas, Tulsa, Lawrence, St. Paul, Chicago, Detroit, Milwaukee. 315 00:41:19,760 --> 00:41:24,840 Sve se prometnulo u kaleidoskop autocesta, stajali�ta, zabava. 316 00:41:25,480 --> 00:41:27,800 I gomile marihuane. 317 00:41:52,480 --> 00:41:57,640 Postaje u SAD-u tada su pu�tale samo sigurnu, �ablonsku glazbu. 318 00:41:58,320 --> 00:42:00,675 Na�a glazba nije bila za eter. 319 00:42:00,800 --> 00:42:04,635 Borili smo se s time prihva�aju�i sve radiointervjue 320 00:42:04,760 --> 00:42:07,755 i prilago�avaju�i se novoj glazbenoj sceni. 321 00:42:07,880 --> 00:42:13,200 Pobje�ujemo, ali �ini se kao da se penjemo na planinu noktima. 322 00:42:18,680 --> 00:42:21,395 Po�eo sam fotografirati sve oko sebe. 323 00:42:21,520 --> 00:42:25,275 Svi�a mi se osje�aj fotoaparata u ruci. Kao pu�ka je. 324 00:42:25,400 --> 00:42:29,680 Okidam po svijetu i na novi na�in vladam turnejom. 325 00:42:48,000 --> 00:42:53,640 Kako se di�e pra�ina oko benda, fotografija postaje moje uto�i�te. 326 00:42:54,440 --> 00:42:59,080 Hoteli, obo�avatelji, limuzine i no�ni sati 327 00:42:59,440 --> 00:43:01,595 postaju crno-bijela tapiserija. 328 00:43:01,720 --> 00:43:06,235 Mijenjamo odnos prema turnejama, glazba i fotografija se stapaju. 329 00:43:06,360 --> 00:43:09,835 Turneja se po�inje razmatati kao rola filma. 330 00:43:09,960 --> 00:43:12,320 Sanjam kroz objektiv. 331 00:43:33,600 --> 00:43:40,355 1980. kre�emo na svjetsku turneju po 37 gradova u 19 zemalja. 332 00:43:40,480 --> 00:43:46,160 Ovo �e mi biti najdulji period �to sam proveo odvojen od obitelji. 333 00:43:53,280 --> 00:43:56,400 To je valjda to, stigli smo u Bombay. 334 00:43:59,240 --> 00:44:01,955 Koncert je ludnica od po�etka do kraja. 335 00:44:02,080 --> 00:44:07,200 Vi�e mi to nalikuje pobuni nego mirnoj rock 'n' roll-ve�eri. 336 00:44:12,360 --> 00:44:17,560 Uhvati te panika svaki put kad svira�. Skroz poludi�. 337 00:44:18,600 --> 00:44:24,795 Nisi dobro, dragi. -To smo pre�ivjeli, slijedio je golemi koncert u Riju. 338 00:44:24,920 --> 00:44:29,880 Dobro do�li u Rio. -Andy! Andy odli�no govori portugalski. 339 00:45:19,160 --> 00:45:24,720 Sti�emo u Holiday Inn, zgodno smje�ten pokraj velike piramide. 340 00:45:25,200 --> 00:45:28,440 U�em i ugledam Kate i Laylu. 341 00:45:35,120 --> 00:45:37,440 Layla! 342 00:45:38,760 --> 00:45:43,475 Na tren smo opet zajedno, ali u ovom je rock-cirkusu to napor. 343 00:45:43,600 --> 00:45:46,320 Osje�am da mi je glava drugdje. 344 00:45:52,880 --> 00:45:58,480 A va�e �ene i djeca? Kako je njima kad sve te cure sline za vama? 345 00:45:58,640 --> 00:46:01,520 Osje�aju li se ugro�eno? 346 00:46:01,720 --> 00:46:06,040 To im se svi�a. Nekada�nje aktivnosti su dobrodo�le. 347 00:46:06,440 --> 00:46:10,680 Ali kad ste na turnejama, ne vi�ate ih �esto. -Ne. 348 00:46:11,040 --> 00:46:15,880 Kako se osje�ate zbog toga? -Lo�e, volim svoju �enu i dijete. 349 00:46:16,040 --> 00:46:20,000 Ali moramo se �rtvovati... -Da. 350 00:46:20,440 --> 00:46:25,235 Ali ne�e to trajati zauvijek. Ne moramo ovo raditi zauvijek, zar ne? 351 00:46:25,360 --> 00:46:27,680 To nam nije u ugovoru. 352 00:46:27,840 --> 00:46:32,435 Vje�no �ete svirati! -To je klauzula o beskona�nosti. 353 00:46:32,560 --> 00:46:34,920 Lijepo je biti u Ateni! 354 00:46:52,480 --> 00:46:56,315 Prvi smo bend koji ovdje svira nakon Stonesa 1969. 355 00:46:56,440 --> 00:47:01,395 Kad je vojska preuzela zemlju, rock-koncertima je do�ao kraj. 356 00:47:01,520 --> 00:47:06,355 Kad smo stigli plavim busom, gomila je ve� bila okru�ila zgradu. 357 00:47:06,480 --> 00:47:10,120 Vojska ljudi u odorama nastoji odr�ati red. 358 00:47:13,800 --> 00:47:17,035 Iz Atene odlazimo pokoriti ostatak Europe. 359 00:47:17,160 --> 00:47:20,720 Na koncertima vlada sve ve�i kaos i nered. 360 00:47:21,000 --> 00:47:26,280 Haramo gradovima poput ciklona i ostavljamo ru�evine. 361 00:47:27,760 --> 00:47:30,240 Sviramo u�ivo i snimamo plo�e. 362 00:47:30,400 --> 00:47:35,160 Ali sve je to trojicu anonimaca ve� preobrazilo u stroj. 363 00:47:43,200 --> 00:47:46,595 Stew, mora� mi pomo�i. 364 00:47:46,720 --> 00:47:52,720 Mislio sam... U kojem smo tempu? Mislio sam zapo�eti br�e. 365 00:47:55,400 --> 00:48:00,840 Sjajno je kako god, �to god �eli�. -Ovdje, ova dionica u B. 366 00:48:01,040 --> 00:48:03,675 To je nakon ya-ya-ya? -Ne, prije. 367 00:48:03,800 --> 00:48:09,440 Na dijelu s magic osjetio sam da smo zabrljali. 368 00:48:09,920 --> 00:48:13,715 Ne, magic je bio u redu. Dotad je ve� bilo zabrljano. 369 00:48:13,840 --> 00:48:19,000 Malo smo zeznuli uskla�enost, oti�li smo u duplo prerano. 370 00:48:20,800 --> 00:48:26,395 Samo nismo bili uskla�eni. Uduplao si onaj E, zar ne? -A da, tako je. 371 00:48:26,520 --> 00:48:31,040 Trebali bismo jo� jedanput preslu�ati snimku. 372 00:48:35,280 --> 00:48:39,520 Ispo�etka! -Jo� ne znam o �emu govori�. 373 00:48:39,680 --> 00:48:42,240 Odsvirajmo onaj uvodni dio. 374 00:48:44,920 --> 00:48:49,875 Najbolje sviramo na tonskim probama, gdje mo�emo svirati sve, 375 00:48:50,000 --> 00:48:52,195 a gotovo ni�ta s koncerta. 376 00:48:52,320 --> 00:48:55,715 Na njima smi�ljamo nove ideje, riffove 377 00:48:55,840 --> 00:48:59,195 i ritmi�ke koncepte koji �ine na�u glazbu. 378 00:48:59,320 --> 00:49:02,755 Za koncerte imamo odre�en popis pjesama, 379 00:49:02,880 --> 00:49:05,315 one koje publika o�ekuje. 380 00:49:05,440 --> 00:49:09,115 Frustriran sam. �elim vi�e slobode u sviranju. 381 00:49:09,240 --> 00:49:12,200 Po�injem se osje�ati kao u kavezu. 382 00:49:15,520 --> 00:49:20,035 �to misli� o tome? Jasno, super su sve te divne stvari, 383 00:49:20,160 --> 00:49:25,720 ali ima li sukoba? Sigurno nije lako kad dobiva� sve te pohvale... 384 00:49:26,160 --> 00:49:28,995 Lijepo je. Ako postoji problem, lijep je. 385 00:49:29,120 --> 00:49:33,400 A ostali momci? Andy i... 386 00:49:33,560 --> 00:49:37,635 Stewart. -Da. Kako njima pada to �to dobiva� svu pozornost? 387 00:49:37,760 --> 00:49:43,395 I preostala dva �lana benda vrlo su dinami�na i darovita. 388 00:49:43,520 --> 00:49:46,475 A zanimaju ih i druge stvari, uz bend, 389 00:49:46,600 --> 00:49:49,080 o kojima ne mogu ja govoriti. 390 00:49:49,440 --> 00:49:55,040 Bave se drugim stvarima, a bend nam je svima odsko�na daska. 391 00:49:55,440 --> 00:50:01,275 Da mo�emo raditi druge stvari, rock- -svirke nisu sve �im �emo se baviti. 392 00:50:01,400 --> 00:50:06,675 Snimili smo hitove, mo�emo raditi �to �elimo, upravo to �emo i raditi. 393 00:50:06,800 --> 00:50:10,955 Imam pitanje za Andyja jer je citat njegov. -Za�to ja? 394 00:50:11,080 --> 00:50:13,880 A, jer je moj citat. -Opusti se. 395 00:50:14,640 --> 00:50:17,920 Da? -Rekli ste da je Sting savr�en vo�a. 396 00:50:18,720 --> 00:50:23,915 Jesam? -To si rekao? -U kojem �lanku? -Rolling Stone... -Zaista? 397 00:50:24,040 --> 00:50:28,800 Mislim. -Dao sam mu 50 $ da to ka�e. -�elim ga zadr�ati. 398 00:50:29,440 --> 00:50:34,640 Pa i jest, visok, zgodan, darovit, �armantan, pametan, vrlo bogat, 399 00:50:34,800 --> 00:50:37,520 lijep, zna pjevati, rastura bas. 400 00:50:39,120 --> 00:50:43,720 Zna �to �eli i spreman je to ostvariti. 401 00:50:45,200 --> 00:50:50,875 Bilo je neke rije�i o odlasku iz benda... -Tko je to rekao? 402 00:50:51,000 --> 00:50:54,515 Pisalo je u nekom �lanku... -Ne Sting, nego ja. 403 00:50:54,640 --> 00:50:58,235 Aha... -Zapravo, odlazimo sva trojica. -Samo malo. 404 00:50:58,360 --> 00:51:03,080 Netko mora prvi. Ja �u prvi. -Ja �u prvi! Odlazim odmah! 405 00:51:03,320 --> 00:51:07,875 Vrijeme je da ka�emo laku no�, Stew, Andy, Sting. -U koju kameru? 406 00:51:08,000 --> 00:51:10,960 Onu ondje. -Laku no�. -Laku no�. 407 00:51:11,960 --> 00:51:14,995 Oti�li smo u Nizozemsku snimati tre�i album. 408 00:51:15,120 --> 00:51:20,635 Jo� od Reggatte de Blanca pitao sam se koliko �e jo� Sting ostati u igri. 409 00:51:20,760 --> 00:51:26,760 Nije timski igra�, ne �eli dijeliti zasluge i tako nastupa u medijima. 410 00:51:27,760 --> 00:51:32,515 Pomalo nastaje ne�to poput albuma, ali nedostaje nam materijala. 411 00:51:32,640 --> 00:51:36,875 Imam instrumental imena Behind my Camel koju �elim odsvirati. 412 00:51:37,000 --> 00:51:40,680 Sting ne �eli svirati, ali Stewart �eli. 413 00:51:41,120 --> 00:51:46,200 Ja sam snimio bas-dionicu i poslije dodao gitaru. 414 00:51:46,840 --> 00:51:51,155 Usred svega toga Sting, napola u �ali, napola ozbiljan, 415 00:51:51,280 --> 00:51:54,080 skriva vrpce u vrtu iza studija. 416 00:51:54,440 --> 00:51:59,600 Shva�am �to se zbiva i idu�eg dana uspijevam iskopati vrpcu. 417 00:51:59,920 --> 00:52:02,395 Ne samo da je pjesma bila na albumu 418 00:52:02,520 --> 00:52:07,520 nego je dobila i Grammy za najbolji rock-instrumental. 419 00:52:07,960 --> 00:52:13,440 Dan prije odlaska na turneju zaklju�ili smo da nije dobro miksan 420 00:52:13,640 --> 00:52:17,440 i �itav album remiksamo u jednoj no�i. 421 00:52:17,800 --> 00:52:23,120 Zavr�ili smo u 6 ujutro i Zenyatta Mondatta bila je spremna. 422 00:52:40,080 --> 00:52:44,400 1981. se, kao da nismo ni oti�li, vra�amo u Ameriku, 423 00:52:44,560 --> 00:52:46,880 u Madison Square Garden. 424 00:53:01,760 --> 00:53:06,320 Kamo god do�emo, dileri iska�u iz pa�teta. 425 00:53:07,000 --> 00:53:11,675 Tulumu nema kraja pa slije�emo ramenima i pridru�ujemo se tulumu. 426 00:53:11,800 --> 00:53:15,600 Pritisak zaista raste. Moramo to odraditi. 427 00:53:15,760 --> 00:53:19,040 Katkad zaista trebamo to raketno gorivo. 428 00:53:21,680 --> 00:53:26,675 Je li u proteklih godinu dana sve ovo postalo previ�e za vas? 429 00:53:26,800 --> 00:53:30,080 Pa, poku�avamo se prilagoditi... 430 00:53:30,520 --> 00:53:35,440 Poku�avamo se prilagoditi. -Da, prilagodimo se svemu. 431 00:53:36,200 --> 00:53:40,120 Ne volimo govoriti o tome, nije to po�teno... 432 00:53:40,280 --> 00:53:44,720 Mali ljudi... -Poku�avam mu ozbiljno odgovoriti. 433 00:53:44,880 --> 00:53:48,240 To bi bilo lijepo. -Imam grejpa na ruci. 434 00:53:48,400 --> 00:53:53,595 Turneja nas je vodila na Havaje, u Japan, Novi Zeland i Australiju. 435 00:53:53,720 --> 00:53:55,995 Trebao sam odmah oti�i obitelji, 436 00:53:56,120 --> 00:54:02,200 ali sam, omamljen, glupo odlu�io jo� tri tjedna fotografirati po Aziji. 437 00:54:09,240 --> 00:54:13,955 Stewart i ja odsjeli smo u Oberoi Hiltonu u Kuta Beachu na Baliju. 438 00:54:14,080 --> 00:54:18,195 Nekoliko smo se dana oporavljali od turneje uz bazen. 439 00:54:18,320 --> 00:54:21,715 Odmah smo se sprijateljili s Johnom Belushijem. 440 00:54:21,840 --> 00:54:24,955 Brzo smo, na zajedni�ko odu�evljenje, otkrili 441 00:54:25,080 --> 00:54:29,160 da u blizini poslu�uju omlet od �arobnih gljiva. 442 00:55:06,520 --> 00:55:12,280 Vra�am se u hladno�u i sivilo, partnerici koja je sad ve� otu�ena. 443 00:55:12,640 --> 00:55:15,920 Ovaj se put te�ko vratiti na staro. 444 00:55:16,280 --> 00:55:19,915 Intima, ljubav i humor od prije dvije godine 445 00:55:20,040 --> 00:55:22,400 sad su pomalo nestajali. 446 00:55:22,560 --> 00:55:24,880 Layla! Zdravo! 447 00:55:40,200 --> 00:55:44,435 Nasuprot toj sumornoj okolini, �etvrti smo album i�li snimati 448 00:55:44,560 --> 00:55:51,200 tijekom lipnja 1981. u studiju AIR na karipskom otoku Montserrat. 449 00:55:51,440 --> 00:55:54,875 �ivot je ovdje otmjen, ujutro plivamo, 450 00:55:55,000 --> 00:55:58,840 obilazimo otok, a nakon ru�ka idemo u studio. 451 00:55:59,000 --> 00:56:03,440 Ostale su obitelji ovdje, ali Kate nije htjela do�i. 452 00:56:04,240 --> 00:56:08,760 Osje�am njezinu odsutnost pod sjajnim oto�kim suncem. 453 00:56:10,040 --> 00:56:13,960 Ovaj je put studio kao platno za prljave borbe. 454 00:56:14,120 --> 00:56:19,480 Ulozi su porasli i, umjesto da u�ivamo u plodovima suradnje, 455 00:56:19,920 --> 00:56:24,400 gubimo �iru perspektivu i upadamo u emocionalni kaos. 456 00:56:24,800 --> 00:56:27,600 Svatko se bori za svoj teritorij. 457 00:56:27,760 --> 00:56:31,480 Svatko �eli da njegov instrument bude glasniji. 458 00:56:31,640 --> 00:56:35,920 Nitko ne �eli imati manji udio u gotovoj pjesmi. 459 00:56:36,680 --> 00:56:38,715 Borba je to. 460 00:56:38,840 --> 00:56:44,640 Jadni tonac nastoji uskladiti tri para ruku koje pr�kaju po mikseti. 461 00:56:47,320 --> 00:56:52,520 Kate me zove i u jednom dahu tra�i rastavu. 462 00:56:53,320 --> 00:56:56,800 Sva�amo se preko telefona, ali bezuspje�no. 463 00:56:56,960 --> 00:56:59,280 Odlu�ila je i to je to. 464 00:57:07,920 --> 00:57:13,560 Dovr�avamo album Ghost in the Machine, a ja se osje�am kao duh. 465 00:57:13,720 --> 00:57:17,320 Besmisleno je. Album je mo�da dobar, 466 00:57:17,480 --> 00:57:20,435 ali ljudi nam govore ono �to �elimo �uti. 467 00:57:20,560 --> 00:57:25,080 Meni se svi�a mo�da pola albuma. Misli su mi drugdje. 468 00:57:25,920 --> 00:57:32,200 Album izlazi u listopadu. Medijima je laknulo �to nismo zeznuli stvar. 469 00:57:32,440 --> 00:57:34,800 Dobivamo sjajne kritike. 470 00:57:35,640 --> 00:57:41,160 Sad kad smo u centru pozornosti, tabloidi otkrivaju na�u krhkost. 471 00:57:41,360 --> 00:57:44,720 Prljave stvari, seks, novac, mo�, sukobe, 472 00:57:44,880 --> 00:57:47,840 ljudsku dramu koja prodaje novine. 473 00:57:55,520 --> 00:57:59,240 Za medije smo od tri nasmije�ene plave glave 474 00:57:59,400 --> 00:58:05,120 postali tri egocentri�na manijaka koji se samo me�usobno kolju. 475 00:58:06,200 --> 00:58:09,435 Sting se po�inje prikazivati nemilosrdnim. 476 00:58:09,560 --> 00:58:13,515 U novinama izlazi naslov Za�to bih mogao napustiti bend. 477 00:58:13,640 --> 00:58:16,680 Samo me ja zanimam i oni to znaju. 478 00:58:17,880 --> 00:58:20,920 Delirij dose�e nove vrhunce. 479 00:58:21,080 --> 00:58:23,480 Nastaje pojam Policemania. 480 00:58:24,600 --> 00:58:27,275 Okru�eni smo velikim snagatorima, 481 00:58:27,400 --> 00:58:30,195 spremnima ubiti na najmanju provokaciju. 482 00:58:30,320 --> 00:58:33,560 �uvaju nas i katkad pretjeraju u tome. 483 00:58:42,640 --> 00:58:46,080 Nastupamo po gomili ameri�kih gradova, 484 00:58:46,240 --> 00:58:49,160 dok se sve ne po�ne gubiti u magli. 485 00:58:49,560 --> 00:58:53,475 Opsjednut fotografijom, vje�no sve dokumentiram. 486 00:58:53,600 --> 00:58:57,375 Tra�im nove teme fotografije u svom tom tupilu, 487 00:58:57,500 --> 00:58:59,515 poput nogavica ispod vrata, 488 00:58:59,640 --> 00:59:04,195 prevrnutih pepeljara s pijeskom, gumenih morskih pasa na prstima 489 00:59:04,320 --> 00:59:07,915 i �asnih sestara na nagim �enskim tijelima. 490 00:59:08,040 --> 00:59:10,400 To je prolaz kroz sve to. 491 00:59:26,520 --> 00:59:29,155 Jurimo s koncerata u tri limuzine. 492 00:59:29,280 --> 00:59:33,435 Ako odmah ne umaknemo, satima �emo ostati zarobljeni ondje. 493 00:59:33,560 --> 00:59:39,200 �udan je antiklimaks u koju minutu sti�i od bine i zalu�ene publike 494 00:59:39,720 --> 00:59:43,840 u samo�u i ti�inu bezli�ne hotelske sobe. 495 00:59:44,440 --> 00:59:48,155 Organizator turneje �eka dok pregledavam sobe 496 00:59:48,280 --> 00:59:51,755 pa �e me prijaviti kao Djanga Reinhardta. 497 00:59:51,880 --> 00:59:56,675 Imam jasne prohtjeve. Ne �elim ni vidjeti autocestu, a kamoli je �uti. 498 00:59:56,800 --> 01:00:01,560 Be� mu�kih obo�avatelja u krugu od 15 km i bez ometanja. 499 01:00:01,840 --> 01:00:04,520 Ostavite me na miru do nastupa. 500 01:00:07,040 --> 01:00:10,235 Svake no�i kao da sam otvarao vrata iste sobe, 501 01:00:10,360 --> 01:00:13,400 uzimao gitaru i buljio u be� tepih. 502 01:00:13,560 --> 01:00:18,240 Ja sam rock-guzonja, �trkljavi milijuna� i kvragu sve. 503 01:00:20,560 --> 01:00:22,920 UPOMO� 504 01:03:27,800 --> 01:03:33,475 Kad ste snimili Roxanne, jeste li mislili postati najve�i rock-sastav, 505 01:03:33,600 --> 01:03:37,595 jeste li se vidjeli kao nasljednike Stonesa i to? 506 01:03:37,720 --> 01:03:42,080 Oduvijek smo optimisti. Da nisi, ne bi bio u bendu. 507 01:03:42,360 --> 01:03:44,840 Sve je to za dlaku. 508 01:03:46,240 --> 01:03:51,515 Za punk-bend potrebno je mnogo optimizma, konkurencija je jaka. 509 01:03:51,640 --> 01:03:54,875 Pretpostavljate da �ete uspjeti, a mi jesmo. 510 01:03:55,000 --> 01:03:59,960 Nadme�emo se sa samima sobom. Kao bend smo postigli ono 511 01:04:00,600 --> 01:04:05,195 �to svi bendovi �ele posti�i. Zlatne, platinaste plo�e, nagrade. 512 01:04:05,320 --> 01:04:10,640 Nadme�emo se sa samima sobom. Moramo nadma�iti sebe, ne druge. 513 01:04:15,400 --> 01:04:20,400 Povratak na Montserrat radi petog albuma sve je razbistrio. 514 01:04:20,680 --> 01:04:24,035 Buljimo jedni u druge kao da se procjenjujemo. 515 01:04:24,160 --> 01:04:28,440 U �okantnom miru studija, bez pritiska turneje, 516 01:04:28,760 --> 01:04:31,115 mulj pada na dno �a�e. 517 01:04:31,240 --> 01:04:33,800 Gledamo se kao stranci. 518 01:04:34,400 --> 01:04:36,680 Promijenili smo se. 519 01:04:36,840 --> 01:04:42,835 Oli�enje na�eg mentalnog stanja je i snimanje u zasebnim prostorijama. 520 01:04:42,960 --> 01:04:47,475 Stewart je u blagovaonici s kilometrima kablova i slu�alicama, 521 01:04:47,600 --> 01:04:49,920 Sting je u kontrolnoj sobi, 522 01:04:50,160 --> 01:04:52,880 a ja sam s�m u studiju. 523 01:04:53,520 --> 01:04:57,280 Tonac sve to zove savr�enom razdvojeno��u. 524 01:04:57,760 --> 01:05:02,755 Ovim smo je albumom postigli, iako ba� i ne kako bismo trebali. 525 01:05:02,880 --> 01:05:06,235 Trudimo se i dovr�avamo posao apsurdnom scenom 526 01:05:06,360 --> 01:05:10,875 u kojoj bacamo nov�i� da odredimo koje pjesme idu na album. 527 01:05:11,000 --> 01:05:15,995 Ho�emo li Stewart i ja progurati svoje? Koji �e biti redoslijed? 528 01:05:16,120 --> 01:05:21,200 Rje�avam to prijedlogom da lak�e stvari idu na jednu stranu, 529 01:05:21,800 --> 01:05:24,200 a one �ivahnije na drugu. 530 01:05:24,600 --> 01:05:28,280 Stingu se to svidjelo pa je tako i bilo. 531 01:05:34,160 --> 01:05:37,915 Album Synchronicity i singl Every Breath You Take 532 01:05:38,040 --> 01:05:42,515 dolaze na vrh Billboardove ljestvice. -�estitamo. -Hvala. 533 01:05:42,640 --> 01:05:46,755 Singl ondje ostaje osam tjedana, a album �etiri mjeseca. 534 01:05:46,880 --> 01:05:51,000 �ak ni Michael Jackson nije preuzeo prvo mjesto. 535 01:05:52,680 --> 01:05:55,040 Uspjeli smo. 536 01:06:08,040 --> 01:06:13,320 Dvije godine star MTV bira nas za promociju kroz �itavo ljeto. 537 01:06:13,480 --> 01:06:18,435 Amerika! Zahtijevaj svoj MTV! �elim svoj MTV! 538 01:06:18,560 --> 01:06:21,635 MTV je najbolja stvar nakon narezanog kruha. 539 01:06:21,760 --> 01:06:25,440 Da je ova kapa manja, gledao bih MTV. 540 01:06:25,600 --> 01:06:27,960 Bok, ja sam Andy Summers... 541 01:06:28,360 --> 01:06:33,040 Nazovite tvrtku za kabelsku i recite: �elim svoj MTV! 542 01:07:01,000 --> 01:07:05,075 Sting, Stewart i ja ponovno gradimo kolegijalan odnos 543 01:07:05,200 --> 01:07:11,920 kako bismo oti�li na turneju. No uspjeh nas je uspio razdvojiti. 544 01:07:12,120 --> 01:07:15,080 Prisnost iz ranih dana nestala je. 545 01:07:17,840 --> 01:07:22,155 Upravo smo dovr�ili divan nastup u Cincinnati Auditoriumu. 546 01:07:22,280 --> 01:07:25,960 �to se tebe ti�e, morao bi potra�iti posao! 547 01:07:26,920 --> 01:07:30,555 Tra�im posao u Uriah Heepu. -A Martha �e... 548 01:07:30,680 --> 01:07:34,155 A Martha �e zauzeti moje mjesto. -A ti, Summers... 549 01:07:34,280 --> 01:07:37,275 Jesi li nastupio u boksa�kim rukavicama? 550 01:07:37,400 --> 01:07:41,000 Imao sam gitaru. -Dajem oglas za novi bend. 551 01:07:41,160 --> 01:07:46,680 �ekajte, �ekajte, treba nam malo sinkroniziranosti. 552 01:07:46,840 --> 01:07:49,915 Nema sinkroniziranost veze s nama, nego kaos. 553 01:07:50,040 --> 01:07:52,360 To ni�ta ne zna�i, Sting. 554 01:08:29,920 --> 01:08:35,280 Kao da se Sting ve� odvojio u ovom napuhanom trenutku karijere. 555 01:08:35,600 --> 01:08:40,800 Ne razmi�ljam puno o tome, ali osje�am da dolazi do promjene. 556 01:10:39,480 --> 01:10:41,800 Bok, kako ste? 557 01:10:44,920 --> 01:10:47,715 Kako ste? Dobro do�li u Apollo. -Hvala. 558 01:10:47,840 --> 01:10:51,120 Drago nam je �to ste do�li. -I nama. 559 01:11:05,680 --> 01:11:08,800 �to vi mislite o ovakvu zavr�etku? 560 01:11:09,080 --> 01:11:13,680 Pa, znate, mi smo bend koji nikad ne zatvara vrata. 561 01:11:13,840 --> 01:11:18,835 Ka�emo mi koje�ta, ali znate... Izvo�a�i to rade. 562 01:11:18,960 --> 01:11:23,355 Koliko ih ka�e da se ne�e vratiti pa se vra�aju deset puta. 563 01:11:23,480 --> 01:11:26,840 Tko zna, vidjet �emo �to �e se dogoditi. 564 01:11:36,400 --> 01:11:40,400 Pjeva�, basist, aktivist i op�enito dobra osoba. 565 01:11:40,800 --> 01:11:43,400 Dame i gospodo, Sting! 566 01:11:51,520 --> 01:11:55,040 Kad sagleda� sve u vezi s The Policeom, 567 01:11:55,320 --> 01:12:00,600 mislim, sigurno ima� osje�aj postignu�a i privr�enosti, 568 01:12:00,760 --> 01:12:04,120 ba� zbog ovog okupljanja i novih svirki. 569 01:12:04,800 --> 01:12:09,040 Gotovo kao da se mama i tata pomire nakon rastave. 570 01:12:10,040 --> 01:12:13,715 Ljudi su vrlo sretni �to zajedno pjevamo i sviramo, 571 01:12:13,840 --> 01:12:17,760 �to se na kraju dr�imo za ruke, to je odli�no. 572 01:12:17,920 --> 01:12:23,040 Ali uspjeli smo, u�inili smo sve �to smo naumili. 573 01:12:23,680 --> 01:12:29,600 A ja se osobno ne volim ponavljati. 574 01:12:31,160 --> 01:12:34,200 Mislim da smo bili vrlo uspje�ni. 575 01:12:34,400 --> 01:12:42,080 Kreativno je zahvaliti se, ne biti sentimentalan i samo nastaviti. 576 01:12:42,560 --> 01:12:44,880 Tako ja razmi�ljam. 577 01:12:45,920 --> 01:12:52,040 Vrijeme je da pozovemo kolege iz benda i �ujemo njih. -Svakako. 578 01:12:54,640 --> 01:12:59,400 Dame i gospodo, zadnji put na televiziji, The Police! 579 01:13:00,880 --> 01:13:05,875 Ima li onoga: Nikad ne reci nikad? -Nikad ne reci nikad, ali ovo mo�e�: 580 01:13:06,000 --> 01:13:08,960 Andy, Sting, otpu�teni ste! 581 01:13:09,800 --> 01:13:14,280 Nisam ja otpu�ten, nego ti! -Ne, ne, ne... -Ma dobro... 582 01:13:14,440 --> 01:13:18,560 Je li se te�ko nositi s time? -�ime? -Ovime? 583 01:13:19,080 --> 01:13:23,840 Stalno to radimo. -Tako je to. -Tako �e biti i sutra. 584 01:13:24,280 --> 01:13:27,915 Mnogo je lo�eg programa, ka�em vam. -Dobro. 585 01:13:28,040 --> 01:13:32,440 A da snimite kako mlatim Stinga? To bi bilo dobro... 586 01:13:36,640 --> 01:13:40,240 Hajdemo! -To je to. -Ukrcajte se, idemo! 587 01:13:41,160 --> 01:13:44,595 Nakon nekoliko godina nenadma�nog zajedni�kog uspjeha 588 01:13:44,720 --> 01:13:47,995 krhka je demokracija postala diktatura. 589 01:13:48,120 --> 01:13:53,240 Stingov je plan, iako skriven, o�it. Ne �eli biti u bendu. 590 01:13:53,720 --> 01:13:56,675 Ne krivim ga, mo�da je vrijeme za rastanak. 591 01:13:56,800 --> 01:14:00,000 Postigli smo sve �to smo mogli. 592 01:14:00,600 --> 01:14:05,200 Osje�am da je ovo suton. Ali stvari se mijenjaju. 593 01:14:05,680 --> 01:14:09,000 Ako je itko nau�io tu lekciju, to sam ja. 594 01:14:09,160 --> 01:14:13,400 Svaki se moj bend raspao, ali ide� dalje. 595 01:14:15,440 --> 01:14:18,315 Mo�da se sad opet razvija ne�to novo. 596 01:14:18,440 --> 01:14:22,200 �ivot ovdje ne zavr�ava, samo postaje bolji. 597 01:14:30,760 --> 01:14:35,595 1986. zbilo se �udo. Kate i ja smo se, nakon rastave, 598 01:14:35,720 --> 01:14:39,715 �etiri godine razdvojenosti i poku�aja drugih veza, 599 01:14:39,840 --> 01:14:44,800 uspjeli pomiriti i Kate je gotovo odmah potom zatrudnjela. 600 01:14:45,000 --> 01:14:48,160 Ovaj su put to bili sinovi blizanci. 601 01:14:54,720 --> 01:14:59,315 Super je �to su ovdje, uzbu�en sam �to �e napokon vidjeti 602 01:14:59,440 --> 01:15:03,720 to o �emu godinama blebe�em. Sve je to stvarno. 603 01:15:04,440 --> 01:15:06,835 To mi je posebno zadovoljstvo. 604 01:15:06,960 --> 01:15:09,635 Bila sam zaista sretna zbog Andyja. 605 01:15:09,760 --> 01:15:14,560 Sretna sam �to je dobio priliku 606 01:15:15,560 --> 01:15:22,200 ponovno raditi ono �to najvi�e voli. Da... 607 01:15:43,320 --> 01:15:48,315 Neke su vrlo provokativne, ha? -Da, mislim, trebale bi biti takve. 608 01:15:48,440 --> 01:15:53,355 To bi trebao biti rock 'n' roll, ne smiju to biti najljep�e slike. 609 01:15:53,480 --> 01:15:58,515 Moraju biti sirove. -Dakle vjeran prikaz vas u to doba? -Da. -Da? 610 01:15:58,640 --> 01:16:01,000 Da, to je taj �ivot. 611 01:16:10,640 --> 01:16:15,440 Jesi li zadovoljan? Da, gledam ovo, pa ono... 612 01:16:17,520 --> 01:16:21,600 A vidi ono, bio si lijep, vi�e tako ne izgleda�. 613 01:16:46,040 --> 01:16:52,400 To bi bilo to, dru�tvo. Dobro, gotovo. Hvala. 614 01:16:52,880 --> 01:16:57,760 A ja sam Suzie, sje�a� se Suzie i Mije iz Bridgehamptona? 615 01:16:58,960 --> 01:17:03,120 To je bilo to ljeto, bridgehamptonsko ljeto. -Je li? 616 01:17:03,280 --> 01:17:09,675 Zastave posvuda... -Da. -Sje�a� se? -Sje�am. To si bila ti? 617 01:17:09,800 --> 01:17:14,600 To sam bila ja. Ti si mi rekao da slijedim roadieje. 618 01:17:18,160 --> 01:17:22,640 Objasni nam ovu sliku ovdje. 619 01:17:23,440 --> 01:17:25,800 Da, tu. 620 01:17:26,120 --> 01:17:28,840 Pa, sve je to plod ma�te. 621 01:18:15,480 --> 01:18:18,515 Napokon, koncert u Hyde Parku u Londonu, 622 01:18:18,640 --> 01:18:21,320 na� posljednji u rodnome gradu. 623 01:18:22,960 --> 01:18:25,555 Iza scene atmosfera je u�arena. 624 01:18:25,680 --> 01:18:31,080 Ne osje�amo se samodopadno ni pametno, moramo to dobro izvesti. 625 01:18:45,920 --> 01:18:49,600 Poput molitve, sad, zauvijek. 626 01:18:50,600 --> 01:18:52,960 Udario sam prvi akord. 627 01:19:13,960 --> 01:19:17,240 Temeljeno na memoarima Andyja Summersa. 628 01:19:18,000 --> 01:19:22,000 IMA JO� 629 01:19:40,000 --> 01:19:44,600 Andy Summers je vjerojatno najbolji �ovjek u ovoj sobi. 630 01:19:46,440 --> 01:19:51,600 Ba� ti hvala. -Puna je dobrih ljudi. -Niste prestari za rock? 631 01:19:51,960 --> 01:19:55,795 Prestar za rock 'n' roll? -E, sad ga je zamastila. 632 01:19:55,920 --> 01:20:00,395 �ekajte malo, postoje dva Andyja Summersa. Ljudi se zbune. 633 01:20:00,520 --> 01:20:04,320 Jedan je vrlo star, onaj koji je svirao s nama, 634 01:20:04,480 --> 01:20:08,960 a ovo je njegov sin. Andy mla�i, zar ne? 635 01:20:09,560 --> 01:20:13,475 Ljudi se zbune. -Onaj koji je svirao u Kevinu Kleinu 636 01:20:13,600 --> 01:20:18,720 i Soft Machineu i tim prastarim grupama... -Njegov je tata. 637 01:20:19,120 --> 01:20:22,835 Dobro do�li. -Hvala. -Recite nam o Synchronicityju. 638 01:20:22,960 --> 01:20:26,955 Sigurno su mnogi obo�avatelji otvorili rje�nik... 639 01:20:27,080 --> 01:20:30,355 Kad ste u studiju, kad formalno radite, 640 01:20:30,480 --> 01:20:35,155 nadate se da �e se zbiti ne�to slu�ajno i sinkrono, 641 01:20:35,280 --> 01:20:41,880 ne�to �to bi bilo mo�nije nego kad se trudite odsvirati pravocrtno. 642 01:20:42,240 --> 01:20:46,920 Aha. -Ima li vam to ikakva smisla, gospodine? 643 01:20:47,280 --> 01:20:49,600 Ima. -Super. 644 01:20:53,600 --> 01:20:55,880 Pa, pitali ste. -Da... 645 01:20:56,040 --> 01:20:58,635 Potpuno sam vas zbunio, zar ne? -Da. 646 01:20:58,760 --> 01:21:02,000 Dobro, super. Sljede�e pitanje. -Da... 647 01:21:03,080 --> 01:21:06,400 Ako zeznem, ti preuzmi, Andy. 648 01:21:06,640 --> 01:21:09,840 Andy ima va�nu izjavu o MTV-ju. 649 01:21:10,400 --> 01:21:12,760 Zdravo... 650 01:21:14,080 --> 01:21:16,275 Aha... 651 01:21:16,400 --> 01:21:19,280 Pardon, �minka. -Ma goni se! 652 01:21:21,000 --> 01:21:25,000 IMA JO� 653 01:22:15,440 --> 01:22:18,400 Zato �to mi je kosa kovr�ava, 654 01:22:19,120 --> 01:22:22,240 zato �to su mi zubi blistavi, 655 01:22:22,920 --> 01:22:26,680 zato �to se volim smije�iti 656 01:22:27,080 --> 01:22:30,395 i jer sam uvijek moderno odjeven, 657 01:22:30,520 --> 01:22:33,560 zato �to mi je drago �to sam �iv, 658 01:22:34,160 --> 01:22:38,080 smijem se nevoljama, svijet je moj, 659 01:22:38,280 --> 01:22:41,800 sretan sam momak, meni sunce sja 660 01:22:42,320 --> 01:22:49,840 i zato me zovu, zato me zovu, zato me zovu Sjajni! 661 01:22:52,500 --> 01:23:00,500 Obrada: nidzesi i Lemonzoo 662 01:23:03,500 --> 01:23:07,500 Preuzeto sa www.titlovi.com 59591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.