Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
www.titlovi.com
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
KAKO SMO PRE�IVJELI THE POLICE
3
00:01:37,280 --> 00:01:43,675
�injenice: �etiri smo mjeseca imali
album na vrhu Billboardove ljestvice.
4
00:01:43,800 --> 00:01:47,515
Osam smo tjedana imali
singl broj jedan u SAD-u.
5
00:01:47,640 --> 00:01:52,755
Mi smo fenomen. Imamo gomilu
albuma broj jedan diljem svijeta.
6
00:01:52,880 --> 00:01:55,760
Trojica smo. -Sretna nova godina!
7
00:02:07,280 --> 00:02:11,835
Sve to, a �ini se da smo prije
pet minuta naguravali krepani bend
8
00:02:11,960 --> 00:02:15,240
ulicama Londona
nakon ga�e ni pred kime.
9
00:02:15,800 --> 00:02:19,280
A ve�eras �ivimo
svoj san milijuna ljudi.
10
00:02:20,640 --> 00:02:24,920
Bili ste jedan od
najve�ih engleskih bendova,
11
00:02:25,120 --> 00:02:29,160
a onda na svom vrhuncu
odlu�ite da je bilo dosta.
12
00:02:29,520 --> 00:02:32,360
Ra��istimo to bilo bi dosta.
13
00:02:44,240 --> 00:02:50,000
Ovo je trenutak iz Pepeljuge.
Kazaljke �e uskoro ozna�iti pono�.
14
00:03:03,280 --> 00:03:06,515
Je li to zadnji koncert
u sljede�e dvije godine?
15
00:03:06,640 --> 00:03:09,880
Pa, dvije, tri
godine, �est mjeseci...
16
00:03:12,800 --> 00:03:16,315
Zapo�et �e va� zadnji
nastup u sljede�e dvije godine.
17
00:03:16,440 --> 00:03:21,840
Razgovarao sam sa Stewartom i
Andyjem, nevjerojatno. -�to ka�u?
18
00:04:01,080 --> 00:04:03,440
Hvala! Sretna Nova godina!
19
00:04:15,520 --> 00:04:20,035
Znao sam da je to bilo neizbje�no,
da je to oduvijek u scenariju.
20
00:04:20,160 --> 00:04:23,000
Pitanje je bilo kad �e isplivati.
21
00:04:24,640 --> 00:04:27,240
Pa, bila je ovo sjajna godina!
22
00:04:29,400 --> 00:04:34,640
Problem s na�im raspadom je
�to nismo ostvarili sav potencijal.
23
00:04:34,800 --> 00:04:38,075
Nismo bili izlizani
ni na putu prema dolje.
24
00:04:38,200 --> 00:04:42,720
Nismo ni obo�avateljima
priu�tili opro�tajnu turneju.
25
00:04:45,520 --> 00:04:48,760
27 godina poslije
26
00:05:28,040 --> 00:05:30,360
Nego...
27
00:05:32,400 --> 00:05:36,555
Htio bih predstaviti �lanove
benda. Andy, ovo je Stewart.
28
00:05:36,680 --> 00:05:39,200
Hej, tebe se sje�am!
29
00:05:40,920 --> 00:05:45,960
Dobro, bit �emo iskreni.
Zapravo, idemo na turneju.
30
00:05:51,120 --> 00:05:57,200
Za�to ljudi toliko vole bendove koji
se opet okupe nakon toliko godina?
31
00:05:57,440 --> 00:06:03,200
Ljudima se svi�a �to smo opet
zajedno, �to smo sve izgladili i to.
32
00:06:03,760 --> 00:06:09,440
Kao stari supru�nici koji se pomire.
Disfunkcionalni, ali nema veze.
33
00:06:09,600 --> 00:06:13,515
Naprosto smo vrlo simpati�ni.
I veselimo se turneji, zar ne?
34
00:06:13,640 --> 00:06:15,755
O, da.
35
00:06:15,880 --> 00:06:20,440
Dugo sam sanjao o bendu,
kao da sam ga �elio obnoviti
36
00:06:20,600 --> 00:06:22,795
ili vratiti ne�to ukradeno.
37
00:06:22,920 --> 00:06:27,435
Negdje u podsvijesti postojala
je potreba za zaklju�ivanjem pri�e.
38
00:06:27,560 --> 00:06:31,280
Zadaj nam tempo,
Andy, pa �emo se uklju�iti.
39
00:06:31,600 --> 00:06:33,960
Jedan...
40
00:06:34,560 --> 00:06:37,640
Mjesec dana poslije
Proba za turneju
41
00:06:44,080 --> 00:06:46,920
Nema... Andy, oprosti, dragi.
42
00:06:47,920 --> 00:06:51,680
Dr�i taj E. -Dr�i prokleti E.
43
00:06:52,120 --> 00:06:55,480
Mogao bi i tu
ostaviti stanku, recimo...
44
00:07:02,040 --> 00:07:06,640
Ne, ne... -Dobro...
-Svaki put... -Znam, znam.
45
00:07:07,720 --> 00:07:10,600
Pogrije�io sam. -Jedan, dva, tri!
46
00:07:12,720 --> 00:07:15,080
Nema mjesta pogre�kama!
47
00:07:34,320 --> 00:07:40,600
Drugi svjetski rat. Otac mi je vojni
pilot, stacioniran na sjeveru Engleske.
48
00:07:40,760 --> 00:07:44,360
Moja majka
pridonosi pakiranjem bombi.
49
00:07:45,080 --> 00:07:47,315
Nedostaje stanova.
50
00:07:47,440 --> 00:07:51,875
U nastojanju da mojoj trudnoj
majci pru�i krov nad glavom,
51
00:07:52,000 --> 00:07:55,200
moj tata kupuje ciganska kola.
52
00:07:55,920 --> 00:07:59,320
U tom skloni�tu ja
zapo�injem svoj �ivot.
53
00:08:05,640 --> 00:08:10,995
Tatin najva�niji posao bio je voditi
konvoje kamiona Engleskom no�u,
54
00:08:11,120 --> 00:08:14,320
kad je bilo
zabranjeno paliti svjetla.
55
00:08:17,280 --> 00:08:21,720
Usto je predvodio i tim
za vratolomije na motociklu.
56
00:08:32,200 --> 00:08:37,480
Bilo je to te�ko doba za moju
obitelj, ali ostali smo zajedno.
57
00:08:40,360 --> 00:08:43,395
Sa �est sam godina
krenuo na sate klavira.
58
00:08:43,520 --> 00:08:47,435
Kad sam navr�io 11, stric
Jim dao mi je prvu gitaru.
59
00:08:47,560 --> 00:08:49,995
Bila je to ljubav na prvi pogled.
60
00:08:50,120 --> 00:08:53,760
Ne mogu je odlo�iti.
Na�ao sam srodnu du�u.
61
00:08:54,960 --> 00:08:57,480
Odjednom se osje�am druk�ije.
62
00:08:57,840 --> 00:09:00,440
Kao da imam tajnu mo�.
63
00:09:00,880 --> 00:09:05,795
Svaku sekundu provodim s gitarom.
No�u je sa mnom u krevetu.
64
00:09:05,920 --> 00:09:09,635
Razbijao sam glavu
slu�aju�i svakakvu glazbu
65
00:09:09,760 --> 00:09:13,760
i tra�e�i na�ine da
odsviram te sjajne zvukove.
66
00:09:15,160 --> 00:09:18,720
Sa 16 sam ve� svirao
po mjesnim klubovima.
67
00:09:18,880 --> 00:09:23,120
�ivio sam za te no�i.
Zapravo, sanjao sam o njima.
68
00:09:25,920 --> 00:09:30,280
Usred svega toga upoznao
sam tipa imena Zoot Money.
69
00:09:31,480 --> 00:09:36,275
Dame i gospodo, jedan od najboljih
britanskih rhytm & blues-bendova,
70
00:09:36,400 --> 00:09:39,680
Zoot Money's Big Roll Band!
71
00:09:41,360 --> 00:09:46,115
Zoot i ja svirali smo zajedno i
odlu�io sam preseliti se u London.
72
00:09:46,240 --> 00:09:51,000
Bila je to 1965. i znao sam
da je glazba moja budu�nost.
73
00:09:56,640 --> 00:10:01,435
Nakon nekoliko tjedana dobili
smo, za to doba, zvjezdanu ga�u.
74
00:10:01,560 --> 00:10:06,080
Dobili smo stalni anga�man
u Flamingu, u West Endu.
75
00:10:10,880 --> 00:10:14,035
Tada je biti u bendu
zna�ilo zabavljati se,
76
00:10:14,160 --> 00:10:17,960
a ne biti zlovoljni,
introspektivni umjetnik.
77
00:10:21,120 --> 00:10:23,275
Trebali smo biti zabavlja�i.
78
00:10:23,400 --> 00:10:27,080
Jo� nije bilo vrijeme
za pojam umjetnik.
79
00:10:29,440 --> 00:10:34,960
Ve�ina londonskih bendova zavr�ila
bi u Flamingu. Bilo je �ivo.
80
00:10:35,200 --> 00:10:40,395
Dru�i� se s bendovima, upozna�
cure, natripa� se, prati� zbivanja.
81
00:10:40,520 --> 00:10:46,240
Dijelimo bine po Londonu s Pink
Floydom, Creamom, Hendrixom.
82
00:10:49,680 --> 00:10:55,120
Odli�no se zabavljam. Ali kasne
su �ezdesete, sve se mijenja.
83
00:10:56,840 --> 00:11:00,995
Kombinacija vremena, droge
i potrebe za pisanjem pjesama
84
00:11:01,120 --> 00:11:03,560
dovodi na� bend do razdora.
85
00:11:07,320 --> 00:11:10,360
Big Roll Band prestaje postojati.
86
00:11:14,960 --> 00:11:20,440
Zoot i ja, u bunilu psihodelije,
ili, drugim rije�ima, na LSD-u,
87
00:11:20,640 --> 00:11:24,680
osnivamo novi bend,
Dantalian's Chariot.
88
00:11:26,680 --> 00:11:30,595
Kako bismo usavr�ili
psihodeli�nu istinu koju donosimo,
89
00:11:30,720 --> 00:11:34,795
poduzeli smo radikalnije
poteze i uzeli jo� neke droge.
90
00:11:34,920 --> 00:11:41,120
Bojimo opremu u bijelo da otkrije
sve boje koje projiciramo na nju,
91
00:11:41,400 --> 00:11:43,760
na pozornicu i nas same.
92
00:11:46,880 --> 00:11:52,600
Iako smo svirali diljem zemlje,
do�ekivala bi nas zapanjena ti�ina.
93
00:11:53,000 --> 00:11:57,195
�ini se da publika izvan
Londona nije bila spremna za nas.
94
00:11:57,320 --> 00:12:00,360
East Grinstead
nije Haight-Ashbury.
95
00:12:02,120 --> 00:12:04,520
Izgubljeni smo, nemamo sre�e
96
00:12:04,840 --> 00:12:09,080
i naposljetku odlu�ujemo
po�i razli�itim putovima.
97
00:12:19,240 --> 00:12:23,800
1969. razo�aran sam
i spremam se na�i pravi posao.
98
00:12:24,360 --> 00:12:29,355
Eric Burdon zove me u L. A. da
se pridru�im novim Animalsima,
99
00:12:29,480 --> 00:12:32,315
jednom od najve�ih
bendova na svijetu.
100
00:12:32,440 --> 00:12:35,560
Tada sam osjetio da sam uspio.
101
00:12:43,600 --> 00:12:46,275
Ericova je ku�a 24-satni tulum.
102
00:12:46,400 --> 00:12:52,475
Cure, bajkeri, glumci, dileri, �itav
L. A. prolazi kroz otvorena vrata.
103
00:12:52,600 --> 00:12:58,680
Zabava nije stajala dok Eric, nakon
jednog albuma, nije raspustio bend.
104
00:12:59,480 --> 00:13:02,600
A ja sam opet izletio s vrtuljka.
105
00:13:03,160 --> 00:13:09,160
Ali odlu�io sam ostati u L. A.-u i
u�initi sve �to trebam da opstanem.
106
00:13:30,680 --> 00:13:33,035
23. lipnja 2007.
Stadion Dodgersa
107
00:13:33,160 --> 00:13:35,520
Dakle...
108
00:13:37,840 --> 00:13:43,240
Dobro je. Kako si? -Zdravo. -Hvala
na pomo�i. Sve je super, ha?
109
00:13:59,520 --> 00:14:02,560
Da, ve� sam nanio
kremu za sun�anje.
110
00:14:04,440 --> 00:14:07,560
Promijenit �emo tonalitet pjesme.
111
00:14:08,440 --> 00:14:10,800
Ina�e pjevam iz visokog F.
112
00:14:13,680 --> 00:14:17,480
Za�to ga �eli� promijeniti?
�to mu nedostaje?
113
00:14:18,080 --> 00:14:21,955
Meni je tonalitet u redu.
-Zbog grla. -A, da, zbog tebe.
114
00:14:22,080 --> 00:14:26,155
Da, dobro, ako tako �eli�.
-Ne, mislim, �eli ga povisiti.
115
00:14:26,280 --> 00:14:31,080
Ako dignemo na B,
prvi je refren iz A. -Da, u redu.
116
00:14:34,760 --> 00:14:37,010
Viri ti dlaka iz nosa. -Ha?
117
00:14:37,160 --> 00:14:39,480
Metar duga dlaka iz nosa.
118
00:14:39,800 --> 00:14:43,200
To nije dobro, zar ne?
119
00:15:30,440 --> 00:15:34,960
Imao sam gotovo 25 godina
kad je Eric raspustio bend.
120
00:15:35,120 --> 00:15:39,760
�ivot mi nema zamaha. S�m
sam u L. A.-u i nisam u bendu.
121
00:15:43,320 --> 00:15:48,760
Pro�le su tri godine.
Snalazim se dr�e�i sate gitare.
122
00:15:49,720 --> 00:15:52,400
Novac je ne�to �to imaju drugi.
123
00:15:53,160 --> 00:15:58,640
Brojim sitni�, ra�unam koliko
�e mi potrajati vre�ica ri�e.
124
00:15:58,840 --> 00:16:01,595
A kad sam pomislio
da gore ne mo�e,
125
00:16:01,720 --> 00:16:06,000
zavr�io sam u zatvoru
zbog posjedovanja marihuane.
126
00:16:06,320 --> 00:16:10,240
To mi se u�inilo kao
znak da sam dotaknuo dno.
127
00:16:15,840 --> 00:16:20,115
Ali ostao sam u L. A.-u i
pomalo stvorio �irok krug prijatelja.
128
00:16:20,240 --> 00:16:23,155
Tako sam upoznao
sjajnu curu imena Kate.
129
00:16:23,280 --> 00:16:27,115
Prvi sam put
osjetio da sam s nekime
130
00:16:27,240 --> 00:16:30,640
s kim bih mogao
provesti ostatak �ivota.
131
00:16:31,320 --> 00:16:33,640
Ona je ona prava.
132
00:16:34,640 --> 00:16:38,040
Ostali smo zajedno
i sve se promijenilo.
133
00:16:39,160 --> 00:16:42,520
Znao sam da je taj
dio mog �ivota gotov.
134
00:16:45,960 --> 00:16:50,480
Spakirao sam sve stvari,
�to je potrajalo tri minute.
135
00:16:51,040 --> 00:16:55,435
Tata mi je posudio novac za
dvije karte za let British Aira.
136
00:16:55,560 --> 00:16:57,920
Imam 29 godina.
137
00:17:07,560 --> 00:17:12,120
Do�li smo u London i znao
sam da moram uprijeti do kraja.
138
00:17:12,280 --> 00:17:17,720
Kate se zaposlila u ogla�avanju,
a ja sam o�ajni�ki tra�io ga�u.
139
00:17:18,240 --> 00:17:22,635
Gotovo mi je 30, �to je smrtna
presuda po rock 'n' roll-standardu.
140
00:17:22,760 --> 00:17:28,000
Jednog mi se dana posre�ilo
i nazvao me tip imena Kevin Coin.
141
00:17:28,400 --> 00:17:33,200
Po�inju me uo�avati dok
sviram s njim, opet sam u bendu.
142
00:17:33,440 --> 00:17:37,520
A onda se dogodilo.
Naslovnica Melody Makera.
143
00:17:37,760 --> 00:17:42,035
Rolling Stonesi tra�e novog
gitarista. Jedna od opcija sam ja,
144
00:17:42,160 --> 00:17:46,320
uz Petera Framptona,
Jeffa Becka i Micka Ronsona.
145
00:17:46,960 --> 00:17:50,360
Bi li to moglo biti to?
Ho�u li uspjeti?
146
00:17:50,960 --> 00:17:53,320
Nema �anse.
147
00:18:01,560 --> 00:18:05,715
Virgin Records uzeo me da
uz simfoniju iz Newcastlea sviram
148
00:18:05,840 --> 00:18:10,035
u izvedbi pjesme Tubular
Bells, velikog hita u to vrijeme.
149
00:18:10,160 --> 00:18:13,435
Predgrupa je bio mjesni
bend imena Last Exit,
150
00:18:13,560 --> 00:18:16,440
�iji se basist nazvao Sting.
151
00:18:17,640 --> 00:18:23,400
Za dva sam tjedna u Newcastleu
upoznao bubnjara iz Curved Aira.
152
00:18:23,960 --> 00:18:26,320
Zove se Stewart Copeland.
153
00:18:29,400 --> 00:18:35,360
Dva mjeseca potom pozvan sam na
probu za jedan koncert u Parizu.
154
00:18:35,520 --> 00:18:40,315
Slu�ajno je ispalo da su druga
dva glazbenika bili Sting i Stewart.
155
00:18:40,440 --> 00:18:46,240
Sve se zahuktalo kad je Sting
po�eo svirati Visions of the Night.
156
00:18:50,040 --> 00:18:55,355
Na stanci mi je Stewart rekao da su
on, Sting i gitarist Henry Padovani
157
00:18:55,480 --> 00:18:59,080
osnovali punk-bend imena The Police.
158
00:19:00,520 --> 00:19:03,920
Punk-pokret bio
mi je �udan, to nisam ja,
159
00:19:04,240 --> 00:19:09,880
ali Stewart mi ka�e da u Londonu
u to doba prolazi samo punk.
160
00:19:19,240 --> 00:19:23,480
Odradili smo ga�u u
Parizu. Zajedno smo bili sila.
161
00:19:26,680 --> 00:19:30,875
Sting i ja smo se slo�ili da
bih trebao biti u The Policeu,
162
00:19:31,000 --> 00:19:35,355
ali nisam htio s drugim
gitaristom. Oni su morali odlu�iti.
163
00:19:35,480 --> 00:19:38,795
U vlaku u Londonu sam
razmi�ljao o The Policeu,
164
00:19:38,920 --> 00:19:42,400
po glavi mi se motao
razgovor sa Stingom.
165
00:19:42,720 --> 00:19:48,435
Bio je to rizik, bend je bio bez
izdava�ke ku�e, budu�nosti, novca.
166
00:19:48,560 --> 00:19:53,480
Si�ao sam na stanicu, a iz
drugog vagona je iza�ao Stewart.
167
00:19:53,920 --> 00:19:58,195
Smijali smo se slu�ajnosti,
a zatim se upustili u razgovor.
168
00:19:58,320 --> 00:20:03,880
Vrlo je brzo ro�en bend imena
pod kojim je poznat, The Police.
169
00:22:41,120 --> 00:22:45,280
Na �estokoj nas je
sceni �ekao trenutak istine.
170
00:22:45,880 --> 00:22:51,360
Stewart je smislio nekoliko pjesama
koje bi bendu dale punk-prizvuk.
171
00:22:51,520 --> 00:22:54,995
Nisu bile originalne,
ali imali smo tajni sastojak.
172
00:22:55,120 --> 00:22:57,480
Zaista smo znali svirati.
173
00:23:24,880 --> 00:23:29,400
Uz sav trud da se istaknemo,
i dalje smo �rtve scene.
174
00:23:31,160 --> 00:23:35,040
Pljuvanje po bendovima
postalo je vrlo popularno.
175
00:23:35,200 --> 00:23:38,275
Na nas se iz publike
slijeva ki�a pljuva�ke,
176
00:23:38,400 --> 00:23:42,195
razlijeva se po vratu mog
Telecastera, mom licu i kosi.
177
00:23:42,320 --> 00:23:44,355
To mi je grozno.
178
00:23:44,480 --> 00:23:48,480
�elim nekoga ubiti,
osje�am se nasilno i mu�no.
179
00:23:48,840 --> 00:23:52,600
Mislim: Ma kvragu,
nije ovo vrijedno toga.
180
00:24:09,920 --> 00:24:14,675
Negdje tijekom prvih nekoliko
tjedana Stuart se pojavio s cerekom
181
00:24:14,800 --> 00:24:17,955
i kosom obojenom u
�okantnu platinasto plavu.
182
00:24:18,080 --> 00:24:22,200
Ubrzo smo i Sting i ja
tako�er imali plavu kosu.
183
00:24:22,720 --> 00:24:26,160
Na�e su tri plave
glave imale odli�an efekt.
184
00:24:26,320 --> 00:24:30,155
To nas je ujedinilo
i dalo nam sna�an identitet.
185
00:24:30,280 --> 00:24:32,600
Izblajhani momci.
186
00:24:34,960 --> 00:24:39,515
Tijekom perioda intenzivnih proba
Sting je na nekoliko dana ostao sam
187
00:24:39,640 --> 00:24:42,795
jer je njegova �ena
Frances i�la ku�i u Irsku.
188
00:24:42,920 --> 00:24:48,320
Kate i ja smo ga pozvali k sebi i
pobrinuli se da ne ostane gladan.
189
00:24:48,480 --> 00:24:52,155
Jedne no�i, kad smo Kate
i ja napokon oti�li spavati,
190
00:24:52,280 --> 00:24:55,475
za�uli smo nje�an
zvuk najlonskih �ica gitare
191
00:24:55,600 --> 00:24:58,400
i pjesmu za curu imena Roxanne.
192
00:25:02,160 --> 00:25:04,755
Okrenuli smo se i utonuli u san,
193
00:25:04,880 --> 00:25:08,835
dok su stihovi You don't
have to put on the red light
194
00:25:08,960 --> 00:25:14,880
grlili zadnje trunke budnosti kao
uspavanka bebi u Kateinu trbuhu.
195
00:25:20,280 --> 00:25:26,320
Koji smo dan poslije Sting ili ja
predlo�ili da isku�amo Roxanne.
196
00:25:26,640 --> 00:25:31,915
Imala je prizvuk bossa nove,
�to bi bio problem na punk-sceni.
197
00:25:32,040 --> 00:25:34,755
Brazilski �ir bio bi
ravan samoubojstvu.
198
00:25:34,880 --> 00:25:37,960
Odlu�ili smo isku�ati reggae-ritam.
199
00:26:29,520 --> 00:26:32,715
Imali smo diskusije
o strategiji koje su,
200
00:26:32,840 --> 00:26:35,755
sad kad se blijedo
nazirala budu�nost,
201
00:26:35,880 --> 00:26:39,475
nadilazile glazbu i
postajale manifest benda.
202
00:26:39,600 --> 00:26:42,715
O na�em izgledu,
o ga�ama koje bismo uzimali.
203
00:26:42,840 --> 00:26:47,675
Sanjali smo zajedno, odbacivali sve
sli�no pro�losti ili drugom bendu.
204
00:26:47,800 --> 00:26:51,395
Za razliku od Big Roll
Banda i Dantalian's Chariota,
205
00:26:51,520 --> 00:26:55,520
nismo slijedili
trenutak, nego smo ga stvarali.
206
00:27:23,240 --> 00:27:27,995
U sije�nju 1978. po�eli smo i�i u
mali studio u predgra�u Londona.
207
00:27:28,120 --> 00:27:32,120
U �est smo mjeseci
uspjeli sklepati album.
208
00:27:34,120 --> 00:27:39,400
Miles Copeland, Stewartov brat,
plo�u je predstavio u A&M-u.
209
00:27:40,160 --> 00:27:44,715
Svidjela im se i pristali su izdati
na� prvijenac Outlandos d'Amour
210
00:27:44,840 --> 00:27:46,915
u studenome 1978.
211
00:27:47,040 --> 00:27:51,480
Vidimo se sutra, du�o.
Dobro, �ujemo se jo�. -Dobro.
212
00:28:13,120 --> 00:28:17,395
2. listopada, na Stingov ro�endan,
na Old Grey Whistle Testu
213
00:28:17,520 --> 00:28:20,720
svirali smo Can't Stand Losing You.
214
00:28:41,520 --> 00:28:44,875
To je bila prilika za
probijanje, ali ostala je mrlja
215
00:28:45,000 --> 00:28:50,920
zato �to je Stingu lak za kosu
eksplodirao u lice prije snimanja.
216
00:28:51,440 --> 00:28:55,315
Pukom sre�om blizu
studija je bila o�na klinika
217
00:28:55,440 --> 00:28:58,275
i uspjeli su isprati
kemikalije iz o�iju.
218
00:28:58,400 --> 00:29:01,995
To je potrajalo,
ali stigli smo u zadnji tren.
219
00:29:02,120 --> 00:29:05,920
Sting je nosio velike,
tamne sun�ane nao�ale.
220
00:29:09,920 --> 00:29:14,115
Dva tjedna potom kre�emo
na trotjednu turneju po SAD-u.
221
00:29:14,240 --> 00:29:19,595
Kate je trudna ve� osam mjeseci.
Poro�aj se bli�i, a mene ne�e biti.
222
00:29:19,720 --> 00:29:22,680
Te�ko je to, gotovo kao lo�a �ala.
223
00:29:23,400 --> 00:29:29,120
Razgovaramo i zaklju�ujemo da
�emo to rije�iti ako ostanemo bliski.
224
00:29:38,920 --> 00:29:43,720
Stewartov brat Ian Copeland
agent je u Mekongu u Georgiji.
225
00:29:43,880 --> 00:29:49,520
Sredio nam je ga�e diljem Isto�ne
obale, po�ev�i od kluba CBGB.
226
00:29:52,560 --> 00:29:55,635
Na�e �estoke
svirke privla�e publiku.
227
00:29:55,760 --> 00:29:58,120
Osje�amo da uspijevamo.
228
00:30:02,520 --> 00:30:07,515
Ovo je druk�ije od londonske
scene, ljudi nas vole zbog glazbe.
229
00:30:07,640 --> 00:30:10,600
Nema gluposti o dosljednosti punku.
230
00:30:25,480 --> 00:30:28,280
Roxanne postaje hit u Bostonu.
231
00:30:28,720 --> 00:30:32,720
A&M od nas tra�i da
odradimo mnoge intervjue.
232
00:30:33,040 --> 00:30:39,560
Ameri�ki mediji zbog Sex Pistolsa
znaju za britanski punk i novi val,
233
00:30:40,320 --> 00:30:44,155
ali te�ko im ga je prigrliti
zbog samih Sex Pistolsa.
234
00:30:44,280 --> 00:30:48,155
Oni su punk-rokeri.
Ka�u da su sad svi ludi za time.
235
00:30:48,280 --> 00:30:53,120
Nisu fini, pristojni Rolling
Stonesi. -Usrana pap�ino.
236
00:30:53,360 --> 00:30:56,235
Koji idiot. -To je sve za ve�eras.
237
00:30:56,360 --> 00:30:58,555
Savr�eno smo upali na to mjesto.
238
00:30:58,680 --> 00:31:01,635
Imamo sjajnu pjesmu,
misle da smo pankeri,
239
00:31:01,760 --> 00:31:06,800
a ne razbijamo studije i ne
vrije�amo ljude. Bar ne u lice.
240
00:31:11,640 --> 00:31:14,035
U tri tjedna sviranja oblikujemo se
241
00:31:14,160 --> 00:31:17,795
i zavr�avamo
agresivnim, naprasnim koncertom.
242
00:31:17,920 --> 00:31:22,520
Nakon koncerta taksijem
odlazim u zra�nu luku Kennedy.
243
00:31:23,560 --> 00:31:28,680
Tri sata nakon �to sam sletio,
ro�ena je Layla Zoey Summers.
244
00:32:00,680 --> 00:32:03,040
Jo� nekoliko minuta.
245
00:32:50,760 --> 00:32:54,680
Mislio sam prvi put
i�i s drugim ritmom
246
00:32:54,840 --> 00:33:00,200
pa se vratiti drugi put.
-Dobro. Samo mi je kraj predug.
247
00:33:00,640 --> 00:33:05,760
Zna� �to, volio bih da tu pjesmu
zavr�imo. Samo je odre�emo.
248
00:33:05,960 --> 00:33:09,155
I onda se pogledamo,
da kraj bude malo finiji,
249
00:33:09,280 --> 00:33:13,915
a ne isprazan. -A rezanje?
-Pogledamo se u o�i. -Ne�e biti...
250
00:33:14,040 --> 00:33:17,920
Moramo se pogledati u o�i.
-Ne�emo baciti bombu.
251
00:33:18,080 --> 00:33:22,240
Bez bombe. -Samo
�emo zavr�iti i ostaviti rupu
252
00:33:22,480 --> 00:33:27,155
izme�u kraja pjesme i po�etka
idu�e. -Trebali bismo se pogledati
253
00:33:27,280 --> 00:33:32,040
jer, mnogo ih je, bu�no je...
-Sviramo li u Pragu ili?
254
00:33:34,960 --> 00:33:40,480
Ne, Buenos Aires, zar ne? -Imamo
prijatelje koji vole pravu glazbu.
255
00:33:40,640 --> 00:33:46,160
Jesu to tvoji frendovi? -Kod mene
je atmosfera super, ovdje je mrtvo.
256
00:33:46,320 --> 00:33:49,675
Valjda sva atmosfera
bje�i u tvoju svla�ionicu.
257
00:33:49,800 --> 00:33:53,880
Ovo nam je gotovo
najve�a ga�a u �ivotu, zar ne?
258
00:34:05,240 --> 00:34:11,760
Ovu �emo pjesmu
prvi put izvesti u�ivo!
259
00:34:13,400 --> 00:34:16,360
Ovo joj je svojevrsno kr�tenje.
260
00:34:17,040 --> 00:34:21,360
Ova se stvar zove
Message in a Bottle!
261
00:34:26,800 --> 00:34:30,000
Po povratku u
Englesku u velja�i 1979.
262
00:34:30,160 --> 00:34:33,520
do�ekalo nas je
veliko zanimanje medija.
263
00:34:44,400 --> 00:34:48,915
U Nizozemskoj smo na festivalu
Pink Pop izludili publiku.
264
00:34:49,040 --> 00:34:53,920
Na kraju nas je najavio
veliki britanski DJ John Peel.
265
00:34:54,280 --> 00:34:58,640
S njegovim blagoslovom
osje�ali smo da smo uspjeli.
266
00:35:22,000 --> 00:35:24,715
Sting brzo postaje miljenik medija.
267
00:35:24,840 --> 00:35:28,555
Zgodan je, ima tenorski
glas i natmureno je arogantan.
268
00:35:28,680 --> 00:35:32,840
Savr�en materijal za
stroj za stvaranje zvijezda.
269
00:36:06,000 --> 00:36:09,915
Istina je da pozornost koju
dobiva pjeva� stvara sukobe,
270
00:36:10,040 --> 00:36:12,400
ali i rasplamsava vatru.
271
00:36:13,080 --> 00:36:17,195
Ali sad ispod povr�ine
postoji tiha opasnost da �e,
272
00:36:17,320 --> 00:36:20,520
kako se ka�e,
krenuti u solo karijeru.
273
00:36:21,040 --> 00:36:28,195
Ve�inu pjesama pi�e Sting, ali ne
sve. Zna�i li to da ih pi�ete sami
274
00:36:28,320 --> 00:36:33,480
pa ih predstavljate ostalima?
-Ka�em da ne�u o tome na TV-u.
275
00:36:33,760 --> 00:36:41,200
Poku�avate nas posva�ati. -Ma
nije tako... -�elite stvoriti razdor.
276
00:36:41,360 --> 00:36:44,000
Jako se volimo i ne �elimo...
277
00:36:44,160 --> 00:36:47,835
Samo �elim re�i da troje
ljudi mo�e dobro sura�ivati.
278
00:36:47,960 --> 00:36:53,000
Politika nam je slo�ena,
ali �ini se da funkcionira. To�ka.
279
00:36:53,280 --> 00:36:58,480
Tako je. -A&M nas forsira
da snimimo drugi album.
280
00:36:58,640 --> 00:37:02,955
Unato� pritisku da uzmemo
nekog velikog producenta,
281
00:37:03,080 --> 00:37:07,555
sigurni smo da ne �elimo da
nam netko govori �to da radimo.
282
00:37:07,680 --> 00:37:09,915
Ve� imamo tri producenta u bendu.
283
00:37:10,040 --> 00:37:14,160
Sting, a da preko tog
akorda odsvira� harmoniju?
284
00:37:14,840 --> 00:37:16,955
Preko akorda E.
285
00:37:17,080 --> 00:37:20,875
Radimo to sami pa se
borimo za dionice u pjesmama
286
00:37:21,000 --> 00:37:24,640
koje predstavljaju
kompromis na�ih zamisli.
287
00:37:24,840 --> 00:37:27,760
Za dva je tjedna
album bio spreman.
288
00:37:28,120 --> 00:37:31,155
Neka strofa bude tiha.
-Ja odsviram akord...
289
00:37:31,280 --> 00:37:35,240
Tih je zato �to u
Visions of the Night ide...
290
00:37:36,000 --> 00:37:39,920
Jedan, dva, tri,
�etiri. -Da, ba� tako.
291
00:37:42,760 --> 00:37:45,120
�up�ino, nije tako!
292
00:38:02,160 --> 00:38:05,235
Bend je postajao ve�i
nego �to sam zami�ljao.
293
00:38:05,360 --> 00:38:10,915
Trudio sam se biti aktivan i prisutan
i kod ku�e, ali nije bilo dovoljno.
294
00:38:11,040 --> 00:38:13,920
Uspjeh benda va�niji je od svega.
295
00:38:25,880 --> 00:38:30,080
Telefoni zvone, beba pla�e,
novinari kucaju na vrata,
296
00:38:30,240 --> 00:38:33,800
a mi kre�emo na jo�
jednu turneju po UK-u.
297
00:39:23,160 --> 00:39:28,835
U listopadu izlazi Reggatta de Blanc
i dolazi na prvo mjesto ljestvice.
298
00:39:28,960 --> 00:39:33,715
Umjesto da iskoristimo uspjeh
u Britaniji i u�ivamo u slavi,
299
00:39:33,840 --> 00:39:39,440
vra�amo se u SAD svirati po sitnim
klubovima i pred malom publikom
300
00:39:39,600 --> 00:39:41,875
koja nikad nije �ula za nas.
301
00:39:42,000 --> 00:39:44,195
Kojeg vraga to radimo?
302
00:39:44,320 --> 00:39:47,995
Nastojimo ostati poletni dok
istra�ujemo nepoznati teren,
303
00:39:48,120 --> 00:39:51,680
unato� �injenici da
smo u domovini kraljevi.
304
00:39:52,480 --> 00:39:57,560
Sve pr�ti testosteronom:
bend, uspjeh, novac.
305
00:39:57,840 --> 00:40:03,315
Mo� je sve. Nije nas ba� briga
za brak, djecu i krhke situacije.
306
00:40:03,440 --> 00:40:05,800
Moramo pokoriti Ameriku.
307
00:40:35,880 --> 00:40:38,675
Na tre�ini ste ameri�ke turneje?
308
00:40:38,800 --> 00:40:42,680
Da, odradili smo tri
tjedna, imamo jo� pet.
309
00:40:42,840 --> 00:40:48,520
Kako ide? -Super, otkrili
smo nevi�ene dijelove Amerike.
310
00:40:48,680 --> 00:40:53,755
Podigli smo britansku
zastavu i vratili kolonije i to.
311
00:40:53,880 --> 00:40:59,800
Ga�a u Evergladesu bila je lo�a,
puno krokodila. -Zajedljiva publika.
312
00:41:05,600 --> 00:41:09,795
Tijekom studenog smo �arali
zemljom kao u dru�tvenoj igri.
313
00:41:09,920 --> 00:41:14,480
Prioritet je bio da bude
fizi�ki �to zahtjevnije za bend.
314
00:41:14,640 --> 00:41:19,635
Houston, Dallas, Tulsa, Lawrence,
St. Paul, Chicago, Detroit, Milwaukee.
315
00:41:19,760 --> 00:41:24,840
Sve se prometnulo u kaleidoskop
autocesta, stajali�ta, zabava.
316
00:41:25,480 --> 00:41:27,800
I gomile marihuane.
317
00:41:52,480 --> 00:41:57,640
Postaje u SAD-u tada su pu�tale
samo sigurnu, �ablonsku glazbu.
318
00:41:58,320 --> 00:42:00,675
Na�a glazba nije bila za eter.
319
00:42:00,800 --> 00:42:04,635
Borili smo se s time
prihva�aju�i sve radiointervjue
320
00:42:04,760 --> 00:42:07,755
i prilago�avaju�i se
novoj glazbenoj sceni.
321
00:42:07,880 --> 00:42:13,200
Pobje�ujemo, ali �ini se kao da
se penjemo na planinu noktima.
322
00:42:18,680 --> 00:42:21,395
Po�eo sam
fotografirati sve oko sebe.
323
00:42:21,520 --> 00:42:25,275
Svi�a mi se osje�aj
fotoaparata u ruci. Kao pu�ka je.
324
00:42:25,400 --> 00:42:29,680
Okidam po svijetu i na
novi na�in vladam turnejom.
325
00:42:48,000 --> 00:42:53,640
Kako se di�e pra�ina oko benda,
fotografija postaje moje uto�i�te.
326
00:42:54,440 --> 00:42:59,080
Hoteli, obo�avatelji,
limuzine i no�ni sati
327
00:42:59,440 --> 00:43:01,595
postaju crno-bijela tapiserija.
328
00:43:01,720 --> 00:43:06,235
Mijenjamo odnos prema turnejama,
glazba i fotografija se stapaju.
329
00:43:06,360 --> 00:43:09,835
Turneja se po�inje
razmatati kao rola filma.
330
00:43:09,960 --> 00:43:12,320
Sanjam kroz objektiv.
331
00:43:33,600 --> 00:43:40,355
1980. kre�emo na svjetsku turneju
po 37 gradova u 19 zemalja.
332
00:43:40,480 --> 00:43:46,160
Ovo �e mi biti najdulji period �to
sam proveo odvojen od obitelji.
333
00:43:53,280 --> 00:43:56,400
To je valjda to,
stigli smo u Bombay.
334
00:43:59,240 --> 00:44:01,955
Koncert je ludnica
od po�etka do kraja.
335
00:44:02,080 --> 00:44:07,200
Vi�e mi to nalikuje pobuni
nego mirnoj rock 'n' roll-ve�eri.
336
00:44:12,360 --> 00:44:17,560
Uhvati te panika svaki put
kad svira�. Skroz poludi�.
337
00:44:18,600 --> 00:44:24,795
Nisi dobro, dragi. -To smo pre�ivjeli,
slijedio je golemi koncert u Riju.
338
00:44:24,920 --> 00:44:29,880
Dobro do�li u Rio. -Andy!
Andy odli�no govori portugalski.
339
00:45:19,160 --> 00:45:24,720
Sti�emo u Holiday Inn, zgodno
smje�ten pokraj velike piramide.
340
00:45:25,200 --> 00:45:28,440
U�em i ugledam Kate i Laylu.
341
00:45:35,120 --> 00:45:37,440
Layla!
342
00:45:38,760 --> 00:45:43,475
Na tren smo opet zajedno, ali u
ovom je rock-cirkusu to napor.
343
00:45:43,600 --> 00:45:46,320
Osje�am da mi je glava drugdje.
344
00:45:52,880 --> 00:45:58,480
A va�e �ene i djeca? Kako je njima
kad sve te cure sline za vama?
345
00:45:58,640 --> 00:46:01,520
Osje�aju li se ugro�eno?
346
00:46:01,720 --> 00:46:06,040
To im se svi�a. Nekada�nje
aktivnosti su dobrodo�le.
347
00:46:06,440 --> 00:46:10,680
Ali kad ste na turnejama,
ne vi�ate ih �esto. -Ne.
348
00:46:11,040 --> 00:46:15,880
Kako se osje�ate zbog toga?
-Lo�e, volim svoju �enu i dijete.
349
00:46:16,040 --> 00:46:20,000
Ali moramo se �rtvovati... -Da.
350
00:46:20,440 --> 00:46:25,235
Ali ne�e to trajati zauvijek. Ne
moramo ovo raditi zauvijek, zar ne?
351
00:46:25,360 --> 00:46:27,680
To nam nije u ugovoru.
352
00:46:27,840 --> 00:46:32,435
Vje�no �ete svirati! -To je
klauzula o beskona�nosti.
353
00:46:32,560 --> 00:46:34,920
Lijepo je biti u Ateni!
354
00:46:52,480 --> 00:46:56,315
Prvi smo bend koji ovdje
svira nakon Stonesa 1969.
355
00:46:56,440 --> 00:47:01,395
Kad je vojska preuzela zemlju,
rock-koncertima je do�ao kraj.
356
00:47:01,520 --> 00:47:06,355
Kad smo stigli plavim busom,
gomila je ve� bila okru�ila zgradu.
357
00:47:06,480 --> 00:47:10,120
Vojska ljudi u
odorama nastoji odr�ati red.
358
00:47:13,800 --> 00:47:17,035
Iz Atene odlazimo
pokoriti ostatak Europe.
359
00:47:17,160 --> 00:47:20,720
Na koncertima vlada
sve ve�i kaos i nered.
360
00:47:21,000 --> 00:47:26,280
Haramo gradovima poput
ciklona i ostavljamo ru�evine.
361
00:47:27,760 --> 00:47:30,240
Sviramo u�ivo i snimamo plo�e.
362
00:47:30,400 --> 00:47:35,160
Ali sve je to trojicu
anonimaca ve� preobrazilo u stroj.
363
00:47:43,200 --> 00:47:46,595
Stew, mora� mi pomo�i.
364
00:47:46,720 --> 00:47:52,720
Mislio sam... U kojem smo
tempu? Mislio sam zapo�eti br�e.
365
00:47:55,400 --> 00:48:00,840
Sjajno je kako god, �to god
�eli�. -Ovdje, ova dionica u B.
366
00:48:01,040 --> 00:48:03,675
To je nakon ya-ya-ya? -Ne, prije.
367
00:48:03,800 --> 00:48:09,440
Na dijelu s magic
osjetio sam da smo zabrljali.
368
00:48:09,920 --> 00:48:13,715
Ne, magic je bio u redu.
Dotad je ve� bilo zabrljano.
369
00:48:13,840 --> 00:48:19,000
Malo smo zeznuli uskla�enost,
oti�li smo u duplo prerano.
370
00:48:20,800 --> 00:48:26,395
Samo nismo bili uskla�eni. Uduplao
si onaj E, zar ne? -A da, tako je.
371
00:48:26,520 --> 00:48:31,040
Trebali bismo jo�
jedanput preslu�ati snimku.
372
00:48:35,280 --> 00:48:39,520
Ispo�etka! -Jo�
ne znam o �emu govori�.
373
00:48:39,680 --> 00:48:42,240
Odsvirajmo onaj uvodni dio.
374
00:48:44,920 --> 00:48:49,875
Najbolje sviramo na tonskim
probama, gdje mo�emo svirati sve,
375
00:48:50,000 --> 00:48:52,195
a gotovo ni�ta s koncerta.
376
00:48:52,320 --> 00:48:55,715
Na njima smi�ljamo
nove ideje, riffove
377
00:48:55,840 --> 00:48:59,195
i ritmi�ke koncepte
koji �ine na�u glazbu.
378
00:48:59,320 --> 00:49:02,755
Za koncerte imamo
odre�en popis pjesama,
379
00:49:02,880 --> 00:49:05,315
one koje publika o�ekuje.
380
00:49:05,440 --> 00:49:09,115
Frustriran sam. �elim
vi�e slobode u sviranju.
381
00:49:09,240 --> 00:49:12,200
Po�injem se osje�ati kao u kavezu.
382
00:49:15,520 --> 00:49:20,035
�to misli� o tome? Jasno,
super su sve te divne stvari,
383
00:49:20,160 --> 00:49:25,720
ali ima li sukoba? Sigurno nije
lako kad dobiva� sve te pohvale...
384
00:49:26,160 --> 00:49:28,995
Lijepo je. Ako
postoji problem, lijep je.
385
00:49:29,120 --> 00:49:33,400
A ostali momci? Andy i...
386
00:49:33,560 --> 00:49:37,635
Stewart. -Da. Kako njima pada
to �to dobiva� svu pozornost?
387
00:49:37,760 --> 00:49:43,395
I preostala dva �lana benda
vrlo su dinami�na i darovita.
388
00:49:43,520 --> 00:49:46,475
A zanimaju ih i
druge stvari, uz bend,
389
00:49:46,600 --> 00:49:49,080
o kojima ne mogu ja govoriti.
390
00:49:49,440 --> 00:49:55,040
Bave se drugim stvarima, a bend
nam je svima odsko�na daska.
391
00:49:55,440 --> 00:50:01,275
Da mo�emo raditi druge stvari, rock-
-svirke nisu sve �im �emo se baviti.
392
00:50:01,400 --> 00:50:06,675
Snimili smo hitove, mo�emo raditi
�to �elimo, upravo to �emo i raditi.
393
00:50:06,800 --> 00:50:10,955
Imam pitanje za Andyja jer
je citat njegov. -Za�to ja?
394
00:50:11,080 --> 00:50:13,880
A, jer je moj citat. -Opusti se.
395
00:50:14,640 --> 00:50:17,920
Da? -Rekli ste da je
Sting savr�en vo�a.
396
00:50:18,720 --> 00:50:23,915
Jesam? -To si rekao? -U kojem
�lanku? -Rolling Stone... -Zaista?
397
00:50:24,040 --> 00:50:28,800
Mislim. -Dao sam mu 50 $
da to ka�e. -�elim ga zadr�ati.
398
00:50:29,440 --> 00:50:34,640
Pa i jest, visok, zgodan, darovit,
�armantan, pametan, vrlo bogat,
399
00:50:34,800 --> 00:50:37,520
lijep, zna pjevati, rastura bas.
400
00:50:39,120 --> 00:50:43,720
Zna �to �eli
i spreman je to ostvariti.
401
00:50:45,200 --> 00:50:50,875
Bilo je neke rije�i o odlasku
iz benda... -Tko je to rekao?
402
00:50:51,000 --> 00:50:54,515
Pisalo je u nekom
�lanku... -Ne Sting, nego ja.
403
00:50:54,640 --> 00:50:58,235
Aha... -Zapravo, odlazimo
sva trojica. -Samo malo.
404
00:50:58,360 --> 00:51:03,080
Netko mora prvi. Ja �u prvi.
-Ja �u prvi! Odlazim odmah!
405
00:51:03,320 --> 00:51:07,875
Vrijeme je da ka�emo laku no�,
Stew, Andy, Sting. -U koju kameru?
406
00:51:08,000 --> 00:51:10,960
Onu ondje. -Laku no�. -Laku no�.
407
00:51:11,960 --> 00:51:14,995
Oti�li smo u
Nizozemsku snimati tre�i album.
408
00:51:15,120 --> 00:51:20,635
Jo� od Reggatte de Blanca pitao sam
se koliko �e jo� Sting ostati u igri.
409
00:51:20,760 --> 00:51:26,760
Nije timski igra�, ne �eli dijeliti
zasluge i tako nastupa u medijima.
410
00:51:27,760 --> 00:51:32,515
Pomalo nastaje ne�to poput
albuma, ali nedostaje nam materijala.
411
00:51:32,640 --> 00:51:36,875
Imam instrumental imena Behind
my Camel koju �elim odsvirati.
412
00:51:37,000 --> 00:51:40,680
Sting ne �eli svirati,
ali Stewart �eli.
413
00:51:41,120 --> 00:51:46,200
Ja sam snimio bas-dionicu
i poslije dodao gitaru.
414
00:51:46,840 --> 00:51:51,155
Usred svega toga Sting,
napola u �ali, napola ozbiljan,
415
00:51:51,280 --> 00:51:54,080
skriva vrpce u vrtu iza studija.
416
00:51:54,440 --> 00:51:59,600
Shva�am �to se zbiva i idu�eg
dana uspijevam iskopati vrpcu.
417
00:51:59,920 --> 00:52:02,395
Ne samo da je
pjesma bila na albumu
418
00:52:02,520 --> 00:52:07,520
nego je dobila i Grammy
za najbolji rock-instrumental.
419
00:52:07,960 --> 00:52:13,440
Dan prije odlaska na turneju
zaklju�ili smo da nije dobro miksan
420
00:52:13,640 --> 00:52:17,440
i �itav album
remiksamo u jednoj no�i.
421
00:52:17,800 --> 00:52:23,120
Zavr�ili smo u 6 ujutro i Zenyatta
Mondatta bila je spremna.
422
00:52:40,080 --> 00:52:44,400
1981. se, kao da nismo ni
oti�li, vra�amo u Ameriku,
423
00:52:44,560 --> 00:52:46,880
u Madison Square Garden.
424
00:53:01,760 --> 00:53:06,320
Kamo god do�emo,
dileri iska�u iz pa�teta.
425
00:53:07,000 --> 00:53:11,675
Tulumu nema kraja pa slije�emo
ramenima i pridru�ujemo se tulumu.
426
00:53:11,800 --> 00:53:15,600
Pritisak zaista raste.
Moramo to odraditi.
427
00:53:15,760 --> 00:53:19,040
Katkad zaista
trebamo to raketno gorivo.
428
00:53:21,680 --> 00:53:26,675
Je li u proteklih godinu dana
sve ovo postalo previ�e za vas?
429
00:53:26,800 --> 00:53:30,080
Pa, poku�avamo se prilagoditi...
430
00:53:30,520 --> 00:53:35,440
Poku�avamo se prilagoditi.
-Da, prilagodimo se svemu.
431
00:53:36,200 --> 00:53:40,120
Ne volimo govoriti
o tome, nije to po�teno...
432
00:53:40,280 --> 00:53:44,720
Mali ljudi... -Poku�avam
mu ozbiljno odgovoriti.
433
00:53:44,880 --> 00:53:48,240
To bi bilo lijepo.
-Imam grejpa na ruci.
434
00:53:48,400 --> 00:53:53,595
Turneja nas je vodila na Havaje,
u Japan, Novi Zeland i Australiju.
435
00:53:53,720 --> 00:53:55,995
Trebao sam odmah oti�i obitelji,
436
00:53:56,120 --> 00:54:02,200
ali sam, omamljen, glupo odlu�io jo�
tri tjedna fotografirati po Aziji.
437
00:54:09,240 --> 00:54:13,955
Stewart i ja odsjeli smo u Oberoi
Hiltonu u Kuta Beachu na Baliju.
438
00:54:14,080 --> 00:54:18,195
Nekoliko smo se dana
oporavljali od turneje uz bazen.
439
00:54:18,320 --> 00:54:21,715
Odmah smo se sprijateljili
s Johnom Belushijem.
440
00:54:21,840 --> 00:54:24,955
Brzo smo, na
zajedni�ko odu�evljenje, otkrili
441
00:54:25,080 --> 00:54:29,160
da u blizini poslu�uju
omlet od �arobnih gljiva.
442
00:55:06,520 --> 00:55:12,280
Vra�am se u hladno�u i sivilo,
partnerici koja je sad ve� otu�ena.
443
00:55:12,640 --> 00:55:15,920
Ovaj se put te�ko vratiti na staro.
444
00:55:16,280 --> 00:55:19,915
Intima, ljubav i humor
od prije dvije godine
445
00:55:20,040 --> 00:55:22,400
sad su pomalo nestajali.
446
00:55:22,560 --> 00:55:24,880
Layla! Zdravo!
447
00:55:40,200 --> 00:55:44,435
Nasuprot toj sumornoj okolini,
�etvrti smo album i�li snimati
448
00:55:44,560 --> 00:55:51,200
tijekom lipnja 1981. u studiju AIR
na karipskom otoku Montserrat.
449
00:55:51,440 --> 00:55:54,875
�ivot je ovdje
otmjen, ujutro plivamo,
450
00:55:55,000 --> 00:55:58,840
obilazimo otok, a nakon
ru�ka idemo u studio.
451
00:55:59,000 --> 00:56:03,440
Ostale su obitelji ovdje,
ali Kate nije htjela do�i.
452
00:56:04,240 --> 00:56:08,760
Osje�am njezinu odsutnost
pod sjajnim oto�kim suncem.
453
00:56:10,040 --> 00:56:13,960
Ovaj je put studio
kao platno za prljave borbe.
454
00:56:14,120 --> 00:56:19,480
Ulozi su porasli i, umjesto da
u�ivamo u plodovima suradnje,
455
00:56:19,920 --> 00:56:24,400
gubimo �iru perspektivu
i upadamo u emocionalni kaos.
456
00:56:24,800 --> 00:56:27,600
Svatko se bori za svoj teritorij.
457
00:56:27,760 --> 00:56:31,480
Svatko �eli da njegov
instrument bude glasniji.
458
00:56:31,640 --> 00:56:35,920
Nitko ne �eli imati manji
udio u gotovoj pjesmi.
459
00:56:36,680 --> 00:56:38,715
Borba je to.
460
00:56:38,840 --> 00:56:44,640
Jadni tonac nastoji uskladiti tri
para ruku koje pr�kaju po mikseti.
461
00:56:47,320 --> 00:56:52,520
Kate me zove i u jednom
dahu tra�i rastavu.
462
00:56:53,320 --> 00:56:56,800
Sva�amo se preko
telefona, ali bezuspje�no.
463
00:56:56,960 --> 00:56:59,280
Odlu�ila je i to je to.
464
00:57:07,920 --> 00:57:13,560
Dovr�avamo album Ghost in the
Machine, a ja se osje�am kao duh.
465
00:57:13,720 --> 00:57:17,320
Besmisleno je.
Album je mo�da dobar,
466
00:57:17,480 --> 00:57:20,435
ali ljudi nam govore
ono �to �elimo �uti.
467
00:57:20,560 --> 00:57:25,080
Meni se svi�a mo�da pola
albuma. Misli su mi drugdje.
468
00:57:25,920 --> 00:57:32,200
Album izlazi u listopadu. Medijima
je laknulo �to nismo zeznuli stvar.
469
00:57:32,440 --> 00:57:34,800
Dobivamo sjajne kritike.
470
00:57:35,640 --> 00:57:41,160
Sad kad smo u centru pozornosti,
tabloidi otkrivaju na�u krhkost.
471
00:57:41,360 --> 00:57:44,720
Prljave stvari, seks,
novac, mo�, sukobe,
472
00:57:44,880 --> 00:57:47,840
ljudsku dramu koja prodaje novine.
473
00:57:55,520 --> 00:57:59,240
Za medije smo od tri
nasmije�ene plave glave
474
00:57:59,400 --> 00:58:05,120
postali tri egocentri�na manijaka
koji se samo me�usobno kolju.
475
00:58:06,200 --> 00:58:09,435
Sting se po�inje
prikazivati nemilosrdnim.
476
00:58:09,560 --> 00:58:13,515
U novinama izlazi naslov
Za�to bih mogao napustiti bend.
477
00:58:13,640 --> 00:58:16,680
Samo me ja
zanimam i oni to znaju.
478
00:58:17,880 --> 00:58:20,920
Delirij dose�e nove vrhunce.
479
00:58:21,080 --> 00:58:23,480
Nastaje pojam Policemania.
480
00:58:24,600 --> 00:58:27,275
Okru�eni smo velikim snagatorima,
481
00:58:27,400 --> 00:58:30,195
spremnima ubiti na
najmanju provokaciju.
482
00:58:30,320 --> 00:58:33,560
�uvaju nas i katkad
pretjeraju u tome.
483
00:58:42,640 --> 00:58:46,080
Nastupamo po
gomili ameri�kih gradova,
484
00:58:46,240 --> 00:58:49,160
dok se sve ne po�ne gubiti u magli.
485
00:58:49,560 --> 00:58:53,475
Opsjednut fotografijom,
vje�no sve dokumentiram.
486
00:58:53,600 --> 00:58:57,375
Tra�im nove teme
fotografije u svom tom tupilu,
487
00:58:57,500 --> 00:58:59,515
poput nogavica ispod vrata,
488
00:58:59,640 --> 00:59:04,195
prevrnutih pepeljara s pijeskom,
gumenih morskih pasa na prstima
489
00:59:04,320 --> 00:59:07,915
i �asnih sestara na
nagim �enskim tijelima.
490
00:59:08,040 --> 00:59:10,400
To je prolaz kroz sve to.
491
00:59:26,520 --> 00:59:29,155
Jurimo s koncerata u tri limuzine.
492
00:59:29,280 --> 00:59:33,435
Ako odmah ne umaknemo, satima
�emo ostati zarobljeni ondje.
493
00:59:33,560 --> 00:59:39,200
�udan je antiklimaks u koju minutu
sti�i od bine i zalu�ene publike
494
00:59:39,720 --> 00:59:43,840
u samo�u i ti�inu
bezli�ne hotelske sobe.
495
00:59:44,440 --> 00:59:48,155
Organizator turneje �eka
dok pregledavam sobe
496
00:59:48,280 --> 00:59:51,755
pa �e me prijaviti kao
Djanga Reinhardta.
497
00:59:51,880 --> 00:59:56,675
Imam jasne prohtjeve. Ne �elim ni
vidjeti autocestu, a kamoli je �uti.
498
00:59:56,800 --> 01:00:01,560
Be� mu�kih obo�avatelja u
krugu od 15 km i bez ometanja.
499
01:00:01,840 --> 01:00:04,520
Ostavite me na miru do nastupa.
500
01:00:07,040 --> 01:00:10,235
Svake no�i kao da sam
otvarao vrata iste sobe,
501
01:00:10,360 --> 01:00:13,400
uzimao gitaru i buljio u be� tepih.
502
01:00:13,560 --> 01:00:18,240
Ja sam rock-guzonja,
�trkljavi milijuna� i kvragu sve.
503
01:00:20,560 --> 01:00:22,920
UPOMO�
504
01:03:27,800 --> 01:03:33,475
Kad ste snimili Roxanne, jeste
li mislili postati najve�i rock-sastav,
505
01:03:33,600 --> 01:03:37,595
jeste li se vidjeli kao
nasljednike Stonesa i to?
506
01:03:37,720 --> 01:03:42,080
Oduvijek smo optimisti.
Da nisi, ne bi bio u bendu.
507
01:03:42,360 --> 01:03:44,840
Sve je to za dlaku.
508
01:03:46,240 --> 01:03:51,515
Za punk-bend potrebno je mnogo
optimizma, konkurencija je jaka.
509
01:03:51,640 --> 01:03:54,875
Pretpostavljate da
�ete uspjeti, a mi jesmo.
510
01:03:55,000 --> 01:03:59,960
Nadme�emo se sa samima
sobom. Kao bend smo postigli ono
511
01:04:00,600 --> 01:04:05,195
�to svi bendovi �ele posti�i.
Zlatne, platinaste plo�e, nagrade.
512
01:04:05,320 --> 01:04:10,640
Nadme�emo se sa samima sobom.
Moramo nadma�iti sebe, ne druge.
513
01:04:15,400 --> 01:04:20,400
Povratak na Montserrat radi
petog albuma sve je razbistrio.
514
01:04:20,680 --> 01:04:24,035
Buljimo jedni u druge
kao da se procjenjujemo.
515
01:04:24,160 --> 01:04:28,440
U �okantnom miru
studija, bez pritiska turneje,
516
01:04:28,760 --> 01:04:31,115
mulj pada na dno �a�e.
517
01:04:31,240 --> 01:04:33,800
Gledamo se kao stranci.
518
01:04:34,400 --> 01:04:36,680
Promijenili smo se.
519
01:04:36,840 --> 01:04:42,835
Oli�enje na�eg mentalnog stanja je
i snimanje u zasebnim prostorijama.
520
01:04:42,960 --> 01:04:47,475
Stewart je u blagovaonici s
kilometrima kablova i slu�alicama,
521
01:04:47,600 --> 01:04:49,920
Sting je u kontrolnoj sobi,
522
01:04:50,160 --> 01:04:52,880
a ja sam s�m u studiju.
523
01:04:53,520 --> 01:04:57,280
Tonac sve to zove
savr�enom razdvojeno��u.
524
01:04:57,760 --> 01:05:02,755
Ovim smo je albumom postigli,
iako ba� i ne kako bismo trebali.
525
01:05:02,880 --> 01:05:06,235
Trudimo se i dovr�avamo
posao apsurdnom scenom
526
01:05:06,360 --> 01:05:10,875
u kojoj bacamo nov�i� da odredimo
koje pjesme idu na album.
527
01:05:11,000 --> 01:05:15,995
Ho�emo li Stewart i ja progurati
svoje? Koji �e biti redoslijed?
528
01:05:16,120 --> 01:05:21,200
Rje�avam to prijedlogom da
lak�e stvari idu na jednu stranu,
529
01:05:21,800 --> 01:05:24,200
a one �ivahnije na drugu.
530
01:05:24,600 --> 01:05:28,280
Stingu se to
svidjelo pa je tako i bilo.
531
01:05:34,160 --> 01:05:37,915
Album Synchronicity
i singl Every Breath You Take
532
01:05:38,040 --> 01:05:42,515
dolaze na vrh Billboardove
ljestvice. -�estitamo. -Hvala.
533
01:05:42,640 --> 01:05:46,755
Singl ondje ostaje osam
tjedana, a album �etiri mjeseca.
534
01:05:46,880 --> 01:05:51,000
�ak ni Michael Jackson
nije preuzeo prvo mjesto.
535
01:05:52,680 --> 01:05:55,040
Uspjeli smo.
536
01:06:08,040 --> 01:06:13,320
Dvije godine star MTV bira nas
za promociju kroz �itavo ljeto.
537
01:06:13,480 --> 01:06:18,435
Amerika! Zahtijevaj svoj
MTV! �elim svoj MTV!
538
01:06:18,560 --> 01:06:21,635
MTV je najbolja stvar
nakon narezanog kruha.
539
01:06:21,760 --> 01:06:25,440
Da je ova kapa
manja, gledao bih MTV.
540
01:06:25,600 --> 01:06:27,960
Bok, ja sam Andy Summers...
541
01:06:28,360 --> 01:06:33,040
Nazovite tvrtku za kabelsku
i recite: �elim svoj MTV!
542
01:07:01,000 --> 01:07:05,075
Sting, Stewart i ja ponovno
gradimo kolegijalan odnos
543
01:07:05,200 --> 01:07:11,920
kako bismo oti�li na turneju. No
uspjeh nas je uspio razdvojiti.
544
01:07:12,120 --> 01:07:15,080
Prisnost iz ranih dana nestala je.
545
01:07:17,840 --> 01:07:22,155
Upravo smo dovr�ili divan
nastup u Cincinnati Auditoriumu.
546
01:07:22,280 --> 01:07:25,960
�to se tebe ti�e,
morao bi potra�iti posao!
547
01:07:26,920 --> 01:07:30,555
Tra�im posao u Uriah
Heepu. -A Martha �e...
548
01:07:30,680 --> 01:07:34,155
A Martha �e zauzeti moje
mjesto. -A ti, Summers...
549
01:07:34,280 --> 01:07:37,275
Jesi li nastupio u
boksa�kim rukavicama?
550
01:07:37,400 --> 01:07:41,000
Imao sam gitaru.
-Dajem oglas za novi bend.
551
01:07:41,160 --> 01:07:46,680
�ekajte, �ekajte, treba
nam malo sinkroniziranosti.
552
01:07:46,840 --> 01:07:49,915
Nema sinkroniziranost
veze s nama, nego kaos.
553
01:07:50,040 --> 01:07:52,360
To ni�ta ne zna�i, Sting.
554
01:08:29,920 --> 01:08:35,280
Kao da se Sting ve� odvojio u
ovom napuhanom trenutku karijere.
555
01:08:35,600 --> 01:08:40,800
Ne razmi�ljam puno o tome, ali
osje�am da dolazi do promjene.
556
01:10:39,480 --> 01:10:41,800
Bok, kako ste?
557
01:10:44,920 --> 01:10:47,715
Kako ste? Dobro do�li
u Apollo. -Hvala.
558
01:10:47,840 --> 01:10:51,120
Drago nam je
�to ste do�li. -I nama.
559
01:11:05,680 --> 01:11:08,800
�to vi mislite o
ovakvu zavr�etku?
560
01:11:09,080 --> 01:11:13,680
Pa, znate, mi smo bend
koji nikad ne zatvara vrata.
561
01:11:13,840 --> 01:11:18,835
Ka�emo mi koje�ta,
ali znate... Izvo�a�i to rade.
562
01:11:18,960 --> 01:11:23,355
Koliko ih ka�e da se ne�e
vratiti pa se vra�aju deset puta.
563
01:11:23,480 --> 01:11:26,840
Tko zna, vidjet
�emo �to �e se dogoditi.
564
01:11:36,400 --> 01:11:40,400
Pjeva�, basist, aktivist
i op�enito dobra osoba.
565
01:11:40,800 --> 01:11:43,400
Dame i gospodo, Sting!
566
01:11:51,520 --> 01:11:55,040
Kad sagleda� sve
u vezi s The Policeom,
567
01:11:55,320 --> 01:12:00,600
mislim, sigurno ima�
osje�aj postignu�a i privr�enosti,
568
01:12:00,760 --> 01:12:04,120
ba� zbog ovog
okupljanja i novih svirki.
569
01:12:04,800 --> 01:12:09,040
Gotovo kao da se mama
i tata pomire nakon rastave.
570
01:12:10,040 --> 01:12:13,715
Ljudi su vrlo sretni �to
zajedno pjevamo i sviramo,
571
01:12:13,840 --> 01:12:17,760
�to se na kraju dr�imo
za ruke, to je odli�no.
572
01:12:17,920 --> 01:12:23,040
Ali uspjeli smo, u�inili
smo sve �to smo naumili.
573
01:12:23,680 --> 01:12:29,600
A ja se osobno ne volim ponavljati.
574
01:12:31,160 --> 01:12:34,200
Mislim da smo bili vrlo uspje�ni.
575
01:12:34,400 --> 01:12:42,080
Kreativno je zahvaliti se, ne biti
sentimentalan i samo nastaviti.
576
01:12:42,560 --> 01:12:44,880
Tako ja razmi�ljam.
577
01:12:45,920 --> 01:12:52,040
Vrijeme je da pozovemo kolege
iz benda i �ujemo njih. -Svakako.
578
01:12:54,640 --> 01:12:59,400
Dame i gospodo, zadnji
put na televiziji, The Police!
579
01:13:00,880 --> 01:13:05,875
Ima li onoga: Nikad ne reci nikad?
-Nikad ne reci nikad, ali ovo mo�e�:
580
01:13:06,000 --> 01:13:08,960
Andy, Sting, otpu�teni ste!
581
01:13:09,800 --> 01:13:14,280
Nisam ja otpu�ten, nego ti!
-Ne, ne, ne... -Ma dobro...
582
01:13:14,440 --> 01:13:18,560
Je li se te�ko nositi
s time? -�ime? -Ovime?
583
01:13:19,080 --> 01:13:23,840
Stalno to radimo.
-Tako je to. -Tako �e biti i sutra.
584
01:13:24,280 --> 01:13:27,915
Mnogo je lo�eg
programa, ka�em vam. -Dobro.
585
01:13:28,040 --> 01:13:32,440
A da snimite kako mlatim
Stinga? To bi bilo dobro...
586
01:13:36,640 --> 01:13:40,240
Hajdemo! -To je to.
-Ukrcajte se, idemo!
587
01:13:41,160 --> 01:13:44,595
Nakon nekoliko godina
nenadma�nog zajedni�kog uspjeha
588
01:13:44,720 --> 01:13:47,995
krhka je demokracija
postala diktatura.
589
01:13:48,120 --> 01:13:53,240
Stingov je plan, iako skriven,
o�it. Ne �eli biti u bendu.
590
01:13:53,720 --> 01:13:56,675
Ne krivim ga, mo�da
je vrijeme za rastanak.
591
01:13:56,800 --> 01:14:00,000
Postigli smo sve �to smo mogli.
592
01:14:00,600 --> 01:14:05,200
Osje�am da je ovo suton.
Ali stvari se mijenjaju.
593
01:14:05,680 --> 01:14:09,000
Ako je itko nau�io
tu lekciju, to sam ja.
594
01:14:09,160 --> 01:14:13,400
Svaki se moj bend
raspao, ali ide� dalje.
595
01:14:15,440 --> 01:14:18,315
Mo�da se sad opet
razvija ne�to novo.
596
01:14:18,440 --> 01:14:22,200
�ivot ovdje ne
zavr�ava, samo postaje bolji.
597
01:14:30,760 --> 01:14:35,595
1986. zbilo se �udo.
Kate i ja smo se, nakon rastave,
598
01:14:35,720 --> 01:14:39,715
�etiri godine razdvojenosti
i poku�aja drugih veza,
599
01:14:39,840 --> 01:14:44,800
uspjeli pomiriti i Kate je
gotovo odmah potom zatrudnjela.
600
01:14:45,000 --> 01:14:48,160
Ovaj su put to bili sinovi blizanci.
601
01:14:54,720 --> 01:14:59,315
Super je �to su ovdje, uzbu�en
sam �to �e napokon vidjeti
602
01:14:59,440 --> 01:15:03,720
to o �emu godinama
blebe�em. Sve je to stvarno.
603
01:15:04,440 --> 01:15:06,835
To mi je posebno zadovoljstvo.
604
01:15:06,960 --> 01:15:09,635
Bila sam zaista
sretna zbog Andyja.
605
01:15:09,760 --> 01:15:14,560
Sretna sam �to je dobio priliku
606
01:15:15,560 --> 01:15:22,200
ponovno raditi ono
�to najvi�e voli. Da...
607
01:15:43,320 --> 01:15:48,315
Neke su vrlo provokativne, ha?
-Da, mislim, trebale bi biti takve.
608
01:15:48,440 --> 01:15:53,355
To bi trebao biti rock 'n' roll,
ne smiju to biti najljep�e slike.
609
01:15:53,480 --> 01:15:58,515
Moraju biti sirove. -Dakle vjeran
prikaz vas u to doba? -Da. -Da?
610
01:15:58,640 --> 01:16:01,000
Da, to je taj �ivot.
611
01:16:10,640 --> 01:16:15,440
Jesi li zadovoljan?
Da, gledam ovo, pa ono...
612
01:16:17,520 --> 01:16:21,600
A vidi ono, bio si lijep,
vi�e tako ne izgleda�.
613
01:16:46,040 --> 01:16:52,400
To bi bilo to, dru�tvo.
Dobro, gotovo. Hvala.
614
01:16:52,880 --> 01:16:57,760
A ja sam Suzie, sje�a� se
Suzie i Mije iz Bridgehamptona?
615
01:16:58,960 --> 01:17:03,120
To je bilo to ljeto,
bridgehamptonsko ljeto. -Je li?
616
01:17:03,280 --> 01:17:09,675
Zastave posvuda... -Da.
-Sje�a� se? -Sje�am. To si bila ti?
617
01:17:09,800 --> 01:17:14,600
To sam bila ja. Ti si mi
rekao da slijedim roadieje.
618
01:17:18,160 --> 01:17:22,640
Objasni nam ovu sliku ovdje.
619
01:17:23,440 --> 01:17:25,800
Da, tu.
620
01:17:26,120 --> 01:17:28,840
Pa, sve je to plod ma�te.
621
01:18:15,480 --> 01:18:18,515
Napokon, koncert u
Hyde Parku u Londonu,
622
01:18:18,640 --> 01:18:21,320
na� posljednji u rodnome gradu.
623
01:18:22,960 --> 01:18:25,555
Iza scene atmosfera je u�arena.
624
01:18:25,680 --> 01:18:31,080
Ne osje�amo se samodopadno ni
pametno, moramo to dobro izvesti.
625
01:18:45,920 --> 01:18:49,600
Poput molitve, sad, zauvijek.
626
01:18:50,600 --> 01:18:52,960
Udario sam prvi akord.
627
01:19:13,960 --> 01:19:17,240
Temeljeno na
memoarima Andyja Summersa.
628
01:19:18,000 --> 01:19:22,000
IMA JO�
629
01:19:40,000 --> 01:19:44,600
Andy Summers je vjerojatno
najbolji �ovjek u ovoj sobi.
630
01:19:46,440 --> 01:19:51,600
Ba� ti hvala. -Puna je dobrih
ljudi. -Niste prestari za rock?
631
01:19:51,960 --> 01:19:55,795
Prestar za rock 'n' roll?
-E, sad ga je zamastila.
632
01:19:55,920 --> 01:20:00,395
�ekajte malo, postoje dva
Andyja Summersa. Ljudi se zbune.
633
01:20:00,520 --> 01:20:04,320
Jedan je vrlo star,
onaj koji je svirao s nama,
634
01:20:04,480 --> 01:20:08,960
a ovo je njegov sin.
Andy mla�i, zar ne?
635
01:20:09,560 --> 01:20:13,475
Ljudi se zbune. -Onaj
koji je svirao u Kevinu Kleinu
636
01:20:13,600 --> 01:20:18,720
i Soft Machineu i tim prastarim
grupama... -Njegov je tata.
637
01:20:19,120 --> 01:20:22,835
Dobro do�li. -Hvala.
-Recite nam o Synchronicityju.
638
01:20:22,960 --> 01:20:26,955
Sigurno su mnogi
obo�avatelji otvorili rje�nik...
639
01:20:27,080 --> 01:20:30,355
Kad ste u studiju,
kad formalno radite,
640
01:20:30,480 --> 01:20:35,155
nadate se da �e se zbiti
ne�to slu�ajno i sinkrono,
641
01:20:35,280 --> 01:20:41,880
ne�to �to bi bilo mo�nije nego
kad se trudite odsvirati pravocrtno.
642
01:20:42,240 --> 01:20:46,920
Aha. -Ima li vam to
ikakva smisla, gospodine?
643
01:20:47,280 --> 01:20:49,600
Ima. -Super.
644
01:20:53,600 --> 01:20:55,880
Pa, pitali ste. -Da...
645
01:20:56,040 --> 01:20:58,635
Potpuno sam vas
zbunio, zar ne? -Da.
646
01:20:58,760 --> 01:21:02,000
Dobro, super.
Sljede�e pitanje. -Da...
647
01:21:03,080 --> 01:21:06,400
Ako zeznem, ti preuzmi, Andy.
648
01:21:06,640 --> 01:21:09,840
Andy ima va�nu izjavu o MTV-ju.
649
01:21:10,400 --> 01:21:12,760
Zdravo...
650
01:21:14,080 --> 01:21:16,275
Aha...
651
01:21:16,400 --> 01:21:19,280
Pardon, �minka. -Ma goni se!
652
01:21:21,000 --> 01:21:25,000
IMA JO�
653
01:22:15,440 --> 01:22:18,400
Zato �to mi je kosa kovr�ava,
654
01:22:19,120 --> 01:22:22,240
zato �to su mi zubi blistavi,
655
01:22:22,920 --> 01:22:26,680
zato �to se volim smije�iti
656
01:22:27,080 --> 01:22:30,395
i jer sam uvijek moderno odjeven,
657
01:22:30,520 --> 01:22:33,560
zato �to mi je drago �to sam �iv,
658
01:22:34,160 --> 01:22:38,080
smijem se nevoljama, svijet je moj,
659
01:22:38,280 --> 01:22:41,800
sretan sam momak, meni sunce sja
660
01:22:42,320 --> 01:22:49,840
i zato me zovu, zato me
zovu, zato me zovu Sjajni!
661
01:22:52,500 --> 01:23:00,500
Obrada: nidzesi i Lemonzoo
662
01:23:03,500 --> 01:23:07,500
Preuzeto sa www.titlovi.com
59591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.