All language subtitles for Ben-Hur (1959)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,900 --> 00:00:24,540 In the year of our Lord... 2 00:00:24,540 --> 00:00:29,420 ...Judea, for nearly a century, had lain under the mastery of Rome. 3 00:00:29,660 --> 00:00:32,221 In the seventh year of the reign ofAugustus Caesar... 4 00:00:32,221 --> 00:00:34,781 ...an imperial decree ordered every Judean... 5 00:00:34,781 --> 00:00:37,341 ...each to return to his place of birth... 6 00:00:37,341 --> 00:00:39,741 ... to be counted and taxed. 7 00:00:40,381 --> 00:00:44,461 Converging ways of many of them led to their capital city, Jerusalem... 8 00:00:44,461 --> 00:00:47,581 ... the troubled heart of their land. 9 00:00:47,901 --> 00:00:51,182 The old city was dominated by the fortress ofAntonia... 10 00:00:51,182 --> 00:00:52,702 ... the seat of Roman power... 11 00:00:52,702 --> 00:00:54,942 ...and by the great golden temple... 12 00:00:55,182 --> 00:00:59,222 ... the outward sign of an inward and imperishable faith. 13 00:01:00,542 --> 00:01:02,982 Even while they obeyed the will of Caesar... 14 00:01:02,982 --> 00:01:06,222 ... the people clung proudly to their ancient heritage... 15 00:01:06,222 --> 00:01:09,302 ...always remembering the promise of their prophets... 16 00:01:09,543 --> 00:01:12,663 ... that one day there would be born among them a redeemer... 17 00:01:12,663 --> 00:01:16,303 ... to bring them salvation and perfect freedom. 18 00:01:26,383 --> 00:01:27,583 You'll be counted at Hebron. 19 00:01:27,823 --> 00:01:28,704 -Name? -Samuel. 20 00:01:28,704 --> 00:01:30,024 -What city? -Joppa. 21 00:01:30,024 --> 00:01:31,584 -What family? -Michael. 22 00:01:31,584 --> 00:01:33,544 -Move on. Move on. -Yes. 23 00:01:33,984 --> 00:01:35,264 -Name? -Joseph. 24 00:01:35,264 --> 00:01:36,944 -What city? -Nazareth. 25 00:01:37,824 --> 00:01:39,464 -What family? -David of Bethlehem. 26 00:01:39,704 --> 00:01:40,824 And the woman? 27 00:01:41,304 --> 00:01:42,184 My wife. 28 00:01:42,184 --> 00:01:44,744 Move on. You'll be counted at Bethlehem. 29 00:01:45,904 --> 00:01:47,305 Come on, come on. 30 00:07:52,844 --> 00:07:54,284 What village is this? 31 00:07:54,524 --> 00:07:55,644 Nazareth. 32 00:07:56,404 --> 00:07:58,764 We should arrive in Jerusalem tomorrow night. 33 00:08:17,525 --> 00:08:19,886 You're not watching the soldiers, Joseph? 34 00:08:20,206 --> 00:08:22,246 We've seen Romans before. 35 00:08:22,246 --> 00:08:23,486 Yes. . . 36 00:08:24,206 --> 00:08:26,566 . . .and we will see them again. 37 00:08:30,046 --> 00:08:32,406 My table is not finished. 38 00:08:32,406 --> 00:08:34,086 Where is your son? 39 00:08:34,326 --> 00:08:36,526 He's walking in the hills. 40 00:08:38,847 --> 00:08:41,207 He neglects his work, Joseph. 41 00:08:41,687 --> 00:08:42,727 No. 42 00:08:43,647 --> 00:08:47,247 Once, I reproached him with forgetting his work. He said to me: 43 00:08:47,487 --> 00:08:50,047 "I must be about my father's business. " 44 00:08:50,287 --> 00:08:52,647 Then why isn't he here, working? 45 00:08:54,767 --> 00:08:56,208 He's working. 46 00:09:41,410 --> 00:09:43,410 Trumpeters of the legion! 47 00:10:03,651 --> 00:10:05,251 Welcome, Messala. 48 00:10:05,651 --> 00:10:07,051 The command is yours. 49 00:10:07,371 --> 00:10:08,571 Thank you. 50 00:10:08,811 --> 00:10:11,492 Thank you for relieving me. 51 00:10:20,852 --> 00:10:21,972 Drusus. . . 52 00:10:24,172 --> 00:10:28,052 . . .when I was a boy, I dreamed of commanding this garrison. 53 00:10:30,773 --> 00:10:32,773 Now the wheel has turned. 54 00:10:33,493 --> 00:10:35,293 I am in command. 55 00:10:44,173 --> 00:10:45,573 Attention! 56 00:10:47,694 --> 00:10:50,654 Aisle one, face right! 57 00:10:51,974 --> 00:10:52,934 Forward! 58 00:11:00,574 --> 00:11:02,254 I'd forgotten the heat. 59 00:11:02,734 --> 00:11:04,454 If it were only the heat. 60 00:11:05,294 --> 00:11:08,415 I lived here until I was 1 4. Jerusalem was my home. 61 00:11:08,415 --> 00:11:10,975 -My father was head of-- -Yes, I know. 62 00:11:11,495 --> 00:11:14,615 Your father is well-remembered. Fine governor. 63 00:11:15,255 --> 00:11:18,255 If there can be such a thing in this forsaken land. 64 00:11:20,095 --> 00:11:23,215 If you want to rise, Sextus, do the difficult. 65 00:11:24,175 --> 00:11:26,216 I asked to be sent here. 66 00:11:27,256 --> 00:11:30,296 You'll find the people changed since you were a boy. 67 00:11:30,736 --> 00:11:32,096 In what way? 68 00:11:32,336 --> 00:11:36,336 Oh, won't pay their taxes, an irrational resentment of Rome. . . . 69 00:11:37,776 --> 00:11:39,816 There's nothing new in all that. 70 00:11:40,176 --> 00:11:43,697 And then there's religion. I tell you, they're drunk with religion. 71 00:11:43,937 --> 00:11:47,697 They smash the statues of our gods, even those of the emperor. 72 00:11:48,777 --> 00:11:49,977 Punish them. 73 00:11:52,377 --> 00:11:53,697 We do. 74 00:11:54,697 --> 00:11:56,377 When we can find them. 75 00:11:58,177 --> 00:11:59,137 Find the leaders. 76 00:11:59,377 --> 00:12:02,578 You don't know. There's nothing you can put your finger on. 77 00:12:02,578 --> 00:12:05,058 There are strange forces at work here. 78 00:12:05,058 --> 00:12:06,698 This "messiah" business-- 79 00:12:06,698 --> 00:12:09,458 I know. There was one predicted when I was a boy. 80 00:12:09,458 --> 00:12:14,338 A king of the Jews, who will lead them into some sort of anti-Roman paradise. 81 00:12:14,338 --> 00:12:15,978 Makes your head spin. 82 00:12:16,218 --> 00:12:18,938 There's a wild man in the desert named John. . . 83 00:12:19,178 --> 00:12:21,059 . . .who drowns people in water. 84 00:12:21,059 --> 00:12:25,019 And a carpenter's son who does magic tricks. "Miracles" they call them. 85 00:12:25,299 --> 00:12:27,579 There's always a rabble-rouser stirring up trouble. 86 00:12:27,819 --> 00:12:29,939 No, no, no. This man is different. 87 00:12:30,179 --> 00:12:33,619 He teaches that God is near, in every man. 88 00:12:35,699 --> 00:12:38,579 It's actually quite profound, some of it. 89 00:12:40,100 --> 00:12:42,300 You've been too long away from Rome. 90 00:12:42,540 --> 00:12:43,940 Go back, Sextus. 91 00:12:44,180 --> 00:12:46,460 Go to Capri. Bathe, rest, lie by the sea. . . 92 00:12:46,700 --> 00:12:49,740 . . .and forget that God is in every man. 93 00:12:50,060 --> 00:12:53,740 -There is divinity in only one man. -Yes, I know. 94 00:12:54,260 --> 00:12:56,380 The emperor is displeased. 95 00:12:57,260 --> 00:13:00,421 He wishes Judea made into a more obedient and disciplined province. 96 00:13:00,421 --> 00:13:03,701 He's ordered me to restore order. I shall carry out his wishes. 97 00:13:03,701 --> 00:13:08,261 How? You can break a man's skull, arrest him, throw him into a dungeon. 98 00:13:08,261 --> 00:13:11,541 But how do you control this? How do you fight an idea? 99 00:13:11,541 --> 00:13:13,501 Especially a new idea. 100 00:13:17,262 --> 00:13:20,862 There's a Jew outside. He wants to see the tribune Messala. 101 00:13:21,902 --> 00:13:23,182 I assume he has a name. 102 00:13:23,182 --> 00:13:27,382 -He says he's a prince, Judah Ben-Hur. -Then treat him like one! 103 00:13:30,182 --> 00:13:31,822 Tell him I will join him. 104 00:13:32,742 --> 00:13:34,182 Yes, tribune. 105 00:13:35,022 --> 00:13:36,223 Centurion! 106 00:13:42,263 --> 00:13:45,223 This was his country before it was ours. 107 00:13:45,703 --> 00:13:46,743 Don't forget that. 108 00:13:48,343 --> 00:13:49,543 Yes, tribune. 109 00:13:52,623 --> 00:13:55,144 Very wise. This Ben-Hur is the richest man in Jerusalem. 110 00:13:58,704 --> 00:14:01,584 And the head of one of the greatest families in Judea. 111 00:14:01,584 --> 00:14:03,664 We were friends as boys. 112 00:14:04,224 --> 00:14:05,864 We were like brothers. 113 00:14:08,184 --> 00:14:09,304 Sextus. . . 114 00:14:10,224 --> 00:14:13,185 . . .you ask how to fight an idea. 115 00:14:13,545 --> 00:14:15,305 Well, I'll tell you how. 116 00:14:16,425 --> 00:14:18,385 With another idea. 117 00:14:55,587 --> 00:14:57,347 I said I'd come back. 118 00:14:58,827 --> 00:15:00,587 I never thought you would. 119 00:15:02,427 --> 00:15:03,907 I'm so glad. 120 00:15:12,308 --> 00:15:13,948 -Look at you. -Look at you! 121 00:15:15,228 --> 00:15:17,268 You've come back a tribune. 122 00:15:17,908 --> 00:15:20,348 When I heard that news, I drank a toast to you. 123 00:15:22,308 --> 00:15:23,828 We'll drink another now. 124 00:15:24,948 --> 00:15:26,828 -Your sister and mother? -They're fine. 125 00:15:27,029 --> 00:15:29,829 They've talked of you ever since we knew you were coming. 126 00:15:29,829 --> 00:15:31,349 -Is Tirzah married? -No. 127 00:15:31,349 --> 00:15:34,189 Suitors come and go, but she dreams. 128 00:15:34,189 --> 00:15:36,749 She's been in love with you since she was 5. 129 00:15:36,749 --> 00:15:38,989 I can't wait to see them. 130 00:15:39,269 --> 00:15:41,629 Do you still hunt jackals and lions? 131 00:15:41,629 --> 00:15:44,509 Or have you become too dignified? 132 00:16:00,830 --> 00:16:04,871 -Down Eros, up Mars! -Down Eros, up Mars! 133 00:16:13,751 --> 00:16:15,271 Where the beams cross? 134 00:16:28,672 --> 00:16:29,712 Good. 135 00:16:47,753 --> 00:16:49,553 After all these years! 136 00:16:50,913 --> 00:16:52,393 Still close. 137 00:16:52,633 --> 00:16:54,193 In every way. 138 00:16:56,953 --> 00:16:58,393 I hope so. 139 00:17:00,274 --> 00:17:01,234 I know. 140 00:17:03,834 --> 00:17:06,194 You're a Roman, and I'm a Jew. . . 141 00:17:07,554 --> 00:17:09,034 . . .whose life you once saved. 142 00:17:10,794 --> 00:17:12,674 The best thing I ever did. 143 00:17:17,314 --> 00:17:18,354 Judah. . . 144 00:17:20,435 --> 00:17:22,875 . . .it will be very difficult to govern here. 145 00:17:22,875 --> 00:17:24,635 I'm going to need help. 146 00:17:25,435 --> 00:17:27,555 Your help. Your advice. 147 00:17:32,435 --> 00:17:34,795 -You want my advice? -Yes, I do. 148 00:17:36,515 --> 00:17:38,276 Withdraw your legions. 149 00:17:40,596 --> 00:17:42,076 Give us our freedom. 150 00:17:45,836 --> 00:17:48,556 Unfortunately, the emperor is devoted to his empire. 151 00:17:48,556 --> 00:17:50,956 He's particularly fond of Judea. 152 00:17:51,236 --> 00:17:53,876 And Judea's not fond of the emperor. 153 00:17:53,876 --> 00:17:57,517 Is there anything so sad as unrequited love? 154 00:18:03,237 --> 00:18:04,357 My quarters. 155 00:18:05,757 --> 00:18:06,717 A bit grim. 156 00:18:06,717 --> 00:18:08,317 Not grim. 157 00:18:08,317 --> 00:18:10,957 Austere. Virtuous. 158 00:18:11,637 --> 00:18:12,597 Roman. 159 00:18:16,798 --> 00:18:21,118 I'm going to be second-in-command to the new governor, Valerius Gratus. 160 00:18:21,478 --> 00:18:23,518 He's coming in a few days with more legions. 161 00:18:25,998 --> 00:18:27,598 Then the rumors are true. 162 00:18:31,238 --> 00:18:33,599 The emperor does not approve of your countrymen. 163 00:18:34,279 --> 00:18:37,559 There is rebellion in the wind. It will be crushed. 164 00:18:42,559 --> 00:18:44,839 But you and your family need have no concern. 165 00:18:45,079 --> 00:18:47,719 I'm next in authority to the governor, and you're my friend. 166 00:18:47,719 --> 00:18:50,799 -I'm a Jew. -Ah, you are like a Roman! 167 00:18:50,799 --> 00:18:54,360 What have you in common with the troublemaking rabble? 168 00:18:54,600 --> 00:18:57,800 -They're my people. I'm one of them. -Be wise, Judah. 169 00:18:57,800 --> 00:19:01,920 It's a Roman world. If you want to live in it, you must become part of it. 170 00:19:02,880 --> 00:19:03,840 You've changed. 171 00:19:04,080 --> 00:19:07,440 I've grown up. I've seen the world since I left Jerusalem. 172 00:19:07,440 --> 00:19:11,241 I've seen Rome. It's no accident that one small village on the Tiber. . . 173 00:19:11,241 --> 00:19:13,081 . . .was chosen to rule the world. 174 00:19:13,321 --> 00:19:14,921 Your legions. 175 00:19:16,521 --> 00:19:18,801 It wasn't just our legions. 176 00:19:19,641 --> 00:19:23,321 Other countries have armies, fine armies. I know, I fought them. 177 00:19:23,321 --> 00:19:24,561 Oh, no. 178 00:19:25,321 --> 00:19:29,722 No, it was fate that chose us to civilize the world. And we have. 179 00:19:29,722 --> 00:19:32,842 Our roads and ships connect every corner of the earth. 180 00:19:33,082 --> 00:19:36,362 Roman law, architecture, literature are the glory of the human race. 181 00:19:36,362 --> 00:19:38,842 I believe in the future of my people. 182 00:19:39,562 --> 00:19:42,602 Of course you do. And you can help them. 183 00:19:44,002 --> 00:19:44,962 How? 184 00:19:46,202 --> 00:19:47,402 You're an aristocrat. 185 00:19:47,642 --> 00:19:50,843 Your family's name is honored. You're a prince to your people. 186 00:19:50,843 --> 00:19:53,603 You're rich and powerful. Your reputation is stainless. 187 00:19:53,603 --> 00:19:56,163 They'd listen if you spoke out against rebellion. 188 00:19:56,403 --> 00:19:59,603 Persuade your people that their resistance to Rome is stupid. 189 00:19:59,603 --> 00:20:02,083 It is worse than stupid, futile! 190 00:20:02,083 --> 00:20:05,643 For it can end in only one way, extinction for your people! 191 00:20:11,084 --> 00:20:13,804 I'm against violence. Everyone knows this. 192 00:20:13,804 --> 00:20:16,524 I've spoken against it. I shall do so again. 193 00:20:16,524 --> 00:20:18,044 Then we're agreed! 194 00:20:19,724 --> 00:20:22,084 Now, when can I come to see your family? 195 00:20:23,804 --> 00:20:26,645 -We had hoped tomorrow. -Good. 196 00:20:28,885 --> 00:20:30,445 And now for our toast. 197 00:20:33,365 --> 00:20:35,365 It's dreadful wine, by the way. 198 00:20:36,085 --> 00:20:38,885 It's especially fermented for the Roman army. 199 00:20:39,765 --> 00:20:41,885 You're very cruel to your conquerors. 200 00:20:46,606 --> 00:20:48,646 It's an insane world. 201 00:20:50,046 --> 00:20:52,406 But in it there is one sanity: 202 00:20:53,126 --> 00:20:55,406 The loyalty of old friends. 203 00:20:57,486 --> 00:20:59,926 Judah, we must believe in one another. 204 00:21:00,686 --> 00:21:02,286 Will you drink to that? 205 00:21:06,367 --> 00:21:07,967 With all my heart. 206 00:21:26,968 --> 00:21:29,568 Here it is, the place I've remembered. 207 00:21:30,128 --> 00:21:32,408 The court where we played at changing the guard. 208 00:21:32,648 --> 00:21:36,688 The roof where we'd throw pebbles at people in the street and then hide. 209 00:21:36,968 --> 00:21:40,129 -We were rascals, weren't we? -No, you were good boys. 210 00:21:40,369 --> 00:21:42,329 I would have that time again. 211 00:21:42,329 --> 00:21:44,889 And here it is. Nothing has changed. 212 00:21:44,889 --> 00:21:46,489 Except for the fountain. 213 00:21:46,489 --> 00:21:50,689 -The old well would go dry, remember? -Promptly, every summer. 214 00:21:51,449 --> 00:21:55,449 A new fountain and a new Tirzah. You've grown up. 215 00:21:56,929 --> 00:21:59,050 -He hasn't changed, has he, Mother? -No? 216 00:21:59,330 --> 00:22:03,650 Of course he has. He was a boy when he left us, now he's a man. 217 00:22:03,650 --> 00:22:06,050 With great responsibilities. 218 00:22:07,290 --> 00:22:08,330 Come. 219 00:22:09,370 --> 00:22:12,650 The emperor builds and builds, turning brick to marble. 220 00:22:12,890 --> 00:22:15,730 Oh, I almost forgot. I brought you this. 221 00:22:20,051 --> 00:22:23,571 I've never seen anything like this before. It's beautiful! 222 00:22:23,571 --> 00:22:26,651 -Is it Roman? -It's Libyan. I was there last year. 223 00:22:26,651 --> 00:22:28,331 A tremendous campaign. 224 00:22:28,331 --> 00:22:31,811 Our armies met on the coast. After two days of fighting, they fled. 225 00:22:32,051 --> 00:22:35,131 We marched on their capital. Barbaric city, but fascinating. 226 00:22:35,371 --> 00:22:37,132 Or was, till we destroyed it. 227 00:22:39,332 --> 00:22:41,012 Now it's nothing but ashes. 228 00:22:43,252 --> 00:22:45,372 I'm boring you with soldier stories. 229 00:22:46,252 --> 00:22:49,332 Come with me, there's something I want to show you. 230 00:22:50,372 --> 00:22:51,412 Thank you for this. 231 00:22:51,412 --> 00:22:55,373 I chose the right present for you. It's a brooch for a woman. 232 00:23:10,533 --> 00:23:11,933 What do you think of it? 233 00:23:13,454 --> 00:23:14,934 Magnificent. 234 00:23:18,734 --> 00:23:20,214 It's Arabic. 235 00:23:20,494 --> 00:23:23,694 I think he has the look of the breed. I've raised him. 236 00:23:24,134 --> 00:23:25,494 Let me try him sometime. 237 00:23:25,494 --> 00:23:28,054 Whenever you like. He's yours. 238 00:23:31,254 --> 00:23:32,975 Do you mean you'll give me this? 239 00:23:33,575 --> 00:23:35,215 Oh, Judah. 240 00:23:37,015 --> 00:23:40,775 You are good. It's going to be like old times, I know it. 241 00:23:47,815 --> 00:23:49,415 Judah, tell me, did you. . . 242 00:23:50,095 --> 00:23:51,496 . . .think about what I said? 243 00:23:51,496 --> 00:23:54,296 Yes. Talked to a number of people already. 244 00:23:54,296 --> 00:23:57,096 Spoken against violence, against incidents. 245 00:23:57,336 --> 00:23:59,096 Most of the men agree with me. 246 00:23:59,336 --> 00:24:01,216 Most? Not all? 247 00:24:01,936 --> 00:24:03,216 No, not all. 248 00:24:03,216 --> 00:24:04,616 Who does not agree? 249 00:24:05,856 --> 00:24:08,616 Well, the resentful, the impatient. 250 00:24:08,616 --> 00:24:09,777 Who are they? 251 00:24:12,937 --> 00:24:15,777 Yes, Judah. Who are they? 252 00:24:22,537 --> 00:24:25,297 Would I retain your friendship if I became an informer? 253 00:24:25,297 --> 00:24:27,538 Telling the names of criminals is not informing. 254 00:24:27,778 --> 00:24:30,498 They're not criminals, Messala. They're patriots. 255 00:24:30,498 --> 00:24:32,138 Patriots?! 256 00:24:39,538 --> 00:24:43,458 Let me explain something to you. Something you may not know. 257 00:24:44,378 --> 00:24:48,659 The emperor is watching us. At this moment, he watches the East. 258 00:24:48,979 --> 00:24:51,659 This is my great opportunity, and yours too. 259 00:24:51,659 --> 00:24:54,219 If I bring order here, I can have any post I want. 260 00:24:54,459 --> 00:24:57,619 You'll rise with me, I promise. And do you know where it can end? 261 00:24:57,619 --> 00:25:00,699 Rome! Yes, perhaps at the side of Caesar himself. 262 00:25:00,699 --> 00:25:03,499 I mean it. It can happen and this is the moment. 263 00:25:03,499 --> 00:25:05,380 I swear, this is the time. 264 00:25:05,380 --> 00:25:09,260 The emperor is watching us, judging us. All I need do is serve him. 265 00:25:09,260 --> 00:25:12,820 And all you need do is help me serve him. 266 00:25:14,740 --> 00:25:18,340 -You speak as if he were God. -He is God. The only God. 267 00:25:18,580 --> 00:25:22,460 He is power, real power on earth, not-- 268 00:25:24,021 --> 00:25:25,461 Not that. 269 00:25:27,661 --> 00:25:29,101 Help me, Judah. 270 00:25:31,261 --> 00:25:34,101 I would do anything for you, Messala. . . 271 00:25:34,821 --> 00:25:37,461 . . .except betray my own people. 272 00:25:37,781 --> 00:25:42,062 In the name of all the gods, what do the lives of a few Jews mean to you? 273 00:25:45,222 --> 00:25:49,462 If I cannot persuade them, that does not mean I would help you murder them. 274 00:25:51,382 --> 00:25:54,902 Besides, you must understand this, Messala. 275 00:25:55,142 --> 00:25:57,742 I believe in the past and future of my people. 276 00:25:57,742 --> 00:26:00,502 Future? You are a conquered people. 277 00:26:02,463 --> 00:26:05,983 You may conquer the land. You may slaughter the people. 278 00:26:06,263 --> 00:26:08,303 But that is not the end. We will rise again. 279 00:26:08,703 --> 00:26:12,583 You live on dead dreams. You live on the myths of the past. 280 00:26:12,583 --> 00:26:15,063 Solomon's glory is gone. You think it will return? 281 00:26:15,303 --> 00:26:18,103 Joshua will not rise again to save you nor David. 282 00:26:18,343 --> 00:26:22,024 There is only one reality in the world today. Look to the West. 283 00:26:22,304 --> 00:26:23,624 Don't be a fool! Look to Rome! 284 00:26:23,624 --> 00:26:25,784 Better a fool than a traitor or a killer. 285 00:26:25,784 --> 00:26:28,664 -I am a soldier. -Who kills for Rome and Rome is evil. 286 00:26:28,664 --> 00:26:31,704 -I warn you-- -No! I warn you. 287 00:26:31,704 --> 00:26:33,584 Rome is an affront to God. 288 00:26:33,584 --> 00:26:37,024 Rome is strangling my people and my country, the whole earth! 289 00:26:37,264 --> 00:26:38,625 But not forever. 290 00:26:38,625 --> 00:26:42,425 And I tell you, the day Rome falls there will be a shout of freedom. . . 291 00:26:42,425 --> 00:26:45,265 . . .such as the world has never heard before. 292 00:26:53,945 --> 00:26:57,706 Either you help me or you oppose me. You have no other choice. 293 00:26:58,466 --> 00:27:00,906 You're either for me or against me. 294 00:27:06,106 --> 00:27:08,306 If that is the choice. . . 295 00:27:09,546 --> 00:27:11,506 . . .then I am against you. 296 00:27:38,068 --> 00:27:39,428 There they are. 297 00:27:41,028 --> 00:27:42,468 Where's Messala? 298 00:27:44,268 --> 00:27:45,908 -Where's--? -He's gone. 299 00:27:46,588 --> 00:27:47,788 Gone? 300 00:27:48,988 --> 00:27:50,748 -But why? -He couldn't stay. 301 00:27:50,748 --> 00:27:54,229 -What happened? -A new tribune must have many duties. 302 00:27:54,469 --> 00:27:57,149 Come. Let us have dinner. 303 00:28:10,789 --> 00:28:13,630 Blessed art Thou, O Lord, our God, King of the world. . . 304 00:28:13,630 --> 00:28:16,110 . . .who bringeth to us bread from the earth. 305 00:28:22,430 --> 00:28:24,790 We shall never see him again, Tirzah. 306 00:28:28,270 --> 00:28:31,271 He wanted to use me to betray our people. 307 00:29:18,753 --> 00:29:22,033 -Master, the caravan from Antioch. -Yes, Amrah, I saw. 308 00:29:23,073 --> 00:29:24,633 Simonides. 309 00:29:28,394 --> 00:29:30,834 -Oh, welcome homecoming. -Master. 310 00:29:30,834 --> 00:29:33,474 Simonides has brought gifts, as usual. 311 00:29:33,714 --> 00:29:36,434 Amber and jade for me. Silk for Tirzah. 312 00:29:36,434 --> 00:29:38,434 And for the master, lberian wine. 313 00:29:38,434 --> 00:29:41,434 Not to mention the best gift of all, your presence. 314 00:29:41,434 --> 00:29:45,235 You do your servant honor. I also bring good news from Antioch. 315 00:29:45,475 --> 00:29:47,915 -Caravans from Petra. -Have all arrived. 316 00:29:48,155 --> 00:29:49,875 -Good. -Here is the accounting. 317 00:29:49,875 --> 00:29:51,395 And what of Numidia? 318 00:29:51,395 --> 00:29:55,035 The trade route is ours, guaranteed by treaty with the king. 319 00:29:55,595 --> 00:29:57,715 Once a year, you bring your accounting. 320 00:29:57,955 --> 00:30:00,675 And once a year, I find myself wealthier. 321 00:30:01,155 --> 00:30:03,596 Yeah, but my greatest treasure is my steward. 322 00:30:03,956 --> 00:30:06,316 My life belongs to the House of Hur. 323 00:30:06,556 --> 00:30:09,796 Nothing else exists for me, except my daughter. 324 00:30:10,116 --> 00:30:13,556 -She must be a young woman by now. -Yes, and your property. 325 00:30:13,796 --> 00:30:15,716 She was born the daughter of your slave. 326 00:30:15,716 --> 00:30:19,356 When I inherited you, I inherited a friend, not a slave. 327 00:30:19,356 --> 00:30:23,077 Still, Esther has come with me from Antioch for your permission to marry. 328 00:30:23,357 --> 00:30:26,877 It's granted. I wish you the joy of many grandchildren. 329 00:30:27,117 --> 00:30:30,357 If it is the Lord's will, I shall rejoice. 330 00:31:03,399 --> 00:31:06,359 With your permission, Esther wishes to speak to her master. 331 00:31:23,600 --> 00:31:25,800 You're eager to marry, Esther? 332 00:31:28,040 --> 00:31:29,880 It is my father's wish. 333 00:31:32,840 --> 00:31:34,880 Your husband will be fortunate. 334 00:31:36,561 --> 00:31:37,961 What is his name? 335 00:31:38,761 --> 00:31:40,801 David, son of Mathias. 336 00:31:40,801 --> 00:31:42,561 Of what house? 337 00:31:43,281 --> 00:31:45,841 -His own, master. -He is a freeman. 338 00:31:47,561 --> 00:31:48,681 Tell me more about him. 339 00:31:50,601 --> 00:31:52,281 I have seen him only once. 340 00:31:52,281 --> 00:31:54,521 He is a merchant, well-thought-of in Antioch. 341 00:31:54,922 --> 00:31:57,122 He will pay for Esther's freedom. 342 00:31:57,562 --> 00:32:01,082 Her freedom will be my wedding gift to Esther. 343 00:32:04,842 --> 00:32:06,962 You are generous, master. 344 00:32:12,802 --> 00:32:14,843 Do you love this man? 345 00:32:19,363 --> 00:32:21,243 I will learn to love him. 346 00:32:38,764 --> 00:32:40,724 You have my permission to marry. 347 00:32:41,484 --> 00:32:43,764 We'll drink to your happiness. 348 00:32:44,764 --> 00:32:47,044 And a safe return to Antioch. 349 00:33:11,046 --> 00:33:12,646 I disturbed you. 350 00:33:13,286 --> 00:33:14,326 No. 351 00:33:14,966 --> 00:33:16,526 What were you thinking? 352 00:33:17,566 --> 00:33:19,686 I was saying goodbye. . . 353 00:33:20,406 --> 00:33:21,926 . . .to this city. . . 354 00:33:22,766 --> 00:33:24,446 . . .and this house. 355 00:33:28,687 --> 00:33:32,367 You've not often been here. What do you remember of it? 356 00:33:33,647 --> 00:33:36,087 My father sometimes brought me here. . . 357 00:33:36,447 --> 00:33:37,887 . . .when I was little. 358 00:33:39,647 --> 00:33:42,847 It was a house where I was always happy. 359 00:33:45,527 --> 00:33:47,128 Except once. 360 00:33:48,488 --> 00:33:51,248 When you and your friend, the Roman boy-- 361 00:33:51,728 --> 00:33:53,448 -Messala. -Yes. 362 00:33:54,328 --> 00:33:56,248 You had been out hunting. . . 363 00:33:57,488 --> 00:34:00,008 . . .and they brought you home injured. 364 00:34:01,848 --> 00:34:04,208 I touched your face as you lay there. . . 365 00:34:08,649 --> 00:34:12,329 . . .and prayed to God, "Don't let this boy die. " 366 00:34:15,769 --> 00:34:20,169 I can hear how you said it. Gently, as you say it now. 367 00:34:22,089 --> 00:34:23,129 Yes, master. 368 00:34:23,369 --> 00:34:26,650 Master? Why, I've given you your freedom. 369 00:34:28,610 --> 00:34:32,370 It's strange. I hardly felt a slave. 370 00:34:37,730 --> 00:34:38,930 And now. . . 371 00:34:40,490 --> 00:34:42,170 . . .I hardly feel free. 372 00:34:44,411 --> 00:34:48,011 You know, in the old, wise days of Solomon. . . 373 00:34:48,291 --> 00:34:50,291 . . .if there was among his slaves. . . 374 00:34:50,291 --> 00:34:53,171 . . .some girl who filled his eyes. . . 375 00:34:53,811 --> 00:34:56,371 . . .he could choose her out from the rest. . . 376 00:34:57,491 --> 00:34:58,971 . . .and take her to him. 377 00:34:59,731 --> 00:35:02,012 Wise days of Solomon. 378 00:35:03,492 --> 00:35:05,052 Different days. 379 00:35:07,972 --> 00:35:09,412 And long ago. 380 00:35:18,052 --> 00:35:20,493 If you were not a bride. . . 381 00:35:21,373 --> 00:35:23,653 . . .I should kiss you goodbye. 382 00:35:26,453 --> 00:35:28,293 If I were not a bride. . . 383 00:35:28,853 --> 00:35:31,293 . . .there would be no goodbyes to be said. 384 00:35:44,054 --> 00:35:45,814 Your slave ring. 385 00:35:49,174 --> 00:35:50,814 Fair exchange. 386 00:35:52,454 --> 00:35:55,534 Freedom to you. The ring to me. 387 00:35:55,934 --> 00:35:57,535 You will wear it? 388 00:36:04,855 --> 00:36:07,375 Until you meet the woman you will marry? 389 00:36:14,495 --> 00:36:15,856 Until then. 390 00:37:46,460 --> 00:37:48,380 The gods favor my lord Gratus. 391 00:37:48,380 --> 00:37:51,701 If it is the governor's pleasure, the wreath of office. 392 00:37:52,101 --> 00:37:53,541 Thank you, tribune. 393 00:37:55,981 --> 00:37:57,901 I see no delegation from the city. 394 00:37:57,901 --> 00:38:00,141 -There will not be one, sir. -No? 395 00:38:00,421 --> 00:38:02,621 Jerusalem's welcome will not be a warm one. 396 00:38:02,861 --> 00:38:05,541 But I pledge, my lord, it will be a quiet one. 397 00:38:06,181 --> 00:38:07,662 Let us proceed. 398 00:39:08,025 --> 00:39:09,505 There's Messala. 399 00:39:20,385 --> 00:39:21,985 He saw you, Judah. 400 00:39:50,347 --> 00:39:51,827 The new governor. 401 00:40:07,188 --> 00:40:08,468 Stand back! 402 00:40:10,468 --> 00:40:12,748 -Stand back. -You, come! 403 00:40:13,068 --> 00:40:14,828 Had to be the Jews! 404 00:40:20,949 --> 00:40:23,629 Open up in the name of the divine emperor! 405 00:40:33,749 --> 00:40:37,270 Judah! Tirzah! What is it? What's happened? 406 00:40:37,510 --> 00:40:39,310 Open up in the name of the law! 407 00:40:39,310 --> 00:40:42,510 -I was watching the-- -A tile fell and struck the governor. 408 00:40:42,510 --> 00:40:44,750 -It wasn't my fault. -They won't believe her. 409 00:40:44,990 --> 00:40:48,430 She won't have to say anything. You hear? Tirzah, say nothing. 410 00:40:48,910 --> 00:40:50,670 Open the gates! 411 00:40:56,671 --> 00:40:58,071 I'll speak to them. 412 00:40:58,791 --> 00:41:01,071 -Arrest him! -Let me tell you what happened. 413 00:41:01,311 --> 00:41:03,431 -Hold those women. -Stop them! 414 00:41:04,191 --> 00:41:05,671 It was an accident. 415 00:41:07,671 --> 00:41:11,111 Let me tell you what happened. It was an accident. 416 00:41:11,351 --> 00:41:14,712 -This is the man, sir. We saw him. -It was an accident. 417 00:41:15,912 --> 00:41:17,192 -Accident? -I swear it. 418 00:41:17,192 --> 00:41:20,552 I put my hand on the ledge. A tile was loose. It gave way. 419 00:41:20,552 --> 00:41:22,512 Take him. Take all of them. 420 00:41:22,512 --> 00:41:26,472 -He's telling the truth! -It was me! Let them go! 421 00:41:26,952 --> 00:41:28,432 Attention! 422 00:41:33,673 --> 00:41:34,953 Messala. 423 00:41:43,193 --> 00:41:45,633 In the name of God, tell them it's a mistake. 424 00:41:45,873 --> 00:41:48,833 I leaned on the tile, and it broke loose. 425 00:41:52,274 --> 00:41:54,474 It was an accident. 426 00:42:03,354 --> 00:42:06,474 Let them go! They had nothing to do with it! 427 00:42:11,915 --> 00:42:13,315 Let the servants go. 428 00:42:13,315 --> 00:42:16,075 Let them go. Return to your ranks. 429 00:43:41,839 --> 00:43:42,879 Come. 430 00:43:43,200 --> 00:43:44,240 Where? 431 00:43:45,160 --> 00:43:46,120 Tirus. 432 00:43:47,880 --> 00:43:49,280 Tirus? 433 00:43:51,200 --> 00:43:52,920 I've had no trial. 434 00:43:53,560 --> 00:43:56,320 I'm to die in the galleys without even a trial? 435 00:43:56,320 --> 00:43:59,120 There's no truth in the charge! Not a word of truth! 436 00:43:59,360 --> 00:44:02,481 Wait. My mother, my sister. What happened to them? 437 00:44:02,481 --> 00:44:04,121 Tie his hands. 438 00:44:06,561 --> 00:44:10,001 -At least tell me if they're safe. -I can tell you nothing. 439 00:44:39,603 --> 00:44:41,083 Get along. Keep moving. 440 00:44:55,683 --> 00:44:56,883 Jailer! 441 00:44:58,284 --> 00:45:00,404 Guard, in there! 442 00:45:00,884 --> 00:45:02,684 Up the stairs! 443 00:45:03,044 --> 00:45:04,084 Jailer! 444 00:45:05,924 --> 00:45:06,964 Jailer! 445 00:45:09,044 --> 00:45:10,324 To the right. 446 00:46:02,407 --> 00:46:04,567 -Wait! -Send them out. 447 00:46:13,688 --> 00:46:14,768 Go! 448 00:46:19,488 --> 00:46:20,528 The door. 449 00:46:28,888 --> 00:46:31,009 Where are my mother and sister? 450 00:46:42,369 --> 00:46:43,369 Where are they? 451 00:46:46,449 --> 00:46:48,569 Here, within these walls. 452 00:46:49,730 --> 00:46:52,170 The governor is recovering. They won't die. 453 00:46:54,370 --> 00:46:56,290 Of course, they will be sentenced. 454 00:46:59,770 --> 00:47:01,530 Is it possible? 455 00:47:04,570 --> 00:47:07,410 Is it possible you could do this to us? 456 00:47:07,410 --> 00:47:09,651 To people you've known? A family you've loved? 457 00:47:12,771 --> 00:47:15,811 You will let them go. You will gladly let them go! 458 00:47:19,971 --> 00:47:22,971 I didn't try to kill the governor. I'm not a murderer! 459 00:47:22,971 --> 00:47:24,771 I know you're not. 460 00:47:26,171 --> 00:47:27,892 You know? 461 00:47:31,772 --> 00:47:32,932 You are evil. 462 00:47:33,372 --> 00:47:35,772 No, Judah, I am not evil. 463 00:47:36,452 --> 00:47:38,132 I wanted your help. 464 00:47:38,852 --> 00:47:40,692 Now you've given it to me. 465 00:47:41,492 --> 00:47:44,612 By making this example of you, I discourage treason. 466 00:47:44,892 --> 00:47:48,693 By condemning without hesitation an old friend, I shall be feared. 467 00:47:51,293 --> 00:47:53,293 But not my family. 468 00:47:54,653 --> 00:47:56,293 Let them go. 469 00:47:56,893 --> 00:47:57,853 Please. 470 00:48:00,213 --> 00:48:02,573 -Messala, I beg you. -Beg?! 471 00:48:05,574 --> 00:48:07,614 Didn't I beg you? 472 00:48:12,734 --> 00:48:15,454 You chose this. There's nothing more to be said. 473 00:48:16,294 --> 00:48:18,454 Kill me, and your mother and sister will die. . . 474 00:48:18,454 --> 00:48:20,894 . . .nailed to crosses in front of you! 475 00:48:22,815 --> 00:48:24,495 Go on, Judah. 476 00:48:25,535 --> 00:48:26,735 Kill me! 477 00:48:39,135 --> 00:48:41,335 May God grant me vengeance. 478 00:48:41,536 --> 00:48:45,216 I will pray that you live till I return. 479 00:48:46,216 --> 00:48:47,176 Return? 480 00:48:52,496 --> 00:48:53,576 Take him. 481 00:49:28,138 --> 00:49:29,018 Sentries, salute. 482 00:49:32,098 --> 00:49:33,818 The tribune will see you now. 483 00:50:03,980 --> 00:50:07,460 Tribune, I'm steward of the House of Hur. 484 00:50:08,780 --> 00:50:10,140 I remember you. 485 00:50:10,380 --> 00:50:14,060 We were on our way to Antioch when we heard what had happened. 486 00:50:14,300 --> 00:50:17,901 Judah Ben-Hur could not have done this thing. You knew him, tribune. 487 00:50:17,901 --> 00:50:19,621 Better than you. 488 00:50:19,861 --> 00:50:24,141 Then there must be no doubt in your mind, the charge is groundless. 489 00:50:24,461 --> 00:50:26,501 The prisoners have been sentenced. 490 00:50:26,861 --> 00:50:28,861 -Sentenced? -But there's no truth in it. 491 00:50:28,861 --> 00:50:32,421 There was never a threat against the governor in Judah's mind. 492 00:50:32,421 --> 00:50:35,302 Surely you must know he would never have done this. 493 00:50:35,302 --> 00:50:37,702 In your heart, you must know it. 494 00:50:42,822 --> 00:50:43,942 Drusus. 495 00:50:48,702 --> 00:50:51,903 This man had better be kept here until we can question him. 496 00:51:45,305 --> 00:51:46,425 Hold! 497 00:52:40,228 --> 00:52:41,908 Water for the soldiers. 498 00:52:42,228 --> 00:52:43,949 Soldiers first! 499 00:52:46,549 --> 00:52:49,229 Get away from that well. No water for them! 500 00:52:49,709 --> 00:52:52,189 Get them away from that well! Here, you! 501 00:52:52,429 --> 00:52:55,149 Come on, you! Water for the horses! 502 00:52:58,989 --> 00:53:01,749 -Water. Water. -Soldiers first! 503 00:53:10,230 --> 00:53:11,310 Here. 504 00:53:33,311 --> 00:53:34,391 Wait. 505 00:53:35,351 --> 00:53:36,951 No water for him. 506 00:53:58,032 --> 00:53:59,433 God. . . 507 00:54:00,153 --> 00:54:02,033 . . .help me. 508 00:54:53,715 --> 00:54:56,476 You! I said no water for him! 509 00:55:29,477 --> 00:55:31,437 All right, on your feet, all of you! 510 00:55:31,678 --> 00:55:32,998 Get them on their feet! 511 00:55:34,078 --> 00:55:36,118 Back in line, you dog! 512 00:55:48,638 --> 00:55:49,998 On your feet! 513 00:55:50,359 --> 00:55:51,759 Get them going! 514 00:55:54,719 --> 00:55:58,039 You there, back to your place! Back to your place! 515 00:56:00,959 --> 00:56:02,879 Forward, you dogs! 516 00:57:05,443 --> 00:57:07,843 Soon, the counselor's barge will be coming alongside. 517 00:57:07,843 --> 00:57:09,843 Be ready to raise oars. 518 00:57:15,803 --> 00:57:18,563 Raise oars! 519 00:57:20,923 --> 00:57:23,003 Down oars! 520 00:57:40,684 --> 00:57:42,365 The new commander, Quintus Arrius. 521 00:58:01,966 --> 00:58:04,686 -How many rowers? -Two hundred, consul. 522 00:58:04,686 --> 00:58:07,606 -And reliefs? -Of 30, every hour. 523 00:58:41,088 --> 00:58:44,128 This man is ill. Replace him. 524 00:58:44,368 --> 00:58:46,408 -Change him. -Right, sir. 525 00:58:52,048 --> 00:58:55,608 -This man's been giving you trouble? -He's insubordinate, consul. 526 00:58:55,888 --> 00:58:57,769 That will stop. 527 00:59:20,930 --> 00:59:22,890 What service have you seen? 528 00:59:24,770 --> 00:59:26,130 Forty-one. 529 00:59:26,930 --> 00:59:30,170 A month's less a day in this ship. 530 00:59:30,810 --> 00:59:34,411 You keep an exact account. And before? 531 00:59:34,411 --> 00:59:37,971 Three years in other ships. 532 00:59:39,411 --> 00:59:41,211 Three years. 533 01:00:01,612 --> 01:00:03,972 You have the spirit to fight back. . . 534 01:00:04,572 --> 01:00:06,732 . . .but the good sense to control it. 535 01:00:10,012 --> 01:00:13,653 Your eyes are full of hate, 41 . 536 01:00:14,053 --> 01:00:18,053 That's good. Hate keeps a man alive. 537 01:00:18,373 --> 01:00:20,133 It gives him strength. 538 01:00:22,093 --> 01:00:23,733 Now, listen to me, all of you. 539 01:00:24,053 --> 01:00:28,413 You are all condemned men. We keep you alive to serve this ship. 540 01:00:32,974 --> 01:00:34,854 So row well. . . 541 01:00:35,694 --> 01:00:37,254 . . .and live. 542 01:00:45,454 --> 01:00:48,054 -Ship ready, consul. -Strike oars. 543 01:00:48,334 --> 01:00:51,775 Strike oars! 544 01:01:11,416 --> 01:01:13,576 You know a fleet of Macedonian galleys. . . 545 01:01:13,576 --> 01:01:16,456 . . .has been raiding Roman commerce. 546 01:01:17,016 --> 01:01:19,856 The emperor has honored us with the task. . . 547 01:01:19,856 --> 01:01:22,576 . . .of seeking out and destroying them. 548 01:01:53,098 --> 01:01:54,898 Battle speed, hortator. 549 01:01:57,018 --> 01:01:59,258 Battle speed! 550 01:02:28,580 --> 01:02:29,740 Attack speed. 551 01:02:30,220 --> 01:02:31,940 Attack speed! 552 01:03:10,662 --> 01:03:11,822 Ramming speed. 553 01:03:13,062 --> 01:03:14,542 Ramming speed! 554 01:04:25,666 --> 01:04:26,666 Rest. 555 01:04:27,426 --> 01:04:28,946 Halt! 556 01:04:29,986 --> 01:04:31,266 Rest! 557 01:05:31,870 --> 01:05:32,990 Why are you here? 558 01:05:32,990 --> 01:05:36,510 I was ordered to report to you during my relief. 559 01:05:38,550 --> 01:05:40,190 Oh, yes. 560 01:05:40,670 --> 01:05:42,230 I'd forgotten. 561 01:05:48,271 --> 01:05:50,351 You could have killed me as I lay there. 562 01:05:50,351 --> 01:05:52,631 You're a condemned man. Why didn't you? 563 01:05:53,231 --> 01:05:55,151 I'm not ready to die. 564 01:05:55,511 --> 01:05:57,391 What do you think will save you? 565 01:05:57,831 --> 01:06:00,111 The God of my fathers. 566 01:06:01,631 --> 01:06:03,511 Your God has forsaken you. 567 01:06:03,511 --> 01:06:06,792 He has no more power than the images I pray to. 568 01:06:06,792 --> 01:06:10,672 My gods will not help me. Your God will not help you. 569 01:06:10,672 --> 01:06:12,272 I might. 570 01:06:12,712 --> 01:06:15,552 Does that interest you, 41 ? 571 01:06:17,512 --> 01:06:19,512 I can see that it does. 572 01:06:20,752 --> 01:06:23,792 I'm a fighting man by profession, and in my leisure moments. . . 573 01:06:23,993 --> 01:06:26,673 . . .it amuses me to train fighting men. 574 01:06:26,673 --> 01:06:29,873 I own some of the best gladiators and charioteers in Rome. 575 01:06:29,873 --> 01:06:32,193 Would you like to become one of them? 576 01:06:32,593 --> 01:06:34,473 To die as your slave? 577 01:06:34,873 --> 01:06:37,113 Better than to live in chains below these decks. 578 01:06:37,713 --> 01:06:39,673 I will not be here forever. 579 01:06:41,033 --> 01:06:41,993 No? 580 01:06:46,234 --> 01:06:48,674 What would you do if you escaped? 581 01:06:50,074 --> 01:06:53,714 Two people were condemned with me, my mother and sister. . . 582 01:06:53,714 --> 01:06:56,074 . . .though they were innocent. I won't rest-- 583 01:06:56,074 --> 01:06:58,034 Do not say that you were innocent. 584 01:06:58,034 --> 01:07:01,395 -Would it do any good to say it again? -No. 585 01:07:02,075 --> 01:07:06,515 Consider my offer carefully. You will never escape while we are victorious. 586 01:07:06,515 --> 01:07:10,755 If we are not, you will sink with this ship, chained to your oar. 587 01:07:11,075 --> 01:07:13,795 I cannot believe that God has let me live these years. . . 588 01:07:13,795 --> 01:07:15,675 . . .to die chained to an oar. 589 01:07:15,675 --> 01:07:19,355 It's a strange, stubborn faith you keep. . . 590 01:07:19,355 --> 01:07:22,316 . . .to believe that existence has a purpose. 591 01:07:22,316 --> 01:07:26,556 A sane man would have learned to lose it long before this. 592 01:07:26,556 --> 01:07:28,196 As you have. 593 01:07:28,996 --> 01:07:30,916 What drove it out of you? 594 01:07:32,356 --> 01:07:34,876 Go back to your oar, 41 . 595 01:07:50,757 --> 01:07:52,717 Consul, enemy sighted. 596 01:07:53,757 --> 01:07:56,117 Signal the fleet. Prepare for battle. 597 01:08:02,718 --> 01:08:05,398 All the watch to battle posts. 598 01:08:10,118 --> 01:08:12,198 -Stand by to load. -Make ready to fire. 599 01:08:12,198 --> 01:08:13,758 Hurry, quick! 600 01:08:16,159 --> 01:08:18,839 Hurry up with that resin. Get some more ammunition. 601 01:08:24,199 --> 01:08:26,239 Raise oars! 602 01:08:27,399 --> 01:08:29,679 Down oars! 603 01:08:29,999 --> 01:08:30,959 Chain rowers! 604 01:08:52,960 --> 01:08:54,201 Guard. 605 01:08:56,761 --> 01:08:58,201 Unlock 41 . 606 01:08:58,641 --> 01:09:00,761 No! I don't want to die! 607 01:09:00,761 --> 01:09:02,681 I don't want to die! 608 01:09:31,923 --> 01:09:34,963 41 , why did he do that? 609 01:09:35,723 --> 01:09:37,083 I don't know. 610 01:09:39,723 --> 01:09:42,603 Once before, a man helped me. 611 01:09:43,483 --> 01:09:45,483 I didn't know why then. 612 01:09:46,843 --> 01:09:50,004 Normal speed! 613 01:10:24,685 --> 01:10:26,806 Number 1 , flame. 614 01:10:27,886 --> 01:10:28,846 Fire. 615 01:10:41,046 --> 01:10:42,046 Fire! 616 01:10:42,726 --> 01:10:43,686 Fire! 617 01:10:49,167 --> 01:10:51,047 Hold withdrawal on command. 618 01:10:52,487 --> 01:10:55,167 Lift oars! Raise! 619 01:10:55,567 --> 01:10:57,287 Withdraw! 620 01:10:59,767 --> 01:11:00,807 Steersman, right. 621 01:11:08,288 --> 01:11:09,928 Extend oars! 622 01:11:11,568 --> 01:11:12,728 Fire! 623 01:11:33,369 --> 01:11:34,849 -Watch out! -Fire! 624 01:11:50,810 --> 01:11:53,690 Steersman, ram course! Order below! 625 01:11:53,690 --> 01:11:56,050 -Ramming speed! -Ramming speed! 626 01:12:07,011 --> 01:12:09,451 Consul, barge on ramming course. 627 01:12:16,731 --> 01:12:20,212 We're going to be rammed! We're going to be rammed! 628 01:17:03,227 --> 01:17:04,587 Why did you save me? 629 01:17:07,267 --> 01:17:09,707 Why did you have me unchained? 630 01:17:29,548 --> 01:17:31,988 What is your name, 41 ? 631 01:17:34,148 --> 01:17:35,669 Judah Ben-Hur. 632 01:17:36,629 --> 01:17:38,469 Judah Ben-Hur. . . 633 01:17:40,029 --> 01:17:41,309 . . .Iet me die. 634 01:17:44,429 --> 01:17:47,589 We keep you alive to serve this ship. 635 01:17:47,989 --> 01:17:49,469 Row well and live. 636 01:18:04,790 --> 01:18:06,030 Is the sail square? 637 01:18:07,950 --> 01:18:09,790 I can't tell. 638 01:18:11,190 --> 01:18:13,631 Better for us both if it's the enemy. 639 01:18:14,991 --> 01:18:16,031 My death. 640 01:18:16,591 --> 01:18:18,231 Your freedom. 641 01:18:22,711 --> 01:18:24,751 It's a Roman sail. 642 01:18:53,313 --> 01:18:54,713 Face rear! 643 01:18:54,713 --> 01:18:58,793 Welcome, consul. We had given up all hope for you. 644 01:19:02,033 --> 01:19:03,153 Water. 645 01:19:07,433 --> 01:19:09,314 The fleet, all lost? 646 01:19:09,554 --> 01:19:11,114 Five galleys. 647 01:19:11,714 --> 01:19:14,914 -And the battle? -The battle was won. 648 01:19:15,274 --> 01:19:16,594 You have a victory. 649 01:19:17,554 --> 01:19:20,074 -It was a victory? -Complete. 650 01:19:37,995 --> 01:19:40,155 In His eagerness to save you. . . 651 01:19:40,395 --> 01:19:43,875 . . .your God has also saved the Roman fleet. 652 01:20:16,957 --> 01:20:19,477 Hail Arrius! 653 01:20:21,917 --> 01:20:23,958 Right oars! 654 01:23:10,286 --> 01:23:14,647 You have cleared the seaways of a great danger, Quintus Arrius. 655 01:23:15,487 --> 01:23:18,807 This baton of victory has been nobly won. 656 01:23:26,327 --> 01:23:29,208 This man riding beside you, who is he? 657 01:23:29,608 --> 01:23:32,568 The man who saved me, divine emperor, to return and serve you. 658 01:23:32,568 --> 01:23:34,728 Is that all you know about him? 659 01:23:37,088 --> 01:23:41,688 No. He was accused of an attack on the governor of Judea. 660 01:23:41,688 --> 01:23:43,688 But he was innocent. 661 01:23:43,688 --> 01:23:46,568 If not, there's a strange inconsistency in this man. . . 662 01:23:46,568 --> 01:23:51,009 . . .who tries to kill my governor, yet saves the life of my consul. 663 01:23:51,929 --> 01:23:54,769 Come tomorrow. We'll talk of it. 664 01:24:23,250 --> 01:24:26,051 We have all the information on this man. . . 665 01:24:26,051 --> 01:24:28,611 . . .a man of some influence in his own country. 666 01:24:28,971 --> 01:24:32,971 His attack upon our governor is one upon the senate and the people of Rome. 667 01:24:32,971 --> 01:24:35,931 I am convinced that no such attack was intended. 668 01:24:36,331 --> 01:24:39,611 Consul, allow us to continue. 669 01:24:40,731 --> 01:24:43,051 Allow us to be generous. 670 01:24:44,212 --> 01:24:47,332 As a reward to you for your great victory. . . 671 01:24:47,652 --> 01:24:51,212 . . .we shall not send him back to the galleys. Take him as your slave. 672 01:24:55,572 --> 01:24:57,772 Such is the will of the senate. . . 673 01:24:58,572 --> 01:25:00,452 . . .and the people of Rome. 674 01:26:17,777 --> 01:26:19,937 Not long ago, I returned to Rome. . . 675 01:26:19,937 --> 01:26:22,817 . . .with a young man who had saved my life. 676 01:26:22,817 --> 01:26:26,097 You all know him as the finest charioteer in Rome. 677 01:26:26,097 --> 01:26:29,657 Five times, he's driven my horses to victory. 678 01:26:35,738 --> 01:26:40,218 I know him as one who stands in the place of the son I lost. 679 01:26:41,218 --> 01:26:43,778 I have the love and pride in a son's achievements. . . 680 01:26:44,218 --> 01:26:46,298 . . .which I thought I should never have again. 681 01:26:51,538 --> 01:26:53,578 Nothing could make stronger our bond. . . 682 01:26:53,578 --> 01:26:56,219 . . .but tonight I wish to share it with you all. 683 01:26:57,339 --> 01:27:01,139 The formalities of adoption have been completed. 684 01:27:01,139 --> 01:27:04,379 Young Arrius is now the legal bearer of my name. . . 685 01:27:04,379 --> 01:27:06,699 . . .and the heir to my property. 686 01:27:11,139 --> 01:27:13,460 This ring of my ancestors. . . 687 01:27:14,020 --> 01:27:15,980 . . .would have gone to my son. 688 01:27:17,300 --> 01:27:19,860 So now it is yours. 689 01:27:40,021 --> 01:27:44,581 It's a strange destiny that brought me to a new life. . . 690 01:27:45,341 --> 01:27:46,861 . . .a new home. . . 691 01:27:47,781 --> 01:27:49,221 . . .a new father. 692 01:27:50,662 --> 01:27:52,702 It brought me here. 693 01:27:53,342 --> 01:27:55,262 It may take me away. 694 01:27:56,022 --> 01:27:57,742 But wherever I may be. . . 695 01:27:57,982 --> 01:28:01,982 . . .I shall always try to wear this ring as a son of Arrius should. 696 01:28:02,502 --> 01:28:05,502 With gratitude and affection. . . 697 01:28:06,702 --> 01:28:07,982 . . .and with honor. 698 01:28:26,783 --> 01:28:29,224 My old friend Pontius Pilate, young Arrius. 699 01:28:29,464 --> 01:28:32,504 Before you came to this city, my horses always won. 700 01:28:32,504 --> 01:28:34,624 Magnificent horses, extremely swift. 701 01:28:34,624 --> 01:28:37,024 Yes, but not swift enough to defeat you. 702 01:28:37,024 --> 01:28:39,584 -Tell me, you come from Judea? -Yes, sir. 703 01:28:39,584 --> 01:28:42,464 I hear that the climate is difficult to live in. 704 01:28:42,464 --> 01:28:44,504 Not for Judeans. 705 01:28:47,985 --> 01:28:51,185 It's a terrible prospect. I am to be made governor. 706 01:28:51,425 --> 01:28:53,105 -Of Judea? -Yes. 707 01:28:53,105 --> 01:28:54,705 I asked for Alexandria. 708 01:28:54,705 --> 01:28:57,665 But it seems the wilderness needs my particular talents. 709 01:28:57,665 --> 01:29:00,825 The scorpions and holy prophets can't get on without me. 710 01:29:00,825 --> 01:29:04,345 Lay the dust of Judea, at least for this evening. 711 01:29:04,586 --> 01:29:06,906 Goats and Jehovah. 712 01:29:24,667 --> 01:29:25,987 You're leaving. 713 01:29:29,027 --> 01:29:30,467 I must. 714 01:29:31,787 --> 01:29:34,147 It's a journey I can't keep you from. 715 01:29:35,627 --> 01:29:39,907 Your eyes have never left it all these months. I can recognize pain. 716 01:29:39,907 --> 01:29:43,708 But still, my counsel is to wait. 717 01:29:43,708 --> 01:29:46,268 Gratus is to be replaced. 718 01:29:46,508 --> 01:29:49,548 The governorship goes to Pontius Pilate. 719 01:29:53,228 --> 01:29:54,308 When? 720 01:29:54,788 --> 01:29:56,188 Very soon. 721 01:29:56,748 --> 01:29:58,948 It's very much to our purpose. 722 01:30:00,068 --> 01:30:04,469 Nothing is to the purpose if, when I come back to Judea, I come too late. 723 01:30:07,509 --> 01:30:11,589 That is the thought which has punished me every moment I've spent here. 724 01:30:18,269 --> 01:30:20,470 Will Rome see you again? 725 01:30:27,310 --> 01:30:30,710 Here is a part of my life which you have made for me. 726 01:30:32,230 --> 01:30:33,990 I shall remember it. 727 01:30:37,070 --> 01:30:41,311 Whoever the gods are, they take small interest in an old man's hopes. 728 01:30:42,191 --> 01:30:43,551 They have their way. 729 01:32:20,196 --> 01:32:21,636 Forgive me. 730 01:32:21,996 --> 01:32:24,116 You're a stranger here. 731 01:32:25,316 --> 01:32:27,636 Would you be from Nazareth? 732 01:32:29,797 --> 01:32:31,157 Why do you ask? 733 01:32:31,637 --> 01:32:32,597 I thought. . . 734 01:32:34,157 --> 01:32:36,357 . . .you might be the one-- 735 01:32:38,277 --> 01:32:41,717 The one that I have come back from my country to find. 736 01:32:45,517 --> 01:32:47,877 He would be about your age. 737 01:32:48,998 --> 01:32:49,798 Who? 738 01:32:53,358 --> 01:32:55,118 When I find Him. . . 739 01:32:56,438 --> 01:32:57,918 . . .I shall know Him. 740 01:33:03,038 --> 01:33:06,278 Oh, but forgive me. I am Balthasar of Alexandria. 741 01:33:06,518 --> 01:33:08,879 I am the guest of Sheik llderim. 742 01:33:09,719 --> 01:33:11,439 Sack of flesh without brains! 743 01:33:11,439 --> 01:33:14,279 No! No! Not the whip! 744 01:33:15,799 --> 01:33:16,839 That is my host. 745 01:33:16,839 --> 01:33:18,159 Gently! Gently! 746 01:33:18,759 --> 01:33:22,119 Fool! Headless toad! You know nothing of horses! 747 01:33:22,119 --> 01:33:25,560 Whip my children once and I'll drain every drop of your blood. 748 01:33:25,560 --> 01:33:29,720 Now, gently around the first turn, and let them run! Go on! 749 01:33:34,720 --> 01:33:38,080 Keep my words in your head! Let us see some wisdom! 750 01:33:38,880 --> 01:33:40,080 Beautiful horses. 751 01:33:51,281 --> 01:33:53,641 Now! Now! They are ready! Let them go! 752 01:34:00,121 --> 01:34:02,481 Watch. They'll never hold the turn. 753 01:34:04,562 --> 01:34:05,402 No! No! 754 01:34:08,802 --> 01:34:10,882 Abadon, stop him! 755 01:34:12,802 --> 01:34:14,122 Stop that whip! 756 01:34:14,122 --> 01:34:16,242 I'll kill him! I'll kill--! 757 01:34:21,523 --> 01:34:24,563 Moonhead! Give me those reins, you fool! 758 01:34:27,523 --> 01:34:30,163 You think you can treat my horses like animals?! 759 01:34:31,603 --> 01:34:34,323 Drive cows and goats! That's all you're fit for! 760 01:34:34,563 --> 01:34:36,083 Get off, idiot! 761 01:34:41,204 --> 01:34:42,724 Drive goats, not horses! 762 01:34:42,724 --> 01:34:45,004 I am doomed. You saw what happened here? 763 01:34:45,004 --> 01:34:48,324 This traveler told what would happen before it happened. 764 01:34:50,164 --> 01:34:53,004 Your horses are very fine, but they're not a team. 765 01:34:53,004 --> 01:34:54,564 Not a team? 766 01:34:54,564 --> 01:34:57,484 But one of them held steady, the one on the outside. 767 01:34:57,484 --> 01:34:59,885 -Antares. -The slow one? 768 01:34:59,885 --> 01:35:04,245 He should run on the inside where he can steady the others in the turns. 769 01:35:09,765 --> 01:35:13,045 You have a keen eye. Where did you acquire it? 770 01:35:13,045 --> 01:35:15,045 In the circus in Rome. 771 01:35:17,005 --> 01:35:19,486 You have driven in the great circus? 772 01:35:21,126 --> 01:35:25,286 Tell me, my friend, could you make my four run as one? 773 01:35:25,526 --> 01:35:27,006 I'm on my way to Jerusalem. 774 01:35:27,006 --> 01:35:29,206 Would your caravan rest until tomorrow? 775 01:35:29,446 --> 01:35:31,446 We have time enough to eat, drink and talk. 776 01:35:31,446 --> 01:35:33,726 Come into my tent and refresh yourself. 777 01:35:33,726 --> 01:35:37,167 And let me hear how you raced in Rome. 778 01:35:38,967 --> 01:35:42,767 If I had a voice to sing, I would sing you the psalm of horses. 779 01:35:42,767 --> 01:35:45,527 No other animal has descended so in scale. . . 780 01:35:45,527 --> 01:35:48,207 . . .from the first innocent falling of the world. 781 01:35:49,207 --> 01:35:52,807 And tomorrow, I shall put Antares on the inside. 782 01:35:52,807 --> 01:35:56,328 When you do, shorten the yoke. It will help them in the turns. 783 01:35:56,808 --> 01:35:58,728 Judah Ben-Hur. 784 01:35:58,728 --> 01:36:01,648 You're a Jew, yet you drove in the great circus. 785 01:36:01,648 --> 01:36:02,968 Yes. 786 01:36:04,488 --> 01:36:08,328 By a strange choice and a stranger fortune. 787 01:36:09,128 --> 01:36:11,648 Your coming here was so fit, so right. 788 01:36:11,648 --> 01:36:14,329 We might have achieved wonders! 789 01:36:14,329 --> 01:36:16,289 You have to go. 790 01:36:20,529 --> 01:36:22,489 I make a journey which will not wait. 791 01:36:22,489 --> 01:36:24,929 Ah, well, then perhaps you will come back. 792 01:36:24,929 --> 01:36:27,449 And when you do, bring your friends, your wives. 793 01:36:27,449 --> 01:36:29,289 I have no wives. 794 01:36:29,529 --> 01:36:31,369 No wives at all? 795 01:36:31,689 --> 01:36:33,890 I have six, no, seven. 796 01:36:33,890 --> 01:36:35,690 I've counted eight. 797 01:36:35,970 --> 01:36:39,050 And that is because he is traveling. At home, he has more. 798 01:36:39,050 --> 01:36:42,490 Believe me, it is a great advantage to have many wives. 799 01:36:42,490 --> 01:36:45,250 -Someday, I hope to have one. -One wife! 800 01:36:45,490 --> 01:36:49,690 One God, that I can understand. But one wife, that is not civilized. 801 01:36:50,010 --> 01:36:51,891 It is not generous. 802 01:36:56,931 --> 01:37:00,531 -Was the food not to your liking? -Indeed. 803 01:37:12,012 --> 01:37:13,852 Thank you. Thank you. 804 01:37:13,852 --> 01:37:18,532 And take my advice, my friend. Buy yourself some wives. 805 01:37:19,692 --> 01:37:23,132 And now I must say good night to my beauties. 806 01:37:23,772 --> 01:37:26,452 When ready for sleep, they get impatient and jealous. 807 01:37:26,452 --> 01:37:29,373 They wait to see which one I will embrace first. 808 01:37:29,893 --> 01:37:32,133 -I'll make my farewells then. -No, no, no, stay. 809 01:37:32,133 --> 01:37:34,213 Stay and see them. 810 01:37:47,534 --> 01:37:50,334 Come, my children. Come. 811 01:37:56,174 --> 01:37:57,774 Strangers make them shy. 812 01:37:59,054 --> 01:37:59,934 Come. 813 01:38:00,374 --> 01:38:03,094 Come, do not be afraid. Come. 814 01:38:08,655 --> 01:38:10,615 There, my children. 815 01:38:10,935 --> 01:38:13,655 They are descended from the Arabians of the Pharaohs. . . 816 01:38:13,655 --> 01:38:16,095 . . .and I have named them for the stars. 817 01:38:17,735 --> 01:38:19,255 Come, Antares. 818 01:38:19,495 --> 01:38:22,895 You are the slowest, and you can run all day without tiring. 819 01:38:22,895 --> 01:38:25,536 What? Yes, yes. 820 01:38:25,536 --> 01:38:29,376 Yes, I love you too. There's my good Antares. 821 01:38:29,616 --> 01:38:30,776 Come, Rigel. 822 01:38:30,776 --> 01:38:34,536 We've both supped well, and the world is good. 823 01:38:34,896 --> 01:38:36,056 There's my good Rigel. 824 01:38:38,216 --> 01:38:40,456 Yes, you are ready for sleep. 825 01:38:41,696 --> 01:38:44,097 The day's work done for you, eh? 826 01:38:45,337 --> 01:38:47,617 Yes, well, you can go to sleep in a minute. 827 01:38:47,857 --> 01:38:50,177 Good night. Good night, my treasure. 828 01:38:52,217 --> 01:38:55,297 Steady, Aldebaran. I haven't forgotten you. 829 01:38:55,537 --> 01:38:59,057 No. You are the swiftest, but you must be steady. 830 01:39:01,498 --> 01:39:03,778 Never seen finer horses, even in Rome. 831 01:39:03,778 --> 01:39:05,898 You should see their mother, Mira. 832 01:39:05,898 --> 01:39:09,018 I dare not bring her. My people couldn't bear her absence. 833 01:39:09,018 --> 01:39:11,098 All right, all right. 834 01:39:15,298 --> 01:39:18,938 You are their friend, and they do not give their affections readily. 835 01:39:19,658 --> 01:39:23,099 Come, Antares, Rigel, it is late. 836 01:39:23,859 --> 01:39:27,939 Altair, Aldebaran, go to sleep. 837 01:39:28,659 --> 01:39:31,059 You must be strong and swift. 838 01:39:31,059 --> 01:39:33,619 Go, my children. Go. 839 01:39:37,819 --> 01:39:40,780 At Jerusalem, they'll race the world's finest teams. . . 840 01:39:40,780 --> 01:39:44,580 . . .and the champion of the East, Messala, with his black devils. 841 01:39:44,580 --> 01:39:46,380 He stops at nothing to win. 842 01:39:46,620 --> 01:39:49,340 -Messala? ln the circus? -Yes. 843 01:39:49,340 --> 01:39:51,140 You knew him? 844 01:39:52,180 --> 01:39:53,340 I know him. 845 01:39:53,700 --> 01:39:55,820 Perhaps without much liking. 846 01:39:59,221 --> 01:40:00,941 My people are praying for a man. . . 847 01:40:00,941 --> 01:40:03,581 . . .to drive their team to victory over Messala. 848 01:40:03,581 --> 01:40:05,821 You could be that man, the one. . . 849 01:40:05,821 --> 01:40:08,061 . . .to stamp his arrogance into the sand. 850 01:40:08,061 --> 01:40:11,261 My horses need only a driver who is worthy of them. . . 851 01:40:11,501 --> 01:40:14,981 . . .one who will rule them with love. For him, they'd outrace the wind. 852 01:40:14,981 --> 01:40:16,862 It's not possible. 853 01:40:18,102 --> 01:40:19,662 That is a pity. 854 01:40:20,622 --> 01:40:22,582 Think of it. To break his pride. . . 855 01:40:22,582 --> 01:40:26,142 . . .to humble this tribune before the very people he has degraded. 856 01:40:26,142 --> 01:40:30,702 Just think, his defeat and humiliation at the hands of a Jew! 857 01:40:31,302 --> 01:40:33,382 I know it is not possible. 858 01:40:33,742 --> 01:40:36,383 Does it not delight your imagination? 859 01:40:37,783 --> 01:40:40,023 Does it not answer your purpose? 860 01:40:41,023 --> 01:40:43,143 I must deal with Messala in my own way. 861 01:40:43,783 --> 01:40:45,863 And your way is to kill him. 862 01:40:49,503 --> 01:40:52,263 I see this terrible thing in your eyes. 863 01:40:52,623 --> 01:40:56,664 But no matter what this man has done, you have no right to kill him. 864 01:40:57,064 --> 01:40:59,344 He will be punished inevitably. 865 01:41:00,384 --> 01:41:01,944 I don't believe in miracles. 866 01:41:02,944 --> 01:41:04,784 But all life is a miracle. 867 01:41:04,784 --> 01:41:07,224 Why will you not accept God's judgment? 868 01:41:09,984 --> 01:41:11,825 You do not believe in miracles. 869 01:41:12,665 --> 01:41:15,585 Yet God once spoke to me out of the darkness. . . 870 01:41:15,585 --> 01:41:18,345 . . .and a star led me to a village called Bethlehem. . . 871 01:41:18,345 --> 01:41:21,505 . . .where I found a newborn child in a manger. 872 01:41:21,505 --> 01:41:23,505 And God lived in this child. 873 01:41:24,585 --> 01:41:28,305 By now, He is a grown man and must be ready to begin his work. 874 01:41:28,545 --> 01:41:30,145 That is why I have returned here. . . 875 01:41:30,346 --> 01:41:33,026 . . .so that I may be at hand when He comes among us. 876 01:41:35,146 --> 01:41:36,666 He is near. 877 01:41:37,626 --> 01:41:41,106 He saw the sun set this evening, as we did. 878 01:41:41,626 --> 01:41:45,386 Perhaps He's standing in a doorway somewhere or on a hilltop. 879 01:41:46,026 --> 01:41:48,106 Perhaps He is a shepherd. . . 880 01:41:48,106 --> 01:41:51,067 . . .a merchant, a fisherman. 881 01:41:51,547 --> 01:41:53,187 But He lives. . . 882 01:41:53,187 --> 01:41:57,547 . . .and all our lives from now on will carry His mark. 883 01:41:59,627 --> 01:42:02,267 There are many paths to God, my son. 884 01:42:03,347 --> 01:42:05,507 I hope yours will not be too difficult. 885 01:42:15,908 --> 01:42:17,668 I'm ready for sleep. 886 01:42:31,509 --> 01:42:33,829 Balthasar is a good man. . . 887 01:42:33,829 --> 01:42:38,109 . . .but until all men are like him, we must keep our swords bright. 888 01:42:38,389 --> 01:42:40,389 And our intention true. 889 01:42:41,509 --> 01:42:43,189 So I must leave you. 890 01:42:45,310 --> 01:42:47,110 One last thought. 891 01:42:47,110 --> 01:42:49,910 There is no law in the arena. 892 01:42:50,750 --> 01:42:52,510 Many are killed. 893 01:42:55,150 --> 01:42:56,430 I hope to see you again. 894 01:43:11,751 --> 01:43:14,031 Fine Damascus silk. 895 01:43:14,311 --> 01:43:16,551 Fine Damascus silk. 896 01:45:18,478 --> 01:45:19,798 Esther? 897 01:45:30,878 --> 01:45:32,559 It's Judah. 898 01:45:40,479 --> 01:45:42,319 You are alive. 899 01:45:43,319 --> 01:45:45,479 You are alive. 900 01:45:47,159 --> 01:45:50,959 What are you doing here? What has happened? 901 01:46:00,000 --> 01:46:01,280 I'm here. 902 01:46:03,160 --> 01:46:04,280 I'm with you. 903 01:46:10,521 --> 01:46:12,121 Where's your father? 904 01:46:16,921 --> 01:46:20,601 The day they took you away, they imprisoned him. 905 01:46:21,041 --> 01:46:22,761 They tortured him. 906 01:46:23,201 --> 01:46:27,561 When they were sure he was hiding nothing, they let him go. 907 01:46:28,962 --> 01:46:33,522 Ever since then, we have been living here, in hiding. 908 01:46:34,122 --> 01:46:36,242 You never went back to Antioch? 909 01:46:36,602 --> 01:46:37,722 No. 910 01:46:37,962 --> 01:46:42,202 The Romans took everything. There was nothing left for us there. 911 01:46:48,483 --> 01:46:50,363 Where are my mother and sister? 912 01:46:59,603 --> 01:47:01,563 Let me tell him first. 913 01:47:19,324 --> 01:47:20,484 Father. 914 01:47:21,684 --> 01:47:24,284 Father, something wonderful has happened. 915 01:47:25,565 --> 01:47:27,565 Judah Ben-Hur is alive. 916 01:47:28,925 --> 01:47:32,125 He has come home. He is here. 917 01:47:49,086 --> 01:47:50,366 Judah. 918 01:47:52,126 --> 01:47:54,366 Judah Ben-Hur. 919 01:47:56,926 --> 01:47:59,006 My dear old friend. 920 01:48:00,926 --> 01:48:02,807 Let me look at you. 921 01:48:03,327 --> 01:48:04,807 Let me see you. 922 01:48:06,167 --> 01:48:09,007 Yes, yes. It is true. 923 01:48:09,727 --> 01:48:13,167 Praise God for His mercy. 924 01:48:33,848 --> 01:48:35,168 Where are they? 925 01:48:36,328 --> 01:48:39,409 Since that terrible day. . . 926 01:48:40,289 --> 01:48:42,729 . . .there has been no word of them. 927 01:48:57,930 --> 01:48:59,850 You should have been less loyal. 928 01:48:59,850 --> 01:49:01,970 Do not pity me, Master Judah. 929 01:49:01,970 --> 01:49:05,090 In fact, I'm twice the man I was. 930 01:49:06,570 --> 01:49:10,530 There is Malluch, my other half. We met in the dungeons of the citadel. 931 01:49:10,530 --> 01:49:12,730 We were released on the same day. 932 01:49:12,730 --> 01:49:17,571 Malluch without a tongue, and I without life in my legs. 933 01:49:17,571 --> 01:49:20,091 Since then, I have been his tongue. . . 934 01:49:20,091 --> 01:49:21,891 . . .and he has been my legs. 935 01:49:21,891 --> 01:49:25,171 Together, we make a considerable man. 936 01:49:27,011 --> 01:49:28,571 Old friend. 937 01:49:29,971 --> 01:49:32,651 She always said you would return. 938 01:49:32,651 --> 01:49:35,092 She never gave up hope. 939 01:49:37,092 --> 01:49:39,572 Though I hoped it, I didn't believe it. 940 01:49:40,812 --> 01:49:44,492 I see that your one thought is to save your mother and sister. 941 01:49:45,772 --> 01:49:47,972 But suppose that isn't possible. 942 01:49:47,972 --> 01:49:50,652 If one purpose fails, it is good to have another. 943 01:49:51,532 --> 01:49:53,573 Much of your fortune is safe, Judah. 944 01:49:53,573 --> 01:49:56,573 They could not make me tell them where it is. 945 01:49:56,573 --> 01:49:57,853 It is there still. . . 946 01:49:57,853 --> 01:50:01,333 . . .to put power into our hands and buy death for the Romans. 947 01:50:04,493 --> 01:50:06,733 That's not why I came back. 948 01:50:06,973 --> 01:50:09,773 Judah, they are dead. 949 01:50:10,173 --> 01:50:14,654 Four years. No one could live so long in the dungeons. 950 01:50:19,214 --> 01:50:22,014 Who lives more than one year in the galleys? 951 01:50:22,694 --> 01:50:24,814 Yes, it is true. 952 01:50:27,054 --> 01:50:29,774 Judah Ben-Hur. 953 01:50:32,255 --> 01:50:35,935 You have come back to us like a returning faith. 954 01:50:35,935 --> 01:50:39,135 Judah, I should like to laugh again. 955 01:50:39,135 --> 01:50:40,615 -Let us laugh. -We will. 956 01:50:40,615 --> 01:50:42,615 There will be joy again in this house. 957 01:50:42,615 --> 01:50:45,655 We will celebrate among the dust. 958 01:50:58,096 --> 01:50:59,496 I will take him. 959 01:51:29,778 --> 01:51:31,658 We stood here before. 960 01:51:34,778 --> 01:51:36,738 A long while ago. 961 01:51:37,818 --> 01:51:39,178 Four years. 962 01:51:42,898 --> 01:51:44,618 But now it seems as if. . . 963 01:51:45,218 --> 01:51:47,059 . . .only yesterday. . . . 964 01:51:48,899 --> 01:51:50,339 I was saying: 965 01:51:52,499 --> 01:51:56,099 "If you were not a bride, I should kiss you goodbye. " 966 01:51:58,059 --> 01:52:00,099 "If I were not a bride. . . 967 01:52:00,099 --> 01:52:02,979 . . .there would be no goodbyes to be said. " 968 01:52:13,260 --> 01:52:15,020 I am not a bride. 969 01:52:45,662 --> 01:52:47,822 Why did you never marry? 970 01:52:49,902 --> 01:52:51,622 My father needed me. 971 01:52:56,182 --> 01:52:57,502 And also. . . . 972 01:53:06,063 --> 01:53:07,983 It's still on my finger. 973 01:53:10,223 --> 01:53:14,783 I said I should wear it till I met a woman I would marry. 974 01:53:21,424 --> 01:53:23,984 It's become a part of my hand. 975 01:53:32,424 --> 01:53:35,344 If Messala once knew you were here. . . . 976 01:53:35,784 --> 01:53:37,145 As he must. 977 01:53:37,705 --> 01:53:39,585 He will know where they are. 978 01:53:47,305 --> 01:53:48,985 And if you should find. . .? 979 01:53:51,625 --> 01:53:55,185 -If he says they're dead-- -Messala will wish they were living. 980 01:54:00,506 --> 01:54:03,626 I've seen too much of what hate can do. 981 01:54:04,186 --> 01:54:06,306 My father is burned up with it. 982 01:54:08,306 --> 01:54:12,746 But I've heard of a young rabbi who says that forgiveness is greater. . . 983 01:54:12,746 --> 01:54:15,667 . . .and love more powerful than hatred. 984 01:54:16,747 --> 01:54:18,187 I believe it. 985 01:54:18,787 --> 01:54:20,627 -Esther. -Judah. 986 01:54:21,147 --> 01:54:22,747 Stay alive. 987 01:54:23,307 --> 01:54:25,187 Keep away from Messala. 988 01:54:25,427 --> 01:54:28,147 Only if I can give up thinking and feeling. 989 01:54:30,187 --> 01:54:32,107 That time isn't yet come. 990 01:54:32,107 --> 01:54:36,628 The stone that fell from this roof so long ago is still falling. 991 01:54:37,108 --> 01:54:39,708 Only this time you won't be sent to the galleys. 992 01:54:39,708 --> 01:54:42,028 This time you will be destroyed. 993 01:54:42,028 --> 01:54:43,708 You'll die. 994 01:55:25,750 --> 01:55:29,151 Tribune, compliments of Quintus Arrius. He awaits your pleasure. 995 01:55:29,151 --> 01:55:31,911 -Consul here? -Quintus Arrius, the younger tribune. 996 01:55:31,911 --> 01:55:34,111 Thank him. Bring him to me. 997 01:55:34,911 --> 01:55:39,991 -I didn't know the consul had a son. -He's a champion of the great circus. 998 01:55:40,311 --> 01:55:41,671 Why is he presenting me with gifts? 999 01:55:43,751 --> 01:55:46,031 -Perhaps he'll race against you. -Look. 1000 01:55:47,872 --> 01:55:49,512 It's magnificent. 1001 01:55:49,512 --> 01:55:51,552 And from a man I've never met. 1002 01:55:51,552 --> 01:55:53,712 You're wrong, Messala. 1003 01:56:17,273 --> 01:56:20,153 By what magic do you bear the name of a consul of Rome? 1004 01:56:21,433 --> 01:56:23,633 You were the magician, Messala. 1005 01:56:23,633 --> 01:56:26,034 You condemned me to the galleys. 1006 01:56:26,754 --> 01:56:29,434 When my ship was sunk, I saved the consul's life. 1007 01:56:41,154 --> 01:56:42,714 You know his seal? 1008 01:56:54,235 --> 01:56:56,075 Now I have come back. . . 1009 01:56:56,355 --> 01:56:58,635 . . .as I swore I would. 1010 01:57:03,916 --> 01:57:07,956 Your gift is exquisitely appropriate, young Arrius. 1011 01:57:08,956 --> 01:57:11,556 You suggest I use it on myself? 1012 01:57:12,996 --> 01:57:16,716 What has become of my mother and my sister? 1013 01:57:20,316 --> 01:57:23,237 It is not my duty to keep track of prisoners. 1014 01:57:23,877 --> 01:57:25,157 Find them, Messala. 1015 01:57:26,597 --> 01:57:29,037 Restore them to me, and I'll forget what I vowed. . . 1016 01:57:29,037 --> 01:57:32,637 . . .with every stroke of that oar you chained me to. 1017 01:57:36,077 --> 01:57:39,037 I am not the governor. I can do nothing without approval. 1018 01:57:39,037 --> 01:57:40,198 Then get it. 1019 01:57:44,958 --> 01:57:47,078 I will come back tomorrow. 1020 01:57:47,958 --> 01:57:50,638 Don't disappoint me, Messala. 1021 01:58:04,919 --> 01:58:06,519 What became of them? 1022 01:58:06,799 --> 01:58:10,199 It's been almost five years. Do you suppose they're still alive? 1023 01:58:10,199 --> 01:58:12,919 Go to the citadel, Drusus. Find out. 1024 01:58:12,919 --> 01:58:15,239 -And if they're dead? -They're dead! 1025 01:58:29,600 --> 01:58:32,560 "Miriam, wife. Tirzah, daughter. " 1026 01:58:32,560 --> 01:58:35,200 Yes, they are the ones. Are they alive? 1027 01:58:35,641 --> 01:58:36,961 E section. . . 1028 01:58:38,201 --> 01:58:39,641 . . .Iower level. 1029 01:58:40,721 --> 01:58:43,841 Cell two. Jailer on that level will know. 1030 01:59:00,802 --> 01:59:01,922 Water. 1031 01:59:02,442 --> 01:59:03,522 Water. 1032 01:59:04,122 --> 01:59:05,362 Let me out! 1033 01:59:39,524 --> 01:59:42,284 -How long since you've seen them? -Never. 1034 01:59:42,524 --> 01:59:46,404 And I've been here three years. But they're alive all right. 1035 01:59:49,524 --> 01:59:51,165 The food disappears. 1036 02:00:24,206 --> 02:00:25,526 Lepers. 1037 02:00:53,608 --> 02:00:56,368 They must be taken outside the city and released at once. 1038 02:00:56,608 --> 02:00:58,168 Then we'll burn out the cell. 1039 02:01:43,051 --> 02:01:44,531 Is someone there? 1040 02:01:49,931 --> 02:01:51,971 There is someone there. 1041 02:02:04,772 --> 02:02:05,972 Who are you? 1042 02:02:08,972 --> 02:02:10,692 Don't come any closer. 1043 02:02:13,852 --> 02:02:14,812 Who are you? 1044 02:02:18,092 --> 02:02:19,053 Esther. 1045 02:02:20,973 --> 02:02:22,253 It's Miriam. 1046 02:02:22,773 --> 02:02:23,853 Miriam. 1047 02:02:26,093 --> 02:02:27,333 Miriam? 1048 02:02:29,893 --> 02:02:31,973 Stay where you are. 1049 02:02:34,093 --> 02:02:35,893 You have come home. 1050 02:02:37,573 --> 02:02:39,574 Stand back, Esther. 1051 02:02:47,894 --> 02:02:49,294 We are lepers. 1052 02:03:02,335 --> 02:03:03,895 Oh, Esther. 1053 02:03:05,735 --> 02:03:06,975 Tirzah. 1054 02:03:15,376 --> 02:03:16,776 Esther. . . 1055 02:03:18,456 --> 02:03:20,696 . . .is Judah living? 1056 02:03:21,456 --> 02:03:24,176 Yes, he is alive. 1057 02:03:24,936 --> 02:03:26,576 He is here. 1058 02:03:29,296 --> 02:03:30,256 Where? 1059 02:03:32,136 --> 02:03:35,417 He is searching for you now. 1060 02:03:35,737 --> 02:03:38,537 I must find him and tell him. 1061 02:03:38,537 --> 02:03:39,897 -No! -Tell my father. 1062 02:03:39,897 --> 02:03:41,217 No. 1063 02:03:42,137 --> 02:03:43,777 Tell no one. 1064 02:03:46,377 --> 02:03:49,697 We are going away to the Valley of the Lepers. 1065 02:03:50,097 --> 02:03:51,577 We won't return. 1066 02:03:54,658 --> 02:03:56,698 Judah has to be told. 1067 02:03:57,138 --> 02:03:58,098 No. 1068 02:04:01,018 --> 02:04:02,098 Please. 1069 02:04:20,619 --> 02:04:22,979 I couldn't see his face. 1070 02:04:24,699 --> 02:04:26,259 Is it changed? 1071 02:04:29,059 --> 02:04:32,020 No, he is not changed. 1072 02:04:37,460 --> 02:04:39,180 He's not changed. 1073 02:04:41,420 --> 02:04:43,420 You love him, Esther. 1074 02:04:54,101 --> 02:04:55,741 Promise me. . . 1075 02:04:56,341 --> 02:04:58,341 . . .on your love for him. . . 1076 02:04:59,541 --> 02:05:02,101 . . .you will never tell him you've seen us. 1077 02:05:10,822 --> 02:05:12,702 Is he never to know? 1078 02:05:16,542 --> 02:05:19,022 Let him remember us as we were. 1079 02:05:20,542 --> 02:05:21,702 Promise me. 1080 02:05:31,943 --> 02:05:35,103 There's nothing else I can hope for. 1081 02:05:36,103 --> 02:05:37,703 Only this. 1082 02:05:44,544 --> 02:05:46,184 I promise. 1083 02:05:50,104 --> 02:05:51,784 I am content. 1084 02:06:10,385 --> 02:06:11,545 Wait. 1085 02:06:55,747 --> 02:06:57,787 Messala will find out. I am sure of that. 1086 02:06:57,787 --> 02:07:01,908 I pray to God they're alive and that Messala will free them. 1087 02:07:01,908 --> 02:07:03,908 He'll free them. 1088 02:07:03,908 --> 02:07:06,148 He wants to survive. 1089 02:07:07,588 --> 02:07:09,308 He cannot free them, Judah. 1090 02:07:13,028 --> 02:07:13,988 What do you mean? 1091 02:07:22,749 --> 02:07:23,749 I saw them. 1092 02:07:24,149 --> 02:07:25,749 You saw them? 1093 02:07:25,749 --> 02:07:27,069 Where? 1094 02:07:27,069 --> 02:07:28,869 When did you see them? 1095 02:07:34,269 --> 02:07:35,669 They were dead. 1096 02:07:38,150 --> 02:07:39,750 They were dead. 1097 02:07:41,790 --> 02:07:42,750 When? 1098 02:07:44,350 --> 02:07:46,630 When? When?! 1099 02:07:48,870 --> 02:07:50,230 In the prison. 1100 02:07:52,350 --> 02:07:55,111 When I was waiting for news of my father. 1101 02:07:59,551 --> 02:08:01,271 Why didn't you tell me? 1102 02:08:06,751 --> 02:08:08,111 I couldn't tell you. 1103 02:08:09,311 --> 02:08:10,991 Nor even you, Father. 1104 02:08:12,591 --> 02:08:14,912 I was afraid that if you saw Messala. . . . 1105 02:08:15,672 --> 02:08:18,792 Judah, you have come to the end of your search. 1106 02:08:18,792 --> 02:08:20,312 It's over now. 1107 02:08:20,792 --> 02:08:21,952 Over? 1108 02:08:22,832 --> 02:08:24,352 -Judah. -Over? 1109 02:08:24,592 --> 02:08:28,672 Judah, forget, forget, forget Messala. Go back to Rome. 1110 02:10:14,130 --> 02:10:15,290 Gentlemen. 1111 02:10:15,290 --> 02:10:16,290 Officers. 1112 02:10:18,330 --> 02:10:20,970 Defenders of great Rome's imperium. . . 1113 02:10:21,770 --> 02:10:23,371 . . .may I enter? 1114 02:10:24,011 --> 02:10:25,451 Certainly, sheik. 1115 02:10:25,851 --> 02:10:27,771 You do us an unexpected honor. 1116 02:10:28,851 --> 02:10:31,131 The noble tribune is most gracious. 1117 02:10:40,331 --> 02:10:41,251 And now. . . 1118 02:10:41,251 --> 02:10:43,212 . . .the question you're asking: 1119 02:10:43,212 --> 02:10:45,012 Why am I here? 1120 02:10:45,452 --> 02:10:47,332 As you know, I am a gambling man. 1121 02:10:47,332 --> 02:10:48,772 The games approach. 1122 02:10:48,772 --> 02:10:53,852 I am racing my whites against the noble tribune's undefeated blacks. 1123 02:10:53,852 --> 02:10:56,132 I will back my own poor horses. 1124 02:10:56,132 --> 02:10:57,772 No limits? 1125 02:11:14,173 --> 02:11:15,653 -Mark me first! -And me! 1126 02:11:15,653 --> 02:11:17,293 -What odds? -A moment, please. . . 1127 02:11:17,293 --> 02:11:20,414 . . .my lords, protectors of the far flung marshes. 1128 02:11:20,654 --> 02:11:22,014 May I first sit down? 1129 02:11:22,014 --> 02:11:23,974 Sit. How much will you wager? 1130 02:11:23,974 --> 02:11:26,894 -Yes, let's call his game. -Give the Arab a seat. 1131 02:11:26,894 --> 02:11:28,934 A bench, quickly. 1132 02:11:29,934 --> 02:11:31,214 Thank you. 1133 02:11:34,454 --> 02:11:36,494 -Now. -1 000 denarii. 1134 02:11:36,494 --> 02:11:39,095 -2000! -Mark me! 1135 02:11:39,095 --> 02:11:43,895 Your spirit does you credit, but do not be impatient. There is time. 1136 02:11:44,295 --> 02:11:47,255 First gentlemen, the odds. 1137 02:11:47,735 --> 02:11:51,095 The tribune has won many times. The odds should be in the same measure. 1138 02:11:52,135 --> 02:11:54,255 What is your pleasure, gentlemen? 1139 02:11:55,335 --> 02:11:56,576 Two to one. 1140 02:11:58,376 --> 02:12:02,296 Noble Romans, men of the Tiber, masters of the Earth. . . 1141 02:12:02,296 --> 02:12:05,976 . . .where is the courage that made Rome master of the world? 1142 02:12:05,976 --> 02:12:08,776 I can get better odds on any street market. 1143 02:12:09,576 --> 02:12:10,936 Three to one. 1144 02:12:11,416 --> 02:12:13,576 Let us not haggle. Let us be fair. 1145 02:12:13,816 --> 02:12:17,017 In four years, the tribune has won four victories in the circus. 1146 02:12:17,017 --> 02:12:19,377 -In all truth-- -Just a moment. 1147 02:12:20,417 --> 02:12:23,417 We know you have good horses, but who is your driver? 1148 02:12:25,897 --> 02:12:29,257 Did I not tell you? How careless of me. 1149 02:12:29,257 --> 02:12:31,377 The Prince of Hur. 1150 02:12:33,017 --> 02:12:35,458 Judah Ben-Hur. 1151 02:12:35,698 --> 02:12:37,258 Prince of Hur? 1152 02:12:38,178 --> 02:12:41,058 -He was sent to the galleys years ago. -He has returned. 1153 02:12:41,058 --> 02:12:43,378 Returned? lmpossible. 1154 02:12:43,378 --> 02:12:46,938 The divine Tiberius is merciful as always. 1155 02:12:49,538 --> 02:12:50,498 Well? 1156 02:12:50,778 --> 02:12:54,899 Will no one back the noble tribune against a Jew, a galley slave? 1157 02:12:58,259 --> 02:13:00,499 Perhaps I made a mistake in coming here. 1158 02:13:04,259 --> 02:13:05,699 You, tribune. . . 1159 02:13:05,979 --> 02:13:07,899 . . .will you give me four to one? 1160 02:13:12,020 --> 02:13:13,300 Four to one. 1161 02:13:13,540 --> 02:13:14,500 Good. 1162 02:13:15,180 --> 02:13:19,820 Four to one, sheik. The difference between a Roman and a Jew. 1163 02:13:19,820 --> 02:13:21,540 Or an Arab. 1164 02:13:27,140 --> 02:13:28,740 Bravely spoken. 1165 02:13:30,741 --> 02:13:34,941 Now we will settle the amount of our wager. I will venture. . . . 1166 02:13:45,381 --> 02:13:47,221 A thousand talents? 1167 02:13:48,782 --> 02:13:52,702 -A thousand talents? -Yes, a thousand talents. 1168 02:13:58,262 --> 02:14:00,102 Of course, if it is too much. . . . 1169 02:14:01,542 --> 02:14:03,542 A thousand talents it will be. 1170 02:14:03,942 --> 02:14:05,102 Agreed. 1171 02:14:50,385 --> 02:14:52,865 Treat them well. They've earned it today. 1172 02:15:04,026 --> 02:15:05,546 You're good fellows. 1173 02:15:05,866 --> 02:15:07,786 If only men were this good. 1174 02:15:10,066 --> 02:15:11,266 Remember, Altair. . . 1175 02:15:11,266 --> 02:15:14,026 . . .nine times around the circus. 1176 02:15:16,306 --> 02:15:17,506 Aldebaran. 1177 02:15:21,306 --> 02:15:23,347 Rigel, did you hear? 1178 02:15:23,347 --> 02:15:25,387 Nine lives to live. 1179 02:15:27,107 --> 02:15:29,027 My swift fellow. 1180 02:15:29,787 --> 02:15:33,107 You must not win the race the first time around. 1181 02:15:33,747 --> 02:15:36,027 You win the last time around. 1182 02:15:37,307 --> 02:15:41,308 And you cannot win alone. You must wait for the others. 1183 02:15:44,308 --> 02:15:46,548 Steady Antares. 1184 02:15:46,788 --> 02:15:48,228 Like a rock. 1185 02:15:49,668 --> 02:15:51,428 You will be our anchor. 1186 02:15:58,668 --> 02:16:01,269 I thought they'd never love another as they love me. 1187 02:16:01,269 --> 02:16:03,749 They have taken me into their family. 1188 02:16:04,709 --> 02:16:06,509 Rest well, my stars. 1189 02:16:06,749 --> 02:16:08,709 Tomorrow we go up to the city. 1190 02:16:09,549 --> 02:16:13,509 Then if you defeat Messala and the new governor there to see it. . . 1191 02:16:13,749 --> 02:16:16,509 . . .the news will scorch the streets of the Roman world. 1192 02:16:16,749 --> 02:16:17,750 Pontius Pilate here? 1193 02:16:17,750 --> 02:16:19,870 Yes, and ready to grind his heel into us. 1194 02:16:19,870 --> 02:16:23,270 You will make him see what men are born in this land. 1195 02:16:23,870 --> 02:16:27,110 I only know that I race against Messala. 1196 02:16:42,711 --> 02:16:44,111 Look for the yoke. 1197 02:16:46,311 --> 02:16:47,791 Ease that strap. 1198 02:17:27,153 --> 02:17:31,713 God forgive me for seeking vengeance, but my path is set. 1199 02:17:31,713 --> 02:17:36,194 Into Your hands I commit my life. Do with me as You will. 1200 02:17:50,995 --> 02:17:52,715 The Star of David. 1201 02:17:52,715 --> 02:17:55,915 To shine out for your people and my people together. . . 1202 02:17:55,915 --> 02:17:58,155 . . .and blind the eyes of Rome. 1203 02:18:00,475 --> 02:18:01,275 They are ready. 1204 02:18:29,157 --> 02:18:31,077 Easy, girl, easy. 1205 02:19:09,079 --> 02:19:10,719 Number five. 1206 02:19:11,719 --> 02:19:13,799 Where is number five? 1207 02:19:43,321 --> 02:19:47,081 This is the day, Judah. It's between us now. 1208 02:19:47,401 --> 02:19:50,601 Yes, this is the day. 1209 02:19:53,681 --> 02:19:56,601 Look, he's driving a Greek chariot. 1210 02:20:12,362 --> 02:20:15,802 Judah, be careful. Don't let him near you. 1211 02:20:26,963 --> 02:20:30,243 Hail, Jupiter. Give me victory. 1212 02:24:01,494 --> 02:24:04,095 Watch your line! Keep your places! 1213 02:24:27,376 --> 02:24:29,936 The formation is good. A beautiful line. 1214 02:24:50,617 --> 02:24:51,857 Citizens. . . 1215 02:24:52,737 --> 02:24:57,257 . . .I welcome you to these games in the name of your emperor, Tiberius. 1216 02:24:57,857 --> 02:25:00,378 We dedicate them to his glory. . . 1217 02:25:00,378 --> 02:25:03,018 . . .and to the glory of Rome. . . 1218 02:25:03,018 --> 02:25:05,778 . . .of which you are all part. 1219 02:25:08,938 --> 02:25:12,018 Let us honor those who race for us today. 1220 02:25:12,498 --> 02:25:14,938 They come here from Alexandria. . . 1221 02:25:14,938 --> 02:25:16,298 . . .Messina. . . 1222 02:25:16,538 --> 02:25:17,818 . . .Carthage. . . 1223 02:25:17,818 --> 02:25:19,219 . . .Cyprus. . . 1224 02:25:19,219 --> 02:25:20,539 . . .Rome. . . 1225 02:25:20,859 --> 02:25:21,939 . . .Corinth. . . 1226 02:25:22,219 --> 02:25:23,499 . . .Athens. . . 1227 02:25:23,739 --> 02:25:24,899 . . .Phrygia. . . 1228 02:25:24,899 --> 02:25:26,779 . . .and Judea. 1229 02:25:34,619 --> 02:25:37,740 To the best of these, a crown of victory. 1230 02:25:38,460 --> 02:25:40,500 The race begins. 1231 02:25:41,100 --> 02:25:43,260 Hail, Caesar! 1232 02:29:36,792 --> 02:29:38,792 Come, my children, come! 1233 02:29:55,113 --> 02:29:56,633 The Roman pig! 1234 02:36:13,014 --> 02:36:14,294 Salute. 1235 02:36:28,334 --> 02:36:30,015 A great victory. 1236 02:36:30,015 --> 02:36:32,735 You are the people's one true god. . . 1237 02:36:32,735 --> 02:36:34,495 . . .for the time being. 1238 02:36:35,055 --> 02:36:36,735 Permit us to worship. 1239 02:36:44,335 --> 02:36:46,735 I crown their god. 1240 02:37:05,856 --> 02:37:09,497 I will send for you. I have a message from Rome. 1241 02:37:10,177 --> 02:37:14,217 A long life, young Arrius and the good sense to live it. 1242 02:37:38,338 --> 02:37:40,498 We cannot wait, tribune. 1243 02:37:40,738 --> 02:37:42,938 He will come. He will-- 1244 02:37:50,739 --> 02:37:52,739 We cannot wait any longer, tribune. 1245 02:37:52,739 --> 02:37:54,619 He will come! 1246 02:37:58,019 --> 02:37:59,419 He will come. 1247 02:38:00,139 --> 02:38:03,460 I've sent for him, and he will come. 1248 02:38:03,820 --> 02:38:07,860 If you wish us to keep you alive, we have to go to work now, tribune. 1249 02:38:08,580 --> 02:38:09,860 Do you understand? 1250 02:38:09,860 --> 02:38:12,100 To hack the legs off me? 1251 02:38:12,340 --> 02:38:15,900 Not yet. Not till I've seen him. 1252 02:38:16,460 --> 02:38:18,820 I don't receive him with half a body. 1253 02:38:32,101 --> 02:38:33,301 No! 1254 02:38:40,662 --> 02:38:43,582 I told you, Drusus. I told you. 1255 02:38:43,942 --> 02:38:45,502 Here he is. 1256 02:39:19,664 --> 02:39:22,104 Triumph complete, Judah. 1257 02:39:22,824 --> 02:39:25,744 The race won. The enemy destroyed. 1258 02:39:30,664 --> 02:39:32,664 I see no enemy. 1259 02:39:34,224 --> 02:39:35,985 What do you think you see? 1260 02:39:35,985 --> 02:39:38,985 The smashed body of a wretched animal? 1261 02:39:41,545 --> 02:39:45,145 There's enough of a man still left here for you to hate. 1262 02:39:50,145 --> 02:39:51,905 Let me help you. 1263 02:40:05,826 --> 02:40:08,986 You think they're dead, your mother and sister. 1264 02:40:09,826 --> 02:40:12,466 Dead. And the race over. 1265 02:40:14,667 --> 02:40:16,907 It isn't over, Judah. 1266 02:40:17,747 --> 02:40:18,867 They're not dead. 1267 02:40:24,307 --> 02:40:26,067 Where are they? 1268 02:40:37,108 --> 02:40:38,548 Where are they? 1269 02:40:42,228 --> 02:40:43,748 Where are they?! 1270 02:40:47,388 --> 02:40:49,028 Look for them. . . 1271 02:40:49,308 --> 02:40:52,869 . . .in the Valley of the Lepers. . . 1272 02:40:54,789 --> 02:40:57,389 . . .if you can recognize them. 1273 02:41:11,950 --> 02:41:13,550 It goes on. 1274 02:41:14,910 --> 02:41:16,950 It goes on, Judah. 1275 02:41:19,030 --> 02:41:20,390 The race. . . . 1276 02:41:22,670 --> 02:41:26,910 The race is not over. 1277 02:43:13,516 --> 02:43:15,316 Is there a way down here? 1278 02:43:15,636 --> 02:43:18,636 Are you a madman? Keep well out of this place. 1279 02:44:05,599 --> 02:44:06,759 Man. 1280 02:44:11,519 --> 02:44:15,200 I'm searching for two women, a mother and daughter. 1281 02:44:18,680 --> 02:44:20,680 There are many women. 1282 02:44:22,240 --> 02:44:24,520 Of the family of Hur. 1283 02:44:26,360 --> 02:44:28,560 We have no names here. 1284 02:45:25,603 --> 02:45:26,563 For them? 1285 02:45:31,684 --> 02:45:34,484 -Why did you say they were dead? -It was what they wanted. 1286 02:45:34,484 --> 02:45:38,644 You must not betray this faith. Would you do this for them? 1287 02:45:38,964 --> 02:45:40,604 Not to see them? 1288 02:45:40,884 --> 02:45:41,964 They are coming. 1289 02:45:41,964 --> 02:45:46,684 Love them in the way they must need to be loved. Not to look at them. 1290 02:45:46,684 --> 02:45:49,485 Let them be as if you had never come here. Please! 1291 02:47:00,808 --> 02:47:02,088 Is Judah well? 1292 02:47:03,369 --> 02:47:05,329 Is he happy? 1293 02:47:06,489 --> 02:47:09,369 Yes, he is well. 1294 02:47:12,489 --> 02:47:15,049 Your mind can be at rest for him. 1295 02:47:15,649 --> 02:47:17,249 He is well, Miriam. 1296 02:47:26,810 --> 02:47:28,250 God be with you. 1297 02:48:03,172 --> 02:48:04,532 They have gone. 1298 02:48:11,172 --> 02:48:12,652 We can go back. 1299 02:48:16,972 --> 02:48:19,573 Go back to what? 1300 02:48:21,893 --> 02:48:24,293 Judah, they have one blessing left. 1301 02:48:24,653 --> 02:48:27,773 To think you remember them as they were. . . 1302 02:48:29,053 --> 02:48:30,973 . . .and live your own life. 1303 02:48:33,573 --> 02:48:35,253 Forget what is here. 1304 02:48:35,253 --> 02:48:36,614 Forget? 1305 02:48:39,454 --> 02:48:41,134 It's as though they're alive in a grave. 1306 02:48:41,134 --> 02:48:43,934 -But what can you do? -Undo what you've done. 1307 02:48:43,934 --> 02:48:47,454 How could you have suffered them to come here? I must see them. 1308 02:48:47,454 --> 02:48:50,094 No, Judah, please! Judah! 1309 02:48:54,254 --> 02:48:58,455 Think, Judah, think. It would tear them apart if they see you. 1310 02:50:04,138 --> 02:50:07,898 He is here. I have found Him. The child has become a man. 1311 02:50:08,138 --> 02:50:12,219 And the man, I know it now, is the Son of God. 1312 02:50:16,219 --> 02:50:17,939 The promise is true. 1313 02:50:19,139 --> 02:50:22,779 Happy Balthasar. Life has answered you. 1314 02:50:22,779 --> 02:50:24,979 Life has been answered. 1315 02:50:25,219 --> 02:50:27,019 God has answered it. 1316 02:50:41,460 --> 02:50:43,380 Come. Come with me. 1317 02:50:46,581 --> 02:50:48,941 When the Romans were marching me to the galleys. . . 1318 02:50:48,941 --> 02:50:51,141 . . .thirst had nearly killed me. 1319 02:50:51,141 --> 02:50:53,981 A man gave me water to drink. 1320 02:50:54,221 --> 02:50:55,861 I went on living. 1321 02:50:56,221 --> 02:50:59,461 I should have done better if I had poured it into the sand. 1322 02:50:59,461 --> 02:51:00,501 No. 1323 02:51:01,421 --> 02:51:02,901 I am thirsty still. 1324 02:51:03,621 --> 02:51:05,382 Come and listen. 1325 02:51:07,302 --> 02:51:09,262 I have business with Rome. 1326 02:51:11,022 --> 02:51:12,982 You insist on death. 1327 02:51:17,982 --> 02:51:19,462 Goodbye, Judah. 1328 02:53:08,108 --> 02:53:09,028 You sent for me? 1329 02:53:09,028 --> 02:53:12,108 I hope I bring you a good conclusion to your victory. 1330 02:53:12,108 --> 02:53:15,348 I have a message for you from the consul, your father. 1331 02:53:17,349 --> 02:53:20,309 -I honor him. -As you may honor yourself. 1332 02:53:20,309 --> 02:53:22,709 You have been made a citizen of Rome. 1333 02:53:26,429 --> 02:53:28,469 Do you say nothing to this? 1334 02:53:31,149 --> 02:53:34,350 I have just come from the Valley of Stone. . . 1335 02:53:34,350 --> 02:53:38,270 . . .where my mother and sister live what's left of their lives. 1336 02:53:38,270 --> 02:53:43,150 By Rome's will, lepers, outcasts without hope. 1337 02:53:43,390 --> 02:53:47,550 I have heard this. There was great blame there, very deeply regretted. 1338 02:53:47,790 --> 02:53:52,270 Their flesh is mine, Lord Pilate. It already carries Rome's mark. 1339 02:53:52,270 --> 02:53:54,991 Messala is dead. What he did has had its way with him. 1340 02:53:54,991 --> 02:53:58,511 The deed was not Messala's. I knew him, well. 1341 02:53:58,511 --> 02:54:01,471 Before the cruelty of Rome spread in his blood. 1342 02:54:01,471 --> 02:54:05,911 Rome destroyed Messala as surely as Rome has destroyed my family. 1343 02:54:05,911 --> 02:54:10,191 Where there is greatness, great government or power. . . 1344 02:54:10,191 --> 02:54:12,592 . . .even great feeling or compassion. . . 1345 02:54:12,832 --> 02:54:15,192 . . .error also is great. 1346 02:54:15,192 --> 02:54:17,392 We progress and mature by fault. 1347 02:54:17,392 --> 02:54:21,112 Rome has said she is ready to join your life to hers in a great future. 1348 02:54:21,392 --> 02:54:22,792 There are other voices. 1349 02:54:22,792 --> 02:54:26,352 The voice, for instance, of Arrius waiting for you in Rome. 1350 02:54:26,352 --> 02:54:28,952 He would tell you, if I may speak in his place. . . 1351 02:54:29,432 --> 02:54:32,473 . . .not to crucify yourself on a shadow such as old resentment. . . 1352 02:54:32,473 --> 02:54:34,713 . . .or impossible loyalties. 1353 02:54:34,713 --> 02:54:37,153 Perfect freedom has no existence. 1354 02:54:37,153 --> 02:54:40,153 A grown man knows the world he lives in. 1355 02:54:40,153 --> 02:54:43,673 And for the present, the world is Rome. 1356 02:54:44,673 --> 02:54:46,953 Young Arrius, I am sure, will choose it. 1357 02:54:48,954 --> 02:54:50,794 I am Judah Ben-Hur. 1358 02:55:02,434 --> 02:55:04,914 I cross this floor in spoken friendship. . . 1359 02:55:04,914 --> 02:55:07,234 . . .as I would speak to Arrius. 1360 02:55:07,675 --> 02:55:11,195 But when I go up those stairs, I become the hand of Caesar. . . 1361 02:55:11,195 --> 02:55:13,835 . . .ready to crush those who challenge his authority. 1362 02:55:14,595 --> 02:55:16,675 There are too many men of envy and ambition. . . 1363 02:55:16,915 --> 02:55:18,995 . . .who try to disrupt the government of Rome. 1364 02:55:18,995 --> 02:55:21,675 You have become the victor and hero to those people. 1365 02:55:22,235 --> 02:55:26,196 They look to you, their one true god, as I call you. 1366 02:55:26,636 --> 02:55:30,436 If you stay here, you will find yourself part of this tragedy. 1367 02:55:31,356 --> 02:55:34,276 I am already part of this tragedy. 1368 02:55:40,436 --> 02:55:42,436 Return this to Arrius. 1369 02:55:43,916 --> 02:55:46,357 I honor him too well to wear it any longer. 1370 02:55:55,677 --> 02:55:57,797 Even for Arrius' sake, I cannot protect you. . . 1371 02:55:57,797 --> 02:56:00,557 . . .from personal disaster if you stay here. 1372 02:56:01,357 --> 02:56:03,317 You are too great a danger. 1373 02:56:18,478 --> 02:56:20,238 Leave Judea. 1374 02:56:21,998 --> 02:56:23,799 You have my word. 1375 02:56:56,640 --> 02:56:58,960 I was afraid you would never come back. . . 1376 02:56:58,960 --> 02:57:01,361 . . .afraid of what would happen to you. 1377 02:57:03,081 --> 02:57:05,001 But I see you again. 1378 02:57:07,361 --> 02:57:09,801 Your father's waiting for me. 1379 02:57:13,961 --> 02:57:15,121 Where is he? 1380 02:57:17,841 --> 02:57:19,082 What do you mean to do? 1381 02:57:29,882 --> 02:57:32,002 Rest, sleep. 1382 02:57:32,002 --> 02:57:35,362 For a few hours of the night let your mind be at peace. 1383 02:57:35,362 --> 02:57:36,843 Peace? 1384 02:57:36,843 --> 02:57:38,923 Love and peace. 1385 02:57:38,923 --> 02:57:42,003 Do you think I don't long for them as much as you do? 1386 02:57:42,323 --> 02:57:43,403 Where do you see them? 1387 02:57:44,883 --> 02:57:46,843 If you had heard this man from Nazareth. 1388 02:57:46,843 --> 02:57:48,283 Balthasar's word. 1389 02:57:50,083 --> 02:57:52,563 He is more than Balthasar's word. 1390 02:57:53,083 --> 02:57:56,924 His voiced traveled with such a still purpose. 1391 02:57:57,284 --> 02:57:59,284 It was more than a voice. 1392 02:58:00,164 --> 02:58:02,284 A man more than a man. 1393 02:58:05,844 --> 02:58:09,684 He said, "Blessed are the merciful. . . 1394 02:58:09,684 --> 02:58:12,084 . . .for they shall obtain mercy. 1395 02:58:12,924 --> 02:58:15,125 Blessed are the peacemakers. . . 1396 02:58:15,125 --> 02:58:18,325 . . .for they shall be called the children of God. " 1397 02:58:18,885 --> 02:58:20,085 Children of God? 1398 02:58:21,085 --> 02:58:23,805 In that dead valley where we left them? 1399 02:58:23,805 --> 02:58:27,645 I tell you every man of Judea is unclean and will stay unclean. . . 1400 02:58:27,885 --> 02:58:30,925 . . .until we have scoured off our bodies the crust and filth. . . 1401 02:58:30,925 --> 02:58:33,246 . . .of being at the mercy of tyranny. 1402 02:58:33,686 --> 02:58:37,126 No other life is possible except to wash this land clean. 1403 02:58:37,126 --> 02:58:39,006 -In blood? -Yes, in blood! 1404 02:58:41,126 --> 02:58:42,886 I know there is a law in life. 1405 02:58:42,886 --> 02:58:46,886 That blood begets more blood as dog begets dog. 1406 02:58:47,126 --> 02:58:49,126 Death generates death. . . 1407 02:58:49,126 --> 02:58:51,847 . . .as the vulture breeds the vulture. 1408 02:58:52,567 --> 02:58:55,047 But the voice I heard today on the hill said: 1409 02:58:55,047 --> 02:58:56,887 "Love your enemy. 1410 02:58:57,207 --> 02:59:00,247 Do good to those who despitefully use you. " 1411 02:59:00,927 --> 02:59:04,287 All who are born in this land hereafter can suffer as we have done. 1412 02:59:04,287 --> 02:59:06,687 As you make us do now. 1413 02:59:10,208 --> 02:59:12,488 Are we to bear nothing together? 1414 02:59:14,208 --> 02:59:15,488 Even love? 1415 02:59:19,048 --> 02:59:21,528 I can hardly draw breath. . . 1416 02:59:21,928 --> 02:59:24,088 . . .without feeling you in my heart. 1417 02:59:25,328 --> 02:59:26,728 But I know. . . 1418 02:59:28,368 --> 02:59:30,729 . . .that everything I do from this moment. . . 1419 02:59:30,729 --> 02:59:33,969 . . .bears greater pain than you have ever suffered. 1420 02:59:35,289 --> 02:59:37,369 It is better not to love me. 1421 02:59:38,889 --> 02:59:43,249 It was Judah Ben-Hur I loved. What has become of him? 1422 02:59:43,689 --> 02:59:46,529 You seem to be now the very thing you set out to destroy. . . 1423 02:59:46,529 --> 02:59:51,010 . . .giving evil for evil. Hatred is turning you to stone. 1424 02:59:51,010 --> 02:59:53,050 It's as though you had become Messala. 1425 03:00:01,410 --> 03:00:03,410 I've lost you, Judah. 1426 03:01:03,454 --> 03:01:05,134 No further. 1427 03:01:06,054 --> 03:01:07,334 What are you doing here? 1428 03:01:08,054 --> 03:01:10,494 I was here last evening waiting for you. 1429 03:01:10,494 --> 03:01:13,054 I have waited all night. What has happened? 1430 03:01:13,934 --> 03:01:15,334 Where is Tirzah? 1431 03:01:18,414 --> 03:01:20,134 Leave the food. 1432 03:01:21,215 --> 03:01:23,855 I am coming closer. Don't be afraid. 1433 03:01:23,855 --> 03:01:26,335 -What are you doing? -Don't be afraid. 1434 03:01:26,735 --> 03:01:29,255 I've heard Him again, the man from Nazareth. 1435 03:01:29,255 --> 03:01:33,655 If ever words were from God, they are in everything He says. 1436 03:01:33,895 --> 03:01:36,855 I cannot bear that you should have never known. . . 1437 03:01:36,855 --> 03:01:40,736 . . .this hand of quiet reaching towards us. 1438 03:01:41,136 --> 03:01:44,056 He is going to Jerusalem. We can find Him there. 1439 03:01:44,056 --> 03:01:46,576 Bring Tirzah and we can go together to find Him. 1440 03:01:49,376 --> 03:01:51,496 Tirzah is dying. 1441 03:01:57,657 --> 03:02:00,097 Leave the food and go. 1442 03:02:02,217 --> 03:02:03,817 It's Judah. 1443 03:02:07,857 --> 03:02:09,897 Why did you tell him? 1444 03:02:10,657 --> 03:02:12,497 Yes, Judah, yes. 1445 03:02:13,097 --> 03:02:16,177 No nearer, please, God, no nearer. 1446 03:02:16,378 --> 03:02:17,378 Mother. 1447 03:02:20,178 --> 03:02:23,018 Wait, Mother, wait. 1448 03:02:23,018 --> 03:02:24,298 Let me talk with you. 1449 03:02:24,298 --> 03:02:25,858 Please. 1450 03:02:25,858 --> 03:02:28,538 No, no further. Please. 1451 03:02:28,538 --> 03:02:32,298 No, Judah. Son, no. 1452 03:02:33,018 --> 03:02:35,899 Mother, let me see Tirzah. 1453 03:02:35,899 --> 03:02:37,059 Tirzah is dying. 1454 03:02:47,299 --> 03:02:50,379 Judah, if they would see Jesus of Nazareth they will know. . . 1455 03:02:50,379 --> 03:02:52,499 . . .that life is everlasting. . . 1456 03:02:52,499 --> 03:02:56,220 . . .and death is nothing to fear if you have faith. 1457 03:02:58,740 --> 03:03:00,340 I will take them to Him. 1458 03:03:02,340 --> 03:03:03,380 No! 1459 03:03:04,220 --> 03:03:05,700 God, no! 1460 03:03:18,901 --> 03:03:21,701 No, no, dear son. 1461 03:03:22,701 --> 03:03:23,861 Mother. . . 1462 03:03:26,501 --> 03:03:27,981 . . .where is Tirzah? 1463 03:03:31,062 --> 03:03:32,022 Judah, no. 1464 03:03:33,582 --> 03:03:35,302 Judah, no. 1465 03:03:43,702 --> 03:03:46,462 You must not go to her, dear son. 1466 03:03:47,742 --> 03:03:49,022 Please. 1467 03:03:49,583 --> 03:03:51,063 Dear son. 1468 03:04:40,225 --> 03:04:41,825 I am afraid. 1469 03:04:42,745 --> 03:04:44,305 No cause. 1470 03:04:45,706 --> 03:04:48,026 The world is more than we know. 1471 03:05:22,748 --> 03:05:25,828 Tirzah, it's Judah. 1472 03:05:28,268 --> 03:05:30,028 No, Judah. 1473 03:06:11,910 --> 03:06:14,430 Alms for the blind? 1474 03:06:15,430 --> 03:06:17,990 Alms for the blind? 1475 03:06:20,991 --> 03:06:23,551 Alms for the blind? 1476 03:06:25,311 --> 03:06:29,431 -Why are the streets deserted? -They have gone to the trial. 1477 03:06:29,431 --> 03:06:31,951 Trial? Whose trial? 1478 03:06:31,951 --> 03:06:35,311 The young rabbi from Nazareth. They are wanting his death. 1479 03:06:35,311 --> 03:06:37,552 -This cannot be true. -Alms? 1480 03:06:38,952 --> 03:06:40,232 What has he done? 1481 03:06:40,232 --> 03:06:44,032 Nothing I know of. For the blind, for the blind. 1482 03:06:44,032 --> 03:06:46,072 Help for the blind. 1483 03:06:46,072 --> 03:06:48,352 -Look, lepers! -Lepers! 1484 03:06:49,672 --> 03:06:52,232 Get away! Stay away! 1485 03:06:53,512 --> 03:06:54,752 Go away! 1486 03:09:08,480 --> 03:09:10,520 Lepers! Lepers! 1487 03:09:31,201 --> 03:09:33,321 How can this be? 1488 03:09:42,041 --> 03:09:44,282 I know this man. 1489 03:09:57,842 --> 03:09:59,642 Will someone help Him? 1490 03:10:06,843 --> 03:10:08,083 Take pity on Him. 1491 03:10:15,203 --> 03:10:16,963 Have mercy. 1492 03:10:38,204 --> 03:10:40,045 In His pain. . . 1493 03:10:40,685 --> 03:10:42,965 . . .this look of peace. 1494 03:10:44,965 --> 03:10:46,765 Watch over them, Esther. 1495 03:11:23,247 --> 03:11:24,487 We must go back. 1496 03:11:24,487 --> 03:11:26,967 I brought you here to this. . . 1497 03:11:27,647 --> 03:11:29,287 . . .when I hoped. . . . 1498 03:11:32,087 --> 03:11:34,367 You haven't failed, Esther. 1499 03:11:52,168 --> 03:11:54,649 Hail King of the Jews! 1500 03:14:26,217 --> 03:14:29,617 This is where your search has brought you, Balthasar. 1501 03:14:36,137 --> 03:14:37,857 He gave me water. . . 1502 03:14:38,617 --> 03:14:40,537 . . .and a heart to live. 1503 03:14:43,378 --> 03:14:45,178 What has He done to merit this? 1504 03:14:47,298 --> 03:14:50,898 He has taken the world of our sins onto Himself. 1505 03:14:52,098 --> 03:14:54,858 To this end He said He was born. . . 1506 03:14:56,058 --> 03:14:57,898 . . .in that stable. . . 1507 03:14:58,578 --> 03:15:00,619 . . .where I first saw Him. 1508 03:15:04,099 --> 03:15:07,299 For this cause, He came into the world. 1509 03:15:13,779 --> 03:15:15,459 For this death? 1510 03:15:18,139 --> 03:15:19,580 This beginning. 1511 03:15:50,781 --> 03:15:52,781 I have lived too long. 1512 03:16:22,623 --> 03:16:25,583 As though He were carrying in that cross. . . 1513 03:16:25,583 --> 03:16:27,903 . . .the pain of the world. 1514 03:16:29,303 --> 03:16:33,664 So fearful, and yet why is it. . . 1515 03:16:33,664 --> 03:16:36,064 . . .I'm not afraid anymore? 1516 03:16:44,944 --> 03:16:47,184 The shadow of a storm. 1517 03:17:11,746 --> 03:17:13,906 A strange darkness. . . 1518 03:17:13,906 --> 03:17:15,986 . . .but still day. 1519 03:17:24,586 --> 03:17:26,706 His life is over. 1520 03:17:47,107 --> 03:17:48,348 What is it? 1521 03:17:57,068 --> 03:17:58,628 This tearing. 1522 03:17:59,508 --> 03:18:01,308 I am in pain. 1523 03:18:02,228 --> 03:18:04,188 I feel it too. 1524 03:18:47,231 --> 03:18:48,951 Do you see your hand? 1525 03:21:20,919 --> 03:21:23,279 Almost at the moment He died. . . 1526 03:21:24,719 --> 03:21:28,079 . . .I heard Him say, "Father, forgive them. . . 1527 03:21:28,079 --> 03:21:30,519 . . .for they know not what they do. " 1528 03:21:32,640 --> 03:21:34,120 Even then. 1529 03:21:34,360 --> 03:21:35,760 Even then. 1530 03:21:41,200 --> 03:21:45,520 And I felt His voice take the sword out of my hand. 104192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.