Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,320 --> 00:01:50,640
DRIE WEKEN NOOIT
2
00:02:29,000 --> 00:02:34,080
- Wat heb je te weten gekomen over Suleiman? - We hebben niet veel.
3
00:02:34,240 --> 00:02:38,120
Hij is gisteren naar Stockholm gekomen. We hebben de beveiliging verhoogd.
4
00:02:40,120 --> 00:02:42,600
Kun je de gevaren vrijmaken?
5
00:02:42,680 --> 00:02:46,160
- Bedankt, Carl. - Bedankt, Mouna.
6
00:02:46,240 --> 00:02:49,640
De informatie is correct, Suleiman is in Stockholm.
7
00:02:49,720 --> 00:02:54,080
Zijn bedoelingen zijn duidelijk. Hij vermoordde een politicus in Ramallah.
8
00:02:54,160 --> 00:02:59,280
Zijn bestemming is de afzender van de PLO. Hij moet het houden voor de slag.
9
00:02:59,360 --> 00:03:03,680
-Säpolle is verteld. - Ik heb namen nodig.
10
00:03:03,760 --> 00:03:09,400
- Wordt Suleiman kwaad? -Ewa Tanguy leidt de verhoren.
11
00:03:09,480 --> 00:03:14,280
Het is niet genoeg dat hij goed is. Hij heeft bepaald bewijs nodig.
12
00:03:14,360 --> 00:03:19,880
Vertrouw me, hij is de beste. Ik kom naar Stockholm.
13
00:03:22,800 --> 00:03:24,920
STOCKHOLM
14
00:03:31,680 --> 00:03:35,440
Hij kwam drie uur geleden naar het hotel.
15
00:03:36,680 --> 00:03:39,280
De vrouw is zijn lijfwacht.
16
00:03:41,840 --> 00:03:47,720
- Hij kan de Zweden niet ontmoeten. - Natuurlijk niet.
17
00:03:47,800 --> 00:03:50,120
- Neem een bericht. -Soita.
18
00:04:21,600 --> 00:04:26,440
- Waarom neem je de telefoon niet op? -Katen Rontti komt niet naar beneden.
19
00:04:26,520 --> 00:04:30,880
- Kom op, Reagan. - Het is Gorbatov.
20
00:04:31,880 --> 00:04:34,160
Kom op, Gorba.
21
00:04:41,200 --> 00:04:47,000
-Tulithan je naar beneden. - Neem je contact op met je Londense contact?
22
00:04:47,080 --> 00:04:50,800
Sir Geoffreyyn. Suleiman al-Obeid.
23
00:04:50,880 --> 00:04:55,680
Hij bouwt koraalscholen in Pakistan.
24
00:04:55,760 --> 00:05:01,680
Hij zit waarschijnlijk achter de drie beloningsverschijnselen in Läänemaa.
25
00:05:01,760 --> 00:05:05,360
Hij behoort tot de nieuwe cel van het terroristische netwerk.
26
00:05:05,440 --> 00:05:08,360
Wie zit erachter? - Ze weten het niet.
27
00:05:08,440 --> 00:05:13,080
Waarschijnlijk dezelfde persoon die koraalscholen financiert.
28
00:05:13,160 --> 00:05:17,920
Suleiman zal proberen de Palestijnse politicus hier te vermoorden.
29
00:05:18,000 --> 00:05:23,800
Ik werk wel samen met Ewan. We proberen een backgammon te vinden.
30
00:05:25,280 --> 00:05:28,080
Carl!
31
00:05:30,240 --> 00:05:32,480
Rijd voorzichtig.
32
00:05:36,520 --> 00:05:38,560
veiligheidspolitie
33
00:05:38,640 --> 00:05:44,200
- Waarom een politicus vermoorden? - Je wilt geen democratie.
34
00:05:44,280 --> 00:05:49,520
Iemand heeft verschillende politieke moorden gepleegd in het gebied.
35
00:05:49,600 --> 00:05:53,440
We weten dat geld uit Saoedi-Arabië komt.
36
00:05:53,520 --> 00:05:57,880
We hebben hem gevolgd toen hij aankwam. Ze heeft deze man ontmoet.
37
00:05:57,960 --> 00:06:03,280
- We wisten niet wie hij was. - Het is onbekend.
38
00:06:03,360 --> 00:06:07,000
Nee, hij is verloren. - Elke kopie?
39
00:06:08,200 --> 00:06:13,320
De minister van Buitenlandse Zaken opende een Lääkäiset It-conferentie in Stockholm.
40
00:06:13,400 --> 00:06:17,520
De internationale pers volgt de conferentie op de voet.
41
00:06:17,600 --> 00:06:22,120
Dit is rustig. De parkeergarage is beveiligd.
42
00:06:22,200 --> 00:06:25,920
Alles is klaar. Mouna kan naar binnen gaan.
43
00:07:34,880 --> 00:07:39,520
Suleiman al-Obeid, niet blij dat we je betrapt hebben.
44
00:07:39,600 --> 00:07:45,880
Vertel wie je doet, zodat je een straf van 10 jaar krijgt.
45
00:07:45,960 --> 00:07:48,320
Ik wil hem meteen horen.
46
00:07:53,720 --> 00:07:58,280
Hoe lang blijft Mouna hier? - Ze wil morgen afspreken.
47
00:08:04,920 --> 00:08:07,880
- Laat het pistool vallen! - We willen geen pijn doen.
48
00:08:07,960 --> 00:08:11,520
Leg het pistool op de grond!
49
00:08:13,040 --> 00:08:15,400
Leg het pistool op de grond!
50
00:08:24,840 --> 00:08:27,320
Verder!
51
00:08:40,280 --> 00:08:46,080
Het spijt me epäonnistumisesta. -Dat klopt, je hebt je best gedaan.
52
00:08:49,600 --> 00:08:53,200
Hallo, Nathalie!
53
00:08:53,280 --> 00:08:57,920
Ben je naar de godin gekomen? Ik zie je later.
54
00:08:58,000 --> 00:09:01,320
Ik neem haar op. Geef de tas.
55
00:09:07,880 --> 00:09:10,600
- Is de tand verdwenen? -Seitsemän.
56
00:09:10,680 --> 00:09:12,320
Show.
57
00:09:14,160 --> 00:09:17,680
Ziet er goed uit. Fijn.
58
00:09:17,760 --> 00:09:21,760
Weet je dat de moeder naar de televisie komt?
59
00:09:27,520 --> 00:09:32,360
Wie is het? -Lurvis. Isi heeft haar vanuit Frankrijk gestuurd.
60
00:09:32,440 --> 00:09:34,840
-Niinkö? -Ja.
61
00:09:36,120 --> 00:09:41,360
Doe je Simões niet echt? - Het hoort bij mijn werk.
62
00:09:41,440 --> 00:09:46,480
- Laat je de pers naar je huis gaan? - Ik kan eu niet weigeren.
63
00:09:46,560 --> 00:09:50,680
Dit was zes maanden geleden afgesproken.
64
00:09:53,280 --> 00:09:55,280
Bye.
65
00:09:55,360 --> 00:09:59,760
SÄPO schoot Suleiman neer. font> Nog een cadre deported man. font>
66
00:09:59,840 --> 00:10:03,240
Waar gaat dit allemaal over? - Ze heeft niets verkeerd gedaan.
67
00:10:04,880 --> 00:10:09,280
Heb je het gehoord van vrienden? -Ja.
68
00:10:09,360 --> 00:10:12,600
- Word je dichtbij? - Wat bedoel je?
69
00:10:14,880 --> 00:10:20,520
DEVE en Säpo werken niet samen. Verstrekt Ewa deze informatie?
70
00:10:20,600 --> 00:10:24,520
-Ewa geëerd. - Nee, als de bankier gelooft.
71
00:10:26,320 --> 00:10:29,800
Ik wil je rapport voor morgen.
72
00:10:32,920 --> 00:10:36,520
Hallo, daar. Sorry.
73
00:10:43,760 --> 00:10:46,240
Ga naar boven, lieverd.
74
00:10:47,320 --> 00:10:51,560
Ik heb via de vragen. Pt kan vragen beantwoorden ...
75
00:10:51,640 --> 00:10:56,520
-... die verband houden met het vooronderzoek. -Tudo. We?
76
00:10:57,680 --> 00:11:03,120
Ewa Tanguy, Sasso's terrorisme- en veiligheidsexpert.
77
00:11:03,200 --> 00:11:10,040
De shootout is gebeurd. Je hebt Suleiman al-Obeid gesproken.
78
00:11:10,120 --> 00:11:17,120
- Waarom arresteerde Säpo hem? -Minua is gebonden door de geheimhoudingsplicht.
79
00:11:17,200 --> 00:11:21,960
Wanneer je verschillende criminelen met religie ondervraagt ...
80
00:11:22,040 --> 00:11:26,160
-... wat is het probleem met vrouwelijkheid? -Geen.
81
00:11:26,240 --> 00:11:30,040
Misschien gebruik je zelfs je dames.
82
00:11:31,840 --> 00:11:38,040
Je bent een vrouw, een alleenstaande moeder en je hebt carrière gemaakt op het gebied van mannen.
83
00:11:38,120 --> 00:11:44,160
-Wat zijn je motieven? -Ik geloof in woord en religieuze vrijheid.
84
00:11:44,240 --> 00:11:51,040
- Wat bedoel je? -Ik wil dat mijn kind in het land groeit ...
85
00:11:51,120 --> 00:11:55,680
... waarin hij zich pedindo kan bedreigen.
86
00:11:55,760 --> 00:12:01,960
Verschillende mensen werden geboren toen Tanneen El commentaar gaf op de schietpartij.
87
00:12:02,040 --> 00:12:06,360
In plaats daarvan gaf hij een politieke interpretatie.
88
00:12:06,440 --> 00:12:09,400
NOORDELIJKE SAOEDI-ARABIË
89
00:12:14,480 --> 00:12:17,640
Dit is een verleiding voor vrijheid en democratie.
90
00:12:17,720 --> 00:12:23,400
Ondertussen doden de doden moslims en kinderen.
91
00:12:23,480 --> 00:12:29,160
In Irak zijn 650.000 burgers gestorven in de Amerikaanse oorlog tegen de islam.
92
00:12:29,240 --> 00:12:32,680
Vrouwen en kinderen.
93
00:12:32,760 --> 00:12:37,080
Islam is de enige ware religie ...
94
00:12:46,560 --> 00:12:49,680
Salam aleikum, Abdul-Rahman.
95
00:12:53,280 --> 00:12:55,640
Salam, Jason.
96
00:13:02,520 --> 00:13:06,760
Suleiman is mislukt. Hij werd midden in een pakketpoging neergeschoten.
97
00:13:09,120 --> 00:13:15,960
- Het was een man die het werk deed. - Het was de jouwe. De verantwoordelijkheid was van jou.
98
00:13:16,040 --> 00:13:22,200
Het is jouw verantwoordelijkheid om ervoor te zorgen dat jouw missie niet faalt.
99
00:13:25,040 --> 00:13:27,040
Je hebt geen medelijden met me.
100
00:13:32,560 --> 00:13:35,760
- Wie heeft haar vastgehouden? -Turvallisuuspoliisi.
101
00:13:35,840 --> 00:13:41,200
- De zaak wordt online verwerkt. - Het is goed.
102
00:13:49,360 --> 00:13:52,600
MOSLIM WERD GEDEKT ZONDER RECHTMATIGHEID
103
00:13:52,680 --> 00:13:55,240
De haat voor haar groeit groeiend.
104
00:13:56,880 --> 00:13:59,840
-Ketä? - Een vrouw die de operatie geleid heeft.
105
00:14:00,960 --> 00:14:04,200
De nettojuk groeide na het interview.
106
00:14:05,720 --> 00:14:12,600
- Wat bedoel je? -Ik wil dat mijn kind in het land groeit ...
107
00:14:12,680 --> 00:14:15,280
Zweden nam eindelijk het standpunt in.
108
00:14:15,360 --> 00:14:20,600
De vrouw beschermde zichzelf en haar familie, en ze werd niet verliefd op haar.
109
00:14:20,680 --> 00:14:23,000
Hij is dood.
110
00:14:23,080 --> 00:14:26,680
Moslims hebben een nieuwe vijand.
111
00:14:28,320 --> 00:14:32,280
De opmerkingen van Ewa Tanguy hebben voor opschudding gezorgd.
112
00:14:32,360 --> 00:14:37,320
In de komende dagen werden opmerkingen als een impuls geïnterpreteerd.
113
00:14:37,400 --> 00:14:43,560
De VS hebben ze geïnterpreteerd om de oorlog tegen het terrorisme te ondersteunen.
114
00:14:43,640 --> 00:14:49,920
De verspreiding van een interview betekent dat de dreigingen groeien.
115
00:14:50,000 --> 00:14:54,640
We moeten je bewaker urenlang verdubbelen.
116
00:14:56,960 --> 00:15:03,480
Geen woord is van mij. "Ik mix moslims met mijn hulp."
117
00:15:03,560 --> 00:15:07,440
Carlos kan erover schrijven?
118
00:15:13,640 --> 00:15:15,720
WELKOM.
119
00:15:26,760 --> 00:15:30,040
Gaat Carlos?
120
00:15:31,800 --> 00:15:36,160
-Entä Natalie? - Ik probeer hem hiertegen te beschermen.
121
00:15:38,480 --> 00:15:44,800
Kom morgen naar Stenhamraan. Besteed zo lang als je wilt.
122
00:16:16,920 --> 00:16:20,840
- Ik zie het vanavond. - Wat ben je aan het doen?
123
00:16:20,920 --> 00:16:27,520
Mijn wil. font> Dit is mijn wil als Nathali's peetvader. font>
124
00:16:27,600 --> 00:16:30,560
- Je hebt geen ... - Ik zal getuigen.
125
00:16:30,640 --> 00:16:33,960
Ik zou dit voor mijn eigen dochter hebben gedaan.
126
00:16:34,040 --> 00:16:37,800
- Ben je niet ziek? Voor de veiligheid.
127
00:16:39,200 --> 00:16:42,480
Goede Sion.
128
00:16:43,840 --> 00:16:47,360
Ik leef nog steeds. Ik heb je hulp nodig.
129
00:16:52,000 --> 00:16:54,280
Ik zie het.
130
00:17:00,760 --> 00:17:05,240
Een moeilijk ding. Weet je dat?
131
00:17:11,040 --> 00:17:13,520
Show.
132
00:17:19,720 --> 00:17:24,400
-In. -Ja, wat doe je, ik en ...
133
00:17:27,520 --> 00:17:30,720
- Wie brengt het aan? -Minä.
134
00:17:30,800 --> 00:17:32,880
-dat? -Ãiti.
135
00:17:34,680 --> 00:17:38,360
-Sinä. -Minäkö?
136
00:17:40,400 --> 00:17:45,120
Van jou? TässäKö? -Eikä.
137
00:17:47,680 --> 00:17:50,760
- Hoe gaat het? - Degenen die schrijven naar het tijdschrift.
138
00:17:54,040 --> 00:17:59,800
U hoeft zich er geen zorgen over te maken.
139
00:18:02,160 --> 00:18:05,880
Morgen is geschreven voor iets anders.
140
00:18:05,960 --> 00:18:11,800
Ik heb gehoord wat de moeder over Ellen zei. Greg wil hem pijn doen.
141
00:18:13,480 --> 00:18:15,600
Je maakt je geen zorgen.
142
00:18:17,840 --> 00:18:20,560
Beloof je je niets te doen?
143
00:18:25,280 --> 00:18:27,280
Ik beloof het.
144
00:18:28,720 --> 00:18:31,360
Vader, maar jij wel.
145
00:18:35,520 --> 00:18:38,160
Ik wil het krijgen?
146
00:18:40,360 --> 00:18:43,000
Je maakt je geen zorgen.
147
00:18:43,080 --> 00:18:46,960
Suleiman ontmoette Jason Fox in Stockholm.
148
00:18:47,960 --> 00:18:53,760
-Wat weet u van haar? font> We doen dat niet - anderen. Font> Engels. Font>
149
00:18:53,840 --> 00:18:57,200
Saoedi-Arabië - is opgegroeid in Arabië. -Sotilaskoulutus?
150
00:18:57,280 --> 00:19:03,840
Ik weet het niet. Hij vloog Ellen opnieuw naar Zweden.
151
00:19:05,280 --> 00:19:11,920
We gaan Jason Fox vinden. Hij arriveerde in Arlanda Ellen.
152
00:19:12,000 --> 00:19:14,360
Start de toetreding van Pré-Pago.
153
00:19:18,360 --> 00:19:20,560
We kunnen gesprekken vergelijken.
154
00:19:31,440 --> 00:19:35,400
Die gasten die de afgelopen 20 dagen zijn geactiveerd.
155
00:19:37,280 --> 00:19:39,360
Er.
156
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Ik zal daar komen.
157
00:20:09,640 --> 00:20:12,360
Leg ze in. Ga zitten.
158
00:20:23,720 --> 00:20:30,000
-Wat is je missie? -I grafiek. Ou is het illegaal?
159
00:20:32,400 --> 00:20:38,080
Waarom - bedoelde je betekenisfoto's? - Ik weet het niet. OTAN-afbeeldingen zijn onzichtbaar.
160
00:20:41,840 --> 00:20:47,480
Voor wie werk je? - Ik weet het niet. Ik zal ze morgen ontmoeten.
161
00:20:47,560 --> 00:20:53,320
- Ik maak geen foto's van vaidoso. - Het zijn de verkeerde mensen.
162
00:21:03,840 --> 00:21:06,560
Hé. Mijn collega - brengt Jason Fox.
163
00:21:06,640 --> 00:21:10,360
De foto's die hij heeft gemaakt, moeten worden geanalyseerd.
164
00:21:10,440 --> 00:21:13,200
Nathalien - Haen. Dat is geweldig!
165
00:21:13,280 --> 00:21:17,240
- We kunnen diner aanbieden. - Waar is hij?
166
00:21:39,120 --> 00:21:42,240
Oh die hel?
167
00:22:06,600 --> 00:22:11,400
- Hé mama! font> -Goud goud. font> Carl is op zoek naar jou. font>
168
00:22:11,480 --> 00:22:14,280
We zijn in het park. Te zien.
169
00:22:43,280 --> 00:22:46,600
Nathalie? Nathalie!
170
00:22:58,360 --> 00:23:03,680
Nathalien komt! De man nam hem!
171
00:23:16,160 --> 00:23:21,880
Dit zit op zijn jas. Geen hoop!
172
00:23:21,960 --> 00:23:25,680
Hier.
173
00:23:32,760 --> 00:23:34,880
Geen hoop.
174
00:23:38,960 --> 00:23:40,280
Zijn.
175
00:23:40,360 --> 00:23:46,080
De zoektocht naar een meisje in het centrum van Stockholm was niet succesvol.
176
00:23:46,160 --> 00:23:49,160
Sluitingen en luchttransport ...
177
00:23:56,080 --> 00:24:00,800
We willen luisteren naar uw oproepen en elektronische communicatie bijhouden.
178
00:24:00,880 --> 00:24:04,480
Mannen worden beïnvloed door professionals.
179
00:24:04,560 --> 00:24:08,440
Militaire training de verwijst naar -Se. - Is er iemand geïdentificeerd?
180
00:24:08,520 --> 00:24:12,280
- In zijn buitenaardse vocalist was hij ... - Hij is hier niet aan verwant.
181
00:24:12,360 --> 00:24:17,240
- Het feest werd de gezamenlijke voogdij ontzegd. - Omdat ze in Frankrijk woont.
182
00:24:19,400 --> 00:24:24,160
Papa - meestal schuldig. - Ik heb op Lynn Ewan gewacht.
183
00:24:25,560 --> 00:24:30,720
Ze wordt bedreigd. Hij werkte bij Säposs.
184
00:24:30,800 --> 00:24:35,200
- Heb je contact gehad met Pierre? Zijn antwoordapparaat - zijn.
185
00:24:35,280 --> 00:24:38,840
- Oké, als je hem krijgt. -Natuurlijk.
186
00:24:38,920 --> 00:24:44,720
-Bankers zullen hier zeker om vragen. font> - Ik weet dat MIT werkt. font>
187
00:24:44,800 --> 00:24:50,560
Wat weet je? Ou hopen de alchemistische sporen zoals Nathalie's telefoon?
188
00:24:50,640 --> 00:24:55,120
We hebben de nummerplaten gevolgd. De auto gestolen de was.
189
00:24:55,200 --> 00:25:01,400
- Zijn ze echt? - De fabrikant van deze heeft niet geholpen.
190
00:25:02,400 --> 00:25:04,440
Krijg ik een naam?
191
00:25:09,040 --> 00:25:11,440
CARRO CUIDADO SCHAPEN EN LAKKA
192
00:25:16,320 --> 00:25:17,640
Dank je wel.
193
00:25:20,720 --> 00:25:22,960
Leonilde erin?
194
00:25:28,640 --> 00:25:31,200
Wat doen ze met haar?
195
00:25:35,200 --> 00:25:38,280
De voetstappen de leave de começar.
196
00:25:40,240 --> 00:25:42,240
Ik kan haar vinden.
197
00:25:49,640 --> 00:25:55,400
Hier kan men elkaar zien wanneer hij spreekt.
198
00:27:28,120 --> 00:27:30,640
Carl?
199
00:27:32,640 --> 00:27:38,800
We moeten Jason Fox vinden. - Dit vaidoso na terroristisch misdrijf.
200
00:27:38,880 --> 00:27:43,440
- Ja, we zijn op het hooi van Säpon. Professional de was - Capture.
201
00:27:43,520 --> 00:27:46,520
Buitenlandse inlichtingendienst.
202
00:27:48,920 --> 00:27:55,720
-Buitenlandse? - Dan zou het onze hel zijn.
203
00:27:57,400 --> 00:28:02,320
Dan zouden we de studies moeten kunnen voortzetten.
204
00:28:02,400 --> 00:28:05,960
Heb je nog steeds goede relaties met de Amerikanen?
205
00:28:06,040 --> 00:28:10,240
- Je zou een backoffice kunnen nemen. -O que você teet?
206
00:28:25,880 --> 00:28:28,400
Patrik Wärnstrand?
207
00:28:40,840 --> 00:28:47,080
Patrik Wärnstrand? font> Je hebt een geheime militaire training. font>
208
00:28:48,520 --> 00:28:53,160
Waar hebben we het over? -Ewa Tanguy's dochter gekidnapt.
209
00:28:56,120 --> 00:29:00,560
-Vai zo. Het werk van de elitesoldaten was de-Se.
210
00:29:00,640 --> 00:29:04,840
De auto had valse schilden. Ik geloof, você teit ne.
211
00:29:06,400 --> 00:29:11,360
- Ben je betrokken bij kaping? - Kun je je identiteit bewijzen?
212
00:29:12,520 --> 00:29:16,080
- Oké, wat weet je? -Andere Tai?
213
00:29:17,920 --> 00:29:21,160
- Wat is de kans? -Wat?
214
00:29:21,240 --> 00:29:23,520
Ga weg hier.
215
00:29:25,920 --> 00:29:29,520
Jij praat - Waar? Heer - vraag het groen.
216
00:29:31,600 --> 00:29:33,600
Go.
217
00:30:32,520 --> 00:30:35,760
Tell.
218
00:30:35,840 --> 00:30:41,440
Een oude kennis kwam praten.
219
00:30:41,520 --> 00:30:44,120
Harold Finley.
220
00:30:45,680 --> 00:30:52,640
Hij vroeg om de platen te registreren. Hij sprak niet over haatkaping.
221
00:30:52,720 --> 00:30:55,480
Wie is hij?
222
00:30:55,560 --> 00:31:01,120
Engelsman die ik heb ontmoet met Britse specialisten.
223
00:31:01,200 --> 00:31:07,360
- Zijn er anderen bij betrokken geweest? - Ik weet het niet meer.
224
00:31:08,800 --> 00:31:12,840
Ik zweer dat ik niets anders weet.
225
00:31:16,760 --> 00:31:19,360
Wat gebeurt er nu?
226
00:31:24,440 --> 00:31:29,680
Wat is dit nu? Waar heb ik de glazen wijn?
227
00:31:30,880 --> 00:31:33,200
Hä?
228
00:31:42,200 --> 00:31:44,720
Brand niet daarbinnen.
229
00:31:52,680 --> 00:31:57,520
Zou je nu anderen willen verzorgen?
230
00:31:57,600 --> 00:32:01,880
Nu dat onze dochter is gekaapt? Ik denk het niet.
231
00:32:04,280 --> 00:32:08,120
Je weet altijd meer dan je vertelt.
232
00:32:09,120 --> 00:32:11,840
Ik lees wat je op het web typt.
233
00:32:26,640 --> 00:32:31,680
-pierre. -Carl.
234
00:32:33,760 --> 00:32:38,160
Achter de gevangenneming staan beroepssoldaten, Engelsen.
235
00:32:38,240 --> 00:32:43,040
Waarom heb je dat niet gehoord? Britse Special Forces
236
00:32:43,120 --> 00:32:46,000
- ben je achter mijn ontvoering?
237
00:32:47,360 --> 00:32:53,520
- Alles kan gekocht worden. -Seizoen soldaten brengen geen kinderen mee.
238
00:32:54,880 --> 00:32:59,000
- Wat nu? - Dat is een half uur geleden gedownload.
239
00:33:04,880 --> 00:33:09,840
Allahu Akbar. Door Gods genade ben ik gered-
240
00:33:09,920 --> 00:33:15,560
- mijn stoute nagels. Ik ben tot het ware geloof gebracht-
241
00:33:15,640 --> 00:33:20,840
- wat is er verkeerd van het kwaad waarvoor ik werd gefokt.
242
00:33:22,120 --> 00:33:26,240
Jouw taak is om deze reden.
243
00:33:26,320 --> 00:33:31,240
Je hebt ons voor je werk verkocht. Ãlä koske!
244
00:33:31,320 --> 00:33:33,880
Het gaat over mijn baby!
245
00:33:33,960 --> 00:33:38,640
- Ik wil met Säpo praten. -Calm naar beneden.
246
00:33:40,120 --> 00:33:43,440
Luister.
247
00:33:43,520 --> 00:33:47,880
Ik wil de SAS-verbinding controleren voordat Säpo het leert kennen.
248
00:33:47,960 --> 00:33:52,520
LONDON
249
00:33:55,000 --> 00:34:01,680
Ik heb je het adres van Finley gestuurd. Vraag om hulp bij Sir Geoffrey.
250
00:35:20,280 --> 00:35:23,240
Ik dacht dat er iemand zou komen.
251
00:35:25,520 --> 00:35:30,320
- Bent u Zweeds of Brits? Je nam mijn verdomde hoofd.
252
00:35:32,240 --> 00:35:37,280
- Wat doe je? - Ik weet het niet.
253
00:35:38,400 --> 00:35:42,160
- Ik was verantwoordelijk voor de auto. - Ik heb namen nodig.
254
00:35:44,000 --> 00:35:46,560
Ik heb een schop nodig.
255
00:35:53,960 --> 00:35:59,320
De bataljons zijn geen roddels.
256
00:36:00,320 --> 00:36:02,800
Wat heeft hij?
257
00:36:06,440 --> 00:36:10,120
Mijn werk is gedaan.
258
00:36:13,200 --> 00:36:18,800
Noem je de ontvoering werk? Häpeäisit.
259
00:37:45,160 --> 00:37:49,360
Breng me naar MI6 voor Sir Geoffrey.
260
00:38:17,080 --> 00:38:21,960
Carl Hamilton. U werkt voor de Zweedse inlichtingendienst.
261
00:38:22,040 --> 00:38:25,160
We kunnen elkaar zeker helpen.
262
00:38:28,800 --> 00:38:34,160
- Waarom was je bij Harold Finley? - Ze was in gevangenschap.
263
00:38:35,600 --> 00:38:42,240
-Waarom zou ik helpen? -De kid's kaping is genoeg voor SAS.
264
00:38:43,480 --> 00:38:47,160
- Kun je de verbinding bewijzen? - Kun je de telefoon gebruiken?
265
00:39:06,080 --> 00:39:10,480
Je krijgt een kans om meer te weten te komen over deze rotzooi.
266
00:39:14,760 --> 00:39:19,960
- Wat wil je dat we doen? - Je probeert mijn verdomde te vinden.
267
00:39:21,720 --> 00:39:25,320
- Goed Curtis-kantoor. - Kan ik Bruce Curtis?
268
00:39:25,400 --> 00:39:27,640
Wacht eens even.
269
00:39:27,720 --> 00:39:30,000
US HOME SECURITY AGENCY
270
00:39:35,520 --> 00:39:40,040
- Wat is er, Olof? -Dank je goed.
271
00:39:40,120 --> 00:39:45,160
- Heb je iets gehoord? -We niet. Weet je iets?
272
00:39:45,240 --> 00:39:49,400
Drie of vier professionals. Militaire training.
273
00:39:49,480 --> 00:39:54,400
- Gemakkelijke verbinding met de inlichtingendiensten. - Je kent de namen niet.
274
00:39:54,480 --> 00:39:59,640
- Je bent de service verschuldigd. - Het is mogelijk.
275
00:39:59,720 --> 00:40:04,120
Met mijn eer kreeg ik een lijst met Egyptische vluchtelingen.
276
00:40:04,200 --> 00:40:08,360
Als ik je help, wil ik informatie krijgen.
277
00:40:08,440 --> 00:40:15,320
- Ik hoop dat onze samenwerking zal worden voortgezet. - Ik zal alles krijgen wat ik te weten kan komen.
278
00:40:15,400 --> 00:40:18,480
Hé, Cedervall, ga naar de kapper.
279
00:40:30,520 --> 00:40:36,000
U had gelijk, mijnheer. De Zweden speelden.
280
00:40:36,080 --> 00:40:41,160
Nee. Ze weten niet wie er achter de opname zit.
281
00:40:56,960 --> 00:40:59,760
Echt geloof heeft geen plaats voor democratie.
282
00:40:59,840 --> 00:41:04,440
Het is de wil van God.
283
00:41:14,840 --> 00:41:20,400
Je hebt $ 9 miljard voor je moskeeproject.
284
00:41:20,480 --> 00:41:23,680
De toekomst van het gebouw.
285
00:41:25,640 --> 00:41:31,240
Je financiert terrorisme. Moord op de makers van de nieuwe moslimgemeenschap.
286
00:41:32,280 --> 00:41:34,280
Een nieuwe moslimgemeenschap?
287
00:41:37,080 --> 00:41:42,560
Ze maken deze democraat. Zij zijn de hardlopers in de westerse wereld.
288
00:41:42,640 --> 00:41:48,000
- Ik moet het stoppen. -En ymmärrä.
289
00:41:48,080 --> 00:41:51,360
Wat denk je dat je krijgt?
290
00:41:53,360 --> 00:41:58,400
Ooit begrijp je het.
291
00:42:01,320 --> 00:42:07,920
Niemand kan verbieden de islam te accepteren. Het is niet de wil van Allah.
292
00:42:08,000 --> 00:42:14,400
Je weet niets van de wil van Allah.
293
00:42:24,400 --> 00:42:29,240
Abdul-Rahman bin Abdullah baadde in oliegeld.
294
00:42:29,320 --> 00:42:35,560
Hij wil ascese tonen. Een student die wordt beluisterd.
295
00:42:35,640 --> 00:42:41,960
Volgens de Amerikaanse National Security Agency had hij een hekel aan hacken.
296
00:42:42,040 --> 00:42:47,520
-Elke prijs van Suleiman. - Wat is Nathalie?
297
00:42:47,600 --> 00:42:51,400
Ik weet het niet. En dan weten we dit niet.
298
00:42:51,480 --> 00:42:56,800
Wil je informatie toevoegen over Jason Fox? - Engels geboren in Riyad.
299
00:42:56,880 --> 00:43:01,440
Onderwijs in Pakistan eronder.
300
00:43:01,520 --> 00:43:06,400
- Hij ontmoette Abdul-Rahman. Fox werd vergezeld door twee mannen.
301
00:43:06,480 --> 00:43:13,000
Opgeleid door SAS. De andere is dood. De andere naam is Oliver McCullen.
302
00:43:13,080 --> 00:43:17,080
Hij zal wapens en mensen smokkelen in Lohi-tijd.
303
00:43:17,160 --> 00:43:21,440
Bij haar besluiten we van binnen. Hij is in Beiroet.
304
00:43:21,520 --> 00:43:27,200
Ik heb satellietbeelden nodig zodra ik weet wat Nathalie is.
305
00:43:27,280 --> 00:43:33,920
Waar is je connectie mee? - Deze servicekosten.
306
00:43:42,120 --> 00:43:46,280
Wat uw familie deed, is hier niet aan gerelateerd.
307
00:43:46,360 --> 00:43:50,000
Helemaal niet.
308
00:43:54,560 --> 00:43:58,200
We doen het zelf.
309
00:43:58,280 --> 00:44:03,200
- We maken een aantal professionals. Operatie?
310
00:44:04,680 --> 00:44:08,800
-Wat zou je voorstellen? - We kunnen dit alleen aan.
311
00:44:08,880 --> 00:44:15,280
Denk je dat Zweden deze Abdul zonder deugdelijke bewijzen zal tegenkomen?
312
00:44:15,360 --> 00:44:21,640
-Amerikanen hebben informatie. De familie van Abdul heeft goede relaties.
313
00:44:21,720 --> 00:44:27,360
VS ontkennen alle informatie. Zweden heeft ook connecties daar.
314
00:44:28,720 --> 00:44:33,040
Ik heb legionairs die in gebruik zijn.
315
00:44:33,120 --> 00:44:38,720
Wat is de hulp van jou? Je was 20 jaar geleden soldaat.
316
00:44:44,000 --> 00:44:46,320
Het is een paar dagen.
317
00:44:50,280 --> 00:44:53,040
Hebben we een keuze?
318
00:45:01,920 --> 00:45:06,120
- Wat zeiden de Amerikanen? - De video is geanalyseerd.
319
00:45:06,200 --> 00:45:11,800
De video wordt beschreven in Europa. Het is een kwestie van een moslimgroep zelf.
320
00:45:11,880 --> 00:45:16,480
Zweedse groepering. Waarom heb je het Harold Finley niet verteld?
321
00:45:16,560 --> 00:45:20,440
-Zoel snel. - Je had de kilpiverstas moeten controleren.
322
00:45:20,520 --> 00:45:27,040
- Ze hebben niets gemist. -CIA-contacten vertrouwen mij.
323
00:45:27,120 --> 00:45:30,320
-Waar ben je uit Engeland gekomen? -En mitään.
324
00:45:30,400 --> 00:45:34,320
- We zitten nog steeds in de doos. - je praat poep.
325
00:45:34,400 --> 00:45:39,320
Luister aandachtig. Je Amerikaanse contact doet je geen pijn.
326
00:45:39,400 --> 00:45:45,280
- Hij geeft je wat informatie. - Vertel me wat je weet.
327
00:45:45,360 --> 00:45:51,080
- Ik kan het niet helpen als je alleen bent. -Kuulemiin.
328
00:46:04,800 --> 00:46:08,600
-Wat is het? -Hyvää. En jij dan?
329
00:46:08,680 --> 00:46:13,280
Dat is het. Kijk hier eens naar.
330
00:46:14,400 --> 00:46:18,400
- Ik ken haar. Ze is hier. - Ik moet haar vinden.
331
00:46:18,480 --> 00:46:23,280
Hij heeft een geweldige tijd voor Nathali Abdul-Rahman.
332
00:46:23,360 --> 00:46:29,720
McCallum zorgt ervoor dat we er allemaal voor betalen, ook voor ons.
333
00:46:29,800 --> 00:46:36,000
- Er is dus immuniteit. - Wil je me helpen?
334
00:46:36,080 --> 00:46:42,040
Ik wil helpen en ik wil dat Abdul Rahman de achterstand inhaalt.
335
00:46:42,120 --> 00:46:45,960
Hij zit achter veel politieke moorden.
336
00:46:46,040 --> 00:46:51,720
Je moet beloven dat we niet zomaar een baby krijgen.
337
00:46:51,800 --> 00:46:56,480
Ik zal met je meegaan en ik zal Abdul-Rahman zoeken.
338
00:46:56,560 --> 00:47:03,320
- Krijgt hij een aanklacht? - Als McCallum in Engeland aankomt ...
339
00:47:03,400 --> 00:47:09,560
... de aanklager heeft de mogelijkheid. Ook Abdul-Rahman krijgt de aanval.
340
00:47:14,400 --> 00:47:17,240
Dit is mijn leeftijd.
341
00:47:21,120 --> 00:47:25,200
Je hebt deken en geld nodig.
342
00:47:27,360 --> 00:47:33,000
Goed is. Ik heb hulp nodig bij het smokkelen van mijn zus uit Beiroet.
343
00:47:46,760 --> 00:47:51,240
Zijn zuster zou het van de grond weg moeten dragen. Geef dit aan McCullen.
344
00:47:52,280 --> 00:47:55,320
Hij krijgt de rest als we elkaar ontmoeten.
345
00:48:02,000 --> 00:48:09,000
... toen ik werd gered van mijn ouders.
346
00:48:29,040 --> 00:48:34,000
- Wanneer ontmoeten we McCullen? - Toen hij je achtergrond controleerde.
347
00:48:34,920 --> 00:48:36,800
Pak mijn mes.
348
00:48:41,600 --> 00:48:46,600
De ene kant van de straat is iemand met de camera.
349
00:48:49,160 --> 00:48:51,320
Ik haat paparazzi.
350
00:48:51,400 --> 00:48:56,120
Mouna al Fathar, PLO Counterfeiting Officer.
351
00:48:56,200 --> 00:48:59,560
Weet wie bij hem is?
352
00:49:01,880 --> 00:49:08,240
Ik kan niet zeggen dat je niet zeker weet of we aan dezelfde kant staan.
353
00:49:08,320 --> 00:49:12,120
Annas als ik je vertel wat ik weet.
354
00:49:12,200 --> 00:49:16,920
Hij is Carl Hamilton. Hij is Zweeds.
355
00:49:17,000 --> 00:49:19,840
Waar gaat het eigenlijk allemaal over?
356
00:49:23,120 --> 00:49:30,120
We zijn geïnfiltreerd in een groep die diensten aan terroristen verkoopt.
357
00:49:30,200 --> 00:49:33,360
Hamilton neemt mogelijk geen contact met hen op.
358
00:49:33,440 --> 00:49:38,280
- Wat moet ik doen? Haal Hamilton uit Beiroet.
359
00:49:40,520 --> 00:49:44,960
Zijn dingen zo vituillaan, hoef je haar niet weten dat ik puuhistaan?
360
00:49:47,680 --> 00:49:52,240
Het meisje is Hamilton's fanfare. Hamilton zoekt hem.
361
00:49:59,160 --> 00:50:03,120
Personeel bevestigd. Hij is op zoek naar Nathalie Tanguy.
362
00:50:03,200 --> 00:50:07,280
McCullen moet het weten, maar onthul het niet.
363
00:50:25,760 --> 00:50:30,200
Wilt u een gezin en kinderen?
364
00:50:31,880 --> 00:50:34,360
Ik had een gezin.
365
00:50:36,320 --> 00:50:41,880
Ik weet het. Ik had ook een gezin.
366
00:50:41,960 --> 00:50:43,920
Ze komen.
367
00:51:32,240 --> 00:51:35,640
Paparazzi sentään weten hoe te regelen.
368
00:51:37,600 --> 00:51:41,320
- Je kunt die hulp horen. - Jij bent niet degene die je hoort te zijn.
369
00:51:45,160 --> 00:51:47,520
U bent op zoek naar Nathalie Tanguy.
370
00:51:50,240 --> 00:51:55,760
- De prijs van de prijs die je van hem kreeg. - Verdubbel je?
371
00:52:11,480 --> 00:52:14,760
- Wat is hij? - Je schiet niet.
372
00:52:14,840 --> 00:52:19,000
Abdul Rahman vermoordt me echter. - Het spijt me.
373
00:52:20,800 --> 00:52:25,880
I'll'm Nathalie kummisetä en ze is zeven.
374
00:52:30,840 --> 00:52:35,840
Als je helpt, zal Abdul Rahman je geen problemen bezorgen.
375
00:52:35,920 --> 00:52:39,160
Jason Fox heeft contact met me opgenomen.
376
00:52:40,360 --> 00:52:42,520
Wij zijn oude bekenden.
377
00:52:44,400 --> 00:52:48,320
- Het is ongeveer tien miljoen. Waar ging hij heen?
378
00:52:50,040 --> 00:52:52,840
Salah al-Din Castle.
379
00:52:59,480 --> 00:53:05,000
Ik begrijp het. We zijn hier op donderdag. Laten we de beschrijvingen eens bekijken.
380
00:53:05,080 --> 00:53:08,920
-Welke tijd? -23,00.
381
00:53:09,000 --> 00:53:14,360
Abdul-Rahman is donderdag in het kasteel.
382
00:53:14,440 --> 00:53:17,240
Drie dagen.
383
00:53:30,440 --> 00:53:32,240
Hallo.
384
00:53:36,400 --> 00:53:39,360
- Ik moest weg. -Ymmärrän.
385
00:53:44,600 --> 00:53:47,600
Geloof je dat Carl zal slagen?
386
00:53:50,160 --> 00:53:53,800
Het is vanwege zijn eigen belang.
387
00:53:53,880 --> 00:53:58,400
Tien jaar geleden stierf zijn familie.
388
00:53:59,680 --> 00:54:02,240
Ze zijn vermoord.
389
00:54:02,320 --> 00:54:05,440
Mafia wilde wraak op Carl -
390
00:54:05,520 --> 00:54:10,200
brengen van zijn meest geliefde affaire.
391
00:54:11,240 --> 00:54:16,560
De auteurs verdwenen na elkaar in het ijs.
392
00:54:18,760 --> 00:54:21,080
Ik zie je iets.
393
00:54:31,360 --> 00:54:33,440
Nathalie komt thuis.
394
00:54:39,640 --> 00:54:43,960
JORDAN
395
00:55:00,640 --> 00:55:02,640
Hoeveel bewakers?
396
00:55:06,040 --> 00:55:09,440
30. Zwaar bewapend.
397
00:55:11,200 --> 00:55:14,560
De vrije mensen zijn in de buurkamer van Abdul.
398
00:55:16,360 --> 00:55:22,560
- Ga rustig. Er is een tunnel in het kasteel. -Missä?
399
00:55:24,720 --> 00:55:28,240
Hieronder Mäen. Oud stenen huis.
400
00:55:30,160 --> 00:55:33,000
Waar luister je naar?
401
00:55:33,080 --> 00:55:37,080
Op de bovenste verdieping, op de noordelijke toren.
402
00:55:50,400 --> 00:55:53,320
Carl, kom me helpen.
403
00:56:01,640 --> 00:56:06,480
- Deze zijn oud. - Maar ze werken.
404
00:56:08,480 --> 00:56:12,600
-Dit is hier allemaal? Helaas.
405
00:56:40,760 --> 00:56:43,360
Waar zijn de anderen?
406
00:56:47,680 --> 00:56:50,680
- Ik heb niks gedaan. -Mitä?
407
00:56:50,760 --> 00:56:56,080
We hebben twee paar nodig. Hij had iemand kunnen brengen.
408
00:56:56,160 --> 00:57:00,240
Dit is geen dwaasheid maar zelfmoord.
409
00:57:01,800 --> 00:57:04,280
Ik doe dit.
410
00:57:55,120 --> 00:57:58,440
Ik hoop dat je niet alleen bent op hoge plaatsen.
411
00:57:58,520 --> 00:58:03,400
Carl Hamilton vermoordde een CIA-agent in Beiroet.
412
00:58:07,400 --> 00:58:10,280
-Tiesitkö? -Ik niet.
413
00:58:13,240 --> 00:58:15,440
Waarvoor plant hij?
414
00:58:17,880 --> 00:58:20,880
Antwoord, verdomme!
415
00:58:20,960 --> 00:58:26,720
Je hebt me beloofd om te worden verteld.
416
00:58:31,560 --> 00:58:37,520
Ik heb je niet nodig. We vinden Hamilton.
417
00:58:37,600 --> 00:58:42,960
Hoe meer hij de schade maakt, hoe zekerder hij sterft.
418
00:58:44,200 --> 00:58:49,640
-Wat als je ze oploopt? -Hänet pidätetät.
419
00:58:52,520 --> 00:58:56,400
Hamilton heeft een meisjeskapper bedacht.
420
00:58:56,480 --> 00:58:59,560
-Kenet? -Jason Foxin.
421
00:59:05,360 --> 00:59:09,560
Mouna's vriend vliegt ons naar Saoedi-Arabië.
422
00:59:09,640 --> 00:59:13,760
We hebben 45 minuten om de taak te voltooien.
423
00:59:13,840 --> 00:59:20,120
Er zijn ongeveer 30 bewakers, Patrik en Mouna zijn een stel.
424
00:59:20,200 --> 00:59:24,360
We gaan naar de tunnel. We zijn op het erf.
425
00:59:26,280 --> 00:59:30,680
We gaan naar de kelder, over de tuin, langs de trap.
426
00:59:30,760 --> 00:59:33,560
Dit is een waakhond.
427
00:59:33,640 --> 00:59:38,600
We gaan naar het noorden van Nathalie.
428
00:59:38,680 --> 00:59:41,760
We nemen Abdul en Nathali langs dezelfde route.
429
00:59:41,840 --> 00:59:45,800
Waarom nemen we het naar Abdul-Rahman? Typerää.
430
00:59:45,880 --> 00:59:49,840
- Hij zit voor de rechtbank. Heb je haar beloofd?
431
00:59:49,920 --> 00:59:53,640
- Neem haar mond. - Ik wil niet dat mijn meisje sterft.
432
00:59:53,720 --> 00:59:56,920
Ik heb een vriendin gevonden.
433
00:59:57,000 --> 01:00:00,040
Ãlä kom op.
434
01:00:01,400 --> 01:00:03,480
Trouwens?
435
01:00:21,080 --> 01:00:25,280
Je bent een idioot als je het gaat pakken met Abdul-Rahman.
436
01:00:30,880 --> 01:00:34,280
- Heb je gerookt? -Pikkuisen.
437
01:00:39,520 --> 01:00:46,520
- Formuleer je neus als je gaat. - Wil je drie trimmen? Veel succes.
438
01:00:46,600 --> 01:00:51,240
- Alleen indien nodig. - Ik weet wat ik weet.
439
01:00:52,480 --> 01:00:57,920
Je doet alles vanwege mijn vriendin. Jij bent peetvader voor mij.
440
01:00:58,000 --> 01:01:03,040
Ik vertrouwde je, maar toen keerde je je af.
441
01:01:03,120 --> 01:01:07,240
-Enhän. - Jij staat aan de kant van Ewan!
442
01:01:08,680 --> 01:01:13,640
Je hebt je relatie verbroken, je weet het alleen. Je vluchten.
443
01:01:13,720 --> 01:01:16,880
Dat doe je altijd.
444
01:01:20,840 --> 01:01:22,800
Nu voor jou ...
445
01:01:29,360 --> 01:01:32,240
Luister naar me.
446
01:01:34,920 --> 01:01:40,360
-Anteeksi. Ik weet het niet, ik kan dit doen. -Ryhdistäydy.
447
01:01:42,280 --> 01:01:44,280
We zijn op zoek naar Nathali.
448
01:01:46,280 --> 01:01:49,000
We zijn op zoek naar je vriendin.
449
01:02:13,920 --> 01:02:18,360
-Photo? - Het ziet er niet uit.
450
01:02:18,440 --> 01:02:24,120
-Entä Mounan? De werken. Alles is beschreven.
451
01:02:24,200 --> 01:02:28,160
De wereld weet wat Abdul-Rahman een man is.
452
01:02:28,240 --> 01:02:31,840
Carl. Rijd voorzichtig.
453
01:02:57,160 --> 01:03:01,920
RIAD
454
01:03:05,920 --> 01:03:11,360
Als dit lukt, zal de operatie de relaties van ons land beschadigen.
455
01:03:12,400 --> 01:03:18,200
Het bleek dat we wisten van de ontvoering.
456
01:03:19,600 --> 01:03:24,400
- Wat stel je voor? - Vertel je broer over de situatie.
457
01:03:24,480 --> 01:03:30,200
- Wat dan? - Dat is verdorie.
458
01:03:30,280 --> 01:03:34,520
Voor mij op dezelfde manier. Maar doe er geen moeite mee.
459
01:03:34,600 --> 01:03:40,440
Zolang hij niet online verschijnt. De reddingsoperatie is de grootste zorg.
460
01:03:40,520 --> 01:03:45,240
Ze moeten worden geëlimineerd en niet achtergelaten.
461
01:03:45,320 --> 01:03:51,400
Deze rotzooi kan niet ononderbroken worden gelaten.
462
01:03:51,480 --> 01:03:53,600
Vertel het aan je broer.
463
01:03:56,680 --> 01:03:59,800
Hoe lang weet je al over de acties van mijn broer?
464
01:04:01,920 --> 01:04:06,880
Relatie tussen uw gezin en de VS -
465
01:04:06,960 --> 01:04:10,200
moet met alle middelen worden beschermd.
466
01:04:12,120 --> 01:04:17,320
Mijn broer luistert niet meer naar mij. Ik kan niets doen.
467
01:04:19,840 --> 01:04:24,600
Ma'a salamat illah.
468
01:04:57,520 --> 01:04:59,320
ONZE SOORTEN IS PIAN IN HOME
469
01:05:35,560 --> 01:05:38,160
Menkää.
470
01:05:54,040 --> 01:05:56,360
Sluit tabak af.
471
01:06:00,560 --> 01:06:04,200
- Bewaar de tabak. -Calm naar beneden.
472
01:06:11,600 --> 01:06:17,120
- Waarom ben je hier? -Ik ben je.
473
01:06:43,640 --> 01:06:46,520
Wat is dat?
474
01:06:48,240 --> 01:06:53,000
- Zijn ze daar? - Je zou dit niet moeten zien.
475
01:08:17,720 --> 01:08:19,760
Twee bewakers.
476
01:09:37,080 --> 01:09:43,320
Ja. Als dit voorbij is, is het alsof dat niet is gebeurd.
477
01:09:49,520 --> 01:09:54,480
- Heeft hij de tekst geleerd? -Er.
478
01:10:02,760 --> 01:10:05,960
Je doet het goed.
479
01:10:07,600 --> 01:10:11,160
Lamanieten zullen je in de toekomst zien.
480
01:10:22,520 --> 01:10:25,120
Ze weten niet wat hij is.
481
01:10:25,200 --> 01:10:29,360
- Ze werden door jou geleverd. -Hoe?
482
01:10:29,440 --> 01:10:32,280
Je vriend is van de kaart verdwenen.
483
01:10:33,280 --> 01:10:39,000
Wij behandelen een Zweed, laten het meisje verliezen.
484
01:10:39,080 --> 01:10:43,720
- Dus Abdul luistert niet naar mij. - Zorg dat hij luistert.
485
01:10:43,800 --> 01:10:48,040
Anders onthul ik dat je in beide tassen speelt.
486
01:10:48,120 --> 01:10:51,880
Je bent niets waard als Rahman voor het gerecht komt.
487
01:11:18,040 --> 01:11:20,840
Earth!
488
01:11:23,280 --> 01:11:25,480
Earth!
489
01:11:31,520 --> 01:11:33,800
Papa!
490
01:11:34,960 --> 01:11:38,640
Nu gaan we naar huis.
491
01:11:39,880 --> 01:11:44,240
-Het recht om te ontsnappen maken. - Terugkeer is niet goed.
492
01:11:44,320 --> 01:11:47,400
Je zult niet kunnen ontsnappen.
493
01:11:49,760 --> 01:11:51,520
Menkää.
494
01:12:32,200 --> 01:12:35,160
Laat het vallen.
495
01:13:45,520 --> 01:13:48,600
Richt je knieën stevig in je oren.
496
01:14:28,480 --> 01:14:30,640
Mijn munitie is geëindigd.
497
01:14:35,280 --> 01:14:37,480
Menkää.
498
01:14:53,280 --> 01:14:55,840
Ga door mijn vader.
499
01:15:03,560 --> 01:15:06,080
Ik kom eraan.
500
01:15:10,680 --> 01:15:12,840
Go.
501
01:16:05,000 --> 01:16:07,800
Dat moet gebeurd zijn.
502
01:16:29,320 --> 01:16:32,760
Patrik is dood. Miss Carl is het?
503
01:16:32,840 --> 01:16:35,440
Daar.
504
01:16:38,600 --> 01:16:41,280
We moeten onderweg zijn.
505
01:16:42,200 --> 01:16:45,760
Up. Up!
506
01:16:54,960 --> 01:16:57,440
Hier.
507
01:17:11,840 --> 01:17:13,840
Hij was mijn vriend.
508
01:17:16,080 --> 01:17:19,680
Mijn enige familie.
509
01:17:42,280 --> 01:17:46,360
Ja. Ik geef het haar.
510
01:17:47,360 --> 01:17:49,840
- Begroet me. -haloo.
511
01:18:38,600 --> 01:18:41,960
Niemand heeft het 20 uur volgehouden.
512
01:18:46,800 --> 01:18:51,200
Aan de andere kant bent u een Navy SEAL.
513
01:18:55,720 --> 01:19:00,000
Je groep is je dader.
514
01:19:02,160 --> 01:19:07,120
- Mijn geest van Nathali's geest. - Ik verspil hänestä niet. Menköön.
515
01:19:08,760 --> 01:19:14,680
Abdul-Rahman moet worden vrijgelaten.
516
01:19:14,760 --> 01:19:19,320
- Wat dan? - de olie is in dit geval.
517
01:19:21,000 --> 01:19:23,760
Maar meer conflicten.
518
01:19:23,840 --> 01:19:27,920
Hoe een winnaar kiezen? Wedden op iedereen.
519
01:19:32,280 --> 01:19:34,400
Bel.
520
01:19:39,800 --> 01:19:44,440
- Haal het of ik vermoord je. -Ik niet.
521
01:19:44,520 --> 01:19:48,800
Riittää. Pak hem, hij kan niet helpen.
522
01:19:48,880 --> 01:19:51,120
Ãlaä sekaannu tähän.
523
01:19:51,200 --> 01:19:55,040
- Je hoeft niet voor de rechter te gaan. - Hij is in Londen.
524
01:19:57,160 --> 01:19:59,680
Je moet met me praten.
525
01:20:21,360 --> 01:20:25,280
Je bent vrij om te vertrekken.
526
01:20:36,600 --> 01:20:42,040
De gevangengenomen Nathalie keerde terug naar huis. Zijn gezicht werd in de middag ontvangen.
527
01:20:42,120 --> 01:20:48,840
De rechtszaken tegen hun schuldigen beginnen in Londen.
528
01:20:48,920 --> 01:20:52,320
Säpo zal zijn betrokkenheid ontkennen ...
529
01:20:52,400 --> 01:20:57,000
-Hauska, DG. -Carl is vrijgegeven.
530
01:20:59,280 --> 01:21:05,400
- Wat weet je? - Bedankt Bruce Curtis.
531
01:21:08,520 --> 01:21:13,400
- Zal hij naar huis komen? -Geen. Hij heeft wat tijd onderweg.
532
01:22:19,760 --> 01:22:22,760
Fins: Kirsi Reima www.sdimedia.com
43358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.