All language subtitles for Beirut2018

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,320 --> 00:01:50,640 DRIE WEKEN NOOIT 2 00:02:29,000 --> 00:02:34,080 - Wat heb je te weten gekomen over Suleiman? - We hebben niet veel. 3 00:02:34,240 --> 00:02:38,120 Hij is gisteren naar Stockholm gekomen. We hebben de beveiliging verhoogd. 4 00:02:40,120 --> 00:02:42,600 Kun je de gevaren vrijmaken? 5 00:02:42,680 --> 00:02:46,160 - Bedankt, Carl. - Bedankt, Mouna. 6 00:02:46,240 --> 00:02:49,640 De informatie is correct, Suleiman is in Stockholm. 7 00:02:49,720 --> 00:02:54,080 Zijn bedoelingen zijn duidelijk. Hij vermoordde een politicus in Ramallah. 8 00:02:54,160 --> 00:02:59,280 Zijn bestemming is de afzender van de PLO. Hij moet het houden voor de slag. 9 00:02:59,360 --> 00:03:03,680 -Säpolle is verteld. - Ik heb namen nodig. 10 00:03:03,760 --> 00:03:09,400 - Wordt Suleiman kwaad? -Ewa Tanguy leidt de verhoren. 11 00:03:09,480 --> 00:03:14,280 Het is niet genoeg dat hij goed is. Hij heeft bepaald bewijs nodig. 12 00:03:14,360 --> 00:03:19,880 Vertrouw me, hij is de beste. Ik kom naar Stockholm. 13 00:03:22,800 --> 00:03:24,920 STOCKHOLM 14 00:03:31,680 --> 00:03:35,440 Hij kwam drie uur geleden naar het hotel. 15 00:03:36,680 --> 00:03:39,280 De vrouw is zijn lijfwacht. 16 00:03:41,840 --> 00:03:47,720 - Hij kan de Zweden niet ontmoeten. - Natuurlijk niet. 17 00:03:47,800 --> 00:03:50,120 - Neem een ​​bericht. -Soita. 18 00:04:21,600 --> 00:04:26,440 - Waarom neem je de telefoon niet op? -Katen Rontti komt niet naar beneden. 19 00:04:26,520 --> 00:04:30,880 - Kom op, Reagan. - Het is Gorbatov. 20 00:04:31,880 --> 00:04:34,160 Kom op, Gorba. 21 00:04:41,200 --> 00:04:47,000 -Tulithan je naar beneden. - Neem je contact op met je Londense contact? 22 00:04:47,080 --> 00:04:50,800 Sir Geoffreyyn. Suleiman al-Obeid. 23 00:04:50,880 --> 00:04:55,680 Hij bouwt koraalscholen in Pakistan. 24 00:04:55,760 --> 00:05:01,680 Hij zit waarschijnlijk achter de drie beloningsverschijnselen in Läänemaa. 25 00:05:01,760 --> 00:05:05,360 Hij behoort tot de nieuwe cel van het terroristische netwerk. 26 00:05:05,440 --> 00:05:08,360 Wie zit erachter? - Ze weten het niet. 27 00:05:08,440 --> 00:05:13,080 Waarschijnlijk dezelfde persoon die koraalscholen financiert. 28 00:05:13,160 --> 00:05:17,920 Suleiman zal proberen de Palestijnse politicus hier te vermoorden. 29 00:05:18,000 --> 00:05:23,800 Ik werk wel samen met Ewan. We proberen een backgammon te vinden. 30 00:05:25,280 --> 00:05:28,080 Carl! 31 00:05:30,240 --> 00:05:32,480 Rijd voorzichtig. 32 00:05:36,520 --> 00:05:38,560 veiligheidspolitie 33 00:05:38,640 --> 00:05:44,200 - Waarom een ​​politicus vermoorden? - Je wilt geen democratie. 34 00:05:44,280 --> 00:05:49,520 Iemand heeft verschillende politieke moorden gepleegd in het gebied. 35 00:05:49,600 --> 00:05:53,440 We weten dat geld uit Saoedi-Arabië komt. 36 00:05:53,520 --> 00:05:57,880 We hebben hem gevolgd toen hij aankwam. Ze heeft deze man ontmoet. 37 00:05:57,960 --> 00:06:03,280 - We wisten niet wie hij was. - Het is onbekend. 38 00:06:03,360 --> 00:06:07,000 Nee, hij is verloren. - Elke kopie? 39 00:06:08,200 --> 00:06:13,320 De minister van Buitenlandse Zaken opende een Lääkäiset It-conferentie in Stockholm. 40 00:06:13,400 --> 00:06:17,520 De internationale pers volgt de conferentie op de voet. 41 00:06:17,600 --> 00:06:22,120 Dit is rustig. De parkeergarage is beveiligd. 42 00:06:22,200 --> 00:06:25,920 Alles is klaar. Mouna kan naar binnen gaan. 43 00:07:34,880 --> 00:07:39,520 Suleiman al-Obeid, niet blij dat we je betrapt hebben. 44 00:07:39,600 --> 00:07:45,880 Vertel wie je doet, zodat je een straf van 10 jaar krijgt. 45 00:07:45,960 --> 00:07:48,320 Ik wil hem meteen horen. 46 00:07:53,720 --> 00:07:58,280 Hoe lang blijft Mouna hier? - Ze wil morgen afspreken. 47 00:08:04,920 --> 00:08:07,880 - Laat het pistool vallen! - We willen geen pijn doen. 48 00:08:07,960 --> 00:08:11,520 Leg het pistool op de grond! 49 00:08:13,040 --> 00:08:15,400 Leg het pistool op de grond! 50 00:08:24,840 --> 00:08:27,320 Verder! 51 00:08:40,280 --> 00:08:46,080 Het spijt me epäonnistumisesta. -Dat klopt, je hebt je best gedaan. 52 00:08:49,600 --> 00:08:53,200 Hallo, Nathalie! 53 00:08:53,280 --> 00:08:57,920 Ben je naar de godin gekomen? Ik zie je later. 54 00:08:58,000 --> 00:09:01,320 Ik neem haar op. Geef de tas. 55 00:09:07,880 --> 00:09:10,600 - Is de tand verdwenen? -Seitsemän. 56 00:09:10,680 --> 00:09:12,320 Show. 57 00:09:14,160 --> 00:09:17,680 Ziet er goed uit. Fijn. 58 00:09:17,760 --> 00:09:21,760 Weet je dat de moeder naar de televisie komt? 59 00:09:27,520 --> 00:09:32,360 Wie is het? -Lurvis. Isi heeft haar vanuit Frankrijk gestuurd. 60 00:09:32,440 --> 00:09:34,840 -Niinkö? -Ja. 61 00:09:36,120 --> 00:09:41,360 Doe je Simões niet echt? - Het hoort bij mijn werk. 62 00:09:41,440 --> 00:09:46,480 - Laat je de pers naar je huis gaan? - Ik kan eu niet weigeren. 63 00:09:46,560 --> 00:09:50,680 Dit was zes maanden geleden afgesproken. 64 00:09:53,280 --> 00:09:55,280 Bye. 65 00:09:55,360 --> 00:09:59,760 SÄPO schoot Suleiman neer. Nog een cadre deported man. 66 00:09:59,840 --> 00:10:03,240 Waar gaat dit allemaal over? - Ze heeft niets verkeerd gedaan. 67 00:10:04,880 --> 00:10:09,280 Heb je het gehoord van vrienden? -Ja. 68 00:10:09,360 --> 00:10:12,600 - Word je dichtbij? - Wat bedoel je? 69 00:10:14,880 --> 00:10:20,520 DEVE en Säpo werken niet samen. Verstrekt Ewa deze informatie? 70 00:10:20,600 --> 00:10:24,520 -Ewa geëerd. - Nee, als de bankier gelooft. 71 00:10:26,320 --> 00:10:29,800 Ik wil je rapport voor morgen. 72 00:10:32,920 --> 00:10:36,520 Hallo, daar. Sorry. 73 00:10:43,760 --> 00:10:46,240 Ga naar boven, lieverd. 74 00:10:47,320 --> 00:10:51,560 Ik heb via de vragen. Pt kan vragen beantwoorden ... 75 00:10:51,640 --> 00:10:56,520 -... die verband houden met het vooronderzoek. -Tudo. We? 76 00:10:57,680 --> 00:11:03,120 Ewa Tanguy, Sasso's terrorisme- en veiligheidsexpert. 77 00:11:03,200 --> 00:11:10,040 De shootout is gebeurd. Je hebt Suleiman al-Obeid gesproken. 78 00:11:10,120 --> 00:11:17,120 - Waarom arresteerde Säpo hem? -Minua is gebonden door de geheimhoudingsplicht. 79 00:11:17,200 --> 00:11:21,960 Wanneer je verschillende criminelen met religie ondervraagt ​​... 80 00:11:22,040 --> 00:11:26,160 -... wat is het probleem met vrouwelijkheid? -Geen. 81 00:11:26,240 --> 00:11:30,040 Misschien gebruik je zelfs je dames. 82 00:11:31,840 --> 00:11:38,040 Je bent een vrouw, een alleenstaande moeder en je hebt carrière gemaakt op het gebied van mannen. 83 00:11:38,120 --> 00:11:44,160 -Wat zijn je motieven? -Ik geloof in woord en religieuze vrijheid. 84 00:11:44,240 --> 00:11:51,040 - Wat bedoel je? -Ik wil dat mijn kind in het land groeit ... 85 00:11:51,120 --> 00:11:55,680 ... waarin hij zich pedindo kan bedreigen. 86 00:11:55,760 --> 00:12:01,960 Verschillende mensen werden geboren toen Tanneen El commentaar gaf op de schietpartij. 87 00:12:02,040 --> 00:12:06,360 In plaats daarvan gaf hij een politieke interpretatie. 88 00:12:06,440 --> 00:12:09,400 NOORDELIJKE SAOEDI-ARABIË 89 00:12:14,480 --> 00:12:17,640 Dit is een verleiding voor vrijheid en democratie. 90 00:12:17,720 --> 00:12:23,400 Ondertussen doden de doden moslims en kinderen. 91 00:12:23,480 --> 00:12:29,160 In Irak zijn 650.000 burgers gestorven in de Amerikaanse oorlog tegen de islam. 92 00:12:29,240 --> 00:12:32,680 Vrouwen en kinderen. 93 00:12:32,760 --> 00:12:37,080 Islam is de enige ware religie ... 94 00:12:46,560 --> 00:12:49,680 Salam aleikum, Abdul-Rahman. 95 00:12:53,280 --> 00:12:55,640 Salam, Jason. 96 00:13:02,520 --> 00:13:06,760 Suleiman is mislukt. Hij werd midden in een pakketpoging neergeschoten. 97 00:13:09,120 --> 00:13:15,960 - Het was een man die het werk deed. - Het was de jouwe. De verantwoordelijkheid was van jou. 98 00:13:16,040 --> 00:13:22,200 Het is jouw verantwoordelijkheid om ervoor te zorgen dat jouw missie niet faalt. 99 00:13:25,040 --> 00:13:27,040 Je hebt geen medelijden met me. 100 00:13:32,560 --> 00:13:35,760 - Wie heeft haar vastgehouden? -Turvallisuuspoliisi. 101 00:13:35,840 --> 00:13:41,200 - De zaak wordt online verwerkt. - Het is goed. 102 00:13:49,360 --> 00:13:52,600 MOSLIM WERD GEDEKT ZONDER RECHTMATIGHEID 103 00:13:52,680 --> 00:13:55,240 De haat voor haar groeit groeiend. 104 00:13:56,880 --> 00:13:59,840 -Ketä? - Een vrouw die de operatie geleid heeft. 105 00:14:00,960 --> 00:14:04,200 De nettojuk groeide na het interview. 106 00:14:05,720 --> 00:14:12,600 - Wat bedoel je? -Ik wil dat mijn kind in het land groeit ... 107 00:14:12,680 --> 00:14:15,280 Zweden nam eindelijk het standpunt in. 108 00:14:15,360 --> 00:14:20,600 De vrouw beschermde zichzelf en haar familie, en ze werd niet verliefd op haar. 109 00:14:20,680 --> 00:14:23,000 Hij is dood. 110 00:14:23,080 --> 00:14:26,680 Moslims hebben een nieuwe vijand. 111 00:14:28,320 --> 00:14:32,280 De opmerkingen van Ewa Tanguy hebben voor opschudding gezorgd. 112 00:14:32,360 --> 00:14:37,320 In de komende dagen werden opmerkingen als een impuls geïnterpreteerd. 113 00:14:37,400 --> 00:14:43,560 De VS hebben ze geïnterpreteerd om de oorlog tegen het terrorisme te ondersteunen. 114 00:14:43,640 --> 00:14:49,920 De verspreiding van een interview betekent dat de dreigingen groeien. 115 00:14:50,000 --> 00:14:54,640 We moeten je bewaker urenlang verdubbelen. 116 00:14:56,960 --> 00:15:03,480 Geen woord is van mij. "Ik mix moslims met mijn hulp." 117 00:15:03,560 --> 00:15:07,440 Carlos kan erover schrijven? 118 00:15:13,640 --> 00:15:15,720 WELKOM. 119 00:15:26,760 --> 00:15:30,040 Gaat Carlos? 120 00:15:31,800 --> 00:15:36,160 -Entä Natalie? - Ik probeer hem hiertegen te beschermen. 121 00:15:38,480 --> 00:15:44,800 Kom morgen naar Stenhamraan. Besteed zo lang als je wilt. 122 00:16:16,920 --> 00:16:20,840 - Ik zie het vanavond. - Wat ben je aan het doen? 123 00:16:20,920 --> 00:16:27,520 Mijn wil. Dit is mijn wil als Nathali's peetvader. 124 00:16:27,600 --> 00:16:30,560 - Je hebt geen ... - Ik zal getuigen. 125 00:16:30,640 --> 00:16:33,960 Ik zou dit voor mijn eigen dochter hebben gedaan. 126 00:16:34,040 --> 00:16:37,800 - Ben je niet ziek? Voor de veiligheid. 127 00:16:39,200 --> 00:16:42,480 Goede Sion. 128 00:16:43,840 --> 00:16:47,360 Ik leef nog steeds. Ik heb je hulp nodig. 129 00:16:52,000 --> 00:16:54,280 Ik zie het. 130 00:17:00,760 --> 00:17:05,240 Een moeilijk ding. Weet je dat? 131 00:17:11,040 --> 00:17:13,520 Show. 132 00:17:19,720 --> 00:17:24,400 -In. -Ja, wat doe je, ik en ... 133 00:17:27,520 --> 00:17:30,720 - Wie brengt het aan? -Minä. 134 00:17:30,800 --> 00:17:32,880 -dat? -Ãiti. 135 00:17:34,680 --> 00:17:38,360 -Sinä. -Minäkö? 136 00:17:40,400 --> 00:17:45,120 Van jou? TässäKö? -Eikä. 137 00:17:47,680 --> 00:17:50,760 - Hoe gaat het? - Degenen die schrijven naar het tijdschrift. 138 00:17:54,040 --> 00:17:59,800 U hoeft zich er geen zorgen over te maken. 139 00:18:02,160 --> 00:18:05,880 Morgen is geschreven voor iets anders. 140 00:18:05,960 --> 00:18:11,800 Ik heb gehoord wat de moeder over Ellen zei. Greg wil hem pijn doen. 141 00:18:13,480 --> 00:18:15,600 Je maakt je geen zorgen. 142 00:18:17,840 --> 00:18:20,560 Beloof je je niets te doen? 143 00:18:25,280 --> 00:18:27,280 Ik beloof het. 144 00:18:28,720 --> 00:18:31,360 Vader, maar jij wel. 145 00:18:35,520 --> 00:18:38,160 Ik wil het krijgen? 146 00:18:40,360 --> 00:18:43,000 Je maakt je geen zorgen. 147 00:18:43,080 --> 00:18:46,960 Suleiman ontmoette Jason Fox in Stockholm. 148 00:18:47,960 --> 00:18:53,760 -Wat weet u van haar? We doen dat niet - anderen. Engels. 149 00:18:53,840 --> 00:18:57,200 Saoedi-Arabië - is opgegroeid in Arabië. -Sotilaskoulutus? 150 00:18:57,280 --> 00:19:03,840 Ik weet het niet. Hij vloog Ellen opnieuw naar Zweden. 151 00:19:05,280 --> 00:19:11,920 We gaan Jason Fox vinden. Hij arriveerde in Arlanda Ellen. 152 00:19:12,000 --> 00:19:14,360 Start de toetreding van Pré-Pago. 153 00:19:18,360 --> 00:19:20,560 We kunnen gesprekken vergelijken. 154 00:19:31,440 --> 00:19:35,400 Die gasten die de afgelopen 20 dagen zijn geactiveerd. 155 00:19:37,280 --> 00:19:39,360 Er. 156 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Ik zal daar komen. 157 00:20:09,640 --> 00:20:12,360 Leg ze in. Ga zitten. 158 00:20:23,720 --> 00:20:30,000 -Wat is je missie? -I grafiek. Ou is het illegaal? 159 00:20:32,400 --> 00:20:38,080 Waarom - bedoelde je betekenisfoto's? - Ik weet het niet. OTAN-afbeeldingen zijn onzichtbaar. 160 00:20:41,840 --> 00:20:47,480 Voor wie werk je? - Ik weet het niet. Ik zal ze morgen ontmoeten. 161 00:20:47,560 --> 00:20:53,320 - Ik maak geen foto's van vaidoso. - Het zijn de verkeerde mensen. 162 00:21:03,840 --> 00:21:06,560 Hé. Mijn collega - brengt Jason Fox. 163 00:21:06,640 --> 00:21:10,360 De foto's die hij heeft gemaakt, moeten worden geanalyseerd. 164 00:21:10,440 --> 00:21:13,200 Nathalien - Haen. Dat is geweldig! 165 00:21:13,280 --> 00:21:17,240 - We kunnen diner aanbieden. - Waar is hij? 166 00:21:39,120 --> 00:21:42,240 Oh die hel? 167 00:22:06,600 --> 00:22:11,400 - Hé mama! -Goud goud. Carl is op zoek naar jou. 168 00:22:11,480 --> 00:22:14,280 We zijn in het park. Te zien. 169 00:22:43,280 --> 00:22:46,600 Nathalie? Nathalie! 170 00:22:58,360 --> 00:23:03,680 Nathalien komt! De man nam hem! 171 00:23:16,160 --> 00:23:21,880 Dit zit op zijn jas. Geen hoop! 172 00:23:21,960 --> 00:23:25,680 Hier. 173 00:23:32,760 --> 00:23:34,880 Geen hoop. 174 00:23:38,960 --> 00:23:40,280 Zijn. 175 00:23:40,360 --> 00:23:46,080 De zoektocht naar een meisje in het centrum van Stockholm was niet succesvol. 176 00:23:46,160 --> 00:23:49,160 Sluitingen en luchttransport ... 177 00:23:56,080 --> 00:24:00,800 We willen luisteren naar uw oproepen en elektronische communicatie bijhouden. 178 00:24:00,880 --> 00:24:04,480 Mannen worden beïnvloed door professionals. 179 00:24:04,560 --> 00:24:08,440 Militaire training de verwijst naar -Se. - Is er iemand geïdentificeerd? 180 00:24:08,520 --> 00:24:12,280 - In zijn buitenaardse vocalist was hij ... - Hij is hier niet aan verwant. 181 00:24:12,360 --> 00:24:17,240 - Het feest werd de gezamenlijke voogdij ontzegd. - Omdat ze in Frankrijk woont. 182 00:24:19,400 --> 00:24:24,160 Papa - meestal schuldig. - Ik heb op Lynn Ewan gewacht. 183 00:24:25,560 --> 00:24:30,720 Ze wordt bedreigd. Hij werkte bij Säposs. 184 00:24:30,800 --> 00:24:35,200 - Heb je contact gehad met Pierre? Zijn antwoordapparaat - zijn. 185 00:24:35,280 --> 00:24:38,840 - Oké, als je hem krijgt. -Natuurlijk. 186 00:24:38,920 --> 00:24:44,720 -Bankers zullen hier zeker om vragen. - Ik weet dat MIT werkt. 187 00:24:44,800 --> 00:24:50,560 Wat weet je? Ou hopen de alchemistische sporen zoals Nathalie's telefoon? 188 00:24:50,640 --> 00:24:55,120 We hebben de nummerplaten gevolgd. De auto gestolen de was. 189 00:24:55,200 --> 00:25:01,400 - Zijn ze echt? - De fabrikant van deze heeft niet geholpen. 190 00:25:02,400 --> 00:25:04,440 Krijg ik een naam? 191 00:25:09,040 --> 00:25:11,440 CARRO CUIDADO SCHAPEN EN LAKKA 192 00:25:16,320 --> 00:25:17,640 Dank je wel. 193 00:25:20,720 --> 00:25:22,960 Leonilde erin? 194 00:25:28,640 --> 00:25:31,200 Wat doen ze met haar? 195 00:25:35,200 --> 00:25:38,280 De voetstappen de leave de começar. 196 00:25:40,240 --> 00:25:42,240 Ik kan haar vinden. 197 00:25:49,640 --> 00:25:55,400 Hier kan men elkaar zien wanneer hij spreekt. 198 00:27:28,120 --> 00:27:30,640 Carl? 199 00:27:32,640 --> 00:27:38,800 We moeten Jason Fox vinden. - Dit vaidoso na terroristisch misdrijf. 200 00:27:38,880 --> 00:27:43,440 - Ja, we zijn op het hooi van Säpon. Professional de was - Capture. 201 00:27:43,520 --> 00:27:46,520 Buitenlandse inlichtingendienst. 202 00:27:48,920 --> 00:27:55,720 -Buitenlandse? - Dan zou het onze hel zijn. 203 00:27:57,400 --> 00:28:02,320 Dan zouden we de studies moeten kunnen voortzetten. 204 00:28:02,400 --> 00:28:05,960 Heb je nog steeds goede relaties met de Amerikanen? 205 00:28:06,040 --> 00:28:10,240 - Je zou een backoffice kunnen nemen. -O que você teet? 206 00:28:25,880 --> 00:28:28,400 Patrik Wärnstrand? 207 00:28:40,840 --> 00:28:47,080 Patrik Wärnstrand? Je hebt een geheime militaire training. 208 00:28:48,520 --> 00:28:53,160 Waar hebben we het over? -Ewa Tanguy's dochter gekidnapt. 209 00:28:56,120 --> 00:29:00,560 -Vai zo. Het werk van de elitesoldaten was de-Se. 210 00:29:00,640 --> 00:29:04,840 De auto had valse schilden. Ik geloof, você teit ne. 211 00:29:06,400 --> 00:29:11,360 - Ben je betrokken bij kaping? - Kun je je identiteit bewijzen? 212 00:29:12,520 --> 00:29:16,080 - Oké, wat weet je? -Andere Tai? 213 00:29:17,920 --> 00:29:21,160 - Wat is de kans? -Wat? 214 00:29:21,240 --> 00:29:23,520 Ga weg hier. 215 00:29:25,920 --> 00:29:29,520 Jij praat - Waar? Heer - vraag het groen. 216 00:29:31,600 --> 00:29:33,600 Go. 217 00:30:32,520 --> 00:30:35,760 Tell. 218 00:30:35,840 --> 00:30:41,440 Een oude kennis kwam praten. 219 00:30:41,520 --> 00:30:44,120 Harold Finley. 220 00:30:45,680 --> 00:30:52,640 Hij vroeg om de platen te registreren. Hij sprak niet over haatkaping. 221 00:30:52,720 --> 00:30:55,480 Wie is hij? 222 00:30:55,560 --> 00:31:01,120 Engelsman die ik heb ontmoet met Britse specialisten. 223 00:31:01,200 --> 00:31:07,360 - Zijn er anderen bij betrokken geweest? - Ik weet het niet meer. 224 00:31:08,800 --> 00:31:12,840 Ik zweer dat ik niets anders weet. 225 00:31:16,760 --> 00:31:19,360 Wat gebeurt er nu? 226 00:31:24,440 --> 00:31:29,680 Wat is dit nu? Waar heb ik de glazen wijn? 227 00:31:30,880 --> 00:31:33,200 Hä? 228 00:31:42,200 --> 00:31:44,720 Brand niet daarbinnen. 229 00:31:52,680 --> 00:31:57,520 Zou je nu anderen willen verzorgen? 230 00:31:57,600 --> 00:32:01,880 Nu dat onze dochter is gekaapt? Ik denk het niet. 231 00:32:04,280 --> 00:32:08,120 Je weet altijd meer dan je vertelt. 232 00:32:09,120 --> 00:32:11,840 Ik lees wat je op het web typt. 233 00:32:26,640 --> 00:32:31,680 -pierre. -Carl. 234 00:32:33,760 --> 00:32:38,160 Achter de gevangenneming staan ​​beroepssoldaten, Engelsen. 235 00:32:38,240 --> 00:32:43,040 Waarom heb je dat niet gehoord? Britse Special Forces 236 00:32:43,120 --> 00:32:46,000 - ben je achter mijn ontvoering? 237 00:32:47,360 --> 00:32:53,520 - Alles kan gekocht worden. -Seizoen soldaten brengen geen kinderen mee. 238 00:32:54,880 --> 00:32:59,000 - Wat nu? - Dat is een half uur geleden gedownload. 239 00:33:04,880 --> 00:33:09,840 Allahu Akbar. Door Gods genade ben ik gered- 240 00:33:09,920 --> 00:33:15,560 - mijn stoute nagels. Ik ben tot het ware geloof gebracht- 241 00:33:15,640 --> 00:33:20,840 - wat is er verkeerd van het kwaad waarvoor ik werd gefokt. 242 00:33:22,120 --> 00:33:26,240 Jouw taak is om deze reden. 243 00:33:26,320 --> 00:33:31,240 Je hebt ons voor je werk verkocht. Ãlä koske! 244 00:33:31,320 --> 00:33:33,880 Het gaat over mijn baby! 245 00:33:33,960 --> 00:33:38,640 - Ik wil met Säpo praten. -Calm naar beneden. 246 00:33:40,120 --> 00:33:43,440 Luister. 247 00:33:43,520 --> 00:33:47,880 Ik wil de SAS-verbinding controleren voordat Säpo het leert kennen. 248 00:33:47,960 --> 00:33:52,520 LONDON 249 00:33:55,000 --> 00:34:01,680 Ik heb je het adres van Finley gestuurd. Vraag om hulp bij Sir Geoffrey. 250 00:35:20,280 --> 00:35:23,240 Ik dacht dat er iemand zou komen. 251 00:35:25,520 --> 00:35:30,320 - Bent u Zweeds of Brits? Je nam mijn verdomde hoofd. 252 00:35:32,240 --> 00:35:37,280 - Wat doe je? - Ik weet het niet. 253 00:35:38,400 --> 00:35:42,160 - Ik was verantwoordelijk voor de auto. - Ik heb namen nodig. 254 00:35:44,000 --> 00:35:46,560 Ik heb een schop nodig. 255 00:35:53,960 --> 00:35:59,320 De bataljons zijn geen roddels. 256 00:36:00,320 --> 00:36:02,800 Wat heeft hij? 257 00:36:06,440 --> 00:36:10,120 Mijn werk is gedaan. 258 00:36:13,200 --> 00:36:18,800 Noem je de ontvoering werk? Häpeäisit. 259 00:37:45,160 --> 00:37:49,360 Breng me naar MI6 voor Sir Geoffrey. 260 00:38:17,080 --> 00:38:21,960 Carl Hamilton. U werkt voor de Zweedse inlichtingendienst. 261 00:38:22,040 --> 00:38:25,160 We kunnen elkaar zeker helpen. 262 00:38:28,800 --> 00:38:34,160 - Waarom was je bij Harold Finley? - Ze was in gevangenschap. 263 00:38:35,600 --> 00:38:42,240 -Waarom zou ik helpen? -De kid's kaping is genoeg voor SAS. 264 00:38:43,480 --> 00:38:47,160 - Kun je de verbinding bewijzen? - Kun je de telefoon gebruiken? 265 00:39:06,080 --> 00:39:10,480 Je krijgt een kans om meer te weten te komen over deze rotzooi. 266 00:39:14,760 --> 00:39:19,960 - Wat wil je dat we doen? - Je probeert mijn verdomde te vinden. 267 00:39:21,720 --> 00:39:25,320 - Goed Curtis-kantoor. - Kan ik Bruce Curtis? 268 00:39:25,400 --> 00:39:27,640 Wacht eens even. 269 00:39:27,720 --> 00:39:30,000 US HOME SECURITY AGENCY 270 00:39:35,520 --> 00:39:40,040 - Wat is er, Olof? -Dank je goed. 271 00:39:40,120 --> 00:39:45,160 - Heb je iets gehoord? -We niet. Weet je iets? 272 00:39:45,240 --> 00:39:49,400 Drie of vier professionals. Militaire training. 273 00:39:49,480 --> 00:39:54,400 - Gemakkelijke verbinding met de inlichtingendiensten. - Je kent de namen niet. 274 00:39:54,480 --> 00:39:59,640 - Je bent de service verschuldigd. - Het is mogelijk. 275 00:39:59,720 --> 00:40:04,120 Met mijn eer kreeg ik een lijst met Egyptische vluchtelingen. 276 00:40:04,200 --> 00:40:08,360 Als ik je help, wil ik informatie krijgen. 277 00:40:08,440 --> 00:40:15,320 - Ik hoop dat onze samenwerking zal worden voortgezet. - Ik zal alles krijgen wat ik te weten kan komen. 278 00:40:15,400 --> 00:40:18,480 Hé, Cedervall, ga naar de kapper. 279 00:40:30,520 --> 00:40:36,000 U had gelijk, mijnheer. De Zweden speelden. 280 00:40:36,080 --> 00:40:41,160 Nee. Ze weten niet wie er achter de opname zit. 281 00:40:56,960 --> 00:40:59,760 Echt geloof heeft geen plaats voor democratie. 282 00:40:59,840 --> 00:41:04,440 Het is de wil van God. 283 00:41:14,840 --> 00:41:20,400 Je hebt $ 9 miljard voor je moskeeproject. 284 00:41:20,480 --> 00:41:23,680 De toekomst van het gebouw. 285 00:41:25,640 --> 00:41:31,240 Je financiert terrorisme. Moord op de makers van de nieuwe moslimgemeenschap. 286 00:41:32,280 --> 00:41:34,280 Een nieuwe moslimgemeenschap? 287 00:41:37,080 --> 00:41:42,560 Ze maken deze democraat. Zij zijn de hardlopers in de westerse wereld. 288 00:41:42,640 --> 00:41:48,000 - Ik moet het stoppen. -En ymmärrä. 289 00:41:48,080 --> 00:41:51,360 Wat denk je dat je krijgt? 290 00:41:53,360 --> 00:41:58,400 Ooit begrijp je het. 291 00:42:01,320 --> 00:42:07,920 Niemand kan verbieden de islam te accepteren. Het is niet de wil van Allah. 292 00:42:08,000 --> 00:42:14,400 Je weet niets van de wil van Allah. 293 00:42:24,400 --> 00:42:29,240 Abdul-Rahman bin Abdullah baadde in oliegeld. 294 00:42:29,320 --> 00:42:35,560 Hij wil ascese tonen. Een student die wordt beluisterd. 295 00:42:35,640 --> 00:42:41,960 Volgens de Amerikaanse National Security Agency had hij een hekel aan hacken. 296 00:42:42,040 --> 00:42:47,520 -Elke prijs van Suleiman. - Wat is Nathalie? 297 00:42:47,600 --> 00:42:51,400 Ik weet het niet. En dan weten we dit niet. 298 00:42:51,480 --> 00:42:56,800 Wil je informatie toevoegen over Jason Fox? - Engels geboren in Riyad. 299 00:42:56,880 --> 00:43:01,440 Onderwijs in Pakistan eronder. 300 00:43:01,520 --> 00:43:06,400 - Hij ontmoette Abdul-Rahman. Fox werd vergezeld door twee mannen. 301 00:43:06,480 --> 00:43:13,000 Opgeleid door SAS. De andere is dood. De andere naam is Oliver McCullen. 302 00:43:13,080 --> 00:43:17,080 Hij zal wapens en mensen smokkelen in Lohi-tijd. 303 00:43:17,160 --> 00:43:21,440 Bij haar besluiten we van binnen. Hij is in Beiroet. 304 00:43:21,520 --> 00:43:27,200 Ik heb satellietbeelden nodig zodra ik weet wat Nathalie is. 305 00:43:27,280 --> 00:43:33,920 Waar is je connectie mee? - Deze servicekosten. 306 00:43:42,120 --> 00:43:46,280 Wat uw familie deed, is hier niet aan gerelateerd. 307 00:43:46,360 --> 00:43:50,000 Helemaal niet. 308 00:43:54,560 --> 00:43:58,200 We doen het zelf. 309 00:43:58,280 --> 00:44:03,200 - We maken een aantal professionals. Operatie? 310 00:44:04,680 --> 00:44:08,800 -Wat zou je voorstellen? - We kunnen dit alleen aan. 311 00:44:08,880 --> 00:44:15,280 Denk je dat Zweden deze Abdul zonder deugdelijke bewijzen zal tegenkomen? 312 00:44:15,360 --> 00:44:21,640 -Amerikanen hebben informatie. De familie van Abdul heeft goede relaties. 313 00:44:21,720 --> 00:44:27,360 VS ontkennen alle informatie. Zweden heeft ook connecties daar. 314 00:44:28,720 --> 00:44:33,040 Ik heb legionairs die in gebruik zijn. 315 00:44:33,120 --> 00:44:38,720 Wat is de hulp van jou? Je was 20 jaar geleden soldaat. 316 00:44:44,000 --> 00:44:46,320 Het is een paar dagen. 317 00:44:50,280 --> 00:44:53,040 Hebben we een keuze? 318 00:45:01,920 --> 00:45:06,120 - Wat zeiden de Amerikanen? - De video is geanalyseerd. 319 00:45:06,200 --> 00:45:11,800 De video wordt beschreven in Europa. Het is een kwestie van een moslimgroep zelf. 320 00:45:11,880 --> 00:45:16,480 Zweedse groepering. Waarom heb je het Harold Finley niet verteld? 321 00:45:16,560 --> 00:45:20,440 -Zoel snel. - Je had de kilpiverstas moeten controleren. 322 00:45:20,520 --> 00:45:27,040 - Ze hebben niets gemist. -CIA-contacten vertrouwen mij. 323 00:45:27,120 --> 00:45:30,320 -Waar ben je uit Engeland gekomen? -En mitään. 324 00:45:30,400 --> 00:45:34,320 - We zitten nog steeds in de doos. - je praat poep. 325 00:45:34,400 --> 00:45:39,320 Luister aandachtig. Je Amerikaanse contact doet je geen pijn. 326 00:45:39,400 --> 00:45:45,280 - Hij geeft je wat informatie. - Vertel me wat je weet. 327 00:45:45,360 --> 00:45:51,080 - Ik kan het niet helpen als je alleen bent. -Kuulemiin. 328 00:46:04,800 --> 00:46:08,600 -Wat is het? -Hyvää. En jij dan? 329 00:46:08,680 --> 00:46:13,280 Dat is het. Kijk hier eens naar. 330 00:46:14,400 --> 00:46:18,400 - Ik ken haar. Ze is hier. - Ik moet haar vinden. 331 00:46:18,480 --> 00:46:23,280 Hij heeft een geweldige tijd voor Nathali Abdul-Rahman. 332 00:46:23,360 --> 00:46:29,720 McCallum zorgt ervoor dat we er allemaal voor betalen, ook voor ons. 333 00:46:29,800 --> 00:46:36,000 - Er is dus immuniteit. - Wil je me helpen? 334 00:46:36,080 --> 00:46:42,040 Ik wil helpen en ik wil dat Abdul Rahman de achterstand inhaalt. 335 00:46:42,120 --> 00:46:45,960 Hij zit achter veel politieke moorden. 336 00:46:46,040 --> 00:46:51,720 Je moet beloven dat we niet zomaar een baby krijgen. 337 00:46:51,800 --> 00:46:56,480 Ik zal met je meegaan en ik zal Abdul-Rahman zoeken. 338 00:46:56,560 --> 00:47:03,320 - Krijgt hij een aanklacht? - Als McCallum in Engeland aankomt ... 339 00:47:03,400 --> 00:47:09,560 ... de aanklager heeft de mogelijkheid. Ook Abdul-Rahman krijgt de aanval. 340 00:47:14,400 --> 00:47:17,240 Dit is mijn leeftijd. 341 00:47:21,120 --> 00:47:25,200 Je hebt deken en geld nodig. 342 00:47:27,360 --> 00:47:33,000 Goed is. Ik heb hulp nodig bij het smokkelen van mijn zus uit Beiroet. 343 00:47:46,760 --> 00:47:51,240 Zijn zuster zou het van de grond weg moeten dragen. Geef dit aan McCullen. 344 00:47:52,280 --> 00:47:55,320 Hij krijgt de rest als we elkaar ontmoeten. 345 00:48:02,000 --> 00:48:09,000 ... toen ik werd gered van mijn ouders. 346 00:48:29,040 --> 00:48:34,000 - Wanneer ontmoeten we McCullen? - Toen hij je achtergrond controleerde. 347 00:48:34,920 --> 00:48:36,800 Pak mijn mes. 348 00:48:41,600 --> 00:48:46,600 De ene kant van de straat is iemand met de camera. 349 00:48:49,160 --> 00:48:51,320 Ik haat paparazzi. 350 00:48:51,400 --> 00:48:56,120 Mouna al Fathar, PLO Counterfeiting Officer. 351 00:48:56,200 --> 00:48:59,560 Weet wie bij hem is? 352 00:49:01,880 --> 00:49:08,240 Ik kan niet zeggen dat je niet zeker weet of we aan dezelfde kant staan. 353 00:49:08,320 --> 00:49:12,120 Annas als ik je vertel wat ik weet. 354 00:49:12,200 --> 00:49:16,920 Hij is Carl Hamilton. Hij is Zweeds. 355 00:49:17,000 --> 00:49:19,840 Waar gaat het eigenlijk allemaal over? 356 00:49:23,120 --> 00:49:30,120 We zijn geïnfiltreerd in een groep die diensten aan terroristen verkoopt. 357 00:49:30,200 --> 00:49:33,360 Hamilton neemt mogelijk geen contact met hen op. 358 00:49:33,440 --> 00:49:38,280 - Wat moet ik doen? Haal Hamilton uit Beiroet. 359 00:49:40,520 --> 00:49:44,960 Zijn dingen zo vituillaan, hoef je haar niet weten dat ik puuhistaan? 360 00:49:47,680 --> 00:49:52,240 Het meisje is Hamilton's fanfare. Hamilton zoekt hem. 361 00:49:59,160 --> 00:50:03,120 Personeel bevestigd. Hij is op zoek naar Nathalie Tanguy. 362 00:50:03,200 --> 00:50:07,280 McCullen moet het weten, maar onthul het niet. 363 00:50:25,760 --> 00:50:30,200 Wilt u een gezin en kinderen? 364 00:50:31,880 --> 00:50:34,360 Ik had een gezin. 365 00:50:36,320 --> 00:50:41,880 Ik weet het. Ik had ook een gezin. 366 00:50:41,960 --> 00:50:43,920 Ze komen. 367 00:51:32,240 --> 00:51:35,640 Paparazzi sentään weten hoe te regelen. 368 00:51:37,600 --> 00:51:41,320 - Je kunt die hulp horen. - Jij bent niet degene die je hoort te zijn. 369 00:51:45,160 --> 00:51:47,520 U bent op zoek naar Nathalie Tanguy. 370 00:51:50,240 --> 00:51:55,760 - De prijs van de prijs die je van hem kreeg. - Verdubbel je? 371 00:52:11,480 --> 00:52:14,760 - Wat is hij? - Je schiet niet. 372 00:52:14,840 --> 00:52:19,000 Abdul Rahman vermoordt me echter. - Het spijt me. 373 00:52:20,800 --> 00:52:25,880 I'll'm Nathalie kummisetä en ze is zeven. 374 00:52:30,840 --> 00:52:35,840 Als je helpt, zal Abdul Rahman je geen problemen bezorgen. 375 00:52:35,920 --> 00:52:39,160 Jason Fox heeft contact met me opgenomen. 376 00:52:40,360 --> 00:52:42,520 Wij zijn oude bekenden. 377 00:52:44,400 --> 00:52:48,320 - Het is ongeveer tien miljoen. Waar ging hij heen? 378 00:52:50,040 --> 00:52:52,840 Salah al-Din Castle. 379 00:52:59,480 --> 00:53:05,000 Ik begrijp het. We zijn hier op donderdag. Laten we de beschrijvingen eens bekijken. 380 00:53:05,080 --> 00:53:08,920 -Welke tijd? -23,00. 381 00:53:09,000 --> 00:53:14,360 Abdul-Rahman is donderdag in het kasteel. 382 00:53:14,440 --> 00:53:17,240 Drie dagen. 383 00:53:30,440 --> 00:53:32,240 Hallo. 384 00:53:36,400 --> 00:53:39,360 - Ik moest weg. -Ymmärrän. 385 00:53:44,600 --> 00:53:47,600 Geloof je dat Carl zal slagen? 386 00:53:50,160 --> 00:53:53,800 Het is vanwege zijn eigen belang. 387 00:53:53,880 --> 00:53:58,400 Tien jaar geleden stierf zijn familie. 388 00:53:59,680 --> 00:54:02,240 Ze zijn vermoord. 389 00:54:02,320 --> 00:54:05,440 Mafia wilde wraak op Carl - 390 00:54:05,520 --> 00:54:10,200 brengen van zijn meest geliefde affaire. 391 00:54:11,240 --> 00:54:16,560 De auteurs verdwenen na elkaar in het ijs. 392 00:54:18,760 --> 00:54:21,080 Ik zie je iets. 393 00:54:31,360 --> 00:54:33,440 Nathalie komt thuis. 394 00:54:39,640 --> 00:54:43,960 JORDAN 395 00:55:00,640 --> 00:55:02,640 Hoeveel bewakers? 396 00:55:06,040 --> 00:55:09,440 30. Zwaar bewapend. 397 00:55:11,200 --> 00:55:14,560 De vrije mensen zijn in de buurkamer van Abdul. 398 00:55:16,360 --> 00:55:22,560 - Ga rustig. Er is een tunnel in het kasteel. -Missä? 399 00:55:24,720 --> 00:55:28,240 Hieronder Mäen. Oud stenen huis. 400 00:55:30,160 --> 00:55:33,000 Waar luister je naar? 401 00:55:33,080 --> 00:55:37,080 Op de bovenste verdieping, op de noordelijke toren. 402 00:55:50,400 --> 00:55:53,320 Carl, kom me helpen. 403 00:56:01,640 --> 00:56:06,480 - Deze zijn oud. - Maar ze werken. 404 00:56:08,480 --> 00:56:12,600 -Dit is hier allemaal? Helaas. 405 00:56:40,760 --> 00:56:43,360 Waar zijn de anderen? 406 00:56:47,680 --> 00:56:50,680 - Ik heb niks gedaan. -Mitä? 407 00:56:50,760 --> 00:56:56,080 We hebben twee paar nodig. Hij had iemand kunnen brengen. 408 00:56:56,160 --> 00:57:00,240 Dit is geen dwaasheid maar zelfmoord. 409 00:57:01,800 --> 00:57:04,280 Ik doe dit. 410 00:57:55,120 --> 00:57:58,440 Ik hoop dat je niet alleen bent op hoge plaatsen. 411 00:57:58,520 --> 00:58:03,400 Carl Hamilton vermoordde een CIA-agent in Beiroet. 412 00:58:07,400 --> 00:58:10,280 -Tiesitkö? -Ik niet. 413 00:58:13,240 --> 00:58:15,440 Waarvoor plant hij? 414 00:58:17,880 --> 00:58:20,880 Antwoord, verdomme! 415 00:58:20,960 --> 00:58:26,720 Je hebt me beloofd om te worden verteld. 416 00:58:31,560 --> 00:58:37,520 Ik heb je niet nodig. We vinden Hamilton. 417 00:58:37,600 --> 00:58:42,960 Hoe meer hij de schade maakt, hoe zekerder hij sterft. 418 00:58:44,200 --> 00:58:49,640 -Wat als je ze oploopt? -Hänet pidätetät. 419 00:58:52,520 --> 00:58:56,400 Hamilton heeft een meisjeskapper bedacht. 420 00:58:56,480 --> 00:58:59,560 -Kenet? -Jason Foxin. 421 00:59:05,360 --> 00:59:09,560 Mouna's vriend vliegt ons naar Saoedi-Arabië. 422 00:59:09,640 --> 00:59:13,760 We hebben 45 minuten om de taak te voltooien. 423 00:59:13,840 --> 00:59:20,120 Er zijn ongeveer 30 bewakers, Patrik en Mouna zijn een stel. 424 00:59:20,200 --> 00:59:24,360 We gaan naar de tunnel. We zijn op het erf. 425 00:59:26,280 --> 00:59:30,680 We gaan naar de kelder, over de tuin, langs de trap. 426 00:59:30,760 --> 00:59:33,560 Dit is een waakhond. 427 00:59:33,640 --> 00:59:38,600 We gaan naar het noorden van Nathalie. 428 00:59:38,680 --> 00:59:41,760 We nemen Abdul en Nathali langs dezelfde route. 429 00:59:41,840 --> 00:59:45,800 Waarom nemen we het naar Abdul-Rahman? Typerää. 430 00:59:45,880 --> 00:59:49,840 - Hij zit voor de rechtbank. Heb je haar beloofd? 431 00:59:49,920 --> 00:59:53,640 - Neem haar mond. - Ik wil niet dat mijn meisje sterft. 432 00:59:53,720 --> 00:59:56,920 Ik heb een vriendin gevonden. 433 00:59:57,000 --> 01:00:00,040 Ãlä kom op. 434 01:00:01,400 --> 01:00:03,480 Trouwens? 435 01:00:21,080 --> 01:00:25,280 Je bent een idioot als je het gaat pakken met Abdul-Rahman. 436 01:00:30,880 --> 01:00:34,280 - Heb je gerookt? -Pikkuisen. 437 01:00:39,520 --> 01:00:46,520 - Formuleer je neus als je gaat. - Wil je drie trimmen? Veel succes. 438 01:00:46,600 --> 01:00:51,240 - Alleen indien nodig. - Ik weet wat ik weet. 439 01:00:52,480 --> 01:00:57,920 Je doet alles vanwege mijn vriendin. Jij bent peetvader voor mij. 440 01:00:58,000 --> 01:01:03,040 Ik vertrouwde je, maar toen keerde je je af. 441 01:01:03,120 --> 01:01:07,240 -Enhän. - Jij staat aan de kant van Ewan! 442 01:01:08,680 --> 01:01:13,640 Je hebt je relatie verbroken, je weet het alleen. Je vluchten. 443 01:01:13,720 --> 01:01:16,880 Dat doe je altijd. 444 01:01:20,840 --> 01:01:22,800 Nu voor jou ... 445 01:01:29,360 --> 01:01:32,240 Luister naar me. 446 01:01:34,920 --> 01:01:40,360 -Anteeksi. Ik weet het niet, ik kan dit doen. -Ryhdistäydy. 447 01:01:42,280 --> 01:01:44,280 We zijn op zoek naar Nathali. 448 01:01:46,280 --> 01:01:49,000 We zijn op zoek naar je vriendin. 449 01:02:13,920 --> 01:02:18,360 -Photo? - Het ziet er niet uit. 450 01:02:18,440 --> 01:02:24,120 -Entä Mounan? De werken. Alles is beschreven. 451 01:02:24,200 --> 01:02:28,160 De wereld weet wat Abdul-Rahman een man is. 452 01:02:28,240 --> 01:02:31,840 Carl. Rijd voorzichtig. 453 01:02:57,160 --> 01:03:01,920 RIAD 454 01:03:05,920 --> 01:03:11,360 Als dit lukt, zal de operatie de relaties van ons land beschadigen. 455 01:03:12,400 --> 01:03:18,200 Het bleek dat we wisten van de ontvoering. 456 01:03:19,600 --> 01:03:24,400 - Wat stel je voor? - Vertel je broer over de situatie. 457 01:03:24,480 --> 01:03:30,200 - Wat dan? - Dat is verdorie. 458 01:03:30,280 --> 01:03:34,520 Voor mij op dezelfde manier. Maar doe er geen moeite mee. 459 01:03:34,600 --> 01:03:40,440 Zolang hij niet online verschijnt. De reddingsoperatie is de grootste zorg. 460 01:03:40,520 --> 01:03:45,240 Ze moeten worden geëlimineerd en niet achtergelaten. 461 01:03:45,320 --> 01:03:51,400 Deze rotzooi kan niet ononderbroken worden gelaten. 462 01:03:51,480 --> 01:03:53,600 Vertel het aan je broer. 463 01:03:56,680 --> 01:03:59,800 Hoe lang weet je al over de acties van mijn broer? 464 01:04:01,920 --> 01:04:06,880 Relatie tussen uw gezin en de VS - 465 01:04:06,960 --> 01:04:10,200 moet met alle middelen worden beschermd. 466 01:04:12,120 --> 01:04:17,320 Mijn broer luistert niet meer naar mij. Ik kan niets doen. 467 01:04:19,840 --> 01:04:24,600 Ma'a salamat illah. 468 01:04:57,520 --> 01:04:59,320 ONZE SOORTEN IS PIAN IN HOME 469 01:05:35,560 --> 01:05:38,160 Menkää. 470 01:05:54,040 --> 01:05:56,360 Sluit tabak af. 471 01:06:00,560 --> 01:06:04,200 - Bewaar de tabak. -Calm naar beneden. 472 01:06:11,600 --> 01:06:17,120 - Waarom ben je hier? -Ik ben je. 473 01:06:43,640 --> 01:06:46,520 Wat is dat? 474 01:06:48,240 --> 01:06:53,000 - Zijn ze daar? - Je zou dit niet moeten zien. 475 01:08:17,720 --> 01:08:19,760 Twee bewakers. 476 01:09:37,080 --> 01:09:43,320 Ja. Als dit voorbij is, is het alsof dat niet is gebeurd. 477 01:09:49,520 --> 01:09:54,480 - Heeft hij de tekst geleerd? -Er. 478 01:10:02,760 --> 01:10:05,960 Je doet het goed. 479 01:10:07,600 --> 01:10:11,160 Lamanieten zullen je in de toekomst zien. 480 01:10:22,520 --> 01:10:25,120 Ze weten niet wat hij is. 481 01:10:25,200 --> 01:10:29,360 - Ze werden door jou geleverd. -Hoe? 482 01:10:29,440 --> 01:10:32,280 Je vriend is van de kaart verdwenen. 483 01:10:33,280 --> 01:10:39,000 Wij behandelen een Zweed, laten het meisje verliezen. 484 01:10:39,080 --> 01:10:43,720 - Dus Abdul luistert niet naar mij. - Zorg dat hij luistert. 485 01:10:43,800 --> 01:10:48,040 Anders onthul ik dat je in beide tassen speelt. 486 01:10:48,120 --> 01:10:51,880 Je bent niets waard als Rahman voor het gerecht komt. 487 01:11:18,040 --> 01:11:20,840 Earth! 488 01:11:23,280 --> 01:11:25,480 Earth! 489 01:11:31,520 --> 01:11:33,800 Papa! 490 01:11:34,960 --> 01:11:38,640 Nu gaan we naar huis. 491 01:11:39,880 --> 01:11:44,240 -Het recht om te ontsnappen maken. - Terugkeer is niet goed. 492 01:11:44,320 --> 01:11:47,400 Je zult niet kunnen ontsnappen. 493 01:11:49,760 --> 01:11:51,520 Menkää. 494 01:12:32,200 --> 01:12:35,160 Laat het vallen. 495 01:13:45,520 --> 01:13:48,600 Richt je knieën stevig in je oren. 496 01:14:28,480 --> 01:14:30,640 Mijn munitie is geëindigd. 497 01:14:35,280 --> 01:14:37,480 Menkää. 498 01:14:53,280 --> 01:14:55,840 Ga door mijn vader. 499 01:15:03,560 --> 01:15:06,080 Ik kom eraan. 500 01:15:10,680 --> 01:15:12,840 Go. 501 01:16:05,000 --> 01:16:07,800 Dat moet gebeurd zijn. 502 01:16:29,320 --> 01:16:32,760 Patrik is dood. Miss Carl is het? 503 01:16:32,840 --> 01:16:35,440 Daar. 504 01:16:38,600 --> 01:16:41,280 We moeten onderweg zijn. 505 01:16:42,200 --> 01:16:45,760 Up. Up! 506 01:16:54,960 --> 01:16:57,440 Hier. 507 01:17:11,840 --> 01:17:13,840 Hij was mijn vriend. 508 01:17:16,080 --> 01:17:19,680 Mijn enige familie. 509 01:17:42,280 --> 01:17:46,360 Ja. Ik geef het haar. 510 01:17:47,360 --> 01:17:49,840 - Begroet me. -haloo. 511 01:18:38,600 --> 01:18:41,960 Niemand heeft het 20 uur volgehouden. 512 01:18:46,800 --> 01:18:51,200 Aan de andere kant bent u een Navy SEAL. 513 01:18:55,720 --> 01:19:00,000 Je groep is je dader. 514 01:19:02,160 --> 01:19:07,120 - Mijn geest van Nathali's geest. - Ik verspil hänestä niet. Menköön. 515 01:19:08,760 --> 01:19:14,680 Abdul-Rahman moet worden vrijgelaten. 516 01:19:14,760 --> 01:19:19,320 - Wat dan? - de olie is in dit geval. 517 01:19:21,000 --> 01:19:23,760 Maar meer conflicten. 518 01:19:23,840 --> 01:19:27,920 Hoe een winnaar kiezen? Wedden op iedereen. 519 01:19:32,280 --> 01:19:34,400 Bel. 520 01:19:39,800 --> 01:19:44,440 - Haal het of ik vermoord je. -Ik niet. 521 01:19:44,520 --> 01:19:48,800 Riittää. Pak hem, hij kan niet helpen. 522 01:19:48,880 --> 01:19:51,120 Ãlaä sekaannu tähän. 523 01:19:51,200 --> 01:19:55,040 - Je hoeft niet voor de rechter te gaan. - Hij is in Londen. 524 01:19:57,160 --> 01:19:59,680 Je moet met me praten. 525 01:20:21,360 --> 01:20:25,280 Je bent vrij om te vertrekken. 526 01:20:36,600 --> 01:20:42,040 De gevangengenomen Nathalie keerde terug naar huis. Zijn gezicht werd in de middag ontvangen. 527 01:20:42,120 --> 01:20:48,840 De rechtszaken tegen hun schuldigen beginnen in Londen. 528 01:20:48,920 --> 01:20:52,320 Säpo zal zijn betrokkenheid ontkennen ... 529 01:20:52,400 --> 01:20:57,000 -Hauska, DG. -Carl is vrijgegeven. 530 01:20:59,280 --> 01:21:05,400 - Wat weet je? - Bedankt Bruce Curtis. 531 01:21:08,520 --> 01:21:13,400 - Zal hij naar huis komen? -Geen. Hij heeft wat tijd onderweg. 532 01:22:19,760 --> 01:22:22,760 Fins: Kirsi Reima www.sdimedia.com 43358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.