Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,952 --> 00:01:42,453
These are
four brilliant criminals
2
00:01:42,486 --> 00:01:45,219
at the climax of
their most magnificent effort.
3
00:01:48,988 --> 00:01:51,955
This effort began
six months ago in Portoverto,
4
00:01:51,989 --> 00:01:54,356
where we were all
to board the ship for Africa,
5
00:01:54,389 --> 00:01:58,156
and they were my... associates
in a quest for uranium,
6
00:01:58,190 --> 00:02:00,490
an element not one of them
knew the first thing about,
7
00:02:00,724 --> 00:02:03,025
except that they'd heard
you could get dough for it.
8
00:02:03,058 --> 00:02:05,058
Big dough.
9
00:02:05,092 --> 00:02:07,859
Who are-? I mean,
what do you suppose they are?
10
00:02:07,892 --> 00:02:09,526
Businessmen.
Does it matter?
11
00:02:09,827 --> 00:02:11,627
Well, if we're going to be
on a small boat with them
12
00:02:11,660 --> 00:02:12,927
for weeks and weeks.
13
00:02:13,226 --> 00:02:15,461
I only said they might be
fellow passengers.
14
00:02:15,494 --> 00:02:17,462
Harry, we must beware
of those men.
15
00:02:17,495 --> 00:02:18,996
They're desperate characters.
16
00:02:19,029 --> 00:02:20,295
What makes you say that?
17
00:02:20,462 --> 00:02:22,529
Not one of them looked
at my legs.
18
00:02:27,430 --> 00:02:28,765
Good morning, Mrs. Dannreuther.
19
00:02:28,798 --> 00:02:29,932
Good morning, Billy-Boy.
20
00:02:30,131 --> 00:02:31,398
Care to join us
in a stroll?
21
00:02:31,431 --> 00:02:32,398
Stir up the liver,
22
00:02:32,431 --> 00:02:33,666
sweat out the toxins.
23
00:02:33,699 --> 00:02:35,466
Help nature to help you.
24
00:02:35,499 --> 00:02:36,767
Wouldn't dream of it.
25
00:02:38,300 --> 00:02:41,301
Really, Billy,
you mustn't be so offhand
26
00:02:41,334 --> 00:02:42,701
with Mr. Peterson.
27
00:02:43,035 --> 00:02:44,936
If I were to treat him with more
than common politeness,
28
00:02:44,969 --> 00:02:47,769
he'd misunderstand
and try to push me around.
29
00:02:47,802 --> 00:02:50,070
Mr. Peterson is a bully.
30
00:02:50,104 --> 00:02:52,337
- Billy, did you see this?
- Huh?
31
00:02:54,105 --> 00:02:55,805
That man in London
has been killed.
32
00:02:55,839 --> 00:02:57,672
What man?
33
00:02:57,705 --> 00:02:59,006
"Paul Vanmeer,
34
00:02:59,238 --> 00:03:01,373
"a high-ranking official
in the Colonial Office,
35
00:03:01,406 --> 00:03:03,641
"was stabbed to death
early this morning
36
00:03:03,674 --> 00:03:07,074
"by an unknown assailant
outside a club in Soho.
37
00:03:07,108 --> 00:03:08,808
"This is the third crime
of violence
38
00:03:08,842 --> 00:03:10,075
"to occur in that vicinity
39
00:03:10,109 --> 00:03:12,110
within the past month".
40
00:03:14,809 --> 00:03:16,477
What is it, Billy?
41
00:03:26,680 --> 00:03:29,014
In heaven's name, Billy,
say something.
42
00:03:40,916 --> 00:03:43,317
You understand, of course,
that Peterson arranged this.
43
00:03:43,350 --> 00:03:44,684
It seems there's been a lot
44
00:03:44,717 --> 00:03:46,085
of violence around there lately.
45
00:03:46,119 --> 00:03:47,351
Oh, don't pretend to be a fool.
46
00:03:47,385 --> 00:03:48,551
But look, Billy,
47
00:03:48,685 --> 00:03:50,252
this happened
early Tuesday morning.
48
00:03:50,285 --> 00:03:52,419
We'd all left London
well before that.
49
00:03:52,452 --> 00:03:55,286
What about Jack Ross?
What about the Galloping Major?
50
00:03:55,320 --> 00:03:56,387
But he only-
51
00:03:56,520 --> 00:03:57,955
I thought he only stayed behind
52
00:03:57,988 --> 00:04:00,022
to get that phone call
from Mombasa.
53
00:04:00,055 --> 00:04:02,822
If it came through,
he'll be here this morning.
54
00:04:02,856 --> 00:04:04,155
Well?
55
00:04:04,188 --> 00:04:05,923
Don't get so excited.
56
00:04:05,957 --> 00:04:08,423
Don't jump
to unpleasant conclusions.
57
00:04:08,456 --> 00:04:10,257
Jump? They might as well
have drawn a map.
58
00:04:10,290 --> 00:04:12,524
Why was Peterson worried
about Vanmeer?
59
00:04:12,557 --> 00:04:14,191
What made him think
he was dangerous?
60
00:04:14,492 --> 00:04:16,993
He was afraid Vanmeer
wouldn't stay bought.
61
00:04:17,027 --> 00:04:20,159
He was afraid he'd get
the wind up after we'd gone.
62
00:04:20,192 --> 00:04:22,128
He had visions
of him trotting upstairs
63
00:04:22,160 --> 00:04:24,193
to his superiors
and announcing,
64
00:04:24,227 --> 00:04:26,361
"I have certain information
that certain persons
65
00:04:26,395 --> 00:04:27,862
are paid certain sums
of money-"
66
00:04:27,895 --> 00:04:29,262
Don't talk so loud, Billy.
67
00:04:29,263 --> 00:04:31,996
"- to obtain illegal rights
to certain mineral supplies".
68
00:04:32,030 --> 00:04:34,563
That Indian-
That rajah or whatever he was.
69
00:04:34,597 --> 00:04:36,498
- that you worked
for in the old days.
70
00:04:36,531 --> 00:04:38,098
He killed a lot of people,
didn't he?
71
00:04:38,132 --> 00:04:40,165
Ah, but he had a better style.
72
00:04:40,198 --> 00:04:42,099
Besides,
he was out for a kingdom
73
00:04:42,133 --> 00:04:44,000
half the size of France.
74
00:04:44,034 --> 00:04:47,000
What's the difference between
that and millions of dollars?
75
00:04:47,034 --> 00:04:49,234
We must think
of the future, Billy.
76
00:04:49,267 --> 00:04:50,601
This is our big chance.
77
00:04:50,634 --> 00:04:52,069
It may be our last.
78
00:04:52,102 --> 00:04:53,602
Except for Mr. Peterson,
79
00:04:53,635 --> 00:04:56,403
we couldn't even pay
last night's hotel bill.
80
00:04:56,436 --> 00:04:57,636
Where are you going?
81
00:04:57,670 --> 00:04:58,970
I'm going down to the caf�,
82
00:04:59,302 --> 00:05:00,671
drink a lot of Pernod,
listen to the band.
83
00:05:00,704 --> 00:05:02,170
You won't make a fuss,
will you?
84
00:05:02,203 --> 00:05:03,571
It doesn't do
to make a fuss.
85
00:05:03,838 --> 00:05:05,838
You have to think
of the main objective.
86
00:05:08,439 --> 00:05:11,141
Naturally,
it doesn't do to be fussy.
87
00:05:18,508 --> 00:05:20,342
It's your move,
Gwendolen.
88
00:05:20,375 --> 00:05:21,842
Gracias.
89
00:05:40,480 --> 00:05:41,982
The luggage is in there.
90
00:05:46,050 --> 00:05:47,282
Bring it up.
91
00:05:55,618 --> 00:05:57,085
Harry, look.
The desperadoes.
92
00:05:57,118 --> 00:05:58,153
Shh.
93
00:06:00,252 --> 00:06:01,653
Not quite
in our contract, Billy.
94
00:06:01,687 --> 00:06:03,219
Hard liquor before noon.
95
00:06:03,253 --> 00:06:04,386
I'm celebrating.
96
00:06:04,420 --> 00:06:05,521
Celebrating what?
97
00:06:05,554 --> 00:06:07,088
The safe arrival of the major.
98
00:06:07,121 --> 00:06:08,621
He came galloping
in a minute ago,
99
00:06:08,754 --> 00:06:10,455
looking tired
but satisfied.
100
00:06:12,790 --> 00:06:15,389
I take it his mission
was accomplished.
101
00:06:15,423 --> 00:06:17,724
Yes. Well, it's getting on
for lunchtime, gentlemen.
102
00:06:17,757 --> 00:06:19,424
I'll see you later, Billy.
103
00:06:22,925 --> 00:06:24,459
Your move, Gwendolen.
104
00:06:26,526 --> 00:06:27,693
Gwendolen,
it's your move.
105
00:06:27,726 --> 00:06:29,226
Oh.
106
00:06:29,260 --> 00:06:30,226
Check.
107
00:06:30,260 --> 00:06:31,727
Blast.
108
00:06:31,760 --> 00:06:34,695
Are you sailing
on the Nyanga?
109
00:06:34,728 --> 00:06:36,929
- Africa-bound.
- So are we.
110
00:06:36,962 --> 00:06:38,729
Oh, my name is Chelm.
This is my wife.
111
00:06:38,862 --> 00:06:40,229
How do you do?
My name is Dannreuther.
112
00:06:40,263 --> 00:06:41,430
How do you do?
113
00:06:41,463 --> 00:06:42,997
Are your friends
sailing too?
114
00:06:43,030 --> 00:06:44,798
The whole kit and caboodle.
115
00:06:44,831 --> 00:06:47,565
You're a very mysterious group,
I must say.
116
00:06:47,598 --> 00:06:48,532
Really, Gwendolen.
117
00:06:48,565 --> 00:06:50,298
How so mysterious?
118
00:06:50,331 --> 00:06:52,900
Well, for one thing
you all appear
119
00:06:52,933 --> 00:06:55,100
to be of different
nationalities.
120
00:06:55,133 --> 00:06:56,634
It's your move,
Gwendolen.
121
00:06:57,567 --> 00:06:58,534
Check.
122
00:07:00,102 --> 00:07:01,935
I have a theory about you
and your friends.
123
00:07:01,968 --> 00:07:04,402
Correction. My associates.
124
00:07:05,202 --> 00:07:06,870
As a matter of fact,
125
00:07:06,904 --> 00:07:08,670
I think you're doctors.
126
00:07:08,704 --> 00:07:10,370
Evil ones, I mean.
127
00:07:10,403 --> 00:07:12,105
You're going
to the heart of the jungle,
128
00:07:12,571 --> 00:07:15,439
where human life is cheap,
to perform ghastly experiments
129
00:07:15,472 --> 00:07:17,338
which require
the sacrifice of thousands
130
00:07:17,372 --> 00:07:19,640
on the altar of science.
131
00:07:19,673 --> 00:07:20,707
You must excuse my wife,
132
00:07:21,074 --> 00:07:22,641
she has
a very lively imagination.
133
00:07:25,741 --> 00:07:27,142
Checkmate.
134
00:07:27,176 --> 00:07:29,142
I don't know how you expect me
to play a decent game
135
00:07:29,176 --> 00:07:31,643
when you keep talking
all the time.
136
00:07:31,676 --> 00:07:33,843
Harry's been
all out of sorts today.
137
00:07:33,877 --> 00:07:35,811
Usually
he's a wonderful loser.
138
00:07:35,844 --> 00:07:37,510
Good morning, Mr. Dannreuther.
139
00:07:37,544 --> 00:07:39,678
I bring you
the captain's compliments,
140
00:07:39,712 --> 00:07:41,579
along with the sad news
that the sailing
141
00:07:41,612 --> 00:07:44,412
of the S.S. Nyanga
has been postponed.
142
00:07:44,446 --> 00:07:46,280
Now, look here.
This boat is definitely,
143
00:07:46,480 --> 00:07:49,280
most definitely scheduled
to sail at 2400 hours.
144
00:07:49,314 --> 00:07:50,881
Scheduled, Mr. Chelm,
145
00:07:50,915 --> 00:07:53,449
but not, I fear,
destined to do so.
146
00:07:53,482 --> 00:07:55,348
Propeller gone
or is the captain drunk?
147
00:07:55,382 --> 00:07:57,117
Oh, of course the captain
is drunk,
148
00:07:57,150 --> 00:07:58,983
but the real trouble
is with the oil pump.
149
00:07:59,017 --> 00:08:00,316
Well, it's not good enough.
150
00:08:00,349 --> 00:08:01,484
Simply not good enough.
151
00:08:01,517 --> 00:08:02,718
Quite right, sir.
152
00:08:02,851 --> 00:08:04,185
But you're putting it
too mildly.
153
00:08:04,517 --> 00:08:05,885
The present oil pump
is no good at all.
154
00:08:06,152 --> 00:08:07,652
How much delay
does this mean?
155
00:08:07,685 --> 00:08:09,586
Oh, to locate, bargain for,
156
00:08:09,619 --> 00:08:12,487
purchase and install a new one
will require, I should say,
157
00:08:12,520 --> 00:08:15,854
more than a day,
less than a fortnight.
158
00:08:15,887 --> 00:08:19,022
Utter hopeless inefficiency.
159
00:08:19,055 --> 00:08:20,823
Probably it isn't
the oil pump at all.
160
00:08:20,856 --> 00:08:22,723
Just making it an excuse
to hang about
161
00:08:22,756 --> 00:08:24,223
and pick up extra cargo.
162
00:08:24,256 --> 00:08:25,824
Guns or opium?
163
00:08:25,957 --> 00:08:28,192
I wouldn't be surprised if
she turns out to be a smuggler.
164
00:08:28,224 --> 00:08:30,092
What a miserable place
to be stuck in.
165
00:08:30,125 --> 00:08:32,625
A squalid fifth-rate port.
166
00:08:32,659 --> 00:08:34,625
Ever been in Portoverto before?
167
00:08:34,659 --> 00:08:36,927
No, I don't know this part
of the world at all.
168
00:08:36,960 --> 00:08:39,094
I thought not. Otherwise
you wouldn't be so upset
169
00:08:39,127 --> 00:08:40,128
about staying.
170
00:08:40,161 --> 00:08:42,028
Magnificent country.
171
00:08:42,061 --> 00:08:43,795
Ruins to visit by moonlight.
172
00:08:43,829 --> 00:08:45,295
Fine stretch of beach.
173
00:08:45,328 --> 00:08:46,562
And back there in the hills,
174
00:08:46,895 --> 00:08:49,396
one of the few spots left
in the world
175
00:08:49,429 --> 00:08:51,397
where you can get
decent food and drink.
176
00:08:51,430 --> 00:08:53,530
It's called the Blue Pavilion.
177
00:08:53,564 --> 00:08:55,331
I insist you give me
the pleasure
178
00:08:55,364 --> 00:08:57,065
of having dinner
with us tonight.
179
00:08:57,165 --> 00:08:58,832
Well, that's awfully kind
of you, but-
180
00:08:58,866 --> 00:08:59,933
Us?
181
00:08:59,999 --> 00:09:01,666
You and your associates?
182
00:09:01,699 --> 00:09:03,433
My wife and me.
183
00:09:03,467 --> 00:09:04,834
The Committee.
184
00:09:04,867 --> 00:09:06,500
Oh, uh, Mr. Chelm, I-
185
00:09:06,533 --> 00:09:08,168
I want you to meet
a friend of mine.
186
00:09:08,202 --> 00:09:09,868
This is the Galloping Major.
187
00:09:09,901 --> 00:09:11,635
The Committee wants you
to toddle 'round.
188
00:09:11,669 --> 00:09:13,736
- Okay.
- Right away.
189
00:09:13,769 --> 00:09:15,269
- I'll be along.
- Toddle.
190
00:09:15,303 --> 00:09:16,503
I said I'd be along.
191
00:09:16,870 --> 00:09:18,704
They don't like
to be kept waiting.
192
00:09:19,571 --> 00:09:20,938
I'll lay on a car.
193
00:09:20,971 --> 00:09:23,371
We'll meet in front
of the hotel at 6.
194
00:09:23,405 --> 00:09:25,139
Arrivederci.
195
00:09:27,673 --> 00:09:30,941
Dannreuther, an American,
I suppose.
196
00:09:30,974 --> 00:09:33,875
Anyway, I-
I quite like him.
197
00:09:33,908 --> 00:09:35,742
Time, 24 hours in a day.
198
00:09:35,775 --> 00:09:37,876
One-thousand-four-hundred
and forty minutes
199
00:09:38,043 --> 00:09:40,776
for somebody else to get busy
on the same idea as ours.
200
00:09:40,809 --> 00:09:42,777
We ought to have got a plane
and flown out,
201
00:09:42,810 --> 00:09:44,211
as I said from the start.
202
00:09:44,243 --> 00:09:45,978
You remember I said it,
O'Horror.
203
00:09:46,011 --> 00:09:47,444
My name is not O'Horror.
204
00:09:47,478 --> 00:09:49,746
It is O'Hara. You hear?
Mr. O'Hara.
205
00:09:49,779 --> 00:09:52,445
Yes, Mr. O'Horror, ahem,
but you remember I said it.
206
00:09:52,479 --> 00:09:54,246
I said we ought
to take a plane.
207
00:09:54,279 --> 00:09:56,180
Time. Time. What is time?
208
00:09:56,214 --> 00:09:58,781
The Swiss manufacture it.
The French hoard it.
209
00:09:58,814 --> 00:10:01,648
The Italians squander it.
Americans say it is money.
210
00:10:01,682 --> 00:10:03,381
Hindus say it does not exist.
211
00:10:03,415 --> 00:10:05,916
You know what I say?
I say time is a crook.
212
00:10:05,950 --> 00:10:08,984
If we took a plane,
we'd be there inside 15 hours
213
00:10:09,017 --> 00:10:10,283
instead of who knows when.
214
00:10:10,584 --> 00:10:11,951
I don't want any more talk
about flying.
215
00:10:11,984 --> 00:10:13,085
The sky is for the birds.
216
00:10:13,518 --> 00:10:15,618
My feet are on the ground,
both of them.
217
00:10:17,285 --> 00:10:18,319
Come in, Billy-Boy.
218
00:10:20,820 --> 00:10:22,420
What's all
the fuss about?
219
00:10:22,453 --> 00:10:23,787
No fuss, Billy.
220
00:10:23,955 --> 00:10:25,721
We're merely wondering
what course to pursue
221
00:10:25,755 --> 00:10:27,789
in view of this
unfortunate delay.
222
00:10:27,822 --> 00:10:29,455
Join the peasants
in their revels.
223
00:10:29,489 --> 00:10:31,656
Go to church.
Write your memoirs.
224
00:10:33,590 --> 00:10:34,990
Very funny. Ha-ha.
225
00:10:35,289 --> 00:10:37,524
I like an associate of mine
to have a sense of humor.
226
00:10:37,557 --> 00:10:39,859
A good laugh does more
for the stomach muscles
227
00:10:39,892 --> 00:10:41,859
than five minutes
setting up exercises.
228
00:10:44,493 --> 00:10:46,227
And now that we've had
our moment of fun
229
00:10:46,793 --> 00:10:48,894
and all the better for it,
let's get back to the question.
230
00:10:48,927 --> 00:10:50,794
Doesn't this delay call
for a cable
231
00:10:50,827 --> 00:10:52,428
to your friend
in British East?
232
00:10:52,461 --> 00:10:53,528
Mustn't send cables.
233
00:10:53,862 --> 00:10:55,029
Can't you get it
through your heads
234
00:10:55,496 --> 00:10:57,196
that the population down there
has trained noses?
235
00:10:57,395 --> 00:11:00,530
They can smell a uranium deal
like a cat smells fish.
236
00:11:00,563 --> 00:11:02,330
But aren't you afraid,
Billy,
237
00:11:02,363 --> 00:11:04,132
that when our little party
doesn't show up
238
00:11:04,165 --> 00:11:05,798
on the date you said-
239
00:11:05,831 --> 00:11:07,365
Aren't you a teeny bit afraid
240
00:11:07,599 --> 00:11:09,732
that your friend
might use that as an excuse
241
00:11:09,766 --> 00:11:11,833
to begin negotiations elsewhere?
242
00:11:11,867 --> 00:11:15,400
If my friend were looking
for an excuse,
243
00:11:15,434 --> 00:11:17,334
he'd find a better one
in the morning papers.
244
00:11:17,367 --> 00:11:19,169
What do you mean?
245
00:11:19,202 --> 00:11:22,603
I'm talking about the
untimely demise of Paul Vanmeer.
246
00:11:26,238 --> 00:11:28,470
Well, I'm appalled, Billy.
247
00:11:28,504 --> 00:11:30,438
What an unwholesome opinion
you must have
248
00:11:30,471 --> 00:11:32,772
of your colleagues
to imagine that we-
249
00:11:32,805 --> 00:11:35,506
Look here, Peterson. You don't
have to convince me of anything.
250
00:11:35,539 --> 00:11:37,406
You don't care
what I think as long as I don't
251
00:11:37,440 --> 00:11:38,807
do anything about it.
252
00:11:38,840 --> 00:11:40,607
And I won't
unless you ever decide
253
00:11:40,640 --> 00:11:42,775
to sic that knife-happy
little junkie on me.
254
00:11:42,808 --> 00:11:44,841
Watch yourself, laddie.
255
00:11:44,875 --> 00:11:47,709
Now, Jack, behave yourself.
256
00:11:47,742 --> 00:11:48,810
Sit down.
257
00:11:50,777 --> 00:11:52,144
For shame, Billy.
258
00:11:52,409 --> 00:11:55,344
I think you owe an apology
to everybody in this room,
259
00:11:55,377 --> 00:11:58,079
and if you're half
the gentleman I know you are,
260
00:11:58,112 --> 00:11:59,645
I'm sure you'll make it.
261
00:11:59,845 --> 00:12:01,780
As I was saying,
you have nothing to worry about.
262
00:12:01,813 --> 00:12:04,247
My friend won't pull out
unless I tell him to,
263
00:12:04,280 --> 00:12:05,847
and for purely venal reasons,
264
00:12:05,947 --> 00:12:08,081
that's the last thing
I have in mind.
265
00:12:09,481 --> 00:12:11,548
Jack, give Billy a light.
266
00:12:22,218 --> 00:12:24,352
What a wonderful car.
267
00:12:24,385 --> 00:12:26,519
It looks as if it had won
the Grand Prix d'Elegance
268
00:12:26,552 --> 00:12:28,520
many years ago.
- Oh, it did.
269
00:12:28,553 --> 00:12:30,787
It was built for Oriposo.
You know, the bullfighter.
270
00:12:30,820 --> 00:12:31,821
He had it made this way
271
00:12:32,188 --> 00:12:33,420
so he could stand up
and take bows.
272
00:12:33,454 --> 00:12:34,621
He only got one ride in it.
273
00:12:35,054 --> 00:12:36,222
He bequeathed it
to me on his deathbed.
274
00:12:36,588 --> 00:12:38,889
Well, here's to Oriposo.
I hope you like champagne.
275
00:12:38,922 --> 00:12:40,556
You mean, it's yours?
276
00:12:40,723 --> 00:12:43,191
Gave it to my former chauffeur,
the fat bandit in the front.
277
00:12:43,224 --> 00:12:45,524
Harry, look
at that wonderful villa.
278
00:12:45,557 --> 00:12:47,259
Oh, that was Bertie Crampton's.
279
00:12:47,525 --> 00:12:50,391
Oh, you mean, Lord Crampton
in Gloucestershire. Heh.
280
00:12:50,424 --> 00:12:53,559
His family acres marched
hand in hand with ours.
281
00:12:53,592 --> 00:12:54,860
Gloucestershire,
282
00:12:54,894 --> 00:12:57,727
the cathedral towns,
trout fishing,
283
00:12:57,760 --> 00:12:59,128
garden parties-
284
00:12:59,162 --> 00:13:00,895
What a beautiful life.
285
00:13:00,928 --> 00:13:02,495
You know England well?
286
00:13:02,529 --> 00:13:05,129
Emotionally,
I am English.
287
00:13:05,163 --> 00:13:08,429
I serve tea every afternoon
with crumpets.
288
00:13:08,463 --> 00:13:10,931
And I've always kept up
my subscription
289
00:13:10,964 --> 00:13:12,031
to Country Life
290
00:13:12,064 --> 00:13:13,531
and to Tattler.
291
00:13:13,799 --> 00:13:16,032
The trouble with England, it's
all pomp and no circumstance.
292
00:13:16,065 --> 00:13:18,366
You're very wise to get
out of it. Escape while you can.
293
00:13:18,399 --> 00:13:20,833
Well, I'd hardly
describe myself as escaping.
294
00:13:20,866 --> 00:13:23,467
It so happened that a relative
of mine, first cousin actually,
295
00:13:23,500 --> 00:13:26,002
who died recently, happened
to own a coffee plantation.
296
00:13:26,035 --> 00:13:27,434
Africa's the place now.
297
00:13:27,802 --> 00:13:29,636
You talk about the diamond boys,
the gold boys.
298
00:13:29,669 --> 00:13:31,669
They've just skimmed
a little off the top.
299
00:13:31,702 --> 00:13:33,370
The potential mineral wealth
of Africa
300
00:13:33,403 --> 00:13:34,770
has hardly been scratched.
301
00:13:34,804 --> 00:13:36,937
Now, there is a villa.
302
00:13:36,971 --> 00:13:38,638
Big.
303
00:13:38,805 --> 00:13:41,072
That's the Villa Capriccio,
famed in song and story.
304
00:13:41,106 --> 00:13:42,772
A three-star attraction
in Baedeker.
305
00:13:42,806 --> 00:13:44,006
Well, whose is it?
306
00:13:44,438 --> 00:13:45,640
The banks own it now.
Used to be mine.
307
00:13:45,673 --> 00:13:47,040
- Yours?
- Yes.
308
00:13:47,207 --> 00:13:48,874
I brought old Charles over
from Fouquet's.
309
00:13:49,041 --> 00:13:51,108
You know, the old Fouquet's,
to run it for me.
310
00:13:51,141 --> 00:13:52,809
Then when I decided
to pull up stakes,
311
00:13:53,109 --> 00:13:54,608
I bought him this restaurant
we're going to.
312
00:13:54,642 --> 00:13:56,810
Least I could do
to show my appreciation.
313
00:13:56,843 --> 00:13:58,676
Well, here we are.
314
00:13:58,709 --> 00:14:01,244
Charles!
315
00:14:01,377 --> 00:14:03,244
Wait here a minute
while I rout old Charles out.
316
00:14:03,410 --> 00:14:05,179
He doesn't know
we're in this neck of the woods.
317
00:14:05,212 --> 00:14:07,711
Charles!
318
00:14:07,745 --> 00:14:09,213
Heh.
319
00:14:09,246 --> 00:14:11,345
He must think
we're extraordinarily naive.
320
00:14:11,379 --> 00:14:12,747
Knew all those people.
321
00:14:12,780 --> 00:14:14,647
Owned that vast villa.
322
00:14:14,680 --> 00:14:17,481
Bought this place because
he liked the fellow's cooking.
323
00:14:17,514 --> 00:14:18,748
What utter balderdash.
324
00:14:18,781 --> 00:14:20,049
Well, perhaps he did.
325
00:14:20,082 --> 00:14:21,448
I beg leave to doubt it.
326
00:14:21,482 --> 00:14:22,882
Did you notice his wife?
327
00:14:23,116 --> 00:14:24,983
She seemed to me rather
a sensitive little woman.
328
00:14:25,017 --> 00:14:27,017
Really embarrassed
by all that rot.
329
00:14:27,050 --> 00:14:28,684
I'm sorry, signor,
330
00:14:28,717 --> 00:14:30,517
as you see, we are closed.
331
00:14:30,551 --> 00:14:32,985
We do not open
for another two months.
332
00:14:33,019 --> 00:14:36,386
Charles, what's going on here?
This place is falling to rack and ruin.
333
00:14:36,419 --> 00:14:38,987
The placed is closed. We'll have
to dine in the hotel after all.
334
00:14:39,021 --> 00:14:40,520
Monsieur Dann.
335
00:14:42,822 --> 00:14:46,289
Monsieur-
Monsieur Dann.
336
00:14:46,321 --> 00:14:49,823
Madame. Why did you not let me
know you were coming?
337
00:14:49,856 --> 00:14:53,257
You did not say you were
with Monsieur Dann. Heh-heh.
338
00:14:53,291 --> 00:14:55,292
Nothing is closed
to Monsieur Dann.
339
00:14:55,324 --> 00:14:56,691
Good to see you again,
Charles.
340
00:14:56,925 --> 00:14:58,926
It's been too long,
Monsieur Dann.
341
00:14:58,959 --> 00:15:01,993
Not since the night
you left the villa. Ha.
342
00:15:02,027 --> 00:15:03,927
Remember your farewell party?
343
00:15:03,960 --> 00:15:05,793
I've tried ever since
to forget it.
344
00:15:06,061 --> 00:15:08,394
Remember how in the morning
we escorted you
345
00:15:08,427 --> 00:15:11,662
to the train
with violins playing
346
00:15:11,695 --> 00:15:13,029
and everybody cried
347
00:15:13,062 --> 00:15:15,529
like when a king
you love very much
348
00:15:15,563 --> 00:15:16,963
leaves his country.
349
00:15:19,430 --> 00:15:21,364
Aren't you dressed yet?
350
00:15:21,398 --> 00:15:23,098
Do I appear
to be dressed?
351
00:15:23,132 --> 00:15:24,631
Do dress, do hurry.
352
00:15:24,665 --> 00:15:26,399
It's the most wonderful day,
353
00:15:26,432 --> 00:15:28,532
and Billy wants us to drive out
and see his villa.
354
00:15:28,566 --> 00:15:31,533
Uh, his former villa. Hm.
355
00:15:31,567 --> 00:15:34,302
Obviously, I can't go.
I've got a chill on my liver.
356
00:15:36,135 --> 00:15:38,502
What a miserable place
to be ill.
357
00:15:38,535 --> 00:15:41,003
And you forgot to pack
my hot water bottle.
358
00:15:41,037 --> 00:15:42,170
You packed it.
359
00:15:42,336 --> 00:15:43,703
Gwendolen,
I distinctly remember-
360
00:15:47,171 --> 00:15:49,105
Hello.
361
00:15:49,139 --> 00:15:50,772
Oh, hello.
362
00:15:50,805 --> 00:15:52,439
No, I-I'm afraid we can't.
363
00:15:52,472 --> 00:15:54,006
Harry has
this wretched chill and-
364
00:15:54,040 --> 00:15:55,506
Uh, give me the telephone.
365
00:15:57,674 --> 00:15:59,241
Chelm here.
366
00:15:59,274 --> 00:16:01,242
Yes.
367
00:16:01,275 --> 00:16:02,341
Quite.
368
00:16:02,374 --> 00:16:03,675
Absolutely.
369
00:16:03,708 --> 00:16:05,509
A hot water bottle.
370
00:16:06,943 --> 00:16:10,044
That's very,
very good of you, old boy.
371
00:16:10,077 --> 00:16:11,410
Now, look here, Dannreuther,
372
00:16:11,711 --> 00:16:14,411
would you mind very much
if my wife went alone?
373
00:16:14,444 --> 00:16:17,213
She enjoys this sightseeing sort
of stuff, you know.
374
00:16:18,046 --> 00:16:19,280
Splendid.
375
00:16:19,314 --> 00:16:21,080
Splendid.
I'll send her along.
376
00:16:25,215 --> 00:16:27,648
You know, Gwendolen, nowadays
one simply cannot afford
377
00:16:27,682 --> 00:16:31,283
to dismiss people just because
they're not one's sort.
378
00:16:31,317 --> 00:16:34,416
One has to try
and bridge the gulf.
379
00:16:34,449 --> 00:16:36,951
After all, it's a new world
we're going into.
380
00:16:36,984 --> 00:16:39,118
One's got to take it
as one finds it.
381
00:16:39,152 --> 00:16:40,185
Face it.
382
00:16:40,219 --> 00:16:41,219
Use it.
383
00:16:41,252 --> 00:16:42,351
Master it.
384
00:17:11,626 --> 00:17:13,527
You know,
I- I've seen Americans
385
00:17:13,560 --> 00:17:16,493
on the street and in the cinema,
of course, but I-
386
00:17:16,527 --> 00:17:18,795
I've never talked
to one before.
387
00:17:18,828 --> 00:17:20,561
Are you a typical American?
388
00:17:20,595 --> 00:17:22,562
I think it's important
that I should know.
389
00:17:22,596 --> 00:17:24,096
Why important?
390
00:17:25,430 --> 00:17:28,396
There are two good reasons
for falling in love.
391
00:17:28,430 --> 00:17:31,065
One is that the object
of your affections
392
00:17:31,098 --> 00:17:32,899
is unlike anyone else.
393
00:17:32,932 --> 00:17:36,166
A rare spirit,
such as Lord Byron.
394
00:17:36,199 --> 00:17:38,666
The other is that
he's like everybody else,
395
00:17:38,700 --> 00:17:40,467
only superior.
396
00:17:40,500 --> 00:17:43,168
Harry, for instance,
is the very best of a type.
397
00:17:43,201 --> 00:17:46,602
Well, if you must know,
I'm a typical rare spirit.
398
00:17:46,635 --> 00:17:48,070
How long did you live here?
399
00:17:48,436 --> 00:17:51,270
Oh, the longest I've ever
lived anywhere is two years.
400
00:17:51,303 --> 00:17:52,871
But when you were a child,
401
00:17:53,071 --> 00:17:55,171
didn't you ever have a mother
and father and a house
402
00:17:55,204 --> 00:17:56,805
and a street and a town?
403
00:17:56,838 --> 00:17:59,205
No. I, uh- I was an orphan
until I was 20,
404
00:17:59,239 --> 00:18:01,973
and then a rich
and beautiful lady adopted me.
405
00:18:02,006 --> 00:18:04,307
Heh. You know,
I've changed my mind
406
00:18:04,341 --> 00:18:07,074
about your being
an evil doctor.
407
00:18:07,107 --> 00:18:09,175
You're off to keep
a rendezvous some place
408
00:18:09,208 --> 00:18:12,009
in Africa sacred
to the tribesmen.
409
00:18:12,042 --> 00:18:14,276
You're going
to found a new empire
410
00:18:14,309 --> 00:18:18,010
and make yourself master
of the riches of the world,
411
00:18:18,043 --> 00:18:19,844
but you need
a beautiful blond queen
412
00:18:19,878 --> 00:18:21,744
to impress the natives as-
413
00:18:21,777 --> 00:18:25,246
A- as the incarnation
of the queen of Sheba.
414
00:18:25,279 --> 00:18:27,546
That's why you're making
a pass at me.
415
00:18:27,579 --> 00:18:28,913
Am I?
416
00:18:28,946 --> 00:18:30,647
Of course.
417
00:18:30,680 --> 00:18:34,014
I don't generally go sightseeing
with strange men.
418
00:18:34,047 --> 00:18:35,815
You don't believe that,
do you?
419
00:18:35,848 --> 00:18:38,182
Oh, I believe anything you say.
420
00:18:38,215 --> 00:18:40,415
- Do you?
- Mm-hm.
421
00:18:40,449 --> 00:18:43,117
Well, you shouldn't, you know.
You really shouldn't.
422
00:18:43,150 --> 00:18:44,884
Mr. Chelm.
423
00:18:44,917 --> 00:18:46,085
Yes?
424
00:18:46,118 --> 00:18:49,285
It is I, Mrs. Dannreuther.
Maria.
425
00:18:49,318 --> 00:18:50,319
Oh, come on.
426
00:18:52,385 --> 00:18:54,020
Tea for two and two for tea.
427
00:18:55,120 --> 00:18:56,486
Now, that's most awfully kind.
428
00:18:56,753 --> 00:18:58,255
You shouldn't
have troubled. Really.
429
00:18:58,288 --> 00:19:00,821
Billy told me you had a chill.
430
00:19:00,854 --> 00:19:02,588
Bit of one. On the liver.
Too tiresome.
431
00:19:02,622 --> 00:19:04,488
- Milk, of course.
- Of course.
432
00:19:08,756 --> 00:19:10,690
I feel I should like somehow
433
00:19:10,724 --> 00:19:12,724
to do him a good turn
of some kind.
434
00:19:12,757 --> 00:19:13,925
You do?
435
00:19:13,958 --> 00:19:14,925
Well, naturally.
436
00:19:14,958 --> 00:19:17,626
Oh, I see, naturally.
437
00:19:17,659 --> 00:19:19,759
I think it would be nice if-
438
00:19:19,792 --> 00:19:22,327
If you were able
to do something for him.
439
00:19:22,361 --> 00:19:23,693
Help him along.
440
00:19:23,727 --> 00:19:25,694
Give him the benefit
of your advice.
441
00:19:25,728 --> 00:19:28,362
Delighted, of course.
For instance?
442
00:19:28,394 --> 00:19:31,129
Oh, something with business.
443
00:19:31,162 --> 00:19:33,097
He was very pleased
with that tip you gave him
444
00:19:33,264 --> 00:19:35,163
on the way home last night
about the gold shares.
445
00:19:35,197 --> 00:19:37,331
I've forgotten what I told him.
What was it?
446
00:19:39,231 --> 00:19:40,932
I don't remember either.
447
00:19:40,965 --> 00:19:42,732
I was listening to your voice.
448
00:19:42,765 --> 00:19:44,833
I wasn't listening
to what you said.
449
00:19:47,399 --> 00:19:50,034
You see,
if you were helping him,
450
00:19:50,067 --> 00:19:51,533
it would be so much easier
451
00:19:51,835 --> 00:19:53,701
for us to be together
a lot out there in Africa.
452
00:19:53,735 --> 00:19:55,636
Well, has he any head
for business?
453
00:19:55,669 --> 00:19:57,636
Why, he's simply brilliant.
454
00:19:57,669 --> 00:19:59,370
I wouldn't have thought it.
455
00:19:59,403 --> 00:20:02,070
But of course he is.
456
00:20:02,104 --> 00:20:04,938
You don't suppose
I'd marry a ninny, do you?
457
00:20:04,971 --> 00:20:06,272
If you imagine that Harry
458
00:20:06,537 --> 00:20:08,472
is simply going
to Africa to plant coffee,
459
00:20:08,505 --> 00:20:11,107
you're very much mistaken.
460
00:20:11,140 --> 00:20:14,406
In point of fact-
In point of fact,
461
00:20:14,439 --> 00:20:17,208
coffee is the least
of Harry's interests.
462
00:20:17,241 --> 00:20:18,674
In point of fact,
463
00:20:18,708 --> 00:20:20,342
the land he's acquiring
464
00:20:20,376 --> 00:20:23,377
is extremely rich
in certain minerals.
465
00:20:23,409 --> 00:20:24,976
Minerals which are indispensable
466
00:20:25,010 --> 00:20:27,443
to the production
of atomic energy.
467
00:20:27,477 --> 00:20:29,677
Harry's land simply teams
with uranium.
468
00:20:29,710 --> 00:20:31,245
It wouldn't surprise me
469
00:20:31,279 --> 00:20:33,578
to see him become
the uranium king.
470
00:20:33,611 --> 00:20:36,280
So you see,
my husband isn't such a ninny
471
00:20:36,313 --> 00:20:38,347
as you may have imagined.
472
00:20:38,381 --> 00:20:41,480
It might very well be worth
your while to go in with him.
473
00:20:41,513 --> 00:20:42,781
The potential mineral wealth
474
00:20:43,081 --> 00:20:44,714
of Africa
has hardly been scratched.
475
00:20:44,748 --> 00:20:46,515
So I was telling you
last night.
476
00:20:46,749 --> 00:20:49,482
But of course,
it's a well-known fact.
477
00:21:07,587 --> 00:21:08,922
Billy-Boy.
478
00:21:12,322 --> 00:21:13,455
Had a happy day?
479
00:21:13,489 --> 00:21:14,455
Very.
480
00:21:14,489 --> 00:21:15,856
I'm so glad.
481
00:21:15,889 --> 00:21:18,391
What an attractive woman
Mrs. Chelm is.
482
00:21:18,423 --> 00:21:20,124
Is that what you called me over
to tell me?
483
00:21:20,291 --> 00:21:21,925
- Who are the Chelms?
- They're English.
484
00:21:22,258 --> 00:21:24,425
Going out to British East.
They have a coffee plantation.
485
00:21:24,458 --> 00:21:25,859
Any money in coffee?
486
00:21:26,059 --> 00:21:27,759
No. But there's a type
of Englishman goes off
487
00:21:27,792 --> 00:21:29,426
to coffee plantations
without caring
488
00:21:29,593 --> 00:21:31,193
whether there's any money
in it or not.
489
00:21:31,294 --> 00:21:33,261
Relatives leave them
coffee plantations
490
00:21:33,295 --> 00:21:34,794
and they go out to them.
491
00:21:34,827 --> 00:21:36,728
But why this sudden interest
in the Chelms?
492
00:21:37,062 --> 00:21:40,529
I just like to know who's
making friends with my friends.
493
00:21:40,562 --> 00:21:42,063
Well, now you know.
494
00:21:46,031 --> 00:21:48,132
I don't believe
one word...
495
00:21:55,133 --> 00:21:57,234
You know,
if I ever leave you,
496
00:21:57,267 --> 00:22:00,868
it will be for someone
of the type of Harry Chelm.
497
00:22:00,901 --> 00:22:02,235
Well, bully for you.
498
00:22:02,268 --> 00:22:04,568
I suppose
that type of Englishman
499
00:22:04,602 --> 00:22:06,735
is like a story I once heard.
500
00:22:06,769 --> 00:22:08,870
An English gardener in England
501
00:22:08,903 --> 00:22:13,570
was showing some Americans one
of those wonderful English lawns
502
00:22:13,604 --> 00:22:15,605
and of course
they wanted to know how
503
00:22:15,772 --> 00:22:18,873
to make a lawn like that,
and this English gardener said-
504
00:22:18,906 --> 00:22:21,206
He said all you have to do
is get some good grass
505
00:22:21,240 --> 00:22:23,107
and roll it every day
for 600 years.
506
00:22:23,141 --> 00:22:25,774
I heard that story
before you were born.
507
00:22:25,807 --> 00:22:28,875
Englishmen tell it when they're
feeling down in the mouth.
508
00:22:28,908 --> 00:22:31,176
You just don't understand
the Chelm type.
509
00:22:32,943 --> 00:22:34,576
You're not even listening.
510
00:22:34,610 --> 00:22:35,877
You never do.
511
00:22:35,910 --> 00:22:37,344
Some day I'll say goodbye
512
00:22:37,377 --> 00:22:40,145
and you won't hear that either.
513
00:22:40,178 --> 00:22:42,679
Some day I shall really
meet my type
514
00:22:42,712 --> 00:22:44,046
and run off with him,
515
00:22:44,079 --> 00:22:46,047
and you'll be simply amazed.
516
00:22:46,080 --> 00:22:47,813
That's possible.
517
00:22:47,846 --> 00:22:49,447
George Moore said-
518
00:22:49,480 --> 00:22:51,815
I learned it by heart years ago.
519
00:22:51,848 --> 00:22:54,248
He said that,
"Each great passion
520
00:22:54,282 --> 00:22:58,516
is the fruit
of many fruitless years".
521
00:22:58,549 --> 00:23:01,251
George Moore was a very
distinguished English writer,
522
00:23:01,284 --> 00:23:02,450
you know.
523
00:23:02,483 --> 00:23:04,550
Except that he was Irish.
524
00:23:04,583 --> 00:23:05,918
Cheer up, sugar.
525
00:23:05,952 --> 00:23:07,319
If I make a million
on this deal,
526
00:23:07,618 --> 00:23:09,986
I'll buy you
an old English lawn,
527
00:23:10,019 --> 00:23:12,119
one we can roll up
and take with us.
528
00:23:17,221 --> 00:23:18,155
Billy.
529
00:23:18,188 --> 00:23:19,521
Good morning.
530
00:23:19,554 --> 00:23:21,622
Well, what's our wide-eyed
Irish leprechaun
531
00:23:21,655 --> 00:23:23,455
doing outside my door?
532
00:23:23,488 --> 00:23:26,223
Why do you always make jokes
about my name? Huh?
533
00:23:26,257 --> 00:23:28,158
In Chile
the name of O'Hara is-
534
00:23:28,191 --> 00:23:29,657
Is a tiptop name.
535
00:23:29,924 --> 00:23:32,792
Many Germans in Chile have
become to be called O'Hara.
536
00:23:32,825 --> 00:23:34,692
Good morning, Mr. O'Hara.
537
00:23:34,725 --> 00:23:36,327
Madame. My respects.
538
00:23:36,360 --> 00:23:39,193
Perhaps Mr. O'Hara would
like something to drink?
539
00:23:39,226 --> 00:23:43,595
Yes, uh, maybe perhaps, uh,
a little whiskey, huh?
540
00:23:43,628 --> 00:23:45,228
Uh, very weak, please.
541
00:23:45,261 --> 00:23:47,296
What's this visit
in honor of?
542
00:23:47,329 --> 00:23:52,496
Oh... just wanted to have
a little talk with you.
543
00:23:53,331 --> 00:23:54,930
Okay, but make it fast.
544
00:23:54,964 --> 00:23:56,864
Fast. Heh.
545
00:23:56,898 --> 00:23:59,166
I give you my word, Billy. I-
546
00:23:59,199 --> 00:24:02,766
I give you my word.
I'll feel to you like, uh-
547
00:24:02,800 --> 00:24:04,499
Like an older brother.
548
00:24:04,533 --> 00:24:06,367
Oh, it's not so much
the difference of age.
549
00:24:06,400 --> 00:24:07,968
It's, uh-
550
00:24:08,001 --> 00:24:11,402
It's probably-
Yes, the reason is because-
551
00:24:11,436 --> 00:24:13,002
'Cause I come from a culture
552
00:24:13,035 --> 00:24:15,003
which is so much older
than yours.
553
00:24:15,036 --> 00:24:18,870
In my country a child,
6- years-old,
554
00:24:18,904 --> 00:24:21,438
is older in his heart
than you will be at-
555
00:24:21,470 --> 00:24:22,671
At- At 60.
556
00:24:23,538 --> 00:24:24,705
It smokes. It drinks.
557
00:24:24,738 --> 00:24:26,306
It philosophizes.
558
00:24:26,340 --> 00:24:28,572
At this rate, I'll be 60
before you get to the point.
559
00:24:28,605 --> 00:24:31,940
The point-
The point is that-
560
00:24:31,974 --> 00:24:34,708
That Peterson,
Ravello and myself,
561
00:24:34,741 --> 00:24:37,241
we are the principals
in this case.
562
00:24:37,275 --> 00:24:38,775
We are in with the money.
563
00:24:38,809 --> 00:24:41,209
We cannot switch around
and turn and-
564
00:24:41,242 --> 00:24:43,277
But an agent,
565
00:24:43,310 --> 00:24:46,677
it's easy to imagine
that he could conceivably-
566
00:24:46,711 --> 00:24:50,346
Doesn't feel himself quite
as irrevocably committed as-
567
00:24:50,379 --> 00:24:52,812
As, uh, Peterson or...
568
00:24:56,013 --> 00:24:58,014
We're fellow passengers,
I believe.
569
00:24:58,047 --> 00:24:59,414
Not quite yet,
would you say?
570
00:24:59,448 --> 00:25:00,448
Too sadly true.
571
00:25:00,480 --> 00:25:01,948
By any chance you-
572
00:25:02,215 --> 00:25:04,248
You don't happen to have seen
your Mr. Dannreuther about?
573
00:25:04,282 --> 00:25:05,716
I don't think
Billy's up yet.
574
00:25:06,049 --> 00:25:07,749
It's not 11.
He's rather a late riser.
575
00:25:07,782 --> 00:25:10,817
But he said- He said-
Well, anyway...
576
00:25:10,850 --> 00:25:12,884
I shouldn't put too much stock
in what Billy says,
577
00:25:12,918 --> 00:25:14,718
particularly
when he's had a few drinks.
578
00:25:14,751 --> 00:25:16,252
Not that he means
to break his word,
579
00:25:16,552 --> 00:25:17,919
he just forgets
that he's given it.
580
00:25:18,286 --> 00:25:20,720
Charm and dependability
so seldom go in one package.
581
00:25:20,753 --> 00:25:22,220
There are exceptions,
of course.
582
00:25:22,253 --> 00:25:23,420
Your husband, I imagine,
583
00:25:23,753 --> 00:25:25,921
from his manner
and behavior, is one.
584
00:25:25,954 --> 00:25:28,356
Oh, yes, very-
Well, quite, I mean.
585
00:25:28,389 --> 00:25:30,255
I'm looking forward
to meeting your husband
586
00:25:30,289 --> 00:25:32,323
and having a chat
about Africa.
587
00:25:32,357 --> 00:25:34,290
By all means.
588
00:25:34,323 --> 00:25:36,490
I understand
he's in coffee.
589
00:25:36,523 --> 00:25:38,257
You make it sound
like a total immersion.
590
00:25:38,624 --> 00:25:40,325
The part of Africa
we're going to
591
00:25:40,358 --> 00:25:42,325
is due for some
pretty important changes.
592
00:25:42,358 --> 00:25:44,159
In my opinion, things
will be booming out there
593
00:25:44,192 --> 00:25:46,126
before you can say
"Jack Robinson".
594
00:25:46,159 --> 00:25:48,026
I do hope there won't be
too many changes.
595
00:25:48,060 --> 00:25:49,577
It's completely unspoiled,
I hear,
596
00:25:49,626 --> 00:25:51,595
with some of the loveliest
scenery in the world.
597
00:25:52,161 --> 00:25:54,312
I can't imagine anything more
lovely in the way of scenery
598
00:25:54,329 --> 00:25:55,598
than to have
a few acres of gold
599
00:25:55,662 --> 00:25:57,340
and diamonds cropping up
on a piece of land
600
00:25:57,462 --> 00:25:58,853
I'd bought for a song.
601
00:25:59,263 --> 00:26:00,296
Heaven forbid.
602
00:26:00,297 --> 00:26:02,831
The next thing there'd be
big ugly holes everywhere
603
00:26:02,865 --> 00:26:06,155
and great horrid machines
instead of, uh, lovely scenery.
604
00:26:06,998 --> 00:26:09,668
Anyway, I- I don't think
my husband worries much
605
00:26:09,699 --> 00:26:11,741
about money and business,
that sort of thing.
606
00:26:11,766 --> 00:26:13,133
Really?
607
00:26:13,166 --> 00:26:16,101
I mean, to appreciate
my husband's point of view,
608
00:26:16,134 --> 00:26:19,102
one has to understand
his background.
609
00:26:19,135 --> 00:26:22,069
Those lawns,
hundreds of years in the making.
610
00:26:22,103 --> 00:26:24,502
Those immemorial elms.
611
00:26:24,535 --> 00:26:26,970
Those walls hung
with family portraits,
612
00:26:27,004 --> 00:26:28,304
generations of them.
613
00:26:28,337 --> 00:26:30,372
Those great echoing galleries
614
00:26:30,405 --> 00:26:32,472
where so much of English history
has been made.
615
00:26:33,972 --> 00:26:37,072
Taxes must be terrific
on a place like that.
616
00:26:37,106 --> 00:26:39,940
What would people
like the Chelms care about taxes
617
00:26:39,973 --> 00:26:41,375
with their kind of money?
618
00:26:41,475 --> 00:26:43,174
I mean, when a family
has been a power
619
00:26:43,208 --> 00:26:44,874
in the city of London
for so long,
620
00:26:44,907 --> 00:26:47,108
one of the great
financial families.
621
00:26:47,141 --> 00:26:48,540
"A power in the city".
622
00:26:48,543 --> 00:26:51,809
You mean- Oh, yes, of course.
One of those Chelms.
623
00:26:53,144 --> 00:26:55,144
I'm surprised you know
about them at all.
624
00:26:55,177 --> 00:26:56,811
Very few people do.
625
00:26:56,845 --> 00:26:58,544
They prefer
to work behind the scenes.
626
00:26:58,578 --> 00:27:00,312
I find it rather hard
to believe
627
00:27:00,345 --> 00:27:02,480
that a man
in your husband's position
628
00:27:02,512 --> 00:27:05,414
would go to Africa
just for the coffee planting.
629
00:27:05,447 --> 00:27:07,913
You're very quick, aren't you?
630
00:27:07,947 --> 00:27:09,714
In point of fact, he isn't.
631
00:27:09,748 --> 00:27:12,416
In point of fact,
he has a very special reason.
632
00:27:12,449 --> 00:27:13,882
So I suspected.
633
00:27:13,915 --> 00:27:16,783
It has to do with... sin.
634
00:27:18,150 --> 00:27:19,450
Sin?
635
00:27:19,549 --> 00:27:22,485
Since the war, my husband
has been almost exclusively
636
00:27:22,517 --> 00:27:25,285
concerned with spiritual values.
637
00:27:25,319 --> 00:27:27,519
He feels that
if he can get away there,
638
00:27:27,552 --> 00:27:29,086
in the heart of Africa,
639
00:27:29,120 --> 00:27:31,120
he will come face to face
with essentials.
640
00:27:31,153 --> 00:27:34,520
He wants to work out
the problem of sin.
641
00:27:34,553 --> 00:27:35,521
Sin?
642
00:27:35,554 --> 00:27:37,288
Why, yes, of course.
643
00:27:37,322 --> 00:27:40,289
Isn't that what we're all
most concerned with?
644
00:27:40,323 --> 00:27:41,356
Sin.
645
00:27:43,656 --> 00:27:45,690
Gwendolen,
what are you doing here?
646
00:27:45,823 --> 00:27:47,691
I thought we were supposed
to meet on the beach.
647
00:27:47,724 --> 00:27:49,425
Harry, I want you to meet Mr...
648
00:27:49,458 --> 00:27:50,892
My name is Peterson.
649
00:27:51,159 --> 00:27:53,192
I've been having the most
delightful talk to your wife.
650
00:27:53,326 --> 00:27:56,127
She tells me you're- You're
interested in spiritual values.
651
00:27:56,160 --> 00:27:57,693
I myself am
vastly concerned-
652
00:27:57,860 --> 00:27:59,328
Harry, we really
better be going.
653
00:27:59,361 --> 00:28:01,660
You'll excuse us,
Mr. Peterson.
654
00:28:01,694 --> 00:28:03,362
What have you been
telling that man?
655
00:28:03,396 --> 00:28:04,795
Why, nothing, Harry.
656
00:28:04,828 --> 00:28:06,363
He got on to the subject
of religion,
657
00:28:06,796 --> 00:28:08,397
and I just happened to mention
that we usually go
658
00:28:08,430 --> 00:28:10,364
to church on Sunday.
659
00:28:11,730 --> 00:28:14,098
Billy, I-
I think it is high time
660
00:28:14,132 --> 00:28:16,032
you take stock of yourself.
661
00:28:16,065 --> 00:28:18,433
Can you truthfully say
about yourself, I-
662
00:28:18,466 --> 00:28:19,932
I, Billy Dannreuther,
663
00:28:20,166 --> 00:28:24,067
have acted fairly and squarely
to my associates, huh?
664
00:28:24,100 --> 00:28:25,934
But of course he can,
Mr. O'Hara.
665
00:28:25,968 --> 00:28:27,734
Everybody knows Billy
is the soul of honor.
666
00:28:27,768 --> 00:28:28,834
Shut up, sugar.
667
00:28:29,001 --> 00:28:30,269
Perhaps he is the soul of honor
668
00:28:30,469 --> 00:28:32,336
and perhaps appearances
are deceiving.
669
00:28:32,769 --> 00:28:34,970
Do you mind telling me what it
is I'm supposed to have done?
670
00:28:35,003 --> 00:28:36,170
Nothing.
671
00:28:36,203 --> 00:28:37,904
It's your conduct.
Your- Your-
672
00:28:37,937 --> 00:28:40,405
Your conduct doesn't-
673
00:28:40,438 --> 00:28:42,805
Your conduct does
not inspire confidence and-
674
00:28:42,838 --> 00:28:45,806
And confidence, Billy,
is the most important necessity
675
00:28:45,839 --> 00:28:47,539
in an undertaking of our kind.
676
00:28:47,572 --> 00:28:49,107
One may be completely innocent,
677
00:28:49,207 --> 00:28:50,774
but if one's actions
invite suspicion,
678
00:28:50,807 --> 00:28:52,408
one might as well be guilty.
679
00:28:52,541 --> 00:28:55,042
To be trustworthy
is not more important than-
680
00:28:55,075 --> 00:28:57,942
Than to seem to be trustworthy.
681
00:29:00,943 --> 00:29:03,643
Billy, have you done something
you shouldn't have?
682
00:29:04,944 --> 00:29:06,978
Tell me, Billy.
683
00:29:07,011 --> 00:29:08,545
Tell me the truth.
684
00:29:08,578 --> 00:29:11,246
My conduct.
685
00:29:11,279 --> 00:29:13,846
Who do they think I am,
their hired man?
686
00:29:13,880 --> 00:29:15,447
But you are,
you know.
687
00:29:15,480 --> 00:29:18,048
You are
their hired man.
688
00:29:18,081 --> 00:29:21,082
How good and kind of you
to remind me.
689
00:29:21,115 --> 00:29:23,616
How good. How true.
690
00:29:23,649 --> 00:29:25,450
How kind.
691
00:29:40,953 --> 00:29:41,987
Oh, I say, Dannreuther.
692
00:29:42,320 --> 00:29:43,488
Good to see you.
How about a drink?
693
00:29:43,854 --> 00:29:45,221
Well, I, uh-
Oh, come on, my dear fellow,
694
00:29:45,255 --> 00:29:46,789
let me buy you a drink.
695
00:29:48,655 --> 00:29:51,290
Oh, uh, Gwendolen, don't forget
to send one to Aunt Beatrice.
696
00:29:54,425 --> 00:29:55,924
Can't understand it.
697
00:29:56,158 --> 00:29:58,691
Gwendolen distinctly said she'd
join me on the beach,
698
00:29:58,725 --> 00:30:00,992
then I come back and find her
sitting there in that caf�.
699
00:30:01,025 --> 00:30:02,726
Extraordinary creatures, women.
700
00:30:02,759 --> 00:30:04,326
Well, let's drink
to them.
701
00:30:04,360 --> 00:30:06,327
- Pernod.
- Scotch.
702
00:30:06,361 --> 00:30:08,494
Come on, you tiny little wreck.
Have a drink.
703
00:30:08,528 --> 00:30:09,795
We're drinking
to women.
704
00:30:12,328 --> 00:30:15,363
Take the drink,
but won't join you in the toast.
705
00:30:15,396 --> 00:30:16,629
A glass of Irish.
706
00:30:16,662 --> 00:30:17,963
Women.
707
00:30:18,097 --> 00:30:20,164
Hitler had the right idea.
Keep them in their place.
708
00:30:21,798 --> 00:30:23,432
"Babies in the kitchen".
709
00:30:23,465 --> 00:30:25,698
Say what you want to about
Hitler, he had his points.
710
00:30:25,732 --> 00:30:26,799
Come, come. Look here.
711
00:30:27,132 --> 00:30:28,632
This generation's
had its chance.
712
00:30:28,665 --> 00:30:30,467
Hitler, Mussolini,
those were the men.
713
00:30:30,500 --> 00:30:32,467
Now is the age
of the barbarians.
714
00:30:32,500 --> 00:30:33,801
The world's going up in smoke.
715
00:30:34,034 --> 00:30:35,168
I say let it come.
Get it over with.
716
00:30:35,201 --> 00:30:36,501
Well, if you don't mind,
717
00:30:36,768 --> 00:30:38,768
I'd like another year
or so of worrying.
718
00:30:38,802 --> 00:30:40,736
Worrying?
Just one minute, laddies.
719
00:30:40,836 --> 00:30:42,702
I've just two or three words
to say to you laddies,
720
00:30:42,736 --> 00:30:43,903
and that's don't worry.
721
00:30:43,936 --> 00:30:45,304
Don't ever worry.
722
00:30:45,337 --> 00:30:46,837
I'm in a position to know.
723
00:30:46,870 --> 00:30:48,137
Secret information.
724
00:30:48,171 --> 00:30:49,439
The Rosicrucians.
725
00:30:49,738 --> 00:30:51,671
The great white brotherhood.
The high secret orders.
726
00:30:51,704 --> 00:30:54,139
But you've no faith.
You must have faith.
727
00:30:54,173 --> 00:30:55,806
Faith and power. Secret power.
728
00:30:55,839 --> 00:30:57,940
Men who guard the trust
from the deepest insides
729
00:30:57,973 --> 00:30:59,174
of the whatchamacallit.
730
00:30:59,307 --> 00:31:01,241
Mystic rulers.
All one club.
731
00:31:01,275 --> 00:31:03,341
Chained together by one purpose.
One idea.
732
00:31:03,375 --> 00:31:05,608
Mankind's champions.
Follow me, Billy?
733
00:31:05,642 --> 00:31:07,575
Oh, why, of course.
734
00:31:07,608 --> 00:31:09,444
This generation's
had its chance.
735
00:31:09,477 --> 00:31:10,709
Hitler, Mussolini.
736
00:31:10,843 --> 00:31:12,111
I can't stand here
and permit you-
737
00:31:12,144 --> 00:31:13,677
Are you interrupting me?
738
00:31:13,710 --> 00:31:15,479
Relax, Jack.
Have another drink.
739
00:31:15,778 --> 00:31:18,112
I simply want to state
that things don't happen to be
740
00:31:18,145 --> 00:31:19,979
what certain people imagine.
741
00:31:20,013 --> 00:31:22,180
An officer may find himself
strapped for money
742
00:31:22,213 --> 00:31:24,081
and he may undertake
certain things
743
00:31:24,181 --> 00:31:26,914
which in other circumstances,
no, absolutely no.
744
00:31:26,947 --> 00:31:27,981
Absolutely.
745
00:31:28,282 --> 00:31:30,648
I mean, uh,
absolutely no.
746
00:31:30,681 --> 00:31:33,049
In the old days I should have
simply told people of your ilk
747
00:31:33,083 --> 00:31:34,283
to buy their own drinks.
748
00:31:34,316 --> 00:31:36,451
Poor old Jack.
749
00:31:36,484 --> 00:31:39,218
I'll teach you.
750
00:31:39,251 --> 00:31:43,752
I'll teach you to insult an
ex-officer of the Indian army.
751
00:31:43,785 --> 00:31:46,786
Well, are you yellow?
752
00:31:48,586 --> 00:31:51,121
The bar.
753
00:31:51,154 --> 00:31:52,288
You're Major Ross?
754
00:31:52,321 --> 00:31:53,488
Right.
755
00:31:57,089 --> 00:31:58,656
Ross here.
756
00:31:58,689 --> 00:32:00,056
Right.
757
00:32:00,090 --> 00:32:02,291
Right again.
758
00:32:02,324 --> 00:32:03,857
Come along.
The Committee.
759
00:32:03,890 --> 00:32:05,458
Saved by the bell.
760
00:32:09,792 --> 00:32:11,326
I've never heard such rot
in my life.
761
00:32:11,359 --> 00:32:13,193
Sin. Oh, sin.
762
00:32:13,226 --> 00:32:15,160
All I could do was to keep
a straight face.
763
00:32:15,194 --> 00:32:16,561
No. I'm certain of it now.
764
00:32:16,993 --> 00:32:18,961
These are two very clever
and dangerous antagonists.
765
00:32:18,994 --> 00:32:20,328
Sit here and help me close this.
766
00:32:20,794 --> 00:32:22,995
But how could they possibly know
what we're up to?
767
00:32:23,029 --> 00:32:25,363
Great interests like the Chelms
have ways and means.
768
00:32:25,397 --> 00:32:27,197
Yes, and I'm convinced
they're out to get us
769
00:32:27,230 --> 00:32:28,663
even before we get started.
770
00:32:28,696 --> 00:32:29,831
We must get ahead of them.
771
00:32:30,264 --> 00:32:31,697
Time has entered the picture
in a new way.
772
00:32:31,730 --> 00:32:33,499
Never forget the time factor,
gentlemen.
773
00:32:33,532 --> 00:32:35,199
It always enters the picture
in the end.
774
00:32:35,232 --> 00:32:36,567
I'm sending a cable
to London.
775
00:32:37,166 --> 00:32:39,100
I want full information
on those Chelm interests.
776
00:32:39,133 --> 00:32:41,468
British Africa too.
Check up on his interests there.
777
00:32:41,501 --> 00:32:42,700
Every time the plane lands,
778
00:32:43,000 --> 00:32:44,268
I'll try and reach you
by telephone.
779
00:32:44,535 --> 00:32:46,202
Keep me informed
of the latest developments.
780
00:32:46,235 --> 00:32:48,470
Dannreuther,
that lying, swinish,
781
00:32:48,503 --> 00:32:49,869
rum-swilling, double-crosser.
782
00:32:49,902 --> 00:32:51,303
What pleasure it would give me-
783
00:32:51,735 --> 00:32:53,703
Ah, ah, no, you can't
at the moment. We need him.
784
00:32:53,736 --> 00:32:56,171
Right now we need that swinish,
lying double-
785
00:32:56,205 --> 00:32:58,004
Did I hear my name?
786
00:32:58,038 --> 00:32:59,171
Rub-a-dub-dub.
787
00:32:59,205 --> 00:33:01,905
Three men in a tub.
788
00:33:01,939 --> 00:33:03,406
Tub?
789
00:33:03,439 --> 00:33:05,806
Oh, heh-heh-heh.
790
00:33:05,840 --> 00:33:07,340
Been a change of plan,
Billy-Boy.
791
00:33:07,441 --> 00:33:08,674
You and I are leaving
for Africa.
792
00:33:08,707 --> 00:33:10,007
How's that?
793
00:33:10,141 --> 00:33:12,042
You and I are flying to Africa
by the next plane.
794
00:33:12,075 --> 00:33:13,442
Oh, what's happened,
Peterson?
795
00:33:14,008 --> 00:33:15,577
It must be something important
to get you on a plane.
796
00:33:15,609 --> 00:33:17,009
Perfectly simple,
Billy-Boy.
797
00:33:17,543 --> 00:33:19,377
The trouble with the oil pump
and the general uncertainty
798
00:33:19,411 --> 00:33:21,010
about when the Nyanga will sail
799
00:33:21,111 --> 00:33:23,078
forces me to sacrifice
my personal comfort.
800
00:33:23,212 --> 00:33:26,345
I prefer to fly rather than run
the risk of arriving too late.
801
00:33:26,378 --> 00:33:29,046
Well, there's also such a thing
as arriving too early.
802
00:33:29,079 --> 00:33:31,214
What do you mean by that?
The land doesn't come up
803
00:33:31,247 --> 00:33:33,013
for auction
for a couple of weeks.
804
00:33:33,047 --> 00:33:34,881
My friend can't make
his move until then.
805
00:33:35,014 --> 00:33:37,181
If we sit around in British East
all that time,
806
00:33:37,215 --> 00:33:40,349
somebody's gonna start wondering
who we are and ask questions.
807
00:33:40,382 --> 00:33:41,748
Is that your real opinion,
Billy,
808
00:33:41,782 --> 00:33:43,050
or are you just looking forward
809
00:33:43,350 --> 00:33:45,217
to a long sea voyage
with the attractive
810
00:33:45,250 --> 00:33:46,784
Mrs. Chelm as your companion?
811
00:33:46,817 --> 00:33:48,617
Or perhaps you have
even other reasons.
812
00:33:48,650 --> 00:33:49,884
Such as?
813
00:33:50,185 --> 00:33:51,651
That's for you to know
and for us to find out.
814
00:33:51,685 --> 00:33:53,519
You better get
your packing done.
815
00:33:58,954 --> 00:34:02,188
Billy, where are you going?
816
00:34:02,222 --> 00:34:04,222
Off to Africa.
Flying.
817
00:34:04,255 --> 00:34:06,089
Just like that?
818
00:34:06,123 --> 00:34:08,323
Weren't you even going
to kiss me goodbye?
819
00:34:13,791 --> 00:34:14,724
I wish-
820
00:34:14,757 --> 00:34:15,824
Don't say it.
821
00:34:15,858 --> 00:34:16,824
What?
822
00:34:16,858 --> 00:34:18,092
That you wish we'd never met.
823
00:34:18,259 --> 00:34:19,259
You'll be coming on the boat
824
00:34:19,725 --> 00:34:20,860
and in Africa
we'll get together and-
825
00:34:20,893 --> 00:34:22,659
I think I hate you.
826
00:34:22,693 --> 00:34:25,228
Letting those revolting men
order you about.
827
00:34:25,261 --> 00:34:26,861
Don't deny it.
I've watched them.
828
00:34:26,961 --> 00:34:28,428
They treat you
like a servant.
829
00:34:28,461 --> 00:34:32,329
They say hop it
and off you hop.
830
00:34:32,362 --> 00:34:33,963
I know what it is.
831
00:34:33,996 --> 00:34:35,396
They have a hold on you.
832
00:34:35,530 --> 00:34:38,364
Some black secret
that could ruin you.
833
00:34:38,397 --> 00:34:40,232
Oh, what makes you think that?
834
00:34:40,265 --> 00:34:41,965
Oh, it happens all the time.
835
00:34:41,998 --> 00:34:43,465
My old Spanish nurse told me
836
00:34:43,931 --> 00:34:45,632
that half the people in the
world would be ruined at once
837
00:34:45,665 --> 00:34:48,267
if everyone told
what they knew.
838
00:34:48,300 --> 00:34:51,767
But... couldn't you have them
done away with?
839
00:34:51,801 --> 00:34:55,001
I mean, you must know plenty of
people who could bump them off.
840
00:34:56,202 --> 00:34:57,536
It'd probably cost
a good deal,
841
00:34:57,635 --> 00:34:58,935
but it'd be worth it certainly.
842
00:34:58,969 --> 00:35:00,203
Oh, it's not impossible.
843
00:35:00,570 --> 00:35:02,337
Except that afterwards
I wouldn't have any money.
844
00:35:02,370 --> 00:35:04,338
This way I stand to make a lot.
845
00:35:04,371 --> 00:35:05,538
Millions?
Maybe.
846
00:35:07,071 --> 00:35:09,139
Then perhaps your connection
with those men
847
00:35:09,172 --> 00:35:12,806
isn't quite so undignified
as I thought.
848
00:35:12,839 --> 00:35:16,907
Those millions, would they be,
uh, pounds or dollars?
849
00:35:16,940 --> 00:35:19,208
Oh, either way suits me.
850
00:35:19,242 --> 00:35:21,108
Now, that's very careless
of you.
851
00:35:21,142 --> 00:35:22,842
The state of the pound
is so uncertain.
852
00:35:23,042 --> 00:35:25,642
You must think in terms
of hard currency.
853
00:35:25,675 --> 00:35:28,843
Maybe I should hire you
to handle my affairs.
854
00:35:28,877 --> 00:35:30,711
You could do worse.
855
00:35:30,744 --> 00:35:33,411
I'm awfully intelligent,
really.
856
00:35:33,445 --> 00:35:35,712
Come along, Billy-Boy.
The car's waiting.
857
00:35:52,350 --> 00:35:55,484
If we can't go faster than this,
we'll miss the plane. Press on.
858
00:35:55,518 --> 00:35:56,917
Press on.
859
00:36:05,019 --> 00:36:06,454
Try posting.
860
00:36:34,960 --> 00:36:37,095
Push, push.
861
00:36:41,029 --> 00:36:44,197
Come on.
One, two, three!
862
00:37:14,471 --> 00:37:15,838
Driver, driver!
863
00:38:13,786 --> 00:38:18,021
My car, my car!
My beautiful car.
864
00:38:18,054 --> 00:38:19,820
You did that on purpose.
What?!
865
00:38:19,854 --> 00:38:21,155
You planned it that way.
866
00:38:21,489 --> 00:38:22,988
I know what you're up to.
I know everything.
867
00:38:23,155 --> 00:38:24,923
I know about the uranium
on the Chelms' land.
868
00:38:25,056 --> 00:38:26,657
The Chelm interests
in the city of London.
869
00:38:26,689 --> 00:38:27,756
The what?
870
00:38:27,889 --> 00:38:29,224
You heard me.
The Chelm interests.
871
00:38:29,757 --> 00:38:31,491
I take it your information comes
from a reliable source.
872
00:38:31,524 --> 00:38:33,358
It does. From Mrs. Chelm
herself, in fact.
873
00:38:33,492 --> 00:38:35,425
Ha, ha. Magnificent.
Simply magnificent.
874
00:38:35,458 --> 00:38:37,692
You must pay me back for
the loss of my beautiful car.
875
00:38:37,725 --> 00:38:39,326
If you weren't
a benighted jackass,
876
00:38:39,526 --> 00:38:40,960
if you could see
as far as you spit,
877
00:38:41,460 --> 00:38:43,194
you'd know there's no such
thing as the Chelm interests.
878
00:38:43,227 --> 00:38:45,461
You'll have to do better
than that, Mr. Dannreuther,
879
00:38:45,495 --> 00:38:46,662
very much better than that.
880
00:38:46,994 --> 00:38:48,563
Don't believe me!
Check with London.
881
00:38:48,795 --> 00:38:50,828
If you find out he's anything
more than a down-at-heel
882
00:38:51,129 --> 00:38:54,297
Gloucestershire squire, you can
have my services for nothing.
883
00:38:54,330 --> 00:38:57,364
You mean, Mrs. Chelm
is an unqualified liar?
884
00:38:57,398 --> 00:38:59,399
Well, let's say she uses
her imagination
885
00:38:59,432 --> 00:39:00,865
rather than her memory.
886
00:39:01,098 --> 00:39:03,933
You will make restitution,
will you no, Mr. Dann?
887
00:39:03,966 --> 00:39:05,667
Either the money
or a new car.
888
00:39:06,066 --> 00:39:08,534
Why, you fat bandit, I gave you
the car in the first place.
889
00:39:08,568 --> 00:39:11,901
How I came by it
is beside the point.
890
00:39:11,935 --> 00:39:13,768
The fact you gave it to me
891
00:39:13,801 --> 00:39:15,835
doesn't make it
any the less mine.
892
00:39:15,869 --> 00:39:17,136
Shut up.
893
00:39:17,169 --> 00:39:19,937
That's right, threaten me.
894
00:39:19,970 --> 00:39:22,938
It is not enough that you
destroy my beautiful car.
895
00:39:22,971 --> 00:39:23,938
Now you-
896
00:39:25,305 --> 00:39:27,039
My beautiful car.
897
00:39:28,439 --> 00:39:30,040
Stop!
Hey, stop.
898
00:39:37,341 --> 00:39:38,708
More than anything,
899
00:39:38,841 --> 00:39:42,876
I want Billy to make
a grand success out there.
900
00:39:42,909 --> 00:39:45,678
Well, as you care so much
about money,
901
00:39:45,710 --> 00:39:47,678
I should have thought
you would have left Billy
902
00:39:47,710 --> 00:39:49,278
for some rich man.
903
00:39:49,312 --> 00:39:51,711
I shouldn't think Billy
would mind, really.
904
00:39:51,744 --> 00:39:55,580
I mean, neither of you are
in love or anything.
905
00:39:55,613 --> 00:39:57,880
You are a strange girl.
906
00:39:57,913 --> 00:39:59,746
Of course I love Billy.
907
00:39:59,780 --> 00:40:01,914
Actually,
I adore him.
908
00:40:01,948 --> 00:40:07,482
And Billy loves me very, very,
but very much.
909
00:40:07,516 --> 00:40:11,183
That's why I trust him with
his little unimportant amours.
910
00:40:11,217 --> 00:40:13,084
And what does he say
about yours?
911
00:40:13,218 --> 00:40:16,586
But, darling, all husbands
like their wives
912
00:40:16,619 --> 00:40:19,385
to seem attractive
to other men.
913
00:40:22,553 --> 00:40:24,987
Be sure you to explain
that to Harry.
914
00:40:25,020 --> 00:40:26,387
I'm going back to the hotel.
915
00:40:32,323 --> 00:40:34,389
Mrs. Dannreuther, Maria.
916
00:40:34,423 --> 00:40:38,057
I have, I'm afraid- I have
some shocking news for you.
917
00:40:38,090 --> 00:40:39,658
The boat is not going
at all?
918
00:40:39,757 --> 00:40:42,124
There's been
a terrible accident.
919
00:40:42,158 --> 00:40:44,092
Your husband's car drove
over a cliff.
920
00:40:44,125 --> 00:40:46,892
The people on the bus saw it
fall into the sea.
921
00:40:46,925 --> 00:40:49,126
It seems almost certain that-
922
00:40:49,160 --> 00:40:53,328
What is it? What-?
What are you trying to say?
923
00:40:53,361 --> 00:40:55,629
He's saying
that Billy is dead.
924
00:40:56,728 --> 00:40:57,861
It's become necessary
925
00:40:58,229 --> 00:41:00,263
to redistribute the stock
in our company.
926
00:41:00,296 --> 00:41:01,463
Stock. Stock.
927
00:41:01,496 --> 00:41:03,231
What good is the stock now?
928
00:41:03,264 --> 00:41:06,097
We can't deal
with Dannreuther's friend,
929
00:41:06,130 --> 00:41:07,864
not without Dannreuther.
930
00:41:07,898 --> 00:41:09,198
All the effort.
931
00:41:09,232 --> 00:41:10,466
The money.
932
00:41:10,633 --> 00:41:13,333
Everything went over the cliff
with that car.
933
00:41:13,366 --> 00:41:16,900
Ravello, you forget the English
are very sentimental people.
934
00:41:16,933 --> 00:41:19,301
I tell you, there is nothing
that Billy's friend
935
00:41:19,335 --> 00:41:20,668
will not do for his widow.
936
00:41:21,034 --> 00:41:26,337
And in black, mwah,
she's a very touching figure.
937
00:41:26,370 --> 00:41:27,970
Poor Maria.
938
00:41:28,003 --> 00:41:30,837
You really have had a-
A wretched time of it.
939
00:41:30,870 --> 00:41:33,338
You are very understanding.
940
00:41:33,371 --> 00:41:36,472
If only there was something
I could do.
941
00:41:36,505 --> 00:41:41,541
Just now if you could bring me
an aspirin. I have a headache.
942
00:41:41,574 --> 00:41:44,374
Don't move. Just you wait there.
I'll be back in a moment.
943
00:41:46,675 --> 00:41:50,209
Mussolini, Hitler
and now Peterson.
944
00:41:50,243 --> 00:41:53,010
A great man.
A great loss.
945
00:41:53,043 --> 00:41:57,311
I'm... I'm going upstairs
and read my bible.
946
00:42:00,311 --> 00:42:01,546
Why all the gloom?
947
00:42:03,446 --> 00:42:05,146
Maria has a headache.
948
00:42:08,847 --> 00:42:10,014
What's the matter with you?
949
00:42:11,348 --> 00:42:12,781
Go away.
950
00:42:12,881 --> 00:42:15,182
My dear girl, I'm as sorry
about Dannreuther as you are,
951
00:42:15,282 --> 00:42:17,583
but after all, it isn't as if he
was one of our oldest friends.
952
00:42:17,617 --> 00:42:18,782
I was in love with him.
953
00:42:19,016 --> 00:42:20,684
He was a very pleasant
acquaintance.
954
00:42:20,718 --> 00:42:22,384
What did you say?
955
00:42:22,417 --> 00:42:23,584
I was in love with him.
956
00:42:23,884 --> 00:42:25,185
Really, darling,
have you no control
957
00:42:25,218 --> 00:42:26,685
over your romantic fantasies?
958
00:42:26,719 --> 00:42:28,152
I loved him.
959
00:42:28,186 --> 00:42:29,453
Can't you hear me?
960
00:42:29,486 --> 00:42:31,886
I loved him, I loved him!
961
00:42:31,920 --> 00:42:34,153
Oh, rot.
You're just dramatizing again.
962
00:42:34,187 --> 00:42:38,188
By George, you were right
after all. Ha! I did pack it.
963
00:42:38,221 --> 00:42:41,855
Oh, what shall I do?
964
00:42:43,323 --> 00:42:45,690
I feel as though
I were drowning.
965
00:42:45,724 --> 00:42:48,558
He's dead.
966
00:42:48,591 --> 00:42:53,192
He's dead, and I'm left
with a fool like you.
967
00:42:53,225 --> 00:42:55,460
I'll tell you what to do.
Have a bit of shuteye.
968
00:42:55,493 --> 00:42:57,660
You'll wake up in an hour
feeling your old self again,
969
00:42:57,693 --> 00:42:59,327
and there'll be no more
silly stories
970
00:42:59,793 --> 00:43:02,595
about falling for a middle-aged
roustabout, rest his soul.
971
00:43:02,629 --> 00:43:04,428
Oh, please go away.
972
00:43:04,462 --> 00:43:05,894
I'll just take these to Maria.
973
00:43:13,230 --> 00:43:15,331
Mr. Chelm,
this is very important,
974
00:43:15,365 --> 00:43:17,398
for you as well
as for myself.
975
00:43:17,431 --> 00:43:18,765
Yes, well, get on with it.
976
00:43:18,965 --> 00:43:20,532
There is now
an opportunity for you
977
00:43:20,865 --> 00:43:23,500
to secure enormous profits
with virtually no risk.
978
00:43:23,533 --> 00:43:25,400
I won't beat about the bush.
979
00:43:25,433 --> 00:43:26,568
Our purpose in going to...
980
00:43:26,767 --> 00:43:28,134
For you, as Billy's widow,
981
00:43:28,468 --> 00:43:30,636
it will be very easy to persuade
his friend in British East.
982
00:43:30,669 --> 00:43:32,935
And- And for capital,
we have Chelm.
983
00:43:32,968 --> 00:43:35,503
Quite evidently you've been
misinformed as to my interests.
984
00:43:47,539 --> 00:43:49,674
What's the matter
with all of you?
985
00:43:49,707 --> 00:43:50,873
Is somebody dead?
986
00:43:50,906 --> 00:43:53,541
The car.
It went over a cliff.
987
00:43:53,575 --> 00:43:55,408
We thought
you'd both been killed.
988
00:43:55,441 --> 00:43:57,476
Dannreuther, I'm delighted
to see you're alive.
989
00:43:57,509 --> 00:43:59,309
But your wife is
in a fainting condition.
990
00:43:59,576 --> 00:44:01,377
You mean, you're not dead
at all?
991
00:44:01,410 --> 00:44:02,943
Obviously I'm not dead.
992
00:44:03,110 --> 00:44:04,578
I knew you weren't dead.
993
00:44:04,678 --> 00:44:06,678
I counted 13 backwards
13 times.
994
00:44:06,711 --> 00:44:08,579
My old Spanish nurse said
if you did that,
995
00:44:08,778 --> 00:44:11,045
a miracle would happen,
and you see it has.
996
00:44:12,613 --> 00:44:15,681
Ladies and gentlemen, I bring
you the glad tidings.
997
00:44:15,714 --> 00:44:17,014
The captain is sober,
998
00:44:17,347 --> 00:44:19,314
and the S.S. Nyanga
will sail at midnight.
999
00:44:31,585 --> 00:44:33,184
I can't see it anywhere.
1000
00:44:34,618 --> 00:44:36,686
What can have happened to it?
1001
00:44:36,719 --> 00:44:38,185
My dispatch box, where is it?
1002
00:44:38,586 --> 00:44:40,520
A black tin box, this size.
What have you done with it?
1003
00:44:43,321 --> 00:44:45,454
I told you to take the most
particular care of it.
1004
00:44:45,787 --> 00:44:47,855
I shall not go onboard till
my dispatch box has been found.
1005
00:44:47,888 --> 00:44:49,255
Having trouble, Chelm?
1006
00:44:49,489 --> 00:44:51,023
Nothing I can't cope
with myself, thank you.
1007
00:44:56,790 --> 00:44:58,958
He says he put it in your cabin.
Whatever it is.
1008
00:44:58,991 --> 00:45:01,625
Idiot. Why didn't he say so
in the first place?
1009
00:45:03,925 --> 00:45:06,993
Say, look, what's happened
to Harry?
1010
00:45:07,027 --> 00:45:08,926
He's been giving me
the fisheye all evening.
1011
00:45:08,960 --> 00:45:10,794
- Oh.
- What is it?
1012
00:45:10,827 --> 00:45:13,228
Perhaps it's because when I
thought you were dead, I-
1013
00:45:13,261 --> 00:45:14,828
I told him
I was in love with you.
1014
00:45:14,862 --> 00:45:15,962
You what?
1015
00:45:15,995 --> 00:45:16,995
I couldn't help it.
1016
00:45:17,129 --> 00:45:18,563
It made you seem less dead.
1017
00:45:18,597 --> 00:45:19,563
And?
1018
00:45:19,597 --> 00:45:20,829
Oh, he didn't believe me.
1019
00:45:20,963 --> 00:45:22,631
He thought my nerves were upset.
1020
00:45:22,665 --> 00:45:24,298
A sort of delirium.
1021
00:45:24,331 --> 00:45:25,666
He thought it quite a joke,
1022
00:45:25,898 --> 00:45:28,065
the idea of my inventing
a love affair
1023
00:45:28,098 --> 00:45:29,832
with a middle-aged
roustabout like you.
1024
00:45:29,866 --> 00:45:30,999
That's what he called you.
1025
00:45:31,400 --> 00:45:32,600
Well, now, that I'm back
in the flesh,
1026
00:45:33,034 --> 00:45:36,567
he'll begin wondering about
that delirium of yours.
1027
00:45:36,601 --> 00:45:38,101
I suppose seeing you alive
1028
00:45:38,135 --> 00:45:40,402
is different
from thinking of you dead.
1029
00:45:40,435 --> 00:45:42,403
It'll be just great,
cooped up on that tub
1030
00:45:42,436 --> 00:45:43,770
with a suspicious husband.
1031
00:45:48,370 --> 00:45:49,904
Billy,
1032
00:45:53,706 --> 00:45:54,773
let's not go.
1033
00:45:54,805 --> 00:45:56,173
What do you mean?
1034
00:45:58,939 --> 00:46:01,574
I'm asking you
to run away with me.
1035
00:46:01,608 --> 00:46:02,874
Now.
1036
00:46:02,907 --> 00:46:04,709
What about the millions
in hard currency?
1037
00:46:04,742 --> 00:46:06,275
What's happened to you?
1038
00:46:06,409 --> 00:46:08,576
I thought you were
my shrewd little manager.
1039
00:46:08,610 --> 00:46:10,710
I've changed my point of view.
1040
00:46:10,743 --> 00:46:13,210
I thought we'd get to Africa
and you'd make your fortune
1041
00:46:13,244 --> 00:46:14,843
and everything
would be wonderful.
1042
00:46:15,044 --> 00:46:17,944
But now I think
it's all too risky.
1043
00:46:17,978 --> 00:46:19,780
Too many things can happen.
1044
00:46:19,812 --> 00:46:21,613
I want us to cut
and run for it. Right now.
1045
00:46:21,713 --> 00:46:23,347
You really mean that?
With all my heart.
1046
00:46:23,380 --> 00:46:25,113
Oh, no, that's impossible.
1047
00:46:25,147 --> 00:46:26,580
Why?
Well, for one thing,
1048
00:46:26,880 --> 00:46:28,381
Mrs. Dannreuther
might not go for the idea.
1049
00:46:28,615 --> 00:46:30,315
She's not quite
as sophisticated as you are.
1050
00:46:30,348 --> 00:46:32,082
Please, Billy, listen to me.
1051
00:46:32,115 --> 00:46:33,349
I've thought it all out.
1052
00:46:33,382 --> 00:46:34,750
We'll take the bus and-
1053
00:46:34,784 --> 00:46:36,417
And catch an express
for somewhere-
1054
00:46:36,550 --> 00:46:39,184
No, no, the shot's not
on the table.
1055
00:46:39,217 --> 00:46:40,950
You're not in love
the way I am.
1056
00:46:41,418 --> 00:46:43,252
If I loved you a thousand times
more than you say you love me,
1057
00:46:43,285 --> 00:46:44,985
it still wouldn't make
any difference.
1058
00:46:45,018 --> 00:46:46,486
I've got to have money.
1059
00:46:46,753 --> 00:46:48,486
Doctor's orders are that I must
have a lot of money,
1060
00:46:48,520 --> 00:46:50,321
otherwise I become dull,
listless
1061
00:46:50,354 --> 00:46:52,054
and have trouble
with my complexion.
1062
00:46:52,387 --> 00:46:54,322
But you're not like that now
and you haven't any money.
1063
00:46:54,355 --> 00:46:56,555
It's my expectations
that hold me together.
1064
00:46:58,089 --> 00:46:59,756
You really mean that,
don't you, darling?
1065
00:46:59,790 --> 00:47:01,122
Sure I mean it.
1066
00:47:01,289 --> 00:47:03,190
And your main reason
for wanting lots of money
1067
00:47:03,223 --> 00:47:04,856
is so that you'll be
ever so attractive
1068
00:47:04,890 --> 00:47:06,124
and I'll love you more and more.
1069
00:47:06,158 --> 00:47:08,325
That's right, baby.
1070
00:47:08,358 --> 00:47:09,759
I'll help you, Billy.
1071
00:47:09,793 --> 00:47:10,793
I can too.
1072
00:47:10,825 --> 00:47:13,125
I'm something of a witch.
1073
00:47:13,159 --> 00:47:15,694
My old Spanish nurse said I
could have been a professional.
1074
00:47:15,727 --> 00:47:18,894
Well, don't look now, but
they're raising the gangway.
1075
00:47:32,564 --> 00:47:34,298
Sea air, ozone.
1076
00:47:34,332 --> 00:47:36,065
What a pity we can't bottle it,
gentlemen.
1077
00:47:36,098 --> 00:47:37,733
What a fortune we'd make.
1078
00:47:37,766 --> 00:47:39,132
Neptune's mixture.
1079
00:47:39,166 --> 00:47:40,866
Now, breathe deeply.
1080
00:47:41,000 --> 00:47:43,400
Remember, every breath is
a guinea in the bank of health.
1081
00:47:49,935 --> 00:47:51,069
Good morning, Chelm.
1082
00:47:52,570 --> 00:47:54,737
Why, that's good.
Very good indeed.
1083
00:47:54,770 --> 00:47:56,970
I didn't know you were
an artist, Mrs. Dannreuther.
1084
00:47:57,004 --> 00:47:59,004
I'd hardly call myself that.
1085
00:47:59,037 --> 00:48:00,605
I only dabble.
1086
00:48:00,639 --> 00:48:02,339
The nose
is not enough long.
1087
00:48:02,372 --> 00:48:03,707
The ears are too small.
1088
00:48:03,939 --> 00:48:04,807
Only has one eye.
1089
00:48:05,239 --> 00:48:06,239
Come along, gentlemen,
1090
00:48:06,273 --> 00:48:08,840
we must not dawdle.
1091
00:48:08,873 --> 00:48:10,441
* Blow the man down, bully
1092
00:48:10,474 --> 00:48:12,308
* Blow the man down
1093
00:48:12,342 --> 00:48:15,710
* Blow, blow
Blow the man down *
1094
00:48:15,743 --> 00:48:19,177
* Blow the man down, bully
Blow the man down *
1095
00:48:19,210 --> 00:48:22,444
Good morning, Mrs. Chelm.
Let's hope she breaks her neck.
1096
00:48:22,477 --> 00:48:25,611
* Blow the man down, bully
Blow the man down *
1097
00:48:25,645 --> 00:48:27,512
* Blow the man down, bully
1098
00:48:27,546 --> 00:48:32,946
* Blow the man down
Blow, blow, blow the man down *
1099
00:48:32,979 --> 00:48:36,414
* Blow the man down, bully
Blow the man down *
1100
00:48:36,448 --> 00:48:39,716
* Give me some time
To blow the man down *
1101
00:48:39,749 --> 00:48:42,350
Mr. Peterson.
Mr. Peterson.
1102
00:48:42,383 --> 00:48:43,849
A radiogram.
1103
00:48:59,821 --> 00:49:02,921
"No Chelm estate
Gloucestershire. Stop.
1104
00:49:02,954 --> 00:49:05,489
No landed gentry Chelm".
1105
00:49:05,522 --> 00:49:07,022
What do you make of that?
1106
00:49:07,055 --> 00:49:08,656
He's not
a Gloucestershire squire.
1107
00:49:08,689 --> 00:49:10,056
Like Billy said.
1108
00:49:10,323 --> 00:49:13,023
Just as I was beginning to take
Billy at his face value.
1109
00:49:13,056 --> 00:49:16,624
Yes, but if he is not what Billy
said, then- Then what is he?
1110
00:49:16,658 --> 00:49:20,025
We are at sea again, gentlemen.
In more ways than one.
1111
00:49:20,058 --> 00:49:21,793
Mystery.
More mystery.
1112
00:49:21,827 --> 00:49:23,226
Billy is a liar.
1113
00:49:23,259 --> 00:49:25,394
Heaven only knows what Chelm is.
1114
00:49:25,427 --> 00:49:26,661
CID, maybe?
1115
00:49:26,694 --> 00:49:28,127
You borrowed my thought.
1116
00:49:28,160 --> 00:49:29,994
What to do? What to do?
1117
00:49:30,028 --> 00:49:32,061
The time has come
for direct action.
1118
00:49:32,095 --> 00:49:34,529
Do you remember last night
when we came onboard,
1119
00:49:34,563 --> 00:49:37,597
the fuss he was making
about his dispatch box?
1120
00:49:48,266 --> 00:49:50,367
I love colors.
1121
00:49:50,400 --> 00:49:54,134
Working with them
is an endless puzzle.
1122
00:49:54,167 --> 00:49:55,769
Your face, for instance.
1123
00:49:55,802 --> 00:49:59,969
Ten minutes ago
it was all brown and pink.
1124
00:50:00,002 --> 00:50:03,903
Now the light has changed
and it's chalky white.
1125
00:50:05,371 --> 00:50:06,604
What?
1126
00:50:06,671 --> 00:50:09,772
Tinged with green.
1127
00:50:09,805 --> 00:50:10,871
Green?
1128
00:50:12,840 --> 00:50:14,573
It must be getting rough.
1129
00:50:14,606 --> 00:50:16,140
Just a little.
1130
00:50:16,173 --> 00:50:18,842
Don't break the pose.
1131
00:50:18,874 --> 00:50:20,074
I don't feel very well.
1132
00:50:20,375 --> 00:50:22,709
I think I'll go below
and take a pill.
1133
00:50:27,943 --> 00:50:30,076
It's incredible.
Harry Chelm is just-
1134
00:50:30,110 --> 00:50:31,711
Just Harry Chelm.
Nothing. Nobody.
1135
00:50:31,745 --> 00:50:33,411
A ruddy refugee
from Earls Court.
1136
00:50:33,444 --> 00:50:35,512
With a hot water bottle.
Look.
1137
00:50:35,545 --> 00:50:36,746
And a letter of introduction
1138
00:50:37,045 --> 00:50:38,480
to the secretary
of the governor.
1139
00:50:38,513 --> 00:50:41,246
The secretary, mind you,
disgusting.
1140
00:50:42,347 --> 00:50:44,314
Purser, my box.
1141
00:50:44,347 --> 00:50:46,315
Uh, a bit up and down,
isn't it, sir?
1142
00:50:46,348 --> 00:50:47,348
It's gone.
1143
00:50:47,382 --> 00:50:48,382
Oh, yes, indeed.
1144
00:50:48,415 --> 00:50:49,683
Major Ross took it.
1145
00:50:49,882 --> 00:50:51,750
I saw him sneak it
out of your cabin.
1146
00:50:51,783 --> 00:50:53,950
I like to keep my eye on what
goes on aboard the ship.
1147
00:50:53,983 --> 00:50:55,050
Where did he take it?
1148
00:50:55,417 --> 00:50:56,751
I believe,
Mr. Peterson's cabin.
1149
00:50:56,784 --> 00:50:58,917
In fact, I'm sure.
1150
00:51:04,885 --> 00:51:05,886
Ah.
1151
00:51:08,986 --> 00:51:11,388
Now, may I ask what explanation
you have to offer?
1152
00:51:15,222 --> 00:51:17,623
He forgot
his hot water bottle.
1153
00:51:22,157 --> 00:51:24,157
Billy.
Come in.
1154
00:51:25,958 --> 00:51:27,558
Billy, have you heard
what's happened?
1155
00:51:27,592 --> 00:51:29,292
Haven't seen
a paper in days.
1156
00:51:29,326 --> 00:51:30,493
It's not funny.
1157
00:51:30,659 --> 00:51:33,360
They've stolen
Harry's dispatch box.
1158
00:51:33,394 --> 00:51:34,861
Who stole his dispatch box?
1159
00:51:34,893 --> 00:51:36,428
That dreadful little major.
1160
00:51:36,595 --> 00:51:38,795
He took it to Peterson.
They went through it.
1161
00:51:38,828 --> 00:51:39,995
Well, it's all your fault.
1162
00:51:40,362 --> 00:51:41,496
I suppose you know that.
My fault?
1163
00:51:41,696 --> 00:51:43,129
The poppycock
you've been peddling.
1164
00:51:43,596 --> 00:51:45,597
All that junk about
the Chelm interests in London.
1165
00:51:45,630 --> 00:51:47,397
Uranium on your land.
1166
00:51:47,430 --> 00:51:49,831
Well, in a way,
you're the one to blame.
1167
00:51:49,865 --> 00:51:50,930
I'm the-?
1168
00:51:51,030 --> 00:51:53,465
I mean, you acted
so superior.
1169
00:51:53,499 --> 00:51:56,366
I was falling in love with you,
and I- I couldn't bear it
1170
00:51:56,400 --> 00:51:57,899
for you to think
I was just a nobody
1171
00:51:58,500 --> 00:52:01,200
married to the son of
a boardinghouse in Earls Court.
1172
00:52:01,234 --> 00:52:03,668
The- The son of a what?
1173
00:52:03,702 --> 00:52:05,368
A boardinghouse.
1174
00:52:05,402 --> 00:52:07,102
That's what
Harry's parents do.
1175
00:52:07,369 --> 00:52:10,503
They run a boardinghouse
for decayed gentlefolk.
1176
00:52:10,536 --> 00:52:12,804
Well, but the way he talks,
the way he acts. I thought-
1177
00:52:12,837 --> 00:52:14,904
It's just that he sees
himself in a place
1178
00:52:14,937 --> 00:52:17,438
in the west country
with trout streams and horses,
1179
00:52:17,471 --> 00:52:19,972
leading the life
of a country squire.
1180
00:52:20,005 --> 00:52:22,139
It's not his fault if people
take it for granted
1181
00:52:22,172 --> 00:52:23,540
that he has a place like that.
1182
00:52:23,673 --> 00:52:25,173
He's never once said
that he had.
1183
00:52:25,340 --> 00:52:27,007
Well, country gent,
son of a boardinghouse,
1184
00:52:27,040 --> 00:52:28,174
or whatever he is,
1185
00:52:28,508 --> 00:52:30,007
I suppose I'd better
get his box back.
1186
00:52:30,040 --> 00:52:31,242
Oh, he got it back himself.
1187
00:52:31,509 --> 00:52:32,709
Well, then,
there's no harm done.
1188
00:52:33,008 --> 00:52:34,510
Except that Harry's gone
to the captain.
1189
00:52:34,543 --> 00:52:36,909
He's going to have them
put in irons.
1190
00:52:36,942 --> 00:52:38,477
He is what?
1191
00:52:38,511 --> 00:52:40,711
He says that's what they did
in the Royal Marines.
1192
00:52:40,844 --> 00:52:43,178
Look here, skipper, there's
a perfectly simple explanation
1193
00:52:43,211 --> 00:52:44,311
for all this.
1194
00:52:44,345 --> 00:52:45,780
I happen to own a dispatch box
1195
00:52:46,012 --> 00:52:47,579
which is very similar
to Mr. Chelm's.
1196
00:52:47,613 --> 00:52:49,045
When I didn't find it
in my cabin,
1197
00:52:49,647 --> 00:52:51,080
I asked Major Ross to see
if it had been stowed away
1198
00:52:51,113 --> 00:52:52,580
somewhere else by mistake.
1199
00:52:52,781 --> 00:52:54,281
The major found
what he thought was my box
1200
00:52:54,515 --> 00:52:56,281
in the saloon
with some other luggage.
1201
00:52:56,314 --> 00:52:58,682
The box has been in my cabin
ever since we sailed.
1202
00:52:58,716 --> 00:53:00,182
Under the berth.
1203
00:53:00,382 --> 00:53:02,116
As soon as I saw the box,
of course I realized at once
1204
00:53:02,150 --> 00:53:03,450
that it wasn't mine.
1205
00:53:03,784 --> 00:53:05,518
I simply opened it to find out
to whom it belonged
1206
00:53:05,684 --> 00:53:07,818
so that I could return it
to its rightful owner.
1207
00:53:07,851 --> 00:53:10,051
I can't conceive why
this gentleman should imagine
1208
00:53:10,285 --> 00:53:13,019
I should be interested in a box
containing patent medicines.
1209
00:53:13,052 --> 00:53:14,820
Heh. I-
I'm not a hypochondriac.
1210
00:53:16,521 --> 00:53:19,587
Purser, tell the captain exactly
what you told me about the box.
1211
00:53:19,621 --> 00:53:22,288
Why, sir, you asked me
whether I'd seen it
1212
00:53:22,321 --> 00:53:23,722
and I said
it might be the one
1213
00:53:24,289 --> 00:53:26,256
I had seen being carried along
the passage by Major Ross.
1214
00:53:26,289 --> 00:53:27,589
You distinctly told me
1215
00:53:27,823 --> 00:53:29,457
that you'd seen it being taken
from my cabin.
1216
00:53:29,490 --> 00:53:32,458
Oh, you must have
misunderstood.
1217
00:53:32,491 --> 00:53:34,957
You were rather ill at the time,
if you remember, sir.
1218
00:53:34,991 --> 00:53:36,893
That's all, purser.
1219
00:53:36,925 --> 00:53:40,360
He's been bribed. He's in league
with these criminals.
1220
00:53:40,393 --> 00:53:42,660
Just a case
of a misunderstanding.
1221
00:53:42,693 --> 00:53:44,194
That's how I look at it.
1222
00:53:44,561 --> 00:53:47,395
Now, what about a little cognac
to wash away any ill feeling?
1223
00:53:47,429 --> 00:53:48,896
No, I don't care
for a drink.
1224
00:53:49,095 --> 00:53:50,762
And this matter is far
from settled.
1225
00:53:50,796 --> 00:53:53,029
While rifling through
my personal effects,
1226
00:53:53,062 --> 00:53:55,230
you must've noticed
I had a letter of introduction
1227
00:53:55,264 --> 00:53:56,764
to the secretary
of the governor.
1228
00:53:57,364 --> 00:53:59,432
I suspect he'll be much more
interested in what I have to say
1229
00:53:59,465 --> 00:54:01,799
than this gin-soaked,
so-called ship's captain.
1230
00:54:01,832 --> 00:54:03,132
You mind your tongue!
1231
00:54:03,466 --> 00:54:05,965
Anymore insults, you're the one
I put in irons!
1232
00:54:08,667 --> 00:54:12,568
As far as I am concerned,
this is a closed incident.
1233
00:54:15,402 --> 00:54:17,569
You've got your box back.
1234
00:54:17,602 --> 00:54:19,203
Why not forget
the whole thing?
1235
00:54:19,703 --> 00:54:21,537
What interest do you expect
the Colonial Office to take-?
1236
00:54:21,703 --> 00:54:24,104
On the contrary, I expect them
to take a considerable interest
1237
00:54:24,137 --> 00:54:26,338
in a gang of crooks who are
trying to swindle a country
1238
00:54:26,372 --> 00:54:28,205
out of vast uranium deposits.
1239
00:54:36,574 --> 00:54:38,708
Just one moment, sir.
1240
00:54:38,742 --> 00:54:40,141
What leads you to believe-
1241
00:54:40,542 --> 00:54:43,242
This gentleman obviously hasn't
seen fit to inform you
1242
00:54:43,276 --> 00:54:44,776
that during
your supposed demise,
1243
00:54:45,242 --> 00:54:47,577
he attempted to lure me
into your nefarious venture.
1244
00:54:47,610 --> 00:54:49,344
Unfortunately for you,
he acquainted me
1245
00:54:49,378 --> 00:54:50,845
with all the pertinent facts.
1246
00:54:50,878 --> 00:54:52,445
Facts which I intend
to communicate
1247
00:54:52,878 --> 00:54:56,412
to the proper authority at
the very earliest opportunity.
1248
00:54:56,446 --> 00:54:59,580
I thought you were dead.
That's what they told me.
1249
00:54:59,613 --> 00:55:01,047
Everyone told me you were dead.
1250
00:55:01,080 --> 00:55:02,347
And if you were dead,
1251
00:55:02,714 --> 00:55:04,948
we had to have fresh capital,
heh, didn't we?
1252
00:55:04,981 --> 00:55:07,981
You, Ravello,
my own partner,
1253
00:55:08,015 --> 00:55:11,483
sneak up behind my back and-
And try to cheat me.
1254
00:55:11,516 --> 00:55:13,551
The milk's spilt.
It's no good crying over it.
1255
00:55:13,784 --> 00:55:15,983
Get after him, Billy.
Calm him down. Talk to him.
1256
00:55:16,017 --> 00:55:18,051
See if you can't get him
to change his attitude.
1257
00:55:18,185 --> 00:55:20,352
I'll try, but I don't think
it'll do any good.
1258
00:55:20,386 --> 00:55:22,719
I don't know why we have to
worry about Chelm's attitude.
1259
00:55:22,753 --> 00:55:23,886
Talk's no good.
1260
00:55:24,153 --> 00:55:25,587
Conversation never
convinced anybody.
1261
00:55:25,620 --> 00:55:26,720
I say, put an end
to words.
1262
00:55:26,754 --> 00:55:27,954
Shut up, Jack.
1263
00:55:28,087 --> 00:55:30,221
Time factor has entered
the picture again.
1264
00:55:30,254 --> 00:55:32,722
This time, fortunately,
it's working on our side.
1265
00:55:32,756 --> 00:55:34,789
Two weeks before we reach port,
1266
00:55:34,823 --> 00:55:38,056
that should be plenty of time
to convince our friend Chelm.
1267
00:55:38,089 --> 00:55:41,925
I beg you,
please end all this trouble.
1268
00:55:41,957 --> 00:55:43,090
If things go on,
1269
00:55:43,325 --> 00:55:44,559
either you will be
done away with
1270
00:55:44,592 --> 00:55:46,091
before we ever get to Africa,
1271
00:55:46,592 --> 00:55:48,959
or you will live and denounce
Peterson to the authorities
1272
00:55:48,992 --> 00:55:52,761
and that will be the ruin
of all my plans and hopes.
1273
00:55:52,794 --> 00:55:54,394
In the long run
you'll do much better
1274
00:55:54,427 --> 00:55:55,628
to get clear of these people.
1275
00:55:55,829 --> 00:55:57,061
They're thoroughly undesirable.
1276
00:55:57,295 --> 00:56:00,696
The long run.
I'm tired of the long run.
1277
00:56:00,729 --> 00:56:04,464
I am not even thinking
about them or about myself.
1278
00:56:04,497 --> 00:56:07,631
It's only you
that concerns me, Harry.
1279
00:56:07,665 --> 00:56:09,364
No need to worry
about me.
1280
00:56:09,398 --> 00:56:13,965
Ever since I met you,
you fill my thinking.
1281
00:56:13,998 --> 00:56:17,233
You are becoming an obsession.
1282
00:56:17,266 --> 00:56:19,701
Don't you understand, Harry?
1283
00:56:19,734 --> 00:56:23,802
I am deeply in love.
1284
00:56:23,836 --> 00:56:25,101
Maria.
1285
00:56:27,102 --> 00:56:28,369
My dear.
1286
00:56:40,539 --> 00:56:44,540
Only you could make
a woman feel like this.
1287
00:56:44,574 --> 00:56:50,175
All I want is to be
in your arms, now and always.
1288
00:56:50,209 --> 00:56:51,975
You forget I'm going
to be done away with.
1289
00:56:52,008 --> 00:56:53,043
Oh, no, no.
1290
00:56:53,076 --> 00:56:54,643
It will be easy to arrange.
1291
00:56:54,677 --> 00:56:56,176
What you must do is this:
1292
00:56:56,210 --> 00:56:58,110
You will write me a letter.
1293
00:56:58,144 --> 00:56:59,678
A love letter.
1294
00:56:59,711 --> 00:57:01,946
You will tell me that you cannot
denounce Peterson
1295
00:57:01,978 --> 00:57:05,213
because then I will suffer too.
1296
00:57:05,246 --> 00:57:07,513
Because you love me so much,
1297
00:57:07,546 --> 00:57:10,347
you cannot bear to hurt me.
1298
00:57:10,380 --> 00:57:11,714
Such a letter they will believe,
1299
00:57:11,747 --> 00:57:13,682
if I show it to them.
1300
00:57:13,715 --> 00:57:14,849
My dear girl, you must see
1301
00:57:15,281 --> 00:57:16,516
that this is quite
out of the question.
1302
00:57:16,683 --> 00:57:18,683
I don't propose
to make compromises.
1303
00:57:18,716 --> 00:57:21,584
Not compromises,
Harry, darling.
1304
00:57:21,617 --> 00:57:23,484
But you can see
if you cause trouble,
1305
00:57:23,517 --> 00:57:28,085
the whole of our plans,
my plans...
1306
00:57:28,118 --> 00:57:32,386
You would not want to make
the innocent suffer.
1307
00:57:32,420 --> 00:57:34,687
It would be much better
if you don't interfere, Maria.
1308
00:57:34,720 --> 00:57:36,888
I must handle this
as I see fit.
1309
00:57:36,921 --> 00:57:39,422
Then you intend to go ahead
with this business,
1310
00:57:39,455 --> 00:57:41,589
tell stories
and ruin everything?
1311
00:57:41,622 --> 00:57:43,890
It'll be much better if you cut
loose from these people.
1312
00:57:43,923 --> 00:57:45,989
No happiness can come
from such an association.
1313
00:57:46,022 --> 00:57:48,891
Harry, I'm asking you
not to do this.
1314
00:57:48,924 --> 00:57:51,825
Please write the letter,
then there will be no trouble
1315
00:57:51,859 --> 00:57:53,191
for you, no trouble for us.
1316
00:57:53,225 --> 00:57:55,359
No risk when we get to Africa.
1317
00:57:55,392 --> 00:57:56,759
I'm sorry, my dear,
1318
00:57:56,793 --> 00:57:58,560
we English are
a very pigheaded lot.
1319
00:57:58,594 --> 00:58:00,594
You think you can get away
with this?
1320
00:58:00,627 --> 00:58:03,061
But, Maria, my dear,
good Maria, listen.
1321
00:58:03,094 --> 00:58:06,362
First you make love to me, now
you tell me you will ruin me.
1322
00:58:06,395 --> 00:58:08,562
Heh. You'll forgive me,
but it was you who made, uh-
1323
00:58:08,596 --> 00:58:09,829
Oh, shut your trap!
1324
00:58:09,863 --> 00:58:11,497
Go on, do what you like.
1325
00:58:11,530 --> 00:58:13,396
You think you're such
a brave man.
1326
00:58:13,430 --> 00:58:15,598
I'll tell you what you are.
1327
00:58:15,631 --> 00:58:17,832
You are a heel.
1328
00:58:17,866 --> 00:58:19,232
Huh!
1329
00:58:19,265 --> 00:58:20,932
What the blazes now?
1330
00:58:20,966 --> 00:58:23,066
What's happening?
What's going on here?
1331
00:58:23,099 --> 00:58:25,099
Oil pump's on the blink.
Electricity's failed.
1332
00:58:25,132 --> 00:58:27,100
Utter folly, a ship lying
in darkness this way.
1333
00:58:27,133 --> 00:58:28,734
We might well be rammed
at any minute.
1334
00:58:29,200 --> 00:58:31,068
I'll attend to this myself.
Which way is the engine room?
1335
00:58:31,101 --> 00:58:32,702
The passengers are not
permitted to-
1336
00:58:32,735 --> 00:58:34,236
I'm sure your chief engineer
1337
00:58:34,703 --> 00:58:36,736
would welcome the advice of an
ex-officer of the Royal Marines.
1338
00:58:51,907 --> 00:58:52,941
Look here, you fool.
1339
00:58:53,274 --> 00:58:54,541
Are we simply abandoned
to our fate?
1340
00:58:54,674 --> 00:58:55,975
I insist on something
being done.
1341
00:58:56,374 --> 00:58:57,876
For instance?
Well, give out the life belts.
1342
00:58:57,909 --> 00:58:59,675
Organize the boat drill.
1343
00:58:59,709 --> 00:59:02,276
The clientele are requested
to remain calm.
1344
00:59:02,309 --> 00:59:04,944
To remain calm. Did the captain
feel no sense of responsibility
1345
00:59:04,978 --> 00:59:06,410
for the lives of his passengers?
1346
00:59:06,577 --> 00:59:07,878
It's my opinion
that the captain
1347
00:59:08,311 --> 00:59:09,678
doesn't feel much of anything
at the moment.
1348
00:59:09,812 --> 00:59:11,378
You mean to say he's drunk?
1349
00:59:11,578 --> 00:59:13,379
The fellow ought to be made
to walk the plank.
1350
00:59:13,412 --> 00:59:15,212
I'm afraid just now
he cannot walk at all.
1351
00:59:15,446 --> 00:59:17,213
But this is outrageous-
Oh, sit down, old man.
1352
00:59:17,247 --> 00:59:18,814
What have you got
to worry about?
1353
00:59:19,213 --> 00:59:21,181
We're only adrift in an open sea
with a drunken captain
1354
00:59:21,214 --> 00:59:23,482
and an engine that's liable
to explode at any moment.
1355
00:59:23,516 --> 00:59:25,482
Perfectly ordinary situation.
1356
00:59:25,516 --> 00:59:26,916
Happens every day.
1357
00:59:27,215 --> 00:59:30,316
But just in case any of you are
still at all anxious,
1358
00:59:30,350 --> 00:59:31,985
let it be known that Mr. Chelm
1359
00:59:32,017 --> 00:59:33,918
has taken charge
in the engine room.
1360
00:59:33,951 --> 00:59:35,852
Who's taken charge?
1361
00:59:35,886 --> 00:59:38,285
Harry, and he'll foozle it
for sure.
1362
00:59:38,318 --> 00:59:39,920
Shall I get out the hymnbooks?
1363
00:59:40,253 --> 00:59:42,753
Your husband claims to have
learned all the about engines
1364
00:59:42,787 --> 00:59:46,020
and such things when he was
an officer in the Royal Marines.
1365
00:59:46,053 --> 00:59:47,488
If he ever was.
1366
00:59:47,522 --> 00:59:49,788
In point of fact,
not only was he an officer,
1367
00:59:49,822 --> 00:59:51,956
but he once won a medal
for jumping into a sea
1368
00:59:51,990 --> 00:59:53,589
of fire to rescue someone.
1369
00:59:53,623 --> 00:59:55,757
It was only a bit of wreckage
and not a man,
1370
00:59:55,790 --> 00:59:57,323
but that wasn't
Harry's fault.
1371
00:59:57,490 --> 00:59:59,258
Just a slight error
in judgment.
1372
01:00:02,158 --> 01:00:04,459
The lights. They come on.
1373
01:00:04,492 --> 01:00:06,193
He must have fixed it.
1374
01:00:06,226 --> 01:00:07,260
Impossible.
1375
01:00:07,426 --> 01:00:08,527
The engines are turning.
1376
01:00:08,560 --> 01:00:09,760
We're under way.
1377
01:00:10,127 --> 01:00:11,394
I still say it's impossible.
1378
01:00:13,227 --> 01:00:15,228
Uh, ladies and, uh, gentlemen,
1379
01:00:15,262 --> 01:00:16,962
may I have your attention
for a moment.
1380
01:00:17,095 --> 01:00:18,663
I'm happy to inform you
that the oil pump
1381
01:00:18,763 --> 01:00:20,296
is now in perfect
working condition.
1382
01:00:20,530 --> 01:00:22,197
Putting it right
was no great accomplishment
1383
01:00:22,230 --> 01:00:24,264
for anyone with
the slightest mechanical bent.
1384
01:00:24,297 --> 01:00:26,298
Anyhow, we may now proceed
without further delay
1385
01:00:26,331 --> 01:00:27,632
and in absolute safety.
1386
01:00:30,000 --> 01:00:32,866
Oh, Harry, you did, you did,
you foozled it.
1387
01:00:32,900 --> 01:00:34,634
The pig who wrecked the ship!
1388
01:00:34,867 --> 01:00:36,333
Where is he?!
I'll tear out his gizzard!
1389
01:00:36,835 --> 01:00:39,368
Mr. Chelm, forward, please.
The captain wants to see you.
1390
01:00:39,401 --> 01:00:41,402
There you are. You devil.
1391
01:00:41,435 --> 01:00:42,702
You wreck my beautiful ship!
1392
01:00:42,736 --> 01:00:43,903
Nothing of the sort.
1393
01:00:44,202 --> 01:00:45,870
Some scalawag down there
sabotaged my work
1394
01:00:45,904 --> 01:00:47,303
out of pure malice!
1395
01:00:47,570 --> 01:00:49,538
You explode my engine! I break
your bones, I kill you!
1396
01:00:49,771 --> 01:00:52,070
Keep your heads, boys. Let's
behave like little gentlemen.
1397
01:00:52,104 --> 01:00:54,372
Stay out of this, Dannreuther.
I can handle the brute.
1398
01:00:54,405 --> 01:00:55,438
Let me at him.
1399
01:00:55,539 --> 01:00:56,573
What happens now?
1400
01:00:56,606 --> 01:00:58,706
Do we get the life belts?
1401
01:00:58,740 --> 01:01:00,474
Do we abandon the ship?
1402
01:01:00,507 --> 01:01:02,140
There's no immediate danger.
1403
01:01:02,307 --> 01:01:04,375
The passengers will please
to return to the saloon.
1404
01:01:04,508 --> 01:01:06,909
We are heading for the nearest
port and there seems to be
1405
01:01:06,942 --> 01:01:09,075
some chance of our making it.
1406
01:01:09,109 --> 01:01:10,876
Great. Let's go.
1407
01:01:13,777 --> 01:01:15,011
Come along.
1408
01:01:18,711 --> 01:01:19,746
Now, who was last down?
1409
01:01:19,779 --> 01:01:20,779
Blast.
1410
01:01:24,380 --> 01:01:26,713
Billy-Boy, be a good fellow
and make a fourth for Bridge.
1411
01:01:26,747 --> 01:01:28,447
The major has no head
for cards.
1412
01:01:28,481 --> 01:01:30,180
A few rubbers
will soothe all our nerves.
1413
01:01:30,214 --> 01:01:31,448
No, thank you.
1414
01:01:31,615 --> 01:01:33,148
I'll soothe mine
with a double Scotch.
1415
01:01:33,282 --> 01:01:34,649
In fact, I think
I'll make it a triple.
1416
01:01:34,682 --> 01:01:35,750
No ice, no water.
1417
01:01:35,883 --> 01:01:36,850
Right, sir.
1418
01:01:37,182 --> 01:01:38,283
How about you,
Mrs. Dannreuther?
1419
01:01:38,316 --> 01:01:39,350
A little Bridge?
1420
01:01:39,384 --> 01:01:40,751
Oh, so sorry.
1421
01:01:40,784 --> 01:01:43,184
I have the most
fearful headache.
1422
01:01:43,218 --> 01:01:44,885
I think
I'll go to my cabin.
1423
01:01:48,352 --> 01:01:49,619
Oh, what a shame.
1424
01:01:50,052 --> 01:01:51,787
Well, boys, we'll have
to make it cutthroat.
1425
01:01:51,820 --> 01:01:54,388
What about Harry, here?
Maybe he'll take a hand.
1426
01:01:54,421 --> 01:01:57,655
That, under the circumstances,
is a most unsuitable suggestion.
1427
01:01:57,688 --> 01:02:00,088
Gwendolen, I must ask you
to either move to another table
1428
01:02:00,122 --> 01:02:01,455
or else leave the saloon.
1429
01:02:01,489 --> 01:02:03,456
Oh, Harry, for heaven's sake.
1430
01:02:03,490 --> 01:02:05,056
I don't care for my wife
to associate
1431
01:02:05,089 --> 01:02:06,391
with an associate of criminals.
1432
01:02:06,424 --> 01:02:07,391
Don't be absurd.
1433
01:02:07,424 --> 01:02:08,891
Billy's not a criminal.
1434
01:02:08,925 --> 01:02:10,959
He's the best friend
we have on this boat.
1435
01:02:10,992 --> 01:02:12,992
Well, we are not in need
of such friends.
1436
01:02:13,026 --> 01:02:14,860
You need any friends
you can get.
1437
01:02:14,893 --> 01:02:16,493
The only thing
standing between you
1438
01:02:16,626 --> 01:02:18,260
and a watery grave
is your wits,
1439
01:02:18,427 --> 01:02:20,661
and that's not my idea
of adequate protection.
1440
01:02:20,694 --> 01:02:23,495
Purser, how much longer
before this ship reaches port?
1441
01:02:23,528 --> 01:02:25,329
If we ever do get to port,
it should be
1442
01:02:25,362 --> 01:02:27,563
within 14 or 15 hours.
1443
01:02:27,596 --> 01:02:28,964
That's a long time.
1444
01:02:29,230 --> 01:02:30,564
Sit down,
make yourself comfortable.
1445
01:02:30,597 --> 01:02:31,797
Have a drink.
1446
01:02:31,897 --> 01:02:34,164
Enjoy the major's
piano recital.
1447
01:02:34,197 --> 01:02:36,164
Come on, Peterson,
buy us a drink.
1448
01:02:36,431 --> 01:02:38,832
I'm afraid I can't accept
hospitality from persons who
1449
01:02:38,866 --> 01:02:42,166
I intend in a few hours time to
denounce in a place of justice.
1450
01:02:42,199 --> 01:02:43,600
Two spades.
1451
01:02:43,633 --> 01:02:46,367
I admire your sang-froid,
Mr. Peterson,
1452
01:02:46,401 --> 01:02:48,201
or perhaps you don't think
I'm serious.
1453
01:02:48,235 --> 01:02:49,502
We shall see.
1454
01:02:50,435 --> 01:02:51,468
Three clubs.
1455
01:02:53,037 --> 01:02:55,336
Gwendolen, are you going
to do as I say?
1456
01:02:55,369 --> 01:02:56,938
Not when you speak to me
in that tone.
1457
01:02:57,038 --> 01:02:58,671
Not when you try
to order me about.
1458
01:02:58,704 --> 01:02:59,772
In that case...
1459
01:02:59,972 --> 01:03:01,138
Where are you going?
1460
01:03:01,471 --> 01:03:03,104
On deck, where the air
is less polluted.
1461
01:03:08,907 --> 01:03:10,974
Purser. Four tonics.
1462
01:03:11,007 --> 01:03:12,708
I think you'd better
go after Harry.
1463
01:03:12,741 --> 01:03:14,042
Why should I?
1464
01:03:14,207 --> 01:03:16,142
If he's going to be
so childish and unreasonable.
1465
01:03:16,175 --> 01:03:19,677
Take my advice. Go to him.
Stay with him.
1466
01:03:19,710 --> 01:03:21,977
I suppose you think
we should keep up appearances.
1467
01:03:22,010 --> 01:03:24,644
The loyal wife
at her husband's side.
1468
01:03:24,678 --> 01:03:26,045
No, Billy.
1469
01:03:26,210 --> 01:03:29,178
I'm experiencing something
that is rare and beautiful.
1470
01:03:29,211 --> 01:03:32,212
And I shall not deny it,
either by word or by deed.
1471
01:03:32,246 --> 01:03:33,246
I love you.
1472
01:03:33,279 --> 01:03:34,847
Let the whole world know it.
1473
01:03:34,881 --> 01:03:36,314
I love you. I love you.
1474
01:03:36,714 --> 01:03:39,415
Well, keeping up appearances
isn't exactly what I meant.
1475
01:03:39,448 --> 01:03:41,682
Then why do you want to send me
tagging after Harry?
1476
01:03:41,715 --> 01:03:43,316
He's being such
a deadly bore tonight.
1477
01:03:43,349 --> 01:03:45,950
Deadly, but not dead.
Not yet.
1478
01:03:45,983 --> 01:03:47,017
What do you mean?
1479
01:03:47,317 --> 01:03:48,450
They killed one man
just because
1480
01:03:48,917 --> 01:03:50,318
they thought he might try
to get in their way.
1481
01:03:50,484 --> 01:03:52,018
Now handsome Harry here
is threatening
1482
01:03:52,151 --> 01:03:53,685
to blow the whole thing
wide open.
1483
01:03:53,718 --> 01:03:55,319
- They killed a man?
- Uh-huh.
1484
01:03:55,352 --> 01:03:57,352
Really. Who?
1485
01:03:57,385 --> 01:04:00,219
Oh, just a man.
1486
01:04:00,253 --> 01:04:03,154
Well, for all Harry's
being too, too tiresome
1487
01:04:03,187 --> 01:04:05,220
and my loving you
to distraction,
1488
01:04:05,254 --> 01:04:08,589
I- I still wouldn't want
to see him done in.
1489
01:04:08,622 --> 01:04:11,122
He has some perfectly darling
traits, really.
1490
01:04:11,156 --> 01:04:14,390
I mean, like always
remembering one's birthday.
1491
01:04:14,424 --> 01:04:16,857
No, we simply mustn't
let anybody murder Harry.
1492
01:04:16,891 --> 01:04:19,358
Then keep him in your cabin.
Never let him out of your sight.
1493
01:04:19,391 --> 01:04:21,626
Keep him under lock and key.
1494
01:04:23,060 --> 01:04:24,426
Oh, Billy.
1495
01:04:24,459 --> 01:04:25,994
That awful music.
1496
01:04:26,027 --> 01:04:28,928
It's so loud.
It comes right into our cabin.
1497
01:04:28,962 --> 01:04:32,796
Peterson, tell the major
to soft-pedal it.
1498
01:04:32,829 --> 01:04:34,963
And while he's about it,
he might change the tune.
1499
01:04:34,996 --> 01:04:36,930
Oh, don't you like it?
It's one of my favorites.
1500
01:04:36,964 --> 01:04:39,430
I'm afraid he doesn't know
any others.
1501
01:04:39,463 --> 01:04:41,464
Do you, Jack?
1502
01:04:49,533 --> 01:04:50,566
Major.
1503
01:05:21,107 --> 01:05:22,608
Do I hear a lady screaming?
1504
01:05:23,642 --> 01:05:24,976
One down.
1505
01:05:28,242 --> 01:05:31,210
Captain, captain!
1506
01:05:45,246 --> 01:05:46,681
What happened?
1507
01:05:46,715 --> 01:05:48,247
Oh, Billy, all that screaming.
1508
01:05:48,281 --> 01:05:49,749
I thought someone
had been killed.
1509
01:05:49,782 --> 01:05:50,882
Well, someone nearly was.
1510
01:05:51,215 --> 01:05:52,382
Indeed they were.
Look at the major.
1511
01:05:52,415 --> 01:05:53,750
Better get a new act.
1512
01:05:54,017 --> 01:05:55,316
The curtain's going down
on this one.
1513
01:05:55,717 --> 01:05:57,383
Every time I turn my back,
someone makes trouble.
1514
01:05:57,584 --> 01:05:59,684
They break the engine.
They beat each other with fists.
1515
01:05:59,718 --> 01:06:02,052
They throw each other overboard.
That man attacked me.
1516
01:06:02,086 --> 01:06:03,852
Ah, you. You again!
1517
01:06:03,885 --> 01:06:05,686
If I struck him,
it was in self-defense.
1518
01:06:06,119 --> 01:06:08,553
He came sneaking up behind me
and tried to run me through.
1519
01:06:08,586 --> 01:06:09,554
Is that true?!
1520
01:06:09,587 --> 01:06:10,520
Well...
1521
01:06:10,554 --> 01:06:11,854
It's no use, Billy,
1522
01:06:12,021 --> 01:06:14,488
my trying to protect Harry
any further.
1523
01:06:14,521 --> 01:06:16,688
I may as well tell
the whole truth.
1524
01:06:16,722 --> 01:06:20,589
Captain, it- It grieves me
to confess this,
1525
01:06:20,623 --> 01:06:24,290
but in point of fact, my husband
has an illness of the mind.
1526
01:06:24,323 --> 01:06:27,491
The medical word for it
is paranoia.
1527
01:06:27,524 --> 01:06:31,325
On occasion, he displays
homicidal tendencies.
1528
01:06:31,359 --> 01:06:33,293
The psychiatrists say
it's because he-
1529
01:06:33,326 --> 01:06:35,760
He believes people
are plotting against him,
1530
01:06:35,793 --> 01:06:37,127
and so he strikes back
1531
01:06:37,160 --> 01:06:38,527
and tries to kill them.
1532
01:06:38,661 --> 01:06:40,328
Gwendolen,
for heaven's sake, woman.
1533
01:06:40,362 --> 01:06:42,096
What's the meaning
of this treachery?
1534
01:06:42,495 --> 01:06:44,863
Believe it or not, Harry,
I'm doing it for your own good.
1535
01:06:44,896 --> 01:06:46,529
He knows.
He saved my life.
1536
01:06:46,563 --> 01:06:47,563
He'll tell the truth.
1537
01:06:47,864 --> 01:06:49,530
I wouldn't
contradict the lady.
1538
01:06:49,564 --> 01:06:50,564
You wreck my ship!
1539
01:06:50,764 --> 01:06:51,865
You try to kill the passengers.
1540
01:06:52,164 --> 01:06:53,531
Caruso!
But I'm the only sane person
1541
01:06:53,565 --> 01:06:54,732
on this ship!
1542
01:06:54,865 --> 01:06:56,199
That's why you're all
against me.
1543
01:06:56,532 --> 01:06:57,633
Let me go!
I'll kill the lot of you.
1544
01:06:57,666 --> 01:06:59,066
I warn you, captain!
1545
01:06:59,100 --> 01:07:01,667
Poor Harry,
it's awfully sad.
1546
01:07:01,700 --> 01:07:05,035
We've tried everything
to cure him.
1547
01:07:05,068 --> 01:07:06,668
How dare you lay hands on me!
1548
01:07:06,701 --> 01:07:07,902
You hooligans!
1549
01:07:07,936 --> 01:07:09,502
I'll have you put in irons.
1550
01:07:09,535 --> 01:07:11,070
You'll be the ones in irons.
1551
01:07:11,104 --> 01:07:13,104
Good, good.
1552
01:07:13,136 --> 01:07:15,671
We'll have
no more trouble from you.
1553
01:07:15,704 --> 01:07:17,738
Scum! Mongrels!
1554
01:07:17,771 --> 01:07:20,138
I'll bring you to book,
every one of you.
1555
01:07:20,171 --> 01:07:22,238
Every man jack of you!
1556
01:07:24,272 --> 01:07:26,607
After all,
it was the only solution.
1557
01:07:26,641 --> 01:07:28,641
Harry's safely locked
in his cabin,
1558
01:07:28,674 --> 01:07:31,208
where those beastly men
can't do him any harm.
1559
01:07:31,241 --> 01:07:33,875
On the other hand,
he can't say or do anything now
1560
01:07:33,908 --> 01:07:36,275
to interfere with your making
that fortune in Africa.
1561
01:07:36,309 --> 01:07:38,844
I- I mean, the authorities
would hardly listen
1562
01:07:38,877 --> 01:07:40,810
to the ravings of a lunatic,
would they?
1563
01:07:40,844 --> 01:07:43,211
Well, they won't even
let him off the boat.
1564
01:07:43,244 --> 01:07:44,544
Well, in that case,
1565
01:07:44,845 --> 01:07:46,846
he'll just have to stay
shut up for a few weeks.
1566
01:07:46,879 --> 01:07:49,113
A bit hard on the old boy,
don't you think?
1567
01:07:49,145 --> 01:07:52,146
Yes, but after you've amassed
1568
01:07:52,179 --> 01:07:55,314
all those African millions,
we'll make it up to him.
1569
01:07:55,347 --> 01:07:58,382
We'll buy him a country place
in Gloucestershire with-
1570
01:07:58,415 --> 01:08:01,650
With some rough shooting and-
And a trout stream,
1571
01:08:01,683 --> 01:08:03,583
like he's always wanted.
1572
01:08:03,616 --> 01:08:05,884
Maria will marry him,
perhaps.
1573
01:08:05,917 --> 01:08:08,118
She seems to have
a very real feeling
1574
01:08:08,150 --> 01:08:10,052
for English country life.
1575
01:08:10,085 --> 01:08:12,551
And everybody lives
happily ever after.
1576
01:08:12,585 --> 01:08:13,986
Especially us, Billy.
1577
01:08:16,086 --> 01:08:17,186
Boat stations, everyone.
1578
01:08:17,220 --> 01:08:18,286
Prepare to abandon ship.
1579
01:08:18,320 --> 01:08:19,320
What's going on?
1580
01:08:19,587 --> 01:08:21,187
I believe, sir,
that we are sinking.
1581
01:08:21,221 --> 01:08:22,955
Boat stations, everybody.
1582
01:08:24,789 --> 01:08:26,023
We're sinking.
1583
01:08:27,255 --> 01:08:29,757
Harry, Harry.
Open the door.
1584
01:08:29,790 --> 01:08:31,256
You must.
The ship's sinking.
1585
01:08:31,289 --> 01:08:32,724
Here, get back.
1586
01:09:52,711 --> 01:09:54,679
We simply can't leave
without finding out
1587
01:09:54,712 --> 01:09:56,012
what's happened to Harry.
1588
01:09:56,245 --> 01:09:57,513
Maybe we'll run across him
out there.
1589
01:09:57,780 --> 01:09:58,946
He's a strong swimmer,
isn't he?
1590
01:09:58,980 --> 01:10:00,212
Do you really think we-?
1591
01:10:00,513 --> 01:10:02,213
I don't say we will.
But it's possible.
1592
01:10:02,247 --> 01:10:03,681
Anything's possible.
1593
01:10:16,384 --> 01:10:17,851
Harry!
1594
01:10:23,019 --> 01:10:24,020
Harry!
1595
01:11:00,129 --> 01:11:01,595
Where do you suppose we are?
1596
01:11:01,629 --> 01:11:02,595
Africa.
1597
01:11:02,630 --> 01:11:03,697
What part of Africa?
1598
01:11:03,963 --> 01:11:05,196
Yes, that's important.
What part?
1599
01:11:05,229 --> 01:11:06,463
Not a bad place to land.
1600
01:11:06,698 --> 01:11:08,230
No customs.
No forms to fill out.
1601
01:11:08,497 --> 01:11:10,832
Tell us at once where we are.
It's important I know.
1602
01:11:10,865 --> 01:11:13,099
You mean to say there are parts
of the dark continent
1603
01:11:13,231 --> 01:11:15,232
where you won't be received
like the prodigal son?
1604
01:11:15,266 --> 01:11:16,232
Arlio.
1605
01:11:16,266 --> 01:11:17,332
What's that?
1606
01:11:17,366 --> 01:11:18,600
Arlio.
1607
01:11:23,035 --> 01:11:24,668
Better get down,
everybody.
1608
01:11:24,935 --> 01:11:26,869
Mamma mia, Arabs.
Oh, mamma mia.
1609
01:11:26,903 --> 01:11:28,936
Get rid
of your passports, boys.
1610
01:11:28,969 --> 01:11:30,236
Mrs. Chelm, Billy-Boy,
1611
01:11:30,370 --> 01:11:32,737
my identity must remain
a secret.
1612
01:12:18,315 --> 01:12:19,816
Arlio, what's that?
1613
01:12:19,917 --> 01:12:22,283
It was the company who sold arms
to the Arab Legions.
1614
01:12:22,316 --> 01:12:24,584
Wait a minute.
That rings a bell.
1615
01:12:24,617 --> 01:12:28,318
Some of the equipment
we sold them was defective.
1616
01:12:28,351 --> 01:12:30,985
Been too long under the water
in the Gulf of Leyte.
1617
01:12:31,019 --> 01:12:32,653
The Arabs claim
they lost the war
1618
01:12:32,853 --> 01:12:34,386
because of rusty guns
and dud ammunition.
1619
01:12:34,419 --> 01:12:35,654
For heaven's sake, be quiet.
1620
01:12:35,921 --> 01:12:37,220
If you go on like that,
I'll be-
1621
01:12:37,353 --> 01:12:39,388
I'll see you
drawn and quartered.
1622
01:13:00,493 --> 01:13:02,928
Are you going to allow them
to bully you in this way?
1623
01:13:02,961 --> 01:13:04,661
Why, i-it's simply-
1624
01:13:04,694 --> 01:13:05,861
Shocking.
1625
01:13:05,894 --> 01:13:07,595
Harry wouldn't have
let them do it.
1626
01:13:07,628 --> 01:13:09,428
He had a sense of dignity.
1627
01:13:09,462 --> 01:13:11,229
I have a sense of survival.
1628
01:13:11,262 --> 01:13:13,997
Billy, what is going
to happen?
1629
01:13:14,031 --> 01:13:15,764
Do you think
they will torture us?
1630
01:13:15,864 --> 01:13:18,698
Just let them try it.
I'm a British subject.
1631
01:13:18,732 --> 01:13:20,598
I wouldn't say it too loud.
1632
01:13:40,737 --> 01:13:42,671
We shipwreck.
1633
01:13:42,704 --> 01:13:47,705
Big boat go down bottom ocean.
1634
01:13:47,739 --> 01:13:51,140
We take little boat.
1635
01:13:51,173 --> 01:13:52,674
Row all day.
1636
01:13:54,174 --> 01:13:55,273
Row all night.
1637
01:13:55,307 --> 01:13:56,975
Savvy?
1638
01:13:57,008 --> 01:13:59,109
There's only one way
to deal with these swine.
1639
01:13:59,142 --> 01:14:00,809
Walk up and kick them
in the belly.
1640
01:14:00,843 --> 01:14:02,843
Show 'em who's boss
right away.
1641
01:14:02,876 --> 01:14:04,477
We sight land.
1642
01:14:04,510 --> 01:14:05,910
Your land.
1643
01:14:05,944 --> 01:14:08,344
Praise Allah.
1644
01:14:08,377 --> 01:14:09,911
Come ashore.
1645
01:14:09,945 --> 01:14:12,779
Suddenly, boom, boom, boom.
1646
01:14:12,812 --> 01:14:15,278
No good way
treat shipwrecked people.
1647
01:14:15,312 --> 01:14:18,114
You will please
to hand over your passports.
1648
01:14:37,551 --> 01:14:39,886
There seem to be four missing.
1649
01:14:39,919 --> 01:14:42,652
Will those who have not
handed over their passports
1650
01:14:42,686 --> 01:14:44,820
hold up their hands?
1651
01:14:50,254 --> 01:14:53,655
All left on board ship,
Your Excellency.
1652
01:14:53,689 --> 01:14:54,757
A terrifying experience.
1653
01:14:54,790 --> 01:14:56,256
An incompetent crew.
1654
01:14:56,289 --> 01:14:57,823
A burning ship.
1655
01:14:57,923 --> 01:15:00,491
Put overboard in a small boat
at dead of night.
1656
01:15:00,524 --> 01:15:02,091
What was the name
of the vessel?
1657
01:15:02,126 --> 01:15:03,425
The S.S. Nyanga.
1658
01:15:03,458 --> 01:15:04,759
She's a Portuguese ship.
1659
01:15:04,992 --> 01:15:06,593
I will investigate
whether such a ship
1660
01:15:06,626 --> 01:15:08,426
has been reported
lost at sea.
1661
01:15:08,459 --> 01:15:10,460
Well, does it stand to reason,
Your Excellency,
1662
01:15:10,494 --> 01:15:12,393
we should come to this shore
in a small boat
1663
01:15:12,427 --> 01:15:13,928
if we'd not been shipwrecked?
1664
01:15:13,962 --> 01:15:16,795
Our country is
in a state of unrest.
1665
01:15:16,828 --> 01:15:18,130
Oh, I am sorry.
1666
01:15:18,163 --> 01:15:20,763
Agents of certain
foreign governments
1667
01:15:20,796 --> 01:15:23,797
sometimes try
to enter it by stealth-
1668
01:15:23,830 --> 01:15:24,930
Tsk-tsk.
1669
01:15:25,097 --> 01:15:27,664
- hoping to fan the flames
of revolution.
1670
01:15:27,698 --> 01:15:32,932
Therefore, we check carefully
on the activities of strangers.
1671
01:15:32,966 --> 01:15:35,134
But surely, Your Excellency,
in our case,
1672
01:15:35,167 --> 01:15:38,400
one look is sufficient to
convince you of our innocence.
1673
01:15:53,772 --> 01:15:56,038
No.
1674
01:15:56,072 --> 01:15:59,773
One look is not enough.
1675
01:16:04,374 --> 01:16:06,307
If you think we're
the enemies of your country,
1676
01:16:06,374 --> 01:16:08,308
the logical thing
is to boot us out.
1677
01:16:08,342 --> 01:16:10,675
Send us packing by the first
available boat or train.
1678
01:16:10,709 --> 01:16:12,144
We shan't object.
1679
01:16:12,177 --> 01:16:14,210
We've got important business
elsewhere.
1680
01:16:14,244 --> 01:16:15,911
Where is elsewhere?
1681
01:16:16,677 --> 01:16:17,844
Central Africa.
1682
01:16:18,744 --> 01:16:20,945
And what sort of business?
1683
01:16:20,979 --> 01:16:23,312
Vacuum cleaners.
Sewing machines.
1684
01:16:23,346 --> 01:16:25,247
Ah, yes.
1685
01:16:25,279 --> 01:16:26,613
Businessmen.
1686
01:16:26,846 --> 01:16:30,148
All going to Central Africa
to sell vacuum cleaners.
1687
01:16:30,181 --> 01:16:31,249
Yes.
1688
01:16:31,281 --> 01:16:33,281
Hut to hut, I suppose.
1689
01:16:33,314 --> 01:16:35,216
And you, sir,
I take it,
1690
01:16:35,250 --> 01:16:36,883
are the head salesman.
1691
01:16:36,916 --> 01:16:39,483
The ringleader of this group.
1692
01:16:39,517 --> 01:16:41,251
Oh, no. No group.
1693
01:16:41,283 --> 01:16:44,118
We met for the first time
onboard ship.
1694
01:16:44,152 --> 01:16:46,252
Complete strangers
to one another.
1695
01:16:46,284 --> 01:16:47,719
Liar!
1696
01:16:47,752 --> 01:16:50,119
The others all look at you
each time I ask a question.
1697
01:16:50,153 --> 01:16:52,787
I am a keen observer.
1698
01:16:52,820 --> 01:16:54,354
You four are together.
1699
01:16:54,387 --> 01:16:56,621
Oh, no, my fat-gutted friend.
1700
01:16:56,654 --> 01:16:59,622
I am not the illiterate,
simple-minded native
1701
01:16:59,655 --> 01:17:01,388
you are fool enough
to take me for.
1702
01:17:01,421 --> 01:17:04,157
I am a great man.
A serious man.
1703
01:17:04,190 --> 01:17:05,656
I spit on you.
Phew.
1704
01:17:05,689 --> 01:17:08,490
I spit on you
and all your lies.
1705
01:17:08,524 --> 01:17:10,192
Off to the wrong start,
Peterson.
1706
01:17:10,458 --> 01:17:12,625
There's only one way
to deal with these swine.
1707
01:17:12,658 --> 01:17:15,359
Swine, swine, swine!
1708
01:17:15,392 --> 01:17:17,393
You'd better be careful.
1709
01:17:17,426 --> 01:17:19,994
My husband, my late husband,
who was drowned
1710
01:17:20,027 --> 01:17:21,327
in the Nyanga disaster,
1711
01:17:21,728 --> 01:17:23,327
happened to be one
of the most important figures
1712
01:17:23,361 --> 01:17:24,494
in the British government.
1713
01:17:24,528 --> 01:17:25,896
Sir Harry Chelm.
1714
01:17:25,929 --> 01:17:27,996
In point of fact,
we had letters
1715
01:17:28,029 --> 01:17:29,897
from the prime minister
and the queen
1716
01:17:29,930 --> 01:17:31,264
telling everybody
1717
01:17:31,530 --> 01:17:34,064
to be particularly courteous
to us and our friends.
1718
01:17:34,098 --> 01:17:37,132
So you see, if any harm
befalls us at your hands,
1719
01:17:37,166 --> 01:17:39,565
it will become
a major international incident.
1720
01:17:39,598 --> 01:17:43,766
Would you instruct that one,
that in my country,
1721
01:17:43,800 --> 01:17:48,235
a female's lips may move,
but her words are not heard.
1722
01:17:48,269 --> 01:17:50,535
Oh, Harry, Harry...
1723
01:17:52,369 --> 01:17:54,469
if only you were here.
1724
01:17:55,903 --> 01:17:59,805
And now, sir, you will
stop abusing my intelligence
1725
01:17:59,838 --> 01:18:01,771
and tell me who you really are
1726
01:18:01,805 --> 01:18:04,872
and what is your actual purpose
in being here.
1727
01:18:04,906 --> 01:18:06,806
I'm a sick man.
I've got a bad heart.
1728
01:18:06,839 --> 01:18:07,973
I mustn't talk any more.
1729
01:18:08,007 --> 01:18:10,040
You refuse to answer.
1730
01:18:10,073 --> 01:18:11,407
That is interesting.
1731
01:18:11,440 --> 01:18:13,474
It makes of it
a contest.
1732
01:18:13,507 --> 01:18:16,975
A contest in a game
at which we excel.
1733
01:18:17,042 --> 01:18:21,342
We of this country have had
4000 years' experience
1734
01:18:21,376 --> 01:18:24,777
in asking questions
and getting answers.
1735
01:18:25,844 --> 01:18:27,678
Who are you?
1736
01:18:27,711 --> 01:18:29,978
Why are you here?
1737
01:18:30,012 --> 01:18:31,280
Don't hit me again.
1738
01:18:31,379 --> 01:18:33,412
My heart,
I'll have an attack.
1739
01:19:00,020 --> 01:19:02,954
Of course, Billy's lead
a thoroughly decadent life.
1740
01:19:02,987 --> 01:19:05,688
I must say, I thought
he had more backbone than that.
1741
01:19:05,721 --> 01:19:09,255
Backbone, hm, either you have it
or you haven't.
1742
01:19:09,289 --> 01:19:10,956
Did you see
the beating I took
1743
01:19:11,455 --> 01:19:14,523
at the hands of that great ugly
brute without even flinching?
1744
01:19:14,557 --> 01:19:16,490
Billy was crazed with fear
before they'd even
1745
01:19:16,523 --> 01:19:17,624
laid a finger on him.
1746
01:19:19,691 --> 01:19:22,059
Tell me more
about Rita Hayworth.
1747
01:19:22,092 --> 01:19:24,026
You really know her very well?
1748
01:19:24,059 --> 01:19:25,093
Do I know Rita?
1749
01:19:26,127 --> 01:19:27,493
Do I know her.
1750
01:19:27,526 --> 01:19:29,061
I'll give you
a letter of introduction.
1751
01:19:29,594 --> 01:19:31,527
She'll fall an immediate victim
to your charms.
1752
01:19:31,561 --> 01:19:32,494
You really think so?
1753
01:19:32,528 --> 01:19:33,962
Oh, but certainly.
1754
01:19:33,995 --> 01:19:35,196
A man like you:
1755
01:19:35,328 --> 01:19:39,596
suave, intelligent,
darkly handsome.
1756
01:19:39,629 --> 01:19:42,363
You have everything, Ahmed,
except money.
1757
01:19:42,397 --> 01:19:46,498
And if you listen to me, a boat
will be placed at our disposal.
1758
01:19:46,531 --> 01:19:47,999
A very slow boat.
1759
01:19:48,266 --> 01:19:51,033
So that fat gut's check will
have plenty of time to clear.
1760
01:19:51,066 --> 01:19:52,900
And you will trust me
for your share?
1761
01:19:54,034 --> 01:19:55,901
Does one man of the world
ask another
1762
01:19:55,935 --> 01:19:57,367
to trust his own brother?
1763
01:19:57,401 --> 01:19:59,101
Oh, no, Ahmed.
1764
01:19:59,135 --> 01:20:00,836
You'll give me a check for half.
1765
01:20:00,969 --> 01:20:04,736
Your demands are very great
under the circumstances.
1766
01:20:04,770 --> 01:20:06,103
Well, why shouldn't
they be?
1767
01:20:06,204 --> 01:20:08,205
Fat gut's my best friend.
1768
01:20:08,238 --> 01:20:09,971
I will not betray him cheaply.
1769
01:20:10,171 --> 01:20:13,105
You are certain that you are
the friend of the peerless Rita?
1770
01:20:13,139 --> 01:20:14,405
Come, come, Ahmed,
1771
01:20:14,438 --> 01:20:16,372
mind back to business.
1772
01:20:17,706 --> 01:20:18,639
Very well.
1773
01:20:18,673 --> 01:20:20,740
Fifty-fifty.
Oh, uh,
1774
01:20:20,774 --> 01:20:23,741
by the way, fat gut's nature
isn't noble like ours.
1775
01:20:23,775 --> 01:20:25,175
He might try to bargain.
1776
01:20:25,309 --> 01:20:27,876
I do not bargain
with a puffball like that.
1777
01:20:27,909 --> 01:20:29,709
It's beneath my dignity.
1778
01:20:29,742 --> 01:20:31,810
It'll be dawn soon.
1779
01:20:31,844 --> 01:20:33,177
The correct hour
1780
01:20:33,211 --> 01:20:34,411
for a firing squad.
1781
01:20:34,744 --> 01:20:37,511
But if we have him shot,
what about the money?
1782
01:20:37,544 --> 01:20:38,879
Well, I was just thinking
1783
01:20:39,345 --> 01:20:41,979
that if he heard a volley
at the psychological moment,
1784
01:20:42,012 --> 01:20:44,113
he might not be
so inclined to haggle.
1785
01:20:44,147 --> 01:20:48,181
I believe you must
have Arab blood.
1786
01:20:48,215 --> 01:20:51,882
Westerners are not
usually so subtle.
1787
01:21:04,252 --> 01:21:05,619
Where are you taking me?
1788
01:21:05,786 --> 01:21:08,452
I won't go.
I demand to see a doctor.
1789
01:21:08,485 --> 01:21:14,322
Would you say that in Paris,
among smart people...
1790
01:21:14,354 --> 01:21:20,355
the Rolls-Royce or the Cadillac
is considered more chic?
1791
01:21:21,556 --> 01:21:22,556
Well, that's no problem.
1792
01:21:22,590 --> 01:21:23,823
No problem at all.
1793
01:21:23,857 --> 01:21:24,891
A man in your position
1794
01:21:24,924 --> 01:21:26,591
should have both.
1795
01:21:26,624 --> 01:21:27,657
Ah...
1796
01:21:33,359 --> 01:21:37,360
Mr. Dannreuther, I believe,
would like a word with you.
1797
01:21:37,927 --> 01:21:38,961
Billy.
1798
01:21:38,994 --> 01:21:40,962
Sit down, Peterson.
1799
01:21:47,864 --> 01:21:49,030
Uh...
1800
01:21:49,064 --> 01:21:51,831
I've been talking
to Ahmed here and, uh...
1801
01:21:58,132 --> 01:22:00,933
It's blackmail.
1802
01:22:00,967 --> 01:22:02,300
I can't pay.
1803
01:22:07,435 --> 01:22:08,735
What was that?
1804
01:22:08,768 --> 01:22:11,036
Firing squad.
1805
01:22:11,070 --> 01:22:12,703
It's execution day.
1806
01:22:14,937 --> 01:22:16,737
Will he take a check?
1807
01:22:43,477 --> 01:22:44,510
Billy.
1808
01:22:46,079 --> 01:22:48,145
Billy, look.
1809
01:22:48,179 --> 01:22:49,279
The Nyanga.
1810
01:22:54,348 --> 01:22:55,780
Stay away!
1811
01:22:55,814 --> 01:22:57,381
Stay away from my ship!
1812
01:22:57,414 --> 01:23:00,148
If you try to come aboard,
I will shoot you!
1813
01:23:00,182 --> 01:23:01,749
I will shoot you!
1814
01:23:01,782 --> 01:23:04,849
Get my gun! Get my gun!
1815
01:23:04,883 --> 01:23:07,783
Give it to him.
Maybe he'll shoot himself.
1816
01:23:07,817 --> 01:23:10,352
My gun, my gun!
1817
01:23:26,089 --> 01:23:27,922
Excuse me, are you
Mr. William Dannreuther?
1818
01:23:27,955 --> 01:23:29,223
That's right.
1819
01:23:29,257 --> 01:23:30,723
I'd like to ask you
a few questions.
1820
01:23:30,756 --> 01:23:32,157
I'm sorry, not now.
1821
01:23:32,191 --> 01:23:33,790
Forgive me,
but it's rather important.
1822
01:23:33,824 --> 01:23:34,891
Yes, it always is.
1823
01:23:35,124 --> 01:23:36,758
I was a newspaper man
myself once.
1824
01:23:36,791 --> 01:23:38,391
Very well, you may quote me
as saying
1825
01:23:38,758 --> 01:23:40,559
that everybody was heroic
except Mrs. Dannreuther,
1826
01:23:40,592 --> 01:23:42,059
who ate all our boots.
1827
01:23:42,093 --> 01:23:43,927
Very amusing, but, uh,
I'm not a reporter.
1828
01:23:43,960 --> 01:23:45,127
Oh?
1829
01:23:45,160 --> 01:23:47,393
Jack, go to the phone.
Make reservations.
1830
01:23:47,426 --> 01:23:49,728
The first plane to Nairobi.
Six seats.
1831
01:23:49,761 --> 01:23:51,996
Yes, and if they don't have any,
talk to the right man
1832
01:23:52,129 --> 01:23:54,263
and tell him if he kicks
other people off the plane,
1833
01:23:54,296 --> 01:23:55,863
we'll make it worth
his while.
1834
01:23:56,030 --> 01:23:57,496
I always said
we ought to take a plane.
1835
01:23:57,796 --> 01:23:59,298
You remember I said that,
Mr. O'Horror.
1836
01:23:59,697 --> 01:24:01,797
- I said we ought to take a plane.
- Mustn't dawdle, Billy-Boy.
1837
01:24:01,831 --> 01:24:03,332
Great deal to do
and not much time.
1838
01:24:03,665 --> 01:24:04,999
Those the other members
of your party?
1839
01:24:05,132 --> 01:24:06,966
- Yes.
- I'd like to talk to them too.
1840
01:24:07,000 --> 01:24:08,333
Well, what's it all about?
1841
01:24:08,367 --> 01:24:09,699
I believe you were acquainted
1842
01:24:09,933 --> 01:24:11,967
with a Mr. Vanmeer,
now deceased.
1843
01:24:13,901 --> 01:24:15,168
Peterson.
1844
01:24:15,202 --> 01:24:17,168
You and the boys
better come back down.
1845
01:24:17,202 --> 01:24:19,169
There's a gentleman here
wants to speak to you.
1846
01:24:19,203 --> 01:24:21,103
A Mr. Jack Clayton
of Scotland Yard.
1847
01:24:21,203 --> 01:24:23,670
You take your wine here
or upstairs, Mr. Dann?
1848
01:24:23,703 --> 01:24:25,104
Oh, we'll have it here.
1849
01:24:25,271 --> 01:24:26,671
Care to join us in a drink,
Clayton?
1850
01:24:27,071 --> 01:24:28,604
No, thanks. It's a bit early
in the day for me.
1851
01:24:28,638 --> 01:24:30,805
I read somewhere
that a Scotland Yard man
1852
01:24:30,839 --> 01:24:33,705
never accepts a drink from
anyone he intends to arrest.
1853
01:24:33,739 --> 01:24:35,140
Is that true, Mr. Clayton?
1854
01:24:35,173 --> 01:24:37,207
- Quite so.
- Mrs. Dannreuther?
1855
01:24:37,240 --> 01:24:39,275
No. I'm Mrs. Chelm.
1856
01:24:39,308 --> 01:24:41,241
This is Mrs. Dannreuther.
1857
01:24:41,275 --> 01:24:42,742
Well, how do you do?
1858
01:24:42,942 --> 01:24:44,975
Well, I wouldn't dream
of alarming you lovely ladies,
1859
01:24:45,009 --> 01:24:47,110
so perhaps I'll have
a glass of bubbly after all.
1860
01:24:48,442 --> 01:24:49,410
Peterson.
1861
01:24:49,443 --> 01:24:50,443
How do you do, sir?
1862
01:24:50,477 --> 01:24:51,677
How do you do?
1863
01:24:51,777 --> 01:24:55,145
Ravello. Heh.
And, uh, Mr. O'Horror.
1864
01:24:55,178 --> 01:24:56,811
O'Hara. Julius O'Hara.
1865
01:24:56,845 --> 01:24:57,812
Delighted.
1866
01:24:57,846 --> 01:24:59,512
I'm the one to be delighted.
1867
01:24:59,545 --> 01:25:00,812
It had begun to look as though
1868
01:25:01,114 --> 01:25:02,281
I'd never catch up
with you people
1869
01:25:02,680 --> 01:25:04,147
and that would have been
a bit embarrassing.
1870
01:25:04,180 --> 01:25:05,848
You see, this is the first time
1871
01:25:05,881 --> 01:25:08,081
I've ever been abroad
on an investigation.
1872
01:25:08,115 --> 01:25:10,049
I've spent quite a lot of money,
1873
01:25:10,082 --> 01:25:11,615
and my chief can be
very sarcastic
1874
01:25:11,649 --> 01:25:12,917
about the money one spends,
1875
01:25:13,416 --> 01:25:15,317
particularly if you fail
to deliver the goods.
1876
01:25:15,350 --> 01:25:17,450
Mr. Clayton
is presently interested
1877
01:25:17,484 --> 01:25:19,218
in the Vanmeer murder case.
1878
01:25:19,251 --> 01:25:21,085
The Vanmeer murder case.
1879
01:25:21,119 --> 01:25:23,585
Oh, yes, yes, that fellow
in the Colonial Office.
1880
01:25:23,618 --> 01:25:25,320
Yes, I read about that
in the paper.
1881
01:25:25,353 --> 01:25:26,920
It was a shocking affair.
1882
01:25:27,020 --> 01:25:28,854
According to Mr. Vanmeer's
appointment book,
1883
01:25:29,121 --> 01:25:31,520
Mr. Peterson, you had lunch
with him at the Savoy
1884
01:25:31,553 --> 01:25:32,922
a few days before his death.
1885
01:25:32,955 --> 01:25:34,355
That's quite correct.
1886
01:25:34,454 --> 01:25:36,989
Mr. Vanmeer was expert
on African matters.
1887
01:25:37,023 --> 01:25:39,290
We wanted his advice
about affairs
1888
01:25:39,323 --> 01:25:40,556
in British East.
1889
01:25:40,723 --> 01:25:42,224
Recall the subject
under discussion?
1890
01:25:42,257 --> 01:25:43,224
Vaguely.
1891
01:25:43,257 --> 01:25:44,724
Uh, crop yield.
1892
01:25:44,758 --> 01:25:46,591
The native labor situation.
1893
01:25:46,624 --> 01:25:47,792
Inches of rain.
1894
01:25:47,825 --> 01:25:49,892
Vaccination shots. Heh.
1895
01:25:49,926 --> 01:25:51,826
How long had you known
Mr. Vanmeer?
1896
01:25:51,860 --> 01:25:54,294
Oh, a couple of months.
We met half a dozen times.
1897
01:25:54,459 --> 01:25:57,328
Did he ever make mention of any
enemies, business or otherwise?
1898
01:25:57,361 --> 01:25:59,428
Did he say anything
about romantic attachments?
1899
01:25:59,461 --> 01:26:00,995
I mean, did he name any women?
1900
01:26:01,029 --> 01:26:02,329
No.
1901
01:26:02,362 --> 01:26:04,429
I should have been
very surprised if he had done.
1902
01:26:04,729 --> 01:26:07,164
Mr. Vanmeer struck me as being
every inch a gentleman.
1903
01:26:07,197 --> 01:26:08,697
Oh, of course, of course.
1904
01:26:08,730 --> 01:26:11,564
Well, uh, that's all,
1905
01:26:11,598 --> 01:26:13,698
unless somebody has anything
further to add?
1906
01:26:15,166 --> 01:26:16,199
I have.
1907
01:26:19,700 --> 01:26:21,533
I think you ought to know
1908
01:26:21,566 --> 01:26:24,235
that the business of one
of these businessmen is murder.
1909
01:26:25,701 --> 01:26:27,303
I beg your pardon?
1910
01:26:27,336 --> 01:26:29,369
Major Ross, I mean.
1911
01:26:29,403 --> 01:26:33,037
I can't guarantee Major Ross
murdered this Vanmeer person.
1912
01:26:33,070 --> 01:26:34,405
I assure you, however,
1913
01:26:34,437 --> 01:26:36,338
he attempted to murder
my husband
1914
01:26:36,504 --> 01:26:39,205
with a long, thin dagger,
which he always carried about
1915
01:26:39,239 --> 01:26:41,806
in what looked like
an innocent swagger stick.
1916
01:26:41,839 --> 01:26:43,673
Go on, Mrs. Chelm.
1917
01:26:43,839 --> 01:26:47,074
You see, Major Ross is
employed by Mr. Peterson there
1918
01:26:47,107 --> 01:26:48,840
to do his dirty work.
1919
01:26:48,874 --> 01:26:51,075
One might say
he's a professional killer.
1920
01:26:51,108 --> 01:26:54,243
My husband found out certain
things about Mr. Peterson.
1921
01:26:54,276 --> 01:26:57,576
Things, in point of fact,
that are a matter of empire,
1922
01:26:57,610 --> 01:26:59,344
involving as they do,
a plot to exploit
1923
01:26:59,377 --> 01:27:01,477
our kingdom's
uranium resources.
1924
01:27:01,511 --> 01:27:03,378
And that's why
Mr. Peterson decided
1925
01:27:03,412 --> 01:27:04,779
to have him done away with.
1926
01:27:04,879 --> 01:27:06,413
Don't run away,
Mr. Peterson.
1927
01:27:06,745 --> 01:27:09,347
That's always tantamount
to a confession of guilt.
1928
01:27:09,380 --> 01:27:11,247
"Can't amount"
is what I call it.
1929
01:27:11,280 --> 01:27:13,847
More champagne, Clayton?
1930
01:27:13,881 --> 01:27:14,948
No, thank you.
1931
01:27:32,053 --> 01:27:36,520
As I said before,
very smart fellows indeed.
1932
01:27:39,054 --> 01:27:41,854
Should you ever
think of me in Earls Court,
1933
01:27:41,888 --> 01:27:43,289
that's where I'll be,
1934
01:27:43,455 --> 01:27:45,789
helping Harry's parents
with the lodgers.
1935
01:27:45,822 --> 01:27:47,489
Should you ever think of me,
1936
01:27:47,523 --> 01:27:51,490
try not to let it be
too harshly.
1937
01:27:51,524 --> 01:27:53,258
You kiss her too, Billy.
1938
01:27:53,291 --> 01:27:55,125
And tell her
she's forgiven.
1939
01:27:55,159 --> 01:27:56,992
Sure, sure.
1940
01:27:57,025 --> 01:27:58,826
Goodbye, Billy.
1941
01:27:58,859 --> 01:27:59,859
Bye.
1942
01:28:04,460 --> 01:28:05,694
For Mrs. Chelm.
1943
01:28:05,727 --> 01:28:07,561
Just came over ship's wire.
1944
01:28:08,761 --> 01:28:10,629
Oh, by the way,
Mr. Dannreuther,
1945
01:28:10,662 --> 01:28:14,563
do you know that your associates
are all in hoosegow?
1946
01:28:14,596 --> 01:28:16,663
Oh, not that
I'm a bit surprised.
1947
01:28:16,697 --> 01:28:18,864
I put them down
as thoroughly bad characters.
1948
01:28:18,898 --> 01:28:20,265
Right off the bat.
1949
01:28:20,564 --> 01:28:23,732
But then there are so many
bad characters nowadays.
1950
01:28:23,765 --> 01:28:25,299
Take mine, for instance.
1951
01:28:26,633 --> 01:28:28,067
Harry!
1952
01:28:28,100 --> 01:28:29,701
He's alive!
1953
01:28:41,438 --> 01:28:43,271
Oh...
1954
01:29:06,143 --> 01:29:08,877
Oh, this is the end.
1955
01:29:12,678 --> 01:29:14,179
The end.
144341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.