All language subtitles for Beat.the.Devil.1953.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,952 --> 00:01:42,453 These are four brilliant criminals 2 00:01:42,486 --> 00:01:45,219 at the climax of their most magnificent effort. 3 00:01:48,988 --> 00:01:51,955 This effort began six months ago in Portoverto, 4 00:01:51,989 --> 00:01:54,356 where we were all to board the ship for Africa, 5 00:01:54,389 --> 00:01:58,156 and they were my... associates in a quest for uranium, 6 00:01:58,190 --> 00:02:00,490 an element not one of them knew the first thing about, 7 00:02:00,724 --> 00:02:03,025 except that they'd heard you could get dough for it. 8 00:02:03,058 --> 00:02:05,058 Big dough. 9 00:02:05,092 --> 00:02:07,859 Who are-? I mean, what do you suppose they are? 10 00:02:07,892 --> 00:02:09,526 Businessmen. Does it matter? 11 00:02:09,827 --> 00:02:11,627 Well, if we're going to be on a small boat with them 12 00:02:11,660 --> 00:02:12,927 for weeks and weeks. 13 00:02:13,226 --> 00:02:15,461 I only said they might be fellow passengers. 14 00:02:15,494 --> 00:02:17,462 Harry, we must beware of those men. 15 00:02:17,495 --> 00:02:18,996 They're desperate characters. 16 00:02:19,029 --> 00:02:20,295 What makes you say that? 17 00:02:20,462 --> 00:02:22,529 Not one of them looked at my legs. 18 00:02:27,430 --> 00:02:28,765 Good morning, Mrs. Dannreuther. 19 00:02:28,798 --> 00:02:29,932 Good morning, Billy-Boy. 20 00:02:30,131 --> 00:02:31,398 Care to join us in a stroll? 21 00:02:31,431 --> 00:02:32,398 Stir up the liver, 22 00:02:32,431 --> 00:02:33,666 sweat out the toxins. 23 00:02:33,699 --> 00:02:35,466 Help nature to help you. 24 00:02:35,499 --> 00:02:36,767 Wouldn't dream of it. 25 00:02:38,300 --> 00:02:41,301 Really, Billy, you mustn't be so offhand 26 00:02:41,334 --> 00:02:42,701 with Mr. Peterson. 27 00:02:43,035 --> 00:02:44,936 If I were to treat him with more than common politeness, 28 00:02:44,969 --> 00:02:47,769 he'd misunderstand and try to push me around. 29 00:02:47,802 --> 00:02:50,070 Mr. Peterson is a bully. 30 00:02:50,104 --> 00:02:52,337 - Billy, did you see this? - Huh? 31 00:02:54,105 --> 00:02:55,805 That man in London has been killed. 32 00:02:55,839 --> 00:02:57,672 What man? 33 00:02:57,705 --> 00:02:59,006 "Paul Vanmeer, 34 00:02:59,238 --> 00:03:01,373 "a high-ranking official in the Colonial Office, 35 00:03:01,406 --> 00:03:03,641 "was stabbed to death early this morning 36 00:03:03,674 --> 00:03:07,074 "by an unknown assailant outside a club in Soho. 37 00:03:07,108 --> 00:03:08,808 "This is the third crime of violence 38 00:03:08,842 --> 00:03:10,075 "to occur in that vicinity 39 00:03:10,109 --> 00:03:12,110 within the past month". 40 00:03:14,809 --> 00:03:16,477 What is it, Billy? 41 00:03:26,680 --> 00:03:29,014 In heaven's name, Billy, say something. 42 00:03:40,916 --> 00:03:43,317 You understand, of course, that Peterson arranged this. 43 00:03:43,350 --> 00:03:44,684 It seems there's been a lot 44 00:03:44,717 --> 00:03:46,085 of violence around there lately. 45 00:03:46,119 --> 00:03:47,351 Oh, don't pretend to be a fool. 46 00:03:47,385 --> 00:03:48,551 But look, Billy, 47 00:03:48,685 --> 00:03:50,252 this happened early Tuesday morning. 48 00:03:50,285 --> 00:03:52,419 We'd all left London well before that. 49 00:03:52,452 --> 00:03:55,286 What about Jack Ross? What about the Galloping Major? 50 00:03:55,320 --> 00:03:56,387 But he only- 51 00:03:56,520 --> 00:03:57,955 I thought he only stayed behind 52 00:03:57,988 --> 00:04:00,022 to get that phone call from Mombasa. 53 00:04:00,055 --> 00:04:02,822 If it came through, he'll be here this morning. 54 00:04:02,856 --> 00:04:04,155 Well? 55 00:04:04,188 --> 00:04:05,923 Don't get so excited. 56 00:04:05,957 --> 00:04:08,423 Don't jump to unpleasant conclusions. 57 00:04:08,456 --> 00:04:10,257 Jump? They might as well have drawn a map. 58 00:04:10,290 --> 00:04:12,524 Why was Peterson worried about Vanmeer? 59 00:04:12,557 --> 00:04:14,191 What made him think he was dangerous? 60 00:04:14,492 --> 00:04:16,993 He was afraid Vanmeer wouldn't stay bought. 61 00:04:17,027 --> 00:04:20,159 He was afraid he'd get the wind up after we'd gone. 62 00:04:20,192 --> 00:04:22,128 He had visions of him trotting upstairs 63 00:04:22,160 --> 00:04:24,193 to his superiors and announcing, 64 00:04:24,227 --> 00:04:26,361 "I have certain information that certain persons 65 00:04:26,395 --> 00:04:27,862 are paid certain sums of money-" 66 00:04:27,895 --> 00:04:29,262 Don't talk so loud, Billy. 67 00:04:29,263 --> 00:04:31,996 "- to obtain illegal rights to certain mineral supplies". 68 00:04:32,030 --> 00:04:34,563 That Indian- That rajah or whatever he was. 69 00:04:34,597 --> 00:04:36,498 - that you worked for in the old days. 70 00:04:36,531 --> 00:04:38,098 He killed a lot of people, didn't he? 71 00:04:38,132 --> 00:04:40,165 Ah, but he had a better style. 72 00:04:40,198 --> 00:04:42,099 Besides, he was out for a kingdom 73 00:04:42,133 --> 00:04:44,000 half the size of France. 74 00:04:44,034 --> 00:04:47,000 What's the difference between that and millions of dollars? 75 00:04:47,034 --> 00:04:49,234 We must think of the future, Billy. 76 00:04:49,267 --> 00:04:50,601 This is our big chance. 77 00:04:50,634 --> 00:04:52,069 It may be our last. 78 00:04:52,102 --> 00:04:53,602 Except for Mr. Peterson, 79 00:04:53,635 --> 00:04:56,403 we couldn't even pay last night's hotel bill. 80 00:04:56,436 --> 00:04:57,636 Where are you going? 81 00:04:57,670 --> 00:04:58,970 I'm going down to the caf�, 82 00:04:59,302 --> 00:05:00,671 drink a lot of Pernod, listen to the band. 83 00:05:00,704 --> 00:05:02,170 You won't make a fuss, will you? 84 00:05:02,203 --> 00:05:03,571 It doesn't do to make a fuss. 85 00:05:03,838 --> 00:05:05,838 You have to think of the main objective. 86 00:05:08,439 --> 00:05:11,141 Naturally, it doesn't do to be fussy. 87 00:05:18,508 --> 00:05:20,342 It's your move, Gwendolen. 88 00:05:20,375 --> 00:05:21,842 Gracias. 89 00:05:40,480 --> 00:05:41,982 The luggage is in there. 90 00:05:46,050 --> 00:05:47,282 Bring it up. 91 00:05:55,618 --> 00:05:57,085 Harry, look. The desperadoes. 92 00:05:57,118 --> 00:05:58,153 Shh. 93 00:06:00,252 --> 00:06:01,653 Not quite in our contract, Billy. 94 00:06:01,687 --> 00:06:03,219 Hard liquor before noon. 95 00:06:03,253 --> 00:06:04,386 I'm celebrating. 96 00:06:04,420 --> 00:06:05,521 Celebrating what? 97 00:06:05,554 --> 00:06:07,088 The safe arrival of the major. 98 00:06:07,121 --> 00:06:08,621 He came galloping in a minute ago, 99 00:06:08,754 --> 00:06:10,455 looking tired but satisfied. 100 00:06:12,790 --> 00:06:15,389 I take it his mission was accomplished. 101 00:06:15,423 --> 00:06:17,724 Yes. Well, it's getting on for lunchtime, gentlemen. 102 00:06:17,757 --> 00:06:19,424 I'll see you later, Billy. 103 00:06:22,925 --> 00:06:24,459 Your move, Gwendolen. 104 00:06:26,526 --> 00:06:27,693 Gwendolen, it's your move. 105 00:06:27,726 --> 00:06:29,226 Oh. 106 00:06:29,260 --> 00:06:30,226 Check. 107 00:06:30,260 --> 00:06:31,727 Blast. 108 00:06:31,760 --> 00:06:34,695 Are you sailing on the Nyanga? 109 00:06:34,728 --> 00:06:36,929 - Africa-bound. - So are we. 110 00:06:36,962 --> 00:06:38,729 Oh, my name is Chelm. This is my wife. 111 00:06:38,862 --> 00:06:40,229 How do you do? My name is Dannreuther. 112 00:06:40,263 --> 00:06:41,430 How do you do? 113 00:06:41,463 --> 00:06:42,997 Are your friends sailing too? 114 00:06:43,030 --> 00:06:44,798 The whole kit and caboodle. 115 00:06:44,831 --> 00:06:47,565 You're a very mysterious group, I must say. 116 00:06:47,598 --> 00:06:48,532 Really, Gwendolen. 117 00:06:48,565 --> 00:06:50,298 How so mysterious? 118 00:06:50,331 --> 00:06:52,900 Well, for one thing you all appear 119 00:06:52,933 --> 00:06:55,100 to be of different nationalities. 120 00:06:55,133 --> 00:06:56,634 It's your move, Gwendolen. 121 00:06:57,567 --> 00:06:58,534 Check. 122 00:07:00,102 --> 00:07:01,935 I have a theory about you and your friends. 123 00:07:01,968 --> 00:07:04,402 Correction. My associates. 124 00:07:05,202 --> 00:07:06,870 As a matter of fact, 125 00:07:06,904 --> 00:07:08,670 I think you're doctors. 126 00:07:08,704 --> 00:07:10,370 Evil ones, I mean. 127 00:07:10,403 --> 00:07:12,105 You're going to the heart of the jungle, 128 00:07:12,571 --> 00:07:15,439 where human life is cheap, to perform ghastly experiments 129 00:07:15,472 --> 00:07:17,338 which require the sacrifice of thousands 130 00:07:17,372 --> 00:07:19,640 on the altar of science. 131 00:07:19,673 --> 00:07:20,707 You must excuse my wife, 132 00:07:21,074 --> 00:07:22,641 she has a very lively imagination. 133 00:07:25,741 --> 00:07:27,142 Checkmate. 134 00:07:27,176 --> 00:07:29,142 I don't know how you expect me to play a decent game 135 00:07:29,176 --> 00:07:31,643 when you keep talking all the time. 136 00:07:31,676 --> 00:07:33,843 Harry's been all out of sorts today. 137 00:07:33,877 --> 00:07:35,811 Usually he's a wonderful loser. 138 00:07:35,844 --> 00:07:37,510 Good morning, Mr. Dannreuther. 139 00:07:37,544 --> 00:07:39,678 I bring you the captain's compliments, 140 00:07:39,712 --> 00:07:41,579 along with the sad news that the sailing 141 00:07:41,612 --> 00:07:44,412 of the S.S. Nyanga has been postponed. 142 00:07:44,446 --> 00:07:46,280 Now, look here. This boat is definitely, 143 00:07:46,480 --> 00:07:49,280 most definitely scheduled to sail at 2400 hours. 144 00:07:49,314 --> 00:07:50,881 Scheduled, Mr. Chelm, 145 00:07:50,915 --> 00:07:53,449 but not, I fear, destined to do so. 146 00:07:53,482 --> 00:07:55,348 Propeller gone or is the captain drunk? 147 00:07:55,382 --> 00:07:57,117 Oh, of course the captain is drunk, 148 00:07:57,150 --> 00:07:58,983 but the real trouble is with the oil pump. 149 00:07:59,017 --> 00:08:00,316 Well, it's not good enough. 150 00:08:00,349 --> 00:08:01,484 Simply not good enough. 151 00:08:01,517 --> 00:08:02,718 Quite right, sir. 152 00:08:02,851 --> 00:08:04,185 But you're putting it too mildly. 153 00:08:04,517 --> 00:08:05,885 The present oil pump is no good at all. 154 00:08:06,152 --> 00:08:07,652 How much delay does this mean? 155 00:08:07,685 --> 00:08:09,586 Oh, to locate, bargain for, 156 00:08:09,619 --> 00:08:12,487 purchase and install a new one will require, I should say, 157 00:08:12,520 --> 00:08:15,854 more than a day, less than a fortnight. 158 00:08:15,887 --> 00:08:19,022 Utter hopeless inefficiency. 159 00:08:19,055 --> 00:08:20,823 Probably it isn't the oil pump at all. 160 00:08:20,856 --> 00:08:22,723 Just making it an excuse to hang about 161 00:08:22,756 --> 00:08:24,223 and pick up extra cargo. 162 00:08:24,256 --> 00:08:25,824 Guns or opium? 163 00:08:25,957 --> 00:08:28,192 I wouldn't be surprised if she turns out to be a smuggler. 164 00:08:28,224 --> 00:08:30,092 What a miserable place to be stuck in. 165 00:08:30,125 --> 00:08:32,625 A squalid fifth-rate port. 166 00:08:32,659 --> 00:08:34,625 Ever been in Portoverto before? 167 00:08:34,659 --> 00:08:36,927 No, I don't know this part of the world at all. 168 00:08:36,960 --> 00:08:39,094 I thought not. Otherwise you wouldn't be so upset 169 00:08:39,127 --> 00:08:40,128 about staying. 170 00:08:40,161 --> 00:08:42,028 Magnificent country. 171 00:08:42,061 --> 00:08:43,795 Ruins to visit by moonlight. 172 00:08:43,829 --> 00:08:45,295 Fine stretch of beach. 173 00:08:45,328 --> 00:08:46,562 And back there in the hills, 174 00:08:46,895 --> 00:08:49,396 one of the few spots left in the world 175 00:08:49,429 --> 00:08:51,397 where you can get decent food and drink. 176 00:08:51,430 --> 00:08:53,530 It's called the Blue Pavilion. 177 00:08:53,564 --> 00:08:55,331 I insist you give me the pleasure 178 00:08:55,364 --> 00:08:57,065 of having dinner with us tonight. 179 00:08:57,165 --> 00:08:58,832 Well, that's awfully kind of you, but- 180 00:08:58,866 --> 00:08:59,933 Us? 181 00:08:59,999 --> 00:09:01,666 You and your associates? 182 00:09:01,699 --> 00:09:03,433 My wife and me. 183 00:09:03,467 --> 00:09:04,834 The Committee. 184 00:09:04,867 --> 00:09:06,500 Oh, uh, Mr. Chelm, I- 185 00:09:06,533 --> 00:09:08,168 I want you to meet a friend of mine. 186 00:09:08,202 --> 00:09:09,868 This is the Galloping Major. 187 00:09:09,901 --> 00:09:11,635 The Committee wants you to toddle 'round. 188 00:09:11,669 --> 00:09:13,736 - Okay. - Right away. 189 00:09:13,769 --> 00:09:15,269 - I'll be along. - Toddle. 190 00:09:15,303 --> 00:09:16,503 I said I'd be along. 191 00:09:16,870 --> 00:09:18,704 They don't like to be kept waiting. 192 00:09:19,571 --> 00:09:20,938 I'll lay on a car. 193 00:09:20,971 --> 00:09:23,371 We'll meet in front of the hotel at 6. 194 00:09:23,405 --> 00:09:25,139 Arrivederci. 195 00:09:27,673 --> 00:09:30,941 Dannreuther, an American, I suppose. 196 00:09:30,974 --> 00:09:33,875 Anyway, I- I quite like him. 197 00:09:33,908 --> 00:09:35,742 Time, 24 hours in a day. 198 00:09:35,775 --> 00:09:37,876 One-thousand-four-hundred and forty minutes 199 00:09:38,043 --> 00:09:40,776 for somebody else to get busy on the same idea as ours. 200 00:09:40,809 --> 00:09:42,777 We ought to have got a plane and flown out, 201 00:09:42,810 --> 00:09:44,211 as I said from the start. 202 00:09:44,243 --> 00:09:45,978 You remember I said it, O'Horror. 203 00:09:46,011 --> 00:09:47,444 My name is not O'Horror. 204 00:09:47,478 --> 00:09:49,746 It is O'Hara. You hear? Mr. O'Hara. 205 00:09:49,779 --> 00:09:52,445 Yes, Mr. O'Horror, ahem, but you remember I said it. 206 00:09:52,479 --> 00:09:54,246 I said we ought to take a plane. 207 00:09:54,279 --> 00:09:56,180 Time. Time. What is time? 208 00:09:56,214 --> 00:09:58,781 The Swiss manufacture it. The French hoard it. 209 00:09:58,814 --> 00:10:01,648 The Italians squander it. Americans say it is money. 210 00:10:01,682 --> 00:10:03,381 Hindus say it does not exist. 211 00:10:03,415 --> 00:10:05,916 You know what I say? I say time is a crook. 212 00:10:05,950 --> 00:10:08,984 If we took a plane, we'd be there inside 15 hours 213 00:10:09,017 --> 00:10:10,283 instead of who knows when. 214 00:10:10,584 --> 00:10:11,951 I don't want any more talk about flying. 215 00:10:11,984 --> 00:10:13,085 The sky is for the birds. 216 00:10:13,518 --> 00:10:15,618 My feet are on the ground, both of them. 217 00:10:17,285 --> 00:10:18,319 Come in, Billy-Boy. 218 00:10:20,820 --> 00:10:22,420 What's all the fuss about? 219 00:10:22,453 --> 00:10:23,787 No fuss, Billy. 220 00:10:23,955 --> 00:10:25,721 We're merely wondering what course to pursue 221 00:10:25,755 --> 00:10:27,789 in view of this unfortunate delay. 222 00:10:27,822 --> 00:10:29,455 Join the peasants in their revels. 223 00:10:29,489 --> 00:10:31,656 Go to church. Write your memoirs. 224 00:10:33,590 --> 00:10:34,990 Very funny. Ha-ha. 225 00:10:35,289 --> 00:10:37,524 I like an associate of mine to have a sense of humor. 226 00:10:37,557 --> 00:10:39,859 A good laugh does more for the stomach muscles 227 00:10:39,892 --> 00:10:41,859 than five minutes setting up exercises. 228 00:10:44,493 --> 00:10:46,227 And now that we've had our moment of fun 229 00:10:46,793 --> 00:10:48,894 and all the better for it, let's get back to the question. 230 00:10:48,927 --> 00:10:50,794 Doesn't this delay call for a cable 231 00:10:50,827 --> 00:10:52,428 to your friend in British East? 232 00:10:52,461 --> 00:10:53,528 Mustn't send cables. 233 00:10:53,862 --> 00:10:55,029 Can't you get it through your heads 234 00:10:55,496 --> 00:10:57,196 that the population down there has trained noses? 235 00:10:57,395 --> 00:11:00,530 They can smell a uranium deal like a cat smells fish. 236 00:11:00,563 --> 00:11:02,330 But aren't you afraid, Billy, 237 00:11:02,363 --> 00:11:04,132 that when our little party doesn't show up 238 00:11:04,165 --> 00:11:05,798 on the date you said- 239 00:11:05,831 --> 00:11:07,365 Aren't you a teeny bit afraid 240 00:11:07,599 --> 00:11:09,732 that your friend might use that as an excuse 241 00:11:09,766 --> 00:11:11,833 to begin negotiations elsewhere? 242 00:11:11,867 --> 00:11:15,400 If my friend were looking for an excuse, 243 00:11:15,434 --> 00:11:17,334 he'd find a better one in the morning papers. 244 00:11:17,367 --> 00:11:19,169 What do you mean? 245 00:11:19,202 --> 00:11:22,603 I'm talking about the untimely demise of Paul Vanmeer. 246 00:11:26,238 --> 00:11:28,470 Well, I'm appalled, Billy. 247 00:11:28,504 --> 00:11:30,438 What an unwholesome opinion you must have 248 00:11:30,471 --> 00:11:32,772 of your colleagues to imagine that we- 249 00:11:32,805 --> 00:11:35,506 Look here, Peterson. You don't have to convince me of anything. 250 00:11:35,539 --> 00:11:37,406 You don't care what I think as long as I don't 251 00:11:37,440 --> 00:11:38,807 do anything about it. 252 00:11:38,840 --> 00:11:40,607 And I won't unless you ever decide 253 00:11:40,640 --> 00:11:42,775 to sic that knife-happy little junkie on me. 254 00:11:42,808 --> 00:11:44,841 Watch yourself, laddie. 255 00:11:44,875 --> 00:11:47,709 Now, Jack, behave yourself. 256 00:11:47,742 --> 00:11:48,810 Sit down. 257 00:11:50,777 --> 00:11:52,144 For shame, Billy. 258 00:11:52,409 --> 00:11:55,344 I think you owe an apology to everybody in this room, 259 00:11:55,377 --> 00:11:58,079 and if you're half the gentleman I know you are, 260 00:11:58,112 --> 00:11:59,645 I'm sure you'll make it. 261 00:11:59,845 --> 00:12:01,780 As I was saying, you have nothing to worry about. 262 00:12:01,813 --> 00:12:04,247 My friend won't pull out unless I tell him to, 263 00:12:04,280 --> 00:12:05,847 and for purely venal reasons, 264 00:12:05,947 --> 00:12:08,081 that's the last thing I have in mind. 265 00:12:09,481 --> 00:12:11,548 Jack, give Billy a light. 266 00:12:22,218 --> 00:12:24,352 What a wonderful car. 267 00:12:24,385 --> 00:12:26,519 It looks as if it had won the Grand Prix d'Elegance 268 00:12:26,552 --> 00:12:28,520 many years ago. - Oh, it did. 269 00:12:28,553 --> 00:12:30,787 It was built for Oriposo. You know, the bullfighter. 270 00:12:30,820 --> 00:12:31,821 He had it made this way 271 00:12:32,188 --> 00:12:33,420 so he could stand up and take bows. 272 00:12:33,454 --> 00:12:34,621 He only got one ride in it. 273 00:12:35,054 --> 00:12:36,222 He bequeathed it to me on his deathbed. 274 00:12:36,588 --> 00:12:38,889 Well, here's to Oriposo. I hope you like champagne. 275 00:12:38,922 --> 00:12:40,556 You mean, it's yours? 276 00:12:40,723 --> 00:12:43,191 Gave it to my former chauffeur, the fat bandit in the front. 277 00:12:43,224 --> 00:12:45,524 Harry, look at that wonderful villa. 278 00:12:45,557 --> 00:12:47,259 Oh, that was Bertie Crampton's. 279 00:12:47,525 --> 00:12:50,391 Oh, you mean, Lord Crampton in Gloucestershire. Heh. 280 00:12:50,424 --> 00:12:53,559 His family acres marched hand in hand with ours. 281 00:12:53,592 --> 00:12:54,860 Gloucestershire, 282 00:12:54,894 --> 00:12:57,727 the cathedral towns, trout fishing, 283 00:12:57,760 --> 00:12:59,128 garden parties- 284 00:12:59,162 --> 00:13:00,895 What a beautiful life. 285 00:13:00,928 --> 00:13:02,495 You know England well? 286 00:13:02,529 --> 00:13:05,129 Emotionally, I am English. 287 00:13:05,163 --> 00:13:08,429 I serve tea every afternoon with crumpets. 288 00:13:08,463 --> 00:13:10,931 And I've always kept up my subscription 289 00:13:10,964 --> 00:13:12,031 to Country Life 290 00:13:12,064 --> 00:13:13,531 and to Tattler. 291 00:13:13,799 --> 00:13:16,032 The trouble with England, it's all pomp and no circumstance. 292 00:13:16,065 --> 00:13:18,366 You're very wise to get out of it. Escape while you can. 293 00:13:18,399 --> 00:13:20,833 Well, I'd hardly describe myself as escaping. 294 00:13:20,866 --> 00:13:23,467 It so happened that a relative of mine, first cousin actually, 295 00:13:23,500 --> 00:13:26,002 who died recently, happened to own a coffee plantation. 296 00:13:26,035 --> 00:13:27,434 Africa's the place now. 297 00:13:27,802 --> 00:13:29,636 You talk about the diamond boys, the gold boys. 298 00:13:29,669 --> 00:13:31,669 They've just skimmed a little off the top. 299 00:13:31,702 --> 00:13:33,370 The potential mineral wealth of Africa 300 00:13:33,403 --> 00:13:34,770 has hardly been scratched. 301 00:13:34,804 --> 00:13:36,937 Now, there is a villa. 302 00:13:36,971 --> 00:13:38,638 Big. 303 00:13:38,805 --> 00:13:41,072 That's the Villa Capriccio, famed in song and story. 304 00:13:41,106 --> 00:13:42,772 A three-star attraction in Baedeker. 305 00:13:42,806 --> 00:13:44,006 Well, whose is it? 306 00:13:44,438 --> 00:13:45,640 The banks own it now. Used to be mine. 307 00:13:45,673 --> 00:13:47,040 - Yours? - Yes. 308 00:13:47,207 --> 00:13:48,874 I brought old Charles over from Fouquet's. 309 00:13:49,041 --> 00:13:51,108 You know, the old Fouquet's, to run it for me. 310 00:13:51,141 --> 00:13:52,809 Then when I decided to pull up stakes, 311 00:13:53,109 --> 00:13:54,608 I bought him this restaurant we're going to. 312 00:13:54,642 --> 00:13:56,810 Least I could do to show my appreciation. 313 00:13:56,843 --> 00:13:58,676 Well, here we are. 314 00:13:58,709 --> 00:14:01,244 Charles! 315 00:14:01,377 --> 00:14:03,244 Wait here a minute while I rout old Charles out. 316 00:14:03,410 --> 00:14:05,179 He doesn't know we're in this neck of the woods. 317 00:14:05,212 --> 00:14:07,711 Charles! 318 00:14:07,745 --> 00:14:09,213 Heh. 319 00:14:09,246 --> 00:14:11,345 He must think we're extraordinarily naive. 320 00:14:11,379 --> 00:14:12,747 Knew all those people. 321 00:14:12,780 --> 00:14:14,647 Owned that vast villa. 322 00:14:14,680 --> 00:14:17,481 Bought this place because he liked the fellow's cooking. 323 00:14:17,514 --> 00:14:18,748 What utter balderdash. 324 00:14:18,781 --> 00:14:20,049 Well, perhaps he did. 325 00:14:20,082 --> 00:14:21,448 I beg leave to doubt it. 326 00:14:21,482 --> 00:14:22,882 Did you notice his wife? 327 00:14:23,116 --> 00:14:24,983 She seemed to me rather a sensitive little woman. 328 00:14:25,017 --> 00:14:27,017 Really embarrassed by all that rot. 329 00:14:27,050 --> 00:14:28,684 I'm sorry, signor, 330 00:14:28,717 --> 00:14:30,517 as you see, we are closed. 331 00:14:30,551 --> 00:14:32,985 We do not open for another two months. 332 00:14:33,019 --> 00:14:36,386 Charles, what's going on here? This place is falling to rack and ruin. 333 00:14:36,419 --> 00:14:38,987 The placed is closed. We'll have to dine in the hotel after all. 334 00:14:39,021 --> 00:14:40,520 Monsieur Dann. 335 00:14:42,822 --> 00:14:46,289 Monsieur- Monsieur Dann. 336 00:14:46,321 --> 00:14:49,823 Madame. Why did you not let me know you were coming? 337 00:14:49,856 --> 00:14:53,257 You did not say you were with Monsieur Dann. Heh-heh. 338 00:14:53,291 --> 00:14:55,292 Nothing is closed to Monsieur Dann. 339 00:14:55,324 --> 00:14:56,691 Good to see you again, Charles. 340 00:14:56,925 --> 00:14:58,926 It's been too long, Monsieur Dann. 341 00:14:58,959 --> 00:15:01,993 Not since the night you left the villa. Ha. 342 00:15:02,027 --> 00:15:03,927 Remember your farewell party? 343 00:15:03,960 --> 00:15:05,793 I've tried ever since to forget it. 344 00:15:06,061 --> 00:15:08,394 Remember how in the morning we escorted you 345 00:15:08,427 --> 00:15:11,662 to the train with violins playing 346 00:15:11,695 --> 00:15:13,029 and everybody cried 347 00:15:13,062 --> 00:15:15,529 like when a king you love very much 348 00:15:15,563 --> 00:15:16,963 leaves his country. 349 00:15:19,430 --> 00:15:21,364 Aren't you dressed yet? 350 00:15:21,398 --> 00:15:23,098 Do I appear to be dressed? 351 00:15:23,132 --> 00:15:24,631 Do dress, do hurry. 352 00:15:24,665 --> 00:15:26,399 It's the most wonderful day, 353 00:15:26,432 --> 00:15:28,532 and Billy wants us to drive out and see his villa. 354 00:15:28,566 --> 00:15:31,533 Uh, his former villa. Hm. 355 00:15:31,567 --> 00:15:34,302 Obviously, I can't go. I've got a chill on my liver. 356 00:15:36,135 --> 00:15:38,502 What a miserable place to be ill. 357 00:15:38,535 --> 00:15:41,003 And you forgot to pack my hot water bottle. 358 00:15:41,037 --> 00:15:42,170 You packed it. 359 00:15:42,336 --> 00:15:43,703 Gwendolen, I distinctly remember- 360 00:15:47,171 --> 00:15:49,105 Hello. 361 00:15:49,139 --> 00:15:50,772 Oh, hello. 362 00:15:50,805 --> 00:15:52,439 No, I-I'm afraid we can't. 363 00:15:52,472 --> 00:15:54,006 Harry has this wretched chill and- 364 00:15:54,040 --> 00:15:55,506 Uh, give me the telephone. 365 00:15:57,674 --> 00:15:59,241 Chelm here. 366 00:15:59,274 --> 00:16:01,242 Yes. 367 00:16:01,275 --> 00:16:02,341 Quite. 368 00:16:02,374 --> 00:16:03,675 Absolutely. 369 00:16:03,708 --> 00:16:05,509 A hot water bottle. 370 00:16:06,943 --> 00:16:10,044 That's very, very good of you, old boy. 371 00:16:10,077 --> 00:16:11,410 Now, look here, Dannreuther, 372 00:16:11,711 --> 00:16:14,411 would you mind very much if my wife went alone? 373 00:16:14,444 --> 00:16:17,213 She enjoys this sightseeing sort of stuff, you know. 374 00:16:18,046 --> 00:16:19,280 Splendid. 375 00:16:19,314 --> 00:16:21,080 Splendid. I'll send her along. 376 00:16:25,215 --> 00:16:27,648 You know, Gwendolen, nowadays one simply cannot afford 377 00:16:27,682 --> 00:16:31,283 to dismiss people just because they're not one's sort. 378 00:16:31,317 --> 00:16:34,416 One has to try and bridge the gulf. 379 00:16:34,449 --> 00:16:36,951 After all, it's a new world we're going into. 380 00:16:36,984 --> 00:16:39,118 One's got to take it as one finds it. 381 00:16:39,152 --> 00:16:40,185 Face it. 382 00:16:40,219 --> 00:16:41,219 Use it. 383 00:16:41,252 --> 00:16:42,351 Master it. 384 00:17:11,626 --> 00:17:13,527 You know, I- I've seen Americans 385 00:17:13,560 --> 00:17:16,493 on the street and in the cinema, of course, but I- 386 00:17:16,527 --> 00:17:18,795 I've never talked to one before. 387 00:17:18,828 --> 00:17:20,561 Are you a typical American? 388 00:17:20,595 --> 00:17:22,562 I think it's important that I should know. 389 00:17:22,596 --> 00:17:24,096 Why important? 390 00:17:25,430 --> 00:17:28,396 There are two good reasons for falling in love. 391 00:17:28,430 --> 00:17:31,065 One is that the object of your affections 392 00:17:31,098 --> 00:17:32,899 is unlike anyone else. 393 00:17:32,932 --> 00:17:36,166 A rare spirit, such as Lord Byron. 394 00:17:36,199 --> 00:17:38,666 The other is that he's like everybody else, 395 00:17:38,700 --> 00:17:40,467 only superior. 396 00:17:40,500 --> 00:17:43,168 Harry, for instance, is the very best of a type. 397 00:17:43,201 --> 00:17:46,602 Well, if you must know, I'm a typical rare spirit. 398 00:17:46,635 --> 00:17:48,070 How long did you live here? 399 00:17:48,436 --> 00:17:51,270 Oh, the longest I've ever lived anywhere is two years. 400 00:17:51,303 --> 00:17:52,871 But when you were a child, 401 00:17:53,071 --> 00:17:55,171 didn't you ever have a mother and father and a house 402 00:17:55,204 --> 00:17:56,805 and a street and a town? 403 00:17:56,838 --> 00:17:59,205 No. I, uh- I was an orphan until I was 20, 404 00:17:59,239 --> 00:18:01,973 and then a rich and beautiful lady adopted me. 405 00:18:02,006 --> 00:18:04,307 Heh. You know, I've changed my mind 406 00:18:04,341 --> 00:18:07,074 about your being an evil doctor. 407 00:18:07,107 --> 00:18:09,175 You're off to keep a rendezvous some place 408 00:18:09,208 --> 00:18:12,009 in Africa sacred to the tribesmen. 409 00:18:12,042 --> 00:18:14,276 You're going to found a new empire 410 00:18:14,309 --> 00:18:18,010 and make yourself master of the riches of the world, 411 00:18:18,043 --> 00:18:19,844 but you need a beautiful blond queen 412 00:18:19,878 --> 00:18:21,744 to impress the natives as- 413 00:18:21,777 --> 00:18:25,246 A- as the incarnation of the queen of Sheba. 414 00:18:25,279 --> 00:18:27,546 That's why you're making a pass at me. 415 00:18:27,579 --> 00:18:28,913 Am I? 416 00:18:28,946 --> 00:18:30,647 Of course. 417 00:18:30,680 --> 00:18:34,014 I don't generally go sightseeing with strange men. 418 00:18:34,047 --> 00:18:35,815 You don't believe that, do you? 419 00:18:35,848 --> 00:18:38,182 Oh, I believe anything you say. 420 00:18:38,215 --> 00:18:40,415 - Do you? - Mm-hm. 421 00:18:40,449 --> 00:18:43,117 Well, you shouldn't, you know. You really shouldn't. 422 00:18:43,150 --> 00:18:44,884 Mr. Chelm. 423 00:18:44,917 --> 00:18:46,085 Yes? 424 00:18:46,118 --> 00:18:49,285 It is I, Mrs. Dannreuther. Maria. 425 00:18:49,318 --> 00:18:50,319 Oh, come on. 426 00:18:52,385 --> 00:18:54,020 Tea for two and two for tea. 427 00:18:55,120 --> 00:18:56,486 Now, that's most awfully kind. 428 00:18:56,753 --> 00:18:58,255 You shouldn't have troubled. Really. 429 00:18:58,288 --> 00:19:00,821 Billy told me you had a chill. 430 00:19:00,854 --> 00:19:02,588 Bit of one. On the liver. Too tiresome. 431 00:19:02,622 --> 00:19:04,488 - Milk, of course. - Of course. 432 00:19:08,756 --> 00:19:10,690 I feel I should like somehow 433 00:19:10,724 --> 00:19:12,724 to do him a good turn of some kind. 434 00:19:12,757 --> 00:19:13,925 You do? 435 00:19:13,958 --> 00:19:14,925 Well, naturally. 436 00:19:14,958 --> 00:19:17,626 Oh, I see, naturally. 437 00:19:17,659 --> 00:19:19,759 I think it would be nice if- 438 00:19:19,792 --> 00:19:22,327 If you were able to do something for him. 439 00:19:22,361 --> 00:19:23,693 Help him along. 440 00:19:23,727 --> 00:19:25,694 Give him the benefit of your advice. 441 00:19:25,728 --> 00:19:28,362 Delighted, of course. For instance? 442 00:19:28,394 --> 00:19:31,129 Oh, something with business. 443 00:19:31,162 --> 00:19:33,097 He was very pleased with that tip you gave him 444 00:19:33,264 --> 00:19:35,163 on the way home last night about the gold shares. 445 00:19:35,197 --> 00:19:37,331 I've forgotten what I told him. What was it? 446 00:19:39,231 --> 00:19:40,932 I don't remember either. 447 00:19:40,965 --> 00:19:42,732 I was listening to your voice. 448 00:19:42,765 --> 00:19:44,833 I wasn't listening to what you said. 449 00:19:47,399 --> 00:19:50,034 You see, if you were helping him, 450 00:19:50,067 --> 00:19:51,533 it would be so much easier 451 00:19:51,835 --> 00:19:53,701 for us to be together a lot out there in Africa. 452 00:19:53,735 --> 00:19:55,636 Well, has he any head for business? 453 00:19:55,669 --> 00:19:57,636 Why, he's simply brilliant. 454 00:19:57,669 --> 00:19:59,370 I wouldn't have thought it. 455 00:19:59,403 --> 00:20:02,070 But of course he is. 456 00:20:02,104 --> 00:20:04,938 You don't suppose I'd marry a ninny, do you? 457 00:20:04,971 --> 00:20:06,272 If you imagine that Harry 458 00:20:06,537 --> 00:20:08,472 is simply going to Africa to plant coffee, 459 00:20:08,505 --> 00:20:11,107 you're very much mistaken. 460 00:20:11,140 --> 00:20:14,406 In point of fact- In point of fact, 461 00:20:14,439 --> 00:20:17,208 coffee is the least of Harry's interests. 462 00:20:17,241 --> 00:20:18,674 In point of fact, 463 00:20:18,708 --> 00:20:20,342 the land he's acquiring 464 00:20:20,376 --> 00:20:23,377 is extremely rich in certain minerals. 465 00:20:23,409 --> 00:20:24,976 Minerals which are indispensable 466 00:20:25,010 --> 00:20:27,443 to the production of atomic energy. 467 00:20:27,477 --> 00:20:29,677 Harry's land simply teams with uranium. 468 00:20:29,710 --> 00:20:31,245 It wouldn't surprise me 469 00:20:31,279 --> 00:20:33,578 to see him become the uranium king. 470 00:20:33,611 --> 00:20:36,280 So you see, my husband isn't such a ninny 471 00:20:36,313 --> 00:20:38,347 as you may have imagined. 472 00:20:38,381 --> 00:20:41,480 It might very well be worth your while to go in with him. 473 00:20:41,513 --> 00:20:42,781 The potential mineral wealth 474 00:20:43,081 --> 00:20:44,714 of Africa has hardly been scratched. 475 00:20:44,748 --> 00:20:46,515 So I was telling you last night. 476 00:20:46,749 --> 00:20:49,482 But of course, it's a well-known fact. 477 00:21:07,587 --> 00:21:08,922 Billy-Boy. 478 00:21:12,322 --> 00:21:13,455 Had a happy day? 479 00:21:13,489 --> 00:21:14,455 Very. 480 00:21:14,489 --> 00:21:15,856 I'm so glad. 481 00:21:15,889 --> 00:21:18,391 What an attractive woman Mrs. Chelm is. 482 00:21:18,423 --> 00:21:20,124 Is that what you called me over to tell me? 483 00:21:20,291 --> 00:21:21,925 - Who are the Chelms? - They're English. 484 00:21:22,258 --> 00:21:24,425 Going out to British East. They have a coffee plantation. 485 00:21:24,458 --> 00:21:25,859 Any money in coffee? 486 00:21:26,059 --> 00:21:27,759 No. But there's a type of Englishman goes off 487 00:21:27,792 --> 00:21:29,426 to coffee plantations without caring 488 00:21:29,593 --> 00:21:31,193 whether there's any money in it or not. 489 00:21:31,294 --> 00:21:33,261 Relatives leave them coffee plantations 490 00:21:33,295 --> 00:21:34,794 and they go out to them. 491 00:21:34,827 --> 00:21:36,728 But why this sudden interest in the Chelms? 492 00:21:37,062 --> 00:21:40,529 I just like to know who's making friends with my friends. 493 00:21:40,562 --> 00:21:42,063 Well, now you know. 494 00:21:46,031 --> 00:21:48,132 I don't believe one word... 495 00:21:55,133 --> 00:21:57,234 You know, if I ever leave you, 496 00:21:57,267 --> 00:22:00,868 it will be for someone of the type of Harry Chelm. 497 00:22:00,901 --> 00:22:02,235 Well, bully for you. 498 00:22:02,268 --> 00:22:04,568 I suppose that type of Englishman 499 00:22:04,602 --> 00:22:06,735 is like a story I once heard. 500 00:22:06,769 --> 00:22:08,870 An English gardener in England 501 00:22:08,903 --> 00:22:13,570 was showing some Americans one of those wonderful English lawns 502 00:22:13,604 --> 00:22:15,605 and of course they wanted to know how 503 00:22:15,772 --> 00:22:18,873 to make a lawn like that, and this English gardener said- 504 00:22:18,906 --> 00:22:21,206 He said all you have to do is get some good grass 505 00:22:21,240 --> 00:22:23,107 and roll it every day for 600 years. 506 00:22:23,141 --> 00:22:25,774 I heard that story before you were born. 507 00:22:25,807 --> 00:22:28,875 Englishmen tell it when they're feeling down in the mouth. 508 00:22:28,908 --> 00:22:31,176 You just don't understand the Chelm type. 509 00:22:32,943 --> 00:22:34,576 You're not even listening. 510 00:22:34,610 --> 00:22:35,877 You never do. 511 00:22:35,910 --> 00:22:37,344 Some day I'll say goodbye 512 00:22:37,377 --> 00:22:40,145 and you won't hear that either. 513 00:22:40,178 --> 00:22:42,679 Some day I shall really meet my type 514 00:22:42,712 --> 00:22:44,046 and run off with him, 515 00:22:44,079 --> 00:22:46,047 and you'll be simply amazed. 516 00:22:46,080 --> 00:22:47,813 That's possible. 517 00:22:47,846 --> 00:22:49,447 George Moore said- 518 00:22:49,480 --> 00:22:51,815 I learned it by heart years ago. 519 00:22:51,848 --> 00:22:54,248 He said that, "Each great passion 520 00:22:54,282 --> 00:22:58,516 is the fruit of many fruitless years". 521 00:22:58,549 --> 00:23:01,251 George Moore was a very distinguished English writer, 522 00:23:01,284 --> 00:23:02,450 you know. 523 00:23:02,483 --> 00:23:04,550 Except that he was Irish. 524 00:23:04,583 --> 00:23:05,918 Cheer up, sugar. 525 00:23:05,952 --> 00:23:07,319 If I make a million on this deal, 526 00:23:07,618 --> 00:23:09,986 I'll buy you an old English lawn, 527 00:23:10,019 --> 00:23:12,119 one we can roll up and take with us. 528 00:23:17,221 --> 00:23:18,155 Billy. 529 00:23:18,188 --> 00:23:19,521 Good morning. 530 00:23:19,554 --> 00:23:21,622 Well, what's our wide-eyed Irish leprechaun 531 00:23:21,655 --> 00:23:23,455 doing outside my door? 532 00:23:23,488 --> 00:23:26,223 Why do you always make jokes about my name? Huh? 533 00:23:26,257 --> 00:23:28,158 In Chile the name of O'Hara is- 534 00:23:28,191 --> 00:23:29,657 Is a tiptop name. 535 00:23:29,924 --> 00:23:32,792 Many Germans in Chile have become to be called O'Hara. 536 00:23:32,825 --> 00:23:34,692 Good morning, Mr. O'Hara. 537 00:23:34,725 --> 00:23:36,327 Madame. My respects. 538 00:23:36,360 --> 00:23:39,193 Perhaps Mr. O'Hara would like something to drink? 539 00:23:39,226 --> 00:23:43,595 Yes, uh, maybe perhaps, uh, a little whiskey, huh? 540 00:23:43,628 --> 00:23:45,228 Uh, very weak, please. 541 00:23:45,261 --> 00:23:47,296 What's this visit in honor of? 542 00:23:47,329 --> 00:23:52,496 Oh... just wanted to have a little talk with you. 543 00:23:53,331 --> 00:23:54,930 Okay, but make it fast. 544 00:23:54,964 --> 00:23:56,864 Fast. Heh. 545 00:23:56,898 --> 00:23:59,166 I give you my word, Billy. I- 546 00:23:59,199 --> 00:24:02,766 I give you my word. I'll feel to you like, uh- 547 00:24:02,800 --> 00:24:04,499 Like an older brother. 548 00:24:04,533 --> 00:24:06,367 Oh, it's not so much the difference of age. 549 00:24:06,400 --> 00:24:07,968 It's, uh- 550 00:24:08,001 --> 00:24:11,402 It's probably- Yes, the reason is because- 551 00:24:11,436 --> 00:24:13,002 'Cause I come from a culture 552 00:24:13,035 --> 00:24:15,003 which is so much older than yours. 553 00:24:15,036 --> 00:24:18,870 In my country a child, 6- years-old, 554 00:24:18,904 --> 00:24:21,438 is older in his heart than you will be at- 555 00:24:21,470 --> 00:24:22,671 At- At 60. 556 00:24:23,538 --> 00:24:24,705 It smokes. It drinks. 557 00:24:24,738 --> 00:24:26,306 It philosophizes. 558 00:24:26,340 --> 00:24:28,572 At this rate, I'll be 60 before you get to the point. 559 00:24:28,605 --> 00:24:31,940 The point- The point is that- 560 00:24:31,974 --> 00:24:34,708 That Peterson, Ravello and myself, 561 00:24:34,741 --> 00:24:37,241 we are the principals in this case. 562 00:24:37,275 --> 00:24:38,775 We are in with the money. 563 00:24:38,809 --> 00:24:41,209 We cannot switch around and turn and- 564 00:24:41,242 --> 00:24:43,277 But an agent, 565 00:24:43,310 --> 00:24:46,677 it's easy to imagine that he could conceivably- 566 00:24:46,711 --> 00:24:50,346 Doesn't feel himself quite as irrevocably committed as- 567 00:24:50,379 --> 00:24:52,812 As, uh, Peterson or... 568 00:24:56,013 --> 00:24:58,014 We're fellow passengers, I believe. 569 00:24:58,047 --> 00:24:59,414 Not quite yet, would you say? 570 00:24:59,448 --> 00:25:00,448 Too sadly true. 571 00:25:00,480 --> 00:25:01,948 By any chance you- 572 00:25:02,215 --> 00:25:04,248 You don't happen to have seen your Mr. Dannreuther about? 573 00:25:04,282 --> 00:25:05,716 I don't think Billy's up yet. 574 00:25:06,049 --> 00:25:07,749 It's not 11. He's rather a late riser. 575 00:25:07,782 --> 00:25:10,817 But he said- He said- Well, anyway... 576 00:25:10,850 --> 00:25:12,884 I shouldn't put too much stock in what Billy says, 577 00:25:12,918 --> 00:25:14,718 particularly when he's had a few drinks. 578 00:25:14,751 --> 00:25:16,252 Not that he means to break his word, 579 00:25:16,552 --> 00:25:17,919 he just forgets that he's given it. 580 00:25:18,286 --> 00:25:20,720 Charm and dependability so seldom go in one package. 581 00:25:20,753 --> 00:25:22,220 There are exceptions, of course. 582 00:25:22,253 --> 00:25:23,420 Your husband, I imagine, 583 00:25:23,753 --> 00:25:25,921 from his manner and behavior, is one. 584 00:25:25,954 --> 00:25:28,356 Oh, yes, very- Well, quite, I mean. 585 00:25:28,389 --> 00:25:30,255 I'm looking forward to meeting your husband 586 00:25:30,289 --> 00:25:32,323 and having a chat about Africa. 587 00:25:32,357 --> 00:25:34,290 By all means. 588 00:25:34,323 --> 00:25:36,490 I understand he's in coffee. 589 00:25:36,523 --> 00:25:38,257 You make it sound like a total immersion. 590 00:25:38,624 --> 00:25:40,325 The part of Africa we're going to 591 00:25:40,358 --> 00:25:42,325 is due for some pretty important changes. 592 00:25:42,358 --> 00:25:44,159 In my opinion, things will be booming out there 593 00:25:44,192 --> 00:25:46,126 before you can say "Jack Robinson". 594 00:25:46,159 --> 00:25:48,026 I do hope there won't be too many changes. 595 00:25:48,060 --> 00:25:49,577 It's completely unspoiled, I hear, 596 00:25:49,626 --> 00:25:51,595 with some of the loveliest scenery in the world. 597 00:25:52,161 --> 00:25:54,312 I can't imagine anything more lovely in the way of scenery 598 00:25:54,329 --> 00:25:55,598 than to have a few acres of gold 599 00:25:55,662 --> 00:25:57,340 and diamonds cropping up on a piece of land 600 00:25:57,462 --> 00:25:58,853 I'd bought for a song. 601 00:25:59,263 --> 00:26:00,296 Heaven forbid. 602 00:26:00,297 --> 00:26:02,831 The next thing there'd be big ugly holes everywhere 603 00:26:02,865 --> 00:26:06,155 and great horrid machines instead of, uh, lovely scenery. 604 00:26:06,998 --> 00:26:09,668 Anyway, I- I don't think my husband worries much 605 00:26:09,699 --> 00:26:11,741 about money and business, that sort of thing. 606 00:26:11,766 --> 00:26:13,133 Really? 607 00:26:13,166 --> 00:26:16,101 I mean, to appreciate my husband's point of view, 608 00:26:16,134 --> 00:26:19,102 one has to understand his background. 609 00:26:19,135 --> 00:26:22,069 Those lawns, hundreds of years in the making. 610 00:26:22,103 --> 00:26:24,502 Those immemorial elms. 611 00:26:24,535 --> 00:26:26,970 Those walls hung with family portraits, 612 00:26:27,004 --> 00:26:28,304 generations of them. 613 00:26:28,337 --> 00:26:30,372 Those great echoing galleries 614 00:26:30,405 --> 00:26:32,472 where so much of English history has been made. 615 00:26:33,972 --> 00:26:37,072 Taxes must be terrific on a place like that. 616 00:26:37,106 --> 00:26:39,940 What would people like the Chelms care about taxes 617 00:26:39,973 --> 00:26:41,375 with their kind of money? 618 00:26:41,475 --> 00:26:43,174 I mean, when a family has been a power 619 00:26:43,208 --> 00:26:44,874 in the city of London for so long, 620 00:26:44,907 --> 00:26:47,108 one of the great financial families. 621 00:26:47,141 --> 00:26:48,540 "A power in the city". 622 00:26:48,543 --> 00:26:51,809 You mean- Oh, yes, of course. One of those Chelms. 623 00:26:53,144 --> 00:26:55,144 I'm surprised you know about them at all. 624 00:26:55,177 --> 00:26:56,811 Very few people do. 625 00:26:56,845 --> 00:26:58,544 They prefer to work behind the scenes. 626 00:26:58,578 --> 00:27:00,312 I find it rather hard to believe 627 00:27:00,345 --> 00:27:02,480 that a man in your husband's position 628 00:27:02,512 --> 00:27:05,414 would go to Africa just for the coffee planting. 629 00:27:05,447 --> 00:27:07,913 You're very quick, aren't you? 630 00:27:07,947 --> 00:27:09,714 In point of fact, he isn't. 631 00:27:09,748 --> 00:27:12,416 In point of fact, he has a very special reason. 632 00:27:12,449 --> 00:27:13,882 So I suspected. 633 00:27:13,915 --> 00:27:16,783 It has to do with... sin. 634 00:27:18,150 --> 00:27:19,450 Sin? 635 00:27:19,549 --> 00:27:22,485 Since the war, my husband has been almost exclusively 636 00:27:22,517 --> 00:27:25,285 concerned with spiritual values. 637 00:27:25,319 --> 00:27:27,519 He feels that if he can get away there, 638 00:27:27,552 --> 00:27:29,086 in the heart of Africa, 639 00:27:29,120 --> 00:27:31,120 he will come face to face with essentials. 640 00:27:31,153 --> 00:27:34,520 He wants to work out the problem of sin. 641 00:27:34,553 --> 00:27:35,521 Sin? 642 00:27:35,554 --> 00:27:37,288 Why, yes, of course. 643 00:27:37,322 --> 00:27:40,289 Isn't that what we're all most concerned with? 644 00:27:40,323 --> 00:27:41,356 Sin. 645 00:27:43,656 --> 00:27:45,690 Gwendolen, what are you doing here? 646 00:27:45,823 --> 00:27:47,691 I thought we were supposed to meet on the beach. 647 00:27:47,724 --> 00:27:49,425 Harry, I want you to meet Mr... 648 00:27:49,458 --> 00:27:50,892 My name is Peterson. 649 00:27:51,159 --> 00:27:53,192 I've been having the most delightful talk to your wife. 650 00:27:53,326 --> 00:27:56,127 She tells me you're- You're interested in spiritual values. 651 00:27:56,160 --> 00:27:57,693 I myself am vastly concerned- 652 00:27:57,860 --> 00:27:59,328 Harry, we really better be going. 653 00:27:59,361 --> 00:28:01,660 You'll excuse us, Mr. Peterson. 654 00:28:01,694 --> 00:28:03,362 What have you been telling that man? 655 00:28:03,396 --> 00:28:04,795 Why, nothing, Harry. 656 00:28:04,828 --> 00:28:06,363 He got on to the subject of religion, 657 00:28:06,796 --> 00:28:08,397 and I just happened to mention that we usually go 658 00:28:08,430 --> 00:28:10,364 to church on Sunday. 659 00:28:11,730 --> 00:28:14,098 Billy, I- I think it is high time 660 00:28:14,132 --> 00:28:16,032 you take stock of yourself. 661 00:28:16,065 --> 00:28:18,433 Can you truthfully say about yourself, I- 662 00:28:18,466 --> 00:28:19,932 I, Billy Dannreuther, 663 00:28:20,166 --> 00:28:24,067 have acted fairly and squarely to my associates, huh? 664 00:28:24,100 --> 00:28:25,934 But of course he can, Mr. O'Hara. 665 00:28:25,968 --> 00:28:27,734 Everybody knows Billy is the soul of honor. 666 00:28:27,768 --> 00:28:28,834 Shut up, sugar. 667 00:28:29,001 --> 00:28:30,269 Perhaps he is the soul of honor 668 00:28:30,469 --> 00:28:32,336 and perhaps appearances are deceiving. 669 00:28:32,769 --> 00:28:34,970 Do you mind telling me what it is I'm supposed to have done? 670 00:28:35,003 --> 00:28:36,170 Nothing. 671 00:28:36,203 --> 00:28:37,904 It's your conduct. Your- Your- 672 00:28:37,937 --> 00:28:40,405 Your conduct doesn't- 673 00:28:40,438 --> 00:28:42,805 Your conduct does not inspire confidence and- 674 00:28:42,838 --> 00:28:45,806 And confidence, Billy, is the most important necessity 675 00:28:45,839 --> 00:28:47,539 in an undertaking of our kind. 676 00:28:47,572 --> 00:28:49,107 One may be completely innocent, 677 00:28:49,207 --> 00:28:50,774 but if one's actions invite suspicion, 678 00:28:50,807 --> 00:28:52,408 one might as well be guilty. 679 00:28:52,541 --> 00:28:55,042 To be trustworthy is not more important than- 680 00:28:55,075 --> 00:28:57,942 Than to seem to be trustworthy. 681 00:29:00,943 --> 00:29:03,643 Billy, have you done something you shouldn't have? 682 00:29:04,944 --> 00:29:06,978 Tell me, Billy. 683 00:29:07,011 --> 00:29:08,545 Tell me the truth. 684 00:29:08,578 --> 00:29:11,246 My conduct. 685 00:29:11,279 --> 00:29:13,846 Who do they think I am, their hired man? 686 00:29:13,880 --> 00:29:15,447 But you are, you know. 687 00:29:15,480 --> 00:29:18,048 You are their hired man. 688 00:29:18,081 --> 00:29:21,082 How good and kind of you to remind me. 689 00:29:21,115 --> 00:29:23,616 How good. How true. 690 00:29:23,649 --> 00:29:25,450 How kind. 691 00:29:40,953 --> 00:29:41,987 Oh, I say, Dannreuther. 692 00:29:42,320 --> 00:29:43,488 Good to see you. How about a drink? 693 00:29:43,854 --> 00:29:45,221 Well, I, uh- Oh, come on, my dear fellow, 694 00:29:45,255 --> 00:29:46,789 let me buy you a drink. 695 00:29:48,655 --> 00:29:51,290 Oh, uh, Gwendolen, don't forget to send one to Aunt Beatrice. 696 00:29:54,425 --> 00:29:55,924 Can't understand it. 697 00:29:56,158 --> 00:29:58,691 Gwendolen distinctly said she'd join me on the beach, 698 00:29:58,725 --> 00:30:00,992 then I come back and find her sitting there in that caf�. 699 00:30:01,025 --> 00:30:02,726 Extraordinary creatures, women. 700 00:30:02,759 --> 00:30:04,326 Well, let's drink to them. 701 00:30:04,360 --> 00:30:06,327 - Pernod. - Scotch. 702 00:30:06,361 --> 00:30:08,494 Come on, you tiny little wreck. Have a drink. 703 00:30:08,528 --> 00:30:09,795 We're drinking to women. 704 00:30:12,328 --> 00:30:15,363 Take the drink, but won't join you in the toast. 705 00:30:15,396 --> 00:30:16,629 A glass of Irish. 706 00:30:16,662 --> 00:30:17,963 Women. 707 00:30:18,097 --> 00:30:20,164 Hitler had the right idea. Keep them in their place. 708 00:30:21,798 --> 00:30:23,432 "Babies in the kitchen". 709 00:30:23,465 --> 00:30:25,698 Say what you want to about Hitler, he had his points. 710 00:30:25,732 --> 00:30:26,799 Come, come. Look here. 711 00:30:27,132 --> 00:30:28,632 This generation's had its chance. 712 00:30:28,665 --> 00:30:30,467 Hitler, Mussolini, those were the men. 713 00:30:30,500 --> 00:30:32,467 Now is the age of the barbarians. 714 00:30:32,500 --> 00:30:33,801 The world's going up in smoke. 715 00:30:34,034 --> 00:30:35,168 I say let it come. Get it over with. 716 00:30:35,201 --> 00:30:36,501 Well, if you don't mind, 717 00:30:36,768 --> 00:30:38,768 I'd like another year or so of worrying. 718 00:30:38,802 --> 00:30:40,736 Worrying? Just one minute, laddies. 719 00:30:40,836 --> 00:30:42,702 I've just two or three words to say to you laddies, 720 00:30:42,736 --> 00:30:43,903 and that's don't worry. 721 00:30:43,936 --> 00:30:45,304 Don't ever worry. 722 00:30:45,337 --> 00:30:46,837 I'm in a position to know. 723 00:30:46,870 --> 00:30:48,137 Secret information. 724 00:30:48,171 --> 00:30:49,439 The Rosicrucians. 725 00:30:49,738 --> 00:30:51,671 The great white brotherhood. The high secret orders. 726 00:30:51,704 --> 00:30:54,139 But you've no faith. You must have faith. 727 00:30:54,173 --> 00:30:55,806 Faith and power. Secret power. 728 00:30:55,839 --> 00:30:57,940 Men who guard the trust from the deepest insides 729 00:30:57,973 --> 00:30:59,174 of the whatchamacallit. 730 00:30:59,307 --> 00:31:01,241 Mystic rulers. All one club. 731 00:31:01,275 --> 00:31:03,341 Chained together by one purpose. One idea. 732 00:31:03,375 --> 00:31:05,608 Mankind's champions. Follow me, Billy? 733 00:31:05,642 --> 00:31:07,575 Oh, why, of course. 734 00:31:07,608 --> 00:31:09,444 This generation's had its chance. 735 00:31:09,477 --> 00:31:10,709 Hitler, Mussolini. 736 00:31:10,843 --> 00:31:12,111 I can't stand here and permit you- 737 00:31:12,144 --> 00:31:13,677 Are you interrupting me? 738 00:31:13,710 --> 00:31:15,479 Relax, Jack. Have another drink. 739 00:31:15,778 --> 00:31:18,112 I simply want to state that things don't happen to be 740 00:31:18,145 --> 00:31:19,979 what certain people imagine. 741 00:31:20,013 --> 00:31:22,180 An officer may find himself strapped for money 742 00:31:22,213 --> 00:31:24,081 and he may undertake certain things 743 00:31:24,181 --> 00:31:26,914 which in other circumstances, no, absolutely no. 744 00:31:26,947 --> 00:31:27,981 Absolutely. 745 00:31:28,282 --> 00:31:30,648 I mean, uh, absolutely no. 746 00:31:30,681 --> 00:31:33,049 In the old days I should have simply told people of your ilk 747 00:31:33,083 --> 00:31:34,283 to buy their own drinks. 748 00:31:34,316 --> 00:31:36,451 Poor old Jack. 749 00:31:36,484 --> 00:31:39,218 I'll teach you. 750 00:31:39,251 --> 00:31:43,752 I'll teach you to insult an ex-officer of the Indian army. 751 00:31:43,785 --> 00:31:46,786 Well, are you yellow? 752 00:31:48,586 --> 00:31:51,121 The bar. 753 00:31:51,154 --> 00:31:52,288 You're Major Ross? 754 00:31:52,321 --> 00:31:53,488 Right. 755 00:31:57,089 --> 00:31:58,656 Ross here. 756 00:31:58,689 --> 00:32:00,056 Right. 757 00:32:00,090 --> 00:32:02,291 Right again. 758 00:32:02,324 --> 00:32:03,857 Come along. The Committee. 759 00:32:03,890 --> 00:32:05,458 Saved by the bell. 760 00:32:09,792 --> 00:32:11,326 I've never heard such rot in my life. 761 00:32:11,359 --> 00:32:13,193 Sin. Oh, sin. 762 00:32:13,226 --> 00:32:15,160 All I could do was to keep a straight face. 763 00:32:15,194 --> 00:32:16,561 No. I'm certain of it now. 764 00:32:16,993 --> 00:32:18,961 These are two very clever and dangerous antagonists. 765 00:32:18,994 --> 00:32:20,328 Sit here and help me close this. 766 00:32:20,794 --> 00:32:22,995 But how could they possibly know what we're up to? 767 00:32:23,029 --> 00:32:25,363 Great interests like the Chelms have ways and means. 768 00:32:25,397 --> 00:32:27,197 Yes, and I'm convinced they're out to get us 769 00:32:27,230 --> 00:32:28,663 even before we get started. 770 00:32:28,696 --> 00:32:29,831 We must get ahead of them. 771 00:32:30,264 --> 00:32:31,697 Time has entered the picture in a new way. 772 00:32:31,730 --> 00:32:33,499 Never forget the time factor, gentlemen. 773 00:32:33,532 --> 00:32:35,199 It always enters the picture in the end. 774 00:32:35,232 --> 00:32:36,567 I'm sending a cable to London. 775 00:32:37,166 --> 00:32:39,100 I want full information on those Chelm interests. 776 00:32:39,133 --> 00:32:41,468 British Africa too. Check up on his interests there. 777 00:32:41,501 --> 00:32:42,700 Every time the plane lands, 778 00:32:43,000 --> 00:32:44,268 I'll try and reach you by telephone. 779 00:32:44,535 --> 00:32:46,202 Keep me informed of the latest developments. 780 00:32:46,235 --> 00:32:48,470 Dannreuther, that lying, swinish, 781 00:32:48,503 --> 00:32:49,869 rum-swilling, double-crosser. 782 00:32:49,902 --> 00:32:51,303 What pleasure it would give me- 783 00:32:51,735 --> 00:32:53,703 Ah, ah, no, you can't at the moment. We need him. 784 00:32:53,736 --> 00:32:56,171 Right now we need that swinish, lying double- 785 00:32:56,205 --> 00:32:58,004 Did I hear my name? 786 00:32:58,038 --> 00:32:59,171 Rub-a-dub-dub. 787 00:32:59,205 --> 00:33:01,905 Three men in a tub. 788 00:33:01,939 --> 00:33:03,406 Tub? 789 00:33:03,439 --> 00:33:05,806 Oh, heh-heh-heh. 790 00:33:05,840 --> 00:33:07,340 Been a change of plan, Billy-Boy. 791 00:33:07,441 --> 00:33:08,674 You and I are leaving for Africa. 792 00:33:08,707 --> 00:33:10,007 How's that? 793 00:33:10,141 --> 00:33:12,042 You and I are flying to Africa by the next plane. 794 00:33:12,075 --> 00:33:13,442 Oh, what's happened, Peterson? 795 00:33:14,008 --> 00:33:15,577 It must be something important to get you on a plane. 796 00:33:15,609 --> 00:33:17,009 Perfectly simple, Billy-Boy. 797 00:33:17,543 --> 00:33:19,377 The trouble with the oil pump and the general uncertainty 798 00:33:19,411 --> 00:33:21,010 about when the Nyanga will sail 799 00:33:21,111 --> 00:33:23,078 forces me to sacrifice my personal comfort. 800 00:33:23,212 --> 00:33:26,345 I prefer to fly rather than run the risk of arriving too late. 801 00:33:26,378 --> 00:33:29,046 Well, there's also such a thing as arriving too early. 802 00:33:29,079 --> 00:33:31,214 What do you mean by that? The land doesn't come up 803 00:33:31,247 --> 00:33:33,013 for auction for a couple of weeks. 804 00:33:33,047 --> 00:33:34,881 My friend can't make his move until then. 805 00:33:35,014 --> 00:33:37,181 If we sit around in British East all that time, 806 00:33:37,215 --> 00:33:40,349 somebody's gonna start wondering who we are and ask questions. 807 00:33:40,382 --> 00:33:41,748 Is that your real opinion, Billy, 808 00:33:41,782 --> 00:33:43,050 or are you just looking forward 809 00:33:43,350 --> 00:33:45,217 to a long sea voyage with the attractive 810 00:33:45,250 --> 00:33:46,784 Mrs. Chelm as your companion? 811 00:33:46,817 --> 00:33:48,617 Or perhaps you have even other reasons. 812 00:33:48,650 --> 00:33:49,884 Such as? 813 00:33:50,185 --> 00:33:51,651 That's for you to know and for us to find out. 814 00:33:51,685 --> 00:33:53,519 You better get your packing done. 815 00:33:58,954 --> 00:34:02,188 Billy, where are you going? 816 00:34:02,222 --> 00:34:04,222 Off to Africa. Flying. 817 00:34:04,255 --> 00:34:06,089 Just like that? 818 00:34:06,123 --> 00:34:08,323 Weren't you even going to kiss me goodbye? 819 00:34:13,791 --> 00:34:14,724 I wish- 820 00:34:14,757 --> 00:34:15,824 Don't say it. 821 00:34:15,858 --> 00:34:16,824 What? 822 00:34:16,858 --> 00:34:18,092 That you wish we'd never met. 823 00:34:18,259 --> 00:34:19,259 You'll be coming on the boat 824 00:34:19,725 --> 00:34:20,860 and in Africa we'll get together and- 825 00:34:20,893 --> 00:34:22,659 I think I hate you. 826 00:34:22,693 --> 00:34:25,228 Letting those revolting men order you about. 827 00:34:25,261 --> 00:34:26,861 Don't deny it. I've watched them. 828 00:34:26,961 --> 00:34:28,428 They treat you like a servant. 829 00:34:28,461 --> 00:34:32,329 They say hop it and off you hop. 830 00:34:32,362 --> 00:34:33,963 I know what it is. 831 00:34:33,996 --> 00:34:35,396 They have a hold on you. 832 00:34:35,530 --> 00:34:38,364 Some black secret that could ruin you. 833 00:34:38,397 --> 00:34:40,232 Oh, what makes you think that? 834 00:34:40,265 --> 00:34:41,965 Oh, it happens all the time. 835 00:34:41,998 --> 00:34:43,465 My old Spanish nurse told me 836 00:34:43,931 --> 00:34:45,632 that half the people in the world would be ruined at once 837 00:34:45,665 --> 00:34:48,267 if everyone told what they knew. 838 00:34:48,300 --> 00:34:51,767 But... couldn't you have them done away with? 839 00:34:51,801 --> 00:34:55,001 I mean, you must know plenty of people who could bump them off. 840 00:34:56,202 --> 00:34:57,536 It'd probably cost a good deal, 841 00:34:57,635 --> 00:34:58,935 but it'd be worth it certainly. 842 00:34:58,969 --> 00:35:00,203 Oh, it's not impossible. 843 00:35:00,570 --> 00:35:02,337 Except that afterwards I wouldn't have any money. 844 00:35:02,370 --> 00:35:04,338 This way I stand to make a lot. 845 00:35:04,371 --> 00:35:05,538 Millions? Maybe. 846 00:35:07,071 --> 00:35:09,139 Then perhaps your connection with those men 847 00:35:09,172 --> 00:35:12,806 isn't quite so undignified as I thought. 848 00:35:12,839 --> 00:35:16,907 Those millions, would they be, uh, pounds or dollars? 849 00:35:16,940 --> 00:35:19,208 Oh, either way suits me. 850 00:35:19,242 --> 00:35:21,108 Now, that's very careless of you. 851 00:35:21,142 --> 00:35:22,842 The state of the pound is so uncertain. 852 00:35:23,042 --> 00:35:25,642 You must think in terms of hard currency. 853 00:35:25,675 --> 00:35:28,843 Maybe I should hire you to handle my affairs. 854 00:35:28,877 --> 00:35:30,711 You could do worse. 855 00:35:30,744 --> 00:35:33,411 I'm awfully intelligent, really. 856 00:35:33,445 --> 00:35:35,712 Come along, Billy-Boy. The car's waiting. 857 00:35:52,350 --> 00:35:55,484 If we can't go faster than this, we'll miss the plane. Press on. 858 00:35:55,518 --> 00:35:56,917 Press on. 859 00:36:05,019 --> 00:36:06,454 Try posting. 860 00:36:34,960 --> 00:36:37,095 Push, push. 861 00:36:41,029 --> 00:36:44,197 Come on. One, two, three! 862 00:37:14,471 --> 00:37:15,838 Driver, driver! 863 00:38:13,786 --> 00:38:18,021 My car, my car! My beautiful car. 864 00:38:18,054 --> 00:38:19,820 You did that on purpose. What?! 865 00:38:19,854 --> 00:38:21,155 You planned it that way. 866 00:38:21,489 --> 00:38:22,988 I know what you're up to. I know everything. 867 00:38:23,155 --> 00:38:24,923 I know about the uranium on the Chelms' land. 868 00:38:25,056 --> 00:38:26,657 The Chelm interests in the city of London. 869 00:38:26,689 --> 00:38:27,756 The what? 870 00:38:27,889 --> 00:38:29,224 You heard me. The Chelm interests. 871 00:38:29,757 --> 00:38:31,491 I take it your information comes from a reliable source. 872 00:38:31,524 --> 00:38:33,358 It does. From Mrs. Chelm herself, in fact. 873 00:38:33,492 --> 00:38:35,425 Ha, ha. Magnificent. Simply magnificent. 874 00:38:35,458 --> 00:38:37,692 You must pay me back for the loss of my beautiful car. 875 00:38:37,725 --> 00:38:39,326 If you weren't a benighted jackass, 876 00:38:39,526 --> 00:38:40,960 if you could see as far as you spit, 877 00:38:41,460 --> 00:38:43,194 you'd know there's no such thing as the Chelm interests. 878 00:38:43,227 --> 00:38:45,461 You'll have to do better than that, Mr. Dannreuther, 879 00:38:45,495 --> 00:38:46,662 very much better than that. 880 00:38:46,994 --> 00:38:48,563 Don't believe me! Check with London. 881 00:38:48,795 --> 00:38:50,828 If you find out he's anything more than a down-at-heel 882 00:38:51,129 --> 00:38:54,297 Gloucestershire squire, you can have my services for nothing. 883 00:38:54,330 --> 00:38:57,364 You mean, Mrs. Chelm is an unqualified liar? 884 00:38:57,398 --> 00:38:59,399 Well, let's say she uses her imagination 885 00:38:59,432 --> 00:39:00,865 rather than her memory. 886 00:39:01,098 --> 00:39:03,933 You will make restitution, will you no, Mr. Dann? 887 00:39:03,966 --> 00:39:05,667 Either the money or a new car. 888 00:39:06,066 --> 00:39:08,534 Why, you fat bandit, I gave you the car in the first place. 889 00:39:08,568 --> 00:39:11,901 How I came by it is beside the point. 890 00:39:11,935 --> 00:39:13,768 The fact you gave it to me 891 00:39:13,801 --> 00:39:15,835 doesn't make it any the less mine. 892 00:39:15,869 --> 00:39:17,136 Shut up. 893 00:39:17,169 --> 00:39:19,937 That's right, threaten me. 894 00:39:19,970 --> 00:39:22,938 It is not enough that you destroy my beautiful car. 895 00:39:22,971 --> 00:39:23,938 Now you- 896 00:39:25,305 --> 00:39:27,039 My beautiful car. 897 00:39:28,439 --> 00:39:30,040 Stop! Hey, stop. 898 00:39:37,341 --> 00:39:38,708 More than anything, 899 00:39:38,841 --> 00:39:42,876 I want Billy to make a grand success out there. 900 00:39:42,909 --> 00:39:45,678 Well, as you care so much about money, 901 00:39:45,710 --> 00:39:47,678 I should have thought you would have left Billy 902 00:39:47,710 --> 00:39:49,278 for some rich man. 903 00:39:49,312 --> 00:39:51,711 I shouldn't think Billy would mind, really. 904 00:39:51,744 --> 00:39:55,580 I mean, neither of you are in love or anything. 905 00:39:55,613 --> 00:39:57,880 You are a strange girl. 906 00:39:57,913 --> 00:39:59,746 Of course I love Billy. 907 00:39:59,780 --> 00:40:01,914 Actually, I adore him. 908 00:40:01,948 --> 00:40:07,482 And Billy loves me very, very, but very much. 909 00:40:07,516 --> 00:40:11,183 That's why I trust him with his little unimportant amours. 910 00:40:11,217 --> 00:40:13,084 And what does he say about yours? 911 00:40:13,218 --> 00:40:16,586 But, darling, all husbands like their wives 912 00:40:16,619 --> 00:40:19,385 to seem attractive to other men. 913 00:40:22,553 --> 00:40:24,987 Be sure you to explain that to Harry. 914 00:40:25,020 --> 00:40:26,387 I'm going back to the hotel. 915 00:40:32,323 --> 00:40:34,389 Mrs. Dannreuther, Maria. 916 00:40:34,423 --> 00:40:38,057 I have, I'm afraid- I have some shocking news for you. 917 00:40:38,090 --> 00:40:39,658 The boat is not going at all? 918 00:40:39,757 --> 00:40:42,124 There's been a terrible accident. 919 00:40:42,158 --> 00:40:44,092 Your husband's car drove over a cliff. 920 00:40:44,125 --> 00:40:46,892 The people on the bus saw it fall into the sea. 921 00:40:46,925 --> 00:40:49,126 It seems almost certain that- 922 00:40:49,160 --> 00:40:53,328 What is it? What-? What are you trying to say? 923 00:40:53,361 --> 00:40:55,629 He's saying that Billy is dead. 924 00:40:56,728 --> 00:40:57,861 It's become necessary 925 00:40:58,229 --> 00:41:00,263 to redistribute the stock in our company. 926 00:41:00,296 --> 00:41:01,463 Stock. Stock. 927 00:41:01,496 --> 00:41:03,231 What good is the stock now? 928 00:41:03,264 --> 00:41:06,097 We can't deal with Dannreuther's friend, 929 00:41:06,130 --> 00:41:07,864 not without Dannreuther. 930 00:41:07,898 --> 00:41:09,198 All the effort. 931 00:41:09,232 --> 00:41:10,466 The money. 932 00:41:10,633 --> 00:41:13,333 Everything went over the cliff with that car. 933 00:41:13,366 --> 00:41:16,900 Ravello, you forget the English are very sentimental people. 934 00:41:16,933 --> 00:41:19,301 I tell you, there is nothing that Billy's friend 935 00:41:19,335 --> 00:41:20,668 will not do for his widow. 936 00:41:21,034 --> 00:41:26,337 And in black, mwah, she's a very touching figure. 937 00:41:26,370 --> 00:41:27,970 Poor Maria. 938 00:41:28,003 --> 00:41:30,837 You really have had a- A wretched time of it. 939 00:41:30,870 --> 00:41:33,338 You are very understanding. 940 00:41:33,371 --> 00:41:36,472 If only there was something I could do. 941 00:41:36,505 --> 00:41:41,541 Just now if you could bring me an aspirin. I have a headache. 942 00:41:41,574 --> 00:41:44,374 Don't move. Just you wait there. I'll be back in a moment. 943 00:41:46,675 --> 00:41:50,209 Mussolini, Hitler and now Peterson. 944 00:41:50,243 --> 00:41:53,010 A great man. A great loss. 945 00:41:53,043 --> 00:41:57,311 I'm... I'm going upstairs and read my bible. 946 00:42:00,311 --> 00:42:01,546 Why all the gloom? 947 00:42:03,446 --> 00:42:05,146 Maria has a headache. 948 00:42:08,847 --> 00:42:10,014 What's the matter with you? 949 00:42:11,348 --> 00:42:12,781 Go away. 950 00:42:12,881 --> 00:42:15,182 My dear girl, I'm as sorry about Dannreuther as you are, 951 00:42:15,282 --> 00:42:17,583 but after all, it isn't as if he was one of our oldest friends. 952 00:42:17,617 --> 00:42:18,782 I was in love with him. 953 00:42:19,016 --> 00:42:20,684 He was a very pleasant acquaintance. 954 00:42:20,718 --> 00:42:22,384 What did you say? 955 00:42:22,417 --> 00:42:23,584 I was in love with him. 956 00:42:23,884 --> 00:42:25,185 Really, darling, have you no control 957 00:42:25,218 --> 00:42:26,685 over your romantic fantasies? 958 00:42:26,719 --> 00:42:28,152 I loved him. 959 00:42:28,186 --> 00:42:29,453 Can't you hear me? 960 00:42:29,486 --> 00:42:31,886 I loved him, I loved him! 961 00:42:31,920 --> 00:42:34,153 Oh, rot. You're just dramatizing again. 962 00:42:34,187 --> 00:42:38,188 By George, you were right after all. Ha! I did pack it. 963 00:42:38,221 --> 00:42:41,855 Oh, what shall I do? 964 00:42:43,323 --> 00:42:45,690 I feel as though I were drowning. 965 00:42:45,724 --> 00:42:48,558 He's dead. 966 00:42:48,591 --> 00:42:53,192 He's dead, and I'm left with a fool like you. 967 00:42:53,225 --> 00:42:55,460 I'll tell you what to do. Have a bit of shuteye. 968 00:42:55,493 --> 00:42:57,660 You'll wake up in an hour feeling your old self again, 969 00:42:57,693 --> 00:42:59,327 and there'll be no more silly stories 970 00:42:59,793 --> 00:43:02,595 about falling for a middle-aged roustabout, rest his soul. 971 00:43:02,629 --> 00:43:04,428 Oh, please go away. 972 00:43:04,462 --> 00:43:05,894 I'll just take these to Maria. 973 00:43:13,230 --> 00:43:15,331 Mr. Chelm, this is very important, 974 00:43:15,365 --> 00:43:17,398 for you as well as for myself. 975 00:43:17,431 --> 00:43:18,765 Yes, well, get on with it. 976 00:43:18,965 --> 00:43:20,532 There is now an opportunity for you 977 00:43:20,865 --> 00:43:23,500 to secure enormous profits with virtually no risk. 978 00:43:23,533 --> 00:43:25,400 I won't beat about the bush. 979 00:43:25,433 --> 00:43:26,568 Our purpose in going to... 980 00:43:26,767 --> 00:43:28,134 For you, as Billy's widow, 981 00:43:28,468 --> 00:43:30,636 it will be very easy to persuade his friend in British East. 982 00:43:30,669 --> 00:43:32,935 And- And for capital, we have Chelm. 983 00:43:32,968 --> 00:43:35,503 Quite evidently you've been misinformed as to my interests. 984 00:43:47,539 --> 00:43:49,674 What's the matter with all of you? 985 00:43:49,707 --> 00:43:50,873 Is somebody dead? 986 00:43:50,906 --> 00:43:53,541 The car. It went over a cliff. 987 00:43:53,575 --> 00:43:55,408 We thought you'd both been killed. 988 00:43:55,441 --> 00:43:57,476 Dannreuther, I'm delighted to see you're alive. 989 00:43:57,509 --> 00:43:59,309 But your wife is in a fainting condition. 990 00:43:59,576 --> 00:44:01,377 You mean, you're not dead at all? 991 00:44:01,410 --> 00:44:02,943 Obviously I'm not dead. 992 00:44:03,110 --> 00:44:04,578 I knew you weren't dead. 993 00:44:04,678 --> 00:44:06,678 I counted 13 backwards 13 times. 994 00:44:06,711 --> 00:44:08,579 My old Spanish nurse said if you did that, 995 00:44:08,778 --> 00:44:11,045 a miracle would happen, and you see it has. 996 00:44:12,613 --> 00:44:15,681 Ladies and gentlemen, I bring you the glad tidings. 997 00:44:15,714 --> 00:44:17,014 The captain is sober, 998 00:44:17,347 --> 00:44:19,314 and the S.S. Nyanga will sail at midnight. 999 00:44:31,585 --> 00:44:33,184 I can't see it anywhere. 1000 00:44:34,618 --> 00:44:36,686 What can have happened to it? 1001 00:44:36,719 --> 00:44:38,185 My dispatch box, where is it? 1002 00:44:38,586 --> 00:44:40,520 A black tin box, this size. What have you done with it? 1003 00:44:43,321 --> 00:44:45,454 I told you to take the most particular care of it. 1004 00:44:45,787 --> 00:44:47,855 I shall not go onboard till my dispatch box has been found. 1005 00:44:47,888 --> 00:44:49,255 Having trouble, Chelm? 1006 00:44:49,489 --> 00:44:51,023 Nothing I can't cope with myself, thank you. 1007 00:44:56,790 --> 00:44:58,958 He says he put it in your cabin. Whatever it is. 1008 00:44:58,991 --> 00:45:01,625 Idiot. Why didn't he say so in the first place? 1009 00:45:03,925 --> 00:45:06,993 Say, look, what's happened to Harry? 1010 00:45:07,027 --> 00:45:08,926 He's been giving me the fisheye all evening. 1011 00:45:08,960 --> 00:45:10,794 - Oh. - What is it? 1012 00:45:10,827 --> 00:45:13,228 Perhaps it's because when I thought you were dead, I- 1013 00:45:13,261 --> 00:45:14,828 I told him I was in love with you. 1014 00:45:14,862 --> 00:45:15,962 You what? 1015 00:45:15,995 --> 00:45:16,995 I couldn't help it. 1016 00:45:17,129 --> 00:45:18,563 It made you seem less dead. 1017 00:45:18,597 --> 00:45:19,563 And? 1018 00:45:19,597 --> 00:45:20,829 Oh, he didn't believe me. 1019 00:45:20,963 --> 00:45:22,631 He thought my nerves were upset. 1020 00:45:22,665 --> 00:45:24,298 A sort of delirium. 1021 00:45:24,331 --> 00:45:25,666 He thought it quite a joke, 1022 00:45:25,898 --> 00:45:28,065 the idea of my inventing a love affair 1023 00:45:28,098 --> 00:45:29,832 with a middle-aged roustabout like you. 1024 00:45:29,866 --> 00:45:30,999 That's what he called you. 1025 00:45:31,400 --> 00:45:32,600 Well, now, that I'm back in the flesh, 1026 00:45:33,034 --> 00:45:36,567 he'll begin wondering about that delirium of yours. 1027 00:45:36,601 --> 00:45:38,101 I suppose seeing you alive 1028 00:45:38,135 --> 00:45:40,402 is different from thinking of you dead. 1029 00:45:40,435 --> 00:45:42,403 It'll be just great, cooped up on that tub 1030 00:45:42,436 --> 00:45:43,770 with a suspicious husband. 1031 00:45:48,370 --> 00:45:49,904 Billy, 1032 00:45:53,706 --> 00:45:54,773 let's not go. 1033 00:45:54,805 --> 00:45:56,173 What do you mean? 1034 00:45:58,939 --> 00:46:01,574 I'm asking you to run away with me. 1035 00:46:01,608 --> 00:46:02,874 Now. 1036 00:46:02,907 --> 00:46:04,709 What about the millions in hard currency? 1037 00:46:04,742 --> 00:46:06,275 What's happened to you? 1038 00:46:06,409 --> 00:46:08,576 I thought you were my shrewd little manager. 1039 00:46:08,610 --> 00:46:10,710 I've changed my point of view. 1040 00:46:10,743 --> 00:46:13,210 I thought we'd get to Africa and you'd make your fortune 1041 00:46:13,244 --> 00:46:14,843 and everything would be wonderful. 1042 00:46:15,044 --> 00:46:17,944 But now I think it's all too risky. 1043 00:46:17,978 --> 00:46:19,780 Too many things can happen. 1044 00:46:19,812 --> 00:46:21,613 I want us to cut and run for it. Right now. 1045 00:46:21,713 --> 00:46:23,347 You really mean that? With all my heart. 1046 00:46:23,380 --> 00:46:25,113 Oh, no, that's impossible. 1047 00:46:25,147 --> 00:46:26,580 Why? Well, for one thing, 1048 00:46:26,880 --> 00:46:28,381 Mrs. Dannreuther might not go for the idea. 1049 00:46:28,615 --> 00:46:30,315 She's not quite as sophisticated as you are. 1050 00:46:30,348 --> 00:46:32,082 Please, Billy, listen to me. 1051 00:46:32,115 --> 00:46:33,349 I've thought it all out. 1052 00:46:33,382 --> 00:46:34,750 We'll take the bus and- 1053 00:46:34,784 --> 00:46:36,417 And catch an express for somewhere- 1054 00:46:36,550 --> 00:46:39,184 No, no, the shot's not on the table. 1055 00:46:39,217 --> 00:46:40,950 You're not in love the way I am. 1056 00:46:41,418 --> 00:46:43,252 If I loved you a thousand times more than you say you love me, 1057 00:46:43,285 --> 00:46:44,985 it still wouldn't make any difference. 1058 00:46:45,018 --> 00:46:46,486 I've got to have money. 1059 00:46:46,753 --> 00:46:48,486 Doctor's orders are that I must have a lot of money, 1060 00:46:48,520 --> 00:46:50,321 otherwise I become dull, listless 1061 00:46:50,354 --> 00:46:52,054 and have trouble with my complexion. 1062 00:46:52,387 --> 00:46:54,322 But you're not like that now and you haven't any money. 1063 00:46:54,355 --> 00:46:56,555 It's my expectations that hold me together. 1064 00:46:58,089 --> 00:46:59,756 You really mean that, don't you, darling? 1065 00:46:59,790 --> 00:47:01,122 Sure I mean it. 1066 00:47:01,289 --> 00:47:03,190 And your main reason for wanting lots of money 1067 00:47:03,223 --> 00:47:04,856 is so that you'll be ever so attractive 1068 00:47:04,890 --> 00:47:06,124 and I'll love you more and more. 1069 00:47:06,158 --> 00:47:08,325 That's right, baby. 1070 00:47:08,358 --> 00:47:09,759 I'll help you, Billy. 1071 00:47:09,793 --> 00:47:10,793 I can too. 1072 00:47:10,825 --> 00:47:13,125 I'm something of a witch. 1073 00:47:13,159 --> 00:47:15,694 My old Spanish nurse said I could have been a professional. 1074 00:47:15,727 --> 00:47:18,894 Well, don't look now, but they're raising the gangway. 1075 00:47:32,564 --> 00:47:34,298 Sea air, ozone. 1076 00:47:34,332 --> 00:47:36,065 What a pity we can't bottle it, gentlemen. 1077 00:47:36,098 --> 00:47:37,733 What a fortune we'd make. 1078 00:47:37,766 --> 00:47:39,132 Neptune's mixture. 1079 00:47:39,166 --> 00:47:40,866 Now, breathe deeply. 1080 00:47:41,000 --> 00:47:43,400 Remember, every breath is a guinea in the bank of health. 1081 00:47:49,935 --> 00:47:51,069 Good morning, Chelm. 1082 00:47:52,570 --> 00:47:54,737 Why, that's good. Very good indeed. 1083 00:47:54,770 --> 00:47:56,970 I didn't know you were an artist, Mrs. Dannreuther. 1084 00:47:57,004 --> 00:47:59,004 I'd hardly call myself that. 1085 00:47:59,037 --> 00:48:00,605 I only dabble. 1086 00:48:00,639 --> 00:48:02,339 The nose is not enough long. 1087 00:48:02,372 --> 00:48:03,707 The ears are too small. 1088 00:48:03,939 --> 00:48:04,807 Only has one eye. 1089 00:48:05,239 --> 00:48:06,239 Come along, gentlemen, 1090 00:48:06,273 --> 00:48:08,840 we must not dawdle. 1091 00:48:08,873 --> 00:48:10,441 * Blow the man down, bully 1092 00:48:10,474 --> 00:48:12,308 * Blow the man down 1093 00:48:12,342 --> 00:48:15,710 * Blow, blow Blow the man down * 1094 00:48:15,743 --> 00:48:19,177 * Blow the man down, bully Blow the man down * 1095 00:48:19,210 --> 00:48:22,444 Good morning, Mrs. Chelm. Let's hope she breaks her neck. 1096 00:48:22,477 --> 00:48:25,611 * Blow the man down, bully Blow the man down * 1097 00:48:25,645 --> 00:48:27,512 * Blow the man down, bully 1098 00:48:27,546 --> 00:48:32,946 * Blow the man down Blow, blow, blow the man down * 1099 00:48:32,979 --> 00:48:36,414 * Blow the man down, bully Blow the man down * 1100 00:48:36,448 --> 00:48:39,716 * Give me some time To blow the man down * 1101 00:48:39,749 --> 00:48:42,350 Mr. Peterson. Mr. Peterson. 1102 00:48:42,383 --> 00:48:43,849 A radiogram. 1103 00:48:59,821 --> 00:49:02,921 "No Chelm estate Gloucestershire. Stop. 1104 00:49:02,954 --> 00:49:05,489 No landed gentry Chelm". 1105 00:49:05,522 --> 00:49:07,022 What do you make of that? 1106 00:49:07,055 --> 00:49:08,656 He's not a Gloucestershire squire. 1107 00:49:08,689 --> 00:49:10,056 Like Billy said. 1108 00:49:10,323 --> 00:49:13,023 Just as I was beginning to take Billy at his face value. 1109 00:49:13,056 --> 00:49:16,624 Yes, but if he is not what Billy said, then- Then what is he? 1110 00:49:16,658 --> 00:49:20,025 We are at sea again, gentlemen. In more ways than one. 1111 00:49:20,058 --> 00:49:21,793 Mystery. More mystery. 1112 00:49:21,827 --> 00:49:23,226 Billy is a liar. 1113 00:49:23,259 --> 00:49:25,394 Heaven only knows what Chelm is. 1114 00:49:25,427 --> 00:49:26,661 CID, maybe? 1115 00:49:26,694 --> 00:49:28,127 You borrowed my thought. 1116 00:49:28,160 --> 00:49:29,994 What to do? What to do? 1117 00:49:30,028 --> 00:49:32,061 The time has come for direct action. 1118 00:49:32,095 --> 00:49:34,529 Do you remember last night when we came onboard, 1119 00:49:34,563 --> 00:49:37,597 the fuss he was making about his dispatch box? 1120 00:49:48,266 --> 00:49:50,367 I love colors. 1121 00:49:50,400 --> 00:49:54,134 Working with them is an endless puzzle. 1122 00:49:54,167 --> 00:49:55,769 Your face, for instance. 1123 00:49:55,802 --> 00:49:59,969 Ten minutes ago it was all brown and pink. 1124 00:50:00,002 --> 00:50:03,903 Now the light has changed and it's chalky white. 1125 00:50:05,371 --> 00:50:06,604 What? 1126 00:50:06,671 --> 00:50:09,772 Tinged with green. 1127 00:50:09,805 --> 00:50:10,871 Green? 1128 00:50:12,840 --> 00:50:14,573 It must be getting rough. 1129 00:50:14,606 --> 00:50:16,140 Just a little. 1130 00:50:16,173 --> 00:50:18,842 Don't break the pose. 1131 00:50:18,874 --> 00:50:20,074 I don't feel very well. 1132 00:50:20,375 --> 00:50:22,709 I think I'll go below and take a pill. 1133 00:50:27,943 --> 00:50:30,076 It's incredible. Harry Chelm is just- 1134 00:50:30,110 --> 00:50:31,711 Just Harry Chelm. Nothing. Nobody. 1135 00:50:31,745 --> 00:50:33,411 A ruddy refugee from Earls Court. 1136 00:50:33,444 --> 00:50:35,512 With a hot water bottle. Look. 1137 00:50:35,545 --> 00:50:36,746 And a letter of introduction 1138 00:50:37,045 --> 00:50:38,480 to the secretary of the governor. 1139 00:50:38,513 --> 00:50:41,246 The secretary, mind you, disgusting. 1140 00:50:42,347 --> 00:50:44,314 Purser, my box. 1141 00:50:44,347 --> 00:50:46,315 Uh, a bit up and down, isn't it, sir? 1142 00:50:46,348 --> 00:50:47,348 It's gone. 1143 00:50:47,382 --> 00:50:48,382 Oh, yes, indeed. 1144 00:50:48,415 --> 00:50:49,683 Major Ross took it. 1145 00:50:49,882 --> 00:50:51,750 I saw him sneak it out of your cabin. 1146 00:50:51,783 --> 00:50:53,950 I like to keep my eye on what goes on aboard the ship. 1147 00:50:53,983 --> 00:50:55,050 Where did he take it? 1148 00:50:55,417 --> 00:50:56,751 I believe, Mr. Peterson's cabin. 1149 00:50:56,784 --> 00:50:58,917 In fact, I'm sure. 1150 00:51:04,885 --> 00:51:05,886 Ah. 1151 00:51:08,986 --> 00:51:11,388 Now, may I ask what explanation you have to offer? 1152 00:51:15,222 --> 00:51:17,623 He forgot his hot water bottle. 1153 00:51:22,157 --> 00:51:24,157 Billy. Come in. 1154 00:51:25,958 --> 00:51:27,558 Billy, have you heard what's happened? 1155 00:51:27,592 --> 00:51:29,292 Haven't seen a paper in days. 1156 00:51:29,326 --> 00:51:30,493 It's not funny. 1157 00:51:30,659 --> 00:51:33,360 They've stolen Harry's dispatch box. 1158 00:51:33,394 --> 00:51:34,861 Who stole his dispatch box? 1159 00:51:34,893 --> 00:51:36,428 That dreadful little major. 1160 00:51:36,595 --> 00:51:38,795 He took it to Peterson. They went through it. 1161 00:51:38,828 --> 00:51:39,995 Well, it's all your fault. 1162 00:51:40,362 --> 00:51:41,496 I suppose you know that. My fault? 1163 00:51:41,696 --> 00:51:43,129 The poppycock you've been peddling. 1164 00:51:43,596 --> 00:51:45,597 All that junk about the Chelm interests in London. 1165 00:51:45,630 --> 00:51:47,397 Uranium on your land. 1166 00:51:47,430 --> 00:51:49,831 Well, in a way, you're the one to blame. 1167 00:51:49,865 --> 00:51:50,930 I'm the-? 1168 00:51:51,030 --> 00:51:53,465 I mean, you acted so superior. 1169 00:51:53,499 --> 00:51:56,366 I was falling in love with you, and I- I couldn't bear it 1170 00:51:56,400 --> 00:51:57,899 for you to think I was just a nobody 1171 00:51:58,500 --> 00:52:01,200 married to the son of a boardinghouse in Earls Court. 1172 00:52:01,234 --> 00:52:03,668 The- The son of a what? 1173 00:52:03,702 --> 00:52:05,368 A boardinghouse. 1174 00:52:05,402 --> 00:52:07,102 That's what Harry's parents do. 1175 00:52:07,369 --> 00:52:10,503 They run a boardinghouse for decayed gentlefolk. 1176 00:52:10,536 --> 00:52:12,804 Well, but the way he talks, the way he acts. I thought- 1177 00:52:12,837 --> 00:52:14,904 It's just that he sees himself in a place 1178 00:52:14,937 --> 00:52:17,438 in the west country with trout streams and horses, 1179 00:52:17,471 --> 00:52:19,972 leading the life of a country squire. 1180 00:52:20,005 --> 00:52:22,139 It's not his fault if people take it for granted 1181 00:52:22,172 --> 00:52:23,540 that he has a place like that. 1182 00:52:23,673 --> 00:52:25,173 He's never once said that he had. 1183 00:52:25,340 --> 00:52:27,007 Well, country gent, son of a boardinghouse, 1184 00:52:27,040 --> 00:52:28,174 or whatever he is, 1185 00:52:28,508 --> 00:52:30,007 I suppose I'd better get his box back. 1186 00:52:30,040 --> 00:52:31,242 Oh, he got it back himself. 1187 00:52:31,509 --> 00:52:32,709 Well, then, there's no harm done. 1188 00:52:33,008 --> 00:52:34,510 Except that Harry's gone to the captain. 1189 00:52:34,543 --> 00:52:36,909 He's going to have them put in irons. 1190 00:52:36,942 --> 00:52:38,477 He is what? 1191 00:52:38,511 --> 00:52:40,711 He says that's what they did in the Royal Marines. 1192 00:52:40,844 --> 00:52:43,178 Look here, skipper, there's a perfectly simple explanation 1193 00:52:43,211 --> 00:52:44,311 for all this. 1194 00:52:44,345 --> 00:52:45,780 I happen to own a dispatch box 1195 00:52:46,012 --> 00:52:47,579 which is very similar to Mr. Chelm's. 1196 00:52:47,613 --> 00:52:49,045 When I didn't find it in my cabin, 1197 00:52:49,647 --> 00:52:51,080 I asked Major Ross to see if it had been stowed away 1198 00:52:51,113 --> 00:52:52,580 somewhere else by mistake. 1199 00:52:52,781 --> 00:52:54,281 The major found what he thought was my box 1200 00:52:54,515 --> 00:52:56,281 in the saloon with some other luggage. 1201 00:52:56,314 --> 00:52:58,682 The box has been in my cabin ever since we sailed. 1202 00:52:58,716 --> 00:53:00,182 Under the berth. 1203 00:53:00,382 --> 00:53:02,116 As soon as I saw the box, of course I realized at once 1204 00:53:02,150 --> 00:53:03,450 that it wasn't mine. 1205 00:53:03,784 --> 00:53:05,518 I simply opened it to find out to whom it belonged 1206 00:53:05,684 --> 00:53:07,818 so that I could return it to its rightful owner. 1207 00:53:07,851 --> 00:53:10,051 I can't conceive why this gentleman should imagine 1208 00:53:10,285 --> 00:53:13,019 I should be interested in a box containing patent medicines. 1209 00:53:13,052 --> 00:53:14,820 Heh. I- I'm not a hypochondriac. 1210 00:53:16,521 --> 00:53:19,587 Purser, tell the captain exactly what you told me about the box. 1211 00:53:19,621 --> 00:53:22,288 Why, sir, you asked me whether I'd seen it 1212 00:53:22,321 --> 00:53:23,722 and I said it might be the one 1213 00:53:24,289 --> 00:53:26,256 I had seen being carried along the passage by Major Ross. 1214 00:53:26,289 --> 00:53:27,589 You distinctly told me 1215 00:53:27,823 --> 00:53:29,457 that you'd seen it being taken from my cabin. 1216 00:53:29,490 --> 00:53:32,458 Oh, you must have misunderstood. 1217 00:53:32,491 --> 00:53:34,957 You were rather ill at the time, if you remember, sir. 1218 00:53:34,991 --> 00:53:36,893 That's all, purser. 1219 00:53:36,925 --> 00:53:40,360 He's been bribed. He's in league with these criminals. 1220 00:53:40,393 --> 00:53:42,660 Just a case of a misunderstanding. 1221 00:53:42,693 --> 00:53:44,194 That's how I look at it. 1222 00:53:44,561 --> 00:53:47,395 Now, what about a little cognac to wash away any ill feeling? 1223 00:53:47,429 --> 00:53:48,896 No, I don't care for a drink. 1224 00:53:49,095 --> 00:53:50,762 And this matter is far from settled. 1225 00:53:50,796 --> 00:53:53,029 While rifling through my personal effects, 1226 00:53:53,062 --> 00:53:55,230 you must've noticed I had a letter of introduction 1227 00:53:55,264 --> 00:53:56,764 to the secretary of the governor. 1228 00:53:57,364 --> 00:53:59,432 I suspect he'll be much more interested in what I have to say 1229 00:53:59,465 --> 00:54:01,799 than this gin-soaked, so-called ship's captain. 1230 00:54:01,832 --> 00:54:03,132 You mind your tongue! 1231 00:54:03,466 --> 00:54:05,965 Anymore insults, you're the one I put in irons! 1232 00:54:08,667 --> 00:54:12,568 As far as I am concerned, this is a closed incident. 1233 00:54:15,402 --> 00:54:17,569 You've got your box back. 1234 00:54:17,602 --> 00:54:19,203 Why not forget the whole thing? 1235 00:54:19,703 --> 00:54:21,537 What interest do you expect the Colonial Office to take-? 1236 00:54:21,703 --> 00:54:24,104 On the contrary, I expect them to take a considerable interest 1237 00:54:24,137 --> 00:54:26,338 in a gang of crooks who are trying to swindle a country 1238 00:54:26,372 --> 00:54:28,205 out of vast uranium deposits. 1239 00:54:36,574 --> 00:54:38,708 Just one moment, sir. 1240 00:54:38,742 --> 00:54:40,141 What leads you to believe- 1241 00:54:40,542 --> 00:54:43,242 This gentleman obviously hasn't seen fit to inform you 1242 00:54:43,276 --> 00:54:44,776 that during your supposed demise, 1243 00:54:45,242 --> 00:54:47,577 he attempted to lure me into your nefarious venture. 1244 00:54:47,610 --> 00:54:49,344 Unfortunately for you, he acquainted me 1245 00:54:49,378 --> 00:54:50,845 with all the pertinent facts. 1246 00:54:50,878 --> 00:54:52,445 Facts which I intend to communicate 1247 00:54:52,878 --> 00:54:56,412 to the proper authority at the very earliest opportunity. 1248 00:54:56,446 --> 00:54:59,580 I thought you were dead. That's what they told me. 1249 00:54:59,613 --> 00:55:01,047 Everyone told me you were dead. 1250 00:55:01,080 --> 00:55:02,347 And if you were dead, 1251 00:55:02,714 --> 00:55:04,948 we had to have fresh capital, heh, didn't we? 1252 00:55:04,981 --> 00:55:07,981 You, Ravello, my own partner, 1253 00:55:08,015 --> 00:55:11,483 sneak up behind my back and- And try to cheat me. 1254 00:55:11,516 --> 00:55:13,551 The milk's spilt. It's no good crying over it. 1255 00:55:13,784 --> 00:55:15,983 Get after him, Billy. Calm him down. Talk to him. 1256 00:55:16,017 --> 00:55:18,051 See if you can't get him to change his attitude. 1257 00:55:18,185 --> 00:55:20,352 I'll try, but I don't think it'll do any good. 1258 00:55:20,386 --> 00:55:22,719 I don't know why we have to worry about Chelm's attitude. 1259 00:55:22,753 --> 00:55:23,886 Talk's no good. 1260 00:55:24,153 --> 00:55:25,587 Conversation never convinced anybody. 1261 00:55:25,620 --> 00:55:26,720 I say, put an end to words. 1262 00:55:26,754 --> 00:55:27,954 Shut up, Jack. 1263 00:55:28,087 --> 00:55:30,221 Time factor has entered the picture again. 1264 00:55:30,254 --> 00:55:32,722 This time, fortunately, it's working on our side. 1265 00:55:32,756 --> 00:55:34,789 Two weeks before we reach port, 1266 00:55:34,823 --> 00:55:38,056 that should be plenty of time to convince our friend Chelm. 1267 00:55:38,089 --> 00:55:41,925 I beg you, please end all this trouble. 1268 00:55:41,957 --> 00:55:43,090 If things go on, 1269 00:55:43,325 --> 00:55:44,559 either you will be done away with 1270 00:55:44,592 --> 00:55:46,091 before we ever get to Africa, 1271 00:55:46,592 --> 00:55:48,959 or you will live and denounce Peterson to the authorities 1272 00:55:48,992 --> 00:55:52,761 and that will be the ruin of all my plans and hopes. 1273 00:55:52,794 --> 00:55:54,394 In the long run you'll do much better 1274 00:55:54,427 --> 00:55:55,628 to get clear of these people. 1275 00:55:55,829 --> 00:55:57,061 They're thoroughly undesirable. 1276 00:55:57,295 --> 00:56:00,696 The long run. I'm tired of the long run. 1277 00:56:00,729 --> 00:56:04,464 I am not even thinking about them or about myself. 1278 00:56:04,497 --> 00:56:07,631 It's only you that concerns me, Harry. 1279 00:56:07,665 --> 00:56:09,364 No need to worry about me. 1280 00:56:09,398 --> 00:56:13,965 Ever since I met you, you fill my thinking. 1281 00:56:13,998 --> 00:56:17,233 You are becoming an obsession. 1282 00:56:17,266 --> 00:56:19,701 Don't you understand, Harry? 1283 00:56:19,734 --> 00:56:23,802 I am deeply in love. 1284 00:56:23,836 --> 00:56:25,101 Maria. 1285 00:56:27,102 --> 00:56:28,369 My dear. 1286 00:56:40,539 --> 00:56:44,540 Only you could make a woman feel like this. 1287 00:56:44,574 --> 00:56:50,175 All I want is to be in your arms, now and always. 1288 00:56:50,209 --> 00:56:51,975 You forget I'm going to be done away with. 1289 00:56:52,008 --> 00:56:53,043 Oh, no, no. 1290 00:56:53,076 --> 00:56:54,643 It will be easy to arrange. 1291 00:56:54,677 --> 00:56:56,176 What you must do is this: 1292 00:56:56,210 --> 00:56:58,110 You will write me a letter. 1293 00:56:58,144 --> 00:56:59,678 A love letter. 1294 00:56:59,711 --> 00:57:01,946 You will tell me that you cannot denounce Peterson 1295 00:57:01,978 --> 00:57:05,213 because then I will suffer too. 1296 00:57:05,246 --> 00:57:07,513 Because you love me so much, 1297 00:57:07,546 --> 00:57:10,347 you cannot bear to hurt me. 1298 00:57:10,380 --> 00:57:11,714 Such a letter they will believe, 1299 00:57:11,747 --> 00:57:13,682 if I show it to them. 1300 00:57:13,715 --> 00:57:14,849 My dear girl, you must see 1301 00:57:15,281 --> 00:57:16,516 that this is quite out of the question. 1302 00:57:16,683 --> 00:57:18,683 I don't propose to make compromises. 1303 00:57:18,716 --> 00:57:21,584 Not compromises, Harry, darling. 1304 00:57:21,617 --> 00:57:23,484 But you can see if you cause trouble, 1305 00:57:23,517 --> 00:57:28,085 the whole of our plans, my plans... 1306 00:57:28,118 --> 00:57:32,386 You would not want to make the innocent suffer. 1307 00:57:32,420 --> 00:57:34,687 It would be much better if you don't interfere, Maria. 1308 00:57:34,720 --> 00:57:36,888 I must handle this as I see fit. 1309 00:57:36,921 --> 00:57:39,422 Then you intend to go ahead with this business, 1310 00:57:39,455 --> 00:57:41,589 tell stories and ruin everything? 1311 00:57:41,622 --> 00:57:43,890 It'll be much better if you cut loose from these people. 1312 00:57:43,923 --> 00:57:45,989 No happiness can come from such an association. 1313 00:57:46,022 --> 00:57:48,891 Harry, I'm asking you not to do this. 1314 00:57:48,924 --> 00:57:51,825 Please write the letter, then there will be no trouble 1315 00:57:51,859 --> 00:57:53,191 for you, no trouble for us. 1316 00:57:53,225 --> 00:57:55,359 No risk when we get to Africa. 1317 00:57:55,392 --> 00:57:56,759 I'm sorry, my dear, 1318 00:57:56,793 --> 00:57:58,560 we English are a very pigheaded lot. 1319 00:57:58,594 --> 00:58:00,594 You think you can get away with this? 1320 00:58:00,627 --> 00:58:03,061 But, Maria, my dear, good Maria, listen. 1321 00:58:03,094 --> 00:58:06,362 First you make love to me, now you tell me you will ruin me. 1322 00:58:06,395 --> 00:58:08,562 Heh. You'll forgive me, but it was you who made, uh- 1323 00:58:08,596 --> 00:58:09,829 Oh, shut your trap! 1324 00:58:09,863 --> 00:58:11,497 Go on, do what you like. 1325 00:58:11,530 --> 00:58:13,396 You think you're such a brave man. 1326 00:58:13,430 --> 00:58:15,598 I'll tell you what you are. 1327 00:58:15,631 --> 00:58:17,832 You are a heel. 1328 00:58:17,866 --> 00:58:19,232 Huh! 1329 00:58:19,265 --> 00:58:20,932 What the blazes now? 1330 00:58:20,966 --> 00:58:23,066 What's happening? What's going on here? 1331 00:58:23,099 --> 00:58:25,099 Oil pump's on the blink. Electricity's failed. 1332 00:58:25,132 --> 00:58:27,100 Utter folly, a ship lying in darkness this way. 1333 00:58:27,133 --> 00:58:28,734 We might well be rammed at any minute. 1334 00:58:29,200 --> 00:58:31,068 I'll attend to this myself. Which way is the engine room? 1335 00:58:31,101 --> 00:58:32,702 The passengers are not permitted to- 1336 00:58:32,735 --> 00:58:34,236 I'm sure your chief engineer 1337 00:58:34,703 --> 00:58:36,736 would welcome the advice of an ex-officer of the Royal Marines. 1338 00:58:51,907 --> 00:58:52,941 Look here, you fool. 1339 00:58:53,274 --> 00:58:54,541 Are we simply abandoned to our fate? 1340 00:58:54,674 --> 00:58:55,975 I insist on something being done. 1341 00:58:56,374 --> 00:58:57,876 For instance? Well, give out the life belts. 1342 00:58:57,909 --> 00:58:59,675 Organize the boat drill. 1343 00:58:59,709 --> 00:59:02,276 The clientele are requested to remain calm. 1344 00:59:02,309 --> 00:59:04,944 To remain calm. Did the captain feel no sense of responsibility 1345 00:59:04,978 --> 00:59:06,410 for the lives of his passengers? 1346 00:59:06,577 --> 00:59:07,878 It's my opinion that the captain 1347 00:59:08,311 --> 00:59:09,678 doesn't feel much of anything at the moment. 1348 00:59:09,812 --> 00:59:11,378 You mean to say he's drunk? 1349 00:59:11,578 --> 00:59:13,379 The fellow ought to be made to walk the plank. 1350 00:59:13,412 --> 00:59:15,212 I'm afraid just now he cannot walk at all. 1351 00:59:15,446 --> 00:59:17,213 But this is outrageous- Oh, sit down, old man. 1352 00:59:17,247 --> 00:59:18,814 What have you got to worry about? 1353 00:59:19,213 --> 00:59:21,181 We're only adrift in an open sea with a drunken captain 1354 00:59:21,214 --> 00:59:23,482 and an engine that's liable to explode at any moment. 1355 00:59:23,516 --> 00:59:25,482 Perfectly ordinary situation. 1356 00:59:25,516 --> 00:59:26,916 Happens every day. 1357 00:59:27,215 --> 00:59:30,316 But just in case any of you are still at all anxious, 1358 00:59:30,350 --> 00:59:31,985 let it be known that Mr. Chelm 1359 00:59:32,017 --> 00:59:33,918 has taken charge in the engine room. 1360 00:59:33,951 --> 00:59:35,852 Who's taken charge? 1361 00:59:35,886 --> 00:59:38,285 Harry, and he'll foozle it for sure. 1362 00:59:38,318 --> 00:59:39,920 Shall I get out the hymnbooks? 1363 00:59:40,253 --> 00:59:42,753 Your husband claims to have learned all the about engines 1364 00:59:42,787 --> 00:59:46,020 and such things when he was an officer in the Royal Marines. 1365 00:59:46,053 --> 00:59:47,488 If he ever was. 1366 00:59:47,522 --> 00:59:49,788 In point of fact, not only was he an officer, 1367 00:59:49,822 --> 00:59:51,956 but he once won a medal for jumping into a sea 1368 00:59:51,990 --> 00:59:53,589 of fire to rescue someone. 1369 00:59:53,623 --> 00:59:55,757 It was only a bit of wreckage and not a man, 1370 00:59:55,790 --> 00:59:57,323 but that wasn't Harry's fault. 1371 00:59:57,490 --> 00:59:59,258 Just a slight error in judgment. 1372 01:00:02,158 --> 01:00:04,459 The lights. They come on. 1373 01:00:04,492 --> 01:00:06,193 He must have fixed it. 1374 01:00:06,226 --> 01:00:07,260 Impossible. 1375 01:00:07,426 --> 01:00:08,527 The engines are turning. 1376 01:00:08,560 --> 01:00:09,760 We're under way. 1377 01:00:10,127 --> 01:00:11,394 I still say it's impossible. 1378 01:00:13,227 --> 01:00:15,228 Uh, ladies and, uh, gentlemen, 1379 01:00:15,262 --> 01:00:16,962 may I have your attention for a moment. 1380 01:00:17,095 --> 01:00:18,663 I'm happy to inform you that the oil pump 1381 01:00:18,763 --> 01:00:20,296 is now in perfect working condition. 1382 01:00:20,530 --> 01:00:22,197 Putting it right was no great accomplishment 1383 01:00:22,230 --> 01:00:24,264 for anyone with the slightest mechanical bent. 1384 01:00:24,297 --> 01:00:26,298 Anyhow, we may now proceed without further delay 1385 01:00:26,331 --> 01:00:27,632 and in absolute safety. 1386 01:00:30,000 --> 01:00:32,866 Oh, Harry, you did, you did, you foozled it. 1387 01:00:32,900 --> 01:00:34,634 The pig who wrecked the ship! 1388 01:00:34,867 --> 01:00:36,333 Where is he?! I'll tear out his gizzard! 1389 01:00:36,835 --> 01:00:39,368 Mr. Chelm, forward, please. The captain wants to see you. 1390 01:00:39,401 --> 01:00:41,402 There you are. You devil. 1391 01:00:41,435 --> 01:00:42,702 You wreck my beautiful ship! 1392 01:00:42,736 --> 01:00:43,903 Nothing of the sort. 1393 01:00:44,202 --> 01:00:45,870 Some scalawag down there sabotaged my work 1394 01:00:45,904 --> 01:00:47,303 out of pure malice! 1395 01:00:47,570 --> 01:00:49,538 You explode my engine! I break your bones, I kill you! 1396 01:00:49,771 --> 01:00:52,070 Keep your heads, boys. Let's behave like little gentlemen. 1397 01:00:52,104 --> 01:00:54,372 Stay out of this, Dannreuther. I can handle the brute. 1398 01:00:54,405 --> 01:00:55,438 Let me at him. 1399 01:00:55,539 --> 01:00:56,573 What happens now? 1400 01:00:56,606 --> 01:00:58,706 Do we get the life belts? 1401 01:00:58,740 --> 01:01:00,474 Do we abandon the ship? 1402 01:01:00,507 --> 01:01:02,140 There's no immediate danger. 1403 01:01:02,307 --> 01:01:04,375 The passengers will please to return to the saloon. 1404 01:01:04,508 --> 01:01:06,909 We are heading for the nearest port and there seems to be 1405 01:01:06,942 --> 01:01:09,075 some chance of our making it. 1406 01:01:09,109 --> 01:01:10,876 Great. Let's go. 1407 01:01:13,777 --> 01:01:15,011 Come along. 1408 01:01:18,711 --> 01:01:19,746 Now, who was last down? 1409 01:01:19,779 --> 01:01:20,779 Blast. 1410 01:01:24,380 --> 01:01:26,713 Billy-Boy, be a good fellow and make a fourth for Bridge. 1411 01:01:26,747 --> 01:01:28,447 The major has no head for cards. 1412 01:01:28,481 --> 01:01:30,180 A few rubbers will soothe all our nerves. 1413 01:01:30,214 --> 01:01:31,448 No, thank you. 1414 01:01:31,615 --> 01:01:33,148 I'll soothe mine with a double Scotch. 1415 01:01:33,282 --> 01:01:34,649 In fact, I think I'll make it a triple. 1416 01:01:34,682 --> 01:01:35,750 No ice, no water. 1417 01:01:35,883 --> 01:01:36,850 Right, sir. 1418 01:01:37,182 --> 01:01:38,283 How about you, Mrs. Dannreuther? 1419 01:01:38,316 --> 01:01:39,350 A little Bridge? 1420 01:01:39,384 --> 01:01:40,751 Oh, so sorry. 1421 01:01:40,784 --> 01:01:43,184 I have the most fearful headache. 1422 01:01:43,218 --> 01:01:44,885 I think I'll go to my cabin. 1423 01:01:48,352 --> 01:01:49,619 Oh, what a shame. 1424 01:01:50,052 --> 01:01:51,787 Well, boys, we'll have to make it cutthroat. 1425 01:01:51,820 --> 01:01:54,388 What about Harry, here? Maybe he'll take a hand. 1426 01:01:54,421 --> 01:01:57,655 That, under the circumstances, is a most unsuitable suggestion. 1427 01:01:57,688 --> 01:02:00,088 Gwendolen, I must ask you to either move to another table 1428 01:02:00,122 --> 01:02:01,455 or else leave the saloon. 1429 01:02:01,489 --> 01:02:03,456 Oh, Harry, for heaven's sake. 1430 01:02:03,490 --> 01:02:05,056 I don't care for my wife to associate 1431 01:02:05,089 --> 01:02:06,391 with an associate of criminals. 1432 01:02:06,424 --> 01:02:07,391 Don't be absurd. 1433 01:02:07,424 --> 01:02:08,891 Billy's not a criminal. 1434 01:02:08,925 --> 01:02:10,959 He's the best friend we have on this boat. 1435 01:02:10,992 --> 01:02:12,992 Well, we are not in need of such friends. 1436 01:02:13,026 --> 01:02:14,860 You need any friends you can get. 1437 01:02:14,893 --> 01:02:16,493 The only thing standing between you 1438 01:02:16,626 --> 01:02:18,260 and a watery grave is your wits, 1439 01:02:18,427 --> 01:02:20,661 and that's not my idea of adequate protection. 1440 01:02:20,694 --> 01:02:23,495 Purser, how much longer before this ship reaches port? 1441 01:02:23,528 --> 01:02:25,329 If we ever do get to port, it should be 1442 01:02:25,362 --> 01:02:27,563 within 14 or 15 hours. 1443 01:02:27,596 --> 01:02:28,964 That's a long time. 1444 01:02:29,230 --> 01:02:30,564 Sit down, make yourself comfortable. 1445 01:02:30,597 --> 01:02:31,797 Have a drink. 1446 01:02:31,897 --> 01:02:34,164 Enjoy the major's piano recital. 1447 01:02:34,197 --> 01:02:36,164 Come on, Peterson, buy us a drink. 1448 01:02:36,431 --> 01:02:38,832 I'm afraid I can't accept hospitality from persons who 1449 01:02:38,866 --> 01:02:42,166 I intend in a few hours time to denounce in a place of justice. 1450 01:02:42,199 --> 01:02:43,600 Two spades. 1451 01:02:43,633 --> 01:02:46,367 I admire your sang-froid, Mr. Peterson, 1452 01:02:46,401 --> 01:02:48,201 or perhaps you don't think I'm serious. 1453 01:02:48,235 --> 01:02:49,502 We shall see. 1454 01:02:50,435 --> 01:02:51,468 Three clubs. 1455 01:02:53,037 --> 01:02:55,336 Gwendolen, are you going to do as I say? 1456 01:02:55,369 --> 01:02:56,938 Not when you speak to me in that tone. 1457 01:02:57,038 --> 01:02:58,671 Not when you try to order me about. 1458 01:02:58,704 --> 01:02:59,772 In that case... 1459 01:02:59,972 --> 01:03:01,138 Where are you going? 1460 01:03:01,471 --> 01:03:03,104 On deck, where the air is less polluted. 1461 01:03:08,907 --> 01:03:10,974 Purser. Four tonics. 1462 01:03:11,007 --> 01:03:12,708 I think you'd better go after Harry. 1463 01:03:12,741 --> 01:03:14,042 Why should I? 1464 01:03:14,207 --> 01:03:16,142 If he's going to be so childish and unreasonable. 1465 01:03:16,175 --> 01:03:19,677 Take my advice. Go to him. Stay with him. 1466 01:03:19,710 --> 01:03:21,977 I suppose you think we should keep up appearances. 1467 01:03:22,010 --> 01:03:24,644 The loyal wife at her husband's side. 1468 01:03:24,678 --> 01:03:26,045 No, Billy. 1469 01:03:26,210 --> 01:03:29,178 I'm experiencing something that is rare and beautiful. 1470 01:03:29,211 --> 01:03:32,212 And I shall not deny it, either by word or by deed. 1471 01:03:32,246 --> 01:03:33,246 I love you. 1472 01:03:33,279 --> 01:03:34,847 Let the whole world know it. 1473 01:03:34,881 --> 01:03:36,314 I love you. I love you. 1474 01:03:36,714 --> 01:03:39,415 Well, keeping up appearances isn't exactly what I meant. 1475 01:03:39,448 --> 01:03:41,682 Then why do you want to send me tagging after Harry? 1476 01:03:41,715 --> 01:03:43,316 He's being such a deadly bore tonight. 1477 01:03:43,349 --> 01:03:45,950 Deadly, but not dead. Not yet. 1478 01:03:45,983 --> 01:03:47,017 What do you mean? 1479 01:03:47,317 --> 01:03:48,450 They killed one man just because 1480 01:03:48,917 --> 01:03:50,318 they thought he might try to get in their way. 1481 01:03:50,484 --> 01:03:52,018 Now handsome Harry here is threatening 1482 01:03:52,151 --> 01:03:53,685 to blow the whole thing wide open. 1483 01:03:53,718 --> 01:03:55,319 - They killed a man? - Uh-huh. 1484 01:03:55,352 --> 01:03:57,352 Really. Who? 1485 01:03:57,385 --> 01:04:00,219 Oh, just a man. 1486 01:04:00,253 --> 01:04:03,154 Well, for all Harry's being too, too tiresome 1487 01:04:03,187 --> 01:04:05,220 and my loving you to distraction, 1488 01:04:05,254 --> 01:04:08,589 I- I still wouldn't want to see him done in. 1489 01:04:08,622 --> 01:04:11,122 He has some perfectly darling traits, really. 1490 01:04:11,156 --> 01:04:14,390 I mean, like always remembering one's birthday. 1491 01:04:14,424 --> 01:04:16,857 No, we simply mustn't let anybody murder Harry. 1492 01:04:16,891 --> 01:04:19,358 Then keep him in your cabin. Never let him out of your sight. 1493 01:04:19,391 --> 01:04:21,626 Keep him under lock and key. 1494 01:04:23,060 --> 01:04:24,426 Oh, Billy. 1495 01:04:24,459 --> 01:04:25,994 That awful music. 1496 01:04:26,027 --> 01:04:28,928 It's so loud. It comes right into our cabin. 1497 01:04:28,962 --> 01:04:32,796 Peterson, tell the major to soft-pedal it. 1498 01:04:32,829 --> 01:04:34,963 And while he's about it, he might change the tune. 1499 01:04:34,996 --> 01:04:36,930 Oh, don't you like it? It's one of my favorites. 1500 01:04:36,964 --> 01:04:39,430 I'm afraid he doesn't know any others. 1501 01:04:39,463 --> 01:04:41,464 Do you, Jack? 1502 01:04:49,533 --> 01:04:50,566 Major. 1503 01:05:21,107 --> 01:05:22,608 Do I hear a lady screaming? 1504 01:05:23,642 --> 01:05:24,976 One down. 1505 01:05:28,242 --> 01:05:31,210 Captain, captain! 1506 01:05:45,246 --> 01:05:46,681 What happened? 1507 01:05:46,715 --> 01:05:48,247 Oh, Billy, all that screaming. 1508 01:05:48,281 --> 01:05:49,749 I thought someone had been killed. 1509 01:05:49,782 --> 01:05:50,882 Well, someone nearly was. 1510 01:05:51,215 --> 01:05:52,382 Indeed they were. Look at the major. 1511 01:05:52,415 --> 01:05:53,750 Better get a new act. 1512 01:05:54,017 --> 01:05:55,316 The curtain's going down on this one. 1513 01:05:55,717 --> 01:05:57,383 Every time I turn my back, someone makes trouble. 1514 01:05:57,584 --> 01:05:59,684 They break the engine. They beat each other with fists. 1515 01:05:59,718 --> 01:06:02,052 They throw each other overboard. That man attacked me. 1516 01:06:02,086 --> 01:06:03,852 Ah, you. You again! 1517 01:06:03,885 --> 01:06:05,686 If I struck him, it was in self-defense. 1518 01:06:06,119 --> 01:06:08,553 He came sneaking up behind me and tried to run me through. 1519 01:06:08,586 --> 01:06:09,554 Is that true?! 1520 01:06:09,587 --> 01:06:10,520 Well... 1521 01:06:10,554 --> 01:06:11,854 It's no use, Billy, 1522 01:06:12,021 --> 01:06:14,488 my trying to protect Harry any further. 1523 01:06:14,521 --> 01:06:16,688 I may as well tell the whole truth. 1524 01:06:16,722 --> 01:06:20,589 Captain, it- It grieves me to confess this, 1525 01:06:20,623 --> 01:06:24,290 but in point of fact, my husband has an illness of the mind. 1526 01:06:24,323 --> 01:06:27,491 The medical word for it is paranoia. 1527 01:06:27,524 --> 01:06:31,325 On occasion, he displays homicidal tendencies. 1528 01:06:31,359 --> 01:06:33,293 The psychiatrists say it's because he- 1529 01:06:33,326 --> 01:06:35,760 He believes people are plotting against him, 1530 01:06:35,793 --> 01:06:37,127 and so he strikes back 1531 01:06:37,160 --> 01:06:38,527 and tries to kill them. 1532 01:06:38,661 --> 01:06:40,328 Gwendolen, for heaven's sake, woman. 1533 01:06:40,362 --> 01:06:42,096 What's the meaning of this treachery? 1534 01:06:42,495 --> 01:06:44,863 Believe it or not, Harry, I'm doing it for your own good. 1535 01:06:44,896 --> 01:06:46,529 He knows. He saved my life. 1536 01:06:46,563 --> 01:06:47,563 He'll tell the truth. 1537 01:06:47,864 --> 01:06:49,530 I wouldn't contradict the lady. 1538 01:06:49,564 --> 01:06:50,564 You wreck my ship! 1539 01:06:50,764 --> 01:06:51,865 You try to kill the passengers. 1540 01:06:52,164 --> 01:06:53,531 Caruso! But I'm the only sane person 1541 01:06:53,565 --> 01:06:54,732 on this ship! 1542 01:06:54,865 --> 01:06:56,199 That's why you're all against me. 1543 01:06:56,532 --> 01:06:57,633 Let me go! I'll kill the lot of you. 1544 01:06:57,666 --> 01:06:59,066 I warn you, captain! 1545 01:06:59,100 --> 01:07:01,667 Poor Harry, it's awfully sad. 1546 01:07:01,700 --> 01:07:05,035 We've tried everything to cure him. 1547 01:07:05,068 --> 01:07:06,668 How dare you lay hands on me! 1548 01:07:06,701 --> 01:07:07,902 You hooligans! 1549 01:07:07,936 --> 01:07:09,502 I'll have you put in irons. 1550 01:07:09,535 --> 01:07:11,070 You'll be the ones in irons. 1551 01:07:11,104 --> 01:07:13,104 Good, good. 1552 01:07:13,136 --> 01:07:15,671 We'll have no more trouble from you. 1553 01:07:15,704 --> 01:07:17,738 Scum! Mongrels! 1554 01:07:17,771 --> 01:07:20,138 I'll bring you to book, every one of you. 1555 01:07:20,171 --> 01:07:22,238 Every man jack of you! 1556 01:07:24,272 --> 01:07:26,607 After all, it was the only solution. 1557 01:07:26,641 --> 01:07:28,641 Harry's safely locked in his cabin, 1558 01:07:28,674 --> 01:07:31,208 where those beastly men can't do him any harm. 1559 01:07:31,241 --> 01:07:33,875 On the other hand, he can't say or do anything now 1560 01:07:33,908 --> 01:07:36,275 to interfere with your making that fortune in Africa. 1561 01:07:36,309 --> 01:07:38,844 I- I mean, the authorities would hardly listen 1562 01:07:38,877 --> 01:07:40,810 to the ravings of a lunatic, would they? 1563 01:07:40,844 --> 01:07:43,211 Well, they won't even let him off the boat. 1564 01:07:43,244 --> 01:07:44,544 Well, in that case, 1565 01:07:44,845 --> 01:07:46,846 he'll just have to stay shut up for a few weeks. 1566 01:07:46,879 --> 01:07:49,113 A bit hard on the old boy, don't you think? 1567 01:07:49,145 --> 01:07:52,146 Yes, but after you've amassed 1568 01:07:52,179 --> 01:07:55,314 all those African millions, we'll make it up to him. 1569 01:07:55,347 --> 01:07:58,382 We'll buy him a country place in Gloucestershire with- 1570 01:07:58,415 --> 01:08:01,650 With some rough shooting and- And a trout stream, 1571 01:08:01,683 --> 01:08:03,583 like he's always wanted. 1572 01:08:03,616 --> 01:08:05,884 Maria will marry him, perhaps. 1573 01:08:05,917 --> 01:08:08,118 She seems to have a very real feeling 1574 01:08:08,150 --> 01:08:10,052 for English country life. 1575 01:08:10,085 --> 01:08:12,551 And everybody lives happily ever after. 1576 01:08:12,585 --> 01:08:13,986 Especially us, Billy. 1577 01:08:16,086 --> 01:08:17,186 Boat stations, everyone. 1578 01:08:17,220 --> 01:08:18,286 Prepare to abandon ship. 1579 01:08:18,320 --> 01:08:19,320 What's going on? 1580 01:08:19,587 --> 01:08:21,187 I believe, sir, that we are sinking. 1581 01:08:21,221 --> 01:08:22,955 Boat stations, everybody. 1582 01:08:24,789 --> 01:08:26,023 We're sinking. 1583 01:08:27,255 --> 01:08:29,757 Harry, Harry. Open the door. 1584 01:08:29,790 --> 01:08:31,256 You must. The ship's sinking. 1585 01:08:31,289 --> 01:08:32,724 Here, get back. 1586 01:09:52,711 --> 01:09:54,679 We simply can't leave without finding out 1587 01:09:54,712 --> 01:09:56,012 what's happened to Harry. 1588 01:09:56,245 --> 01:09:57,513 Maybe we'll run across him out there. 1589 01:09:57,780 --> 01:09:58,946 He's a strong swimmer, isn't he? 1590 01:09:58,980 --> 01:10:00,212 Do you really think we-? 1591 01:10:00,513 --> 01:10:02,213 I don't say we will. But it's possible. 1592 01:10:02,247 --> 01:10:03,681 Anything's possible. 1593 01:10:16,384 --> 01:10:17,851 Harry! 1594 01:10:23,019 --> 01:10:24,020 Harry! 1595 01:11:00,129 --> 01:11:01,595 Where do you suppose we are? 1596 01:11:01,629 --> 01:11:02,595 Africa. 1597 01:11:02,630 --> 01:11:03,697 What part of Africa? 1598 01:11:03,963 --> 01:11:05,196 Yes, that's important. What part? 1599 01:11:05,229 --> 01:11:06,463 Not a bad place to land. 1600 01:11:06,698 --> 01:11:08,230 No customs. No forms to fill out. 1601 01:11:08,497 --> 01:11:10,832 Tell us at once where we are. It's important I know. 1602 01:11:10,865 --> 01:11:13,099 You mean to say there are parts of the dark continent 1603 01:11:13,231 --> 01:11:15,232 where you won't be received like the prodigal son? 1604 01:11:15,266 --> 01:11:16,232 Arlio. 1605 01:11:16,266 --> 01:11:17,332 What's that? 1606 01:11:17,366 --> 01:11:18,600 Arlio. 1607 01:11:23,035 --> 01:11:24,668 Better get down, everybody. 1608 01:11:24,935 --> 01:11:26,869 Mamma mia, Arabs. Oh, mamma mia. 1609 01:11:26,903 --> 01:11:28,936 Get rid of your passports, boys. 1610 01:11:28,969 --> 01:11:30,236 Mrs. Chelm, Billy-Boy, 1611 01:11:30,370 --> 01:11:32,737 my identity must remain a secret. 1612 01:12:18,315 --> 01:12:19,816 Arlio, what's that? 1613 01:12:19,917 --> 01:12:22,283 It was the company who sold arms to the Arab Legions. 1614 01:12:22,316 --> 01:12:24,584 Wait a minute. That rings a bell. 1615 01:12:24,617 --> 01:12:28,318 Some of the equipment we sold them was defective. 1616 01:12:28,351 --> 01:12:30,985 Been too long under the water in the Gulf of Leyte. 1617 01:12:31,019 --> 01:12:32,653 The Arabs claim they lost the war 1618 01:12:32,853 --> 01:12:34,386 because of rusty guns and dud ammunition. 1619 01:12:34,419 --> 01:12:35,654 For heaven's sake, be quiet. 1620 01:12:35,921 --> 01:12:37,220 If you go on like that, I'll be- 1621 01:12:37,353 --> 01:12:39,388 I'll see you drawn and quartered. 1622 01:13:00,493 --> 01:13:02,928 Are you going to allow them to bully you in this way? 1623 01:13:02,961 --> 01:13:04,661 Why, i-it's simply- 1624 01:13:04,694 --> 01:13:05,861 Shocking. 1625 01:13:05,894 --> 01:13:07,595 Harry wouldn't have let them do it. 1626 01:13:07,628 --> 01:13:09,428 He had a sense of dignity. 1627 01:13:09,462 --> 01:13:11,229 I have a sense of survival. 1628 01:13:11,262 --> 01:13:13,997 Billy, what is going to happen? 1629 01:13:14,031 --> 01:13:15,764 Do you think they will torture us? 1630 01:13:15,864 --> 01:13:18,698 Just let them try it. I'm a British subject. 1631 01:13:18,732 --> 01:13:20,598 I wouldn't say it too loud. 1632 01:13:40,737 --> 01:13:42,671 We shipwreck. 1633 01:13:42,704 --> 01:13:47,705 Big boat go down bottom ocean. 1634 01:13:47,739 --> 01:13:51,140 We take little boat. 1635 01:13:51,173 --> 01:13:52,674 Row all day. 1636 01:13:54,174 --> 01:13:55,273 Row all night. 1637 01:13:55,307 --> 01:13:56,975 Savvy? 1638 01:13:57,008 --> 01:13:59,109 There's only one way to deal with these swine. 1639 01:13:59,142 --> 01:14:00,809 Walk up and kick them in the belly. 1640 01:14:00,843 --> 01:14:02,843 Show 'em who's boss right away. 1641 01:14:02,876 --> 01:14:04,477 We sight land. 1642 01:14:04,510 --> 01:14:05,910 Your land. 1643 01:14:05,944 --> 01:14:08,344 Praise Allah. 1644 01:14:08,377 --> 01:14:09,911 Come ashore. 1645 01:14:09,945 --> 01:14:12,779 Suddenly, boom, boom, boom. 1646 01:14:12,812 --> 01:14:15,278 No good way treat shipwrecked people. 1647 01:14:15,312 --> 01:14:18,114 You will please to hand over your passports. 1648 01:14:37,551 --> 01:14:39,886 There seem to be four missing. 1649 01:14:39,919 --> 01:14:42,652 Will those who have not handed over their passports 1650 01:14:42,686 --> 01:14:44,820 hold up their hands? 1651 01:14:50,254 --> 01:14:53,655 All left on board ship, Your Excellency. 1652 01:14:53,689 --> 01:14:54,757 A terrifying experience. 1653 01:14:54,790 --> 01:14:56,256 An incompetent crew. 1654 01:14:56,289 --> 01:14:57,823 A burning ship. 1655 01:14:57,923 --> 01:15:00,491 Put overboard in a small boat at dead of night. 1656 01:15:00,524 --> 01:15:02,091 What was the name of the vessel? 1657 01:15:02,126 --> 01:15:03,425 The S.S. Nyanga. 1658 01:15:03,458 --> 01:15:04,759 She's a Portuguese ship. 1659 01:15:04,992 --> 01:15:06,593 I will investigate whether such a ship 1660 01:15:06,626 --> 01:15:08,426 has been reported lost at sea. 1661 01:15:08,459 --> 01:15:10,460 Well, does it stand to reason, Your Excellency, 1662 01:15:10,494 --> 01:15:12,393 we should come to this shore in a small boat 1663 01:15:12,427 --> 01:15:13,928 if we'd not been shipwrecked? 1664 01:15:13,962 --> 01:15:16,795 Our country is in a state of unrest. 1665 01:15:16,828 --> 01:15:18,130 Oh, I am sorry. 1666 01:15:18,163 --> 01:15:20,763 Agents of certain foreign governments 1667 01:15:20,796 --> 01:15:23,797 sometimes try to enter it by stealth- 1668 01:15:23,830 --> 01:15:24,930 Tsk-tsk. 1669 01:15:25,097 --> 01:15:27,664 - hoping to fan the flames of revolution. 1670 01:15:27,698 --> 01:15:32,932 Therefore, we check carefully on the activities of strangers. 1671 01:15:32,966 --> 01:15:35,134 But surely, Your Excellency, in our case, 1672 01:15:35,167 --> 01:15:38,400 one look is sufficient to convince you of our innocence. 1673 01:15:53,772 --> 01:15:56,038 No. 1674 01:15:56,072 --> 01:15:59,773 One look is not enough. 1675 01:16:04,374 --> 01:16:06,307 If you think we're the enemies of your country, 1676 01:16:06,374 --> 01:16:08,308 the logical thing is to boot us out. 1677 01:16:08,342 --> 01:16:10,675 Send us packing by the first available boat or train. 1678 01:16:10,709 --> 01:16:12,144 We shan't object. 1679 01:16:12,177 --> 01:16:14,210 We've got important business elsewhere. 1680 01:16:14,244 --> 01:16:15,911 Where is elsewhere? 1681 01:16:16,677 --> 01:16:17,844 Central Africa. 1682 01:16:18,744 --> 01:16:20,945 And what sort of business? 1683 01:16:20,979 --> 01:16:23,312 Vacuum cleaners. Sewing machines. 1684 01:16:23,346 --> 01:16:25,247 Ah, yes. 1685 01:16:25,279 --> 01:16:26,613 Businessmen. 1686 01:16:26,846 --> 01:16:30,148 All going to Central Africa to sell vacuum cleaners. 1687 01:16:30,181 --> 01:16:31,249 Yes. 1688 01:16:31,281 --> 01:16:33,281 Hut to hut, I suppose. 1689 01:16:33,314 --> 01:16:35,216 And you, sir, I take it, 1690 01:16:35,250 --> 01:16:36,883 are the head salesman. 1691 01:16:36,916 --> 01:16:39,483 The ringleader of this group. 1692 01:16:39,517 --> 01:16:41,251 Oh, no. No group. 1693 01:16:41,283 --> 01:16:44,118 We met for the first time onboard ship. 1694 01:16:44,152 --> 01:16:46,252 Complete strangers to one another. 1695 01:16:46,284 --> 01:16:47,719 Liar! 1696 01:16:47,752 --> 01:16:50,119 The others all look at you each time I ask a question. 1697 01:16:50,153 --> 01:16:52,787 I am a keen observer. 1698 01:16:52,820 --> 01:16:54,354 You four are together. 1699 01:16:54,387 --> 01:16:56,621 Oh, no, my fat-gutted friend. 1700 01:16:56,654 --> 01:16:59,622 I am not the illiterate, simple-minded native 1701 01:16:59,655 --> 01:17:01,388 you are fool enough to take me for. 1702 01:17:01,421 --> 01:17:04,157 I am a great man. A serious man. 1703 01:17:04,190 --> 01:17:05,656 I spit on you. Phew. 1704 01:17:05,689 --> 01:17:08,490 I spit on you and all your lies. 1705 01:17:08,524 --> 01:17:10,192 Off to the wrong start, Peterson. 1706 01:17:10,458 --> 01:17:12,625 There's only one way to deal with these swine. 1707 01:17:12,658 --> 01:17:15,359 Swine, swine, swine! 1708 01:17:15,392 --> 01:17:17,393 You'd better be careful. 1709 01:17:17,426 --> 01:17:19,994 My husband, my late husband, who was drowned 1710 01:17:20,027 --> 01:17:21,327 in the Nyanga disaster, 1711 01:17:21,728 --> 01:17:23,327 happened to be one of the most important figures 1712 01:17:23,361 --> 01:17:24,494 in the British government. 1713 01:17:24,528 --> 01:17:25,896 Sir Harry Chelm. 1714 01:17:25,929 --> 01:17:27,996 In point of fact, we had letters 1715 01:17:28,029 --> 01:17:29,897 from the prime minister and the queen 1716 01:17:29,930 --> 01:17:31,264 telling everybody 1717 01:17:31,530 --> 01:17:34,064 to be particularly courteous to us and our friends. 1718 01:17:34,098 --> 01:17:37,132 So you see, if any harm befalls us at your hands, 1719 01:17:37,166 --> 01:17:39,565 it will become a major international incident. 1720 01:17:39,598 --> 01:17:43,766 Would you instruct that one, that in my country, 1721 01:17:43,800 --> 01:17:48,235 a female's lips may move, but her words are not heard. 1722 01:17:48,269 --> 01:17:50,535 Oh, Harry, Harry... 1723 01:17:52,369 --> 01:17:54,469 if only you were here. 1724 01:17:55,903 --> 01:17:59,805 And now, sir, you will stop abusing my intelligence 1725 01:17:59,838 --> 01:18:01,771 and tell me who you really are 1726 01:18:01,805 --> 01:18:04,872 and what is your actual purpose in being here. 1727 01:18:04,906 --> 01:18:06,806 I'm a sick man. I've got a bad heart. 1728 01:18:06,839 --> 01:18:07,973 I mustn't talk any more. 1729 01:18:08,007 --> 01:18:10,040 You refuse to answer. 1730 01:18:10,073 --> 01:18:11,407 That is interesting. 1731 01:18:11,440 --> 01:18:13,474 It makes of it a contest. 1732 01:18:13,507 --> 01:18:16,975 A contest in a game at which we excel. 1733 01:18:17,042 --> 01:18:21,342 We of this country have had 4000 years' experience 1734 01:18:21,376 --> 01:18:24,777 in asking questions and getting answers. 1735 01:18:25,844 --> 01:18:27,678 Who are you? 1736 01:18:27,711 --> 01:18:29,978 Why are you here? 1737 01:18:30,012 --> 01:18:31,280 Don't hit me again. 1738 01:18:31,379 --> 01:18:33,412 My heart, I'll have an attack. 1739 01:19:00,020 --> 01:19:02,954 Of course, Billy's lead a thoroughly decadent life. 1740 01:19:02,987 --> 01:19:05,688 I must say, I thought he had more backbone than that. 1741 01:19:05,721 --> 01:19:09,255 Backbone, hm, either you have it or you haven't. 1742 01:19:09,289 --> 01:19:10,956 Did you see the beating I took 1743 01:19:11,455 --> 01:19:14,523 at the hands of that great ugly brute without even flinching? 1744 01:19:14,557 --> 01:19:16,490 Billy was crazed with fear before they'd even 1745 01:19:16,523 --> 01:19:17,624 laid a finger on him. 1746 01:19:19,691 --> 01:19:22,059 Tell me more about Rita Hayworth. 1747 01:19:22,092 --> 01:19:24,026 You really know her very well? 1748 01:19:24,059 --> 01:19:25,093 Do I know Rita? 1749 01:19:26,127 --> 01:19:27,493 Do I know her. 1750 01:19:27,526 --> 01:19:29,061 I'll give you a letter of introduction. 1751 01:19:29,594 --> 01:19:31,527 She'll fall an immediate victim to your charms. 1752 01:19:31,561 --> 01:19:32,494 You really think so? 1753 01:19:32,528 --> 01:19:33,962 Oh, but certainly. 1754 01:19:33,995 --> 01:19:35,196 A man like you: 1755 01:19:35,328 --> 01:19:39,596 suave, intelligent, darkly handsome. 1756 01:19:39,629 --> 01:19:42,363 You have everything, Ahmed, except money. 1757 01:19:42,397 --> 01:19:46,498 And if you listen to me, a boat will be placed at our disposal. 1758 01:19:46,531 --> 01:19:47,999 A very slow boat. 1759 01:19:48,266 --> 01:19:51,033 So that fat gut's check will have plenty of time to clear. 1760 01:19:51,066 --> 01:19:52,900 And you will trust me for your share? 1761 01:19:54,034 --> 01:19:55,901 Does one man of the world ask another 1762 01:19:55,935 --> 01:19:57,367 to trust his own brother? 1763 01:19:57,401 --> 01:19:59,101 Oh, no, Ahmed. 1764 01:19:59,135 --> 01:20:00,836 You'll give me a check for half. 1765 01:20:00,969 --> 01:20:04,736 Your demands are very great under the circumstances. 1766 01:20:04,770 --> 01:20:06,103 Well, why shouldn't they be? 1767 01:20:06,204 --> 01:20:08,205 Fat gut's my best friend. 1768 01:20:08,238 --> 01:20:09,971 I will not betray him cheaply. 1769 01:20:10,171 --> 01:20:13,105 You are certain that you are the friend of the peerless Rita? 1770 01:20:13,139 --> 01:20:14,405 Come, come, Ahmed, 1771 01:20:14,438 --> 01:20:16,372 mind back to business. 1772 01:20:17,706 --> 01:20:18,639 Very well. 1773 01:20:18,673 --> 01:20:20,740 Fifty-fifty. Oh, uh, 1774 01:20:20,774 --> 01:20:23,741 by the way, fat gut's nature isn't noble like ours. 1775 01:20:23,775 --> 01:20:25,175 He might try to bargain. 1776 01:20:25,309 --> 01:20:27,876 I do not bargain with a puffball like that. 1777 01:20:27,909 --> 01:20:29,709 It's beneath my dignity. 1778 01:20:29,742 --> 01:20:31,810 It'll be dawn soon. 1779 01:20:31,844 --> 01:20:33,177 The correct hour 1780 01:20:33,211 --> 01:20:34,411 for a firing squad. 1781 01:20:34,744 --> 01:20:37,511 But if we have him shot, what about the money? 1782 01:20:37,544 --> 01:20:38,879 Well, I was just thinking 1783 01:20:39,345 --> 01:20:41,979 that if he heard a volley at the psychological moment, 1784 01:20:42,012 --> 01:20:44,113 he might not be so inclined to haggle. 1785 01:20:44,147 --> 01:20:48,181 I believe you must have Arab blood. 1786 01:20:48,215 --> 01:20:51,882 Westerners are not usually so subtle. 1787 01:21:04,252 --> 01:21:05,619 Where are you taking me? 1788 01:21:05,786 --> 01:21:08,452 I won't go. I demand to see a doctor. 1789 01:21:08,485 --> 01:21:14,322 Would you say that in Paris, among smart people... 1790 01:21:14,354 --> 01:21:20,355 the Rolls-Royce or the Cadillac is considered more chic? 1791 01:21:21,556 --> 01:21:22,556 Well, that's no problem. 1792 01:21:22,590 --> 01:21:23,823 No problem at all. 1793 01:21:23,857 --> 01:21:24,891 A man in your position 1794 01:21:24,924 --> 01:21:26,591 should have both. 1795 01:21:26,624 --> 01:21:27,657 Ah... 1796 01:21:33,359 --> 01:21:37,360 Mr. Dannreuther, I believe, would like a word with you. 1797 01:21:37,927 --> 01:21:38,961 Billy. 1798 01:21:38,994 --> 01:21:40,962 Sit down, Peterson. 1799 01:21:47,864 --> 01:21:49,030 Uh... 1800 01:21:49,064 --> 01:21:51,831 I've been talking to Ahmed here and, uh... 1801 01:21:58,132 --> 01:22:00,933 It's blackmail. 1802 01:22:00,967 --> 01:22:02,300 I can't pay. 1803 01:22:07,435 --> 01:22:08,735 What was that? 1804 01:22:08,768 --> 01:22:11,036 Firing squad. 1805 01:22:11,070 --> 01:22:12,703 It's execution day. 1806 01:22:14,937 --> 01:22:16,737 Will he take a check? 1807 01:22:43,477 --> 01:22:44,510 Billy. 1808 01:22:46,079 --> 01:22:48,145 Billy, look. 1809 01:22:48,179 --> 01:22:49,279 The Nyanga. 1810 01:22:54,348 --> 01:22:55,780 Stay away! 1811 01:22:55,814 --> 01:22:57,381 Stay away from my ship! 1812 01:22:57,414 --> 01:23:00,148 If you try to come aboard, I will shoot you! 1813 01:23:00,182 --> 01:23:01,749 I will shoot you! 1814 01:23:01,782 --> 01:23:04,849 Get my gun! Get my gun! 1815 01:23:04,883 --> 01:23:07,783 Give it to him. Maybe he'll shoot himself. 1816 01:23:07,817 --> 01:23:10,352 My gun, my gun! 1817 01:23:26,089 --> 01:23:27,922 Excuse me, are you Mr. William Dannreuther? 1818 01:23:27,955 --> 01:23:29,223 That's right. 1819 01:23:29,257 --> 01:23:30,723 I'd like to ask you a few questions. 1820 01:23:30,756 --> 01:23:32,157 I'm sorry, not now. 1821 01:23:32,191 --> 01:23:33,790 Forgive me, but it's rather important. 1822 01:23:33,824 --> 01:23:34,891 Yes, it always is. 1823 01:23:35,124 --> 01:23:36,758 I was a newspaper man myself once. 1824 01:23:36,791 --> 01:23:38,391 Very well, you may quote me as saying 1825 01:23:38,758 --> 01:23:40,559 that everybody was heroic except Mrs. Dannreuther, 1826 01:23:40,592 --> 01:23:42,059 who ate all our boots. 1827 01:23:42,093 --> 01:23:43,927 Very amusing, but, uh, I'm not a reporter. 1828 01:23:43,960 --> 01:23:45,127 Oh? 1829 01:23:45,160 --> 01:23:47,393 Jack, go to the phone. Make reservations. 1830 01:23:47,426 --> 01:23:49,728 The first plane to Nairobi. Six seats. 1831 01:23:49,761 --> 01:23:51,996 Yes, and if they don't have any, talk to the right man 1832 01:23:52,129 --> 01:23:54,263 and tell him if he kicks other people off the plane, 1833 01:23:54,296 --> 01:23:55,863 we'll make it worth his while. 1834 01:23:56,030 --> 01:23:57,496 I always said we ought to take a plane. 1835 01:23:57,796 --> 01:23:59,298 You remember I said that, Mr. O'Horror. 1836 01:23:59,697 --> 01:24:01,797 - I said we ought to take a plane. - Mustn't dawdle, Billy-Boy. 1837 01:24:01,831 --> 01:24:03,332 Great deal to do and not much time. 1838 01:24:03,665 --> 01:24:04,999 Those the other members of your party? 1839 01:24:05,132 --> 01:24:06,966 - Yes. - I'd like to talk to them too. 1840 01:24:07,000 --> 01:24:08,333 Well, what's it all about? 1841 01:24:08,367 --> 01:24:09,699 I believe you were acquainted 1842 01:24:09,933 --> 01:24:11,967 with a Mr. Vanmeer, now deceased. 1843 01:24:13,901 --> 01:24:15,168 Peterson. 1844 01:24:15,202 --> 01:24:17,168 You and the boys better come back down. 1845 01:24:17,202 --> 01:24:19,169 There's a gentleman here wants to speak to you. 1846 01:24:19,203 --> 01:24:21,103 A Mr. Jack Clayton of Scotland Yard. 1847 01:24:21,203 --> 01:24:23,670 You take your wine here or upstairs, Mr. Dann? 1848 01:24:23,703 --> 01:24:25,104 Oh, we'll have it here. 1849 01:24:25,271 --> 01:24:26,671 Care to join us in a drink, Clayton? 1850 01:24:27,071 --> 01:24:28,604 No, thanks. It's a bit early in the day for me. 1851 01:24:28,638 --> 01:24:30,805 I read somewhere that a Scotland Yard man 1852 01:24:30,839 --> 01:24:33,705 never accepts a drink from anyone he intends to arrest. 1853 01:24:33,739 --> 01:24:35,140 Is that true, Mr. Clayton? 1854 01:24:35,173 --> 01:24:37,207 - Quite so. - Mrs. Dannreuther? 1855 01:24:37,240 --> 01:24:39,275 No. I'm Mrs. Chelm. 1856 01:24:39,308 --> 01:24:41,241 This is Mrs. Dannreuther. 1857 01:24:41,275 --> 01:24:42,742 Well, how do you do? 1858 01:24:42,942 --> 01:24:44,975 Well, I wouldn't dream of alarming you lovely ladies, 1859 01:24:45,009 --> 01:24:47,110 so perhaps I'll have a glass of bubbly after all. 1860 01:24:48,442 --> 01:24:49,410 Peterson. 1861 01:24:49,443 --> 01:24:50,443 How do you do, sir? 1862 01:24:50,477 --> 01:24:51,677 How do you do? 1863 01:24:51,777 --> 01:24:55,145 Ravello. Heh. And, uh, Mr. O'Horror. 1864 01:24:55,178 --> 01:24:56,811 O'Hara. Julius O'Hara. 1865 01:24:56,845 --> 01:24:57,812 Delighted. 1866 01:24:57,846 --> 01:24:59,512 I'm the one to be delighted. 1867 01:24:59,545 --> 01:25:00,812 It had begun to look as though 1868 01:25:01,114 --> 01:25:02,281 I'd never catch up with you people 1869 01:25:02,680 --> 01:25:04,147 and that would have been a bit embarrassing. 1870 01:25:04,180 --> 01:25:05,848 You see, this is the first time 1871 01:25:05,881 --> 01:25:08,081 I've ever been abroad on an investigation. 1872 01:25:08,115 --> 01:25:10,049 I've spent quite a lot of money, 1873 01:25:10,082 --> 01:25:11,615 and my chief can be very sarcastic 1874 01:25:11,649 --> 01:25:12,917 about the money one spends, 1875 01:25:13,416 --> 01:25:15,317 particularly if you fail to deliver the goods. 1876 01:25:15,350 --> 01:25:17,450 Mr. Clayton is presently interested 1877 01:25:17,484 --> 01:25:19,218 in the Vanmeer murder case. 1878 01:25:19,251 --> 01:25:21,085 The Vanmeer murder case. 1879 01:25:21,119 --> 01:25:23,585 Oh, yes, yes, that fellow in the Colonial Office. 1880 01:25:23,618 --> 01:25:25,320 Yes, I read about that in the paper. 1881 01:25:25,353 --> 01:25:26,920 It was a shocking affair. 1882 01:25:27,020 --> 01:25:28,854 According to Mr. Vanmeer's appointment book, 1883 01:25:29,121 --> 01:25:31,520 Mr. Peterson, you had lunch with him at the Savoy 1884 01:25:31,553 --> 01:25:32,922 a few days before his death. 1885 01:25:32,955 --> 01:25:34,355 That's quite correct. 1886 01:25:34,454 --> 01:25:36,989 Mr. Vanmeer was expert on African matters. 1887 01:25:37,023 --> 01:25:39,290 We wanted his advice about affairs 1888 01:25:39,323 --> 01:25:40,556 in British East. 1889 01:25:40,723 --> 01:25:42,224 Recall the subject under discussion? 1890 01:25:42,257 --> 01:25:43,224 Vaguely. 1891 01:25:43,257 --> 01:25:44,724 Uh, crop yield. 1892 01:25:44,758 --> 01:25:46,591 The native labor situation. 1893 01:25:46,624 --> 01:25:47,792 Inches of rain. 1894 01:25:47,825 --> 01:25:49,892 Vaccination shots. Heh. 1895 01:25:49,926 --> 01:25:51,826 How long had you known Mr. Vanmeer? 1896 01:25:51,860 --> 01:25:54,294 Oh, a couple of months. We met half a dozen times. 1897 01:25:54,459 --> 01:25:57,328 Did he ever make mention of any enemies, business or otherwise? 1898 01:25:57,361 --> 01:25:59,428 Did he say anything about romantic attachments? 1899 01:25:59,461 --> 01:26:00,995 I mean, did he name any women? 1900 01:26:01,029 --> 01:26:02,329 No. 1901 01:26:02,362 --> 01:26:04,429 I should have been very surprised if he had done. 1902 01:26:04,729 --> 01:26:07,164 Mr. Vanmeer struck me as being every inch a gentleman. 1903 01:26:07,197 --> 01:26:08,697 Oh, of course, of course. 1904 01:26:08,730 --> 01:26:11,564 Well, uh, that's all, 1905 01:26:11,598 --> 01:26:13,698 unless somebody has anything further to add? 1906 01:26:15,166 --> 01:26:16,199 I have. 1907 01:26:19,700 --> 01:26:21,533 I think you ought to know 1908 01:26:21,566 --> 01:26:24,235 that the business of one of these businessmen is murder. 1909 01:26:25,701 --> 01:26:27,303 I beg your pardon? 1910 01:26:27,336 --> 01:26:29,369 Major Ross, I mean. 1911 01:26:29,403 --> 01:26:33,037 I can't guarantee Major Ross murdered this Vanmeer person. 1912 01:26:33,070 --> 01:26:34,405 I assure you, however, 1913 01:26:34,437 --> 01:26:36,338 he attempted to murder my husband 1914 01:26:36,504 --> 01:26:39,205 with a long, thin dagger, which he always carried about 1915 01:26:39,239 --> 01:26:41,806 in what looked like an innocent swagger stick. 1916 01:26:41,839 --> 01:26:43,673 Go on, Mrs. Chelm. 1917 01:26:43,839 --> 01:26:47,074 You see, Major Ross is employed by Mr. Peterson there 1918 01:26:47,107 --> 01:26:48,840 to do his dirty work. 1919 01:26:48,874 --> 01:26:51,075 One might say he's a professional killer. 1920 01:26:51,108 --> 01:26:54,243 My husband found out certain things about Mr. Peterson. 1921 01:26:54,276 --> 01:26:57,576 Things, in point of fact, that are a matter of empire, 1922 01:26:57,610 --> 01:26:59,344 involving as they do, a plot to exploit 1923 01:26:59,377 --> 01:27:01,477 our kingdom's uranium resources. 1924 01:27:01,511 --> 01:27:03,378 And that's why Mr. Peterson decided 1925 01:27:03,412 --> 01:27:04,779 to have him done away with. 1926 01:27:04,879 --> 01:27:06,413 Don't run away, Mr. Peterson. 1927 01:27:06,745 --> 01:27:09,347 That's always tantamount to a confession of guilt. 1928 01:27:09,380 --> 01:27:11,247 "Can't amount" is what I call it. 1929 01:27:11,280 --> 01:27:13,847 More champagne, Clayton? 1930 01:27:13,881 --> 01:27:14,948 No, thank you. 1931 01:27:32,053 --> 01:27:36,520 As I said before, very smart fellows indeed. 1932 01:27:39,054 --> 01:27:41,854 Should you ever think of me in Earls Court, 1933 01:27:41,888 --> 01:27:43,289 that's where I'll be, 1934 01:27:43,455 --> 01:27:45,789 helping Harry's parents with the lodgers. 1935 01:27:45,822 --> 01:27:47,489 Should you ever think of me, 1936 01:27:47,523 --> 01:27:51,490 try not to let it be too harshly. 1937 01:27:51,524 --> 01:27:53,258 You kiss her too, Billy. 1938 01:27:53,291 --> 01:27:55,125 And tell her she's forgiven. 1939 01:27:55,159 --> 01:27:56,992 Sure, sure. 1940 01:27:57,025 --> 01:27:58,826 Goodbye, Billy. 1941 01:27:58,859 --> 01:27:59,859 Bye. 1942 01:28:04,460 --> 01:28:05,694 For Mrs. Chelm. 1943 01:28:05,727 --> 01:28:07,561 Just came over ship's wire. 1944 01:28:08,761 --> 01:28:10,629 Oh, by the way, Mr. Dannreuther, 1945 01:28:10,662 --> 01:28:14,563 do you know that your associates are all in hoosegow? 1946 01:28:14,596 --> 01:28:16,663 Oh, not that I'm a bit surprised. 1947 01:28:16,697 --> 01:28:18,864 I put them down as thoroughly bad characters. 1948 01:28:18,898 --> 01:28:20,265 Right off the bat. 1949 01:28:20,564 --> 01:28:23,732 But then there are so many bad characters nowadays. 1950 01:28:23,765 --> 01:28:25,299 Take mine, for instance. 1951 01:28:26,633 --> 01:28:28,067 Harry! 1952 01:28:28,100 --> 01:28:29,701 He's alive! 1953 01:28:41,438 --> 01:28:43,271 Oh... 1954 01:29:06,143 --> 01:29:08,877 Oh, this is the end. 1955 01:29:12,678 --> 01:29:14,179 The end. 144341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.