Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Phim có ngôn từ dung tục, cân nhắc trước khi xem!
2
00:00:17,700 --> 00:00:18,953
Ôi, không!
3
00:00:22,766 --> 00:00:24,257
Nhanh nào, mèo ngu!
4
00:00:24,440 --> 00:00:26,464
Nhấc cái đít ra nào!
5
00:00:39,352 --> 00:00:41,740
Mày ngủ luôn trong đó hả?
6
00:00:45,460 --> 00:00:47,079
Tao sắp ra đây rồi!
7
00:00:48,810 --> 00:00:50,374
Đệt, hết giấy rồi.
8
00:00:50,460 --> 00:00:52,324
Một phút thôi, tôi ra ngay.
9
00:00:52,366 --> 00:00:54,778
Tao sắp đái ra cửa đây rồi.
10
00:00:54,820 --> 00:00:56,487
Tao đéo nói lần hai đâu nhé!
11
00:00:59,999 --> 00:01:02,577
Ra khỏi đó, ngay lập tức!
12
00:01:08,428 --> 00:01:10,308
Của ông đấy, đồ khốn!
13
00:01:14,571 --> 00:01:16,571
Không có gì sướng bằng!
14
00:01:27,384 --> 00:01:29,749
Mày nghĩ đời mày khổ lắm hả?
15
00:01:29,852 --> 00:01:31,734
Đời tao cũng như cớt này.
16
00:01:31,877 --> 00:01:35,640
Thôi đê! Họ cho chúng mày bánh mỳ, còn cho bọn tao thuốc độc.
17
00:01:35,652 --> 00:01:37,533
Quá là bất công!
18
00:01:37,882 --> 00:01:39,500
Mày rảnh thế, Rifki?
19
00:01:39,510 --> 00:01:40,885
Ngồi nghe nó rên rỉ vậy.
20
00:01:40,950 --> 00:01:43,640
Uầy, nó đang than thân trách phận.
21
00:01:43,649 --> 00:01:46,250
Kêu ca khóc lóc, rằng cuộc sống không công bằng.
22
00:01:46,261 --> 00:01:49,008
Nó bảo nó sống khổ hơn cả làm điếm.
23
00:01:49,010 --> 00:01:51,500
Tao đã bảo mày không được dùng từ đó!
24
00:01:51,510 --> 00:01:52,273
Tao đấm gãy mỏ giờ!
25
00:01:52,345 --> 00:01:54,908
Từ nào, "khóc lóc" hay "con điếm"?
26
00:01:54,935 --> 00:01:56,705
Tao đéo đùa đâu nhé!
27
00:01:56,848 --> 00:01:58,117
Ngừng nói nhảm đi.
28
00:01:58,261 --> 00:02:00,797
Có chuyện quan trọng đây.
29
00:02:00,822 --> 00:02:02,416
Tối nay ăn gì, thịt bò hay cá?
30
00:02:02,663 --> 00:02:04,297
Tao biết òi!
31
00:02:04,300 --> 00:02:07,590
Mà mày nói cái gì thứ hai ấy nhỉ, cá hả?
32
00:02:07,604 --> 00:02:10,190
Không phải cá đâu, mà tất nhiên phải là cá!
33
00:02:10,239 --> 00:02:12,611
Bọn tao đã dạy mày bắt cá rồi đấy.
34
00:02:13,223 --> 00:02:15,290
Ơ, tao là bồ câu thành phố.
35
00:02:15,413 --> 00:02:18,000
Tao đéo biết bơi nà.
36
00:02:18,010 --> 00:02:20,500
Thôi im đi. Tao sẽ lo kiếm cá.
37
00:02:20,510 --> 00:02:24,000
Còn chúng mày kiếm rượu và mang về đây.
38
00:02:24,010 --> 00:02:25,500
Mỗi đứa một việc.
39
00:02:25,558 --> 00:02:29,849
Chúng tao sẽ thử.
Nhưng không có tiền thì khó lắm.
40
00:02:29,850 --> 00:02:32,000
Cho tao xin, mày là trộm mà!
41
00:02:32,010 --> 00:02:36,132
Mày làm như nào tao đéo quan tâm, miễn là có rượu uống.
42
00:02:36,961 --> 00:02:40,229
Ôi cái thứ nhạc tởm lợm.
43
00:02:40,229 --> 00:02:42,667
Nằm đó mà thưởng thức nhé.
44
00:02:42,783 --> 00:02:44,500
Bọn tao lên đường đây!
45
00:02:44,510 --> 00:02:46,854
Tao chết mất thôi.
46
00:04:27,148 --> 00:04:32,000
Shero! Anh ở đây không, đại ca?
47
00:04:35,881 --> 00:04:39,500
Shero! Đâu rồi? Shero!
48
00:04:40,017 --> 00:04:42,128
Anh đang ở chỗ quái nào thế?
49
00:04:43,658 --> 00:04:46,189
Cái mẹ gì vậy?
50
00:04:47,289 --> 00:04:50,967
Ông gọi đó là nhạc à, nghe như cứt ấy!
51
00:04:51,039 --> 00:04:51,765
Mày im đi.
52
00:04:51,790 --> 00:04:54,048
Nghe như tiếng con chihuahua bị con chó Đức hiếp vậy!
53
00:04:54,086 --> 00:04:56,579
Ngưng tra tấn lỗ tai của tôi đi!
54
00:04:56,628 --> 00:04:58,302
Câm mồm ngay!
55
00:05:00,213 --> 00:05:01,951
Shero, anh ở đây không?
56
00:05:02,444 --> 00:05:04,377
- Thằng nào vậy?
- Chào đại ca!
57
00:05:04,865 --> 00:05:08,039
Shero, anh đây rồi.
58
00:05:08,112 --> 00:05:10,000
Đến xem cái này đi.
59
00:05:10,010 --> 00:05:11,770
Ngàn năm có một.
60
00:05:11,780 --> 00:05:15,384
Đây là thứ đẹp nhất tôi từng thấy trong đời.
61
00:05:15,390 --> 00:05:20,000
Một con hàng, đủ để anh thỏa mãn dục vọng lâu nay.
62
00:05:20,010 --> 00:05:21,057
Anh có hứng thú không?
63
00:05:21,060 --> 00:05:23,033
Tất nhiên rồi, anh bạn!
64
00:05:23,105 --> 00:05:27,587
100% mèo xiêm, hoàn toàn thuần khiết, không tì vết.
65
00:05:28,381 --> 00:05:30,884
Đúng gu rồi, giới thiệu cho tao đi!
66
00:05:31,162 --> 00:05:34,578
Nhưng tao phải đợi Riza và Rifki mang rượu về đã.
67
00:05:35,258 --> 00:05:36,258
Mèo xiêm à?
68
00:05:36,260 --> 00:05:39,760
Với mũi tẹt và đuôi mềm?
69
00:05:39,770 --> 00:05:45,500
Đúng thế, chân dài và lông óng mượt.
70
00:05:45,510 --> 00:05:48,564
Chà, nghe như người mẫu ấy!
71
00:05:48,565 --> 00:05:52,104
Hình dáng thì đúng thế.
Nhưng tôi đang nói về sự tinh khiết.
72
00:05:52,263 --> 00:05:54,390
Quyết định nhanh lên, không ẻm đi mất!
73
00:06:08,569 --> 00:06:10,340
Này mèo, mày nên tôn trọng người khác đi!
74
00:06:10,347 --> 00:06:13,743
Ông đéo cho tôi nợ, và giờ ông muốn tôi tôn trọng ông sao?
75
00:06:15,349 --> 00:06:18,436
Tao sẽ không bao giờ cho mày nợ.
76
00:06:20,067 --> 00:06:21,368
Mày sẽ không trả nổi đâu.
77
00:06:21,496 --> 00:06:24,916
Sẽ có ngày tao cho mày biết tay.
78
00:06:25,046 --> 00:06:27,685
Xin lỗi ông, cháu cần tìm một người.
79
00:06:27,803 --> 00:06:29,675
Ta không phải văn phòng tình báo.
80
00:06:29,763 --> 00:06:32,406
Dùng điện thoại của cậu đi.
81
00:06:38,259 --> 00:06:39,614
Kể lại chi tiết tí nào.
82
00:06:39,639 --> 00:06:42,219
Tao muốn nghe lại lần nữa.
83
00:06:42,805 --> 00:06:44,962
Tối nay tao còn có tiệc nữa.
84
00:06:45,360 --> 00:06:46,770
Tiệc hả, cho tôi ké với!
85
00:06:46,795 --> 00:06:47,795
Kể đi đã!
86
00:06:48,897 --> 00:06:50,963
Chắc chắn là anh sẽ thích.
87
00:06:51,084 --> 00:06:54,283
Họ gọi cô ấy là công chúa.
88
00:06:54,346 --> 00:07:00,706
Với đôi mắt hút hồn và một dáng hình kiêu sa.
89
00:07:00,835 --> 00:07:05,330
Đoán xem bài hát yêu thích của cô ta là gì?
90
00:07:05,880 --> 00:07:07,951
Pump up the Jam!
91
00:07:07,999 --> 00:07:10,816
Sao mày biết nhiều thế?
92
00:07:11,343 --> 00:07:13,049
Ồ, đó là nghề của tôi mà.
93
00:07:13,074 --> 00:07:17,192
Anh biết cái ứng dụng mèo-chat-với-mèo trên Furbook chứ?
94
00:07:17,463 --> 00:07:19,996
Này Black, mày định trở lại với nghề mai mối hả?
95
00:07:20,375 --> 00:07:23,493
Hoàn toàn hợp pháp nhé.
96
00:07:23,528 --> 00:07:26,420
Anh không biết rằng muốn chịch trong thành phố này khó như nào đâu.
97
00:07:26,548 --> 00:07:28,081
Kể cả là vào mùa giao phối.
98
00:07:28,090 --> 00:07:32,740
Bọn mèo nhà sẽ tìm chồng.
Còn chúng ta chỉ muốn qua đường thôi.
99
00:07:32,747 --> 00:07:35,624
Đừng lo, tao sẽ sắp xếp!
100
00:07:39,816 --> 00:07:43,840
Quay lại cửa sổ đi, hình như tao thấy cái gì đó.
101
00:08:27,295 --> 00:08:29,172
Khỉ thật, xịt mất chai rượu.
102
00:08:29,517 --> 00:08:31,585
Nước hoa thơm đấy.
103
00:08:31,625 --> 00:08:33,542
Hiệu gì zậy? Hoa hồng chăng?
104
00:08:33,591 --> 00:08:34,416
Thôi đi đồ ngu!
105
00:08:34,456 --> 00:08:37,516
Bình tĩnh nào. Rút kinh nghiệm lần sau chứ.
106
00:08:37,564 --> 00:08:41,389
Ngẩng đầu lên, câm mồm và bay đi!
107
00:08:41,621 --> 00:08:43,994
Mày có biết mày bảo thủ lắm hông?
108
00:08:44,043 --> 00:08:46,310
Mày có im không thằng ngu này!
109
00:08:48,756 --> 00:08:50,750
Nhìn cô công chúa nhỏ bé xinh xắn kìa.
110
00:08:50,750 --> 00:08:54,750
Anh biết đấy, giống mèo này có từ thời Pharaoh, hơn 2000 năm rồi.
111
00:08:54,750 --> 00:08:57,250
Chỉ có bậc vua chúa mới có quyền nuôi chúng thôi.
112
00:08:57,250 --> 00:09:00,750
Vậy nên tôi mới giới thiệu cho anh đấy, Shero.
113
00:09:00,750 --> 00:09:04,250
- Tôi nghĩ anh nên đổi tên đi.
- Tổng thống Meow được chứ!
114
00:09:16,140 --> 00:09:18,417
Đáng yêu quá.
115
00:09:19,755 --> 00:09:21,955
Công chúa bé nhỏ của ta!
116
00:09:25,129 --> 00:09:28,334
Ôi, cái mũi nhỏ nhắn kia.
117
00:09:28,391 --> 00:09:30,524
Ta chỉ muốn hôn nó suốt ngày thôi.
118
00:09:32,421 --> 00:09:34,435
Nhìn xem em đã làm gì kìa.
119
00:09:34,452 --> 00:09:37,118
Em biết ký tên sao?
120
00:09:38,088 --> 00:09:40,770
Ôi, ta lại muộn giờ rồi.
121
00:09:42,276 --> 00:09:45,665
Thôi nào cô bé, không phải bây giờ.
122
00:09:49,666 --> 00:09:51,078
Ta phải đi làm.
123
00:09:56,445 --> 00:10:01,440
Ta sẽ về sớm thôi. Ở nhà ngoan nhé!
124
00:10:03,155 --> 00:10:04,894
Đây rồi, đi nào!
125
00:10:09,798 --> 00:10:11,100
Tổ tiên ngọt ngào của ta!
126
00:10:37,801 --> 00:10:39,300
Tới đi, Shero.
127
00:10:39,500 --> 00:10:42,500
Chào em, ta là Shero. Địt đê!
128
00:10:45,311 --> 00:10:46,444
Cái gì?
129
00:10:48,585 --> 00:10:51,318
Cậu thấy đấy, cô ấy thích tôi.
130
00:11:02,972 --> 00:11:03,972
Vãi cứt!
131
00:11:09,798 --> 00:11:12,806
- Cô ấy không thích tôi.
- Chúng ta đã làm gì thế này?
132
00:11:13,127 --> 00:11:16,997
Tội nghiệp, cô ấy chết rồi!
133
00:11:17,338 --> 00:11:19,993
Shero, ta giết cô ấy rồi!
134
00:11:23,352 --> 00:11:26,520
Shero, ta phải rời khỏi đây thôi.
135
00:11:26,545 --> 00:11:28,472
Chờ đã, đâu phải lỗi của ta.
136
00:11:28,737 --> 00:11:31,451
Rõ ràng là do cô ta tự chuốc lấy mà.
137
00:11:34,305 --> 00:11:37,463
Ông ta đang quay lại, chúng ta làm gì đây?
138
00:11:48,076 --> 00:11:50,257
Ta tới đây, ta tới đây...
139
00:11:50,282 --> 00:11:52,401
Ồ, chắc chắn rồi.
140
00:11:53,226 --> 00:11:57,479
Công chúa, em ở đâu, công chúa?
141
00:11:59,162 --> 00:12:00,162
Công chúa.
142
00:12:03,214 --> 00:12:05,872
Ôi, cưng ơi, em sao vậy?
143
00:12:06,295 --> 00:12:08,429
Ôi không!
144
00:12:11,680 --> 00:12:12,790
Công chúa!
145
00:12:14,000 --> 00:12:19,000
Không!
146
00:12:25,380 --> 00:12:29,022
Hắn sắp điên lên rồi, ta phải chuồn thôi.
147
00:12:29,852 --> 00:12:32,495
Tỉnh dậy đi, công chúa!
148
00:12:42,957 --> 00:12:45,829
Từ đã, bình tĩnh nào ông anh.
149
00:12:45,869 --> 00:12:48,829
Đó là tai nạn thôi, phải không, Shero?
150
00:12:48,897 --> 00:12:51,801
Nói với ông ta đi, chỉ là tai nạn không may thôi...
151
00:12:51,826 --> 00:12:53,016
Mày sẽ chết!
152
00:12:56,433 --> 00:12:58,734
Ôi không, Shero!
153
00:13:00,227 --> 00:13:02,020
- Ôi, Black!
- Hắn giết tôi.
154
00:13:03,349 --> 00:13:05,365
Nói với anh em rằng tôi đã chết,
155
00:13:05,397 --> 00:13:07,968
chết khi đang tán gái nhé.
156
00:13:09,431 --> 00:13:13,000
Lần này tôi chết thật rồi,
157
00:13:13,025 --> 00:13:15,032
vì một sự hiểu nhầm!
158
00:14:00,231 --> 00:14:02,056
Ta phải uống cái gì đó.
159
00:14:12,294 --> 00:14:13,894
Shero, mày đâu rồi?
160
00:14:14,000 --> 00:14:17,500
- Shero!
- Đi thôi, may quá!
161
00:14:18,322 --> 00:14:19,901
Shero, mày ở đâu?
162
00:14:21,107 --> 00:14:22,488
Vẫn còn chơi nhạc hả trời.
163
00:14:23,095 --> 00:14:26,362
Mày tự đi mà kể với hắn nhé.
164
00:14:26,452 --> 00:14:29,700
Không cần kể đâu, hắn hiểu chuyện mà.
165
00:14:31,907 --> 00:14:33,240
Đúng đấy.
166
00:14:34,404 --> 00:14:37,221
Này, Shero!
167
00:14:37,613 --> 00:14:39,480
Tao có bất ngờ cho mày đây!
168
00:14:39,723 --> 00:14:43,566
Không phải bây giờ, tôi không có hứng.
169
00:14:43,615 --> 00:14:45,853
Đợi đã, nghe tao chút đi.
170
00:14:45,902 --> 00:14:48,084
Tao chắc chắn mày sẽ thích!
171
00:14:48,109 --> 00:14:50,085
Tôi đã nói là không có tâm trạng.
172
00:14:50,220 --> 00:14:52,278
Tôi muốn uống chút bia, cứ ghi nợ nếu muốn.
173
00:14:53,802 --> 00:14:56,008
Này, mày không được làm thế!
174
00:14:57,174 --> 00:14:59,107
Quay lại đi, bất ngờ của mày đây!
175
00:14:59,904 --> 00:15:01,150
Nó là ai?
176
00:15:01,383 --> 00:15:03,875
Xin chào, con là Taco!
177
00:15:06,866 --> 00:15:07,866
Chào bố!
178
00:15:08,104 --> 00:15:09,262
Nó đang nói với tôi hả?
179
00:15:09,286 --> 00:15:12,642
Tất nhiên, không mày thì ai.
180
00:15:12,683 --> 00:15:14,873
Nó trông y hệt mày.
181
00:15:15,075 --> 00:15:19,070
Loài mèo không có con.
Không phải con tôi, tránh ra!
182
00:15:26,992 --> 00:15:31,252
Thôi nào nhóc, quên kẻ cứng đầu đó đi.
183
00:15:31,866 --> 00:15:33,611
Nó thật hết thuốc chữa!
184
00:15:37,387 --> 00:15:39,704
Nhìn kìa, nó kia rồi.
185
00:15:40,229 --> 00:15:41,962
Nó cũng về tay không.
186
00:15:42,983 --> 00:15:46,859
Tuyệt vời!
Có nghĩa là tối nay nhịn rồi.
187
00:15:47,468 --> 00:15:49,396
Tại mày cả đấy thằng ngu!
188
00:15:49,396 --> 00:15:53,390
Mày đã làm hỏng hết rồi!
189
00:15:56,086 --> 00:16:00,141
Ta đã chuẩn bị mọi thứ rồi, không thể hủy được.
190
00:16:01,467 --> 00:16:08,960
Mỗi năm vào ngày này, ta đều chuẩn bị những món mà con yêu thích nhất.
191
00:16:08,962 --> 00:16:11,664
Mọi thứ đều sẵn sàng, còn có bánh trong tủ lạnh nữa.
192
00:16:12,837 --> 00:16:14,975
Thôi nào, đã quá lâu rồi chúng ta không gặp nhau.
193
00:16:15,000 --> 00:16:16,905
Ta đã rất cố gắng...
194
00:16:19,356 --> 00:16:22,466
Có chuyện gì thế? Ai vậy?
195
00:16:36,484 --> 00:16:38,809
Dừng lại, tên trộm kia!
196
00:16:39,625 --> 00:16:41,156
Chà, mày lấy chỗ này từ đâu thế?
197
00:16:41,879 --> 00:16:44,436
Tao kiếm được cá rồi, rót rượu đi.
198
00:16:45,452 --> 00:16:46,865
Tao phải uống cái gì đó.
199
00:16:51,457 --> 00:16:52,657
Có chuyện gì thế, Shero?
200
00:16:53,361 --> 00:16:55,186
Black đã chết ngay trước mặt tao.
201
00:16:57,000 --> 00:16:58,500
Thằng ngu nào thế?
202
00:16:59,994 --> 00:17:02,216
Black, gã mai mối, hắn đã giới thiệu cho ta nhiều mối ngon.
203
00:17:04,610 --> 00:17:06,228
Bị giết như một con chó.
204
00:17:06,284 --> 00:17:07,951
Ồ, mong hắn yên nghỉ.
205
00:17:08,071 --> 00:17:11,150
Hãy nâng ly vì người bạn của tao nào!
206
00:17:12,129 --> 00:17:14,302
Này, mang rượu ra đi chứ.
207
00:17:14,986 --> 00:17:17,058
Ừ thì, chúng tao đã không kiếm được.
208
00:17:17,083 --> 00:17:20,725
Thành phố này khô cằn như sa mạc vậy.
209
00:17:21,526 --> 00:17:23,180
Không có gì cả.
210
00:17:23,315 --> 00:17:25,227
Không có gì luôn.
211
00:17:25,262 --> 00:17:27,809
Mày đừng có mà biện minh!
212
00:17:27,800 --> 00:17:30,803
Đù má mày, chúng tao đéo phải tay sai của mày.
Chúng ta là bạn đấy.
213
00:17:30,829 --> 00:17:33,963
Nhưng lúc nào mày cũng lớn lối la hét.
214
00:17:34,018 --> 00:17:36,530
Mày đéo quan tâm đến những gì bọn tao phải chịu đựng.
215
00:17:36,555 --> 00:17:38,850
Đúng vậy, tao đéo quan tâm!
216
00:17:38,855 --> 00:17:40,188
Biến khỏi đây đi.
217
00:17:40,220 --> 00:17:42,545
Đồ chó đẻ vô ơn!
218
00:17:42,873 --> 00:17:46,698
Chúng tao lê lết vì mày, còn mày thì chỉ biết xúc phạm!
219
00:17:46,739 --> 00:17:48,945
Mày chỉ là một thằng khốn nạn!
220
00:17:49,247 --> 00:17:50,381
Chào các anh!
221
00:17:53,673 --> 00:17:57,712
- Thằng nào vậy?
- Bản thu nhỏ của thằng kia à?
222
00:17:58,262 --> 00:18:00,129
Ừ, giống nhau như lột!
223
00:18:12,440 --> 00:18:14,567
Nước đéo gì vậy?
224
00:18:22,101 --> 00:18:23,301
Này lão già!
225
00:18:23,503 --> 00:18:26,701
Ông uống hết rượu rồi, ông để tôi chết khát à!
226
00:18:26,774 --> 00:18:28,138
Chúng ta sống cùng nhau đấy!
227
00:18:28,218 --> 00:18:29,551
Đồ vô ơn!
228
00:18:29,998 --> 00:18:32,938
Lũ bò nghe nhạc của tao, chúng cho tao sữa.
229
00:18:32,963 --> 00:18:35,146
Cây thì ngày càng cao và xanh.
230
00:18:35,146 --> 00:18:37,506
Chỉ có mày càng ngày càng già và xấu.
231
00:18:37,538 --> 00:18:39,951
Còn nữa, ông gọi đó là nhạc à, thứ tởm lợm!
232
00:18:39,984 --> 00:18:41,761
Mày đéo biết thưởng thức âm nhạc,
233
00:18:41,825 --> 00:18:43,856
cái loại điếc mù điếc đặc!
234
00:18:43,872 --> 00:18:45,304
Nhạc thì chơi như lìn.
235
00:18:45,329 --> 00:18:47,297
- Shero!
- Ông là đồ vô dụng.
236
00:18:47,369 --> 00:18:49,855
Ông đéo thèm cho tôi ăn,
237
00:18:49,880 --> 00:18:51,411
đéo cho tôi uống rượu.
238
00:18:51,436 --> 00:18:54,830
Vậy mà ông tự hào là người nuôi mèo à?
239
00:18:54,881 --> 00:18:57,142
Cho tao một phút bình yên được không?
240
00:18:57,189 --> 00:18:59,293
Cút ra ngoài mau, đồ ngu!
241
00:18:59,318 --> 00:19:00,619
Cái đồ gay lọ!
242
00:19:00,620 --> 00:19:02,008
Lần cuối ông chịch gái là khi nào thế?
243
00:19:02,032 --> 00:19:04,232
Ông quá bận làm tình với cái nhạc cụ kia mà?
244
00:19:04,243 --> 00:19:06,559
- Cái gì?
- Nó là thứ duy nhất ông quan tâm!
245
00:19:06,584 --> 00:19:08,132
Đừng có lôi cây đàn của tao vào!
246
00:19:08,196 --> 00:19:10,263
- Khốn kiếp!
- Chết tiệt!
247
00:19:14,122 --> 00:19:15,468
Đồ khốn nạn.
248
00:19:15,524 --> 00:19:18,368
Con đĩ, Shero!
249
00:19:18,549 --> 00:19:21,149
Xem mày làm gì với đàn của tao nè!
250
00:19:24,514 --> 00:19:26,589
Đợi đã, ai đấy!
251
00:19:26,658 --> 00:19:28,020
Ai bấm chuông đấy!
252
00:19:28,173 --> 00:19:33,657
Con mèo xấu xí với khuôn mặt người kia.
253
00:19:33,657 --> 00:19:35,012
Anh dám hét ai đấy hả?
254
00:19:35,012 --> 00:19:39,065
- Cái thể loại...
- Cho cháu xin lỗi....
255
00:19:39,232 --> 00:19:42,341
Dì thân mến, dì có việc gì không ạ?
256
00:19:42,415 --> 00:19:44,903
- Cháu giúp được gì không?
- Đừng gọi ta là dì!
257
00:19:45,054 --> 00:19:49,187
Anh đang trễ tiền nhà đấy!
258
00:19:49,218 --> 00:19:51,138
Ta đã không đả động gì suốt mấy tháng rồi.
259
00:19:51,170 --> 00:19:52,751
- Mấy tháng ư?
- Đúng thế!
260
00:19:52,823 --> 00:19:55,737
"Mai cháu sẽ trả, mai cháu sẽ trả".
Ta muốn anh trả ngay!
261
00:19:55,761 --> 00:19:59,555
Anh đã hưởng lợi quá nhiều từ sự tốt bụng của ta.
262
00:20:00,202 --> 00:20:04,139
Ta không thể nhịn thêm được nữa.
263
00:20:04,242 --> 00:20:06,152
Con mèo khốn nạn kia đã trộm cá của dì phải không,
264
00:20:06,252 --> 00:20:12,155
Cháu sẽ lột da nó, nhồi bông và tặng quà cho cháu dì.
265
00:20:12,197 --> 00:20:15,117
- Làm búp bê cho cháu dì chơi.
- Ta cần nhiều hơn thế!
266
00:20:15,378 --> 00:20:16,187
Cháu cầu xin dì.
267
00:20:16,228 --> 00:20:19,433
Đủ rồi, ta không biết ta sẽ định nói gì nữa.
268
00:20:21,025 --> 00:20:23,973
Ta sẽ cho anh 24 tiếng nữa.
269
00:20:23,998 --> 00:20:25,670
- Nhưng mà...
- Ta không quan tâm.
270
00:20:25,702 --> 00:20:30,179
Ngày mai anh mà không đóng tiền,
thì ôm con mèo kia ra đường mà ở!
271
00:20:30,386 --> 00:20:34,001
- Anh nghe kỹ rồi đấy!
- Bình tĩnh nào dì ơi!
272
00:20:34,419 --> 00:20:36,819
- 8 ngày được không!
- 24 tiếng, không hơn không kém.
273
00:20:37,001 --> 00:20:39,762
Nghĩ lại đi dì ơi!
274
00:20:39,813 --> 00:20:40,813
Đáng đời!
275
00:20:46,047 --> 00:20:47,379
Có chuyện gì vậy?
276
00:20:47,539 --> 00:20:50,054
Thằng nhỏ này vui tính quá!
277
00:20:50,239 --> 00:20:51,651
Mày đã giấu nó ở đâu vậy?
278
00:20:51,683 --> 00:20:54,750
Nó thông minh lắm, chắc là giống mẹ nó.
279
00:20:55,070 --> 00:20:58,689
Tao không biết mày là ai, biến đi!
280
00:20:59,072 --> 00:21:00,437
Con là con bố mà!
281
00:21:00,462 --> 00:21:02,643
Con ta ở khắp nơi, khỏi cần tự hào.
282
00:21:02,668 --> 00:21:05,844
Bao nhiêu đứa đến gọi tao là bố rồi.
283
00:21:05,948 --> 00:21:06,948
Biến đi!
284
00:21:07,029 --> 00:21:09,766
- Shero, bình tĩnh!
- Đừng có cắt ngang!
285
00:21:09,791 --> 00:21:11,739
- Nhưng mà bố...
- Đừng gọi tao là bố!
286
00:21:11,764 --> 00:21:13,231
- Nhưng con muốn...
- Cút ngay!
287
00:21:13,254 --> 00:21:16,254
Bố có biết con đã tìm bố vất vả như thế nào không?
288
00:21:17,359 --> 00:21:18,152
Chào bố.
289
00:21:19,827 --> 00:21:21,894
Mày thật là cục súc.
290
00:21:22,537 --> 00:21:23,894
Lại gì nữa đây?
291
00:21:24,618 --> 00:21:26,848
Mày sẽ sớm về chầu trời.
292
00:21:27,137 --> 00:21:30,629
Hết rồi, tao sẽ giết cả 9 mạng của mày!
293
00:21:31,172 --> 00:21:34,116
Kết thúc rồi, mày hiểu không?
294
00:21:35,955 --> 00:21:38,002
Có chuyện gì với ông vậy?
295
00:21:45,033 --> 00:21:48,119
Xem nào, có vẻ như họ cần nói chuyện riêng.
296
00:21:51,491 --> 00:21:53,188
Thứ vô ơn!
297
00:21:53,514 --> 00:21:57,324
Lúc nào cũng thế!
298
00:21:58,128 --> 00:22:01,564
Vì mày, tao bị tổn thương.
299
00:22:01,657 --> 00:22:03,664
Từ bây giờ, mày sẽ không được ở đây nữa.
300
00:22:03,784 --> 00:22:05,426
Mày bị đuổi!
301
00:22:05,489 --> 00:22:09,330
Ông nói gì thế, ông phải đóng tiền nhà chứ.
302
00:22:09,384 --> 00:22:13,153
Từ nay tao không còn là chủ của mày nữa.
303
00:22:13,509 --> 00:22:17,413
Mày giờ là mèo hoang, mèo lang thang, mèo khốn khổ.
304
00:22:17,619 --> 00:22:19,079
Khốn kiếp!
305
00:22:39,100 --> 00:22:40,652
Quên nó đi, thứ đáng chết.
306
00:22:41,050 --> 00:22:44,090
Thật là khốn nạn khi quay lưng với nhóc như vậy.
307
00:22:44,139 --> 00:22:48,630
Hãy đến sống với ta. Nhóc sẽ là mèo của ta.
308
00:22:48,970 --> 00:22:50,787
Nhóc sẽ có đồ ăn và sữa tùy thích!
309
00:22:51,534 --> 00:22:53,644
Cháu chẳng cần gì ở đây cả.
310
00:22:54,130 --> 00:22:56,375
Cháu không thuộc về nơi này.
311
00:22:56,788 --> 00:22:59,920
Cháu đã quen rồi. Cảm ơn và tạm biệt ông!
312
00:23:00,095 --> 00:23:01,809
Nhóc định đi đâu vậy?
313
00:23:02,213 --> 00:23:05,184
Ít ra để ta cho nhóc ít đồ ăn chứ.
314
00:23:05,256 --> 00:23:07,732
Cảm ơn ông, cháu không đói, tạm biệt!
315
00:23:07,755 --> 00:23:09,929
Ừ, tạm biệt!
316
00:23:10,172 --> 00:23:12,473
Bảo trọng.
317
00:23:17,662 --> 00:23:20,021
Quá đủ cho một tình bạn.
318
00:23:21,689 --> 00:23:23,889
Thật là đắng lòng.
319
00:23:24,078 --> 00:23:25,745
Tôi nguyền rủa ông!
320
00:23:28,225 --> 00:23:31,137
Một kẻ đạo đức giả, khốn nạn!
321
00:23:35,710 --> 00:23:39,221
Còn ta, bây giờ phải tìm gái thôi.
322
00:24:06,468 --> 00:24:09,246
Đường cùng rồi nhé, mèo con!
323
00:24:10,620 --> 00:24:12,222
Mày có hai sự lựa chọn.
324
00:24:12,369 --> 00:24:16,702
Nếu mày ngoan ngoãn, tụi tao sẽ nhẹ nhàng.
325
00:24:16,728 --> 00:24:20,795
Còn không, đừng ép tụi tao phải phô trương sức mạnh.
326
00:24:20,820 --> 00:24:23,444
Sao, chọn đi.
327
00:24:24,446 --> 00:24:25,579
Chào cưng.
328
00:24:27,405 --> 00:24:29,669
Ta là Shero, cưng có muốn làm tình không?
329
00:24:37,112 --> 00:24:38,501
Tên cưng là gì?
330
00:24:38,762 --> 00:24:42,024
Tên tôi hả, Misscat.
331
00:24:42,340 --> 00:24:45,666
Misscat, cưng còn độc thân đúng không?
332
00:24:46,629 --> 00:24:49,748
Cút đi, tụi tao thấy nó trước.
333
00:24:50,276 --> 00:24:52,343
Chúng ta đến đâu rồi nhỉ?
334
00:24:52,871 --> 00:24:55,085
Tối nay trời đẹp đấy.
335
00:24:55,587 --> 00:24:57,642
Sao chúng ta không cùng nhau đi bộ
336
00:24:57,730 --> 00:24:59,896
và ngắm sao nhỉ
337
00:25:00,006 --> 00:25:03,242
dưới ánh trăng tràn đầy cảm xúc!
338
00:25:03,267 --> 00:25:05,478
Ê này, thằng súc vật!
339
00:25:07,523 --> 00:25:09,785
- Mày nói gì cơ?
- Thằng súc vật!
340
00:25:10,309 --> 00:25:11,842
- Tao hả?
- Mày đấy.
341
00:25:12,306 --> 00:25:14,274
- Mày gọi tao thằng súc vật hả?
- Ừ mày đấy.
342
00:25:14,314 --> 00:25:17,404
- Không hay đâu nha.
- Anh ta không có ý thế đâu.
343
00:25:17,428 --> 00:25:20,495
- Tao có ý đó đấy.
- Rút lại lời đó đi.
344
00:25:20,527 --> 00:25:22,695
- Tao có ý vậy đó!
- Vậy tao là thằng súc vật hả?
345
00:25:22,720 --> 00:25:23,925
Chính xác!
346
00:25:23,950 --> 00:25:26,958
Mày, mày chỉ là một thằng chó cục súc.
347
00:25:26,983 --> 00:25:30,926
Nhưng mày là thằng súc vật, súc vật đấy!
348
00:25:34,200 --> 00:25:37,400
THÙY TRÁN NÃO
349
00:25:38,891 --> 00:25:40,470
Anh ta cử động kìa.
350
00:25:40,510 --> 00:25:42,906
Anh mớ ngủ hả?
351
00:25:42,970 --> 00:25:45,103
Nhưng nhịp tim anh ta kìa.
352
00:25:45,509 --> 00:25:48,485
Không thể nào.
Não anh ta đang ở trong bình mà.
353
00:26:24,104 --> 00:26:25,104
Công chúa!
354
00:26:27,849 --> 00:26:30,880
Em đây rồi, công chúa của ta!
355
00:26:32,017 --> 00:26:34,317
Công chúa!
356
00:26:42,830 --> 00:26:45,845
Shero!
357
00:26:47,505 --> 00:26:49,644
Trả thù!
358
00:26:51,777 --> 00:26:54,602
Shero!
359
00:27:08,276 --> 00:27:11,839
Người hùng của em, anh đã cứu em.
360
00:27:11,967 --> 00:27:15,154
Mấy gã hàng xóm này vũ phu với người đẹp quá.
361
00:27:15,295 --> 00:27:19,302
Ồ, em biết rồi, em mới chỉ chuyển đến đây.
362
00:27:19,360 --> 00:27:23,840
Em đang đi dạo thì mấy gã này đuổi theo em.
363
00:27:23,940 --> 00:27:27,153
- Nếu anh không ra tay thì...
- Không có chi.
364
00:27:27,238 --> 00:27:30,380
- Anh thật tốt bụng?
- Thật sao?
365
00:27:33,375 --> 00:27:35,192
Thôi đừng phí thời gian nữa.
366
00:27:35,747 --> 00:27:38,115
Anh thẳng thắn đấy.
367
00:27:38,291 --> 00:27:39,139
Tất nhiên!
368
00:27:39,171 --> 00:27:40,893
Nhưng chúng ta còn chưa quen nhau.
369
00:27:41,131 --> 00:27:42,805
Ồ, vậy thì làm quen thôi.
370
00:27:42,918 --> 00:27:45,925
Misscat, Shero! Shero, Misscat!
371
00:27:46,250 --> 00:27:48,972
Sau đó, chúng ta cần chút lãng mạn.
372
00:27:49,051 --> 00:27:51,289
Hãy mời em ăn tối chẳng hạn.
373
00:27:51,442 --> 00:27:54,282
Em đùa hả, chúng ta là mèo, chứ đâu phải con người.
374
00:27:54,409 --> 00:27:56,155
Chúng ta gặp là phập thôi.
375
00:27:56,180 --> 00:27:59,537
Được thôi, nếu anh muốn.
376
00:28:00,245 --> 00:28:02,268
Quý ông Shero!
377
00:28:02,896 --> 00:28:05,421
Được rồi, em thắng!
378
00:28:05,445 --> 00:28:06,445
Misscat!
379
00:28:06,470 --> 00:28:09,344
Xin lỗi, chủ em đang gọi, tới giờ ăn rồi.
380
00:28:09,478 --> 00:28:12,716
Đừng đi, anh sẽ mời em món khác.
381
00:28:13,050 --> 00:28:17,065
Anh nghĩ mèo angora cái gì cũng ăn được sao?
382
00:28:17,106 --> 00:28:19,351
Ồ, vậy em là mèo giống sao?
383
00:28:20,194 --> 00:28:21,594
Thế anh là gì!
384
00:28:21,623 --> 00:28:23,559
Anh là mèo vằn.
385
00:28:24,428 --> 00:28:26,935
Vậy anh không phải mèo giống sao?
386
00:28:30,821 --> 00:28:33,075
Rõ ràng là không.
387
00:28:33,309 --> 00:28:36,753
Ta sẽ gặp lại sau, nếu anh muốn.
388
00:28:36,784 --> 00:28:39,553
- Tất nhiên, anh muốn!
- Đừng khiến em đổi ý.
389
00:28:39,577 --> 00:28:41,876
Anh không bình tĩnh được, em biết mà!
390
00:28:45,974 --> 00:28:48,241
Cảm ơn em, làm thêm cái nữa được không?
391
00:28:54,785 --> 00:28:57,459
Khi trăng lên, em sẽ ở đây.
392
00:29:06,321 --> 00:29:08,787
Chòi má, ta đang yêu sao?
393
00:29:09,813 --> 00:29:11,013
Ôi, chết thật.
394
00:29:22,841 --> 00:29:24,460
Cút mẹ mày đi!
395
00:29:27,567 --> 00:29:29,796
Ôi, nàng hôn ta!
396
00:29:32,526 --> 00:29:34,208
Ôi, ta đang yêu, chết mất!
397
00:29:37,535 --> 00:29:39,240
Ôi, chết rồi, ta đang yêu!
398
00:29:39,629 --> 00:29:43,271
Ta mặc kệ mọi thứ, ta đang yêu!
399
00:29:43,436 --> 00:29:44,293
Mọi người nghe đây!
400
00:29:44,420 --> 00:29:46,499
Shero đang yêu!
401
00:29:46,594 --> 00:29:48,861
Phải rồi, khốn kiếp!
402
00:29:49,586 --> 00:29:52,379
Ôi, thật tuyệt vời!
403
00:29:59,140 --> 00:30:00,925
Trả thù, trả thù!
404
00:30:02,500 --> 00:30:04,500
Công chúa ơi.
405
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
Mày sẽ phải trả giá!
406
00:30:15,919 --> 00:30:17,767
Này đồ khốn!
407
00:30:23,008 --> 00:30:25,763
Semi, ông bạn, đời thật không đẹp.
408
00:30:25,768 --> 00:30:29,289
Không, tất nhiên, với mày thì không.
409
00:30:29,314 --> 00:30:30,957
Tôi muốn hỏi ông một câu hỏi.
410
00:30:31,190 --> 00:30:32,190
Trừ rượu bia ra!
411
00:30:32,269 --> 00:30:34,733
Không phải thế, tôi cần lời khuyên.
412
00:30:34,758 --> 00:30:36,384
Với mày thì không có miễn phí.
413
00:30:36,409 --> 00:30:39,789
Tôi đã gặp một cô gái, tôi đang yêu!
414
00:30:39,814 --> 00:30:44,883
Mày muốn tao giúp mày gạ gái sao.
Không có chuyện đó đâu.
415
00:30:45,598 --> 00:30:48,145
Thật sao? Sau những gì tôi làm cho ông?
416
00:30:48,375 --> 00:30:52,242
Tôi muốn tặng quà cho cô ấy, nên tôi mới hỏi ý kiến ông.
417
00:30:52,267 --> 00:30:53,267
Rồi sao?
418
00:30:53,301 --> 00:30:55,213
Một chai rượu được không?
419
00:30:55,301 --> 00:30:58,413
Thôi nào, tiền đâu mày mua nổi!
420
00:30:58,470 --> 00:31:01,246
Thôi nào, Semi, ông biết tôi mà!
421
00:31:01,431 --> 00:31:02,421
Được rồi, vậy một chai bia!
422
00:31:02,446 --> 00:31:05,707
Mày đùa chắc. Nếu mày nghiêm túc thì mày đúng là một thằng ngu.
423
00:31:05,798 --> 00:31:11,600
Để giành được trái tim người phụ nữ, hãy tặng hoa cho họ.
424
00:31:11,607 --> 00:31:13,210
Ý kiến hay đấy, cho tôi vài bông hoa đi!
425
00:31:13,242 --> 00:31:15,641
Tao không có hoa, có bánh hình hoa thôi.
426
00:31:15,848 --> 00:31:18,581
Nhưng có tiền tao mới bán nhé.
427
00:31:18,605 --> 00:31:19,938
Đồ keo kiệt.
428
00:31:19,970 --> 00:31:23,232
Đi chỗ khác đi, thằng đần!
429
00:31:33,132 --> 00:31:35,199
Ôi, anh nhìn chú mèo con này.
430
00:31:41,384 --> 00:31:43,114
Đáng yêu quá.
431
00:31:52,704 --> 00:31:54,442
Nhóc chắc đang rất đói nhỉ.
432
00:31:54,781 --> 00:31:57,869
Đây, ăn đi!
433
00:31:59,610 --> 00:32:04,030
- Thôi nào, bé yêu, ăn đi!
- Mèo Shero khốn kiếp!
434
00:32:04,903 --> 00:32:07,523
Anh biết đấy, tôi từng bị sút rất đau.
435
00:32:07,666 --> 00:32:10,698
Nhưng chưa bao giờ thảm hại như bây giờ.
436
00:32:11,190 --> 00:32:13,579
- Ăn đi nào.
- Xin lỗi, tôi phải đi.
437
00:32:15,439 --> 00:32:19,150
Tôi cảm thấy xương cốt lộn xộn hết rồi, không hiểu được.
438
00:32:19,437 --> 00:32:22,993
Anh thấy đấy, hắn là mèo hoang.
439
00:32:23,753 --> 00:32:28,466
Kích thước to lớn, như được tiêm hoóc môn vậy.
440
00:32:28,950 --> 00:32:32,798
Một đấm là một đống răng ra đi.
441
00:32:33,538 --> 00:32:36,776
Đừng lo, sớm thôi, ta sẽ bắt hắn trả giá.
442
00:32:42,717 --> 00:32:43,717
Shero!
443
00:32:45,558 --> 00:32:46,978
Mày phải chết!
444
00:32:56,200 --> 00:32:57,517
Shero!
445
00:32:58,798 --> 00:33:00,655
Shero!
446
00:33:01,687 --> 00:33:02,687
Shero!
447
00:33:05,594 --> 00:33:07,650
Hình như ông ta cũng tìm hắn.
448
00:33:12,881 --> 00:33:15,467
Shero ở đâu?
449
00:33:15,507 --> 00:33:17,681
Tôi biết tìm hắn ở đâu, thưa ông.
450
00:33:17,721 --> 00:33:19,070
Nguy rồi.
451
00:33:22,503 --> 00:33:23,796
Nó ở đâu?
452
00:34:15,531 --> 00:34:18,197
Ta mang hoa cho nàng nè.
453
00:34:19,957 --> 00:34:21,729
Nàng thích hoa chứ?
454
00:34:21,729 --> 00:34:24,655
Cầm lấy đi.
455
00:34:25,497 --> 00:34:26,909
Dành cho nàng đấy.
456
00:34:28,005 --> 00:34:29,727
Hy vọng có tác dụng.
457
00:34:29,728 --> 00:34:31,688
Mạnh mẽ lên, mày là đàn ông mà.
458
00:34:32,634 --> 00:34:34,912
Nàng thơm như đóa hoa vậy.
459
00:34:34,946 --> 00:34:37,271
Dịu dàng mong manh em xinh như cánh hoa đào.
460
00:34:37,414 --> 00:34:40,025
Ta là kẻ si tình, gục ngã vì nàng.
461
00:34:42,118 --> 00:34:43,682
Xin chào, lãng tử!
462
00:34:43,774 --> 00:34:45,749
Em tới lâu chưa?
463
00:34:49,781 --> 00:34:51,384
Mùi tởm quá!
464
00:34:51,421 --> 00:34:54,888
Hoa nhét đít lợn đấy!
465
00:34:58,010 --> 00:35:00,010
Anh thật đáng yêu.
466
00:35:00,153 --> 00:35:02,004
Em thật khiêu gợi.
467
00:35:20,981 --> 00:35:23,576
Mở mắt ra đi.
468
00:35:23,699 --> 00:35:25,778
Chào mày, thằng súc vật!
469
00:35:25,803 --> 00:35:26,770
Nhớ mặt tao chứ?
470
00:35:27,032 --> 00:35:28,397
Thằng chó!
471
00:35:28,679 --> 00:35:31,330
Cút đi, đồ khốn.
472
00:35:31,447 --> 00:35:34,978
Tao cấm mày chạm vào cô ấy, thằng chó!
473
00:35:35,109 --> 00:35:36,863
Hắn là của ta!
474
00:35:37,171 --> 00:35:38,304
Hắn thuộc về ta!
475
00:35:38,698 --> 00:35:41,523
Hắn thuộc về ta, hiểu chứ!
476
00:35:41,687 --> 00:35:43,353
Ngươi còn chưa chết sao?
477
00:35:53,288 --> 00:35:56,952
Nợ não trả bằng não!
478
00:36:11,513 --> 00:36:13,893
Công chúa tội nghiệp.
479
00:36:15,057 --> 00:36:16,819
Cô ấy chết rồi.
480
00:36:17,200 --> 00:36:19,848
Misscat cũng sẽ phải chết.
481
00:36:20,705 --> 00:36:23,371
Để cô ấy yên! Cô ấy không liên quan!
482
00:36:24,387 --> 00:36:27,432
Đó là chuyện giữa ta với ngươi, hiểu không?
483
00:36:29,352 --> 00:36:31,018
Trừng phạt!
484
00:36:36,622 --> 00:36:38,202
Bắt nó cho ta!
485
00:36:38,722 --> 00:36:40,666
Đây này!
486
00:36:43,121 --> 00:36:44,121
Để tao!
487
00:36:44,390 --> 00:36:46,375
Cởi trói cho ta.
488
00:36:57,582 --> 00:36:58,582
Công chúa!
489
00:36:58,774 --> 00:37:00,908
Ngươi vẫn chưa quên chuyện đó à, đồ thần kinh!
490
00:37:12,760 --> 00:37:13,760
Bố ơi!
491
00:37:14,030 --> 00:37:15,496
Chưa xong đâu!
492
00:37:17,368 --> 00:37:18,724
Hả, cái gì!
493
00:37:22,706 --> 00:37:25,079
Đi gặp công chúa của ngươi đi!
494
00:37:44,404 --> 00:37:46,669
Ôi, nhóc con đáng yêu quá.
495
00:37:46,942 --> 00:37:48,075
Con trai của anh à?
496
00:37:48,331 --> 00:37:49,743
Nó tự nhận thế.
497
00:37:49,775 --> 00:37:52,809
Vâng, mẹ con tên là Mimosa.
498
00:37:52,834 --> 00:37:54,316
Mimosa là mẹ cậu hả?
499
00:37:54,756 --> 00:37:57,420
- Cô ấy sống ở tiệm thịt?
- Vâng.
500
00:37:58,023 --> 00:38:00,586
- Tóc nâu, mắt xanh?
- Đúng thế.
501
00:38:05,690 --> 00:38:07,957
Chưa gặp bao giờ, biến đi.
502
00:38:12,727 --> 00:38:16,208
Chờ chút, đây là lần đầu nhóc gặp ông ấy à?
503
00:38:16,321 --> 00:38:19,797
Lần thứ 2 rồi. Ông ta vẫn đuổi cháu đi.
504
00:38:20,520 --> 00:38:24,472
Em sẽ đi. Hai bố con nói chuyện nhé.
505
00:38:24,563 --> 00:38:27,086
Không, em ở lại. Nó đi.
506
00:38:27,246 --> 00:38:29,190
Rất vui được gặp cậu.
507
00:38:30,123 --> 00:38:32,480
Khi nào cậu về nhà, gửi dùm ta nụ hôn cho mẹ cậu.
508
00:38:32,487 --> 00:38:35,686
Và nói với cô ấy rằng Shero nhớ bà ấy lắm.
509
00:38:37,275 --> 00:38:40,156
Em nói muốn đi dạo dưới trăng phải không?
510
00:38:40,632 --> 00:38:42,703
- Mẹ tôi chết rồi.
- Gì cơ?
511
00:38:42,913 --> 00:38:45,174
Mẹ cậu chết rồi, như nào?
512
00:38:47,310 --> 00:38:48,710
Không liên quan đến ông.
513
00:38:48,874 --> 00:38:49,941
Này, đợi đã nhóc.
514
00:38:50,167 --> 00:38:52,103
Thật hỗn xược.
515
00:38:52,286 --> 00:38:54,000
Anh để cậu ấy đi vậy à?
516
00:38:54,299 --> 00:38:56,299
Đừng lo, nó sẽ ổn thôi.
517
00:38:56,704 --> 00:38:58,751
Em thấy rồi đấy, nó tự làm chủ được.
518
00:39:00,389 --> 00:39:01,589
Tôi tự lo được.
519
00:39:02,603 --> 00:39:05,640
Lùi, lùi.
520
00:39:05,990 --> 00:39:06,990
Dừng lại!
521
00:39:09,678 --> 00:39:10,678
Nặng quá!
522
00:39:35,943 --> 00:39:36,943
Mở cửa!
523
00:39:38,001 --> 00:39:40,461
Ông có mở cửa ra không thì bảo!
524
00:39:41,577 --> 00:39:43,799
Thôi nào, đừng ích kỷ thế!
525
00:39:44,688 --> 00:39:46,410
Thật điên quá mức.
526
00:39:47,261 --> 00:39:49,531
Đừng làm tôi mất mặt trước bạn gái chứ.
527
00:39:55,624 --> 00:39:58,861
Cho tôi chai rượu nào, ông nghe chứ?
528
00:40:01,241 --> 00:40:03,107
Ông là đồ khốn.
529
00:40:05,705 --> 00:40:07,768
Cậu ấy chỉ muốn gặp cha mình.
530
00:40:08,476 --> 00:40:11,817
Cha nào, chúng ta là mèo, mèo không có cha.
531
00:40:12,157 --> 00:40:15,150
- Chúng ta đâu phải con người.
- Xem đây.
532
00:40:19,061 --> 00:40:20,061
Đủ rồi đấy!
533
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
Thực ra là không quá tệ.
534
00:40:33,124 --> 00:40:38,012
Lần tới, đừng dùng lực ở cổ tay, hãy dùng lực từ vai.
535
00:40:38,513 --> 00:40:39,917
Như này nè.
536
00:40:41,710 --> 00:40:45,472
Cảm ơn bố, con sẽ học hỏi.
537
00:40:45,886 --> 00:40:46,886
Lại đây!
538
00:40:47,870 --> 00:40:51,465
Được rồi, kiếm gì ăn nào.
539
00:40:53,822 --> 00:40:59,490
Dạ dày con đang kêu lên rồi.
Ta có gì ăn không?
540
00:40:59,499 --> 00:41:02,292
Phải rồi, cậu quen chủ tiệm tạp hóa chứ?
541
00:41:02,528 --> 00:41:06,107
- Vâng!
- Ta có ý này.
542
00:41:10,402 --> 00:41:13,560
Này, Semi, ông có hộp rỗng nào không?
543
00:41:13,938 --> 00:41:17,183
Còn trong nhà kho, nhưng anh có tiền không?
544
00:41:18,994 --> 00:41:22,335
Nghe này, anh nợ tôi rất nhiều tiền.
545
00:41:22,873 --> 00:41:25,294
Tôi sẽ trả, nhìn tôi có giống thằng quỵt tiền không?
546
00:41:28,483 --> 00:41:30,657
Có đấy, anh còn tệ hơn thế.
547
00:41:30,718 --> 00:41:32,021
Semi!
548
00:41:32,021 --> 00:41:34,667
Semi, ông bạn!
549
00:41:34,692 --> 00:41:36,199
Không phải nó chứ.
550
00:41:39,345 --> 00:41:42,432
Ồ, nhóc đấy à.
551
00:41:42,668 --> 00:41:45,580
Cháu có tin mừng đây.
Shero đã cho cháu cơ hội ở lại.
552
00:41:45,605 --> 00:41:46,605
Vậy sao?
553
00:41:47,457 --> 00:41:50,283
Hắn nói vậy à, hắn muốn gì?
554
00:41:50,885 --> 00:41:52,782
Mọi thứ đã thay đổi rồi.
555
00:41:53,544 --> 00:41:56,836
Nhóc tin nó sao, thật đáng ngờ!
556
00:41:56,900 --> 00:41:59,627
Nghe ổn nhỉ, một cơ hội ở lại à.
557
00:41:59,652 --> 00:42:03,293
Ông biết không, ông ấy giao cho cháu một nhiệm vụ đấy!
558
00:42:03,618 --> 00:42:05,570
Nhiệm vụ gì?
559
00:42:05,642 --> 00:42:07,316
Nó nghĩ nó là trùm à?
560
00:42:07,356 --> 00:42:08,777
Không phải...
561
00:42:08,911 --> 00:42:11,897
Cháu sẽ được ở lại nếu cháu kiếm được đồ uống cho ông ấy.
562
00:42:12,468 --> 00:42:14,735
Nếu không, ông ấy chắc chắn sẽ vứt cháu đi.
563
00:42:14,755 --> 00:42:16,714
Đồ uống à? Đừng hòng!
564
00:42:16,770 --> 00:42:20,324
Sau những gì nó đã gây ra cho ta, một giọt cũng không được!
565
00:42:20,682 --> 00:42:23,594
Nhóc muốn ta ghi nợ cho kẻ bội bạc đó hả?
566
00:42:25,619 --> 00:42:27,219
Cháu hiểu rồi, tệ quá!
567
00:42:27,975 --> 00:42:31,375
Cháu hết hy vọng rồi.
568
00:42:32,177 --> 00:42:34,288
Tạm biệt, bố ơi!
569
00:42:34,360 --> 00:42:36,669
Thôi được rồi, ta thua.
570
00:42:36,723 --> 00:42:40,056
Nhóc có muốn thêm gì nữa không?
571
00:42:40,168 --> 00:42:42,301
Một nước chanh và 4 đùi gà ạ!
572
00:42:45,509 --> 00:42:47,754
Mày đây rồi, Shero!
573
00:42:54,704 --> 00:42:56,457
Cứu!
574
00:42:57,893 --> 00:42:58,893
Thật hả trời!
575
00:43:03,765 --> 00:43:06,384
Sao hắn có thể sống dai thế được nhỉ?
576
00:43:11,468 --> 00:43:14,500
Hoan hô!
577
00:43:20,016 --> 00:43:24,531
Bố ơi!
578
00:43:24,736 --> 00:43:26,347
Cố lên, con trai!
579
00:43:28,086 --> 00:43:29,086
Ta tới đây!
580
00:43:29,982 --> 00:43:32,030
Thả nó ra ngay!
581
00:43:33,301 --> 00:43:34,777
Thiệt tình!
582
00:43:35,007 --> 00:43:36,874
Ngươi đã phá hỏng ngày của ta!
583
00:43:42,456 --> 00:43:44,090
Bố mày điên rồi đấy!
584
00:43:44,995 --> 00:43:47,062
- Yên nào, mèo con!
- Ông hôi quá!
585
00:43:47,999 --> 00:43:50,714
Ông không biết mình đang gây sự với ai đâu.
586
00:44:11,939 --> 00:44:15,932
Đi chậm lại là tôi giết anh đấy!
587
00:44:39,265 --> 00:44:40,805
Đi nào, đuổi theo!
588
00:44:41,329 --> 00:44:43,265
Đuổi theo chiếc xe đó!
589
00:44:49,731 --> 00:44:51,325
Mày chết chắc!
590
00:45:05,871 --> 00:45:08,057
Tiếp cận nó đi!
591
00:45:08,082 --> 00:45:09,685
Tôi sẽ cố.
592
00:45:38,441 --> 00:45:40,112
Cố lên, nắm lấy tay ta!
593
00:45:40,232 --> 00:45:41,432
Con không với tới!
594
00:45:45,539 --> 00:45:47,213
Bố ơi!
595
00:45:53,864 --> 00:45:55,055
Bố ơi!
596
00:46:07,538 --> 00:46:09,347
Nước này uống không nổi.
597
00:46:09,494 --> 00:46:11,694
Bố ơi, con tưởng bố chết rồi.
598
00:46:12,493 --> 00:46:13,493
Bố ơi!
599
00:46:59,074 --> 00:47:01,232
Bố ơi, nắm lấy tay con!
600
00:47:06,273 --> 00:47:07,741
Ơn trời bố đây rồi!
601
00:47:08,539 --> 00:47:10,634
Con lo cho bố lắm!
602
00:47:16,508 --> 00:47:20,844
Tôi muốn nơi này bất khả xâm phạm, ngay cả con ruồi cũng không lọt vào được.
603
00:47:21,250 --> 00:47:24,598
Này, biến khỏi đây ngay!
604
00:47:24,738 --> 00:47:27,292
Con mèo kia, tao mà bắt được mày...
605
00:47:27,326 --> 00:47:30,158
tao sẽ lột da mày làm áo!
606
00:47:33,595 --> 00:47:37,597
Mày vẫn chưa chịu đi hả?
607
00:47:42,080 --> 00:47:45,958
Đừng bao giờ quay lại đây nữa!
608
00:47:57,414 --> 00:48:01,014
Cảm ơn anh bạn, cho chúng tôi xuống đây.
609
00:48:07,722 --> 00:48:10,070
Bạn gái mày đi rồi.
610
00:48:10,332 --> 00:48:13,149
Mày không cần về đây nữa đâu.
611
00:48:13,404 --> 00:48:15,260
Tao rào hết rồi.
612
00:48:15,774 --> 00:48:17,687
Này, Misscat!
613
00:48:25,084 --> 00:48:26,743
Nói ta nghe chuyện gì đang diễn ra được không?
614
00:48:26,807 --> 00:48:27,807
Misscat!
615
00:48:30,189 --> 00:48:31,466
Misscat!
616
00:48:31,504 --> 00:48:33,242
Misscat!
617
00:48:34,979 --> 00:48:36,312
Misscat!
618
00:48:39,094 --> 00:48:41,030
Em ở đâu vậy?
619
00:48:41,464 --> 00:48:42,464
Misscat!
620
00:48:42,813 --> 00:48:44,464
Khốn kiếp!
621
00:48:49,124 --> 00:48:50,933
Đồn như lời!
622
00:48:58,798 --> 00:49:01,154
Tránh ra nào, không có gì để xem đâu!
623
00:49:01,179 --> 00:49:03,027
Tránh ra cho tôi làm việc!
624
00:49:03,781 --> 00:49:07,245
Mọi người làm ơn lùi lại!
625
00:49:11,320 --> 00:49:12,793
Sẵn sàng!
626
00:49:13,277 --> 00:49:14,277
Kéo lên!
627
00:49:33,886 --> 00:49:37,552
- Cẩn thận!
- Cẩn thận dây điện!
628
00:49:45,417 --> 00:49:47,528
Shero!
629
00:50:03,265 --> 00:50:04,709
Mẹ nó, không còn sớm nữa.
630
00:50:08,212 --> 00:50:09,100
Rifki!
631
00:50:09,132 --> 00:50:11,735
Mày nhầm hàng zồi, đeo kính zô!
632
00:50:12,561 --> 00:50:14,743
Tao nhét mỏ mày vào đít giờ, láo toét!
633
00:50:14,831 --> 00:50:16,195
Tao thách mày đấy!
634
00:50:20,472 --> 00:50:24,016
Tao nghĩ tao sắp rụng cánh zồi nà.
635
00:50:24,047 --> 00:50:28,518
Đừng kêu ca nữa, cố chút nữa đi.
Bay qua phố Asmaline xem nào.
636
00:50:28,855 --> 00:50:32,037
Ồ, đợi một chút!
637
00:50:34,232 --> 00:50:36,293
Tao nghe mùi gì đó!
638
00:50:36,460 --> 00:50:40,408
Mũi tao chuẩn lắm, mùi đến từ tòa tháp kia!
639
00:50:40,519 --> 00:50:42,265
Mày muốn đổi chỗ hăm?
640
00:50:42,306 --> 00:50:44,845
Nếu muốn đổi chỗ, tao sẽ đổi chỗ với bọn sóc!
641
00:50:44,875 --> 00:50:47,374
Không có bẫy, không có thuốc chuột.
642
00:50:49,432 --> 00:50:53,265
Nghe hay nà, thử tưởng tượng một con sóc mặt chuột đi!
643
00:50:53,508 --> 00:50:57,531
Thôi đê, lại gần hơn xem nào.
644
00:50:58,156 --> 00:51:01,013
Tao đéo phải đặc công, tao đéo nhảy được từ đây đâu.
645
00:51:01,221 --> 00:51:03,744
Khi nào tao huýt sáo thì quay lại đón nhé.
646
00:51:04,832 --> 00:51:05,832
Xe vào bến!
647
00:51:06,305 --> 00:51:07,772
Mọi người xuống xe!
648
00:51:13,640 --> 00:51:15,552
Một món hời!
649
00:51:26,082 --> 00:51:29,756
Này, bay gọn zô đê!
650
00:51:31,575 --> 00:51:33,051
Mergotte, bạn tôi!
651
00:51:34,118 --> 00:51:35,851
Lâu rồi không gặp!
652
00:51:36,442 --> 00:51:40,573
Không tin được là gặp lại cậu đấy, mọi việc thế nào?
653
00:51:40,598 --> 00:51:42,465
Tôi có bỏ lỡ điều gì hăm?
654
00:51:57,363 --> 00:51:59,704
Chất lượng không khí ngày càng tệ đi.
655
00:51:59,787 --> 00:52:01,683
Môi trường ngày càng ô nhiễm.
656
00:52:02,066 --> 00:52:05,748
Này, nhóc con, bay cẩn thận tí đê!
657
00:52:14,856 --> 00:52:16,173
Ôi đệch!
658
00:52:20,362 --> 00:52:22,028
Cậu còn làm việc ở bến cảng chứ?
659
00:52:22,079 --> 00:52:24,991
Không, tôi nghỉ hưu rồi nà.
660
00:52:25,016 --> 00:52:27,358
Còn cậu, vẫn trộm cắp vặt à?
661
00:52:27,383 --> 00:52:30,804
Ừ nà, ngày nào cũng thế,
662
00:52:31,613 --> 00:52:33,462
nhưng không tích góp được gì cả.
663
00:53:20,955 --> 00:53:23,026
Mày làm gì vậy?
664
00:53:23,090 --> 00:53:25,276
Mày đã ở đâu vậy thằng ngu kia?
665
00:53:26,394 --> 00:53:28,941
Xin lỗi, tao gặp lại bạn cũ.
666
00:53:30,273 --> 00:53:33,070
Tao suýt chết đấy, mày nghe chưa?
667
00:53:34,120 --> 00:53:36,027
Vì cái sự hãm lờ của mày!
668
00:53:37,548 --> 00:53:39,992
Gặp lại bạn cũ hả?
669
00:53:40,017 --> 00:53:42,671
Mẹ kiếp cái thằng gay lọ này!
670
00:53:42,879 --> 00:53:45,704
- Thôi nào, tao xin lỗi!
- Câm cái mỏ lại!
671
00:53:49,990 --> 00:53:52,412
Đừng lo bố ơi, cô ấy sẽ quay về.
672
00:53:52,532 --> 00:53:54,102
Con đang làm gì ở đây vậy?
673
00:53:54,570 --> 00:53:57,837
Ở tuổi con, con biết gì về phụ nữ hả?
674
00:53:59,651 --> 00:54:02,874
Con không biết, nhưng cô Misscat có vẻ rất tốt với con.
675
00:54:02,938 --> 00:54:05,024
Mày chán lắm con ạ,
676
00:54:05,072 --> 00:54:07,786
mày không uống rượu, nói chuyện cũng nhạt.
677
00:54:08,341 --> 00:54:11,168
Bố lúc nào cũng chỉ nói về gái gú và rượu chè.
678
00:54:11,438 --> 00:54:14,171
Không bao giờ nghiêm túc nói chuyện cả.
679
00:54:14,259 --> 00:54:15,917
Đợi đã.
680
00:54:16,060 --> 00:54:19,271
Biết con gì màu vàng, lắm lông, luôn tiếp đất bằng bàn chân không?
681
00:54:19,589 --> 00:54:21,469
Đi tìm hiểu đi!
682
00:54:24,104 --> 00:54:25,627
Nhớ mang thuốc lá về cho ta nhé!
683
00:54:30,521 --> 00:54:32,000
Ê, cẩn thận thép gai!
684
00:54:36,832 --> 00:54:38,459
Chúng mày đang làm gì vậy?
685
00:54:38,729 --> 00:54:40,850
Hỏng hết rồi.
686
00:54:41,573 --> 00:54:44,514
Đừng có biện minh vì tao đéo quan tâm đâu!
687
00:54:44,625 --> 00:54:45,865
Rượu đâu?
688
00:54:45,897 --> 00:54:50,027
Tao cũng đéo quan tâm.
Sao mày không hỏi tao có sao không?
689
00:54:50,087 --> 00:54:53,667
Tao suýt thì chết đấy!
690
00:54:53,723 --> 00:54:56,897
Thôi nào hai đứa, lớn cả zồi đấy.
691
00:54:57,019 --> 00:55:00,550
Cứ để tao nói, nó đéo phải người lớn.
692
00:55:00,654 --> 00:55:02,614
Nó là cái loại đột biến, nhìn cái đầu nó xem!
693
00:55:02,753 --> 00:55:04,776
Cái đầu to bự, dị hợm!
694
00:55:04,880 --> 00:55:06,372
Tao cảnh cáo mày, tao ức chế lắm rồi!
695
00:55:06,397 --> 00:55:08,915
Vừa phải thôi nhé, tao gặp đủ thứ chuyện rồi.
696
00:55:08,910 --> 00:55:11,041
Đừng có đổ thêm dầu vào lửa!
697
00:55:11,340 --> 00:55:13,165
Có chuyện gì với mày được?
698
00:55:13,198 --> 00:55:15,030
Mày chỉ nằm lì một chỗ cả ngày thôi!
699
00:55:15,105 --> 00:55:18,454
Mày muốn nghe không?
Tao muốn chơi gái, nhưng nó lại bị điện giật chết.
700
00:55:18,486 --> 00:55:21,252
Rồi sao đó tên điên kia giết bạn tao, rồi tao giết hắn.
701
00:55:21,427 --> 00:55:24,633
Hắn sống lại, và tao lại giết hắn.
702
00:55:24,658 --> 00:55:27,469
Chủ của tao gọi tao là thằng khốn,
còn một thằng khốn thì gọi tao là bố!
703
00:55:27,532 --> 00:55:30,547
Cô gái tao yêu bây giờ đang mất tích.
704
00:55:32,287 --> 00:55:35,732
Không được chịch, không được ăn, không được uống!
705
00:55:35,875 --> 00:55:39,502
Và mày dám nói là tao đéo có chuyện gì à?
706
00:55:40,890 --> 00:55:43,413
Ông ấy giận rồi.
707
00:55:44,808 --> 00:55:48,086
Mày nghe hết rồi đấy, tao kệ mẹ mày.
708
00:55:48,214 --> 00:55:50,636
Nếu không tìm được cách nào, thì đừng làm phiền tao.
709
00:55:51,200 --> 00:55:53,568
Phải rồi, dễ thôi mà.
710
00:56:10,865 --> 00:56:14,111
Để tao vắt óc xem.
711
00:56:14,149 --> 00:56:17,347
Đừng lo, sẽ ổn thôi, tao sẽ tìm ra cách.
712
00:56:18,042 --> 00:56:22,494
Nghĩ đi, tìm ra cách, và mấy thằng lìn kia sẽ im lặng.
713
00:56:23,832 --> 00:56:26,919
Hãy suy nghĩ như một con người xem nào.
714
00:56:27,196 --> 00:56:30,426
Để giống con người, ta cần gì nhỉ?
715
00:56:30,902 --> 00:56:32,957
Xem nào, tiền à.
716
00:56:35,172 --> 00:56:39,584
Đúng rồi, có tiền, có tất cả!
717
00:56:39,609 --> 00:56:42,919
Chuẩn rồi, chúng ta cần tiền!
718
00:56:42,944 --> 00:56:45,950
Ờ thì tiền, nhưng kiếm đâu za?
719
00:56:45,999 --> 00:56:49,483
Nghĩ mà xem, con người có tiền họ làm được gì.
720
00:56:49,551 --> 00:56:53,313
Họ dự trữ tiền, và dùng lúc cần thiết,
721
00:56:53,345 --> 00:56:55,901
giống như bọn sóc giữ hạt dẻ cho mùa đông ấy.
722
00:56:56,045 --> 00:56:58,405
Có tiền, có quyền làm phiền thiên hạ!
723
00:56:58,436 --> 00:57:03,428
Đã đến lúc chúng ta thoát khỏi kiếp sống chui lủi này rồi!
724
00:57:03,981 --> 00:57:04,927
Ngưng nói nhảm đi!
725
00:57:05,618 --> 00:57:07,285
Tiền ở đâu?
726
00:57:17,185 --> 00:57:18,185
Ở đây.
727
00:57:20,163 --> 00:57:22,456
Mày định cướp ngân hàng hả?
728
00:57:22,520 --> 00:57:24,805
Chứ sao, sẽ ngầu lắm đấy!
729
00:57:25,443 --> 00:57:27,030
Kế hoạch là gì?
730
00:57:27,055 --> 00:57:28,487
Không phải ý của tao.
731
00:57:28,487 --> 00:57:29,524
Hỏi nó đi.
732
00:57:29,524 --> 00:57:34,106
Tao sẽ lẻn vào trong và mở cửa cho chúng mày vào.
733
00:57:35,349 --> 00:57:37,186
- Nhiệm vụ thành công.
- Tuyệt nà!
734
00:57:37,211 --> 00:57:40,940
Để tao canh gác cho nà!
735
00:57:57,604 --> 00:58:00,675
Shero, Shero!
736
00:58:00,979 --> 00:58:03,304
Có im không, đồ điên!
737
00:58:03,516 --> 00:58:05,246
Ồn ào quá đấy.
738
00:58:06,214 --> 00:58:08,015
Tên này không chịu ngậm miệng lại.
739
00:58:08,272 --> 00:58:11,367
Chúng tôi không biết làm gì hơn.
740
00:58:12,494 --> 00:58:13,761
Shero là ai?
741
00:58:15,121 --> 00:58:18,768
Ghê quá. Nhốt hắn vào xe đi!
742
00:58:23,711 --> 00:58:24,711
Shero!
743
00:58:25,417 --> 00:58:26,798
Im mồm!
744
00:59:07,331 --> 00:59:10,322
Mẹ kiếp, ăn gì mà ỉa thối thế!
745
00:59:18,674 --> 00:59:21,689
- Có dấu hiệu gì chưa?
- Hiện tại thì chưa.
746
00:59:44,167 --> 00:59:46,087
Chuột!
747
01:00:14,371 --> 01:00:15,838
Sao lâu dữ vậy?
748
01:00:16,292 --> 01:00:18,386
Tên bảo vệ hơi bị ngoan cố.
749
01:00:32,243 --> 01:00:35,108
Được rồi, xin mời các quý ông!
750
01:00:39,373 --> 01:00:41,421
Thưa các quý ông, két sắt đây!
751
01:00:44,610 --> 01:00:47,792
Làm sao mở nó đây?
Với sức mạnh hôi hám của mày à?
752
01:00:47,817 --> 01:00:51,322
Tao là một chuyên gia mở khóa, giúp tao một tay nào.
753
01:00:55,468 --> 01:00:56,959
Nhấn bừa vài con số từ 1 đến 9.
754
01:00:57,563 --> 01:00:59,430
Thằng ngu, để tao làm cho!
755
01:01:05,891 --> 01:01:07,691
Cố lên, sắp được rồi.
756
01:01:07,962 --> 01:01:11,137
- Tao nghe tiếng rắc rắc.
- Lưng tao đấy.
757
01:01:11,310 --> 01:01:14,746
Sử dụng sức mạnh không được rồi, làm sao đây?
758
01:01:32,494 --> 01:01:35,151
- Con làm thế nào vậy?
- 1 2 3 4 thôi.
759
01:01:35,939 --> 01:01:38,399
Oa, đẹp quá!
760
01:01:38,709 --> 01:01:41,963
Vãi nồi, cả đống tiền!
761
01:01:46,248 --> 01:01:48,209
Gọi tất cả các đơn vị tuần tra!
762
01:01:49,006 --> 01:01:51,371
Xảy ra vụ cướp ở ngân hàng thủ đô.
763
01:01:51,731 --> 01:01:54,643
Chú ý, tội phạm được cho là 2 con mèo.
764
01:01:55,406 --> 01:01:56,406
Shero!
765
01:01:59,000 --> 01:02:01,880
Mèo cướp ngân hàng? Đùa tôi chắc!
766
01:02:01,884 --> 01:02:04,256
Shero!
767
01:02:31,299 --> 01:02:33,560
Đừng phá nữa, vào việc đi.
768
01:02:44,747 --> 01:02:46,080
Được rồi, nhanh lên!
769
01:02:46,820 --> 01:02:49,020
Thế này là đủ cho hôm nay rồi!
770
01:02:49,182 --> 01:02:51,713
Chúng ta phải tính cho sau này nữa.
771
01:02:51,753 --> 01:02:54,072
Đừng lãng phí, lấy được bao nhiêu lấy đi.
772
01:02:54,120 --> 01:02:55,913
Này, Taco, đỡ lấy!
773
01:02:56,746 --> 01:03:00,349
Này, nó là mèo con, nó không mang nổi từng đó đâu.
774
01:03:00,825 --> 01:03:02,690
Tham lam là tốt mà.
775
01:03:02,773 --> 01:03:06,791
Muốn giàu thì phải nhiều tiền.
776
01:03:06,823 --> 01:03:08,664
Cứ lấy tối đa có thể.
777
01:03:08,775 --> 01:03:10,618
Nhấc đít lên giúp tao nào.
778
01:03:12,280 --> 01:03:15,033
Dừng lại, mày tham quá rồi đấy.
Nhanh lên, rời khỏi đây thôi.
779
01:03:16,044 --> 01:03:18,694
Được thôi, nhưng thật đau lòng khi để lại từng này.
780
01:03:19,395 --> 01:03:21,379
Mày bỏ vào nhiều quá, nặng cả tấn.
781
01:03:21,404 --> 01:03:24,245
Nếu không mua được hạnh phúc, hãy trộm nó!
782
01:03:44,000 --> 01:03:47,000
Cảnh sát à... Khoan!
783
01:03:55,291 --> 01:03:57,735
Cảnh sát... đến rồi!
784
01:03:58,013 --> 01:04:00,108
Rời khỏi đó nhanh!
785
01:04:24,652 --> 01:04:26,484
Cảnh sát đây, đầu hàng đi!
786
01:04:30,911 --> 01:04:31,747
Chúng ta bị bao vây rồi.
787
01:04:31,803 --> 01:04:33,509
Hãy ra khỏi đây bằng toilet.
788
01:04:33,525 --> 01:04:35,341
Này đợi với!
789
01:04:35,366 --> 01:04:37,223
Chúng mày không chui lọt đâu!
790
01:04:37,248 --> 01:04:39,343
Mở cửa ra và giơ tay lên!
791
01:04:44,792 --> 01:04:46,964
Cuộc sống mới đang chờ ta!
792
01:04:52,517 --> 01:04:54,080
Ôi đệch!
793
01:04:54,215 --> 01:04:55,549
Nhắc lại lần cuối!
794
01:04:55,631 --> 01:04:58,630
Bố ơi, cửa sổ là lối ra duy nhất đấy.
795
01:04:58,654 --> 01:05:00,543
Đây là kính cường lực.
796
01:05:00,598 --> 01:05:04,862
Nếu chúng ta cùng phá, nó sẽ vỡ thôi bố.
797
01:05:31,916 --> 01:05:34,511
Ồ, Shero!
798
01:05:37,488 --> 01:05:39,281
Chúng đã thoát bằng lối sau!
799
01:05:39,306 --> 01:05:40,985
Đứng lại! Đứng lại!
800
01:05:42,596 --> 01:05:44,413
Đứng lại ngay!
801
01:05:59,883 --> 01:06:02,491
Này, Shero, tao ở đây!
802
01:06:03,158 --> 01:06:05,332
- Riza!
- Có một cái cửa đang mở.
803
01:06:07,648 --> 01:06:10,354
Cách đây khoảng 10 mét.
804
01:06:10,730 --> 01:06:12,166
Nhanh lên, tới đó đi!
805
01:06:12,268 --> 01:06:16,684
Được lắm. Tốt nhất là mày nói thật, nếu không tao sẽ vặt cổ mày!
806
01:06:30,110 --> 01:06:31,110
Của ta!
807
01:06:33,500 --> 01:06:36,500
Bọn chúng là của ta!
808
01:07:20,055 --> 01:07:21,864
Riza, không!
809
01:07:50,777 --> 01:07:52,943
Con trai, lên đây nhanh lên!
810
01:07:53,500 --> 01:07:57,000
- Con đang làm gì vậy, nhanh lên!
- Bố ơi, Riza đang ở một mình.
811
01:07:57,000 --> 01:08:01,273
Đừng lo cho nó, nó trốn xuống cống rồi.
812
01:08:39,470 --> 01:08:43,565
- Lại là tên đó.
- Mẹ kiếp thằng zombie!
813
01:09:27,043 --> 01:09:29,095
Taco! Giữ được rồi!
814
01:09:29,588 --> 01:09:32,305
Hai người trên mái nhà, nghe rõ đây!
815
01:09:32,583 --> 01:09:34,536
Đó là 2 con mèo mà?
816
01:09:35,965 --> 01:09:40,867
Hai con mèo kia, chúng mày hãy mau mang tiền xuống và trả lại đi!
817
01:09:41,173 --> 01:09:42,625
Tòa nhà đã bị bao vây...
818
01:09:42,919 --> 01:09:44,030
Taco, không!
819
01:09:46,069 --> 01:09:48,584
Taco, tỉnh dậy đi!
820
01:09:49,489 --> 01:09:50,889
Tỉnh dậy đi, con trai!
821
01:09:51,665 --> 01:09:52,665
Làm ơn!
822
01:09:54,218 --> 01:09:57,607
Tội nghiệp!
823
01:09:58,915 --> 01:09:59,915
Con trai của ta!
824
01:10:05,845 --> 01:10:06,845
Tiền nào vậy?
825
01:10:06,900 --> 01:10:07,900
Bình tĩnh!
826
01:10:08,354 --> 01:10:09,354
Tránh ra!
827
01:10:09,664 --> 01:10:10,981
Chỗ này nguy hiểm lắm!
828
01:10:11,006 --> 01:10:13,312
Không!
829
01:10:17,586 --> 01:10:19,943
Số tiền khốn nạn mà các người muốn đây!
830
01:10:20,389 --> 01:10:21,975
Lấy đi!
831
01:10:22,245 --> 01:10:23,554
Lấy đi!
832
01:10:23,713 --> 01:10:26,483
Lấy hết đi nếu đó là thứ các người quan tâm!
833
01:10:26,531 --> 01:10:28,277
Đù má các người!
834
01:10:28,871 --> 01:10:30,220
Hãy để bọn tao được yên!
835
01:10:52,051 --> 01:10:53,051
Dừng lại!
836
01:11:40,820 --> 01:11:41,820
Chúa ơi!
837
01:11:46,591 --> 01:11:49,653
Này, nhóc, tránh ra coi!
838
01:11:50,447 --> 01:11:51,447
Shero!
839
01:11:52,459 --> 01:11:53,951
Nó bị sao vậy?
840
01:11:55,142 --> 01:11:56,713
Này, Shero!
841
01:11:58,511 --> 01:12:00,321
Chuyện gì với mèo con vậy?
842
01:12:00,591 --> 01:12:01,858
Nó chết rồi à?
843
01:12:02,314 --> 01:12:04,512
Do mày gây ra hả, trả lời đi!
844
01:12:04,577 --> 01:12:06,489
Tôi là người bố tệ nhất trên đời.
845
01:12:06,625 --> 01:12:07,758
Mày nói cái gì?
846
01:12:08,716 --> 01:12:10,049
Nó bị trúng đạn.
847
01:12:11,909 --> 01:12:14,314
- Nó chết rồi.
- Đưa nó cho ta.
848
01:12:16,188 --> 01:12:19,188
Chờ đã, thằng ngu!
849
01:12:25,000 --> 01:12:26,100
TRẠM THÚ Y
850
01:12:27,000 --> 01:12:28,250
ĐÓNG CỬA
851
01:12:33,081 --> 01:12:34,081
Chết tiệt!
852
01:12:50,766 --> 01:12:52,694
- Nhanh lên!
- Shero!
853
01:13:05,810 --> 01:13:08,461
Ta đang tìm gì nhỉ, một cái giường!
854
01:13:13,487 --> 01:13:15,217
Gì nữa nhỉ, thuốc khử trùng!
855
01:13:15,616 --> 01:13:17,037
À có rượu đây rồi!
856
01:13:17,085 --> 01:13:18,085
Chết tiệt!
857
01:13:18,814 --> 01:13:19,814
Đây rồi!
858
01:13:21,424 --> 01:13:23,146
Bông băng, Shero!
859
01:13:23,196 --> 01:13:24,196
Đá lạnh.
860
01:13:25,132 --> 01:13:27,235
Ta để đâu rồi nhỉ?
861
01:13:28,096 --> 01:13:29,723
Shero, tìm hộ tao với?
862
01:13:29,898 --> 01:13:31,472
Nhấc đít lên!
863
01:13:36,041 --> 01:13:37,041
Đỡ này!
864
01:14:12,438 --> 01:14:14,239
- Được rồi.
- Để đó cho tao.
865
01:14:20,275 --> 01:14:21,878
Không thấy nó thở nữa.
866
01:14:22,768 --> 01:14:24,562
Tim nó ngừng đập rồi.
867
01:14:31,115 --> 01:14:33,305
Cố lên, con không được chết!
868
01:14:34,334 --> 01:14:36,492
Con là mèo, mèo có 9 mạng!
869
01:14:36,602 --> 01:14:38,786
Ta không cho phép con chết!
870
01:14:45,620 --> 01:14:48,476
Nhanh lên nào. Mất hẳn 1 tiếng để mày leo được 15 bậc đấy.
871
01:14:48,485 --> 01:14:50,903
Im đi, đồ bẩn thỉu zô ơn.
872
01:14:52,054 --> 01:14:53,790
Tao sinh ra để bay.
873
01:14:55,394 --> 01:14:56,714
Chứ không phải để leo cầu thang.
874
01:14:56,778 --> 01:14:58,222
Để tao giúp!
875
01:14:58,513 --> 01:14:59,513
Đưa cánh đây.
876
01:15:02,605 --> 01:15:03,654
Đúng rồi đấy.
877
01:15:04,947 --> 01:15:07,177
Xong rồi, mở tiệc thôi.
878
01:15:10,874 --> 01:15:13,310
Chuyện gì vậy, chuyện gì với mèo con vậy?
879
01:15:13,400 --> 01:15:16,281
Thằng bé ngốc nghếch đã cố cứu tao.
880
01:15:16,306 --> 01:15:18,185
Thật vậy ư, tao nói chuyện với nó được không?
881
01:15:18,788 --> 01:15:20,655
Không, để nó nghỉ ngơi.
882
01:15:20,971 --> 01:15:23,399
Ít nhất anh bạn đây sẽ tỉnh dậy trong giàu có.
883
01:15:24,136 --> 01:15:27,080
Một cái giá nho nhỏ thôi mà.
884
01:15:30,099 --> 01:15:32,043
Mày mang tiền về chứ?
885
01:15:32,900 --> 01:15:35,760
Thôi đi, không có tiền nào cả.
886
01:15:36,061 --> 01:15:37,653
Tao vứt hết rồi!
887
01:15:37,660 --> 01:15:40,622
Không thể được, sau tất cả cố gắng...
888
01:15:40,647 --> 01:15:43,289
Suỵt, thằng nhóc đang nghỉ ngơi, chúng mày ra khỏi đây ngay!
889
01:15:43,314 --> 01:15:45,018
- Cả tôi nữa sao?
- Đặc biệt là mày đấy, Shero.
890
01:15:45,065 --> 01:15:48,422
Nó cần nghỉ ngơi thật sự. Im lặng. Đi đi!
891
01:15:48,447 --> 01:15:50,303
Tôi là bố nó. Tôi phải chăm sóc nó.
892
01:15:50,564 --> 01:15:52,322
Mày chăm sóc người khác kiểu gì thế?
893
01:15:52,347 --> 01:15:53,517
Nó suýt chết vì mày đấy!
894
01:15:53,542 --> 01:15:56,255
Nhưng nó đã chết đâu!
895
01:15:56,304 --> 01:16:00,280
Mày không hiểu à, Shero, mọi chuyện kết thúc rồi.
896
01:16:00,636 --> 01:16:02,493
Tao sẽ phải rời khỏi căn nhà này.
897
01:16:02,541 --> 01:16:05,341
Cũng bởi vì mày đấy, đồ ngu!
898
01:16:05,366 --> 01:16:07,223
Này, các người có thôi đi không!
899
01:16:08,334 --> 01:16:10,334
Tôi có chút bất ngờ đây.
900
01:16:15,617 --> 01:16:16,684
Của ta!
901
01:16:21,097 --> 01:16:23,497
Được rồi, số này là số tiền đã thuê nhà chưa trả.
902
01:16:23,864 --> 01:16:26,093
Đây là số tiền thuê năm tới.
903
01:16:26,207 --> 01:16:28,437
Đây là cho thiệt hại ngôi nhà.
904
01:16:28,932 --> 01:16:31,120
Đây là cho số cá đã trộm.
905
01:16:31,185 --> 01:16:33,423
Đây là đền bù thiệt hại tinh thần.
906
01:16:33,513 --> 01:16:35,374
Và đây...
907
01:16:36,445 --> 01:16:38,445
Đay là để trả nợ cho Semi.
908
01:16:40,814 --> 01:16:42,829
Và...
909
01:16:43,242 --> 01:16:45,588
Còn một tờ nè.
910
01:16:45,662 --> 01:16:48,781
Làm gì với nó đây?
911
01:17:09,152 --> 01:17:10,772
Sao chuyện đó có thể xảy ra?
912
01:17:10,804 --> 01:17:13,025
Thấy thú vị chưa?
913
01:17:14,120 --> 01:17:15,715
Một ngày phiêu bạt.
914
01:17:15,898 --> 01:17:17,326
Cũng có chút phức tạp.
915
01:17:17,366 --> 01:17:19,618
Cứ mỗi lần tôi định leo lên lưng cô ấy,
916
01:17:19,643 --> 01:17:21,111
cô ấy lại đẩy tôi ra.
917
01:17:21,111 --> 01:17:24,453
Chúng tôi đang rạo rực, thì bố cô ấy xuất hiện.
918
01:17:24,477 --> 01:17:26,447
Thôi nào, kể chuyện khác đi.
919
01:17:26,472 --> 01:17:28,313
Cảm ơn ông!
920
01:17:28,952 --> 01:17:32,197
Đói lắm phải không, bé con!
921
01:17:32,524 --> 01:17:34,835
Đó là một gã to con, hắn nói rằng,
922
01:17:34,907 --> 01:17:36,749
không cho phép con gái hắn giao du với chuột...
923
01:17:38,137 --> 01:17:40,829
Tin nổi không, thật là xúc phạm!
924
01:17:40,918 --> 01:17:42,318
Rồi sao nữa?
925
01:17:42,378 --> 01:17:44,099
Chưa hết đâu.
926
01:17:44,124 --> 01:17:46,703
Tên khốn đó lấy quả sồi ném tôi tới tấp khi tôi xuống khỏi cái cây.
927
01:17:46,870 --> 01:17:49,449
Sau đó tôi nghỉ chơi hẳn với bọn sóc luôn.
928
01:17:49,455 --> 01:17:53,041
Mày đúng là con zể lý tưởng của lão ta còn gì!
929
01:17:54,874 --> 01:17:56,128
Đệch mẹ mày, chim!
930
01:17:56,425 --> 01:17:59,671
Nghe này, dành cho bữa tiệc này, tôi muốn chơi một bản nhạc.
931
01:17:59,704 --> 01:18:01,487
- Chúa ơi!
- Ông ta muốn phá hỏng buổi tối này sao?
932
01:18:01,512 --> 01:18:02,583
Quên đi!
933
01:18:02,623 --> 01:18:04,503
Các người thật có vấn đề về thưởng thức.
934
01:18:04,549 --> 01:18:06,842
Các người không biết thế nào là đỉnh cao âm nhạc.
935
01:18:06,975 --> 01:18:09,355
- Không có đẳng cấp.
- Thôi kệ đi.
936
01:18:09,380 --> 01:18:11,475
Hôm nay là thứ 7...
937
01:18:13,635 --> 01:18:16,388
Không tiền, không gái, đau khổ.
938
01:18:30,239 --> 01:18:32,239
Nhìn kìa, mấy bình gas của tôi!
939
01:18:34,717 --> 01:18:36,637
- Shero!
- Misscat!
940
01:18:39,243 --> 01:18:40,243
Chết đi!
941
01:18:40,902 --> 01:18:41,902
Chết đi!
942
01:18:42,195 --> 01:18:44,056
Ngươi lại gây sự rồi!
943
01:18:44,104 --> 01:18:46,231
Chết đi, chết đi!
944
01:18:58,112 --> 01:18:59,469
Chuyện gì vậy?
945
01:18:59,486 --> 01:19:02,041
Tránh xa mèo của tao ra!
946
01:19:06,640 --> 01:19:09,528
Mày đụng nhầm gia đình tao rồi!
947
01:19:13,735 --> 01:19:15,061
Hay lắm, bố ơi!
948
01:19:35,881 --> 01:19:38,507
- Kết thúc đi.
- Làm đi, của mày đấy.
949
01:19:38,532 --> 01:19:40,717
- Không đâu.
- Vậy nếu mày cho phép.
950
01:19:55,918 --> 01:19:58,362
- Tâm thần!
- Tâm thần nặng!
951
01:20:29,532 --> 01:20:33,015
Anh không nghĩ từng đó là đủ cho em.
952
01:20:33,571 --> 01:20:35,134
Quá đủ rồi đấy.
953
01:20:37,304 --> 01:20:38,852
Misscat!
954
01:20:40,430 --> 01:20:43,390
Tuyệt, lại không được chịch rồi.
955
01:20:43,926 --> 01:20:46,859
Không. Từ nay em đã là mèo hoang.
956
01:20:47,507 --> 01:20:51,031
Không còn là mèo giống nữa.
957
01:20:51,198 --> 01:20:53,372
Hãy tạo ra vài con mèo sọc nào.
958
01:20:58,000 --> 01:21:03,000
Phụ đề bởi Bargain.
73375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.