All language subtitles for A.Time.For.Dying.1969.DVDRip.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,880 --> 00:00:08,720 GATILHOS DA VIOL�NCIA 2 00:02:22,080 --> 00:02:24,040 Corra, amiguinho, corra por sua vida. 3 00:02:41,160 --> 00:02:44,960 N�o demorar� muito, logo descansaremos. 4 00:03:10,840 --> 00:03:12,760 Voc� atirou em algu�m ou algu�m atirou em voc�? 5 00:03:12,800 --> 00:03:14,760 - Eu matei uma serpente. - Por que? 6 00:03:14,760 --> 00:03:17,560 Porque ela ia matar um filhote de coelho. 7 00:03:17,600 --> 00:03:20,480 E da�, se a cobra n�o o pegasse algum outro bicho o comeria. 8 00:03:20,480 --> 00:03:25,280 Talvez, mas eu acho que ele deveria viver m�ximo que pudesse. 9 00:03:25,320 --> 00:03:28,280 - E a cobra? - Cobras s�o diferentes. 10 00:03:28,320 --> 00:03:29,120 S�o? 11 00:03:33,080 --> 00:03:36,720 - Alguma novidade em Silver City? - O de sempre. 12 00:03:36,720 --> 00:03:38,800 N�o me diz nada, eu nunca estive l�. 13 00:03:38,840 --> 00:03:40,720 Tem alguma coisa acontecendo por l�? 14 00:03:40,760 --> 00:03:42,600 Isso basta, filho. 15 00:03:42,600 --> 00:03:43,640 N�o tem problemas. 16 00:03:45,480 --> 00:03:48,280 Uma nova garota chegar� na �ltima carruagem, ela vai... 17 00:03:48,280 --> 00:03:49,400 trabalhar com a Mamil. 18 00:03:49,440 --> 00:03:54,200 Vi umas fotos que ela mandou, parece bem especial. 19 00:03:54,200 --> 00:03:57,000 Todos ir�o v�-la. 20 00:03:57,000 --> 00:03:59,960 mame disse que ela n�o sabe que tipo de... 21 00:03:59,960 --> 00:04:01,720 trabalho ela veio fazer. 22 00:04:01,720 --> 00:04:04,520 Ela n�o saber, ficar� desapontada 23 00:04:10,280 --> 00:04:12,200 Mamie n�o tem floricultura. 24 00:04:16,240 --> 00:04:18,200 - Conhece algu�m na cidade? - N�o. 25 00:04:18,200 --> 00:04:21,960 Eu te aconselho a deixar as armas escondidas, o pessoal... 26 00:04:22,000 --> 00:04:27,560 por l� n�o gosta de forasteiros armados. 27 00:04:30,560 --> 00:04:34,320 Eu n�o sou um estranho l�, eles sabem que essas... 28 00:04:34,360 --> 00:04:38,240 funcionam bem. 29 00:04:38,240 --> 00:04:44,880 Como eu disse, eu n�o usaria, mas n�o � lugar de crian�as. 30 00:04:44,880 --> 00:04:48,600 - Voc� est� vindo de l�. - Eu passei por l�! 31 00:04:48,600 --> 00:04:49,760 E n�o sou uma crian�a! 32 00:04:49,800 --> 00:04:51,960 Ele n�o � uma crian�a! 33 00:04:51,960 --> 00:04:55,400 Foi a melhor dos �ltimos tempos, ele n�o � uma crian�a. 34 00:06:18,680 --> 00:06:22,080 Tem como me arrumar essas ferradura? 35 00:06:22,080 --> 00:06:23,520 Desculpe, n�o posso. 36 00:06:23,520 --> 00:06:24,720 Nem por um d�lar? 37 00:06:24,720 --> 00:06:27,560 Um d�lar? Voc� est� em Silver City, rapaz. 38 00:06:27,560 --> 00:06:29,400 Um d�lar n�o compra nem um prego! 39 00:06:37,920 --> 00:06:42,720 Eu estava brincando, que tal eu arrumar as quatro por 2,50? 40 00:06:42,720 --> 00:06:47,640 Eu s� preciso de uma, pago 75 centavos e pode usar essa mesma. 41 00:06:47,640 --> 00:06:51,520 E cuidado com a minha espingarda. 42 00:06:51,560 --> 00:06:53,240 Eu j� vi isso antes filho. 43 00:07:01,880 --> 00:07:06,840 "Venha, venham todos, desde que tenham dinheiro" 44 00:07:32,840 --> 00:07:35,560 - Um garoto novo. - Eu vi. 45 00:07:37,480 --> 00:07:39,440 S� um minuto, estou tomando o caf� da manh�. 46 00:07:50,920 --> 00:07:53,000 Ponha seu p� no ferro, ele e pra isso. 47 00:08:04,480 --> 00:08:06,200 Est� de passagem, forasteiro? 48 00:08:06,240 --> 00:08:09,320 Talvez mas talvez eu fique um pouco na cidade. 49 00:08:09,320 --> 00:08:13,000 Ent�o � melhor soltar essas coisas. 50 00:08:14,880 --> 00:08:16,760 Ningu�m te falou nada na rua? 51 00:08:16,760 --> 00:08:18,800 N�o tem ningu�m Querendo dizer aiguma coisa. 52 00:08:18,840 --> 00:08:28,360 N�s temos nossas leis por aqui temos tudo o que o povo quer. 53 00:08:28,360 --> 00:08:36,040 Mas h� coisas que n�o queremos. 54 00:08:36,080 --> 00:08:40,920 J� tivemos de tudo, tanto que agora estamos sem xerife. 55 00:08:40,920 --> 00:08:44,560 Sei que abrem excess�es de vez em quando. 56 00:08:44,600 --> 00:08:46,680 Tem um bom ouvido, rapaz. 57 00:08:46,680 --> 00:08:51,360 Encontrei com um garoto nas montanhas a tarde. 58 00:08:51,360 --> 00:08:56,240 - E estava sozinho? - Havia mais dois com ele. 59 00:08:58,080 --> 00:09:02,000 - � este o seu amiguinho? - Esse mesmo. 60 00:09:02,000 --> 00:09:03,320 "Recompensa 500,00" Vejam s�. 61 00:09:05,840 --> 00:09:10,480 N�s fazemos excess�es, ele n�o � o Billy The Kid, mas... 62 00:09:10,520 --> 00:09:11,560 est� bem perto. 63 00:09:11,560 --> 00:09:14,400 Ele tem inveja do Billy, isso piora tudo. 64 00:09:14,440 --> 00:09:18,280 Billy Pimple � pior do que uma cascav�l solta. 65 00:09:18,320 --> 00:09:23,000 D� uma olhada no quadro ali. 66 00:09:23,000 --> 00:09:28,800 Prendo a foto do Billy o mais longe que posso. 67 00:09:28,800 --> 00:09:33,480 Mas ele sempre sai fora. 68 00:09:33,520 --> 00:09:37,560 Ele passou a tarde com os amigos dele tomando whisky. 69 00:09:37,560 --> 00:09:41,280 Billy viu a foto pelo espelho e come�ou a atirar. 70 00:09:41,280 --> 00:09:44,920 Fez uma limpa antes que eu pudesse esconder no bar. 71 00:09:44,960 --> 00:09:48,040 Depois saiu e chamou toda a cidade pro bar e beber. 72 00:09:48,080 --> 00:09:51,880 - Chamou todos apontando a arma. - E por conta da casa. 73 00:09:51,920 --> 00:09:55,000 Foi o que come�ou a confus�o toda. 74 00:09:55,040 --> 00:09:58,480 O pessoal estava esperando pelo novo garoto at�... 75 00:09:58,480 --> 00:10:00,320 O Billy chegar. 76 00:10:00,320 --> 00:10:03,360 E do jeito que saiu, todos os b�bados foram embora... 77 00:10:03,360 --> 00:10:05,280 para se despedirem. 78 00:10:05,320 --> 00:10:08,120 Se despedirem? Eles gostaram tanto assim? 79 00:10:08,120 --> 00:10:12,040 N�o, mas tamb�m n�o desgostaram. 80 00:10:12,080 --> 00:10:15,920 Se n�o pode atirar t�o bem como o Billy, n�o podemos. 81 00:10:15,920 --> 00:10:17,640 Seth, nem comece. 82 00:10:17,680 --> 00:10:20,480 - � de verdade? - Ah, n�o 83 00:10:25,520 --> 00:10:27,320 O que � isso a� em baixo? 84 00:10:27,360 --> 00:10:29,280 Que tiros foram esses? 85 00:10:29,280 --> 00:10:31,160 Desculpe, n�o queria incomodar. 86 00:10:31,160 --> 00:10:32,320 J� temos problemas demais! 87 00:10:32,360 --> 00:10:35,920 Esse garoto � mais r�pido e melhor que o Billy. 88 00:10:35,920 --> 00:10:37,840 Ele sabe como se mostrar! 89 00:10:37,880 --> 00:10:41,720 - Guarde-os a�, mo�o. - N�o vamos te perturbar. 90 00:10:41,720 --> 00:10:44,520 Saiam do caminho. 91 00:11:07,520 --> 00:11:09,480 Deixem a mo�a sair. 92 00:11:12,360 --> 00:11:15,360 - Venha, querida. - � s� uma menina. 93 00:11:15,400 --> 00:11:18,240 Ela n�o o ser� mais depois de hoje. 94 00:11:18,240 --> 00:11:20,240 Vamos excerc�r a lei nesta cidade 95 00:11:20,240 --> 00:11:22,920 N�o existe lei quando a cidade, inteira est� b�bada. 96 00:11:22,920 --> 00:11:28,640 Deixem ela sair! 97 00:11:42,160 --> 00:11:47,840 Seus b�bados bastardos, nem pensem em encostar no cabelo dela! 98 00:11:47,840 --> 00:11:50,920 Ela � minha, entenderam? 99 00:11:50,920 --> 00:11:55,680 Vou a� te buscar, Nellie. N�o se assuste! 100 00:11:58,480 --> 00:12:00,400 - Aonde vai? - At� a carruagem, se n�o ajudar... 101 00:12:00,400 --> 00:12:02,320 v�o, machuc�-la. 102 00:12:04,160 --> 00:12:05,320 Calma, Brad! 103 00:12:08,160 --> 00:12:09,920 Alvin, voc� est� bebado. 104 00:12:11,920 --> 00:12:13,760 N�o, sua sela est� solta! 105 00:12:19,480 --> 00:12:21,360 Est�o agindo como coelhos, relaxem! 106 00:12:21,400 --> 00:12:22,480 Tem para todo mundo! 107 00:12:26,160 --> 00:12:29,160 Calma, voc� ter� um pouco no domingo 108 00:12:45,480 --> 00:12:48,160 Prepare-se garota. Eu vou te pegar. 109 00:13:06,680 --> 00:13:12,360 N�o pare, leve-a para longe! 110 00:13:12,360 --> 00:13:16,240 Por que ningu�m fez nada? Do que est� rindo? 111 00:13:16,240 --> 00:13:18,120 Esperava que eles ca�ssem. 112 00:13:18,160 --> 00:13:23,000 - Para dentro! - Mas que noite! 113 00:13:28,560 --> 00:13:31,400 - Como se sente? - Eu n�o sei. 114 00:13:31,400 --> 00:13:33,600 � a primeira vez que estive num cavalo. 115 00:13:33,600 --> 00:13:36,280 Agora j� andou em um. 116 00:13:42,040 --> 00:13:45,000 - Sabe onde estamos? - N�o, apenas onde n�o estamos. 117 00:13:45,000 --> 00:13:47,880 Isso j� � um al�vio. 118 00:13:47,920 --> 00:13:54,480 - Tem colch�o? - N�o, mas a cidade tem bastante. 119 00:13:57,440 --> 00:14:01,160 Escute, n�o achou estranho quando a tal da Mamie... 120 00:14:01,160 --> 00:14:03,160 te pediu para mandar uma foto para ela? 121 00:14:03,200 --> 00:14:06,160 Voc� n�o precisava ser bonita para ser gar�onete. 122 00:14:06,160 --> 00:14:10,880 Eu queria que desse tudo certo que nem percebi isso. 123 00:14:10,880 --> 00:14:14,600 Tive tanto trabalho em arranjar um bom trabalho. 124 00:14:14,640 --> 00:14:16,520 Mas por qu�? 125 00:14:16,520 --> 00:14:19,600 Um trabalho decente, n�o significa que os homens... 126 00:14:19,640 --> 00:14:22,400 no trabalho ser�o decentes tamb�m. 127 00:14:22,400 --> 00:14:25,280 �... seja l� o que for isso. 128 00:14:25,280 --> 00:14:28,200 Quantos anos voc� tem? 129 00:14:28,200 --> 00:14:35,880 Eu tenho 20. Sabe para onde estamos indo? 130 00:14:35,920 --> 00:14:40,520 - N�o sei. - N�o mora l�? 131 00:14:40,520 --> 00:14:42,480 N�o, bem depois de l�. 132 00:14:42,520 --> 00:14:47,200 Eu vi Silver City pela primeira vez um pouco antes de voc�. 133 00:14:47,200 --> 00:14:49,200 E por que se arriscou? 134 00:14:51,000 --> 00:14:54,040 Por duas razoes, primeiro est�vamos em perigo. 135 00:14:54,080 --> 00:14:56,720 Ainda estamos e nem sabemos onde estamos agora. 136 00:14:56,760 --> 00:15:05,360 Mas as carruagens passam por aqui, vamos continuar. 137 00:15:09,440 --> 00:15:11,240 E a outra raz�o? 138 00:15:17,120 --> 00:15:19,880 � que voc� � a garota mais bonita que eu j� vi. 139 00:15:19,880 --> 00:15:23,760 N�o queria que aqueles homens tocassem em voc�. 140 00:15:50,600 --> 00:15:52,400 "Hoje temos feij�o" 141 00:16:25,000 --> 00:16:26,040 Droga! Entre! 142 00:16:26,040 --> 00:16:30,800 Est� na hora de levantar, Merit�ssimo. 143 00:16:34,720 --> 00:16:37,440 Venha aqui garoto. Cuide de disso. 144 00:16:41,280 --> 00:16:44,200 - Voc� ouviu, cuide disso agora! - Sim, senhor. 145 00:16:44,240 --> 00:16:49,000 Mas precisa se levantar, hoje � um grande dia. 146 00:16:49,040 --> 00:16:50,840 O dia do ladr�o de cavalos. 147 00:16:50,840 --> 00:16:54,920 Ladr�o de cavalos? Pois �, quase me esqueci 148 00:16:54,960 --> 00:16:56,640 Pegue minhas roupas boas. 149 00:16:59,680 --> 00:17:01,520 Eu disse as boas! 150 00:17:05,400 --> 00:17:09,240 - Um casal novo chegou � cidade. - Novo como? 151 00:17:09,280 --> 00:17:12,960 S�o novos, eu os vi. 152 00:17:12,960 --> 00:17:20,600 Se hospedaram com a Sra? Assinaram? 153 00:17:22,760 --> 00:17:25,360 Eu lhe darei 10 centavos porque n�o merece um 154 00:17:25,400 --> 00:17:27,400 d�lar me trazendo noticias pela metade. 155 00:17:27,400 --> 00:17:33,200 Chame o pessoal agora mesmo! Depressa! 156 00:18:02,920 --> 00:18:04,920 Que dor! 157 00:18:12,880 --> 00:18:17,800 Nenkins, Colflower, o juiz esta chamando voc�s dois. 158 00:18:40,300 --> 00:18:42,020 Jogue para c�! 159 00:18:47,940 --> 00:18:48,820 Garota, vista-se! 160 00:18:48,980 --> 00:18:50,620 Eu estou vestida. 161 00:18:52,460 --> 00:18:54,500 Ent�o voc�s dois ir�o conosco. 162 00:18:54,540 --> 00:18:55,580 Para que? 163 00:18:55,580 --> 00:19:00,220 Temos uma lei sobre conduta indecente, voc�s a violaram. 164 00:19:00,260 --> 00:19:02,220 Vieram pra esse bom hotel. 165 00:19:02,220 --> 00:19:04,980 E nem-se registraram como marido e mulher. 166 00:19:06,060 --> 00:19:10,900 Silencio! Este tribunal vai entrar em sess�o! 167 00:19:10,940 --> 00:19:16,700 Traga-o para c�! 168 00:19:22,380 --> 00:19:25,260 Calem-se! Sentem-se! 169 00:19:36,820 --> 00:19:39,700 - Bom dia, Sonny. - Bom dia, Juiz. 170 00:19:41,620 --> 00:19:44,460 Se importa de vir para c�? 171 00:19:49,300 --> 00:19:54,140 Voc� veio roubar os cavalos da vila. 172 00:19:56,940 --> 00:20:00,820 Agora � a minha vez de julg�-lo. 173 00:20:02,740 --> 00:20:09,500 Frequentemente voc� vem aqui, sempre vem aqui nas esta��es... 174 00:20:09,500 --> 00:20:13,260 o ver�o acaba e vem o outono com luas amareladas e... 175 00:20:13,300 --> 00:20:17,940 vales dourados, depois o inverno com ventos e... 176 00:20:17,940 --> 00:20:26,580 logo a primavera. 177 00:20:28,460 --> 00:20:32,420 Ela tem a grama verde e brisas refrescantes, com flores... 178 00:20:32,460 --> 00:20:37,220 em todos os lugares. 179 00:20:40,020 --> 00:20:42,980 E voc� n�o estar� aqui para ver nada disso! 180 00:20:42,980 --> 00:20:47,740 Est� condenado a ser enforcado na colina! 181 00:20:47,740 --> 00:20:52,540 Morto! Morto! Tirem ele daqui! 182 00:21:09,860 --> 00:21:14,540 Voc�s tem um minuto at� eu come�ar o pr�ximo caso! 183 00:21:26,220 --> 00:21:29,900 Roy, sabe o forasteiro que encontramos morto por... 184 00:21:29,900 --> 00:21:32,740 causa naturais no hotel? 185 00:21:32,740 --> 00:21:35,700 Eu gastei 10 d�lares no caix�o dele. 186 00:21:35,700 --> 00:21:37,700 Mas � o seu trabalho, n�o � Milton? 187 00:21:37,740 --> 00:21:42,380 Meu trabalho � enterr�-los mas n�o pagar por isso. 188 00:21:42,420 --> 00:21:46,220 Voc� me contou isso ontem, mas eu estava t�o bebado que... 189 00:21:46,220 --> 00:21:49,220 esqueci de perguntar o que achou nele. 190 00:21:49,260 --> 00:21:55,860 - Acho que n�o tinha nada. - N�o tinha muito. 191 00:21:55,860 --> 00:22:00,500 - Mas? - Mas, 37 d�lares e uma arma. 192 00:22:00,500 --> 00:22:06,420 - 37? Isso s�o evidencias! - Eu j� ia te contar. 193 00:22:06,460 --> 00:22:12,260 Voc� deveria mesmo. N�o faz diferen�a 194 00:22:14,020 --> 00:22:18,820 Mas lei � lei e cad�ver � cad�ver, n�o �? 195 00:22:18,820 --> 00:22:28,420 Pode entregar o dinheiro para o tesouro da cidade agora mesmo. 196 00:22:32,260 --> 00:22:36,020 E voc� pode comprar uma arma da cidade por 2 d�lares depois. 197 00:22:36,020 --> 00:22:37,180 Depois? 198 00:22:37,220 --> 00:22:44,740 Depois Milton, n�o se sinta mal pelo que gastou no caix�o, porque... 199 00:22:44,740 --> 00:22:48,460 vamos jogar poker mais tarde e ent�o poder� 200 00:22:48,460 --> 00:22:50,340 recuperar seu dinheiro. 201 00:22:51,460 --> 00:22:55,300 Sentem-se todos! 202 00:22:57,180 --> 00:22:59,060 Ordem neste tribunal! 203 00:23:00,140 --> 00:23:03,820 Tragam o pr�ximo caso! 204 00:23:20,300 --> 00:23:25,060 - Como arrumaram tanta encrenca? - N�s os pegamos no hotel! 205 00:23:25,060 --> 00:23:27,780 - Estavam l�? - Sim, senhor 206 00:23:27,780 --> 00:23:31,860 - Tem licen�a de casamento? - Nos conhecemos ontem a noite. 207 00:23:31,860 --> 00:23:35,460 Trabalhou r�pido, hein filho? 208 00:23:39,500 --> 00:23:42,380 Quando esses dois apareceram eu estava do lado de fora do quarto. 209 00:23:42,380 --> 00:23:44,220 Estava ou n�o, falem! 210 00:23:44,220 --> 00:23:47,060 Ele foi, estava ca�do no quarto. 211 00:23:47,100 --> 00:23:50,940 - S�o casados?! - N�o, senhor 212 00:23:52,780 --> 00:23:55,580 - Onde est� a minha caixa? - Em baixo, merit�ssimo. 213 00:23:57,700 --> 00:23:58,620 Aproxime-se, garota. 214 00:23:58,660 --> 00:24:01,540 Pegue o anel que quiser para o seu casamento. 215 00:24:01,540 --> 00:24:03,300 N�o seja mulherzinha, garota 216 00:24:03,340 --> 00:24:06,060 Meu tempo � precioso. 217 00:24:08,020 --> 00:24:10,140 Qual � o nome de voc�s? 218 00:24:10,180 --> 00:24:13,900 Nellie Winters, Cass Dunning. 219 00:24:13,900 --> 00:24:18,700 Prometem como marido e mulher honrar e respeitar na sa�de e... 220 00:24:18,740 --> 00:24:20,620 na doen�a at� que a morte os separe? 221 00:24:20,620 --> 00:24:22,580 Prometem?! - � �...! 222 00:24:22,620 --> 00:24:24,300 Eu os declaro marido e mulher! 223 00:24:24,340 --> 00:24:25,420 Enfie o anel no dedo dela! 224 00:24:25,420 --> 00:24:27,460 Beije-a e que Deus tenha piedade de suas almas! 225 00:24:32,100 --> 00:24:33,940 Tenho uma surpresa pra voc�s. 226 00:24:33,940 --> 00:24:36,940 Podem concretizar seus votos e n�o vai custar nenhum centavo. 227 00:24:36,980 --> 00:24:40,740 Amanh� vou colocar um cartaz no hotel dizendo. 228 00:24:40,740 --> 00:24:43,620 "Apostas para ver quem e o melhor casal!" 229 00:24:48,420 --> 00:24:53,100 Seu quarto ser� por conta da casa! 230 00:24:53,140 --> 00:24:57,100 Mas esse casamento que eu fiz lhe custar� 5 d�lares e... 231 00:24:57,100 --> 00:24:59,060 poder� me devolver o anel para pag�-lo 232 00:24:59,100 --> 00:25:01,940 Voc� encontrar� um melhor depois. 233 00:25:01,940 --> 00:25:05,820 Vamos aplaudir os recem casados. 234 00:25:11,380 --> 00:25:15,340 Pessoal, voc�s ter�o tempo suficiente para mais um caso. 235 00:25:39,220 --> 00:25:41,260 N�s devemos estar casados agora. 236 00:25:41,300 --> 00:25:43,140 J� tem bastante tempo. 237 00:25:43,140 --> 00:25:48,700 - Faz horas que n�o falamos nada. - E como come�ar? 238 00:25:48,740 --> 00:25:51,660 Acho que n�o preciso tirar minhas pistolas. 239 00:25:51,660 --> 00:25:54,500 Est� arrependido? 240 00:25:54,540 --> 00:25:57,420 N�o, acho que estou feliz por ser voc�. 241 00:25:57,460 --> 00:26:01,180 Uma coisa dessas poderia ter sido terr�vel. 242 00:26:03,140 --> 00:26:10,740 N�o h� nada ruim com voc�. 243 00:26:12,740 --> 00:26:14,820 Ent�o estamos legalizados. 244 00:26:14,820 --> 00:26:17,540 Nunca vi nada assim. 245 00:26:17,580 --> 00:26:21,460 - Cass! - � s� uma forca. 246 00:26:23,340 --> 00:26:26,220 Pessoas morrem em todos os lugares e aqui � o �nico... 247 00:26:26,260 --> 00:26:28,260 lugar tranq�ilo perto da cidade. 248 00:26:28,260 --> 00:26:32,180 Os homens sempre pensam assim? S�o diretos no que sentem? 249 00:26:32,180 --> 00:26:34,980 O �nico homem que conheci bem foi meu pai, minha... 250 00:26:35,020 --> 00:26:38,820 m�e morreu h� muito tempo. 251 00:26:38,820 --> 00:26:41,580 A minha tamb�m, logo depois meu pai. 252 00:26:41,620 --> 00:26:44,500 N�o imagino como deve ser uma menina perder sua... 253 00:26:44,500 --> 00:26:46,540 m�e seria o mesmo se eu tivesse perdido o meu pai. 254 00:26:46,540 --> 00:26:50,260 Vou te levar para casa do meu pai. 255 00:26:50,300 --> 00:26:52,140 Vai precisar dele quando eu me for. 256 00:26:52,180 --> 00:26:55,060 - For? - Tenho coisas para fazer. 257 00:26:55,060 --> 00:26:59,900 Levar� tempo para explicar. Nellie, n�s estamos em apuros. 258 00:26:59,940 --> 00:27:01,860 Eles levaram tudo e fiquei com dois d�lares. 259 00:27:01,900 --> 00:27:05,460 N�o conseguiremos ir a lugar algum sem meu cavalo. 260 00:27:05,500 --> 00:27:08,420 N�o sei como vai ser hoje a noite. 261 00:27:08,420 --> 00:27:11,300 Eles est�o todos b�bados. 262 00:27:11,300 --> 00:27:12,220 Ei, voc�s dois! 263 00:27:12,260 --> 00:27:16,940 Venham aqui,em cima. Venham aqui! 264 00:27:24,860 --> 00:27:30,420 Eu sinto pelo meu humor esta manh�. 265 00:27:30,420 --> 00:27:32,340 Geralmente sou mal-humorado pela manh�. 266 00:27:32,340 --> 00:27:40,220 O homem tenta progredir mas o progresso nunca chega para ele. 267 00:27:40,220 --> 00:27:45,780 Venho aqui toda a manh� para saber se a ferrovia est� mais perto. 268 00:27:45,780 --> 00:27:47,900 Eles deveriam chegar aqui. 269 00:27:47,940 --> 00:27:50,820 H� um m�s que eu constru� a cidade e nada. 270 00:27:50,820 --> 00:27:56,340 Nem fuma�a do trem. 271 00:27:56,340 --> 00:27:58,260 Acho que nem Deus a viu. 272 00:27:58,300 --> 00:28:01,260 N�o podemos confiarem ningu�m hoje em dia. 273 00:28:05,860 --> 00:28:08,860 N�o fique chateada pelo Sonny, foi o segundo cavalo que... 274 00:28:08,860 --> 00:28:10,700 ele pegou sem pedir. 275 00:28:10,700 --> 00:28:16,660 Voc�s acham que podem fazer tudo o que querem. 276 00:28:16,700 --> 00:28:23,180 S� ser jovem n�o lhes d� esse direito. 277 00:28:25,260 --> 00:28:27,940 Um bando de caras tentaram me enforcar na Calif�rnia... 278 00:28:27,940 --> 00:28:28,180 quando eu era jovem. 279 00:28:28,180 --> 00:28:32,700 Minha garota se confundi e come�ou tudo, disse pro 280 00:28:32,700 --> 00:28:35,700 povo que eu era um fuj�o. 281 00:28:35,740 --> 00:28:40,460 Eu deveria ter ficado mais. 282 00:28:41,620 --> 00:28:46,340 Venha aqui garota. 283 00:28:48,220 --> 00:28:51,140 Ent�o seu nome � Nellie. 284 00:28:51,140 --> 00:28:54,820 J� tive uma namorada com um nome bem parecido. 285 00:28:54,860 --> 00:28:59,740 J� ouviu falar em Lilly Langtree? 286 00:28:59,740 --> 00:29:04,420 - Meu pai a conhece bem. - Em Nova Yorque? Chicago? 287 00:29:04,420 --> 00:29:05,460 Onde ele estivesse. 288 00:29:05,460 --> 00:29:09,340 S� vi mais um cara que disse que a viu na estrada. 289 00:29:09,380 --> 00:29:13,980 Imagino que seu pai concorde que a Srta Lilly � a melhor... 290 00:29:14,020 --> 00:29:16,900 atriz do mundo? 291 00:29:16,900 --> 00:29:17,940 E a mais bonita. 292 00:29:17,940 --> 00:29:22,740 Seu pai � esperto, quase todos pensam isso. 293 00:29:22,780 --> 00:29:26,660 Algu�m na sua fam�lia j� viu a sua garota? 294 00:29:26,700 --> 00:29:30,340 J� ouviram falar dela. 295 00:29:30,340 --> 00:29:31,460 Foi o que pensei. 296 00:29:31,500 --> 00:29:39,940 Um dia terei uma cidade com o nome de Langtree. 297 00:29:42,780 --> 00:29:46,740 Uma cidade assim n�o basta para um homem como eu. 298 00:29:46,780 --> 00:29:49,580 Construirei uma cidade de verdade, com tribunal de verdade e... 299 00:29:49,580 --> 00:29:54,500 homenagearei a cidade a ela. 300 00:29:55,180 --> 00:30:02,020 Langtree, Texas 301 00:30:08,580 --> 00:30:15,580 N�o se preocupem, hoje meus convidados, sejam felizes. 302 00:30:15,620 --> 00:30:24,220 Quando voltar a cidade, ter� suas armas e selas de volta. 303 00:30:24,220 --> 00:30:28,820 Agrade�o por me dizer sobre seu pai. 304 00:30:28,860 --> 00:30:32,900 Significa muito para mim. Sempre fui apaixonado por ela. 305 00:30:50,860 --> 00:30:55,860 � s� um garotinho dentro de velho. 306 00:30:55,860 --> 00:30:59,660 Mas eles n�o deixaram o Sonny envelhecer 307 00:30:59,660 --> 00:31:05,180 E n�o devolver meus 5 d�lares tamb�m! 308 00:31:34,820 --> 00:31:37,540 J� est�o preparando tudo. 309 00:31:37,580 --> 00:31:40,580 Para os rec�m-casados. 310 00:31:40,580 --> 00:31:42,500 V�o estar para o bolo, n�o, �? 311 00:31:42,540 --> 00:31:45,220 N�o temos outra sa�da. Voc� conseguiu. 312 00:31:45,220 --> 00:31:47,180 Ser� o melhor bolo. 313 00:31:55,900 --> 00:31:58,660 Escute Nellie, n�o sei nada sobre estar casado. 314 00:31:58,700 --> 00:32:01,540 Por que n�o come�amos abrindo a porta? 315 00:32:01,540 --> 00:32:04,500 � mesmo. 316 00:32:18,980 --> 00:32:21,700 "Passem sua lua de mel em Vinegaroom" 317 00:32:28,580 --> 00:32:31,420 � melhor fechar a porta antes que todos venham aqui. 318 00:32:36,100 --> 00:32:37,020 Me ajude, por favor. 319 00:33:22,180 --> 00:33:23,980 Por que outro nunca apanha? 320 00:33:23,980 --> 00:33:28,020 At� agora ele n�o perdeu, veja os punhos fechados. 321 00:33:28,060 --> 00:33:30,820 Significam pedra, as m�os abertas papel e os dois dedos... 322 00:33:30,820 --> 00:33:32,740 assim tesoura! 323 00:33:46,700 --> 00:33:47,740 � f�cil. 324 00:33:47,980 --> 00:33:50,540 Eu jogava isso, claro que nunca desse jeito. 325 00:33:51,100 --> 00:33:53,700 Era assim! 326 00:33:53,740 --> 00:33:55,740 As regras s�o: 327 00:33:55,740 --> 00:34:00,500 Pedra quebra tesoura, tesoura corda papel, papel cobre pedra. 328 00:34:00,540 --> 00:34:05,420 Algu�m sempre perder a n�o ser que haja empate. 329 00:34:05,420 --> 00:34:08,140 E � aquele que chamam de Couliflower? 330 00:34:08,140 --> 00:34:12,020 Ele sempre perde. Acho que � o lado �ndio dele. 331 00:34:43,820 --> 00:34:48,540 Adoro ver meu povo junto se divertindo. 332 00:34:48,580 --> 00:34:51,340 E o Couliflower sempre perde? 333 00:34:51,340 --> 00:34:53,300 Ele venceu uma vez, h� quatro meses. 334 00:34:53,300 --> 00:34:57,140 Ele quase matou o Rankin. 335 00:35:05,780 --> 00:35:08,740 Antes de comecarmos a dan�a, eu quero dedicar um brinde... 336 00:35:08,740 --> 00:35:14,260 com este whiskys para a mo�a mais bonita do mundo! 337 00:35:17,340 --> 00:35:22,060 A senhorita Lilly Langtree! 338 00:35:27,780 --> 00:35:29,740 Vamos dan�ar! 339 00:35:40,300 --> 00:35:42,220 Voc� n�o seria uma cadeira. 340 00:35:42,260 --> 00:35:44,060 Me assustaria se fosse. 341 00:35:56,620 --> 00:36:00,340 � melhor dan�ar um pouco com a Lilly, depois passe... 342 00:36:00,380 --> 00:36:02,500 para outro rapaz 343 00:36:02,500 --> 00:36:07,220 O juiz acha que a Lilly montou a festa e te digo mais... 344 00:36:07,260 --> 00:36:13,900 Lilly Langtree sentou nessa cadeira mesmo. 345 00:36:13,900 --> 00:36:19,500 O Juiz conseguiu ela com um, um homem de Chicago. 346 00:37:00,940 --> 00:37:02,620 Minha cabe�a d�i. 347 00:37:02,620 --> 00:37:04,620 Voc� tem sorte, eu estou acabado. 348 00:37:04,660 --> 00:37:08,380 Acabei dan�ando com a cadeira mais de cem vezes! 349 00:37:08,420 --> 00:37:09,540 Voc�s estavam bonitos juntos. 350 00:37:09,540 --> 00:37:13,340 T�o bonitos quanto voc� dan�ando nos bra�os do ju�z. 351 00:37:13,380 --> 00:37:15,140 N�o acho que ele seja tudo aquilo. 352 00:37:15,140 --> 00:37:17,940 Ele � assim quando esta b�bado. 353 00:37:17,980 --> 00:37:20,980 Isso s� d� a ele 24 horas por dia para ser mau. 354 00:37:20,980 --> 00:37:22,860 Mas ele n�o precisava me dar o cavalo. 355 00:37:22,900 --> 00:37:25,700 � seu presente de casamento, era do Sonny. 356 00:37:25,780 --> 00:37:27,780 - O que? - Pepe me contou. 357 00:37:27,780 --> 00:37:30,500 E por-que n�o devolveram ao dono? 358 00:37:30,540 --> 00:37:32,580 Ningu�m sabe quem � o dono. 359 00:37:32,620 --> 00:37:35,260 O garoto chegou a cidade nesse cavalo. 360 00:37:35,260 --> 00:37:37,340 E o povo achou que ele tinha roubado. 361 00:37:37,380 --> 00:37:39,260 E o Juiz Bean o enforcou por isso? 362 00:37:39,260 --> 00:37:41,900 � o seu amigo. 363 00:37:49,820 --> 00:37:53,540 Cass, quando estiver com seu pai, para onde voc� vai? 364 00:37:56,500 --> 00:37:57,500 Acho que tenho o direito de saber. 365 00:37:57,540 --> 00:38:01,380 N�o somos mais um erro, ou somos? 366 00:38:01,380 --> 00:38:05,060 N�o Nellie, eu n�o penso assim. 367 00:38:06,900 --> 00:38:11,860 Acho que meu pai � o melhor e mais r�pido atirador... 368 00:38:11,860 --> 00:38:18,500 do mundo, ele me ensinou tudo o que sei. 369 00:38:20,420 --> 00:38:24,300 Quero dizer, armas. 370 00:38:24,340 --> 00:38:28,220 Nada de errado, n�o vou contra a lei. 371 00:38:28,220 --> 00:38:31,060 H� posteres por todos os lugares de caras como.. 372 00:38:31,060 --> 00:38:36,580 Jesse e Frank James. Billy the Kid e at� aquele outro Billy. 373 00:38:36,620 --> 00:38:39,700 Eles oferecem muito dinheiro por eles. 374 00:38:39,740 --> 00:38:43,540 E eu sou r�pido o bastante para pegar esses caras! 375 00:38:43,540 --> 00:38:46,220 Vivos ou mortos. 376 00:38:48,340 --> 00:38:50,260 Vai atr�s desse James? 377 00:38:50,260 --> 00:38:54,020 Claro que n�o, o Jesse anda com uma gangue... 378 00:38:54,060 --> 00:38:55,860 mas certamente atr�s de Billy Pimple. 379 00:38:55,900 --> 00:38:57,900 Eu o vi pouco antes de te conhecer 380 00:38:57,940 --> 00:39:00,820 Ele n�o � nada, Nellie, meu pai disse que todos... 381 00:39:00,820 --> 00:39:06,420 altos e fortes, mas esse � s� um garoto 382 00:39:06,420 --> 00:39:08,420 Esse Billy � t�o grande quando as armas. 383 00:39:17,100 --> 00:39:19,780 Cass, se seu pai � t�o bom com as armas, por que ele... 384 00:39:19,820 --> 00:39:20,940 mesmo n�o sai � ca�a? 385 00:39:20,980 --> 00:39:23,660 - Aposto que iria. - E? 386 00:39:23,700 --> 00:39:28,500 Voc� ter� que conhec�-lo antes eu poder te explicar como ele �. 387 00:39:28,540 --> 00:39:29,540 Voc� poderia tentar. 388 00:39:29,540 --> 00:39:31,420 Afinal, eu vou morar 389 00:39:31,460 --> 00:39:36,060 H� alguns anos um cara parou na fazenda e disse que... 390 00:39:36,060 --> 00:39:39,060 queria beber um Whisky, n�s n�o t�nhamos isso em casa... 391 00:39:39,100 --> 00:39:41,020 e o pai disse isso a ele. 392 00:39:41,060 --> 00:39:44,860 O cara ficou bravo, desceu do cavalo e desafiou meu pai. 393 00:39:44,860 --> 00:39:47,700 A m�e ficou na porta e n�o disse nada. 394 00:39:47,740 --> 00:39:49,620 Pai pegava as armas dele enquanto isso. 395 00:39:49,660 --> 00:39:54,260 Assim que ele saiu, e uma coisa engra�ada... 396 00:39:54,260 --> 00:39:57,300 aconteceu, de repente meu pai virou as costas, soltou o... 397 00:39:57,340 --> 00:40:01,060 o cinto e deixou as armas no ch�o e sa�ram andando. 398 00:40:01,100 --> 00:40:10,660 O cara ficou xingando o meu pai e ele nem se importou. 399 00:40:10,660 --> 00:40:15,580 Depois de um tempo o cara voltou para sela e foi embora. 400 00:40:17,380 --> 00:40:20,220 Mais tarde descobri que o cara era West Hardin, o meu pai.. 401 00:40:20,220 --> 00:40:23,060 sempre soube, depois ele me disse que n�o sacou a... 402 00:40:23,140 --> 00:40:24,140 arma para n�o mat�-lo. 403 00:40:24,140 --> 00:40:27,100 Depois cheguei a conclus�o de que ele n�o mataria uma pessoa... 404 00:40:27,140 --> 00:40:28,980 mesmo sendo um atirador como o Hardin 405 00:40:29,020 --> 00:40:31,660 Meu pai � bom homem. 406 00:40:31,700 --> 00:40:34,580 Muito gentil, esse � o problema dele. 407 00:40:34,620 --> 00:40:36,700 Acho que isso responde a sua pergunta. 408 00:40:36,700 --> 00:40:38,460 Com certeza, Cass. 409 00:40:41,500 --> 00:40:44,300 Depois acharemos um lugar e te mostro como eu posso atirar. 410 00:40:44,340 --> 00:40:46,260 Voc� vai se surpreender. 411 00:41:06,340 --> 00:41:08,300 - E ent�o - Eu acho que ninguem pode... 412 00:41:08,340 --> 00:41:09,260 atirar assim! 413 00:41:09,260 --> 00:41:12,980 Meu pai diz que muitos podem facilmente. 414 00:41:13,020 --> 00:41:14,940 De todos os que te falei, n�o d� pra saber se s�o melhores... 415 00:41:14,940 --> 00:41:16,060 ou piores que eu. 416 00:41:16,100 --> 00:41:18,020 N�o ainda. 417 00:41:18,020 --> 00:41:21,620 � uma quest�o de sorte, minha m�e dizia que � a vontade... 418 00:41:21,620 --> 00:41:23,660 de Deus, quem vive e quem morre no mundo. 419 00:41:23,700 --> 00:41:26,380 Mas � um risco que eu tenho que correr. 420 00:41:26,380 --> 00:41:29,380 Tudo o que sei s�o armas. 421 00:41:29,420 --> 00:41:30,380 Mas agora somos casados 422 00:41:30,380 --> 00:41:34,020 - Eu n�o pedi por isso. - Nem eu. 423 00:41:34,020 --> 00:41:35,940 E o que eu fa�o agora? 424 00:41:35,980 --> 00:41:38,980 Jogo as armas fora e fico, parado s� porque... 425 00:41:38,980 --> 00:41:41,660 de repente arrumei uma esposa? 426 00:41:41,700 --> 00:41:44,700 N�o me importo com o que fa�a. V� �m frente e deixe esses... 427 00:41:44,700 --> 00:41:48,580 caras dos posters estourarem sua cabe�a dura! 428 00:41:49,540 --> 00:41:51,500 Aonde pensa que vai? 429 00:41:51,540 --> 00:41:54,180 O cavalo � meu e eu vou para bem longe desse grande... 430 00:41:54,220 --> 00:41:56,300 atirador do oeste! 431 00:41:56,300 --> 00:41:57,980 Nellie. 432 00:41:58,020 --> 00:42:00,180 Nellie? Estou surpresa que ainda se lembre do meu nome! 433 00:42:00,180 --> 00:42:02,900 Pensei que era Sra Dunning. 434 00:42:02,900 --> 00:42:04,420 N�o sei o dizer. 435 00:42:07,660 --> 00:42:12,580 Por que n�o diz, pelo menos uma vez que me ama? 436 00:42:13,620 --> 00:42:15,460 Eu engasgo. 437 00:42:15,460 --> 00:42:16,420 Mas eu amo voc�. 438 00:42:16,420 --> 00:42:20,220 Eu tamb�m, mas n�o � f�cil dizer. 439 00:42:20,260 --> 00:42:23,100 Est� vendo, voc� acabou de dizer. 440 00:42:25,820 --> 00:42:27,020 E agora o final feliz. 441 00:42:27,020 --> 00:42:30,900 Jogue as armas na sua frente! 442 00:42:39,540 --> 00:42:42,220 Jogue o cinto um pouco mais longe! 443 00:42:50,860 --> 00:42:51,940 Agora abaixe as cal�as! 444 00:42:51,940 --> 00:42:55,620 Ela � sua namorada? 445 00:42:55,620 --> 00:42:57,540 Ela � minha esposa. 446 00:42:57,540 --> 00:42:59,620 Ent�o n�o tem o porque n�o fazer o que lhe pedi. 447 00:42:59,660 --> 00:43:02,500 Voc� certamente n�o quer que ela seja vi�va, quer? 448 00:43:02,500 --> 00:43:04,460 Fa�a-o que ele diz. 449 00:43:28,260 --> 00:43:31,260 Voc� � muito bom com sua arma, voc� tem um bom ritmo. 450 00:43:31,260 --> 00:43:34,980 Ouvimos quando come�ou a atirar e viemos olhar. 451 00:43:35,020 --> 00:43:37,020 Onde aprendeu a atirar assim? 452 00:43:37,020 --> 00:43:37,940 Meu pai me ensinou. 453 00:43:37,980 --> 00:43:39,900 Seu pai � um homem da lei? 454 00:43:39,900 --> 00:43:41,580 Meu pai � fazendeiro. 455 00:43:41,620 --> 00:43:43,580 � um desperd�cio e tanto. 456 00:43:43,620 --> 00:43:45,660 Me desculpe, madame. 457 00:43:45,660 --> 00:43:49,380 Eu fiquei impressionado com o seu marido que at� esqueci... 458 00:43:49,380 --> 00:43:50,420 meus bons modos. 459 00:43:50,420 --> 00:43:51,340 Bom dia. 460 00:43:55,100 --> 00:43:58,060 Filho, o que voc� vai fazer com toda essa habilidade? 461 00:43:58,060 --> 00:44:00,980 S� estava mostrando a Nellie como eu atiro bem. 462 00:44:01,060 --> 00:44:03,700 Estou indo com ela para a casa do meu pai. 463 00:44:04,860 --> 00:44:08,580 Se isso fosse a verdade, seria outro desperd�cio. 464 00:44:08,580 --> 00:44:10,380 Mas voc� n�o � um bom mentiroso. 465 00:44:13,460 --> 00:44:15,140 Deixe-me ver suas m�os. 466 00:44:17,140 --> 00:44:19,020 Olhe s�, suas palmas est�o suando. 467 00:44:19,020 --> 00:44:21,020 Agora olhe as minhas. 468 00:44:21,020 --> 00:44:23,020 Viu a diferen�a? 469 00:44:25,700 --> 00:44:27,780 Essa diferen�a significa que voc� est� mentindo. 470 00:44:27,780 --> 00:44:29,740 Voc� pode ser o melhor atirador do mundo, mas n�o pode... 471 00:44:29,780 --> 00:44:32,420 atirar se as suas m�os suam tanto. 472 00:44:32,420 --> 00:44:34,300 Nervos, nada mais. 473 00:44:34,340 --> 00:44:37,380 Com o tempo podemos nos encontrar de novo. 474 00:44:37,380 --> 00:44:39,260 Mas agora voc� n�o vale a pena. 475 00:44:39,260 --> 00:44:42,980 Se voc� quer nos assustar, n�o est� fazendo um bom trabalho. 476 00:44:43,020 --> 00:44:44,140 N�o temos dinheiro e voc� n�o precisa de nossos cavalos. 477 00:44:44,140 --> 00:44:45,060 O que voc� quer? 478 00:44:47,060 --> 00:44:49,020 Mocinha, voc� � uma figura. 479 00:44:49,020 --> 00:44:51,620 Acho que se n�o fosse por voc�, eu chamaria seu marido para... 480 00:44:51,660 --> 00:44:53,500 se juntar a mim agora mesmo. 481 00:44:53,500 --> 00:44:55,460 Parece at� uma freira. 482 00:44:55,500 --> 00:45:00,300 Nunca deixe seu rifle no cavalo. 483 00:45:00,300 --> 00:45:02,420 E da pr�xima vez que for praticar, escolha um lugar... 484 00:45:02,420 --> 00:45:06,060 no alto, para poder ver o que acontece em volta. 485 00:45:06,060 --> 00:45:09,140 Numa plan�cie assim, voc� e sua linda esposa s�o como patos... 486 00:45:09,180 --> 00:45:11,060 para qualquer um que passar. 487 00:45:11,060 --> 00:45:12,860 Para onde est�o indo? 488 00:45:12,860 --> 00:45:15,780 Estou indo para a fazenda do meu pai depois de Silver City. 489 00:45:15,820 --> 00:45:18,660 D�em a volta por Silver City, eu venho de l� e... 490 00:45:18,660 --> 00:45:20,500 acho que ter�o problemas por l�. 491 00:45:20,540 --> 00:45:23,460 A raz�o de eu ter ficado esse tempo todo falando � porque... 492 00:45:23,460 --> 00:45:26,220 eu acho que voc� ser� t�o feliz como fazendeiro... 493 00:45:26,260 --> 00:45:27,300 como se eu tivesse sido um. 494 00:45:27,300 --> 00:45:30,180 Quando mudar de id�ia, procure por mim. 495 00:45:30,220 --> 00:45:33,020 Eu poderia usar um garoto esperto como voc�, e com esse talento. 496 00:45:33,020 --> 00:45:35,020 N�o posso procur�-lo, n�o sei o seu nome. 497 00:45:35,020 --> 00:45:37,780 Acho que � isso o que acontece quando... 498 00:45:37,820 --> 00:45:40,660 sabemos que falou de n�s acabamos achando que todos... 499 00:45:40,660 --> 00:45:42,500 sabem quem somos. 500 00:45:42,500 --> 00:45:45,300 Aquele ali � o meu irm�o Frank. 501 00:45:45,340 --> 00:45:47,220 Ol� rapazes rapazes. 502 00:45:47,220 --> 00:45:49,100 Meu primo Bob Ford. 503 00:45:50,100 --> 00:45:51,300 E meu nome � Jesse. 504 00:45:54,020 --> 00:45:55,140 N�s deixaremos os cavalos para l�. 505 00:45:55,140 --> 00:45:57,940 N�o sei como voc� atira com o rifle. 506 00:45:57,940 --> 00:46:01,660 Entenda que um homem na minha posi��o n�o pode... 507 00:46:01,900 --> 00:46:03,780 Mesmo com crian�as. 508 00:46:03,780 --> 00:46:06,660 Como eu disse, d�em a volta por Silver City. 509 00:46:06,660 --> 00:46:11,260 E quando, se cansar de ser fazendeiro procure por mim. 510 00:46:36,340 --> 00:46:39,260 Jesse James, pelo menos agora j� o conheci. 511 00:46:57,278 --> 00:46:58,478 N�o se mova! 512 00:47:05,020 --> 00:47:05,940 Me d� o pente. 513 00:47:05,940 --> 00:47:07,940 � a �nica maneira de solt�-lo. 514 00:47:07,980 --> 00:47:09,980 Esse c�ctus � f�mea 515 00:47:09,980 --> 00:47:12,940 Ele n�o pula, mas se move. 516 00:47:13,020 --> 00:47:14,780 Se tivesse ido no cavalo n�o demoraria para ele... 517 00:47:14,940 --> 00:47:15,660 Se tivesse ido no cavalo, n�o demoraria para ele.. 518 00:47:15,700 --> 00:47:17,580 sair em disparada. 519 00:47:17,580 --> 00:47:24,140 J� perdi um dos melhores cavalos assim. 520 00:47:24,180 --> 00:47:28,220 Ele correu para o rio e se afogou. 521 00:47:28,220 --> 00:47:33,820 Ele n�o pensou em se esfregar no arbusto. 522 00:47:33,820 --> 00:47:34,900 Isso doi. 523 00:47:34,940 --> 00:47:37,740 Voc� acha que ruim, mas o problema � quando... 524 00:47:37,780 --> 00:47:42,620 queima, � vi como � ruim uma vez no rancho. 525 00:47:42,620 --> 00:47:45,420 Minha m�e havia ido para Silver City e passou... 526 00:47:45,420 --> 00:47:49,100 uma semana, depois demorou uma semana a mais para... 527 00:47:49,140 --> 00:47:51,220 voltar, foi horr�vel. 528 00:47:51,260 --> 00:47:53,940 Eu senti o cheiro nela. 529 00:47:59,740 --> 00:48:00,780 Vou fazer uma fogueira. 530 00:48:00,820 --> 00:48:04,580 Vamos deixar os cavalos descansarem. 531 00:48:04,580 --> 00:48:06,380 Podemos beber um cafe. 532 00:48:10,420 --> 00:48:12,140 Jesse James, ele � mau. 533 00:48:13,180 --> 00:48:18,020 Jesse e Frank lutaram juntos na guerra. 534 00:48:18,020 --> 00:48:21,780 Dizem que foram foram matadores da hist�ria. 535 00:48:21,780 --> 00:48:27,500 O Jesse tinha s� 16 na �poca, mas ele deve ter aprendido... 536 00:48:27,540 --> 00:48:29,700 muito. Meu pai diz que ele entra nas cidades como... 537 00:48:29,700 --> 00:48:32,500 se fosse uma invas�o, ele e o bando entram pela rua... 538 00:48:32,500 --> 00:48:36,300 e come�am a atirar como loucos b�bados. 539 00:48:36,340 --> 00:48:40,100 Ningu�m espera por isso, ele vai para o banco, sempre... 540 00:48:40,140 --> 00:48:43,860 funciona. Uma vez os James atacaram 3 cidades... 541 00:48:43,860 --> 00:48:46,780 na mesma tarde. 542 00:48:46,780 --> 00:48:50,740 O mais incr�vel � que uma cidade era a 2 km da outra. 543 00:48:50,780 --> 00:48:52,380 Voc� sabe que isso � imposs�vel! 544 00:48:52,420 --> 00:48:53,540 N�o � brincadeira. 545 00:48:53,580 --> 00:48:57,420 Eu n�o disse que o Jesse e o Frank estavam na mesma cidade. 546 00:48:57,460 --> 00:49:00,380 Eles mandam o bando fazer o trabalho. 547 00:49:00,380 --> 00:49:03,980 Eles planejam como fazer seu trabalho. 548 00:49:04,020 --> 00:49:11,740 J� devem ter uns 10 mil do banco em Silver. 549 00:49:11,780 --> 00:49:14,580 � melhor fazermos como ele disse e darmos a volta por Silver City. 550 00:49:14,620 --> 00:49:17,540 N�o, n�s vamos passar por perto. 551 00:49:17,540 --> 00:49:23,180 Toda a minha vida eu escutei, nunca fiz nada. 552 00:49:23,180 --> 00:49:26,940 N�o vou entrar numa confus�o. se realmente tiver uma. 553 00:49:26,980 --> 00:49:31,940 Mas se tiver, eu quero dar uma olhada. 554 00:49:48,220 --> 00:49:50,900 Est� melhor sobre o que eu te disse? 555 00:49:50,940 --> 00:49:53,820 - Sobre o que? - Voc� sabe. 556 00:49:53,820 --> 00:49:59,580 Eu n�o posso mudar as coisas sobre as quais vinha pensando antes. 557 00:49:59,580 --> 00:50:00,660 Eu n�o pedi para mudar. 558 00:50:00,700 --> 00:50:02,420 Mas voc� n�o gosta. 559 00:50:02,460 --> 00:50:04,380 N�o mesmo. 560 00:50:04,380 --> 00:50:06,420 Acho est�pido e perigoso. 561 00:50:06,460 --> 00:50:09,220 Gente casada tem sempre que brigar? 562 00:50:09,260 --> 00:50:13,180 O �nico casal que conheci bem foram, meus pais. 563 00:50:13,260 --> 00:50:16,780 Eles brigavam de vez em quando mas se amavam e eram felizes. 564 00:50:19,660 --> 00:50:20,700 Boa tarde N�o avance, rapaz. 565 00:50:20,700 --> 00:50:23,580 Nossas armas est�o prontas. 566 00:50:37,860 --> 00:50:39,820 Venha at� aqui mocinha. 567 00:50:48,500 --> 00:50:49,660 Acho que ouvimos falar de voc�s. 568 00:50:49,660 --> 00:50:57,060 N�s vamos lev�-lo caso voc� cause algum problema. 569 00:50:57,100 --> 00:50:58,980 A pegaremos emprestada por um tempo. 570 00:50:59,020 --> 00:51:03,820 Fique a� quieto at� terminarmos. 571 00:51:35,580 --> 00:51:38,460 Voc�s n�o valem nada, um bando contra um! 572 00:51:38,460 --> 00:51:44,180 � mo�a, mas somos corajosos e espertos, e mais; somos ricos. 573 00:51:44,220 --> 00:51:48,060 S�o mais que isso, s�o bandidos! 574 00:51:48,060 --> 00:51:50,060 Isso mesmo, os melhores! 575 00:51:50,060 --> 00:51:54,740 Ent�o � melhor fazer o que eu digo � quando eu disser. 576 00:52:35,940 --> 00:52:38,020 Agora vamos fingir que estamos b�bados. 577 00:52:38,020 --> 00:52:42,780 Quero que cante conosco e pare�a se divertir. 578 00:52:42,820 --> 00:52:49,580 Cantem junto, pessoal! 579 00:56:14,680 --> 00:56:18,480 25 mil d�lares de recompensa por Jesse James, vivo ou morto. 580 00:56:18,480 --> 00:56:21,240 15 mil por Frank. 581 00:56:21,240 --> 00:56:26,160 Mil d�lares por qualquer membro do bando deles, vivo ou morto. 582 00:56:26,160 --> 00:56:29,000 Assinado, ferrovia de St Louis. 583 00:56:29,000 --> 00:56:32,840 Qualquer membro da gangue, e aqueles dois nos caix�es... 584 00:56:32,840 --> 00:56:35,600 s�o conhecidos. 585 00:56:35,640 --> 00:56:39,560 Ent�o Silver City vai dar a este corajoso homem... 586 00:56:39,560 --> 00:56:41,480 a parte da recompensa. 587 00:56:41,480 --> 00:56:43,360 A de mil d�lares! 588 00:56:43,400 --> 00:56:47,080 E o nosso amigo George ir� entregar um cheque.. 589 00:56:47,080 --> 00:56:50,920 em nome de Silver City, nossa cidade ir� coletar mais... 590 00:56:50,960 --> 00:56:52,960 mil d�lares do pessoal da ferrovia quando ela vier... 591 00:56:53,000 --> 00:56:58,640 para identificar esses dois bandidos. 592 00:57:07,240 --> 00:57:08,240 Tenho que dizer que... � importante. 593 00:57:08,240 --> 00:57:10,240 Pode esperar, George. 594 00:57:10,240 --> 00:57:13,000 Se ele puder esperar. 595 00:57:13,040 --> 00:57:14,960 Fa�a a sua parte. 596 00:57:19,800 --> 00:57:21,640 Jovem, como presidente do banco de Silver City, � meu... 597 00:57:21,640 --> 00:57:24,440 grande prazer...! - Her�i! 598 00:57:24,480 --> 00:57:28,560 Voc� tem um assunto para resolver do lado de fora. 599 00:57:28,560 --> 00:57:30,320 Era o que eu queria dizer. 600 00:57:30,320 --> 00:57:33,280 Billy Pimple apareceu esta manh� e soube sobre voc�. 601 00:57:33,320 --> 00:57:35,160 Da� ele ficou louco! 602 00:57:35,160 --> 00:57:38,880 Ent�o vai sair para ver o Billy, her�i? 603 00:57:38,880 --> 00:57:41,800 Ou ele vai ter que entrar aqui com todas essas boas pessoas... 604 00:57:41,840 --> 00:57:43,800 que ele tem raiva? 605 00:57:46,560 --> 00:57:50,440 Nellie, eu te disse que e tudo o que sei. 606 00:58:59,440 --> 00:59:01,560 Soube que voc� � bom com suas m�os. 607 00:59:01,560 --> 00:59:06,280 � verdade? - Imagino que sim. 608 00:59:09,080 --> 00:59:15,960 � uma pena o pessoal daqui me considerava o melhor. 609 00:59:16,000 --> 00:59:18,800 E eu n�o gosto de competi��o. 610 00:59:18,800 --> 00:59:22,520 Foi voc� que me chamou aqui fora. 611 00:59:53,160 --> 00:59:56,200 Bem, garoto. Quando estiver pronto. 612 00:59:56,200 --> 01:00:02,840 Cass, fa�a como seu pai fez! Deixe as armas! Eu atiro pelas costas. 613 01:00:04,840 --> 01:00:07,480 Quem � sua namorada? 614 01:00:07,520 --> 01:00:10,400 � minha esposa, ela fala s�rio. 615 01:00:10,440 --> 01:00:13,480 Onde voc� est�? 616 01:00:13,520 --> 01:00:14,440 Aqui em cima Billy. 617 01:00:14,440 --> 01:00:17,320 Se fizerem alguma coisa eu estouro a cabe�a dele. 618 01:00:17,320 --> 01:00:20,040 Se ela fizer alguma coisa comigo, n�o vou me... 619 01:00:20,080 --> 01:00:22,160 importar com o que voc� fizer na cabe�a do marido. 620 01:00:22,160 --> 01:00:24,920 Estou bem atr�s, Billy. 621 01:00:24,960 --> 01:00:28,640 Escute, Sr. Billy. Diga ao seu amigo que isto n�o �... 622 01:00:28,680 --> 01:00:31,640 nenhuma brincadeira. 623 01:00:31,640 --> 01:00:35,600 Teria sido melhor se tivesse atirado. 624 01:00:35,640 --> 01:00:37,520 Assobie. 625 01:00:42,280 --> 01:00:44,960 Garota, voc� atiraria em mim pelas costas? 626 01:00:44,960 --> 01:00:45,920 Num segundo! 627 01:00:45,920 --> 01:00:49,880 Ent�o, acho melhor fazer o que a mocinha diz. 628 01:00:49,880 --> 01:00:51,760 Sou muito jovem para morrer. 629 01:00:51,760 --> 01:00:56,480 Nellie, � melhor soltar o rifle, n�o vou desistir! 630 01:00:56,480 --> 01:00:57,480 Eles est�o blefando, Billy. 631 01:00:57,520 --> 01:00:59,400 Sente-se a� e cale a boca! 632 01:00:59,440 --> 01:01:02,360 Essa garota louca pode me mandar para o buraco! 633 01:01:05,120 --> 01:01:08,960 Acho que estamos numa mexicana! 634 01:01:09,000 --> 01:01:13,840 Ou vamos levar pelas costas ou ningu�m leva nada! 635 01:01:13,880 --> 01:01:18,480 E como voc� disse, Billy, � seu duelo 636 01:01:18,520 --> 01:01:19,680 � mesmo. 637 01:01:25,320 --> 01:01:27,160 Continue assobiando! 638 01:02:06,680 --> 01:02:08,360 Ele est� morto? 639 01:02:08,400 --> 01:02:09,480 Se feriu? 640 01:02:09,480 --> 01:02:10,480 Por favor, nos ajudem! 641 01:02:10,520 --> 01:02:13,120 Chamem um m�dico! 642 01:02:23,960 --> 01:02:25,880 Me d� o rifle! 643 01:03:08,800 --> 01:03:11,640 Venha querida. Venha comigo. 644 01:03:11,680 --> 01:03:16,640 N�o h� nada mais a fazer. 645 01:03:16,640 --> 01:03:22,240 Esta cidade j� te castigou demais. 646 01:03:22,280 --> 01:03:25,360 Vamos entrar e beber algo. 647 01:03:51,040 --> 01:03:54,920 Vou te levar l� em cima. 648 01:03:54,920 --> 01:03:57,800 Mamie vai acertar tudo para voc�. 649 01:03:57,800 --> 01:03:59,680 Depois te levarei para a casa. 650 01:03:59,720 --> 01:04:04,400 N�o �, querida? 651 01:04:07,320 --> 01:04:09,400 Meu marido tinha, um pai. 652 01:04:09,440 --> 01:04:11,400 Claro que ele tem um pai. 653 01:04:11,400 --> 01:04:15,960 E n�s vamos lev�-la at� ele assim que se sentir melhor. 654 01:04:19,760 --> 01:04:23,760 Fique com a Mamie e tudo ficar� bem. 655 01:04:23,760 --> 01:04:27,600 Assim, minha garota. 656 01:04:32,240 --> 01:04:33,280 Cad� a bebida? 657 01:04:37,960 --> 01:04:41,000 Deite-se. Me d� esse travesseiro. 658 01:04:50,480 --> 01:04:52,560 N�o sei onde o pai do meu marido mora. 659 01:04:52,560 --> 01:04:59,080 � perto daqui eu acho. 660 01:04:59,080 --> 01:05:00,120 Mas voc� o conhece, n�o �? 661 01:05:03,120 --> 01:05:06,720 N�o importa. Deite-se e descanse. 662 01:05:06,720 --> 01:05:11,680 Quando estiver melhor, n�s procuraremos por ele. 663 01:05:11,720 --> 01:05:16,400 Agora feche esses seus lindos olhos azuis. 664 01:05:16,400 --> 01:05:19,200 Mamie ir� cuidar de voc�. 665 01:05:19,200 --> 01:05:23,120 Vai ser como se fosse sua m�e. 666 01:05:25,860 --> 01:05:29,740 Cobras s�o como cobras, com a cabe�a delas. 667 01:05:29,740 --> 01:05:33,620 Digam alguma coisa! 668 01:05:33,660 --> 01:05:35,580 Espera que digamos algo, Billy? 669 01:05:35,580 --> 01:05:39,340 Aquele garoto pode pensar como eu. 670 01:05:39,340 --> 01:05:42,180 Ele arrumou uma mulher como aquela. 671 01:05:42,220 --> 01:05:44,140 Uma mulher como essa causa ambi��o ao homem. 672 01:05:44,140 --> 01:05:47,860 N�o importa o quanto ela discuta um dia... 673 01:05:47,860 --> 01:05:48,940 ele viria atr�s. 674 01:05:48,940 --> 01:05:52,700 Talvez da pr�xima vez as armas dele n�o escorreguem. 675 01:05:52,740 --> 01:05:56,620 E eu n�o posso arriscar em ser um coelho dessa vez certo? 676 01:05:56,620 --> 01:05:59,460 Era seu duelo, Billy. 677 01:05:59,460 --> 01:06:00,580 � mesmo. 678 01:06:00,620 --> 01:06:02,420 At� o fim. 679 01:06:05,140 --> 01:06:08,140 Quando algu�m quiser pegar William C Coots, � melhor... 680 01:06:08,180 --> 01:06:11,940 manter a dist�ncia 681 01:06:18,620 --> 01:06:20,580 � pura verdade, n�o � pessoal? 682 01:06:22,660 --> 01:06:25,420 Vamos andar para longe. 683 01:06:25,420 --> 01:06:27,220 E manteremos distancia! 684 01:07:26,860 --> 01:07:31,660 Foi um prazer, senhorita. 53553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.