Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,710
(Asakura High School Class 2B Notice to Discuss Future Direction)
2
00:00:05,770 --> 00:00:06,780
(Haruto's Schedule.)
3
00:00:06,830 --> 00:00:09,250
(Contrast Exam Result, Pre-Op Exam, X-ray, ECG, Blood Test)
4
00:00:11,580 --> 00:00:12,980
(Malignant Tumour Seminar September 5, 2018, Wednesday)
5
00:00:13,050 --> 00:00:14,170
(2018 August Activity, Asakura High School)
6
00:00:14,250 --> 00:00:15,410
(To Pediatric Cancer Patient and Family)
7
00:00:15,490 --> 00:00:16,720
(Guide to Pediatric Cancer Future Conference)
8
00:00:22,050 --> 00:00:27,690
(To Shota, heat in the microwave before eating. Mom)
9
00:01:06,260 --> 00:01:07,260
Nurse Lin.
10
00:01:07,640 --> 00:01:08,810
What's the matter, Ryohei?
11
00:01:12,430 --> 00:01:13,430
It hurts.
12
00:01:18,280 --> 00:01:19,810
My left hip suffered from the impact.
13
00:01:25,510 --> 00:01:26,510
Iyo.
14
00:01:28,010 --> 00:01:30,450
August is almost over.
15
00:01:30,530 --> 00:01:32,900
To enjoy Heisei's last day of summer,
16
00:01:32,950 --> 00:01:37,760
many families still gather at the beach and tourist spots.
17
00:01:38,120 --> 00:01:40,700
It would also be hotter this week than the same period last year.
18
00:01:40,760 --> 00:01:42,730
It's time for cartoons.
19
00:01:45,170 --> 00:01:48,480
Haruto, I'm going home to get some clothes.
20
00:01:48,640 --> 00:01:50,600
Do you want me to bring anything?
21
00:01:50,780 --> 00:01:52,920
I want to eat apple jelly.
22
00:01:53,620 --> 00:01:54,620
All right then.
23
00:01:55,420 --> 00:01:58,150
I'll bring it for you soon.
24
00:01:58,890 --> 00:02:00,810
Be good and wait for me.
25
00:02:12,340 --> 00:02:15,870
Fireworks festivals would be held this weekend in various places.
26
00:02:16,310 --> 00:02:19,030
People who want to make memories in the summer vacation...
27
00:02:19,110 --> 00:02:21,340
will surely make the most of it.
28
00:02:22,610 --> 00:02:24,050
We'll report the next news.
29
00:02:25,210 --> 00:02:27,650
- Doctor, good morning. - Good morning. Don't run.
30
00:02:27,710 --> 00:02:29,990
We're going to play with Rintaro now.
31
00:02:29,990 --> 00:02:30,990
All right.
32
00:02:30,990 --> 00:02:31,990
- Bye! - Bye!
33
00:02:31,990 --> 00:02:33,960
It's dangerous. Walk slowly.
34
00:02:34,090 --> 00:02:35,360
- All right. - All right.
35
00:02:36,880 --> 00:02:37,990
Good morning.
36
00:02:40,120 --> 00:02:41,120
Good morning.
37
00:03:10,330 --> 00:03:12,030
I'm going home for a while.
38
00:03:12,460 --> 00:03:16,430
Looks like it's going to rain. Can you help take the clothes in?
39
00:03:18,500 --> 00:03:21,240
Haruto's mom seems to have stayed in the hospital last night too.
40
00:03:21,400 --> 00:03:24,460
It seems Haruto came here from Nagano...
41
00:03:24,530 --> 00:03:26,180
to be treated by Dr. Takayama.
42
00:03:26,240 --> 00:03:30,050
That's right. The previous hospital couldn't figure out anything.
43
00:03:31,710 --> 00:03:34,710
Does my son have cancer?
44
00:03:35,180 --> 00:03:38,050
This is a very rare form of liver cancer.
45
00:03:39,150 --> 00:03:40,560
But it can be treated.
46
00:03:40,860 --> 00:03:42,180
- However... - Let's work hard together.
47
00:03:42,250 --> 00:03:44,960
Dr. Takayama was able to find the cause of his illness.
48
00:03:45,830 --> 00:03:48,620
- I want to move near the hospital. - What?
49
00:03:50,590 --> 00:03:52,900
You need to work, so just stay here.
50
00:03:53,370 --> 00:03:54,870
I'll bring Shota there too.
51
00:03:58,000 --> 00:04:00,810
Please. As long as Haruto's illness can be cured,
52
00:04:00,870 --> 00:04:02,080
I'm willing to do anything.
53
00:04:05,410 --> 00:04:08,580
All right. Don't worry about me here.
54
00:04:09,520 --> 00:04:10,520
Sorry.
55
00:04:10,940 --> 00:04:12,810
It's hard for his brother too.
56
00:04:12,960 --> 00:04:16,360
He must have transferred schools to get his brother treated.
57
00:04:16,830 --> 00:04:19,000
Is this the destiny of a sick child's brother?
58
00:04:19,450 --> 00:04:20,450
The sick child's brother?
59
00:04:21,320 --> 00:04:23,560
Sometimes, that's what we'll call a sick...
60
00:04:23,730 --> 00:04:24,970
or handicapped child's brother.
61
00:04:38,810 --> 00:04:40,250
(To Shota, take care. Hiking Club Members)
62
00:04:40,310 --> 00:04:42,290
(Even if you left Nagano, you're still one of us.)
63
00:04:42,350 --> 00:04:44,140
(Contact us when you come back. Murai Ryo)
64
00:04:45,450 --> 00:04:47,790
Illness is not just the patient's problem.
65
00:04:48,160 --> 00:04:51,450
Sometimes, it would also change his family's lives.
66
00:04:52,250 --> 00:04:55,000
However, they can let Dr. Takayama treat him since they moved here.
67
00:04:55,060 --> 00:04:57,230
I can also understand his mom.
68
00:04:57,300 --> 00:05:01,060
Dr. Takayama's surgery and diagnostic skills are outstanding.
69
00:05:01,130 --> 00:05:05,610
Dr. Takayama is incredible. He can do everything.
70
00:05:14,640 --> 00:05:16,790
And then? You just ran away?
71
00:05:18,290 --> 00:05:20,060
Because I was too nervous.
72
00:05:20,120 --> 00:05:22,230
It felt like my heart was going to come out from my throat.
73
00:05:22,580 --> 00:05:25,290
That's not good. Let's perform ECG immediately.
74
00:05:27,020 --> 00:05:29,800
It's fine. It's just love sickness.
75
00:05:31,170 --> 00:05:32,890
I've never heard about that illness before.
76
00:05:33,330 --> 00:05:35,500
- How can we cure it? - Love sickness...
77
00:05:35,910 --> 00:05:39,740
is feeling very happy when you see the person you like.
78
00:05:40,240 --> 00:05:41,570
There's no need to cure it.
79
00:05:41,630 --> 00:05:44,050
You're finally welcoming the springtime of your life.
80
00:05:44,110 --> 00:05:45,680
Stop it.
81
00:05:45,940 --> 00:05:46,940
It's all right.
82
00:05:48,810 --> 00:05:51,310
It's not springtime now. It's summer.
83
00:05:55,950 --> 00:05:56,950
It's summer.
84
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
Mom.
85
00:06:20,480 --> 00:06:23,220
Mom!
86
00:06:24,550 --> 00:06:27,220
How do you feel? Do you feel uncomfortable?
87
00:06:27,580 --> 00:06:28,990
I feel all right.
88
00:06:29,680 --> 00:06:34,300
Doctor, I took all my medicines.
89
00:06:34,360 --> 00:06:35,520
I'm a good kid, right?
90
00:06:35,600 --> 00:06:37,560
Yes, you're especially good.
91
00:06:37,620 --> 00:06:40,890
- As a reward, let me go out. - What?
92
00:06:41,060 --> 00:06:43,830
This Sunday. Okay?
93
00:06:44,930 --> 00:06:47,810
If you're going out, you need your attending physician's approval.
94
00:06:48,430 --> 00:06:51,270
Then please help ask Dr. Takayama for me.
95
00:06:52,010 --> 00:06:54,270
I really want to go out.
96
00:06:55,440 --> 00:06:57,920
All right. I'll ask him.
97
00:06:59,060 --> 00:07:02,490
Dr. Seto, can you come over for a moment?
98
00:07:02,660 --> 00:07:03,660
All right.
99
00:07:07,450 --> 00:07:09,670
Emergency Section contacted us.
100
00:07:10,060 --> 00:07:12,500
They said Haruto's mom fell from the stairs.
101
00:07:12,560 --> 00:07:14,670
- She's been sent to our hospital. - What?
102
00:07:31,620 --> 00:07:37,990
(Good Doctor: Episode 8)
103
00:07:45,260 --> 00:07:47,970
Mrs. Hayano, are you all right?
104
00:07:48,910 --> 00:07:51,000
Sorry to worry you.
105
00:07:51,760 --> 00:07:55,410
Good thing my brain doesn't seem to be affected.
106
00:07:57,700 --> 00:07:58,720
Doctor.
107
00:07:59,920 --> 00:08:03,680
Please help me tell Haruto that something happened at home.
108
00:08:03,750 --> 00:08:05,140
So I can't go to him for the moment?
109
00:08:05,920 --> 00:08:07,580
I don't want him to worry.
110
00:08:09,430 --> 00:08:10,450
All right.
111
00:08:12,060 --> 00:08:13,060
Thank you.
112
00:08:15,500 --> 00:08:17,000
Take a good rest.
113
00:08:17,060 --> 00:08:18,230
Okay.
114
00:08:21,740 --> 00:08:23,130
Haruto's brother.
115
00:08:24,540 --> 00:08:25,870
I'll bring you to his room.
116
00:08:28,200 --> 00:08:31,140
Haruto must be really sad that he can't see his mom.
117
00:08:32,220 --> 00:08:34,220
If he sees you, he'll feel at ease too.
118
00:08:34,580 --> 00:08:35,590
You're so noisy.
119
00:08:38,490 --> 00:08:39,750
Haruto's brother has thorns all over him.
120
00:08:40,720 --> 00:08:43,520
He's like a cactus with thorns all over him.
121
00:08:43,590 --> 00:08:46,330
He's in his rebellious stage. Everyone goes through it.
122
00:08:47,120 --> 00:08:49,100
Well, I didn't.
123
00:08:49,290 --> 00:08:50,290
I think so too.
124
00:08:51,000 --> 00:08:52,600
- Thank you for your hard work. - You too.
125
00:08:54,260 --> 00:08:55,570
Go out?
126
00:08:56,300 --> 00:08:57,970
We just treated him with anticancer drugs.
127
00:08:58,030 --> 00:08:59,370
He's susceptible to infection.
128
00:09:00,110 --> 00:09:01,580
Sorry, but I can't allow him to go out.
129
00:09:03,500 --> 00:09:06,770
As long as the surgery this month goes well, he can get discharged.
130
00:09:07,640 --> 00:09:09,620
Tell him he has to wait until then.
131
00:09:10,220 --> 00:09:11,220
All right.
132
00:09:18,520 --> 00:09:19,860
(Pediatric Surgery Department Patient Total: 48)
133
00:09:19,920 --> 00:09:21,890
If Chief's retirement goes smoothly,
134
00:09:22,470 --> 00:09:24,070
the pediatric surgery department will also be eliminated.
135
00:09:24,370 --> 00:09:26,000
If things go as planned,
136
00:09:26,660 --> 00:09:28,630
the president will also be very happy, right?
137
00:09:28,800 --> 00:09:30,900
Please don't kill the future of children.
138
00:09:30,970 --> 00:09:32,210
Please.
139
00:09:32,630 --> 00:09:33,630
Let's go.
140
00:09:46,190 --> 00:09:48,490
- Rock, paper, scissors. - Rock, paper, scissors.
141
00:09:48,920 --> 00:09:50,360
Look over there.
142
00:09:50,590 --> 00:09:52,230
I won!
143
00:09:53,420 --> 00:09:55,760
- Let's go to the Game Room. - Okay.
144
00:10:02,970 --> 00:10:04,240
Darn!
145
00:10:05,940 --> 00:10:09,370
Choko, that bastard! I hope you lose all your hair!
146
00:10:10,250 --> 00:10:12,850
- Sir, you've had too much drink. - You're so noisy!
147
00:10:13,250 --> 00:10:14,250
Why do you know?
148
00:10:15,450 --> 00:10:16,880
I was scammed.
149
00:10:20,380 --> 00:10:22,050
(Togo Memorial Hospital HR Reform Draft)
150
00:10:24,250 --> 00:10:25,500
What's going on?
151
00:10:26,020 --> 00:10:28,150
Didn't you prepare a department head level position for me?
152
00:10:28,230 --> 00:10:30,700
That's the result after recruiting many suitable candidates...
153
00:10:31,390 --> 00:10:34,160
suitable for the reform.
154
00:10:34,630 --> 00:10:35,630
I'm hanging up.
155
00:10:41,210 --> 00:10:42,350
Darn!
156
00:10:43,540 --> 00:10:45,370
Dr. Mamiya also has thorns all over him.
157
00:10:45,540 --> 00:10:46,980
Is he in his rebellious stage too?
158
00:10:47,250 --> 00:10:49,040
I even bought a new car to celebrate.
159
00:10:49,510 --> 00:10:52,050
Hey. What should I do?
160
00:10:52,120 --> 00:10:54,780
Sir, do you know him? Take him home.
161
00:10:55,220 --> 00:10:56,830
Who are you talking to?
162
00:10:57,090 --> 00:10:59,520
(Togo Memorial Hospital In-Patient Pediatric Surgery, Hayano Haruto)
163
00:11:02,200 --> 00:11:04,760
Doctor, I took all my medicines.
164
00:11:05,020 --> 00:11:06,340
I'm a good kid, right?
165
00:11:07,100 --> 00:11:10,110
As a reward, let me go out.
166
00:11:14,340 --> 00:11:15,450
You must be working hard.
167
00:11:15,710 --> 00:11:18,500
Haruto's enhanced CT scan result is here.
168
00:11:18,870 --> 00:11:20,370
- Thank you. - I'll go ahead.
169
00:11:22,490 --> 00:11:24,410
(Enhanced CT Scan Result of Hayano Haruto, male, seven years old)
170
00:11:28,920 --> 00:11:33,250
I was also a good doctor before.
171
00:11:33,960 --> 00:11:36,200
Dr. Mamiya, you're still a good doctor now.
172
00:11:37,760 --> 00:11:39,630
There's no need to comfort me.
173
00:11:41,500 --> 00:11:45,070
I don't have the skills like Takayama.
174
00:11:46,400 --> 00:11:49,670
Regardless how hard I try, I can't become...
175
00:11:49,800 --> 00:11:52,580
a doctor that everyone admires like him.
176
00:11:53,510 --> 00:11:57,010
Dr. Mamiya is Dr. Mamiya. You're not Dr. Takayama.
177
00:11:57,620 --> 00:11:58,620
What?
178
00:12:02,690 --> 00:12:04,460
Your hand is full of old callouses.
179
00:12:04,920 --> 00:12:08,000
You used this hand to perform many surgeries and saved many kids.
180
00:12:08,290 --> 00:12:10,890
I want to have hands like yours soon too.
181
00:12:35,280 --> 00:12:36,520
(Class 2B Ryosuke: We had so much fun today.)
182
00:12:36,590 --> 00:12:37,860
(Let's go together next time.)
183
00:12:55,240 --> 00:12:56,750
(I've already put the food in the fridge.)
184
00:12:56,800 --> 00:12:58,770
(Looks like it's going to rain. Can you help take the clothes in?)
185
00:12:58,850 --> 00:13:00,370
(Can you help buy apple jellies for Haruto tomorrow?)
186
00:13:44,590 --> 00:13:45,590
What are you doing?
187
00:13:46,120 --> 00:13:47,150
Shota.
188
00:13:47,330 --> 00:13:48,790
Didn't the doctor ask you to rest?
189
00:13:48,860 --> 00:13:50,600
It's fine to walk a bit.
190
00:13:52,100 --> 00:13:53,890
Thanks for buying the jellies.
191
00:14:07,250 --> 00:14:08,300
Mom.
192
00:14:08,670 --> 00:14:10,850
Sorry. I wasn't able to come yesterday.
193
00:14:12,090 --> 00:14:13,820
Your hat is so cute.
194
00:14:15,960 --> 00:14:19,620
Thank you. It's a match with yours.
195
00:14:20,250 --> 00:14:21,360
Mrs. Hayano.
196
00:14:23,550 --> 00:14:25,020
Dr. Natsumi.
197
00:14:26,100 --> 00:14:29,440
Have you asked for me about going out on Sunday?
198
00:14:30,600 --> 00:14:31,900
What is it?
199
00:14:32,300 --> 00:14:35,110
Haruto said he wants to go out this Sunday.
200
00:14:36,240 --> 00:14:37,870
Regarding that,
201
00:14:38,480 --> 00:14:40,850
Dr. Takayama said you can't go out yet.
202
00:14:42,450 --> 00:14:44,250
Right now,
203
00:14:44,450 --> 00:14:47,190
it is the key period of your treatment.
204
00:14:47,750 --> 00:14:49,990
- So... - No!
205
00:14:50,690 --> 00:14:53,050
I want to go out!
206
00:14:53,330 --> 00:14:54,650
Haruto.
207
00:14:54,780 --> 00:14:59,420
Haruto, you can go out anytime after you get well.
208
00:14:59,620 --> 00:15:01,120
Mom, you lied.
209
00:15:01,760 --> 00:15:04,700
You said I'd get something in return if I work hard.
210
00:15:05,210 --> 00:15:09,000
I want to go out! Let me go out!
211
00:15:09,080 --> 00:15:10,400
Enough!
212
00:15:11,850 --> 00:15:13,270
Do you know how much the people around you...
213
00:15:13,350 --> 00:15:14,350
are suffering because of you?
214
00:15:14,370 --> 00:15:15,410
Shota.
215
00:15:16,640 --> 00:15:18,320
You too, Mom.
216
00:15:20,590 --> 00:15:21,690
Mom.
217
00:15:21,860 --> 00:15:23,880
Mom got seriously injured because of you.
218
00:15:24,190 --> 00:15:25,780
She almost died.
219
00:15:26,420 --> 00:15:29,100
- What? - No, Haruto. I just...
220
00:15:29,290 --> 00:15:32,120
Because you're sick, our family is a mess!
221
00:15:32,830 --> 00:15:34,700
You can't be willful anymore!
222
00:15:52,690 --> 00:15:53,910
Stop there!
223
00:15:59,830 --> 00:16:02,620
- Is being sick all that? - What?
224
00:16:03,890 --> 00:16:05,470
I've always just endured it.
225
00:16:07,020 --> 00:16:09,070
Because of that boy, I have to transfer schools.
226
00:16:09,130 --> 00:16:10,890
I have things I want to do too.
227
00:16:11,200 --> 00:16:13,110
But you and dad always just talk about Haruto.
228
00:16:13,470 --> 00:16:14,570
Shota.
229
00:16:14,630 --> 00:16:15,740
It doesn't matter what happens to me, right?
230
00:16:15,740 --> 00:16:16,740
No.
231
00:16:16,740 --> 00:16:18,350
Then why don't you go home every night?
232
00:16:18,400 --> 00:16:21,370
You only look for me when you need something and tell me to do things.
233
00:16:23,720 --> 00:16:26,090
I didn't think that way.
234
00:16:26,140 --> 00:16:28,040
I didn't choose to be that boy's brother.
235
00:16:49,980 --> 00:16:51,270
Cry it out.
236
00:16:52,540 --> 00:16:53,750
Crying can signal your brain...
237
00:16:53,800 --> 00:16:56,250
to release endorphins, thus release stress hormones.
238
00:16:56,620 --> 00:16:57,770
It can heal your heart.
239
00:17:02,360 --> 00:17:05,230
Why do you want to go out that much?
240
00:17:10,730 --> 00:17:12,360
He's right.
241
00:17:14,500 --> 00:17:16,970
I only think about Haruto's illness.
242
00:17:18,910 --> 00:17:21,360
I have no time for him.
243
00:17:25,650 --> 00:17:27,340
Now that I'm injured too,
244
00:17:28,750 --> 00:17:30,610
I'm causing him more trouble.
245
00:17:34,840 --> 00:17:38,280
He has his own life too.
246
00:17:42,290 --> 00:17:46,860
I think Shota just felt a bit lonely.
247
00:17:55,830 --> 00:17:56,830
I have...
248
00:18:00,980 --> 00:18:05,280
to work extra hard.
249
00:18:11,930 --> 00:18:14,190
A sick or handicapped children's brother...
250
00:18:15,090 --> 00:18:17,930
definitely endures a lot more than ordinary kids.
251
00:18:18,670 --> 00:18:19,900
That's the reality.
252
00:18:21,630 --> 00:18:24,290
I wasn't able to say...
253
00:18:25,300 --> 00:18:27,530
words of comfort to Mrs. Hayano.
254
00:18:29,030 --> 00:18:30,600
Because I think that whatever I say,
255
00:18:31,070 --> 00:18:33,450
it'd just be all talk.
256
00:18:36,840 --> 00:18:40,080
We can only do one thing.
257
00:18:42,190 --> 00:18:43,750
And that is to treat and save people.
258
00:18:45,930 --> 00:18:47,160
Once he's well,
259
00:18:47,960 --> 00:18:51,000
the patient and his family can all be saved.
260
00:18:55,670 --> 00:18:56,670
Yes.
261
00:18:57,900 --> 00:19:01,300
By the way, how's Haruto's enhanced CT scan result?
262
00:19:02,140 --> 00:19:05,180
I'm a bit concerned about the exam results.
263
00:19:24,930 --> 00:19:26,360
Mom, I'm sorry.
264
00:19:27,590 --> 00:19:29,740
It all happened because I'm sick.
265
00:19:32,360 --> 00:19:34,210
What are you talking about?
266
00:19:34,910 --> 00:19:36,740
Does your wound still hurt?
267
00:19:39,410 --> 00:19:40,650
It doesn't hurt anymore.
268
00:19:41,250 --> 00:19:45,080
Does my brother hate me?
269
00:19:49,190 --> 00:19:51,820
How is that possible?
270
00:19:57,250 --> 00:19:58,250
Mom.
271
00:19:59,470 --> 00:20:02,170
I'll go to my friend's.
272
00:20:03,560 --> 00:20:05,030
I'll be back right away.
273
00:20:13,100 --> 00:20:16,570
There are indeed signs of tumour haemorrhage.
274
00:20:16,810 --> 00:20:20,250
But if that's the case, there should be some symptoms.
275
00:20:22,810 --> 00:20:25,390
If there's haemorrhage, we have to perform surgery immediately.
276
00:20:26,490 --> 00:20:27,850
Perform the examination again.
277
00:20:35,260 --> 00:20:36,260
Hi.
278
00:20:39,170 --> 00:20:40,170
You're working hard.
279
00:20:53,610 --> 00:20:55,310
Haruto, are you okay?
280
00:20:57,220 --> 00:20:58,280
Haruto.
281
00:21:00,130 --> 00:21:02,290
Haruto.
282
00:21:02,820 --> 00:21:03,820
Haruto.
283
00:21:06,000 --> 00:21:08,740
Haruto, please wake up.
284
00:21:09,140 --> 00:21:11,560
Haruto!
285
00:21:11,860 --> 00:21:14,640
Haruto.
286
00:21:18,830 --> 00:21:20,440
Where's Haruto?
287
00:21:21,410 --> 00:21:23,300
He went over to his friend's.
288
00:21:23,770 --> 00:21:24,770
Is that so?
289
00:21:24,770 --> 00:21:26,040
Is there something you want to talk about?
290
00:21:27,040 --> 00:21:28,040
Can I have a little of your time?
291
00:21:30,890 --> 00:21:31,890
Sorry.
292
00:21:34,310 --> 00:21:35,320
Doctor.
293
00:21:46,790 --> 00:21:47,790
Haruto...
294
00:21:48,910 --> 00:21:50,710
He might be hiding symptoms...
295
00:21:51,060 --> 00:21:53,440
such us vomiting blood and pain in his abdomen.
296
00:21:53,770 --> 00:21:54,880
How can that be?
297
00:21:56,750 --> 00:22:00,650
Did he take those words seriously?
298
00:22:00,720 --> 00:22:03,580
Because you're sick, our family is a mess!
299
00:22:04,990 --> 00:22:07,280
There's a possibility that there's tumour haemorrhage.
300
00:22:07,890 --> 00:22:10,520
We need to perform another enhanced CT scan.
301
00:22:11,730 --> 00:22:14,250
Dr. Seto, Haruto...
302
00:22:20,290 --> 00:22:21,560
The tumour is haemorrhaging.
303
00:22:21,760 --> 00:22:23,210
Go get Dr. Takayama now.
304
00:22:23,640 --> 00:22:25,380
But he's performing surgery for another patient now.
305
00:22:25,440 --> 00:22:26,570
We need to perform surgery right away.
306
00:22:26,640 --> 00:22:29,540
If we don't extract the tumour, the bleeding won't stop. He'll die.
307
00:22:29,600 --> 00:22:31,340
But who can perform the rhabdomyosarcoma extraction?
308
00:22:31,420 --> 00:22:32,720
Nobody has the experience.
309
00:22:33,720 --> 00:22:36,080
Haruto!
310
00:22:36,750 --> 00:22:39,080
Doctor, Haruto will be fine, right?
311
00:22:40,750 --> 00:22:41,890
Haruto!
312
00:22:42,050 --> 00:22:43,250
Ma'am, please wait outside.
313
00:22:43,690 --> 00:22:44,960
Perform blood transfusion.
314
00:22:45,020 --> 00:22:46,020
Prepare five units of red blood cells...
315
00:22:46,020 --> 00:22:47,020
and fresh frozen plasma.
316
00:22:47,090 --> 00:22:48,130
Yes.
317
00:22:48,130 --> 00:22:49,130
Hurry.
318
00:22:49,260 --> 00:22:52,000
Yes. There's a doctor who can save him.
319
00:23:01,950 --> 00:23:02,950
Please.
320
00:23:04,180 --> 00:23:05,810
Please perform surgery for Haruto.
321
00:23:07,920 --> 00:23:09,310
His tumour is haemorrhaging.
322
00:23:09,650 --> 00:23:11,350
That patient's attending physician is Takayama, right?
323
00:23:11,420 --> 00:23:12,850
It's none of my business.
324
00:23:13,460 --> 00:23:15,730
Dr. Takayama Is performing surgery for another patient.
325
00:23:16,890 --> 00:23:18,820
Only you can save him.
326
00:23:20,250 --> 00:23:21,730
No, I can't.
327
00:23:22,520 --> 00:23:25,060
I've never performed rhabdomyosarcoma extraction.
328
00:23:26,400 --> 00:23:30,240
On November 15, 2015, you used the Pringle method...
329
00:23:30,300 --> 00:23:32,270
to save a child with a ruptured liver.
330
00:23:33,940 --> 00:23:36,710
That same method might also save Haruto.
331
00:23:37,540 --> 00:23:38,770
- No. - You can do it.
332
00:23:40,680 --> 00:23:42,040
You can surely do it.
333
00:23:44,010 --> 00:23:45,010
Please.
334
00:23:56,500 --> 00:23:58,560
Can you help me?
335
00:23:59,240 --> 00:24:00,240
Doctor.
336
00:24:01,140 --> 00:24:03,470
Why isn't Dr. Takayama performing the surgery?
337
00:24:04,680 --> 00:24:07,530
Dr. Takayama is currently performing surgery for another patient.
338
00:24:07,600 --> 00:24:10,410
But this is a very difficult surgery, right?
339
00:24:10,980 --> 00:24:14,040
Please bring Dr. Takayama here.
340
00:24:14,380 --> 00:24:15,750
Please save Haruto.
341
00:24:17,690 --> 00:24:19,750
I'll perform the surgery on behalf of Takayama.
342
00:24:20,280 --> 00:24:21,280
Dr. Mamiya.
343
00:24:21,890 --> 00:24:24,820
Dr. Mamiya performed over 20 similar surgeries before.
344
00:24:25,430 --> 00:24:26,850
He's a very outstanding doctor.
345
00:24:28,670 --> 00:24:32,060
Can you really save Haruto?
346
00:24:34,400 --> 00:24:37,440
I promise that I'll do my very best as a doctor.
347
00:24:45,680 --> 00:24:47,110
Please.
348
00:24:48,080 --> 00:24:50,420
Seto, Shindo, prepare the operating room.
349
00:24:50,490 --> 00:24:51,490
- Yes. - Yes.
350
00:24:55,630 --> 00:24:58,730
Haruto, don't worry. It'll be fine.
351
00:25:00,730 --> 00:25:02,860
Hayano Haruto, seven years old. Please.
352
00:25:02,930 --> 00:25:03,930
All right.
353
00:25:04,200 --> 00:25:05,440
Ma'am, please wait here.
354
00:25:08,470 --> 00:25:09,470
Dr. Shindo.
355
00:25:16,710 --> 00:25:17,840
(Emergency Contact: Shota, 13. Born December 9, 2004)
356
00:25:17,910 --> 00:25:18,920
(No medical history. Emergency contact number)
357
00:25:21,040 --> 00:25:23,920
Come on baby America
358
00:25:24,420 --> 00:25:26,080
Be my dream partner
359
00:25:26,160 --> 00:25:29,780
Inspired! Come on, baby
360
00:25:43,530 --> 00:25:44,530
Hello?
361
00:25:44,640 --> 00:25:46,680
Haruto requires emergency surgery.
362
00:25:48,540 --> 00:25:50,840
His tumour is haemorrhaging. He's in critical condition.
363
00:25:52,380 --> 00:25:53,880
Please come to the hospital immediately.
364
00:25:57,890 --> 00:25:59,990
Hey, Shota. What are you doing? Come on.
365
00:26:00,390 --> 00:26:01,780
All right.
366
00:26:02,820 --> 00:26:03,820
Shota?
367
00:26:04,700 --> 00:26:06,820
Hello?
368
00:26:07,960 --> 00:26:08,970
Shota?
369
00:26:14,000 --> 00:26:17,740
Dr. Shindo, what are you doing? The surgery is about to start.
370
00:26:20,030 --> 00:26:21,100
It's all right.
371
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
It's all right. Let's go.
372
00:26:23,070 --> 00:26:25,040
It's all right. Okay? Let's go.
373
00:26:25,750 --> 00:26:31,220
Let your smile and voice light up the world
374
00:26:31,280 --> 00:26:34,310
Come on, let's go
375
00:26:34,390 --> 00:26:38,230
Go straight to that heart
376
00:26:46,740 --> 00:26:49,500
We're going to perform rhabdomyosarcoma extraction.
377
00:26:49,500 --> 00:26:50,530
Yes.
378
00:26:50,530 --> 00:26:51,600
- Scalpel. - Yes.
379
00:26:51,680 --> 00:26:53,000
Tweezers. Gauze.
380
00:26:58,340 --> 00:26:59,810
Tweezers. Electrosurgical scalpel.
381
00:27:23,760 --> 00:27:25,640
The tumour infiltration area is large.
382
00:27:25,710 --> 00:27:28,770
Based on the incision we made, we can't open the back of the liver.
383
00:27:30,480 --> 00:27:31,480
What should we do?
384
00:27:34,310 --> 00:27:35,890
Use the laparoscope to confirm.
385
00:27:35,950 --> 00:27:38,250
No, the most practical way is to extend the incision to the back.
386
00:27:38,310 --> 00:27:39,310
No.
387
00:27:39,960 --> 00:27:41,390
We have to use the laparoscope at the same time.
388
00:27:43,520 --> 00:27:45,460
- Laparoscope. - Yes.
389
00:27:58,680 --> 00:28:01,800
Climb
390
00:28:01,880 --> 00:28:05,420
The higher the mountain, the nicer the view waiting for you
391
00:28:05,480 --> 00:28:06,770
Hey, let's sing.
392
00:28:08,580 --> 00:28:10,920
Make your decision
393
00:28:11,040 --> 00:28:13,510
There's always something waiting on top of a dangerous mountain
394
00:28:13,580 --> 00:28:14,690
- Something unbelievable... - Sorry.
395
00:28:14,750 --> 00:28:16,890
Sorry.
396
00:28:24,290 --> 00:28:25,440
Blood pressure is dropping.
397
00:28:25,500 --> 00:28:26,830
- Confirm bleeding rate. - Yes.
398
00:28:26,900 --> 00:28:28,060
Inject vasopressors. Level his head.
399
00:28:28,140 --> 00:28:29,530
- Yes. - Drainage.
400
00:28:29,760 --> 00:28:30,760
Get the instruments for blood transfusion.
401
00:28:30,760 --> 00:28:32,480
- Yes. - Shindo, stop the bleeding.
402
00:28:32,530 --> 00:28:33,530
Haruto.
403
00:28:33,740 --> 00:28:35,040
- Haruto. - Shindo!
404
00:28:35,070 --> 00:28:36,070
Haruto.
405
00:28:36,070 --> 00:28:37,750
Shindo, calm down.
406
00:28:39,420 --> 00:28:42,190
No matter what happens, your eyes shouldn't leave the surgery area.
407
00:28:45,550 --> 00:28:46,550
Yes.
408
00:28:47,010 --> 00:28:48,020
I want to clip the tumour blood vessels.
409
00:28:48,020 --> 00:28:49,020
Give me a curved hemostatic forceps.
410
00:28:49,050 --> 00:28:50,050
Yes.
411
00:28:51,700 --> 00:28:54,350
The tumour haemorrhage is increasing. We have to extract it soon.
412
00:28:54,430 --> 00:28:55,520
- Yes. - Ultrasonic scalpel.
413
00:28:55,590 --> 00:28:56,820
- Yes. - Seto, expand it.
414
00:28:56,900 --> 00:28:58,400
Yes, give me a lever.
415
00:28:58,470 --> 00:28:59,900
- Shindo, drainage. - Yes.
416
00:29:57,720 --> 00:29:58,730
Doctor.
417
00:29:59,890 --> 00:30:00,890
How's Haruto?
418
00:30:02,930 --> 00:30:06,060
He's fine now. The surgery was successful.
419
00:30:10,670 --> 00:30:11,830
Thank you.
420
00:30:13,410 --> 00:30:14,830
Thank you so much!
421
00:30:27,190 --> 00:30:28,580
That's great.
422
00:30:49,300 --> 00:30:50,300
Thank you.
423
00:30:58,480 --> 00:30:59,490
Sorry.
424
00:31:00,920 --> 00:31:02,550
- Look where you're going. - Yes.
425
00:31:13,290 --> 00:31:14,500
How nice.
426
00:31:17,940 --> 00:31:20,640
Why didn't Dr. Mamiya extend the incision...
427
00:31:20,940 --> 00:31:22,480
and used a laparoscope instead?
428
00:31:24,710 --> 00:31:28,500
Around 3cm incision as a kid...
429
00:31:28,750 --> 00:31:32,250
would probably become a 10cm incision as an adult.
430
00:31:34,750 --> 00:31:35,750
Here.
431
00:31:38,850 --> 00:31:41,780
If we use the laparoscope, the incision would be very small.
432
00:31:42,130 --> 00:31:43,630
It would lessen the toll on the body as well.
433
00:31:44,000 --> 00:31:45,050
That's why he did that.
434
00:31:48,700 --> 00:31:52,910
Pediatric surgeons don't need to just save children's lives.
435
00:31:54,240 --> 00:31:55,830
The children's future is also on our hands.
436
00:31:58,180 --> 00:32:00,100
It's also very important...
437
00:32:00,710 --> 00:32:03,150
to let the surviving children...
438
00:32:04,610 --> 00:32:07,280
live a comfortable life as much as possible.
439
00:32:09,610 --> 00:32:12,730
Dr. Mamiya is incredible. He's so cool.
440
00:32:13,630 --> 00:32:14,890
That's Dr. Mamiya.
441
00:32:15,430 --> 00:32:16,500
Yes.
442
00:32:18,130 --> 00:32:21,130
I also want to become a pediatric surgeon like Dr. Mamiya.
443
00:32:21,360 --> 00:32:22,970
Then you have to surpass me first.
444
00:32:23,670 --> 00:32:24,670
Yes.
445
00:32:32,840 --> 00:32:34,270
Old callouses from playing golf.
446
00:32:34,540 --> 00:32:36,980
How nice. You're really incredible.
447
00:32:37,980 --> 00:32:39,310
Bring me with you next time.
448
00:32:40,540 --> 00:32:42,660
Look at that ball and stuff.
449
00:33:02,440 --> 00:33:03,440
He'll be fine.
450
00:33:04,480 --> 00:33:05,840
He'll be awake soon.
451
00:33:16,720 --> 00:33:18,990
Because when you called me,
452
00:33:20,850 --> 00:33:24,850
I thought he was going to die.
453
00:33:29,260 --> 00:33:30,560
You scared me.
454
00:33:34,530 --> 00:33:36,680
I was afraid I wouldn't see him again.
455
00:33:39,880 --> 00:33:41,770
My legs were shaking.
456
00:33:44,920 --> 00:33:46,280
I even said those awful things before.
457
00:33:48,080 --> 00:33:49,750
What am I saying now?
458
00:33:54,430 --> 00:33:56,430
Having someone to worry about...
459
00:33:57,250 --> 00:33:58,760
is a very wonderful thing.
460
00:34:01,290 --> 00:34:04,200
If you don't care about that person, you wouldn't worry.
461
00:34:06,500 --> 00:34:09,710
He's precious to you. That's why you're worried.
462
00:34:12,100 --> 00:34:16,150
Haruto is very precious to you.
463
00:34:19,190 --> 00:34:20,940
Haruto was also very worried...
464
00:34:23,880 --> 00:34:26,030
about everyone in the family.
465
00:34:32,690 --> 00:34:35,460
Why do you want to go out that much?
466
00:34:36,070 --> 00:34:37,840
I'm very lonely.
467
00:34:39,300 --> 00:34:40,940
I think Dad, Mom,
468
00:34:41,170 --> 00:34:44,980
and Shota are also lonely like me.
469
00:34:48,440 --> 00:34:50,340
Every summer,
470
00:34:51,610 --> 00:34:54,340
we'll watch the fireworks festival together.
471
00:34:57,780 --> 00:34:59,980
When they see the fireworks,
472
00:35:01,480 --> 00:35:06,590
Dad, Mom, and Shota would smile.
473
00:35:09,760 --> 00:35:13,800
We promised to go together again.
474
00:35:16,070 --> 00:35:17,070
But...
475
00:35:28,690 --> 00:35:30,360
That's why he wanted to go out that much.
476
00:35:30,760 --> 00:35:32,480
No.
477
00:35:32,860 --> 00:35:36,500
I want to go out! Let me go out!
478
00:35:36,760 --> 00:35:37,960
Enough!
479
00:35:38,650 --> 00:35:40,070
Do you know how much the people around you...
480
00:35:40,130 --> 00:35:41,400
are suffering because of you?
481
00:35:43,670 --> 00:35:46,360
Your mom, you, and Haruto...
482
00:35:47,340 --> 00:35:49,480
are all worried about each other.
483
00:35:51,300 --> 00:35:53,250
You have a very warm and loving family.
484
00:35:57,940 --> 00:36:01,010
Compared to being a healthy but selfish family,
485
00:36:02,780 --> 00:36:05,260
I envy the kind of family that cares about each other...
486
00:36:06,030 --> 00:36:07,150
even in sickness more.
487
00:36:26,570 --> 00:36:29,070
General Affairs Head, please wait a moment.
488
00:36:29,150 --> 00:36:30,840
Just a moment.
489
00:36:31,940 --> 00:36:33,420
- Please. - Please make an exception.
490
00:36:33,480 --> 00:36:35,250
- But... - Please.
491
00:36:35,320 --> 00:36:37,960
Why can't we do it? Please tell me the reason.
492
00:36:38,010 --> 00:36:40,190
- Even if you say that, I... - Please.
493
00:36:40,420 --> 00:36:41,420
Please.
494
00:36:42,550 --> 00:36:43,920
You can surely do it.
495
00:36:49,570 --> 00:36:50,570
Take it.
496
00:37:01,570 --> 00:37:02,570
Mrs. Hayano.
497
00:37:03,070 --> 00:37:04,280
Can you come with me for a while?
498
00:37:14,110 --> 00:37:15,110
Mom!
499
00:37:20,590 --> 00:37:21,650
Honey.
500
00:37:25,070 --> 00:37:26,730
- Let's do it together. - What?
501
00:37:27,090 --> 00:37:29,300
I heard the doctors helped us get the permission.
502
00:37:36,380 --> 00:37:37,400
Here, Mom.
503
00:37:40,440 --> 00:37:41,750
Let's do it together.
504
00:37:44,780 --> 00:37:45,780
Thank you.
505
00:37:49,550 --> 00:37:50,550
I'm lighting it.
506
00:37:51,150 --> 00:37:52,190
It's lit.
507
00:37:57,820 --> 00:37:58,960
It's so beautiful.
508
00:37:59,170 --> 00:38:00,300
It's coming.
509
00:38:01,900 --> 00:38:03,210
It's so beautiful.
510
00:38:04,440 --> 00:38:05,510
It's up in the air.
511
00:38:06,840 --> 00:38:08,130
- How nice. - It's so high.
512
00:38:10,510 --> 00:38:12,050
It's really beautiful.
513
00:38:12,110 --> 00:38:13,750
It's great. Look.
514
00:38:13,820 --> 00:38:17,250
Haruto. It's lit up.
515
00:38:18,150 --> 00:38:21,090
- Look. It's lit up. - Give me one too.
516
00:38:22,280 --> 00:38:23,590
This is great.
517
00:38:24,550 --> 00:38:25,650
Haruto, it's red.
518
00:38:25,860 --> 00:38:27,400
It's great. It's so beautiful.
519
00:38:27,920 --> 00:38:30,420
- How nice, Haruto. - Look at that.
520
00:38:32,800 --> 00:38:33,800
Haruto.
521
00:38:37,070 --> 00:38:38,070
Sorry.
522
00:38:38,760 --> 00:38:39,780
What?
523
00:38:40,980 --> 00:38:43,010
I was harsh on you before.
524
00:38:44,880 --> 00:38:45,880
It's fine.
525
00:38:46,610 --> 00:38:50,110
You're in the rebellious stage like a cactus with thorns all over.
526
00:38:51,480 --> 00:38:53,480
That's what Dr. Shindo said.
527
00:39:01,300 --> 00:39:02,300
Is that so?
528
00:39:04,730 --> 00:39:05,860
It's so beautiful.
529
00:39:09,440 --> 00:39:10,610
- Haruto. - Yes.
530
00:39:12,460 --> 00:39:13,480
Next year,
531
00:39:16,280 --> 00:39:17,480
we're doing this together again.
532
00:39:17,710 --> 00:39:18,710
Okay.
533
00:39:22,920 --> 00:39:24,440
Yours is really big.
534
00:39:25,010 --> 00:39:26,090
It really is.
535
00:39:29,150 --> 00:39:30,730
Which one is bigger?
536
00:39:32,030 --> 00:39:33,230
Mine is bigger.
537
00:39:41,940 --> 00:39:42,940
Doctor.
538
00:39:44,260 --> 00:39:46,340
Thank you very much.
539
00:39:47,030 --> 00:39:48,030
It's fine.
540
00:39:49,380 --> 00:39:52,820
Dr. Shindo said Shota asked him for a favour.
541
00:39:53,980 --> 00:39:55,880
Doctor, Haruto...
542
00:39:57,550 --> 00:39:58,940
I want him to see fireworks.
543
00:40:00,690 --> 00:40:01,690
Please.
544
00:40:02,090 --> 00:40:04,380
How can we let them play with fireworks in the hospital?
545
00:40:04,590 --> 00:40:07,650
That's right. What if the hospital catches fire?
546
00:40:07,730 --> 00:40:09,760
It's too troublesome to handle senseless complaints.
547
00:40:11,460 --> 00:40:13,070
Someone taught me that pediatric surgeons...
548
00:40:13,130 --> 00:40:14,690
can't just save children's lives.
549
00:40:15,530 --> 00:40:18,110
I want to fulfill Shota and Haruto's wish.
550
00:40:19,510 --> 00:40:21,570
They worked so hard. I want to give them a reward.
551
00:40:22,170 --> 00:40:23,170
Please.
552
00:40:29,380 --> 00:40:32,960
Shota wants to let Haruto see the fireworks.
553
00:40:33,590 --> 00:40:36,880
We just helped him fulfill this wish.
554
00:40:39,190 --> 00:40:42,460
Being sick is not only the patient's problem.
555
00:40:43,230 --> 00:40:45,090
He also needs his family...
556
00:40:45,730 --> 00:40:48,900
and us doctors to work hard with him.
557
00:40:51,110 --> 00:40:54,280
So please don't worry. You can rely on us.
558
00:41:04,820 --> 00:41:05,820
Mrs. Hayano.
559
00:41:09,150 --> 00:41:12,960
Let's cure Haruto together.
560
00:41:21,300 --> 00:41:22,440
Thank you.
561
00:41:36,420 --> 00:41:38,480
Haruto, you had a lot of fun.
562
00:41:40,190 --> 00:41:42,280
Haruto, was it nice?
563
00:41:42,880 --> 00:41:44,360
Haruto.
564
00:41:46,050 --> 00:41:47,650
Hey, what are you doing?
565
00:41:47,800 --> 00:41:49,050
What kind of sparklers did you light?
566
00:41:49,130 --> 00:41:50,860
The kind that's so much fun.
567
00:41:51,190 --> 00:41:53,630
The kind that's so much fun? How nice.
568
00:41:53,860 --> 00:41:54,860
Was it beautiful?
569
00:41:55,300 --> 00:41:57,800
- It was really beautiful. - I see.
570
00:41:58,260 --> 00:41:59,260
Mom!
571
00:42:06,110 --> 00:42:09,150
Thank you very much, everyone.
572
00:42:09,480 --> 00:42:10,550
Thank you.
573
00:42:14,760 --> 00:42:16,650
Thank you.
574
00:42:20,320 --> 00:42:21,460
You're welcome.
575
00:42:39,610 --> 00:42:40,610
It's finally coming.
576
00:42:41,780 --> 00:42:43,190
I really hope...
577
00:42:44,190 --> 00:42:46,980
that the reform would be approved in tomorrow's board meeting.
578
00:43:03,260 --> 00:43:04,260
What's the matter?
579
00:43:05,400 --> 00:43:06,800
The reform would probably...
580
00:43:07,510 --> 00:43:10,440
be approved in tomorrow's board meeting.
581
00:43:11,780 --> 00:43:12,820
Is that so?
582
00:43:14,510 --> 00:43:16,110
I know very well...
583
00:43:17,480 --> 00:43:18,980
that this is wrong.
584
00:43:20,710 --> 00:43:24,550
I just wanted to save this hospital.
585
00:43:27,360 --> 00:43:28,360
But...
586
00:43:30,920 --> 00:43:32,260
In this world,
587
00:43:34,670 --> 00:43:36,300
there are some things that we can't do anything about.
588
00:43:39,510 --> 00:43:41,780
This is not your fault.
589
00:43:45,550 --> 00:43:46,710
I'm really very sorry.
590
00:43:53,880 --> 00:43:54,880
Hey.
591
00:43:56,460 --> 00:43:57,980
This is a rare opportunity. Do you want to try it?
592
00:43:59,730 --> 00:44:01,730
(Hand-held Sparklers)
593
00:44:02,800 --> 00:44:05,030
Hand-held sparklers can make four kinds of flowers.
594
00:44:05,530 --> 00:44:07,900
They say that after it explodes, you'll see peonies.
595
00:44:08,460 --> 00:44:10,900
When it becomes more intense, it will form into pine leaves.
596
00:44:11,710 --> 00:44:13,510
When it's starting to die down, it will become willows.
597
00:44:13,980 --> 00:44:17,300
In the end, it becomes scattered chrysanthemums.
598
00:44:19,440 --> 00:44:21,510
You really know how to ruin the mood.
599
00:44:24,710 --> 00:44:28,150
Shota and Haruto will be fine, right?
600
00:44:30,190 --> 00:44:33,320
Even the cactus that's full of thorns would produce...
601
00:44:33,400 --> 00:44:34,900
beautiful flowers as long as you water it with love.
602
00:44:36,030 --> 00:44:38,960
The cactuses symbolizes a warm heart.
603
00:44:40,170 --> 00:44:42,400
And Shota has a heart just like that.
604
00:44:43,510 --> 00:44:44,630
So there would surely be no problem.
605
00:44:47,530 --> 00:44:48,530
That's right.
606
00:44:52,210 --> 00:44:53,210
It's so beautiful.
607
00:45:09,630 --> 00:45:10,630
Listen to me.
608
00:45:11,500 --> 00:45:15,130
I saw Ryohei at the canteen earlier.
609
00:45:15,900 --> 00:45:17,230
Then he talked to me.
610
00:45:17,610 --> 00:45:19,530
What? How nice.
611
00:45:19,900 --> 00:45:21,710
My heart is beating so fast.
612
00:45:25,110 --> 00:45:27,050
Iyo?
613
00:45:30,610 --> 00:45:32,010
- Iyo. - Doctor.
614
00:45:32,710 --> 00:45:33,710
Is she all right?
615
00:45:33,710 --> 00:45:34,980
- Iyo. - Iyo.
616
00:45:35,050 --> 00:45:36,530
- Iyo, are you all right? - Iyo.
617
00:45:36,590 --> 00:45:38,230
- Iyo. - Iyo.
618
00:45:39,190 --> 00:45:40,190
- Iyo. - Iyo.
619
00:45:44,260 --> 00:45:46,530
How many times are you going to open up my stomach?
620
00:45:46,590 --> 00:45:49,190
What do you mean his legs would always be numb?
621
00:45:49,510 --> 00:45:52,670
I won't hand him over to your pediatric surgeons.
622
00:45:52,840 --> 00:45:55,110
- We'll find a way to heal him. - Ryohei.
623
00:45:55,170 --> 00:45:56,170
Ryohei.
624
00:45:56,250 --> 00:45:58,550
He moved to the room next to you.
625
00:45:58,610 --> 00:46:00,820
Are you encouraging me to pursue my love?
626
00:46:00,980 --> 00:46:02,880
I heard you fainted. I was very worried about you.
627
00:46:02,940 --> 00:46:06,460
It seems I still can't take care of her on behalf of our parents.
628
00:46:06,510 --> 00:46:08,480
- Ryohei! - Ryohei.
629
00:46:08,550 --> 00:46:09,690
Please save him.
630
00:46:09,760 --> 00:46:11,130
I'll do my best.
631
00:46:11,260 --> 00:46:14,130
I'm Iyo's attending physician. Let me handle it.
43810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.