All language subtitles for 8 nsbc en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,710 (Asakura High School Class 2B Notice to Discuss Future Direction) 2 00:00:05,770 --> 00:00:06,780 (Haruto's Schedule.) 3 00:00:06,830 --> 00:00:09,250 (Contrast Exam Result, Pre-Op Exam, X-ray, ECG, Blood Test) 4 00:00:11,580 --> 00:00:12,980 (Malignant Tumour Seminar September 5, 2018, Wednesday) 5 00:00:13,050 --> 00:00:14,170 (2018 August Activity, Asakura High School) 6 00:00:14,250 --> 00:00:15,410 (To Pediatric Cancer Patient and Family) 7 00:00:15,490 --> 00:00:16,720 (Guide to Pediatric Cancer Future Conference) 8 00:00:22,050 --> 00:00:27,690 (To Shota, heat in the microwave before eating. Mom) 9 00:01:06,260 --> 00:01:07,260 Nurse Lin. 10 00:01:07,640 --> 00:01:08,810 What's the matter, Ryohei? 11 00:01:12,430 --> 00:01:13,430 It hurts. 12 00:01:18,280 --> 00:01:19,810 My left hip suffered from the impact. 13 00:01:25,510 --> 00:01:26,510 Iyo. 14 00:01:28,010 --> 00:01:30,450 August is almost over. 15 00:01:30,530 --> 00:01:32,900 To enjoy Heisei's last day of summer, 16 00:01:32,950 --> 00:01:37,760 many families still gather at the beach and tourist spots. 17 00:01:38,120 --> 00:01:40,700 It would also be hotter this week than the same period last year. 18 00:01:40,760 --> 00:01:42,730 It's time for cartoons. 19 00:01:45,170 --> 00:01:48,480 Haruto, I'm going home to get some clothes. 20 00:01:48,640 --> 00:01:50,600 Do you want me to bring anything? 21 00:01:50,780 --> 00:01:52,920 I want to eat apple jelly. 22 00:01:53,620 --> 00:01:54,620 All right then. 23 00:01:55,420 --> 00:01:58,150 I'll bring it for you soon. 24 00:01:58,890 --> 00:02:00,810 Be good and wait for me. 25 00:02:12,340 --> 00:02:15,870 Fireworks festivals would be held this weekend in various places. 26 00:02:16,310 --> 00:02:19,030 People who want to make memories in the summer vacation... 27 00:02:19,110 --> 00:02:21,340 will surely make the most of it. 28 00:02:22,610 --> 00:02:24,050 We'll report the next news. 29 00:02:25,210 --> 00:02:27,650 - Doctor, good morning. - Good morning. Don't run. 30 00:02:27,710 --> 00:02:29,990 We're going to play with Rintaro now. 31 00:02:29,990 --> 00:02:30,990 All right. 32 00:02:30,990 --> 00:02:31,990 - Bye! - Bye! 33 00:02:31,990 --> 00:02:33,960 It's dangerous. Walk slowly. 34 00:02:34,090 --> 00:02:35,360 - All right. - All right. 35 00:02:36,880 --> 00:02:37,990 Good morning. 36 00:02:40,120 --> 00:02:41,120 Good morning. 37 00:03:10,330 --> 00:03:12,030 I'm going home for a while. 38 00:03:12,460 --> 00:03:16,430 Looks like it's going to rain. Can you help take the clothes in? 39 00:03:18,500 --> 00:03:21,240 Haruto's mom seems to have stayed in the hospital last night too. 40 00:03:21,400 --> 00:03:24,460 It seems Haruto came here from Nagano... 41 00:03:24,530 --> 00:03:26,180 to be treated by Dr. Takayama. 42 00:03:26,240 --> 00:03:30,050 That's right. The previous hospital couldn't figure out anything. 43 00:03:31,710 --> 00:03:34,710 Does my son have cancer? 44 00:03:35,180 --> 00:03:38,050 This is a very rare form of liver cancer. 45 00:03:39,150 --> 00:03:40,560 But it can be treated. 46 00:03:40,860 --> 00:03:42,180 - However... - Let's work hard together. 47 00:03:42,250 --> 00:03:44,960 Dr. Takayama was able to find the cause of his illness. 48 00:03:45,830 --> 00:03:48,620 - I want to move near the hospital. - What? 49 00:03:50,590 --> 00:03:52,900 You need to work, so just stay here. 50 00:03:53,370 --> 00:03:54,870 I'll bring Shota there too. 51 00:03:58,000 --> 00:04:00,810 Please. As long as Haruto's illness can be cured, 52 00:04:00,870 --> 00:04:02,080 I'm willing to do anything. 53 00:04:05,410 --> 00:04:08,580 All right. Don't worry about me here. 54 00:04:09,520 --> 00:04:10,520 Sorry. 55 00:04:10,940 --> 00:04:12,810 It's hard for his brother too. 56 00:04:12,960 --> 00:04:16,360 He must have transferred schools to get his brother treated. 57 00:04:16,830 --> 00:04:19,000 Is this the destiny of a sick child's brother? 58 00:04:19,450 --> 00:04:20,450 The sick child's brother? 59 00:04:21,320 --> 00:04:23,560 Sometimes, that's what we'll call a sick... 60 00:04:23,730 --> 00:04:24,970 or handicapped child's brother. 61 00:04:38,810 --> 00:04:40,250 (To Shota, take care. Hiking Club Members) 62 00:04:40,310 --> 00:04:42,290 (Even if you left Nagano, you're still one of us.) 63 00:04:42,350 --> 00:04:44,140 (Contact us when you come back. Murai Ryo) 64 00:04:45,450 --> 00:04:47,790 Illness is not just the patient's problem. 65 00:04:48,160 --> 00:04:51,450 Sometimes, it would also change his family's lives. 66 00:04:52,250 --> 00:04:55,000 However, they can let Dr. Takayama treat him since they moved here. 67 00:04:55,060 --> 00:04:57,230 I can also understand his mom. 68 00:04:57,300 --> 00:05:01,060 Dr. Takayama's surgery and diagnostic skills are outstanding. 69 00:05:01,130 --> 00:05:05,610 Dr. Takayama is incredible. He can do everything. 70 00:05:14,640 --> 00:05:16,790 And then? You just ran away? 71 00:05:18,290 --> 00:05:20,060 Because I was too nervous. 72 00:05:20,120 --> 00:05:22,230 It felt like my heart was going to come out from my throat. 73 00:05:22,580 --> 00:05:25,290 That's not good. Let's perform ECG immediately. 74 00:05:27,020 --> 00:05:29,800 It's fine. It's just love sickness. 75 00:05:31,170 --> 00:05:32,890 I've never heard about that illness before. 76 00:05:33,330 --> 00:05:35,500 - How can we cure it? - Love sickness... 77 00:05:35,910 --> 00:05:39,740 is feeling very happy when you see the person you like. 78 00:05:40,240 --> 00:05:41,570 There's no need to cure it. 79 00:05:41,630 --> 00:05:44,050 You're finally welcoming the springtime of your life. 80 00:05:44,110 --> 00:05:45,680 Stop it. 81 00:05:45,940 --> 00:05:46,940 It's all right. 82 00:05:48,810 --> 00:05:51,310 It's not springtime now. It's summer. 83 00:05:55,950 --> 00:05:56,950 It's summer. 84 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 Mom. 85 00:06:20,480 --> 00:06:23,220 Mom! 86 00:06:24,550 --> 00:06:27,220 How do you feel? Do you feel uncomfortable? 87 00:06:27,580 --> 00:06:28,990 I feel all right. 88 00:06:29,680 --> 00:06:34,300 Doctor, I took all my medicines. 89 00:06:34,360 --> 00:06:35,520 I'm a good kid, right? 90 00:06:35,600 --> 00:06:37,560 Yes, you're especially good. 91 00:06:37,620 --> 00:06:40,890 - As a reward, let me go out. - What? 92 00:06:41,060 --> 00:06:43,830 This Sunday. Okay? 93 00:06:44,930 --> 00:06:47,810 If you're going out, you need your attending physician's approval. 94 00:06:48,430 --> 00:06:51,270 Then please help ask Dr. Takayama for me. 95 00:06:52,010 --> 00:06:54,270 I really want to go out. 96 00:06:55,440 --> 00:06:57,920 All right. I'll ask him. 97 00:06:59,060 --> 00:07:02,490 Dr. Seto, can you come over for a moment? 98 00:07:02,660 --> 00:07:03,660 All right. 99 00:07:07,450 --> 00:07:09,670 Emergency Section contacted us. 100 00:07:10,060 --> 00:07:12,500 They said Haruto's mom fell from the stairs. 101 00:07:12,560 --> 00:07:14,670 - She's been sent to our hospital. - What? 102 00:07:31,620 --> 00:07:37,990 (Good Doctor: Episode 8) 103 00:07:45,260 --> 00:07:47,970 Mrs. Hayano, are you all right? 104 00:07:48,910 --> 00:07:51,000 Sorry to worry you. 105 00:07:51,760 --> 00:07:55,410 Good thing my brain doesn't seem to be affected. 106 00:07:57,700 --> 00:07:58,720 Doctor. 107 00:07:59,920 --> 00:08:03,680 Please help me tell Haruto that something happened at home. 108 00:08:03,750 --> 00:08:05,140 So I can't go to him for the moment? 109 00:08:05,920 --> 00:08:07,580 I don't want him to worry. 110 00:08:09,430 --> 00:08:10,450 All right. 111 00:08:12,060 --> 00:08:13,060 Thank you. 112 00:08:15,500 --> 00:08:17,000 Take a good rest. 113 00:08:17,060 --> 00:08:18,230 Okay. 114 00:08:21,740 --> 00:08:23,130 Haruto's brother. 115 00:08:24,540 --> 00:08:25,870 I'll bring you to his room. 116 00:08:28,200 --> 00:08:31,140 Haruto must be really sad that he can't see his mom. 117 00:08:32,220 --> 00:08:34,220 If he sees you, he'll feel at ease too. 118 00:08:34,580 --> 00:08:35,590 You're so noisy. 119 00:08:38,490 --> 00:08:39,750 Haruto's brother has thorns all over him. 120 00:08:40,720 --> 00:08:43,520 He's like a cactus with thorns all over him. 121 00:08:43,590 --> 00:08:46,330 He's in his rebellious stage. Everyone goes through it. 122 00:08:47,120 --> 00:08:49,100 Well, I didn't. 123 00:08:49,290 --> 00:08:50,290 I think so too. 124 00:08:51,000 --> 00:08:52,600 - Thank you for your hard work. - You too. 125 00:08:54,260 --> 00:08:55,570 Go out? 126 00:08:56,300 --> 00:08:57,970 We just treated him with anticancer drugs. 127 00:08:58,030 --> 00:08:59,370 He's susceptible to infection. 128 00:09:00,110 --> 00:09:01,580 Sorry, but I can't allow him to go out. 129 00:09:03,500 --> 00:09:06,770 As long as the surgery this month goes well, he can get discharged. 130 00:09:07,640 --> 00:09:09,620 Tell him he has to wait until then. 131 00:09:10,220 --> 00:09:11,220 All right. 132 00:09:18,520 --> 00:09:19,860 (Pediatric Surgery Department Patient Total: 48) 133 00:09:19,920 --> 00:09:21,890 If Chief's retirement goes smoothly, 134 00:09:22,470 --> 00:09:24,070 the pediatric surgery department will also be eliminated. 135 00:09:24,370 --> 00:09:26,000 If things go as planned, 136 00:09:26,660 --> 00:09:28,630 the president will also be very happy, right? 137 00:09:28,800 --> 00:09:30,900 Please don't kill the future of children. 138 00:09:30,970 --> 00:09:32,210 Please. 139 00:09:32,630 --> 00:09:33,630 Let's go. 140 00:09:46,190 --> 00:09:48,490 - Rock, paper, scissors. - Rock, paper, scissors. 141 00:09:48,920 --> 00:09:50,360 Look over there. 142 00:09:50,590 --> 00:09:52,230 I won! 143 00:09:53,420 --> 00:09:55,760 - Let's go to the Game Room. - Okay. 144 00:10:02,970 --> 00:10:04,240 Darn! 145 00:10:05,940 --> 00:10:09,370 Choko, that bastard! I hope you lose all your hair! 146 00:10:10,250 --> 00:10:12,850 - Sir, you've had too much drink. - You're so noisy! 147 00:10:13,250 --> 00:10:14,250 Why do you know? 148 00:10:15,450 --> 00:10:16,880 I was scammed. 149 00:10:20,380 --> 00:10:22,050 (Togo Memorial Hospital HR Reform Draft) 150 00:10:24,250 --> 00:10:25,500 What's going on? 151 00:10:26,020 --> 00:10:28,150 Didn't you prepare a department head level position for me? 152 00:10:28,230 --> 00:10:30,700 That's the result after recruiting many suitable candidates... 153 00:10:31,390 --> 00:10:34,160 suitable for the reform. 154 00:10:34,630 --> 00:10:35,630 I'm hanging up. 155 00:10:41,210 --> 00:10:42,350 Darn! 156 00:10:43,540 --> 00:10:45,370 Dr. Mamiya also has thorns all over him. 157 00:10:45,540 --> 00:10:46,980 Is he in his rebellious stage too? 158 00:10:47,250 --> 00:10:49,040 I even bought a new car to celebrate. 159 00:10:49,510 --> 00:10:52,050 Hey. What should I do? 160 00:10:52,120 --> 00:10:54,780 Sir, do you know him? Take him home. 161 00:10:55,220 --> 00:10:56,830 Who are you talking to? 162 00:10:57,090 --> 00:10:59,520 (Togo Memorial Hospital In-Patient Pediatric Surgery, Hayano Haruto) 163 00:11:02,200 --> 00:11:04,760 Doctor, I took all my medicines. 164 00:11:05,020 --> 00:11:06,340 I'm a good kid, right? 165 00:11:07,100 --> 00:11:10,110 As a reward, let me go out. 166 00:11:14,340 --> 00:11:15,450 You must be working hard. 167 00:11:15,710 --> 00:11:18,500 Haruto's enhanced CT scan result is here. 168 00:11:18,870 --> 00:11:20,370 - Thank you. - I'll go ahead. 169 00:11:22,490 --> 00:11:24,410 (Enhanced CT Scan Result of Hayano Haruto, male, seven years old) 170 00:11:28,920 --> 00:11:33,250 I was also a good doctor before. 171 00:11:33,960 --> 00:11:36,200 Dr. Mamiya, you're still a good doctor now. 172 00:11:37,760 --> 00:11:39,630 There's no need to comfort me. 173 00:11:41,500 --> 00:11:45,070 I don't have the skills like Takayama. 174 00:11:46,400 --> 00:11:49,670 Regardless how hard I try, I can't become... 175 00:11:49,800 --> 00:11:52,580 a doctor that everyone admires like him. 176 00:11:53,510 --> 00:11:57,010 Dr. Mamiya is Dr. Mamiya. You're not Dr. Takayama. 177 00:11:57,620 --> 00:11:58,620 What? 178 00:12:02,690 --> 00:12:04,460 Your hand is full of old callouses. 179 00:12:04,920 --> 00:12:08,000 You used this hand to perform many surgeries and saved many kids. 180 00:12:08,290 --> 00:12:10,890 I want to have hands like yours soon too. 181 00:12:35,280 --> 00:12:36,520 (Class 2B Ryosuke: We had so much fun today.) 182 00:12:36,590 --> 00:12:37,860 (Let's go together next time.) 183 00:12:55,240 --> 00:12:56,750 (I've already put the food in the fridge.) 184 00:12:56,800 --> 00:12:58,770 (Looks like it's going to rain. Can you help take the clothes in?) 185 00:12:58,850 --> 00:13:00,370 (Can you help buy apple jellies for Haruto tomorrow?) 186 00:13:44,590 --> 00:13:45,590 What are you doing? 187 00:13:46,120 --> 00:13:47,150 Shota. 188 00:13:47,330 --> 00:13:48,790 Didn't the doctor ask you to rest? 189 00:13:48,860 --> 00:13:50,600 It's fine to walk a bit. 190 00:13:52,100 --> 00:13:53,890 Thanks for buying the jellies. 191 00:14:07,250 --> 00:14:08,300 Mom. 192 00:14:08,670 --> 00:14:10,850 Sorry. I wasn't able to come yesterday. 193 00:14:12,090 --> 00:14:13,820 Your hat is so cute. 194 00:14:15,960 --> 00:14:19,620 Thank you. It's a match with yours. 195 00:14:20,250 --> 00:14:21,360 Mrs. Hayano. 196 00:14:23,550 --> 00:14:25,020 Dr. Natsumi. 197 00:14:26,100 --> 00:14:29,440 Have you asked for me about going out on Sunday? 198 00:14:30,600 --> 00:14:31,900 What is it? 199 00:14:32,300 --> 00:14:35,110 Haruto said he wants to go out this Sunday. 200 00:14:36,240 --> 00:14:37,870 Regarding that, 201 00:14:38,480 --> 00:14:40,850 Dr. Takayama said you can't go out yet. 202 00:14:42,450 --> 00:14:44,250 Right now, 203 00:14:44,450 --> 00:14:47,190 it is the key period of your treatment. 204 00:14:47,750 --> 00:14:49,990 - So... - No! 205 00:14:50,690 --> 00:14:53,050 I want to go out! 206 00:14:53,330 --> 00:14:54,650 Haruto. 207 00:14:54,780 --> 00:14:59,420 Haruto, you can go out anytime after you get well. 208 00:14:59,620 --> 00:15:01,120 Mom, you lied. 209 00:15:01,760 --> 00:15:04,700 You said I'd get something in return if I work hard. 210 00:15:05,210 --> 00:15:09,000 I want to go out! Let me go out! 211 00:15:09,080 --> 00:15:10,400 Enough! 212 00:15:11,850 --> 00:15:13,270 Do you know how much the people around you... 213 00:15:13,350 --> 00:15:14,350 are suffering because of you? 214 00:15:14,370 --> 00:15:15,410 Shota. 215 00:15:16,640 --> 00:15:18,320 You too, Mom. 216 00:15:20,590 --> 00:15:21,690 Mom. 217 00:15:21,860 --> 00:15:23,880 Mom got seriously injured because of you. 218 00:15:24,190 --> 00:15:25,780 She almost died. 219 00:15:26,420 --> 00:15:29,100 - What? - No, Haruto. I just... 220 00:15:29,290 --> 00:15:32,120 Because you're sick, our family is a mess! 221 00:15:32,830 --> 00:15:34,700 You can't be willful anymore! 222 00:15:52,690 --> 00:15:53,910 Stop there! 223 00:15:59,830 --> 00:16:02,620 - Is being sick all that? - What? 224 00:16:03,890 --> 00:16:05,470 I've always just endured it. 225 00:16:07,020 --> 00:16:09,070 Because of that boy, I have to transfer schools. 226 00:16:09,130 --> 00:16:10,890 I have things I want to do too. 227 00:16:11,200 --> 00:16:13,110 But you and dad always just talk about Haruto. 228 00:16:13,470 --> 00:16:14,570 Shota. 229 00:16:14,630 --> 00:16:15,740 It doesn't matter what happens to me, right? 230 00:16:15,740 --> 00:16:16,740 No. 231 00:16:16,740 --> 00:16:18,350 Then why don't you go home every night? 232 00:16:18,400 --> 00:16:21,370 You only look for me when you need something and tell me to do things. 233 00:16:23,720 --> 00:16:26,090 I didn't think that way. 234 00:16:26,140 --> 00:16:28,040 I didn't choose to be that boy's brother. 235 00:16:49,980 --> 00:16:51,270 Cry it out. 236 00:16:52,540 --> 00:16:53,750 Crying can signal your brain... 237 00:16:53,800 --> 00:16:56,250 to release endorphins, thus release stress hormones. 238 00:16:56,620 --> 00:16:57,770 It can heal your heart. 239 00:17:02,360 --> 00:17:05,230 Why do you want to go out that much? 240 00:17:10,730 --> 00:17:12,360 He's right. 241 00:17:14,500 --> 00:17:16,970 I only think about Haruto's illness. 242 00:17:18,910 --> 00:17:21,360 I have no time for him. 243 00:17:25,650 --> 00:17:27,340 Now that I'm injured too, 244 00:17:28,750 --> 00:17:30,610 I'm causing him more trouble. 245 00:17:34,840 --> 00:17:38,280 He has his own life too. 246 00:17:42,290 --> 00:17:46,860 I think Shota just felt a bit lonely. 247 00:17:55,830 --> 00:17:56,830 I have... 248 00:18:00,980 --> 00:18:05,280 to work extra hard. 249 00:18:11,930 --> 00:18:14,190 A sick or handicapped children's brother... 250 00:18:15,090 --> 00:18:17,930 definitely endures a lot more than ordinary kids. 251 00:18:18,670 --> 00:18:19,900 That's the reality. 252 00:18:21,630 --> 00:18:24,290 I wasn't able to say... 253 00:18:25,300 --> 00:18:27,530 words of comfort to Mrs. Hayano. 254 00:18:29,030 --> 00:18:30,600 Because I think that whatever I say, 255 00:18:31,070 --> 00:18:33,450 it'd just be all talk. 256 00:18:36,840 --> 00:18:40,080 We can only do one thing. 257 00:18:42,190 --> 00:18:43,750 And that is to treat and save people. 258 00:18:45,930 --> 00:18:47,160 Once he's well, 259 00:18:47,960 --> 00:18:51,000 the patient and his family can all be saved. 260 00:18:55,670 --> 00:18:56,670 Yes. 261 00:18:57,900 --> 00:19:01,300 By the way, how's Haruto's enhanced CT scan result? 262 00:19:02,140 --> 00:19:05,180 I'm a bit concerned about the exam results. 263 00:19:24,930 --> 00:19:26,360 Mom, I'm sorry. 264 00:19:27,590 --> 00:19:29,740 It all happened because I'm sick. 265 00:19:32,360 --> 00:19:34,210 What are you talking about? 266 00:19:34,910 --> 00:19:36,740 Does your wound still hurt? 267 00:19:39,410 --> 00:19:40,650 It doesn't hurt anymore. 268 00:19:41,250 --> 00:19:45,080 Does my brother hate me? 269 00:19:49,190 --> 00:19:51,820 How is that possible? 270 00:19:57,250 --> 00:19:58,250 Mom. 271 00:19:59,470 --> 00:20:02,170 I'll go to my friend's. 272 00:20:03,560 --> 00:20:05,030 I'll be back right away. 273 00:20:13,100 --> 00:20:16,570 There are indeed signs of tumour haemorrhage. 274 00:20:16,810 --> 00:20:20,250 But if that's the case, there should be some symptoms. 275 00:20:22,810 --> 00:20:25,390 If there's haemorrhage, we have to perform surgery immediately. 276 00:20:26,490 --> 00:20:27,850 Perform the examination again. 277 00:20:35,260 --> 00:20:36,260 Hi. 278 00:20:39,170 --> 00:20:40,170 You're working hard. 279 00:20:53,610 --> 00:20:55,310 Haruto, are you okay? 280 00:20:57,220 --> 00:20:58,280 Haruto. 281 00:21:00,130 --> 00:21:02,290 Haruto. 282 00:21:02,820 --> 00:21:03,820 Haruto. 283 00:21:06,000 --> 00:21:08,740 Haruto, please wake up. 284 00:21:09,140 --> 00:21:11,560 Haruto! 285 00:21:11,860 --> 00:21:14,640 Haruto. 286 00:21:18,830 --> 00:21:20,440 Where's Haruto? 287 00:21:21,410 --> 00:21:23,300 He went over to his friend's. 288 00:21:23,770 --> 00:21:24,770 Is that so? 289 00:21:24,770 --> 00:21:26,040 Is there something you want to talk about? 290 00:21:27,040 --> 00:21:28,040 Can I have a little of your time? 291 00:21:30,890 --> 00:21:31,890 Sorry. 292 00:21:34,310 --> 00:21:35,320 Doctor. 293 00:21:46,790 --> 00:21:47,790 Haruto... 294 00:21:48,910 --> 00:21:50,710 He might be hiding symptoms... 295 00:21:51,060 --> 00:21:53,440 such us vomiting blood and pain in his abdomen. 296 00:21:53,770 --> 00:21:54,880 How can that be? 297 00:21:56,750 --> 00:22:00,650 Did he take those words seriously? 298 00:22:00,720 --> 00:22:03,580 Because you're sick, our family is a mess! 299 00:22:04,990 --> 00:22:07,280 There's a possibility that there's tumour haemorrhage. 300 00:22:07,890 --> 00:22:10,520 We need to perform another enhanced CT scan. 301 00:22:11,730 --> 00:22:14,250 Dr. Seto, Haruto... 302 00:22:20,290 --> 00:22:21,560 The tumour is haemorrhaging. 303 00:22:21,760 --> 00:22:23,210 Go get Dr. Takayama now. 304 00:22:23,640 --> 00:22:25,380 But he's performing surgery for another patient now. 305 00:22:25,440 --> 00:22:26,570 We need to perform surgery right away. 306 00:22:26,640 --> 00:22:29,540 If we don't extract the tumour, the bleeding won't stop. He'll die. 307 00:22:29,600 --> 00:22:31,340 But who can perform the rhabdomyosarcoma extraction? 308 00:22:31,420 --> 00:22:32,720 Nobody has the experience. 309 00:22:33,720 --> 00:22:36,080 Haruto! 310 00:22:36,750 --> 00:22:39,080 Doctor, Haruto will be fine, right? 311 00:22:40,750 --> 00:22:41,890 Haruto! 312 00:22:42,050 --> 00:22:43,250 Ma'am, please wait outside. 313 00:22:43,690 --> 00:22:44,960 Perform blood transfusion. 314 00:22:45,020 --> 00:22:46,020 Prepare five units of red blood cells... 315 00:22:46,020 --> 00:22:47,020 and fresh frozen plasma. 316 00:22:47,090 --> 00:22:48,130 Yes. 317 00:22:48,130 --> 00:22:49,130 Hurry. 318 00:22:49,260 --> 00:22:52,000 Yes. There's a doctor who can save him. 319 00:23:01,950 --> 00:23:02,950 Please. 320 00:23:04,180 --> 00:23:05,810 Please perform surgery for Haruto. 321 00:23:07,920 --> 00:23:09,310 His tumour is haemorrhaging. 322 00:23:09,650 --> 00:23:11,350 That patient's attending physician is Takayama, right? 323 00:23:11,420 --> 00:23:12,850 It's none of my business. 324 00:23:13,460 --> 00:23:15,730 Dr. Takayama Is performing surgery for another patient. 325 00:23:16,890 --> 00:23:18,820 Only you can save him. 326 00:23:20,250 --> 00:23:21,730 No, I can't. 327 00:23:22,520 --> 00:23:25,060 I've never performed rhabdomyosarcoma extraction. 328 00:23:26,400 --> 00:23:30,240 On November 15, 2015, you used the Pringle method... 329 00:23:30,300 --> 00:23:32,270 to save a child with a ruptured liver. 330 00:23:33,940 --> 00:23:36,710 That same method might also save Haruto. 331 00:23:37,540 --> 00:23:38,770 - No. - You can do it. 332 00:23:40,680 --> 00:23:42,040 You can surely do it. 333 00:23:44,010 --> 00:23:45,010 Please. 334 00:23:56,500 --> 00:23:58,560 Can you help me? 335 00:23:59,240 --> 00:24:00,240 Doctor. 336 00:24:01,140 --> 00:24:03,470 Why isn't Dr. Takayama performing the surgery? 337 00:24:04,680 --> 00:24:07,530 Dr. Takayama is currently performing surgery for another patient. 338 00:24:07,600 --> 00:24:10,410 But this is a very difficult surgery, right? 339 00:24:10,980 --> 00:24:14,040 Please bring Dr. Takayama here. 340 00:24:14,380 --> 00:24:15,750 Please save Haruto. 341 00:24:17,690 --> 00:24:19,750 I'll perform the surgery on behalf of Takayama. 342 00:24:20,280 --> 00:24:21,280 Dr. Mamiya. 343 00:24:21,890 --> 00:24:24,820 Dr. Mamiya performed over 20 similar surgeries before. 344 00:24:25,430 --> 00:24:26,850 He's a very outstanding doctor. 345 00:24:28,670 --> 00:24:32,060 Can you really save Haruto? 346 00:24:34,400 --> 00:24:37,440 I promise that I'll do my very best as a doctor. 347 00:24:45,680 --> 00:24:47,110 Please. 348 00:24:48,080 --> 00:24:50,420 Seto, Shindo, prepare the operating room. 349 00:24:50,490 --> 00:24:51,490 - Yes. - Yes. 350 00:24:55,630 --> 00:24:58,730 Haruto, don't worry. It'll be fine. 351 00:25:00,730 --> 00:25:02,860 Hayano Haruto, seven years old. Please. 352 00:25:02,930 --> 00:25:03,930 All right. 353 00:25:04,200 --> 00:25:05,440 Ma'am, please wait here. 354 00:25:08,470 --> 00:25:09,470 Dr. Shindo. 355 00:25:16,710 --> 00:25:17,840 (Emergency Contact: Shota, 13. Born December 9, 2004) 356 00:25:17,910 --> 00:25:18,920 (No medical history. Emergency contact number) 357 00:25:21,040 --> 00:25:23,920 Come on baby America 358 00:25:24,420 --> 00:25:26,080 Be my dream partner 359 00:25:26,160 --> 00:25:29,780 Inspired! Come on, baby 360 00:25:43,530 --> 00:25:44,530 Hello? 361 00:25:44,640 --> 00:25:46,680 Haruto requires emergency surgery. 362 00:25:48,540 --> 00:25:50,840 His tumour is haemorrhaging. He's in critical condition. 363 00:25:52,380 --> 00:25:53,880 Please come to the hospital immediately. 364 00:25:57,890 --> 00:25:59,990 Hey, Shota. What are you doing? Come on. 365 00:26:00,390 --> 00:26:01,780 All right. 366 00:26:02,820 --> 00:26:03,820 Shota? 367 00:26:04,700 --> 00:26:06,820 Hello? 368 00:26:07,960 --> 00:26:08,970 Shota? 369 00:26:14,000 --> 00:26:17,740 Dr. Shindo, what are you doing? The surgery is about to start. 370 00:26:20,030 --> 00:26:21,100 It's all right. 371 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 It's all right. Let's go. 372 00:26:23,070 --> 00:26:25,040 It's all right. Okay? Let's go. 373 00:26:25,750 --> 00:26:31,220 Let your smile and voice light up the world 374 00:26:31,280 --> 00:26:34,310 Come on, let's go 375 00:26:34,390 --> 00:26:38,230 Go straight to that heart 376 00:26:46,740 --> 00:26:49,500 We're going to perform rhabdomyosarcoma extraction. 377 00:26:49,500 --> 00:26:50,530 Yes. 378 00:26:50,530 --> 00:26:51,600 - Scalpel. - Yes. 379 00:26:51,680 --> 00:26:53,000 Tweezers. Gauze. 380 00:26:58,340 --> 00:26:59,810 Tweezers. Electrosurgical scalpel. 381 00:27:23,760 --> 00:27:25,640 The tumour infiltration area is large. 382 00:27:25,710 --> 00:27:28,770 Based on the incision we made, we can't open the back of the liver. 383 00:27:30,480 --> 00:27:31,480 What should we do? 384 00:27:34,310 --> 00:27:35,890 Use the laparoscope to confirm. 385 00:27:35,950 --> 00:27:38,250 No, the most practical way is to extend the incision to the back. 386 00:27:38,310 --> 00:27:39,310 No. 387 00:27:39,960 --> 00:27:41,390 We have to use the laparoscope at the same time. 388 00:27:43,520 --> 00:27:45,460 - Laparoscope. - Yes. 389 00:27:58,680 --> 00:28:01,800 Climb 390 00:28:01,880 --> 00:28:05,420 The higher the mountain, the nicer the view waiting for you 391 00:28:05,480 --> 00:28:06,770 Hey, let's sing. 392 00:28:08,580 --> 00:28:10,920 Make your decision 393 00:28:11,040 --> 00:28:13,510 There's always something waiting on top of a dangerous mountain 394 00:28:13,580 --> 00:28:14,690 - Something unbelievable... - Sorry. 395 00:28:14,750 --> 00:28:16,890 Sorry. 396 00:28:24,290 --> 00:28:25,440 Blood pressure is dropping. 397 00:28:25,500 --> 00:28:26,830 - Confirm bleeding rate. - Yes. 398 00:28:26,900 --> 00:28:28,060 Inject vasopressors. Level his head. 399 00:28:28,140 --> 00:28:29,530 - Yes. - Drainage. 400 00:28:29,760 --> 00:28:30,760 Get the instruments for blood transfusion. 401 00:28:30,760 --> 00:28:32,480 - Yes. - Shindo, stop the bleeding. 402 00:28:32,530 --> 00:28:33,530 Haruto. 403 00:28:33,740 --> 00:28:35,040 - Haruto. - Shindo! 404 00:28:35,070 --> 00:28:36,070 Haruto. 405 00:28:36,070 --> 00:28:37,750 Shindo, calm down. 406 00:28:39,420 --> 00:28:42,190 No matter what happens, your eyes shouldn't leave the surgery area. 407 00:28:45,550 --> 00:28:46,550 Yes. 408 00:28:47,010 --> 00:28:48,020 I want to clip the tumour blood vessels. 409 00:28:48,020 --> 00:28:49,020 Give me a curved hemostatic forceps. 410 00:28:49,050 --> 00:28:50,050 Yes. 411 00:28:51,700 --> 00:28:54,350 The tumour haemorrhage is increasing. We have to extract it soon. 412 00:28:54,430 --> 00:28:55,520 - Yes. - Ultrasonic scalpel. 413 00:28:55,590 --> 00:28:56,820 - Yes. - Seto, expand it. 414 00:28:56,900 --> 00:28:58,400 Yes, give me a lever. 415 00:28:58,470 --> 00:28:59,900 - Shindo, drainage. - Yes. 416 00:29:57,720 --> 00:29:58,730 Doctor. 417 00:29:59,890 --> 00:30:00,890 How's Haruto? 418 00:30:02,930 --> 00:30:06,060 He's fine now. The surgery was successful. 419 00:30:10,670 --> 00:30:11,830 Thank you. 420 00:30:13,410 --> 00:30:14,830 Thank you so much! 421 00:30:27,190 --> 00:30:28,580 That's great. 422 00:30:49,300 --> 00:30:50,300 Thank you. 423 00:30:58,480 --> 00:30:59,490 Sorry. 424 00:31:00,920 --> 00:31:02,550 - Look where you're going. - Yes. 425 00:31:13,290 --> 00:31:14,500 How nice. 426 00:31:17,940 --> 00:31:20,640 Why didn't Dr. Mamiya extend the incision... 427 00:31:20,940 --> 00:31:22,480 and used a laparoscope instead? 428 00:31:24,710 --> 00:31:28,500 Around 3cm incision as a kid... 429 00:31:28,750 --> 00:31:32,250 would probably become a 10cm incision as an adult. 430 00:31:34,750 --> 00:31:35,750 Here. 431 00:31:38,850 --> 00:31:41,780 If we use the laparoscope, the incision would be very small. 432 00:31:42,130 --> 00:31:43,630 It would lessen the toll on the body as well. 433 00:31:44,000 --> 00:31:45,050 That's why he did that. 434 00:31:48,700 --> 00:31:52,910 Pediatric surgeons don't need to just save children's lives. 435 00:31:54,240 --> 00:31:55,830 The children's future is also on our hands. 436 00:31:58,180 --> 00:32:00,100 It's also very important... 437 00:32:00,710 --> 00:32:03,150 to let the surviving children... 438 00:32:04,610 --> 00:32:07,280 live a comfortable life as much as possible. 439 00:32:09,610 --> 00:32:12,730 Dr. Mamiya is incredible. He's so cool. 440 00:32:13,630 --> 00:32:14,890 That's Dr. Mamiya. 441 00:32:15,430 --> 00:32:16,500 Yes. 442 00:32:18,130 --> 00:32:21,130 I also want to become a pediatric surgeon like Dr. Mamiya. 443 00:32:21,360 --> 00:32:22,970 Then you have to surpass me first. 444 00:32:23,670 --> 00:32:24,670 Yes. 445 00:32:32,840 --> 00:32:34,270 Old callouses from playing golf. 446 00:32:34,540 --> 00:32:36,980 How nice. You're really incredible. 447 00:32:37,980 --> 00:32:39,310 Bring me with you next time. 448 00:32:40,540 --> 00:32:42,660 Look at that ball and stuff. 449 00:33:02,440 --> 00:33:03,440 He'll be fine. 450 00:33:04,480 --> 00:33:05,840 He'll be awake soon. 451 00:33:16,720 --> 00:33:18,990 Because when you called me, 452 00:33:20,850 --> 00:33:24,850 I thought he was going to die. 453 00:33:29,260 --> 00:33:30,560 You scared me. 454 00:33:34,530 --> 00:33:36,680 I was afraid I wouldn't see him again. 455 00:33:39,880 --> 00:33:41,770 My legs were shaking. 456 00:33:44,920 --> 00:33:46,280 I even said those awful things before. 457 00:33:48,080 --> 00:33:49,750 What am I saying now? 458 00:33:54,430 --> 00:33:56,430 Having someone to worry about... 459 00:33:57,250 --> 00:33:58,760 is a very wonderful thing. 460 00:34:01,290 --> 00:34:04,200 If you don't care about that person, you wouldn't worry. 461 00:34:06,500 --> 00:34:09,710 He's precious to you. That's why you're worried. 462 00:34:12,100 --> 00:34:16,150 Haruto is very precious to you. 463 00:34:19,190 --> 00:34:20,940 Haruto was also very worried... 464 00:34:23,880 --> 00:34:26,030 about everyone in the family. 465 00:34:32,690 --> 00:34:35,460 Why do you want to go out that much? 466 00:34:36,070 --> 00:34:37,840 I'm very lonely. 467 00:34:39,300 --> 00:34:40,940 I think Dad, Mom, 468 00:34:41,170 --> 00:34:44,980 and Shota are also lonely like me. 469 00:34:48,440 --> 00:34:50,340 Every summer, 470 00:34:51,610 --> 00:34:54,340 we'll watch the fireworks festival together. 471 00:34:57,780 --> 00:34:59,980 When they see the fireworks, 472 00:35:01,480 --> 00:35:06,590 Dad, Mom, and Shota would smile. 473 00:35:09,760 --> 00:35:13,800 We promised to go together again. 474 00:35:16,070 --> 00:35:17,070 But... 475 00:35:28,690 --> 00:35:30,360 That's why he wanted to go out that much. 476 00:35:30,760 --> 00:35:32,480 No. 477 00:35:32,860 --> 00:35:36,500 I want to go out! Let me go out! 478 00:35:36,760 --> 00:35:37,960 Enough! 479 00:35:38,650 --> 00:35:40,070 Do you know how much the people around you... 480 00:35:40,130 --> 00:35:41,400 are suffering because of you? 481 00:35:43,670 --> 00:35:46,360 Your mom, you, and Haruto... 482 00:35:47,340 --> 00:35:49,480 are all worried about each other. 483 00:35:51,300 --> 00:35:53,250 You have a very warm and loving family. 484 00:35:57,940 --> 00:36:01,010 Compared to being a healthy but selfish family, 485 00:36:02,780 --> 00:36:05,260 I envy the kind of family that cares about each other... 486 00:36:06,030 --> 00:36:07,150 even in sickness more. 487 00:36:26,570 --> 00:36:29,070 General Affairs Head, please wait a moment. 488 00:36:29,150 --> 00:36:30,840 Just a moment. 489 00:36:31,940 --> 00:36:33,420 - Please. - Please make an exception. 490 00:36:33,480 --> 00:36:35,250 - But... - Please. 491 00:36:35,320 --> 00:36:37,960 Why can't we do it? Please tell me the reason. 492 00:36:38,010 --> 00:36:40,190 - Even if you say that, I... - Please. 493 00:36:40,420 --> 00:36:41,420 Please. 494 00:36:42,550 --> 00:36:43,920 You can surely do it. 495 00:36:49,570 --> 00:36:50,570 Take it. 496 00:37:01,570 --> 00:37:02,570 Mrs. Hayano. 497 00:37:03,070 --> 00:37:04,280 Can you come with me for a while? 498 00:37:14,110 --> 00:37:15,110 Mom! 499 00:37:20,590 --> 00:37:21,650 Honey. 500 00:37:25,070 --> 00:37:26,730 - Let's do it together. - What? 501 00:37:27,090 --> 00:37:29,300 I heard the doctors helped us get the permission. 502 00:37:36,380 --> 00:37:37,400 Here, Mom. 503 00:37:40,440 --> 00:37:41,750 Let's do it together. 504 00:37:44,780 --> 00:37:45,780 Thank you. 505 00:37:49,550 --> 00:37:50,550 I'm lighting it. 506 00:37:51,150 --> 00:37:52,190 It's lit. 507 00:37:57,820 --> 00:37:58,960 It's so beautiful. 508 00:37:59,170 --> 00:38:00,300 It's coming. 509 00:38:01,900 --> 00:38:03,210 It's so beautiful. 510 00:38:04,440 --> 00:38:05,510 It's up in the air. 511 00:38:06,840 --> 00:38:08,130 - How nice. - It's so high. 512 00:38:10,510 --> 00:38:12,050 It's really beautiful. 513 00:38:12,110 --> 00:38:13,750 It's great. Look. 514 00:38:13,820 --> 00:38:17,250 Haruto. It's lit up. 515 00:38:18,150 --> 00:38:21,090 - Look. It's lit up. - Give me one too. 516 00:38:22,280 --> 00:38:23,590 This is great. 517 00:38:24,550 --> 00:38:25,650 Haruto, it's red. 518 00:38:25,860 --> 00:38:27,400 It's great. It's so beautiful. 519 00:38:27,920 --> 00:38:30,420 - How nice, Haruto. - Look at that. 520 00:38:32,800 --> 00:38:33,800 Haruto. 521 00:38:37,070 --> 00:38:38,070 Sorry. 522 00:38:38,760 --> 00:38:39,780 What? 523 00:38:40,980 --> 00:38:43,010 I was harsh on you before. 524 00:38:44,880 --> 00:38:45,880 It's fine. 525 00:38:46,610 --> 00:38:50,110 You're in the rebellious stage like a cactus with thorns all over. 526 00:38:51,480 --> 00:38:53,480 That's what Dr. Shindo said. 527 00:39:01,300 --> 00:39:02,300 Is that so? 528 00:39:04,730 --> 00:39:05,860 It's so beautiful. 529 00:39:09,440 --> 00:39:10,610 - Haruto. - Yes. 530 00:39:12,460 --> 00:39:13,480 Next year, 531 00:39:16,280 --> 00:39:17,480 we're doing this together again. 532 00:39:17,710 --> 00:39:18,710 Okay. 533 00:39:22,920 --> 00:39:24,440 Yours is really big. 534 00:39:25,010 --> 00:39:26,090 It really is. 535 00:39:29,150 --> 00:39:30,730 Which one is bigger? 536 00:39:32,030 --> 00:39:33,230 Mine is bigger. 537 00:39:41,940 --> 00:39:42,940 Doctor. 538 00:39:44,260 --> 00:39:46,340 Thank you very much. 539 00:39:47,030 --> 00:39:48,030 It's fine. 540 00:39:49,380 --> 00:39:52,820 Dr. Shindo said Shota asked him for a favour. 541 00:39:53,980 --> 00:39:55,880 Doctor, Haruto... 542 00:39:57,550 --> 00:39:58,940 I want him to see fireworks. 543 00:40:00,690 --> 00:40:01,690 Please. 544 00:40:02,090 --> 00:40:04,380 How can we let them play with fireworks in the hospital? 545 00:40:04,590 --> 00:40:07,650 That's right. What if the hospital catches fire? 546 00:40:07,730 --> 00:40:09,760 It's too troublesome to handle senseless complaints. 547 00:40:11,460 --> 00:40:13,070 Someone taught me that pediatric surgeons... 548 00:40:13,130 --> 00:40:14,690 can't just save children's lives. 549 00:40:15,530 --> 00:40:18,110 I want to fulfill Shota and Haruto's wish. 550 00:40:19,510 --> 00:40:21,570 They worked so hard. I want to give them a reward. 551 00:40:22,170 --> 00:40:23,170 Please. 552 00:40:29,380 --> 00:40:32,960 Shota wants to let Haruto see the fireworks. 553 00:40:33,590 --> 00:40:36,880 We just helped him fulfill this wish. 554 00:40:39,190 --> 00:40:42,460 Being sick is not only the patient's problem. 555 00:40:43,230 --> 00:40:45,090 He also needs his family... 556 00:40:45,730 --> 00:40:48,900 and us doctors to work hard with him. 557 00:40:51,110 --> 00:40:54,280 So please don't worry. You can rely on us. 558 00:41:04,820 --> 00:41:05,820 Mrs. Hayano. 559 00:41:09,150 --> 00:41:12,960 Let's cure Haruto together. 560 00:41:21,300 --> 00:41:22,440 Thank you. 561 00:41:36,420 --> 00:41:38,480 Haruto, you had a lot of fun. 562 00:41:40,190 --> 00:41:42,280 Haruto, was it nice? 563 00:41:42,880 --> 00:41:44,360 Haruto. 564 00:41:46,050 --> 00:41:47,650 Hey, what are you doing? 565 00:41:47,800 --> 00:41:49,050 What kind of sparklers did you light? 566 00:41:49,130 --> 00:41:50,860 The kind that's so much fun. 567 00:41:51,190 --> 00:41:53,630 The kind that's so much fun? How nice. 568 00:41:53,860 --> 00:41:54,860 Was it beautiful? 569 00:41:55,300 --> 00:41:57,800 - It was really beautiful. - I see. 570 00:41:58,260 --> 00:41:59,260 Mom! 571 00:42:06,110 --> 00:42:09,150 Thank you very much, everyone. 572 00:42:09,480 --> 00:42:10,550 Thank you. 573 00:42:14,760 --> 00:42:16,650 Thank you. 574 00:42:20,320 --> 00:42:21,460 You're welcome. 575 00:42:39,610 --> 00:42:40,610 It's finally coming. 576 00:42:41,780 --> 00:42:43,190 I really hope... 577 00:42:44,190 --> 00:42:46,980 that the reform would be approved in tomorrow's board meeting. 578 00:43:03,260 --> 00:43:04,260 What's the matter? 579 00:43:05,400 --> 00:43:06,800 The reform would probably... 580 00:43:07,510 --> 00:43:10,440 be approved in tomorrow's board meeting. 581 00:43:11,780 --> 00:43:12,820 Is that so? 582 00:43:14,510 --> 00:43:16,110 I know very well... 583 00:43:17,480 --> 00:43:18,980 that this is wrong. 584 00:43:20,710 --> 00:43:24,550 I just wanted to save this hospital. 585 00:43:27,360 --> 00:43:28,360 But... 586 00:43:30,920 --> 00:43:32,260 In this world, 587 00:43:34,670 --> 00:43:36,300 there are some things that we can't do anything about. 588 00:43:39,510 --> 00:43:41,780 This is not your fault. 589 00:43:45,550 --> 00:43:46,710 I'm really very sorry. 590 00:43:53,880 --> 00:43:54,880 Hey. 591 00:43:56,460 --> 00:43:57,980 This is a rare opportunity. Do you want to try it? 592 00:43:59,730 --> 00:44:01,730 (Hand-held Sparklers) 593 00:44:02,800 --> 00:44:05,030 Hand-held sparklers can make four kinds of flowers. 594 00:44:05,530 --> 00:44:07,900 They say that after it explodes, you'll see peonies. 595 00:44:08,460 --> 00:44:10,900 When it becomes more intense, it will form into pine leaves. 596 00:44:11,710 --> 00:44:13,510 When it's starting to die down, it will become willows. 597 00:44:13,980 --> 00:44:17,300 In the end, it becomes scattered chrysanthemums. 598 00:44:19,440 --> 00:44:21,510 You really know how to ruin the mood. 599 00:44:24,710 --> 00:44:28,150 Shota and Haruto will be fine, right? 600 00:44:30,190 --> 00:44:33,320 Even the cactus that's full of thorns would produce... 601 00:44:33,400 --> 00:44:34,900 beautiful flowers as long as you water it with love. 602 00:44:36,030 --> 00:44:38,960 The cactuses symbolizes a warm heart. 603 00:44:40,170 --> 00:44:42,400 And Shota has a heart just like that. 604 00:44:43,510 --> 00:44:44,630 So there would surely be no problem. 605 00:44:47,530 --> 00:44:48,530 That's right. 606 00:44:52,210 --> 00:44:53,210 It's so beautiful. 607 00:45:09,630 --> 00:45:10,630 Listen to me. 608 00:45:11,500 --> 00:45:15,130 I saw Ryohei at the canteen earlier. 609 00:45:15,900 --> 00:45:17,230 Then he talked to me. 610 00:45:17,610 --> 00:45:19,530 What? How nice. 611 00:45:19,900 --> 00:45:21,710 My heart is beating so fast. 612 00:45:25,110 --> 00:45:27,050 Iyo? 613 00:45:30,610 --> 00:45:32,010 - Iyo. - Doctor. 614 00:45:32,710 --> 00:45:33,710 Is she all right? 615 00:45:33,710 --> 00:45:34,980 - Iyo. - Iyo. 616 00:45:35,050 --> 00:45:36,530 - Iyo, are you all right? - Iyo. 617 00:45:36,590 --> 00:45:38,230 - Iyo. - Iyo. 618 00:45:39,190 --> 00:45:40,190 - Iyo. - Iyo. 619 00:45:44,260 --> 00:45:46,530 How many times are you going to open up my stomach? 620 00:45:46,590 --> 00:45:49,190 What do you mean his legs would always be numb? 621 00:45:49,510 --> 00:45:52,670 I won't hand him over to your pediatric surgeons. 622 00:45:52,840 --> 00:45:55,110 - We'll find a way to heal him. - Ryohei. 623 00:45:55,170 --> 00:45:56,170 Ryohei. 624 00:45:56,250 --> 00:45:58,550 He moved to the room next to you. 625 00:45:58,610 --> 00:46:00,820 Are you encouraging me to pursue my love? 626 00:46:00,980 --> 00:46:02,880 I heard you fainted. I was very worried about you. 627 00:46:02,940 --> 00:46:06,460 It seems I still can't take care of her on behalf of our parents. 628 00:46:06,510 --> 00:46:08,480 - Ryohei! - Ryohei. 629 00:46:08,550 --> 00:46:09,690 Please save him. 630 00:46:09,760 --> 00:46:11,130 I'll do my best. 631 00:46:11,260 --> 00:46:14,130 I'm Iyo's attending physician. Let me handle it. 43810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.