All language subtitles for 502.The World Cruise (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,954 --> 00:00:09,468 Broers. Ze woonden hier al 30jaar. 2 00:00:09,874 --> 00:00:14,072 De rechterpols vertoont verschillende groeven. Mogelijk een touw 3 00:00:14,194 --> 00:00:17,027 Zijn ze vastgebonden? -Kennelijk. 4 00:00:17,154 --> 00:00:20,669 Maar of dat voor of na de injecties was, weet ik niet. 5 00:00:20,954 --> 00:00:24,424 De gebroeders Davies waren vrienden van u? 6 00:00:24,554 --> 00:00:27,546 Kende u ze al lang? -Al heel lang. 7 00:00:28,074 --> 00:00:32,033 Een huidtransplantatie op de linkerarm. 8 00:00:32,394 --> 00:00:35,192 Waren zejoods? -Ze waren besneden. 9 00:00:36,034 --> 00:00:39,868 Het zou me niets verbazen als ze kamptatoeages maskeren. 10 00:00:40,634 --> 00:00:42,943 Mr Martin, ik ben agent Armstrong. 11 00:00:43,074 --> 00:00:45,429 lk wil u graag wat vragen. -Waarover? 12 00:00:49,474 --> 00:00:52,352 We willen weten waar u maandag was. 13 00:00:52,474 --> 00:00:56,183 Zeg het nou maar gewoon. -lk wil eerst weten waarom. 14 00:01:43,394 --> 00:01:46,670 Wat ben jij punctueel. -Jij anders ook. 15 00:01:54,874 --> 00:01:56,785 Hij heette Alexander Wein. 16 00:01:56,914 --> 00:02:01,112 Hij was 79 en arts tot hij tien jaarterug met pensioen ging. 17 00:02:01,234 --> 00:02:04,465 Wat voor arts? -Huisarts. Hij woonde alleen. 18 00:02:04,594 --> 00:02:10,464 Volgens de politie van Brussel had hij voor zover bekend geen vijanden. 19 00:02:10,594 --> 00:02:12,107 Hoe kwamen ze bij jou? 20 00:02:12,234 --> 00:02:16,193 De politie ontdekte dat hij had gebeld met Engeland. 21 00:02:16,314 --> 00:02:19,511 En nog wel met Carl Martin. 22 00:02:19,634 --> 00:02:21,704 Wein had contact met Martin? 23 00:02:21,834 --> 00:02:25,588 lemand belde Martin vanuit de flat van Wein. 24 00:02:25,714 --> 00:02:30,947 lnterpol nam contact op met Londen en zij met ons. 25 00:02:31,074 --> 00:02:35,306 Hij is op dezelfde manier vermoord als de gebroeders Davies. 26 00:02:35,434 --> 00:02:37,789 Hebben ze sectie gedaan? 27 00:02:37,914 --> 00:02:43,750 Wein werd ge � njecteerd in het hart, als gevolg waatan hij overleed. 28 00:02:43,874 --> 00:02:49,506 Wat moeten ze dan met mij? -Niks. lk hebje nodig. 29 00:02:49,634 --> 00:02:54,867 Jij kan beter dan wie ook bepalen of het hier om dezelfde dader gaat. 30 00:02:54,994 --> 00:02:58,543 Was Wein joods? -Dat zou goed kunnen. 31 00:03:28,994 --> 00:03:31,030 Mooi huis. 32 00:03:31,154 --> 00:03:35,944 Ze gaan z'n sociale leven na, maar hij was een eenling. 33 00:03:41,034 --> 00:03:45,664 Hebben ze vingerafdrukken gevonden? -Mogelijk wel DNA. 34 00:03:45,794 --> 00:03:50,629 Er stonden twee glazen die de moordenaar vergeten was. 35 00:03:50,754 --> 00:03:52,904 Ze waren niet schoongeveegd. 36 00:03:53,034 --> 00:03:58,392 Als het dezelfde dader is, moeten ze sporen van temazepam vinden. 37 00:04:06,194 --> 00:04:08,754 lk wil nu het lichaam graag zien. 38 00:04:09,674 --> 00:04:13,223 Mr Martin, ik arresteer u voor moord op AlexWein. 39 00:04:13,354 --> 00:04:20,351 U mag zwijgen, maar het achterhouden van informatie kan uw zaak schaden. 40 00:04:20,474 --> 00:04:24,513 Alles wat u zegt, kan tegen u worden gebruikt. 41 00:04:24,634 --> 00:04:28,422 lk wil m'n advocaat spreken. -Bel hem maar op. 42 00:04:34,794 --> 00:04:39,265 Ze sturen ons de toxicologische rapporten op. 43 00:04:59,114 --> 00:05:05,030 Niet alle kampen werkten met tatoeages. -Je denkt aan een joodse connectie? 44 00:05:05,154 --> 00:05:07,190 Hij is niet besneden. 45 00:05:34,354 --> 00:05:39,382 Het kan dezelfde dader zijn. Maar waarom koos hij deze drie mannen? 46 00:05:39,514 --> 00:05:43,427 Er zaten niet alleen joden in de kampen. 47 00:05:43,554 --> 00:05:47,229 Stel dat Wein een communist was of een zigeuner. 48 00:05:47,354 --> 00:05:50,266 Of homoseksueel. Hij is niet getrouwd. 49 00:05:51,434 --> 00:05:56,554 Mag ik afdrukken van de autopsiefoto's? -Die heb ik al opgevraagd. 50 00:05:56,674 --> 00:06:03,273 En ik heb Carl Martin laten arresteren. Z'n huis wordt op dit moment doorzocht. 51 00:06:22,234 --> 00:06:25,226 Laat Mr Martin hierheen komen. 52 00:07:06,154 --> 00:07:10,386 Het zijn allemaal legale politieke partijen. 53 00:07:28,034 --> 00:07:31,390 Draagt u die soms naar de synagoge? 54 00:07:48,034 --> 00:07:51,947 We staan geenszins de creatie van een superras voor. 55 00:07:52,074 --> 00:07:56,829 Al fantaseren mensen er wel over. Vooral in Hollywood. 56 00:07:56,954 --> 00:08:03,473 Een fysiek of intellectueel ideaal mag nooit de waarde van de mens bepalen. 57 00:08:03,594 --> 00:08:08,793 Maar niemand wil deze vreselijke ziekten als we ze kunnen voorkomen. 58 00:08:08,914 --> 00:08:15,433 Tegen de demonstranten wil ik zeggen: We proberen niet voor God te spelen. 59 00:08:15,554 --> 00:08:21,948 Maar met kiembaantherapie zijn erfelijke ziekten eenvoudig uit te bannen. 60 00:08:22,074 --> 00:08:28,673 Hemofilie, sikkelcelanemie en cystische fibrose behoren dan tot het verleden. 61 00:08:28,794 --> 00:08:31,752 En wie wil dat nou niet? 62 00:08:31,874 --> 00:08:33,353 Dank u. 63 00:08:47,754 --> 00:08:49,233 Hebt u even? 64 00:08:49,354 --> 00:08:52,152 lk heb uw raad opgevolgd. -En? 65 00:08:52,274 --> 00:08:53,673 Doodeng. 66 00:08:53,794 --> 00:08:58,151 Als mensen als u kiembaantherapie goedkeuren... 67 00:08:58,274 --> 00:09:02,586 ...dan krijgen we straks baby's op bestelling. 68 00:09:02,714 --> 00:09:06,309 Mogelijk. Maar nu ben je tenminste goed ge � nformeerd. 69 00:09:07,434 --> 00:09:09,504 Gaat u mee iets drinken? 70 00:09:09,634 --> 00:09:12,671 lk heb al een afspraak. Dankje. 71 00:09:14,154 --> 00:09:16,224 Volgende keer beter. 72 00:09:19,194 --> 00:09:22,550 Wil je iets aan ons kwijt, Carl? 73 00:09:22,674 --> 00:09:25,791 Over de schending van m'n burgerrechten? 74 00:09:25,914 --> 00:09:28,474 Of had u iets anders in gedachten? 75 00:09:28,594 --> 00:09:31,745 Laten we beginnen bij afgelopen dinsdag. 76 00:09:31,874 --> 00:09:34,388 lnspecteur Naval verlaat de kamer. 77 00:09:34,514 --> 00:09:37,586 Waar wasje toen? -Even op vakantie. 78 00:09:37,714 --> 00:09:40,467 Waar dan? -Op het vasteland. 79 00:09:40,594 --> 00:09:43,427 Toch niet toevallig in Brussel? 80 00:09:43,554 --> 00:09:48,184 We kunnen een interview afspreken in zijn hotel. 81 00:09:48,314 --> 00:09:52,387 Nee, hij vliegt volgende weekterug. 82 00:09:56,754 --> 00:09:58,551 Mobieltjes. 83 00:09:58,674 --> 00:10:01,142 Wie was dat? -Het BMA-tijdschrift. 84 00:10:01,274 --> 00:10:05,825 lk heb ze al gesproken. -Ze willen een vervolgartikel doen. 85 00:10:05,954 --> 00:10:09,742 Had u liever een lunchafspraak met ze gewild? 86 00:10:09,874 --> 00:10:13,184 lk lunch alleen met mensen als professor Ryan. 87 00:10:13,314 --> 00:10:17,307 Bent u tevreden? -Die protesten verbaasden me. 88 00:10:17,434 --> 00:10:21,393 lk dacht dat de Engelsen pragmatischerzouden zijn. 89 00:10:21,514 --> 00:10:24,984 Wie geen Engels accent heeft, is verdacht. 90 00:10:25,114 --> 00:10:30,313 Dat is vast de reden dat ze nog steeds een grootmacht zijn. 91 00:10:30,434 --> 00:10:33,824 lk ben een groot voorstander van nationalisme. 92 00:10:33,954 --> 00:10:35,706 Sorry dat ik stoor. 93 00:10:35,834 --> 00:10:40,112 lk ben naar uw lezing gegaan, op aanraden van professor Ryan. 94 00:10:40,234 --> 00:10:42,668 Hopelijkvond u het interessant. 95 00:10:42,794 --> 00:10:47,151 Het sterkte me in mn idee�n. Waar houdt het op? 96 00:10:47,274 --> 00:10:49,071 Waar houdt wat op? 97 00:10:49,194 --> 00:10:52,504 Wat is uw ideaal? Blond haar en blauwe ogen? 98 00:10:52,634 --> 00:10:56,991 Wat zijn uw idee�n daarover? -Neem me niet kwalijk. 99 00:11:13,634 --> 00:11:19,630 Zit de analyse van die glazen erbij? -Nee, maarje hoort het zodra het er is. 100 00:11:19,754 --> 00:11:24,703 Weertemazepam. En een injectie met glycol. 101 00:11:24,834 --> 00:11:26,745 De zaak is identiek. 102 00:11:26,874 --> 00:11:30,833 Carl Martin was in Brussel op de avond van de moord. 103 00:11:30,954 --> 00:11:35,789 Wat deed hij daar? -De toerist uithangen, zegt hij. 104 00:11:35,914 --> 00:11:38,951 Waarom zou hij iemand in Brussel vermoorden? 105 00:11:39,074 --> 00:11:41,713 Misschien vertelt hij de waarheid. 106 00:11:41,834 --> 00:11:47,591 Misschien liep hij Wein toevallig tegen het lijf en greep hij die kans aan. 107 00:11:47,714 --> 00:11:51,832 Het is bizar. Glycol gebruikje op proefdieren. 108 00:11:51,954 --> 00:11:54,946 Bij wetenschappelijke experimenten. 109 00:11:57,674 --> 00:12:02,190 ls er een verband tussen de gebroeders Davies en Wein? 110 00:12:02,314 --> 00:12:08,310 Wein verhuisde in 1951 naar Brussel. Daarvoor woonde hij in Warschau. 111 00:12:08,434 --> 00:12:13,189 Misschien kende Dr Horowitz hem. -Dat zou kunnen. 112 00:12:13,314 --> 00:12:18,434 lk heb hem vanmorgen gebeld. Hij vroeg ofjij mee wilde komen. 113 00:12:18,554 --> 00:12:22,024 Hij schijntjouw leermeester te kennen. 114 00:12:22,154 --> 00:12:26,352 Hij respecteert je. -lk heb hem maar een keer ontmoet. 115 00:12:26,474 --> 00:12:30,831 lk hoop dat het geen probleem is. -lk vind het best. 116 00:12:30,954 --> 00:12:36,312 Als we een verband kunnen vinden, zijn we er. 117 00:12:53,314 --> 00:12:59,025 Mrs Horowitz? Dit is professor Ryan. -Komt u verder. Mn man verwacht u. 118 00:13:04,074 --> 00:13:07,953 Laten we eens teruggaan naar 15 mei. 119 00:13:08,074 --> 00:13:12,784 Uw vrouwzegt dat u thuis was met de kinderen. 120 00:13:12,914 --> 00:13:17,704 Meineed is nooit erg verstandig. -Heb ik dat dan beweerd? 121 00:13:29,154 --> 00:13:34,512 Hij komt zo bij u. Hij voelt zich niet goed vandaag. 122 00:13:34,634 --> 00:13:39,389 Zullen we later terugkomen? -Nee, hij wil u spreken. 123 00:13:39,514 --> 00:13:42,472 Een hele verzameling. 124 00:13:43,634 --> 00:13:45,113 ls dat uwzoon? 125 00:13:46,394 --> 00:13:50,626 Hij is overleden. -Gecondoleerd. 126 00:13:51,674 --> 00:13:54,347 Hij heeft zichzelf opgehangen. 127 00:13:55,914 --> 00:13:59,031 Hier. Boven. 128 00:13:59,154 --> 00:14:01,987 ln zn oude kinderkamer. 129 00:14:10,754 --> 00:14:14,986 Ken je Jake en Henry Davies? -Misschien. 130 00:14:15,114 --> 00:14:19,266 En Alex Wein? -Nooit van gehoord. 131 00:14:19,394 --> 00:14:22,864 Weet je iets van hun gewelddadige dood? 132 00:14:24,114 --> 00:14:28,904 Je hebt Jake Davies letsel toegebracht. -Wat dan nog? 133 00:14:29,034 --> 00:14:31,104 Toe nou toch. 134 00:14:31,234 --> 00:14:35,625 Het was ��n groot misverstand. Het liep uit de hand. 135 00:14:35,754 --> 00:14:37,984 lk heb toch schuld bekend? 136 00:14:38,114 --> 00:14:43,347 Ken je echt niemand die Alex Wein heet? -Nee. Moet dat dan? 137 00:14:43,474 --> 00:14:46,864 We vroegen het ons gewoon af. 138 00:14:46,994 --> 00:14:53,183 lk snap het al. Hij was ook een jood. ls dat de reden dat u het vraagt? 139 00:14:55,874 --> 00:14:57,990 Nou? -Je hoeft niks te zeggen. 140 00:14:58,114 --> 00:15:01,709 Het maakt me niet uit. lk heb niks gedaan. 141 00:15:01,834 --> 00:15:05,383 Jullie beoordelen me verkeerd. 142 00:15:05,514 --> 00:15:09,553 lk ben gewoon voor vrijheid van meningsuiting. 143 00:15:09,674 --> 00:15:12,711 Als zij dat mogen, dan mogen wij dat ook. 144 00:15:12,834 --> 00:15:15,746 Wij tegen hen? 145 00:15:17,914 --> 00:15:21,463 Die is twee maanden voor zn dood genomen. 146 00:15:21,594 --> 00:15:25,143 Het moet een vreselijke schok zijn geweest. 147 00:15:28,034 --> 00:15:33,188 We beseften niet hoe zwaarmoedig hij was geworden. 148 00:15:34,634 --> 00:15:37,671 We konden niets voor hem doen. 149 00:15:37,794 --> 00:15:42,663 Hij ontdekte dat zn vader in Auschwitz had gezeten. 150 00:15:42,794 --> 00:15:46,867 Dat kon Daniel niet aan. -En hij is de enige niet. 151 00:15:48,474 --> 00:15:52,911 Er is nooit echt een einde gekomen aan de Holocaust. 152 00:15:53,034 --> 00:15:58,984 Even terug naar dat reisje naar Belgi�. Waar ben je geweest? 153 00:15:59,114 --> 00:16:00,672 Overal en nergens. 154 00:16:00,794 --> 00:16:04,503 Welke bezienswaardigheden heb je bezocht? 155 00:16:05,874 --> 00:16:09,503 Toen ik aankwam, ben ik de kroeg ingedoken. 156 00:16:09,634 --> 00:16:12,592 Welke kroeg? -Verschillende. 157 00:16:12,714 --> 00:16:15,308 Kan iemand dat bevestigen? 158 00:16:15,434 --> 00:16:17,994 Wie dan? -Mensen die ik heb gesproken. 159 00:16:18,114 --> 00:16:21,186 Kun je hun namen noemen? 160 00:16:21,314 --> 00:16:24,306 lk had een slok op. lk weet het niet meer. 161 00:16:24,434 --> 00:16:28,063 Was een van hen Alex Wein? -Dat zou kunnen. 162 00:16:28,194 --> 00:16:32,870 lk raad je aan niks te zeggen, tenzij je het zeker weet. 163 00:16:32,994 --> 00:16:36,464 Nee, ik heb niks gedronken met Alex Wein. 164 00:16:36,594 --> 00:16:40,473 Hoe weetje dat? -lk ben daar heel selectief in. 165 00:16:40,594 --> 00:16:43,825 Hoe bedoel je dat? -Gewoon. 166 00:16:45,114 --> 00:16:49,392 Zou je ooit met mij iets gaan drinken? lkvraag het maar. 167 00:16:49,514 --> 00:16:52,108 Nee. -Waarom niet? 168 00:16:52,234 --> 00:16:55,510 U bent m'n type niet. -Zeg nou maar niks meer. 169 00:16:55,634 --> 00:17:01,504 ls er soms een wet die voorschrijft met wie ik iets moet drinken? 170 00:17:01,634 --> 00:17:04,546 Dit is een vrij land. 171 00:17:04,674 --> 00:17:08,269 En zolang er mensen zijn zoals ik, blijft dat zo. 172 00:17:08,994 --> 00:17:14,512 lk vertelde hem hoe het was. Dat had ik nog nooit gedaan. 173 00:17:14,634 --> 00:17:20,504 lk had het vijftig jaar lang verdrongen. Maar hij wilde het weten. 174 00:17:20,634 --> 00:17:24,786 Daniel groeide op in Engeland. Hij wist van niets. 175 00:17:24,914 --> 00:17:28,702 M'n broer en ikwaren tieners. Harde werkers. 176 00:17:28,834 --> 00:17:35,307 We moesten graven maken en met lijken sjouwen. Dus hielden ze ons in leven. 177 00:17:35,434 --> 00:17:41,225 M'n moeder en m'n zus waren gewoon verdwenen. 178 00:17:41,354 --> 00:17:45,950 Op een dag was m'n vaderziek. Maar hij kwam toch op app�l. 179 00:17:46,074 --> 00:17:50,511 Het was vijf uur 's ochtends en het had gesneeuwd. 180 00:17:50,634 --> 00:17:56,982 We stonden daar drie uur. We hielden hem vast, zodat hij niet om zou vallen. 181 00:17:57,114 --> 00:18:00,470 Maar de bewaker beval ons hem los te laten. 182 00:18:00,594 --> 00:18:02,983 Hij zakte in elkaar. 183 00:18:03,114 --> 00:18:08,746 Toen we terugkwamen van ons werk, was hij er niet meer. 184 00:18:09,714 --> 00:18:16,631 En slechts een paarweken later moest ik toekijken hoe m'n broer stierf. 185 00:18:16,754 --> 00:18:19,632 Van zo dichtbij als u daar staat. 186 00:18:19,754 --> 00:18:22,188 lk keektoe hoe hij stierf. 187 00:18:23,234 --> 00:18:29,343 lk heb goddeloze dingen gezien. De duistere kant van de mens. 188 00:18:36,994 --> 00:18:40,191 lk ben er trots op dat ik Engelsman ben. 189 00:18:40,314 --> 00:18:44,705 lk kan er niet tegen dat al die profiteurs hierheen komen. 190 00:18:44,834 --> 00:18:47,985 Welke profiteurs? -Dat zijn ze allemaal. 191 00:18:48,114 --> 00:18:51,789 Van die illegalen die autoramen staan te wassen. 192 00:18:51,914 --> 00:18:56,271 Wat had je tegen de gebroeders Davies? -lk zou zwijgen. 193 00:18:56,394 --> 00:18:59,192 Ja, wij moeten onze mond houden. 194 00:18:59,314 --> 00:19:02,511 En zij mogen zeggen wat ze willen. ln ons land. 195 00:19:02,634 --> 00:19:05,194 Wie zijn 'zij? -Denk eens na. 196 00:19:05,314 --> 00:19:08,112 Saul Edwards soms? 197 00:19:09,794 --> 00:19:14,106 Saul Edwards. Een man van 60, die geen vlieg kwaad deed. 198 00:19:15,634 --> 00:19:20,185 U was erbij toen we dit keppeltje vonden in uw huis. 199 00:19:21,434 --> 00:19:23,868 Was het een trofee? 200 00:19:25,154 --> 00:19:29,352 Je ontkent toch niet dat het bij je thuis lag? 201 00:19:29,474 --> 00:19:34,992 We zijn gezegend met het goede lab dat we hier hebben. 202 00:19:35,114 --> 00:19:39,107 En geloof het of niet, ze hebben drie haren gevonden. 203 00:19:39,234 --> 00:19:43,307 Grijze haren in de voering. 204 00:19:43,434 --> 00:19:48,792 We kunnen wachten tot wordt bevestigd dat ze van Saul Edwards zijn... 205 00:19:48,914 --> 00:19:51,428 ...ofjij kunt gaan praten. 206 00:19:54,994 --> 00:19:59,943 Als u tijd hebt, moet u dit eens lezen. Dat verklaart alles. 207 00:20:00,074 --> 00:20:03,828 Dit is uw boek, uw verhaal. -Ten dele. 208 00:20:03,954 --> 00:20:06,229 Het is goed. 209 00:20:11,114 --> 00:20:15,551 Dit is de videoband die ik Daniel heb laten zien. 210 00:20:15,674 --> 00:20:20,031 Hij heeft geprobeerd mijn gezicht erop te ontdekken. 211 00:20:20,954 --> 00:20:23,309 Rustig, ik haal je medicijnen. 212 00:20:27,314 --> 00:20:30,465 Waarom wilde u me spreken? 213 00:20:30,594 --> 00:20:34,951 lkvroeg me af of u deze man kende. Alex Wein. 214 00:20:35,074 --> 00:20:38,703 En of er een verband is met de gebroeders Davies. 215 00:20:46,234 --> 00:20:47,952 Drink dit maar op. 216 00:21:05,634 --> 00:21:07,465 Wat scheelt Josef? 217 00:21:07,594 --> 00:21:11,553 Hij heeft een inoperabel plaveiselcelcarcinoom. 218 00:21:11,674 --> 00:21:16,464 Die morfine houdt de pijn beheersbaar. 219 00:21:17,474 --> 00:21:19,112 Longkanker. 220 00:21:20,514 --> 00:21:25,030 Het wrange is dat hij nooit gerookt heeft. 221 00:21:39,554 --> 00:21:45,311 Het verhoor start om 20 uur 30, in bijzijn van Carl Martin en z'n advocaat... 222 00:21:45,434 --> 00:21:49,427 ...inspecteur Naval en brigadier Moorhouse. 223 00:21:49,554 --> 00:21:54,787 lk zou ons maar vertellen waarom je echt naar Belgi� bent gegaan. 224 00:21:54,914 --> 00:21:58,827 Vroeg of laat komen we ertoch wel achter. 225 00:22:07,034 --> 00:22:10,344 lkwas uitgenodigd. -Door wie? 226 00:22:10,474 --> 00:22:14,228 Doorwat mensen. -Welke mensen? 227 00:22:14,354 --> 00:22:18,029 Een organisatie. -Wat voor organisatie? 228 00:22:18,154 --> 00:22:24,104 Een neonazistische organisatie. Waar of niet, Carl? 229 00:23:19,354 --> 00:23:20,992 lk ben erin geluisd. 230 00:23:21,114 --> 00:23:26,632 Toe nou toch. Je gaat toch niet zomaar helemaal naar Belgi�? 231 00:23:26,754 --> 00:23:32,511 Ze zouden me af komen halen. Niks. En het adres dat ik zocht, bestond niet. 232 00:23:32,634 --> 00:23:37,662 En die uitnodiging dan? -Dat ging allemaal telefonisch. 233 00:23:42,234 --> 00:23:48,787 Het was vast n teleurstelling dat je niet metje kameraden kon rondparaderen. 234 00:26:33,234 --> 00:26:37,466 Je kunt zeggen wat je wilt, maar het is nog niet voorbij. 235 00:26:37,594 --> 00:26:40,472 En dat weet jij beter dan wie ook. 236 00:28:10,674 --> 00:28:15,031 Professor Ryan. Nee, dat is prima. 237 00:28:30,794 --> 00:28:34,628 Was dat Carl Martin? -Hij is aangehouden. 238 00:28:34,754 --> 00:28:40,624 Hij bekende de moord op Saul Edwards, maar ontkende laterweer. 239 00:28:40,754 --> 00:28:46,226 Uiteindelijk gaf hij het toch toe. -Niks over de broers Davies ofWein. 240 00:28:46,354 --> 00:28:51,872 Dat verbaast me niet. Wein zat wel in een kamp, maar niet als gevangene. 241 00:28:53,234 --> 00:28:59,230 Een tatoeage. Een nul en een plusje. -O positief. Z'n bloedgroep. 242 00:28:59,354 --> 00:29:02,664 Die werd bij alle SS-ers in hun oksel getatoe�erd. 243 00:29:02,794 --> 00:29:06,867 Om bloedtransfusies makkelijker te maken. 244 00:29:06,994 --> 00:29:10,111 Dus Wein zat bij de SS? -Kennelijk. 245 00:29:10,234 --> 00:29:15,262 Maar waarom werd hij dan vermoord door dezelfde dader? 246 00:29:16,834 --> 00:29:19,632 Misschien hadden we het mis bij die broers. 247 00:29:19,754 --> 00:29:23,633 En waren zij ook niet joods? -Misschien niet. 248 00:29:26,074 --> 00:29:30,864 lk wil dat je het verleden van de gebroeders Davies uitpluist. 249 00:29:30,994 --> 00:29:35,385 Zouden die tatoeages op hun armen een dekmantel zijn? 250 00:29:35,514 --> 00:29:37,869 lkweet het niet. 251 00:29:37,994 --> 00:29:40,792 Wein kan een oorlogsmisdadiger zijn. 252 00:29:40,914 --> 00:29:46,034 Dan was Martin de dader niet. Die zou geen nazi willen vermoorden. 253 00:29:46,154 --> 00:29:47,951 Wat doen we nu? 254 00:29:55,154 --> 00:29:57,190 lk moet me weer verontschuldigen. 255 00:29:57,314 --> 00:30:00,750 ls dat een hobby van je? -Alleen bij u. 256 00:30:00,874 --> 00:30:05,664 Probeer liever mensen niet te schofferen. -Dat doe ik niet expres. 257 00:30:05,794 --> 00:30:09,707 Je bent slim genoeg. Denk na voorje wat zegt. 258 00:30:09,834 --> 00:30:14,510 Afgesproken. Sorry als ik uw afspraak met Newman heb verpest. 259 00:30:14,634 --> 00:30:20,584 Geloof me, hij is een interessante man. -Hij weet waar hij over praat. 260 00:30:20,714 --> 00:30:24,468 lk hoef het er niet mee eens te zijn. -Verstandig. 261 00:30:24,594 --> 00:30:26,391 Nou, dankje wel. 262 00:30:26,514 --> 00:30:30,666 lkword argwanend als mensen liegen over hun verleden. 263 00:30:30,794 --> 00:30:34,867 Dan hebben ze vast meer te verbergen. -Waar heb je het over? 264 00:30:34,994 --> 00:30:40,114 Laten we even koffie drinken. lk zal me niet meerverontschuldigen. 265 00:30:44,434 --> 00:30:49,872 Het gaat om J. en H. Davies. Ze hebben het huis gekocht in de jaren '50. 266 00:30:49,994 --> 00:30:53,384 Met een hypotheek van twintig jaar. 267 00:30:53,514 --> 00:30:57,063 Hebt u de koopgegevens voor me? 268 00:31:01,074 --> 00:31:04,350 Nee, natuurlijk niet. Dank u wel. 269 00:31:09,594 --> 00:31:13,712 Newman emigreerde in '64 uit Oostenrijk naar Canada. 270 00:31:13,834 --> 00:31:18,862 Vijfjaar later ging hij naar Amerika. Hij is een Oostenrijker. 271 00:31:18,994 --> 00:31:24,512 Hij werkte als onderzoeker in Wenen. En daar is niks mis mee. 272 00:31:24,634 --> 00:31:28,991 Maar het begin van zn carri�re klopt niet. -Hoezo niet? 273 00:31:29,114 --> 00:31:36,509 Hij zou het land niet uit geweest zijn in de oorlog, omdat hij als arts in Wildfeld zat. 274 00:31:36,634 --> 00:31:40,866 Maar het ziekenhuis daar werd in 1939 al gesloten. 275 00:31:40,994 --> 00:31:43,554 Dus waar zat Newman toen? 276 00:31:43,674 --> 00:31:49,670 Hoe weetje dat allemaal? -lk heb z'n cv van internet geplukt. 277 00:31:49,794 --> 00:31:55,391 lk heb die gegevens gecontroleerd en z'n eerste baan blijkt niet te kloppen. 278 00:31:55,514 --> 00:32:01,953 Misschien wilde hij z'n cv wat flatteren. -Of hij heeft iets te verbergen. 279 00:32:02,074 --> 00:32:05,589 Dit is een persoonlijke kruistocht geworden. 280 00:32:05,714 --> 00:32:09,150 lk moest toch niet alles voor waar aannemen? 281 00:32:09,274 --> 00:32:14,826 Het gaat wat ver om iemands doopceel te lichten op internet. 282 00:32:14,954 --> 00:32:17,104 Die man vertelt leugens. 283 00:32:17,234 --> 00:32:20,624 Hebjij dat nooit gedaan? -Er zit meer achter. 284 00:32:20,754 --> 00:32:26,829 Dat hoop je. Je keurt z'n idee�n af en dus wil je hem onderuit halen. 285 00:32:26,954 --> 00:32:30,947 Laat het varen, Douglas. Dit kun je niet maken. 286 00:32:31,074 --> 00:32:34,305 U zult wel gelijk hebben. 287 00:34:36,034 --> 00:34:41,028 Het zal wel niks zijn, maar die broers hebben hun naam veranderd. 288 00:34:41,154 --> 00:34:46,274 Toen ze die zaak kochten, heetten ze nog Jacob en Henryk Dawidowicz. 289 00:34:46,394 --> 00:34:52,993 Dat verbaast me niks. Zo'n naam riep 40 jaar geleden heel wat vooroordelen op. 290 00:34:53,114 --> 00:34:58,268 lk heb er ook wel eens aan gedacht. -Waarom doet u dat dan niet? 291 00:35:11,834 --> 00:35:16,430 We hebben eindelijk de analyse van die glazen in Weins flat. 292 00:35:16,554 --> 00:35:18,943 Temazepam? -ln een ervan. 293 00:35:19,074 --> 00:35:22,191 ln het andere glas zaten sporen van morfine. 294 00:35:22,314 --> 00:35:27,752 En dat werd bij Wein niet aangetroffen? -Nee, dat was temazepam. 295 00:35:27,874 --> 00:35:29,910 Of ze hebben het niet opgemerkt. 296 00:35:30,034 --> 00:35:34,232 En de broers Davies hebben destijds hun naam veranderd. 297 00:35:34,354 --> 00:35:37,983 ln Polen heetten ze Dawidowicz. 298 00:35:42,234 --> 00:35:45,351 Sam, ben je daar nog? 299 00:37:17,714 --> 00:37:23,471 Hij is er helaas niet. lkweet niet wanneer hij terugkomt. 300 00:37:23,594 --> 00:37:27,189 U kunt me vast wel helpen. 301 00:37:28,394 --> 00:37:30,749 Ja, komt u maar mee. 302 00:37:41,154 --> 00:37:46,182 lk kwam dit boek terugbrengen. -Hebt u het al gelezen? 303 00:37:46,314 --> 00:37:51,547 Heeft Josef ook een vetolg geschreven? Over z'n leven in Auschwitz? 304 00:37:51,674 --> 00:37:55,872 Jazeker, maar niemand wilde het uitgeven. 305 00:37:55,994 --> 00:37:57,791 Waarom niet? 306 00:37:57,914 --> 00:38:02,192 Destijds wilde men die periode het liefst vergeten. 307 00:38:02,314 --> 00:38:06,785 En het zijn ook geen leuke verhalen voor het slapengaan. 308 00:38:06,914 --> 00:38:10,793 lk wist niet dat Josef een tweelingbroer had. 309 00:38:10,914 --> 00:38:16,784 Dat wist ik ook heel lang niet. Hij wilde er niet over praten. 310 00:38:16,914 --> 00:38:20,623 Hij was erbij toen hij stierf, h�? 311 00:38:20,754 --> 00:38:27,546 En nu zijn eigen einde nadert, kan hij het niet meervan zich af zetten. 312 00:38:27,674 --> 00:38:34,068 Weet hij hoe lang ze hem nog geven? -Dat zeggen ze niet. U weet hoe ze zijn. 313 00:38:34,194 --> 00:38:40,667 Maar hij voelt het zelf aan. Hij weet dat hij niet lang meerte leven heeft. 314 00:38:40,794 --> 00:38:43,592 En hij slikt morfine tegen de pijn? 315 00:38:51,234 --> 00:38:58,106 Er is morfine gevonden in een glas in de flat van Alex Wein in Brussel. 316 00:39:00,074 --> 00:39:03,589 Wein was in de oorlog SS-officier. 317 00:39:05,154 --> 00:39:07,349 Josef kende hem, toch? 318 00:39:09,314 --> 00:39:16,072 Wein was een SS-arts in Auschwitz. Hij werkte met Mengele samen. 319 00:39:27,274 --> 00:39:31,870 Toen Josef en Aaron in Auschwitz aankwamen... 320 00:39:31,994 --> 00:39:37,546 ...was Mengele daar op zoek naar 'geschikte pati�nten'. 321 00:39:37,674 --> 00:39:44,944 Niemand wist dat ze een tweeling waren. Ze dachten dat ze gewoon broers waren. 322 00:39:45,074 --> 00:39:50,944 Josef wist niet waarom, maar z'n instinct zei hem eroverte zwijgen. 323 00:39:51,074 --> 00:39:54,623 Dus werden ze in leven gehouden, om te werken. 324 00:39:54,754 --> 00:39:57,348 Mengele zag ze over het hoofd. 325 00:39:59,994 --> 00:40:05,352 Maar op een dag werden ze allebei naar het ziekenhuis gebracht. 326 00:40:05,474 --> 00:40:09,592 Twee broers die hen nog kenden uit het getto van Lodz... 327 00:40:09,714 --> 00:40:14,230 ...hadden de nazi's verteld dat ze een tweeling waren. 328 00:40:14,354 --> 00:40:20,190 Dat hadden ze gedaan voor een hap eten. Een extra voedselrantsoen. 329 00:40:20,314 --> 00:40:26,389 Ze werden verraden door hun vrienden. -Jake en Henry Davies. 330 00:40:27,874 --> 00:40:30,832 Jacob en Henryk Dawidowicz. 331 00:40:30,954 --> 00:40:35,470 Op dat moment dachten die alleen aan zichzelf. 332 00:40:35,594 --> 00:40:41,988 ln de kampen gold het omgekeerde van de Tien Geboden. 333 00:40:42,114 --> 00:40:45,789 De wanhoop was zo groot. 334 00:40:45,914 --> 00:40:50,908 De nazi's cre�erden een situatie, waarin je om te overleven... 335 00:40:51,034 --> 00:40:56,028 ...gedwongen werd anderen te verraden. 336 00:40:56,154 --> 00:40:59,703 Wat gebeurde er met Josef en z'n broer? 337 00:40:59,834 --> 00:41:03,144 Ze kwamen bij twee artsen van Mengele terecht. 338 00:41:03,274 --> 00:41:07,825 Josef had geluk. Ze richtten zich vooral op Aaron. 339 00:41:07,954 --> 00:41:12,311 Hij had blauwe ogen, en dat vonden ze fascinerend. 340 00:41:14,394 --> 00:41:17,431 Ze waren menselijke proefkonijnen. 341 00:41:17,554 --> 00:41:22,753 Die artsen konden met ze doen wat ze wilden. 342 00:41:22,874 --> 00:41:27,026 Josefvertelde hoe hij z'n broer zag sterven. 343 00:41:27,154 --> 00:41:32,023 Hij moest toekijken hoe ze z'n geslachtsdelen amputeerden. 344 00:41:32,154 --> 00:41:34,543 Zonderverdoving. 345 00:41:35,594 --> 00:41:42,352 Toen staken ze een naald in zn hart en spoten hem in met glycol. 346 00:41:42,474 --> 00:41:47,992 lk denk dat Josef hem nog altijd kan horen gillen. 347 00:41:50,634 --> 00:41:54,229 Was Wein een van die artsen? 348 00:41:59,274 --> 00:42:02,789 Hoe kon hij een ander mens dat aandoen? 349 00:42:04,154 --> 00:42:06,270 En die andere? 350 00:42:06,394 --> 00:42:08,191 Wie was dat? 351 00:42:12,314 --> 00:42:18,549 Josef dacht dat hij dood was. Hij hoorde na de oorlog niets over hem. 352 00:42:19,634 --> 00:42:23,149 Maar toen kwam hij een foto van hem tegen. 353 00:42:42,474 --> 00:42:47,025 Hij wist dat hij het was. Hij twijfelde geen moment. 354 00:42:49,234 --> 00:42:55,309 lk ben van het nieuwsblad van de BMA. -Komt u verder. 355 00:42:55,434 --> 00:43:00,110 Hij wil dat de wereld weet dat die kerels nog vrij rondlopen. 356 00:43:00,234 --> 00:43:06,104 Neumann verandert z'n naam in Newman en alles is vergeten. 357 00:43:06,234 --> 00:43:11,183 Saul Edwards verdrinkt en geen haan die ernaar kraait. 358 00:43:11,314 --> 00:43:13,544 Er is niets veranderd. 359 00:43:18,874 --> 00:43:21,991 Er is iemand gepakt voor de moord op Edwards. 360 00:43:22,114 --> 00:43:23,911 Ene Carl Martin. 361 00:43:25,794 --> 00:43:28,866 lnspecteur Naval graag. Het is dringend. 362 00:43:30,034 --> 00:43:32,753 Kent u Martin? -We kennen hem. 363 00:43:32,874 --> 00:43:38,710 Josef heeft hem pas nog gesproken en hem uitgenodigd in Brussel. 364 00:43:40,034 --> 00:43:42,548 Geef me dan brigadier Moorhouse. 365 00:43:42,674 --> 00:43:47,065 Neumann is een monster. Waarom wilt u hem redden? 366 00:43:49,234 --> 00:43:50,906 Met Sam Ryan. 367 00:44:24,154 --> 00:44:26,543 lk ben blij dat u er bent. 368 00:44:28,034 --> 00:44:31,822 Hij had het recht verspeeld om vredig te sterven. 369 00:44:32,994 --> 00:44:36,748 Mn wereldreis. -Pardon? 370 00:44:36,874 --> 00:44:43,746 Als mensen horen dat ze doodgaan, gaan ze dingen doen die ze altijd al wilden. 371 00:44:43,874 --> 00:44:49,983 Ze gaan naar Jeruzalem, deltavliegen of een wereldreis maken. 372 00:44:50,114 --> 00:44:52,548 Dit is mijn wereldreis. 373 00:44:54,554 --> 00:45:01,187 Hij had geluk. Moet u dat uitzicht zien. Dat is het laatste wat hij zag. 374 00:45:01,314 --> 00:45:04,863 Zo'n mooi uitzicht was mn broer niet vergund. 375 00:45:25,514 --> 00:45:31,908 De broers Davies hebben al hun geld nagelaten aan een joods kinderfonds. 376 00:45:32,034 --> 00:45:35,583 Dat verbaast me niks. -Ze voelden zich schuldig. 377 00:45:35,714 --> 00:45:41,107 Terwijl wij in hun plaats vast net zo gehandeld hadden. 378 00:45:45,754 --> 00:45:49,713 Hij had longkanker. Kan z'n arts de akte niet tekenen? 379 00:45:49,834 --> 00:45:54,271 Hij stierf in bewaring. Dus moeten we sectie doen. 380 00:45:55,634 --> 00:45:59,707 Heb je het DNA-rapport van Martin al gezien? 381 00:45:59,834 --> 00:46:04,544 Hij wordt geheid veroordeeld voor de moord op Edwards. 382 00:46:04,674 --> 00:46:07,632 Jammer dat Josef dat niet meer kan horen. 383 00:46:07,754 --> 00:46:13,511 Hij wilde het Martin lastig maken en ons bij Lomax weghouden. 384 00:46:13,634 --> 00:46:16,671 Hij had nooit gedacht dat het zo zou eindigen. 385 00:46:16,794 --> 00:46:19,308 Geen van ons had het door. 386 00:46:19,434 --> 00:46:24,110 Hij stuurde Martin naar Brussel en belde 'm uit Weins flat. 387 00:46:24,234 --> 00:46:27,067 Zodat wij erachteraan zouden gaan. 388 00:46:28,434 --> 00:46:33,383 We zullen Ewa moeten verhoren. 389 00:46:33,514 --> 00:46:39,430 Zij heeft mogelijk iets binnengesmokkeld om 'm uit z'n lijden te helpen. 390 00:46:48,234 --> 00:46:50,623 lk doe ook maar m'n werk. 391 00:47:20,794 --> 00:47:24,628 Hij wilde dat u het manuscript zou krijgen. 392 00:47:24,754 --> 00:47:26,710 Waarom ik? 393 00:47:26,834 --> 00:47:30,543 Hij hoorde u spreken bij Neumanns eerste lezing. 394 00:47:30,674 --> 00:47:32,665 Was hij daarbij? 395 00:47:32,794 --> 00:47:40,303 Hij vond u onpartijdig en dacht dat u er wel iets mee zou kunnen doen. 396 00:47:40,434 --> 00:47:45,462 lk zal m'n best doen. -Hij wil niet dat het vergeten wordt. 397 00:47:45,594 --> 00:47:49,143 ln 1939... 398 00:47:49,274 --> 00:47:54,792 ...woonden er meer dan 200.000 joden in het getto van Lodz. 399 00:47:54,914 --> 00:47:58,429 Weet u hoeveel er de oorlog overleefden? 400 00:48:00,154 --> 00:48:03,669 870. 401 00:48:03,794 --> 00:48:06,592 Josefwas een van hen. 402 00:48:07,554 --> 00:48:09,909 En nu is hij er ook niet meer. 403 00:48:12,474 --> 00:48:19,346 Hij zei altijd: We mogen de herinnering niet laten vetagen. 404 00:48:19,474 --> 00:48:24,707 Daarom heeft hij het gedaan. En op die manier. 405 00:48:42,274 --> 00:48:44,742 U bent me excuses schuldig. 406 00:48:45,874 --> 00:48:47,466 Over Newman. 407 00:48:49,234 --> 00:48:51,702 Je krijgt een drankje van me. 408 00:49:50,999 --> 00:49:52,999 Screen Version: DviX.DVDRip / 744 Mb Subtitles: www.Subtitlesbank.com Translate: biciclista 34852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.