All language subtitles for 501.The World Cruise (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,367 --> 00:00:14,758 lk heb professor Newman ook uit eigenbelang uitgenodigd. 2 00:00:14,887 --> 00:00:19,244 Als arts vraag ik me af of ik overtien jaar nog werk heb... 3 00:00:19,367 --> 00:00:24,999 ...of dat de ontwikkelingen op het gebied van bio- en gentechnologie... 4 00:00:25,127 --> 00:00:31,123 ...allerlei terreinen van de geneeskunst overbodig zullen maken. 5 00:00:32,607 --> 00:00:35,758 Hij zal hiertwee lezingen geven... 6 00:00:35,887 --> 00:00:40,756 ...over de recente ontwikkelingen op dit gebied. 7 00:00:40,887 --> 00:00:44,596 Een hartelijk welkom voor professor Newman. 8 00:00:53,607 --> 00:00:55,757 Goedemorgen, dames en heren. 9 00:00:55,887 --> 00:00:58,355 Gary, ik moet weg. 10 00:01:04,367 --> 00:01:06,881 Laat maar, ik ga wel lopen. 11 00:01:14,887 --> 00:01:22,885 We dragen allemaal vijftot tien dodelijke ziekten bij ons in onze genen. 12 00:01:24,127 --> 00:01:27,483 Daar hoeven we zelf niet ziek van te worden. 13 00:01:27,607 --> 00:01:33,125 Maar onze kinderen wel, als onze partner ook zo'n defect heeft. 14 00:01:49,127 --> 00:01:55,475 Momenteel proberen we het aangetaste gen in de longcellen te vervangen... 15 00:01:55,607 --> 00:02:01,876 ...door de pati�nt een gezond gen in virusvorm te laten inhaleren. 16 00:02:08,887 --> 00:02:14,996 Geen weldenkend mens zal bezwaar hebben tegen dergelijk onderzoek. 17 00:02:15,127 --> 00:02:18,483 Met deze somatische gentherapie... 18 00:02:18,607 --> 00:02:22,759 ...proberen we mensen te helpen die al ziekzijn. 19 00:02:22,887 --> 00:02:27,244 Maar stel dat we die ziekte zouden kunnen voorkomen. 20 00:02:27,367 --> 00:02:30,598 ls dat niet beter dan genezen? 21 00:02:35,127 --> 00:02:41,475 We zouden erfelijke aandoeningen volledig kunnen uitbannen. 22 00:02:41,607 --> 00:02:45,759 Daarvoor is echter kiembaantherapie nodig. 23 00:02:45,887 --> 00:02:51,757 Dat behelst ingrijpen in de reproductieve cellen: sperma en eicellen. 24 00:02:51,887 --> 00:02:56,756 Maar kiembaantherapie is niet toegestaan. 25 00:02:56,887 --> 00:02:58,878 Voorlopig althans. 26 00:03:09,127 --> 00:03:15,760 Als ik een dapper man was, zou ik de demonstranten buiten erbij vragen... 27 00:03:15,887 --> 00:03:18,481 ...om ze deze vraag voor te leggen. 28 00:03:18,607 --> 00:03:23,761 Willen ze dat kinderen aan dergelijke ziekten blijven lijden... 29 00:03:23,887 --> 00:03:28,005 ...ofzouden ze liever zien dat ze worden uitgebannen? 30 00:03:28,127 --> 00:03:30,118 Dank u. 31 00:06:09,047 --> 00:06:11,925 lk ben inspecteur Ranjeet Naval. 32 00:06:12,047 --> 00:06:14,038 Ze zijn hier. 33 00:06:22,807 --> 00:06:26,163 Broers. Ze woonden hier al 30jaar. 34 00:06:26,287 --> 00:06:30,917 Enig idee hoe lang ze al dood zijn? -Een dag ofvier. 35 00:06:31,047 --> 00:06:35,165 Zieje dat zo aan ze? -Nee, aan de bedoten melk. 36 00:06:35,287 --> 00:06:36,925 En de doodsoorzaak? 37 00:06:37,047 --> 00:06:40,164 Geen verwondingen. Het kan van alles zijn. 38 00:06:40,287 --> 00:06:44,678 lk sluit een overval uit. -Er zijn geen braaksporen. 39 00:06:44,807 --> 00:06:48,686 Zijn erzaken verdwenen? -Dat weten we nog niet. 40 00:06:48,807 --> 00:06:53,676 Wie heeft ze gevonden? -De werkster, Nicola James. 41 00:06:53,807 --> 00:06:56,924 Jake en Henry Davies. Ze hadden een winkel. 42 00:06:57,047 --> 00:06:59,686 Ga maar poolshoogte nemen. 43 00:06:59,807 --> 00:07:02,162 Waar is die werkster?. -Bij de buren. 44 00:07:02,287 --> 00:07:05,404 Kan ik haar spreken? -Ga je gang. 45 00:07:05,527 --> 00:07:09,042 Kom nergens aan. lk ben nog niet klaar. 46 00:07:11,807 --> 00:07:15,163 Je bent nieuw, h�? -lk werk hier nu een maand. 47 00:07:15,287 --> 00:07:21,920 En, bevalt het? -lk moet mezelf eerst nog bewijzen. 48 00:07:22,047 --> 00:07:26,916 Jij doceert toch aan de universiteit van Londen? Daar heb ik gestudeerd. 49 00:07:27,047 --> 00:07:29,925 Wat? -Geografie. 50 00:07:30,047 --> 00:07:34,165 En toen ben je politieman geworden? Hoe dat zo? 51 00:07:34,287 --> 00:07:37,040 Geografie is ook niet alles. 52 00:07:43,807 --> 00:07:46,162 Hallo. Jij bent zeker Nicola. 53 00:07:46,287 --> 00:07:49,916 lk ben inspecteur Naval. Dit is professor Ryan. 54 00:07:50,047 --> 00:07:55,804 Ze helpt ons bij het onderzoek en wil je wat vragen. Vind je dat goed? 55 00:08:01,527 --> 00:08:07,124 Je maakte dus een keer perweek op donderdag schoon bij de broers? 56 00:08:07,247 --> 00:08:13,516 Heb je toen je ze vond nog iets aangeraakt of verplaatst? 57 00:08:15,527 --> 00:08:21,397 Kendeje ze goed? -Niet echt. lk maakte gewoon schoon. 58 00:08:21,527 --> 00:08:25,406 Hebje ze vorige week nog gezien? 59 00:08:25,527 --> 00:08:31,636 Nee, al weken niet. lk heb de sleutel, dus ik kan er zo in. 60 00:08:31,767 --> 00:08:35,885 Hoe was het met ze toen je ze voor het laatst zag? 61 00:08:36,007 --> 00:08:40,125 Ging het goed? Ofwas er iets waar ze mee zaten? 62 00:08:40,247 --> 00:08:46,402 Niet dat ikweet. Maar al was het zo, dan zouden ze het mij niet vertellen. 63 00:08:46,527 --> 00:08:50,645 Gebruikten ze medicijnen? -Dat weet ik niet. 64 00:08:50,767 --> 00:08:58,242 Er stonden wel pillen in de badkamer, maar waarvoor die waren, weet ik niet. 65 00:09:04,767 --> 00:09:06,120 En? 66 00:09:06,247 --> 00:09:10,763 Alleen pijnstillers en tabletten tegen maagklachten. 67 00:09:14,527 --> 00:09:16,404 En iets tegen hoge bloeddruk. 68 00:09:16,527 --> 00:09:19,519 Zou er een verband zijn? -Dat betwijfel ik. 69 00:09:22,767 --> 00:09:24,997 Dezelfde als in de badkamer. 70 00:09:42,007 --> 00:09:47,240 ls er iemand boven geweest? -Ja, maar ze hebben niks aangeraakt. 71 00:09:49,247 --> 00:09:55,402 De buutrouw heeft de politie nog gebeld omdat ze ze al een tijd niet gezien had. 72 00:09:55,527 --> 00:09:59,406 Ze zagen niks ongewoons en lieten het erbij. 73 00:09:59,527 --> 00:10:01,882 Verder nog iets? -Nog niet. 74 00:10:02,007 --> 00:10:06,125 We moeten nog veel mensen spreken. Ze waren erg populair. 75 00:10:06,247 --> 00:10:10,126 Populair? Hier is het net een mausoleum. Vreemd. 76 00:10:10,247 --> 00:10:12,886 Ze deden veel aan liefdadigheid. 77 00:10:13,007 --> 00:10:18,639 Vorig jaar is er nog 'n knul op hun kosten naar de VS gegaan voor een operatie. 78 00:10:18,767 --> 00:10:22,885 lk ben hier wel klaar. Veel meer kan ik niet doen. 79 00:10:23,007 --> 00:10:26,522 Dan mogen de lichamen hier weg. 80 00:11:09,527 --> 00:11:11,757 Geef me tien minuten. 81 00:11:14,007 --> 00:11:17,886 De professor werd lastig gevallen door demonstranten... 82 00:11:18,007 --> 00:11:22,523 ...die fel gekant zijn tegen zijn visie op de genetica. 83 00:11:32,527 --> 00:11:34,882 Die winkel zit hier al een eeuwigheid. 84 00:11:35,007 --> 00:11:38,636 De buurman dacht dat ze op vakantie waren. 85 00:11:38,767 --> 00:11:42,885 Heeft hij ze nog gezien? -Op zaterdag. 86 00:11:43,007 --> 00:11:44,884 En hij heeft niks gedaan? 87 00:11:45,007 --> 00:11:50,400 Het gaat hem alleen maar om de centen. Je weet hoe die lndi�rs zijn. 88 00:11:50,527 --> 00:11:53,519 Ja, vertel mij wat. 89 00:12:07,767 --> 00:12:12,397 lk deed m'n jas uit en pakte mn schoonmaakspullen. Zoals altijd. 90 00:12:12,527 --> 00:12:17,647 Je bent niet naar boven geweest? -lk begin altijd beneden. 91 00:12:17,767 --> 00:12:21,646 Je weet dus niets van een matras dat rechtop gezet was? 92 00:12:21,767 --> 00:12:24,520 Een matras? -Op z'n kant. 93 00:12:26,527 --> 00:12:29,758 ln de slaapkamer bovenaan de trap. 94 00:12:30,527 --> 00:12:34,884 Geen motiefvoor moord en geen wapen. Het huis was afgesloten. 95 00:12:35,007 --> 00:12:41,401 En er was niets weg? -ln een la lag 23.000 pond. 96 00:12:41,527 --> 00:12:44,405 Contant. Niemand was er aan geweest. 97 00:12:44,527 --> 00:12:48,520 lk hou het op zelfmoord. -Zou je denken? 98 00:12:50,247 --> 00:12:55,116 Als er nog iets is, kun je dat het beste nu vertellen. 99 00:12:55,247 --> 00:12:58,398 Woon je hier alleen? 100 00:12:58,527 --> 00:13:03,647 Van wie zijn die seksblaadjes dan? -Toch niet van jou? 101 00:13:03,767 --> 00:13:07,646 We kunnen ook een huiszoeking doen. 102 00:13:07,767 --> 00:13:09,405 Ze zijn van m'n vriend. 103 00:13:09,527 --> 00:13:12,997 Hoe heet hij? -Gary Lomax. 104 00:13:13,127 --> 00:13:17,006 En hij woont bij je in. Waarom zei je dat niet? 105 00:13:17,127 --> 00:13:18,765 Weet ikveel. 106 00:13:19,767 --> 00:13:24,522 Geen spoor van verwondingen aan het gezicht. 107 00:13:24,647 --> 00:13:29,516 En ook geen wonden op de rest van het hoofd of in de hals. 108 00:13:33,007 --> 00:13:38,240 Er is een kleine kneuzing te zien op de linkerkant van de borstkas... 109 00:13:38,367 --> 00:13:40,756 ...waar de huid is doorboord. 110 00:13:40,887 --> 00:13:45,244 Er is bloed in het zachte weefsel eromheen gestroomd. 111 00:13:50,007 --> 00:13:56,003 De huid kan zijn doorboord met de naald van een injectiespuit. 112 00:14:00,527 --> 00:14:03,246 De rechterpols is dunner dan de linker. 113 00:14:03,367 --> 00:14:08,236 Het spierweefsel is er minder en ik zie een lichte afwijking. 114 00:14:08,367 --> 00:14:13,760 Het lijkt op een recente breuk. lk maak er een r�ntgenfoto van. 115 00:14:13,887 --> 00:14:16,526 Dat is interessant. -Wat? 116 00:14:16,647 --> 00:14:20,765 De rechterpols vertoont verschillende groeven... 117 00:14:20,887 --> 00:14:25,517 ...en oppervlakkige kneuzingen die duiden op afknelling. 118 00:14:25,647 --> 00:14:27,524 En de oorzaak? 119 00:14:27,647 --> 00:14:32,004 Mogelijk een touw of iets wat daarop lijkt. 120 00:14:34,247 --> 00:14:35,999 De linkerpols idem dito. 121 00:14:36,127 --> 00:14:39,756 Eens zien of dat ook het geval is bij nummer twee. 122 00:14:39,887 --> 00:14:46,520 Heb je een blauwe Ford Escort met kenteken G777 JDW? 123 00:14:46,647 --> 00:14:50,242 Ga je daarmee naarje werk? -lk kan niet rijden. 124 00:14:50,367 --> 00:14:56,522 lk heb m'n rijbewijs nog niet, dus intussen gebruikt Gary hem. 125 00:14:56,647 --> 00:14:59,764 Hij brengtje dus naarje werk. 126 00:14:59,887 --> 00:15:03,243 Waarom gisteren dan niet? -Hij had het druk. 127 00:15:03,367 --> 00:15:07,758 Te druk om je even weg te brengen? 128 00:15:07,887 --> 00:15:11,516 En donderdag is de enige dag datje daar werkt? 129 00:15:11,647 --> 00:15:15,526 Hoe komt het dan dat je auto daar maandag is gezien? 130 00:15:17,247 --> 00:15:21,240 Hij heeft ook zo'n punctiewond op z'n borst. 131 00:15:24,527 --> 00:15:29,521 En dezelfde schaafwonden op beide polsen. 132 00:15:29,647 --> 00:15:32,525 Zijn ze vastgebonden? -Kennelijk. 133 00:15:32,647 --> 00:15:36,765 Maar of dat voor of na de injecties was, weet ik niet. 134 00:15:36,887 --> 00:15:40,243 Dat gaat wel wat ver, injecties in de borst. 135 00:15:40,367 --> 00:15:45,760 lkzal moeten snijden om te kijken of het hart daarbij geraakt is. 136 00:15:45,887 --> 00:15:49,766 Kan het een dun mes geweest zijn? -Dat lijkt me niet. 137 00:15:49,887 --> 00:15:54,005 Je zelfmoordtheorie wordt steeds minder waarschijnlijk. 138 00:15:56,767 --> 00:16:00,521 Lichaam nummer ��n. 139 00:16:02,007 --> 00:16:07,001 Een huidtransplantatie op de linkerarm. Mag ik een meetlint? 140 00:16:10,767 --> 00:16:17,764 De afmetingen zijn grofweg drie bij twee centimeter. 141 00:16:35,527 --> 00:16:37,995 ldem dito bij lichaam nr. twee. 142 00:16:38,127 --> 00:16:42,757 Hij zit op dezelfde plek en is ongeveer even groot. 143 00:16:45,767 --> 00:16:49,760 lk wil hierzo snel mogelijk fotos van hebben. 144 00:16:49,887 --> 00:16:55,007 lk beschuldig je nergens van, maar iemand heeft die matras verplaatst. 145 00:16:55,127 --> 00:16:59,006 En ik wil weten wat je vriend daar maandag deed. 146 00:16:59,127 --> 00:17:03,245 lk doe dit werk al zo lang. lk weet gewoon dat je liegt. 147 00:17:03,367 --> 00:17:06,757 lk wil de waarheid horen. Nu meteen. 148 00:17:08,007 --> 00:17:09,998 En het tijdstip? 149 00:17:10,127 --> 00:17:13,517 De putrefactie van het iliac fossa... -Wat? 150 00:17:13,647 --> 00:17:17,003 Die groene verkleuring op het lichaam. 151 00:17:17,127 --> 00:17:21,518 lk zou zeggen dat ze al een dag of twee, drie dood zijn. 152 00:17:21,647 --> 00:17:28,246 Maar ik haal er een entomoloog bij om de ontwikkeling van de maden te bekijken. 153 00:17:28,367 --> 00:17:31,245 Erzaten eitjes in de oog- en neusholten. 154 00:17:31,367 --> 00:17:34,757 Maar de injecties zijn toch de doodsoorzaak? 155 00:17:34,887 --> 00:17:37,765 Dat moet het lab maar uitzoeken. 156 00:17:37,887 --> 00:17:41,766 Hebben ze het bij elkaar gedaan? -De dood trad snel in. 157 00:17:41,887 --> 00:17:46,005 Ze kregen allebei een hartaanval. -Tegelijk? 158 00:17:46,127 --> 00:17:50,006 En dat wil zeggen? -Dat het geen ongeluk was. 159 00:18:01,527 --> 00:18:04,519 We hebben iemand met een motief. 160 00:18:04,647 --> 00:18:07,525 Nicola James is al verhoord. 161 00:18:07,647 --> 00:18:11,242 De broers bewaarden hun spaargeld thuis. 162 00:18:11,367 --> 00:18:14,757 Volgens haar lag er tien mille onder het matras. 163 00:18:14,887 --> 00:18:18,243 Dat is ontvreemd? -En we weten ook door wie. 164 00:18:18,367 --> 00:18:23,521 Toch niet door Nicola? -Haar vriend. Die had ze erover verteld. 165 00:18:31,247 --> 00:18:33,522 Halt, politie. 166 00:18:52,527 --> 00:18:56,520 Rustig, Gary. -Laat me los. 167 00:18:56,647 --> 00:18:58,763 Kalmeer. 168 00:19:06,767 --> 00:19:09,520 Een buurman zag zn auto op maandag. 169 00:19:09,647 --> 00:19:14,516 En die melk stond ervier dagen? -lk zei maar wat. 170 00:19:14,647 --> 00:19:19,516 De buurman zocht er niks achter. Hij zette Nicola wel vaker af. 171 00:19:19,647 --> 00:19:23,526 Tot hij bedacht dat ze alleen donderdags werkte. 172 00:20:09,247 --> 00:20:11,761 Dat is de waarheid. -Ja, ja. 173 00:20:11,887 --> 00:20:15,766 lk zweer het. -We weten datje daar was. 174 00:20:15,887 --> 00:20:21,757 We hebben een getuige en je had 't geld in je bezit. Dus beken nou maar. 175 00:20:21,887 --> 00:20:26,517 Je kwam daar maandag aan. Hoe ben je binnengekomen? 176 00:20:29,007 --> 00:20:30,759 Met Nicolas sleutel. 177 00:20:30,887 --> 00:20:36,757 En wat heb je toen gedaan? -Toen ging ik naar boven. 178 00:20:36,887 --> 00:20:40,766 Terwijl de broers thuis waren? -Dat wist ik niet. 179 00:20:40,887 --> 00:20:45,005 Je wist niet dat ze op maandag niet in de zaak stonden? 180 00:20:45,127 --> 00:20:50,997 Je kwam juist op maandag omdat je ze uit wilde horen waar het geld lag. 181 00:20:51,127 --> 00:20:56,520 Dat wist ik al. Van Nicola. Dus ik ben het gewoon boven gaan pakken. 182 00:20:56,647 --> 00:21:02,756 Voor- of nadat je ze gefolterd had? -lk heb niemand gefolterd. 183 00:21:02,887 --> 00:21:09,235 Je wou weten waar de rest lag. Maar dat wilden ze niet zeggen, h�? 184 00:21:16,247 --> 00:21:20,001 Dat was vijfjaar terug. Een benzinebrand. 185 00:21:20,127 --> 00:21:22,766 Nu kan ik het beter. -Ziet er goed uit. 186 00:21:22,887 --> 00:21:26,766 Peter Lake. U had wat foto's? -lnderdaad. 187 00:21:26,887 --> 00:21:29,765 Van transplantaties op een lijk? -Twee. 188 00:21:29,887 --> 00:21:32,765 lk werk anders niet veel met lijken. 189 00:21:32,887 --> 00:21:36,004 Op de linkerarm van twee broers. 190 00:21:36,127 --> 00:21:40,518 Ze zijn grofweg even groot en zitten op dezelfde plek. 191 00:21:40,647 --> 00:21:46,756 lk denk dat ze daar vroeger een litteken of een of ander symbool hadden. 192 00:21:48,007 --> 00:21:51,761 Als je die weghaalt, blijft er dan niets van over? 193 00:21:51,887 --> 00:21:57,245 Normaal zou ikzeggen van niet, maar hier ligt dat mogelijk anders. 194 00:21:57,367 --> 00:21:59,005 Waarom dan? 195 00:22:00,247 --> 00:22:04,763 Het is niet recent en ook niet erg goed gedaan. 196 00:22:04,887 --> 00:22:08,243 Enig idee waar het gebeurd is? -Nee. 197 00:22:08,367 --> 00:22:13,760 Het is zeker niet de laatste 50jaar in dit land gebeurd. 198 00:22:13,887 --> 00:22:17,004 Waren zejoods? -Ze waren besneden. 199 00:22:17,127 --> 00:22:22,520 Het zou me niets verbazen als ze kamptatoeages maskeren. 200 00:22:22,647 --> 00:22:25,002 Een nummer op de onderarm. 201 00:22:27,767 --> 00:22:29,758 lk ga het na. 202 00:22:29,887 --> 00:22:35,519 Het moet ergens in een derderangskliniek gebeurd zijn. 203 00:22:35,647 --> 00:22:39,526 Mogelijk in Oost-Europa, vlak na de oorlog. 204 00:22:39,647 --> 00:22:41,763 Jij bent een ijskoude. 205 00:22:41,887 --> 00:22:47,007 Je breekt in, vindt twee doden en steelt gewoon de tent leeg. 206 00:22:47,127 --> 00:22:51,757 lk wist niet dat ze dood waren. -Ze haalden geen adem meer. 207 00:22:51,887 --> 00:22:54,526 lk ben eerst naar boven gegaan. 208 00:22:54,647 --> 00:22:58,526 Je haalde het geld onder de matras vandaan. En toen? 209 00:22:58,647 --> 00:23:03,516 Toen ging ik beneden kijken. -Waarom ging je niet weg? 210 00:23:04,527 --> 00:23:08,520 Wat zei u? -Waarom ging je niet gewoon weg? 211 00:23:08,647 --> 00:23:13,516 lk dacht dat er misschien nog wel iets van m'n gading lag. 212 00:23:13,647 --> 00:23:16,241 lk ging naar de keuken. 213 00:23:17,527 --> 00:23:21,236 En daar vond ik ze. 214 00:23:21,367 --> 00:23:27,522 Waarje ze had achtergelaten. -lk schrok me half dood toen ik ze zag. 215 00:23:27,647 --> 00:23:32,516 Hoe voorkwam je dat ze schreeuwden? -Dat heb ik niet gedaan. 216 00:23:32,647 --> 00:23:37,243 Beken nou maar gewoon, dan hebben we dat ook weer gehad. 217 00:23:37,367 --> 00:23:39,244 lk heb ze niet vermoord. 218 00:24:22,527 --> 00:24:24,995 Mag ik hier een foto van, Roger?. 219 00:24:30,007 --> 00:24:31,759 Miss Hayward. 220 00:24:34,767 --> 00:24:36,519 Daar de gang in. 221 00:24:49,527 --> 00:24:52,758 Dr Horowitz, de dokter wacht op u. 222 00:24:57,527 --> 00:25:01,520 Tweevoudig sterfgeval. Man aangehouden. 223 00:25:03,527 --> 00:25:07,520 lkzag in het archief dat er een incident is geweest. 224 00:25:07,647 --> 00:25:12,004 Wat voor een incident? -Bij die broers. Een betalingsgeschil. 225 00:25:12,127 --> 00:25:13,765 Jake brak daarbij z'n arm. 226 00:25:13,887 --> 00:25:17,766 ls er iemand aangehouden? -Ene Carl Martin. 227 00:25:17,887 --> 00:25:21,516 En? -Een boete en een jaarvoorwaardelijk. 228 00:25:21,647 --> 00:25:23,524 We gaan erheen. 229 00:25:23,647 --> 00:25:28,767 lk had net een zekere Josef Horowitz aan de lijn. 230 00:25:28,887 --> 00:25:33,244 Hij was zondag bij de broers. lk ga zn verklaring opnemen. 231 00:25:33,367 --> 00:25:39,522 Weten we iets van hem af? -Hij klinkt of hij zo het loodje kan leggen. 232 00:25:39,647 --> 00:25:44,004 De dood kan natuurlijk of onnatuurlijk zijn. 233 00:25:44,127 --> 00:25:48,757 Maar nooit bovennatuurlijk? -Volgens Douglas niet. 234 00:25:48,887 --> 00:25:53,756 Bij een onnatuurlijke dood is de rol van de patholoog duidelijk. 235 00:25:53,887 --> 00:25:56,765 Bewijzen zoeken voor de doodsoorzaak. 236 00:25:56,887 --> 00:26:02,245 Daar assisteerje bij. -Je kijkt of het een ongeluk of moord was. 237 00:26:02,367 --> 00:26:05,006 Of zelfmoord. -Precies. 238 00:26:05,127 --> 00:26:10,759 En als iemand sterft door genetische manipulatie voorz'n geboorte? 239 00:26:10,887 --> 00:26:13,765 Nou zul je het hebben. 240 00:26:13,887 --> 00:26:16,765 Jij bent bij Newmans lezing geweest. 241 00:26:16,887 --> 00:26:20,004 lk stond buiten. -Met een spandoek. 242 00:26:20,127 --> 00:26:22,766 Nou en? -Je hebt n goede lezing gemist. 243 00:26:22,887 --> 00:26:26,243 Newman wil sterfgevallen voorkomen. 244 00:26:26,367 --> 00:26:28,244 En als we het fout doen? 245 00:26:28,367 --> 00:26:32,246 E�n vergissing kan generaties lang doorwerken. 246 00:26:32,367 --> 00:26:35,518 Het is giswerk. -Een acceptabel risico. 247 00:26:35,647 --> 00:26:38,241 Wie bepaalt wat acceptabel is? 248 00:26:38,367 --> 00:26:40,005 De arts. -De maatschappij. 249 00:26:40,127 --> 00:26:46,999 En de wetenschap moet de feiten leveren waarop we ons oordeel kunnen baseren. 250 00:26:47,127 --> 00:26:50,756 En als wij het ook niet weten? -lk weet het wel. 251 00:26:50,887 --> 00:26:55,005 Je was niet bij die lezing. Dan ben je niet op de hoogte. 252 00:26:55,127 --> 00:26:58,756 lk ken z'n idee�n. Uit kranten en tijdschriften. 253 00:26:58,887 --> 00:27:03,244 Als jij buiten blijft matten met de politie... 254 00:27:03,367 --> 00:27:08,999 ...dan is dat leuk en aardig, maar dan weet je niet wat er gezegd is. 255 00:27:26,247 --> 00:27:28,761 Mr Martin, ik ben agent Armstrong. 256 00:27:28,887 --> 00:27:32,516 lk wil u graag wat vragen. -Waarover? 257 00:27:32,647 --> 00:27:36,765 Zullen we naar binnen gaan? -Zeg het hier maar. 258 00:27:40,247 --> 00:27:41,760 Wat wilt u nou? 259 00:27:41,887 --> 00:27:44,526 Binnen zou beter zijn. -Dan niet. 260 00:27:44,647 --> 00:27:47,525 We willen weten waar u maandag was. 261 00:27:47,647 --> 00:27:52,004 Zeg het nou maar gewoon. -lk wil eerst weten waarom. 262 00:27:52,127 --> 00:27:54,766 Het kan ook op het bureau. 263 00:27:54,887 --> 00:27:57,526 Hij was bij mij. -De hele dag? 264 00:27:57,647 --> 00:28:02,516 Ja, we hebben geluncht, gewinkeld en televisie gekeken. 265 00:28:02,647 --> 00:28:04,524 Was dat het? 266 00:28:12,247 --> 00:28:16,240 U bedoelt de Code van Neurenberg. -En verder? 267 00:28:16,367 --> 00:28:20,519 Het Verdrag van Helsinki. -Leg uit. 268 00:28:20,647 --> 00:28:25,004 Het zijn richtlijnen. -Voor biomedisch onderzoek. 269 00:28:25,127 --> 00:28:30,520 Verder zijn er nationale regels. -En die van de medische faculteiten. 270 00:28:30,647 --> 00:28:33,241 Dat is hetzelfde. -Niet waar. 271 00:28:33,367 --> 00:28:36,245 Er staat hetzelfde in. -Wat dan? 272 00:28:36,367 --> 00:28:41,521 Dat de pati�nt altijd moet instemmen met behandeling. 273 00:28:41,647 --> 00:28:44,764 En als dat niet gebeurt? -Zeg het maar. 274 00:28:44,887 --> 00:28:48,766 Alsje je vergist, dan zit je flink in de problemen. 275 00:28:48,887 --> 00:28:52,766 Maar als ze steten, blijft je rol als patholoog dezelfde. 276 00:28:52,887 --> 00:28:57,517 Dat biedt dus geen enkele garantie. -Hoezo niet? 277 00:28:57,647 --> 00:29:01,765 Je kunt gewoon op mensen experimenteren. 278 00:29:01,887 --> 00:29:06,244 Erzijn legio mensen die alles doen voor geld. 279 00:29:06,367 --> 00:29:10,519 Je moet wel aantonen dat ze beslissingsbekwaam zijn. 280 00:29:10,647 --> 00:29:13,525 Hoe moet je dat doen als ze dood zijn? 281 00:29:13,647 --> 00:29:17,242 Gaat dit niet wat ver?. -lkvind van niet. 282 00:29:17,367 --> 00:29:22,999 Denkt u dat Newman niet op mensen zou experimenteren als hij kon? 283 00:29:23,127 --> 00:29:27,006 Alleen als het legaal is. -Kom nou toch. 284 00:29:27,127 --> 00:29:31,996 Er zijn zat mensen die niemand zou missen als ze verdwenen. 285 00:29:32,127 --> 00:29:36,006 Wat let hem die te gebruiken? -Zijn geweten? 286 00:29:40,247 --> 00:29:45,241 Dat was het wel weer voor vandaag. Tot volgende maand. 287 00:29:51,767 --> 00:29:54,759 Dat wordt geen cum laude. 288 00:29:57,007 --> 00:30:00,238 Zo bekrompen ben ik niet, hoor. 289 00:30:00,367 --> 00:30:04,246 Studenten horen kritische vragen te stellen. 290 00:30:04,367 --> 00:30:07,245 En jij bent daar bijzonder goed in. 291 00:30:09,527 --> 00:30:14,999 Weet u nog hoe laat u aankwam? -Dat weet ik niet meer precies. 292 00:30:15,127 --> 00:30:20,247 Maar het was toch wel op zondag? -Ja, dat klopt. Zondag. 293 00:30:20,367 --> 00:30:24,519 Het zal een uur of twee geweest zijn. -Dat klopt. 294 00:30:24,647 --> 00:30:26,763 Hoe lang bent u gebleven? 295 00:30:26,887 --> 00:30:31,244 Een paar uur. Langer niet. Denk ik. 296 00:30:31,367 --> 00:30:34,757 De gebroeders Davies waren vrienden van u? 297 00:30:34,887 --> 00:30:38,516 Kende u ze al lang? -Al heel lang. 298 00:30:38,647 --> 00:30:40,763 lk was ze uit het oog verloren. 299 00:30:40,887 --> 00:30:43,526 Hij had ze pas weer ontmoet. 300 00:30:43,647 --> 00:30:48,243 Ging u ook wel eens bij ze langs? -Nee, ik kende ze amper. 301 00:30:48,367 --> 00:30:52,997 Dus u kwam aan rond een uur oftwee? 302 00:30:53,127 --> 00:30:57,006 En u ging er rond een uur of vier weer weg? 303 00:30:57,127 --> 00:31:02,759 Later kan het niet geweest zijn. Hij was hiervoorzessen terug. 304 00:31:02,887 --> 00:31:07,517 Hoe was het met ze toen u vertrok? -lets beter. 305 00:31:07,647 --> 00:31:11,003 Ze hadden problemen gehad. ln de winkel. 306 00:31:11,127 --> 00:31:14,756 Dat incident. -Jake moest naar het ziekenhuis. 307 00:31:14,887 --> 00:31:17,003 Het was een toestand. 308 00:31:17,127 --> 00:31:21,757 En toen die nachtelijke bezoekjes. -U bedoelt? 309 00:31:21,887 --> 00:31:27,757 Mensen die door de brievenbus schreeuwden en met dingen gooiden. 310 00:31:27,887 --> 00:31:33,757 Wat voor dingen? -Eieren en allerlei rommel. 311 00:31:33,887 --> 00:31:39,245 Alsje al wat op leeftijd bent, kunnen zulke dingen erg hard aankomen. 312 00:31:39,367 --> 00:31:44,760 Fijn dat u contact hebt opgenomen. Bel ons als u nog meer te binnen schiet. 313 00:31:44,887 --> 00:31:48,516 Die man die is aangehouden... Wie is dat? 314 00:31:48,647 --> 00:31:53,767 Dat mag ik u niet zeggen. Hij wordt ondervraagd. 315 00:31:53,887 --> 00:31:56,003 Hem is niks ten laste gelegd. 316 00:31:56,127 --> 00:32:00,006 Denkt u dat dat alsnog gebeurt? -Geen idee. 317 00:32:00,127 --> 00:32:05,520 De doodsoorzaak was bij beiden een injectie met glycol in het hart. 318 00:32:05,647 --> 00:32:08,241 Glycol? Wat is dat? -Een soort alcohol. 319 00:32:08,367 --> 00:32:12,519 We zoeken uit wat de dader er nog aan toe had gevoegd. 320 00:32:12,647 --> 00:32:17,767 Waar haal je glycol vandaan? -Daar moet je wel moeite voor doen. 321 00:32:17,887 --> 00:32:23,519 Het bezorgde ze een hartaanval. De injectie zelf gaf die blauwe plek. 322 00:32:23,647 --> 00:32:28,516 Stuur mannetjes naar Davies en Lomax om te zoeken naar glycol. 323 00:32:28,647 --> 00:32:33,243 Hij werkte toch op een school? Check het scheikundelab. 324 00:32:33,367 --> 00:32:34,766 Doe dat maar. 325 00:32:34,887 --> 00:32:40,007 En zoek naar temazepam. Ze hadden een enorme dosis binnen. 326 00:32:40,127 --> 00:32:43,244 Dus Lomax had ze eerst verdoofd? -Of een ander. 327 00:32:43,367 --> 00:32:46,518 Temazepam. Dat klinkt of het een junk was. 328 00:32:46,647 --> 00:32:51,516 Alsje bij Lomaxtemazepam vindt en een spuit met glycol... 329 00:32:51,647 --> 00:32:53,239 ...dan is het raak. 330 00:32:53,367 --> 00:32:55,244 Zal ik maar gaan bellen? 331 00:32:55,367 --> 00:33:00,760 We zoeken dus een man met temazepam en een spuit glycol op zak. 332 00:33:00,887 --> 00:33:05,005 Hij voert de broers een drankje met temazepam. 333 00:33:05,127 --> 00:33:06,765 Dan bindt hij ze vast. 334 00:33:06,887 --> 00:33:12,757 Waarom zou hij al die moeite doen? -Om uit te vinden waar het geld lag. 335 00:33:12,887 --> 00:33:18,007 Om ze vervolgens te injecteren? -Ze wisten immers wie hij was. 336 00:33:18,127 --> 00:33:21,244 Dat had toch veel makkelijker gekund? 337 00:33:21,367 --> 00:33:24,996 Hij zal erover gelezen hebben. Op internet, of zo. 338 00:33:25,127 --> 00:33:26,526 Zou kunnen. 339 00:33:28,007 --> 00:33:33,525 Je bent niet overtuigd. -Als jij er maar mee uit de voeten kan. 340 00:33:39,007 --> 00:33:44,001 lk heb gelezen dat u kiembaantests op dieren doet. 341 00:33:44,127 --> 00:33:46,516 Waarom? -Mag het iets harder? 342 00:33:46,647 --> 00:33:52,756 We werken met muizen die genetisch zijn gemanipuleerd om op mensen te lijken. 343 00:33:52,887 --> 00:33:56,516 We manipuleren de genen van het embryo... 344 00:33:56,647 --> 00:34:01,243 ...plaatsen het terug en kijken of het gezond terwereld komt. 345 00:34:01,367 --> 00:34:04,006 Lijkt me akelig voor de muis. 346 00:34:04,127 --> 00:34:08,518 Zou u liever hebben dat we proeven deden met mensen? 347 00:34:08,647 --> 00:34:12,242 De aanklacht is te ernstig voor borgstelling. 348 00:34:12,367 --> 00:34:19,523 En gezien de strafmaat valt te vrezen dat de verdachte niet op komt dagen. 349 00:34:19,647 --> 00:34:23,242 Hij heeft geen familiebanden hier. 350 00:34:23,367 --> 00:34:27,997 Mr Lomax, de zaak wordt verdaagd tot 24 juli. 351 00:34:28,127 --> 00:34:31,005 Tot die tijd blijft u in voorarrest. 352 00:34:31,127 --> 00:34:35,996 Borgstelling wordt u geweigerd vanwege de ernst van het delict. 353 00:34:55,247 --> 00:35:00,241 Pardon. U bent toch mijn verklaring komen opnemen? 354 00:35:00,367 --> 00:35:02,244 Mr Horowitz. 355 00:35:02,367 --> 00:35:07,236 Die man die is aangehouden. Weet u zeker dat hij het was? 356 00:35:07,367 --> 00:35:09,517 Dat moet dejury bepalen. 357 00:35:09,647 --> 00:35:13,242 lk denk dat u misschien de verkeerde hebt. 358 00:35:13,367 --> 00:35:18,236 Hebt u meer informatie voor ons? -Hij heeft het niet gedaan. 359 00:35:18,367 --> 00:35:24,522 Als u meer informatie hebt, stuur ik graag iemand langs om met u te praten. 360 00:35:28,247 --> 00:35:31,523 lk ben die nachtelijke overlast nagegaan. 361 00:35:31,647 --> 00:35:34,002 De buren hebben niets gemerkt. 362 00:35:34,127 --> 00:35:36,516 Geen ingeslagen ruiten, of zo? 363 00:35:36,647 --> 00:35:40,242 U moet naar het motief voor deze daad kijken. 364 00:35:41,527 --> 00:35:46,999 Mr Horowitz, als u over aanvullende informatie beschikt... 365 00:35:47,127 --> 00:35:51,757 ...neemt u dan alstublieft contact op met het bureau. 366 00:35:51,887 --> 00:35:56,005 We zijn graag bereid om naar uw verhaal te luisteren. 367 00:36:10,007 --> 00:36:13,522 Professor Ryan, dit is voor u. -Bedankt. 368 00:36:13,647 --> 00:36:16,764 Er zit iemand op u te wachten. 369 00:36:16,887 --> 00:36:19,765 Wie dan? -Ene Dr Horowitz. 370 00:36:19,887 --> 00:36:23,516 Waar gaat het om? -Dat wilde hij niet zeggen. 371 00:36:32,767 --> 00:36:38,000 Dr Horowitz, ik ben Sam Ryan. Wat kan ik voor u doen? 372 00:36:38,127 --> 00:36:41,756 lk had me u heel anders voorgesteld. 373 00:36:41,887 --> 00:36:47,007 lk heb al uw werk gelezen. lk had een ouder iemand verwacht. 374 00:36:47,127 --> 00:36:51,757 Wat kan ik voor u doen? -Het gaat om Jake en Henry Davies. 375 00:36:51,887 --> 00:36:56,517 lk mag die zaak niet met u bespreken. -Het is belangrijk. 376 00:36:56,647 --> 00:37:00,765 U moet bij de politie zijn. -Dat heb ik al geprobeerd. 377 00:37:00,887 --> 00:37:04,516 Leon zei dat u wel naar me zou luisteren. 378 00:37:05,007 --> 00:37:06,998 Leon? -Leon Foreman. 379 00:37:07,127 --> 00:37:11,245 Kent u Leon? -We studeerden samen na de oorlog. 380 00:37:11,367 --> 00:37:18,523 We hebben altijd contact gehouden. Hij vertelde me over een van z'n studenten. 381 00:37:18,647 --> 00:37:23,767 Een naam die ik in de gaten moest houden. Sam Ryan. 382 00:37:23,887 --> 00:37:30,235 Dr Horowitz, u begrijpt toch hoe het zit met een zaak die nog loopt. 383 00:37:30,367 --> 00:37:32,244 Natuurlijk. 384 00:37:32,367 --> 00:37:38,522 Maar als ik een naam en een datum noem, is dat toch niet tegen de wet? 385 00:37:41,767 --> 00:37:45,521 Saul Edwards, 1996. 386 00:37:45,647 --> 00:37:48,764 Bedankt voor de moeite, professor Ryan. 387 00:38:45,007 --> 00:38:48,522 Sam Ryan voor u. -Verbind maar door. 388 00:38:49,527 --> 00:38:54,521 lk heb het labrapport binnen over die huidtransplantaties. 389 00:38:54,647 --> 00:39:00,244 Het subcutane weefsel vertoonde sporen van tatoeage-inkt. 390 00:39:00,367 --> 00:39:04,519 Die huid moest tatoeages verbergen. -Wat voor tatoeages? 391 00:39:04,647 --> 00:39:10,005 lk vermoed dat het om tatoeages uit een concentratiekamp gaat. 392 00:39:10,127 --> 00:39:13,005 Zieje enig verband met de zaak? 393 00:39:13,127 --> 00:39:18,520 lk denk dat we het mee moeten nemen. -Goed, ik gooi het op de hoop. 394 00:39:24,007 --> 00:39:26,760 Racistische aanslagen. 395 00:39:26,887 --> 00:39:30,243 Van de laatste paarjaar in West-Londen. 396 00:39:30,367 --> 00:39:35,760 Waar gaat het u precies om? -De gebroeders Davies waren joods. 397 00:39:35,887 --> 00:39:40,517 Er duidt toch helemaal niets op antisemitisme? 398 00:39:40,647 --> 00:39:43,764 Behalve dat ze joods waren. -En? 399 00:39:43,887 --> 00:39:51,521 En bij een moordonderzoek moeten we alle aanwijzingen controleren. Toch? 400 00:39:59,767 --> 00:40:05,000 Ze zijn allemaal hetzelfde. Altijd zeuren over vooroordelen. 401 00:40:21,767 --> 00:40:24,520 Hebt u even? 402 00:40:32,247 --> 00:40:37,002 Wat kan ik voorje doen? -lk kom m'n excuses aanbieden. 403 00:40:39,247 --> 00:40:42,523 lk ging over de schreef vandaag. 404 00:40:42,647 --> 00:40:45,764 Je gafje mening, meer niet. 405 00:40:45,887 --> 00:40:50,005 lk ben blij dat u het zo opvat. lk wilde gewoon... 406 00:40:51,247 --> 00:40:54,523 Biedt u me niks te drinken aan? 407 00:40:54,647 --> 00:40:58,242 Een biertje? -Lijkt me heerlijk. 408 00:41:14,767 --> 00:41:16,519 Leuk huis. 409 00:41:23,767 --> 00:41:25,997 Dat vind ik ook. 410 00:41:27,247 --> 00:41:30,523 Zijn die voor een nieuw onderzoeksproject? 411 00:41:31,767 --> 00:41:34,520 Het zijn anders geen vrolijke kiekjes. 412 00:41:34,647 --> 00:41:38,003 Ze zijn van een zaak waar ik mee bezig ben. 413 00:41:39,767 --> 00:41:43,521 Destijds is wel gebleken dat uw theorie niet klopt. 414 00:41:43,647 --> 00:41:45,239 Welke theorie? 415 00:41:45,367 --> 00:41:50,236 Dat je niet moet demonstreren, maar luisteren. 416 00:41:50,367 --> 00:41:53,006 Dat heb ik niet gezegd. -O, nee? 417 00:41:53,127 --> 00:41:56,244 Jij hoort alleen maarwatje wilt horen. 418 00:41:56,367 --> 00:42:03,000 lkzei datje iemands standpunt moet begrijpen voorje er tegenin kunt gaan. 419 00:42:03,127 --> 00:42:06,005 En ik snap niet waar Newman het over heeft? 420 00:42:06,127 --> 00:42:10,006 Dacht je van wel? -lk heb zn artikelen gelezen. 421 00:42:10,127 --> 00:42:14,006 Maarje wilde niet horen wat hij te zeggen had. 422 00:42:14,127 --> 00:42:18,245 lkwas niet zo gecharmeerd van wat ik gelezen heb. 423 00:42:18,367 --> 00:42:24,522 ln een democratie moet je een tegengeluid kunnen uiten. 424 00:42:24,647 --> 00:42:27,525 Zelfs als dat moreel en ethisch niet deugt? 425 00:42:27,647 --> 00:42:31,765 Wie zegt dat? Jouw mening is ook subjectief. 426 00:42:31,887 --> 00:42:37,519 ls dat daar mijn subjectieve mening? -Doe niet zo raar. Natuurlijk niet. 427 00:42:39,247 --> 00:42:41,761 Wordt u ooit wel eens boos? 428 00:42:42,767 --> 00:42:44,519 Jazeker. 429 00:42:45,527 --> 00:42:51,523 Dat is namelijk heel moeilijkte zien. U bent altijd zo beheerst. 430 00:42:56,767 --> 00:42:59,520 Waarom ben je hier nou eigenlijk echt? 431 00:43:02,527 --> 00:43:04,757 Om u mee uit te vragen. 432 00:43:06,527 --> 00:43:10,520 lk meen het. -Je moest maar eens gaan. 433 00:43:10,647 --> 00:43:14,765 Wat is daar mis mee? -Je bent een van m'n studenten. 434 00:43:14,887 --> 00:43:18,766 lk heb daar geen moeite mee. -Maar ik wel. 435 00:43:22,527 --> 00:43:26,236 Doe het. U vindt het vast leuk. -Dag, Douglas. 436 00:43:28,007 --> 00:43:30,760 U zult er in elk geval over nadenken. 437 00:43:30,887 --> 00:43:34,243 U zegt zelf datje overal open voor moet staan. 438 00:43:36,527 --> 00:43:38,245 Bedankt voor het biertje. 439 00:43:52,527 --> 00:43:56,759 Neem iets voor de kinderen mee. -Tot morgen. 440 00:44:00,527 --> 00:44:02,995 Afdeling Pathologie. 441 00:44:03,127 --> 00:44:07,757 Hij zit op die rapporten te wachten. We sturen wel een koerier. 442 00:44:07,887 --> 00:44:11,766 Dr Priestley? -Die zit op z'n kamer. 443 00:44:17,527 --> 00:44:21,759 Sam. lk dacht dat het een belangrijk iemand was. 444 00:44:21,887 --> 00:44:24,526 Ben je weer bezig? 445 00:44:24,647 --> 00:44:29,243 Zo kom ik m'n dag door. Wil je ook? -lk wacht wel tot ik thuis ben. 446 00:44:29,367 --> 00:44:32,757 Kom je voor een post mortem? -Nee, voorjou. 447 00:44:39,247 --> 00:44:44,526 Saul Edwards, 1996. Zegt datje iets? 448 00:44:44,647 --> 00:44:48,003 Bemoei jeje weer met zaken die je niks aangaan? 449 00:44:48,127 --> 00:44:54,236 lk wil de doodsoorzaakweten en wat de politie heeft ondernomen. 450 00:44:54,367 --> 00:44:56,005 ls dat alles? 451 00:44:56,127 --> 00:44:58,516 Kun je het je nog herinneren? 452 00:44:58,647 --> 00:45:01,764 lk herinner het me zeker nog. -En? 453 00:45:01,887 --> 00:45:04,526 Een ouwe man. Verdronken. -Klopt. 454 00:45:04,647 --> 00:45:09,767 Hij had kneuzingen die mogelijk veroorzaakt waren door een val. 455 00:45:09,887 --> 00:45:12,765 Klopt dat? -Mogelijk. 456 00:45:12,887 --> 00:45:14,764 Was hij wellicht geslagen? 457 00:45:14,887 --> 00:45:19,517 Dat was onduidelijk, al was het niet onmogelijk. 458 00:45:19,647 --> 00:45:24,004 Niemand kon bewijzen dat er iemand anders bij was betrokken. 459 00:45:24,127 --> 00:45:29,997 De verklaring dat hij was gevallen kwam de politie het beste uit. 460 00:45:35,767 --> 00:45:39,237 Welkom aan boord van de Eurostar. 461 00:45:39,367 --> 00:45:44,236 We komen om vijf over twee plaatselijke tijd aan in Brussel. 462 00:45:57,247 --> 00:46:01,525 Wat een geheimzinnig gedoe. -Zo kom je nog eens ergens. 463 00:46:11,247 --> 00:46:16,765 Heeft dit met de zaak Davies te maken? -lk heb die tatoeages nagetrokken. 464 00:46:16,887 --> 00:46:20,766 Waarzat jij in 1996? -Bij de recherche in Leeds. 465 00:46:20,887 --> 00:46:25,756 Ooit van de zaak Saul Edwards gehoord? -Die dode in het kanaal? 466 00:46:25,887 --> 00:46:28,765 Hij woonde in Londen met z'n gezin. 467 00:46:28,887 --> 00:46:32,516 Een misdrijf werd niet uitgesloten. 468 00:46:32,647 --> 00:46:38,517 Carl Martin, een bekende fascist, werd opgepakt, maar niet aangeklaagd. 469 00:46:38,647 --> 00:46:45,246 Bij gebrek aan bewijs. Hier staat dat het erop leek dat de man gevallen was. 470 00:46:45,367 --> 00:46:49,997 Er staat niet dat hij net zo goed mishandeld kon zijn. 471 00:46:50,127 --> 00:46:56,236 Carl Martin is een overtuigd antisemiet en hij kende de slachtoffers. 472 00:46:56,367 --> 00:46:59,006 Maarwe hebben geen bewijs. 473 00:48:19,527 --> 00:48:24,760 Niet doen, ik ben een oude man. Alstublieft. 474 00:50:36,999 --> 00:50:38,999 Screen Version: DviX.DVDRip / 744 Mb Subtitles: www.Subtitlesbank.com Translate: biciclista 40383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.