Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:37,921 --> 00:03:41,072
How Candela has grown,
Diego!
2
00:04:06,481 --> 00:04:09,996
My friend, my Candela
will belong to your Jos�.
3
00:04:19,641 --> 00:04:21,313
As you wish.
4
00:04:27,241 --> 00:04:29,038
Jos�, my son...
5
00:04:29,321 --> 00:04:30,436
Come here.
6
00:04:31,321 --> 00:04:33,198
- Candela!
- Stand there.
7
00:04:34,441 --> 00:04:36,033
Come here, daughter.
8
00:04:52,081 --> 00:04:54,515
Jos�, Candela will be yours.
9
00:04:56,921 --> 00:04:58,957
- All right.
- What do you think?
10
00:05:02,881 --> 00:05:04,360
This has got to be sealed.
11
00:05:04,641 --> 00:05:06,836
- May it work out for the best.
- Of course!
12
00:05:14,641 --> 00:05:16,199
To our children.
13
00:05:32,801 --> 00:05:37,079
LO VE, THE MAGICIAN
14
00:05:46,641 --> 00:05:49,474
Like the will-o'-the-wisp,
15
00:05:49,681 --> 00:05:53,356
so it is with love.
16
00:05:53,841 --> 00:05:56,878
You flee from it
and it pursues you,
17
00:05:57,081 --> 00:06:00,391
you call out to it
and it runs away.
18
00:06:00,601 --> 00:06:03,479
Like the will-o'-the wisp,
19
00:06:03,681 --> 00:06:07,469
so it is with love.
20
00:06:19,481 --> 00:06:22,200
Curse those black eyes
21
00:06:22,401 --> 00:06:26,519
that succeed in seeing it!
22
00:06:38,401 --> 00:06:41,552
Curse the sad heart
23
00:06:41,761 --> 00:06:45,071
that tried to burn
in its flame!
24
00:06:45,281 --> 00:06:48,239
Like the will-o'-the-wisp,
25
00:06:48,441 --> 00:06:53,151
love, too, vanishes...
26
00:07:18,321 --> 00:07:19,117
Carmelo!
27
00:07:20,361 --> 00:07:21,430
What's up?
28
00:07:22,961 --> 00:07:24,519
Look at you!
29
00:07:25,561 --> 00:07:27,438
They'll take you for the groom!
30
00:07:27,641 --> 00:07:29,359
Come on, they're waiting.
31
00:07:29,561 --> 00:07:31,438
- Many people?
- A whole lot.
32
00:07:40,681 --> 00:07:42,160
Look, there.
33
00:08:24,841 --> 00:08:26,320
Let the party begin!
34
00:08:26,801 --> 00:08:28,519
Drink whatever you want!
35
00:08:37,001 --> 00:08:39,196
Long live honor!
Long live happiness!
36
00:08:39,401 --> 00:08:40,436
Be joyous,
Honourable Gypsy,
37
00:08:40,641 --> 00:08:43,030
for the bride's been crowned!
38
00:08:45,081 --> 00:08:46,958
Congratulations, Mother.
39
00:09:14,801 --> 00:09:16,678
Hurray for the bride!
40
00:09:30,841 --> 00:09:33,071
Hurray for the groom!
Hurray!
41
00:12:36,201 --> 00:12:38,078
Dance, Jos�!
Dance!
42
00:12:38,361 --> 00:12:39,635
Carmela, you dance!
43
00:12:39,841 --> 00:12:41,115
Dance!
44
00:14:07,201 --> 00:14:09,669
Have the grandmothers dance!
45
00:16:57,841 --> 00:16:58,956
What do you want?
46
00:17:01,361 --> 00:17:02,919
To talk to you.
47
00:17:04,121 --> 00:17:06,191
We've got nothing
to talk about.
48
00:17:07,801 --> 00:17:10,156
You're more beautiful
than ever, Lucia.
49
00:17:11,761 --> 00:17:13,319
I'm going to eat you up!
50
00:17:14,881 --> 00:17:16,439
You son of a bitch.
51
00:17:16,641 --> 00:17:18,120
Go find your wife!
52
00:17:22,121 --> 00:17:23,634
I'll come for you later.
53
00:17:51,321 --> 00:17:52,834
Good luck, Candela.
54
00:17:53,241 --> 00:17:54,515
Thanks.
55
00:18:22,241 --> 00:18:24,232
They're leaving!
56
00:18:45,321 --> 00:18:47,312
We've lost them, come on.
57
00:24:41,121 --> 00:24:44,750
I don't know what
I'm feeling,
58
00:24:44,961 --> 00:24:48,431
nor what's happening to me,
59
00:24:50,681 --> 00:24:55,118
when this cursed gypsy
60
00:24:55,321 --> 00:24:57,198
is unfaithful.
61
00:24:57,401 --> 00:24:59,517
Candela, burning so...
62
00:24:59,721 --> 00:25:02,918
Yet Hell burns more
than all my blood
63
00:25:03,121 --> 00:25:07,831
inflamed by jealousy!
64
00:25:14,841 --> 00:25:19,119
When the river roars,
what's it trying to say?
65
00:25:24,441 --> 00:25:28,070
In loving another,
he forgets about me!
66
00:25:31,001 --> 00:25:33,037
When the fire burns...
67
00:25:33,361 --> 00:25:35,431
When the river roars...
68
00:25:35,641 --> 00:25:37,711
If water doesn't kill the fire,
69
00:25:37,921 --> 00:25:40,481
I'll be condemned to suffering!
70
00:25:40,681 --> 00:25:42,876
This love will poison me!
71
00:25:43,081 --> 00:25:45,595
These sorrows
72
00:25:46,161 --> 00:25:49,312
will kill me!
73
00:26:21,601 --> 00:26:24,195
- Dance with me!
- I'm dancing with him.
74
00:26:30,441 --> 00:26:32,477
Dance with me.
Don't be like that.
75
00:26:32,681 --> 00:26:33,955
That's enough.
76
00:26:41,761 --> 00:26:44,116
She only dances with me.
77
00:26:46,121 --> 00:26:49,158
- Is she your bride, too?
- Leave him alone.
78
00:26:50,241 --> 00:26:52,801
What bad breeding you have!
79
00:26:55,081 --> 00:26:56,309
Screw your ancestors!
80
00:29:02,761 --> 00:29:04,160
The cops!
81
00:29:08,361 --> 00:29:10,033
Run, come on!
82
00:30:00,641 --> 00:30:01,596
Jos�...
83
00:30:15,921 --> 00:30:16,876
Jos�...
84
00:30:19,081 --> 00:30:20,309
Wake up...
85
00:30:21,161 --> 00:30:23,675
Wake up...
Come back...
86
00:30:48,001 --> 00:30:52,199
FOUR YEARS LATER
87
00:33:49,201 --> 00:33:50,873
Jos�, wake up...
88
00:33:51,681 --> 00:33:54,354
Jos�, come back...
89
00:33:55,521 --> 00:33:58,240
Jos�, come back...
90
00:33:59,081 --> 00:34:00,639
Come back!
91
00:37:04,641 --> 00:37:06,233
Come on, Papa!
92
00:37:06,521 --> 00:37:08,398
Let's get to work, son.
93
00:37:12,961 --> 00:37:15,191
Come on...
Let's see.
94
00:38:16,921 --> 00:38:19,116
Lobo, Lobo!
95
00:38:20,041 --> 00:38:21,759
Carmelo!
It's great to see you!
96
00:38:23,841 --> 00:38:25,593
- When did you get out?
- Yesterday.
97
00:38:28,921 --> 00:38:30,513
My good friend!
98
00:38:32,481 --> 00:38:33,880
Good to see you!
99
00:38:34,081 --> 00:38:36,436
You look good...
A bit thinner.
100
00:38:36,641 --> 00:38:38,996
- And older.
- That's everybody.
101
00:38:39,281 --> 00:38:40,999
Less so in your case.
102
00:38:41,201 --> 00:38:42,793
Want to come for a while?
Come with us.
103
00:38:43,001 --> 00:38:44,593
- Yeah, come on!
- No, no.
104
00:38:45,401 --> 00:38:46,516
Let's go.
105
00:39:09,121 --> 00:39:10,076
Aunt Rosario.
106
00:39:10,281 --> 00:39:12,476
You're out.
It's good to see you.
107
00:39:12,681 --> 00:39:14,592
They let me go.
They were tired of me.
108
00:39:14,801 --> 00:39:17,190
I'm so happy.
109
00:39:18,481 --> 00:39:20,711
We missed you a lot.
110
00:39:23,721 --> 00:39:26,110
The others didn't seem to.
111
00:39:27,041 --> 00:39:30,078
We forget about other people.
That's how life is.
112
00:39:30,281 --> 00:39:32,192
I've lost 4 years of my life!
113
00:39:32,401 --> 00:39:33,993
You'll get them back.
114
00:39:35,801 --> 00:39:38,235
Now just live,
without resentment.
115
00:39:44,881 --> 00:39:46,155
Good bye, Aunt.
116
00:40:14,041 --> 00:40:15,952
What's Candela doing?
117
00:40:18,881 --> 00:40:22,920
Ever since Jos� died...
118
00:40:24,201 --> 00:40:25,759
I think she's bewitched.
119
00:40:27,481 --> 00:40:30,996
Every night she goes
to where he died
120
00:40:31,201 --> 00:40:33,078
and talks to him.
121
00:40:34,041 --> 00:40:37,670
She's always been deceived,
122
00:40:39,601 --> 00:40:41,671
thinking only about
her husband.
123
00:40:43,601 --> 00:40:46,195
Everyone knew
he was seeing Lucia.
124
00:40:49,761 --> 00:40:51,672
Do you still love her?
125
00:40:53,081 --> 00:40:54,116
Yes.
126
00:40:55,721 --> 00:40:57,598
With so many women out there!
127
00:40:58,841 --> 00:41:00,718
I don't know what that bore
128
00:41:01,001 --> 00:41:02,559
has done to you.
129
00:41:10,801 --> 00:41:11,870
Hi.
130
00:41:15,961 --> 00:41:17,997
Guess who's back?
131
00:41:18,361 --> 00:41:19,953
- Who?
- Carmelo.
132
00:41:20,161 --> 00:41:22,550
- Carmelo who?
- Who do you think?
133
00:41:36,161 --> 00:41:37,389
How is he?
134
00:41:37,601 --> 00:41:40,161
Aged a bit,
but he looks all right.
135
00:41:48,961 --> 00:41:51,031
Candela, here he comes.
136
00:42:19,001 --> 00:42:23,233
And your gaze...
137
00:42:25,881 --> 00:42:29,874
pierces my eyes...
138
00:42:30,081 --> 00:42:34,279
like a sword...
139
00:42:34,801 --> 00:42:38,396
...pierces my eyes...
140
00:42:38,601 --> 00:42:41,798
like a sword...
141
00:42:51,241 --> 00:42:54,551
And your gaze...
142
00:43:23,961 --> 00:43:25,076
How are you?
143
00:43:26,801 --> 00:43:28,234
Fine. And you?
144
00:43:29,841 --> 00:43:31,240
Better now.
145
00:43:33,801 --> 00:43:35,359
It's been a long time.
146
00:43:39,961 --> 00:43:41,872
Can I see you later?
147
00:45:45,561 --> 00:45:50,999
She turns into a wild beast,
148
00:45:57,001 --> 00:46:02,917
a woman deceived!
149
00:46:03,201 --> 00:46:08,355
She turns into a wild beast!
150
00:46:09,041 --> 00:46:14,673
Don't try to caress her,
151
00:46:15,321 --> 00:46:20,111
or even go near her...
152
00:46:20,761 --> 00:46:26,074
Don't try to caress her,
153
00:46:26,601 --> 00:46:31,880
and let the storm pass!
154
00:46:42,441 --> 00:46:46,434
If she detests you,
155
00:46:48,401 --> 00:46:52,360
if she detests you...
156
00:46:53,841 --> 00:46:58,710
It's as if she detests
157
00:46:59,761 --> 00:47:04,073
the hour I was born!
158
00:47:05,041 --> 00:47:10,115
I can't go on suffering,
159
00:47:11,001 --> 00:47:15,313
I'd rather be dead!
160
00:47:39,961 --> 00:47:41,553
Forget her, Carmelo.
161
00:47:42,281 --> 00:47:43,839
Forget her?
162
00:48:15,001 --> 00:48:16,116
Jos�...
163
00:48:16,881 --> 00:48:18,473
Jos�, wake up...
164
00:48:19,321 --> 00:48:21,881
Come back, Jos�...
165
00:48:22,601 --> 00:48:23,795
Come back!
166
00:48:24,521 --> 00:48:25,715
Come back!
167
00:48:59,921 --> 00:49:01,354
She's mad!
168
00:49:03,361 --> 00:49:04,430
I told you so.
169
00:49:06,081 --> 00:49:08,754
She comes every night
to meet him.
170
00:51:35,001 --> 00:51:38,152
Careful!
Your face further back,
171
00:51:38,361 --> 00:51:40,079
or they can cut you!
172
00:51:40,521 --> 00:51:41,590
Look at me!
That's it.
173
00:51:41,801 --> 00:51:43,200
Thrust! Thrust!
174
00:51:43,401 --> 00:51:45,039
Come at me forcefully!
175
00:51:46,241 --> 00:51:47,640
Come on, let's go.
176
00:51:49,201 --> 00:51:50,429
You, come at me!
177
00:51:51,041 --> 00:51:51,951
That's it, there!
178
00:51:52,161 --> 00:51:53,276
Not like that!
179
00:51:53,481 --> 00:51:55,870
Here! Here! Here!
180
00:51:56,321 --> 00:51:58,198
Now both of you!
181
00:51:58,401 --> 00:52:01,313
Get your hand
out of your pocket!
182
00:52:02,121 --> 00:52:03,156
Come on.
183
00:52:03,561 --> 00:52:07,156
You, come here!
Over by me!
184
00:52:07,681 --> 00:52:10,434
Come on, attack me!
Attack me!
185
00:52:18,361 --> 00:52:20,033
How is everyone?
186
00:52:20,841 --> 00:52:22,513
Just working...
187
00:52:28,881 --> 00:52:30,951
Don't worry about Manuela.
188
00:52:36,201 --> 00:52:38,590
Don't go out with him,
he belongs to her!
189
00:52:39,961 --> 00:52:42,156
That's my business.
190
00:53:06,121 --> 00:53:07,998
Listen, Rocio...
191
00:53:08,841 --> 00:53:10,433
When's the wedding?
192
00:53:10,921 --> 00:53:11,990
Next month.
193
00:53:12,201 --> 00:53:13,839
Next month?
194
00:53:14,121 --> 00:53:15,315
Next month!
195
00:53:15,521 --> 00:53:16,590
Next month!
196
00:53:16,801 --> 00:53:17,836
Next month!
197
00:53:18,361 --> 00:53:19,555
Next month!
198
00:53:19,761 --> 00:53:21,877
How lucky you are!
How lucky you are!
199
00:53:22,081 --> 00:53:24,072
Next month she's getting married!
200
00:53:24,521 --> 00:53:26,591
So, you're getting married...
201
00:53:26,801 --> 00:53:28,678
You're getting married
next month.
202
00:53:28,881 --> 00:53:30,917
You're marrying Jacinto...
203
00:53:31,121 --> 00:53:32,839
How lucky you are!
204
00:53:33,041 --> 00:53:34,918
You're marrying Jacinto...
205
00:53:35,121 --> 00:53:37,157
How lucky you are!
206
00:53:37,561 --> 00:53:39,870
He's the nicest,
the best-looking,
207
00:53:40,081 --> 00:53:41,355
and the manliest!
208
00:53:41,561 --> 00:53:43,313
The nicest and
the best-looking?
209
00:53:43,521 --> 00:53:45,671
The best-looking and
the manliest?
210
00:53:46,201 --> 00:53:49,318
He's not so great, girl,
he's not so great.
211
00:53:49,841 --> 00:53:51,069
And you, what do you know?
212
00:53:51,281 --> 00:53:52,350
And you,
213
00:53:52,961 --> 00:53:54,235
how do you know?
214
00:53:54,441 --> 00:53:56,318
- Could it be...?
- Could it be...?
215
00:53:56,601 --> 00:53:57,431
Could it be...?
216
00:53:57,641 --> 00:53:59,518
Could it be you've tried it?
217
00:53:59,721 --> 00:54:01,951
Could it be you've tried it?
218
00:54:14,601 --> 00:54:17,911
What do men want from women?
219
00:54:18,841 --> 00:54:21,071
- I don't know.
- I don't know.
220
00:54:21,281 --> 00:54:24,557
- I don't know.
- Do you know, Candela?
221
00:54:25,601 --> 00:54:27,990
Me? I don't know.
222
00:54:28,921 --> 00:54:31,037
Do any of you...
223
00:54:31,241 --> 00:54:33,072
know what men want?
224
00:54:33,281 --> 00:54:34,953
You know what do men want...
225
00:54:35,161 --> 00:54:37,117
from their women?
226
00:54:37,321 --> 00:54:38,993
You know what men want...
227
00:54:39,201 --> 00:54:41,112
from their women?
228
00:54:41,321 --> 00:54:43,277
I know what.
229
00:54:44,161 --> 00:54:45,719
What do they want?
230
00:54:46,561 --> 00:54:48,153
What do they want?
231
00:54:48,361 --> 00:54:49,919
What they want...
232
00:54:50,201 --> 00:54:51,634
is a nice warm place
233
00:54:51,841 --> 00:54:55,038
for their little birdy,
their little birdy...
234
00:54:55,241 --> 00:54:56,879
Like a nest?
235
00:54:57,081 --> 00:54:58,150
Like a nest.
236
00:55:00,801 --> 00:55:02,951
My little nest is on fire,
237
00:55:03,161 --> 00:55:04,992
and can't find a birdy.
238
00:55:05,201 --> 00:55:07,032
My little nest is on fire,
239
00:55:07,241 --> 00:55:08,799
and can't find a birdy.
240
00:55:09,001 --> 00:55:11,993
Take my cage,
take my cage...
241
00:55:12,521 --> 00:55:16,275
If a birdy enters,
it'll never escape!
242
00:55:34,001 --> 00:55:35,116
Candela.
243
00:55:36,841 --> 00:55:38,399
Have you seen my brother?
244
00:55:39,081 --> 00:55:41,117
Yes.
I'm glad he's out.
245
00:55:41,321 --> 00:55:42,720
You must be happy.
246
00:55:43,561 --> 00:55:46,758
He's in love with you.
He's always loved you.
247
00:55:47,121 --> 00:55:49,032
Since we were kids.
248
00:55:51,721 --> 00:55:54,599
Did you know your husband
slept around?
249
00:56:02,921 --> 00:56:03,990
No.
250
00:56:04,761 --> 00:56:06,160
Really?
251
00:56:08,841 --> 00:56:10,752
You didn't know that Lucia
252
00:56:11,201 --> 00:56:13,078
was one of them?
253
00:57:50,361 --> 00:57:51,476
Candela.
254
00:57:53,361 --> 00:57:54,794
Hi, Carmelo.
255
00:57:55,561 --> 00:57:57,119
How does it feel
to be free?
256
00:57:57,321 --> 00:57:58,879
I can't get used to it.
257
00:57:59,161 --> 00:58:01,038
I want to do so many things
that I can't do anything.
258
00:58:04,041 --> 00:58:05,679
When can I see you?
259
00:58:06,561 --> 00:58:08,199
Aren't you seeing me now?
260
00:58:11,441 --> 00:58:13,079
I can't stop thinking of you.
261
00:58:13,801 --> 00:58:15,075
But why me?
262
00:58:15,281 --> 00:58:16,919
You know why.
263
00:58:17,361 --> 00:58:18,794
I love you, Candela.
264
00:58:26,761 --> 00:58:28,797
- I'm leaving. Bye.
- Wait.
265
00:58:32,081 --> 00:58:34,675
- It can't ever be.
- Why?
266
00:58:35,681 --> 00:58:37,399
You're free now.
267
00:58:37,961 --> 00:58:40,077
I'm more tied down than ever.
268
00:58:40,521 --> 00:58:43,672
Who's tying you down?
Tell me! Who?
269
00:58:45,521 --> 00:58:46,670
Jos�.
270
00:58:47,481 --> 00:58:49,039
Jos� is dead,
271
00:58:49,441 --> 00:58:51,159
and I'm alive!
272
00:58:51,521 --> 00:58:53,398
I'm alive and I love you!
273
00:58:54,121 --> 00:58:55,520
It can't ever be.
274
00:58:55,801 --> 00:58:57,200
It can't ever be.
275
00:58:57,561 --> 00:58:58,835
It can't ever be.
276
01:01:57,401 --> 01:01:58,959
You cheated on me!
277
01:01:59,161 --> 01:02:00,560
You always cheated on me!
278
01:02:00,761 --> 01:02:03,275
Tell me, were you involved
with Lucia?
279
01:02:03,521 --> 01:02:05,113
Tell me!
Tell me!
280
01:02:05,321 --> 01:02:06,959
Did you love her?
Tell me!
281
01:02:07,601 --> 01:02:08,670
Tell me!
282
01:02:09,401 --> 01:02:10,516
Candela!
283
01:02:11,121 --> 01:02:12,554
Candela, it's me!
284
01:02:13,681 --> 01:02:16,991
Candela, my darling,
my darling...
285
01:02:19,481 --> 01:02:20,436
Candela...
286
01:02:20,921 --> 01:02:22,832
Candela, I love you!
287
01:02:26,481 --> 01:02:28,039
- Leave me alone!
- No!
288
01:02:28,921 --> 01:02:30,798
I love you, Candela!
289
01:02:31,121 --> 01:02:32,520
Leave me alone!
290
01:04:15,841 --> 01:04:19,436
I don't know what
I'm feeling,
291
01:04:19,681 --> 01:04:22,878
nor what's happening to me,
292
01:04:25,241 --> 01:04:29,678
when this cursed gypsy
293
01:04:29,881 --> 01:04:31,872
is unfaithful.
294
01:04:32,081 --> 01:04:34,072
Candela, burning so...
295
01:04:34,281 --> 01:04:37,432
Yet Hell burns more
than all my blood
296
01:04:37,641 --> 01:04:42,271
inflamed by jealousy!
297
01:04:50,761 --> 01:04:55,437
When the river roars,
what's it trying to say?
298
01:05:00,361 --> 01:05:03,956
In loving another,
he forgets about me!
299
01:05:07,001 --> 01:05:08,912
When the fire burns...
300
01:05:09,161 --> 01:05:11,231
When the river roars...
301
01:05:11,481 --> 01:05:13,870
If water doesn't kill
the fire,
302
01:05:14,081 --> 01:05:16,037
I'll be condemned to suffering!
303
01:05:16,241 --> 01:05:18,471
This love will poison me!
304
01:05:18,681 --> 01:05:23,516
These sorrows will kill me!
305
01:08:13,841 --> 01:08:15,194
The cops!
306
01:08:15,721 --> 01:08:16,915
The cops!
307
01:08:17,121 --> 01:08:18,839
The cops!
Run, come on!
308
01:08:22,881 --> 01:08:24,280
He's calling me!
309
01:08:25,521 --> 01:08:27,239
I don't want to go!
310
01:08:28,761 --> 01:08:30,194
He's chasing me!
311
01:08:31,441 --> 01:08:33,159
He's stronger than me!
312
01:08:34,201 --> 01:08:35,600
What can I do?
313
01:08:37,481 --> 01:08:39,039
Calm down.
314
01:08:39,921 --> 01:08:41,320
Calm down.
315
01:08:43,521 --> 01:08:45,193
What can I do?
316
01:08:45,921 --> 01:08:47,479
Let's leave this place.
317
01:08:50,361 --> 01:08:51,760
Where to?
318
01:08:53,921 --> 01:08:56,435
Anywhere,
but far from here.
319
01:08:57,921 --> 01:08:59,832
He'll always follow us.
320
01:09:00,401 --> 01:09:02,198
To the ends of the earth!
321
01:09:06,561 --> 01:09:08,119
What can I do?
322
01:09:40,481 --> 01:09:42,278
- Lobo.
- What's up, Carmelo?
323
01:10:14,441 --> 01:10:15,840
I was expecting you.
324
01:10:21,321 --> 01:10:23,198
There's only one thing to make sure
the dead don't return.
325
01:10:26,721 --> 01:10:27,676
Fire!
326
01:17:02,481 --> 01:17:05,359
Like the will-o'-the-wisp,
327
01:17:05,561 --> 01:17:08,712
so it is with love.
328
01:17:21,721 --> 01:17:24,713
You flee from it
and it pursues you,
329
01:17:25,081 --> 01:17:28,278
you call out to it
and it runs away.
330
01:17:28,481 --> 01:17:31,200
Like the will-o'-the-wisp,
331
01:17:31,401 --> 01:17:35,440
so it is with love.
332
01:17:47,281 --> 01:17:50,318
Curse those black eyes
333
01:17:50,521 --> 01:17:54,560
that succeed in seeing it!
334
01:18:06,201 --> 01:18:09,477
Curse the sad heart
335
01:18:09,681 --> 01:18:12,832
that tried to burn
in its flame!
336
01:18:13,161 --> 01:18:16,039
Like the will-o'-the-wisp,
337
01:18:16,241 --> 01:18:21,474
love, too, vanishes.
338
01:19:57,521 --> 01:19:59,557
Lucia is still in love
with Jos�.
339
01:20:00,801 --> 01:20:02,837
She was his lover in life,
340
01:20:03,841 --> 01:20:05,911
and will also be in death.
341
01:20:06,881 --> 01:20:07,791
How?
342
01:20:08,281 --> 01:20:10,476
Didn't Jos� die defending her?
343
01:20:11,121 --> 01:20:12,873
If he died for her,
344
01:20:13,121 --> 01:20:16,352
it's fitting that Lucia
should offer him her love.
345
01:20:16,561 --> 01:20:17,630
Her love?
346
01:20:22,841 --> 01:20:24,752
You mean her life.
347
01:20:25,841 --> 01:20:26,910
My son...
348
01:20:28,121 --> 01:20:31,750
The happiness of some is always
at the expense of others.
349
01:20:34,201 --> 01:20:35,759
That's how life is.
350
01:20:38,481 --> 01:20:40,358
You must speak to Lucia.
351
01:20:40,641 --> 01:20:43,030
Tell her to go tonight
to where Jos� died.
352
01:20:44,001 --> 01:20:46,595
To where Candela meets
the Apparition.
353
01:20:49,841 --> 01:20:51,513
Talk to Candela.
354
01:20:51,841 --> 01:20:53,718
Arrange it with her.
355
01:21:00,761 --> 01:21:02,319
There's no other way?
356
01:21:08,561 --> 01:21:10,472
You love her, don't you?
357
01:21:14,481 --> 01:21:16,233
Talk to Lucia.
358
01:21:16,481 --> 01:21:18,233
Convince her.
359
01:21:57,161 --> 01:21:58,560
Hi, Carmelo.
360
01:22:03,641 --> 01:22:04,869
What do you think?
361
01:22:06,041 --> 01:22:07,110
It's all right.
362
01:22:09,081 --> 01:22:12,039
Well!
Why don't you show me then?
363
01:22:29,481 --> 01:22:32,359
Stand like this,
and raise your knee more.
364
01:22:32,561 --> 01:22:34,040
Raise it higher.
365
01:22:49,881 --> 01:22:51,758
At first smoothly,
then strongly.
366
01:22:51,961 --> 01:22:54,191
- Strongly?
- More accentuated.
367
01:23:36,601 --> 01:23:39,240
Always her,
the little hypocrite.
368
01:23:41,241 --> 01:23:43,038
What do you see in Candela?
369
01:23:44,041 --> 01:23:46,077
What does she have
that I don't?
370
01:23:49,561 --> 01:23:51,358
Aren't I prettier?
371
01:23:55,561 --> 01:23:57,791
Don't I have a better body?
372
01:24:04,961 --> 01:24:06,758
Caress me!
373
01:24:15,201 --> 01:24:17,396
Did you think of me in prison?
374
01:24:19,521 --> 01:24:21,193
As much as you did of me!
375
01:24:22,041 --> 01:24:23,599
What do you know?
376
01:24:23,881 --> 01:24:25,678
Who are you trying to kid?
You were crazy about Jos�.
377
01:24:27,361 --> 01:24:28,510
I'm not like Candela!
378
01:24:28,721 --> 01:24:30,518
She only lives in the past!
379
01:24:31,641 --> 01:24:32,835
I forget easily.
380
01:24:33,801 --> 01:24:35,712
You loved him and
he gave his life for you.
381
01:24:42,921 --> 01:24:44,798
The day he died...
382
01:24:46,241 --> 01:24:48,118
part of me died with him.
383
01:24:50,841 --> 01:24:52,797
I've never been so in love.
384
01:24:53,841 --> 01:24:56,913
- Never.
- You can be with him again.
385
01:24:59,281 --> 01:25:00,839
Jos� is dead.
386
01:25:01,241 --> 01:25:04,119
- You want to see him?
- How? Like Candela?
387
01:25:04,481 --> 01:25:05,914
Yes, like her.
388
01:25:06,801 --> 01:25:08,553
If she can see him,
why not you?
389
01:25:11,041 --> 01:25:13,430
Go to where Jos� died.
390
01:25:15,321 --> 01:25:16,549
We'll go together.
391
01:25:18,241 --> 01:25:19,833
I'll take you there.
392
01:25:20,521 --> 01:25:21,749
Do you mean that?
393
01:25:28,521 --> 01:25:33,037
I don't believe in it,
but I've nothing to lose...
394
01:25:33,921 --> 01:25:35,036
Tonight?
395
01:25:35,681 --> 01:25:36,796
Tonight.
396
01:25:53,361 --> 01:25:54,953
Put this on.
397
01:26:09,201 --> 01:26:11,112
You want me to go with you?
398
01:26:11,641 --> 01:26:14,997
No, this is something for me
and Carmelo.
399
01:26:15,561 --> 01:26:17,438
There's nothing you can do.
400
01:26:18,081 --> 01:26:19,309
I know.
401
01:26:24,281 --> 01:26:27,432
- Wish me luck.
- May it all go well!
402
01:26:43,201 --> 01:26:44,873
Thank you, Lucia.
403
01:28:12,561 --> 01:28:13,676
Jos�...
404
01:28:13,921 --> 01:28:15,195
Wake up...
405
01:28:15,681 --> 01:28:18,241
Jos�, come back!
406
01:28:19,121 --> 01:28:20,554
Come back!
407
01:32:59,801 --> 01:33:02,315
You're that evil gypsy
408
01:33:02,721 --> 01:33:05,713
a gypsy girl once loved.
409
01:33:06,201 --> 01:33:09,079
The love she gave you,
410
01:33:09,281 --> 01:33:12,796
you never deserved.
411
01:33:25,481 --> 01:33:29,156
Who'd have thought
412
01:33:30,121 --> 01:33:34,717
you'd betray her for another?
413
01:34:27,681 --> 01:34:31,913
I'm the voice of your destiny!
414
01:34:32,761 --> 01:34:37,277
I'm the fire in which you burn!
415
01:34:37,481 --> 01:34:42,032
I'm the wind with
which you sigh!
416
01:34:43,161 --> 01:34:48,110
I'm the sea in which
you'll flounder!
417
01:34:48,521 --> 01:35:46,593
The day is now breaking!
418
01:35:48,801 --> 01:35:53,875
Ring out, bells, ring out!
419
01:35:56,401 --> 01:36:03,910
For my glory has returned!
26281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.