All language subtitles for 100.Days.My.Prince.S01E01[360p;450p;720p]-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,318 --> 00:01:10,287 Bring me my horse. 2 00:01:30,073 --> 00:01:33,210 You cannot go out into the battlefield, Your Highness. 3 00:01:33,210 --> 00:01:34,444 Step aside. 4 00:01:34,444 --> 00:01:37,180 If you go as you are, you will die. 5 00:01:37,180 --> 00:01:38,715 I... 6 00:01:39,249 --> 00:01:41,118 am going in order to die. 7 00:01:59,903 --> 00:02:01,771 [Episode 1] 8 00:02:02,806 --> 00:02:05,108 I may be young 9 00:02:05,108 --> 00:02:07,978 but I will stab and vanquish our enemies 10 00:02:07,978 --> 00:02:10,347 as a bold servant of Joseon 11 00:02:10,347 --> 00:02:12,482 and save our people! 12 00:02:14,751 --> 00:02:16,319 General! 13 00:02:19,289 --> 00:02:20,757 The battle is upon us. 14 00:02:20,757 --> 00:02:23,193 Follow me! 15 00:02:25,462 --> 00:02:26,696 Stop right there! 16 00:02:26,696 --> 00:02:29,699 - Get them! - Stop! 17 00:02:29,699 --> 00:02:31,101 Stop right there! 18 00:02:31,101 --> 00:02:32,969 - Stop! - Stop! 19 00:02:32,969 --> 00:02:34,538 Stop! 20 00:02:34,538 --> 00:02:36,840 Stop right there! Stop right there! 21 00:02:39,075 --> 00:02:41,478 Barbarians have no right to cry. 22 00:02:41,478 --> 00:02:44,915 Lee Man Joo, you will taste my blade-- 23 00:02:44,915 --> 00:02:46,716 Who dares to... 24 00:02:49,986 --> 00:02:51,188 It's you, isn't it? 25 00:02:51,188 --> 00:02:54,324 You're the one who hits kids every day and makes them get bloody bruises. 26 00:02:54,324 --> 00:02:56,426 I didn't hit them. 27 00:02:56,426 --> 00:02:58,762 We're just pretending to be warriors. 28 00:02:58,762 --> 00:03:01,131 You have no right to be doing that 29 00:03:01,131 --> 00:03:04,901 since a person who torments powerless kids is a fool, not a warrior. 30 00:03:04,901 --> 00:03:06,169 A fool? 31 00:03:08,004 --> 00:03:09,606 Do you know who I am? 32 00:03:09,606 --> 00:03:13,443 An idiot who uses his father's position as an excuse to bully kids. 33 00:03:13,443 --> 00:03:14,945 Why, you... 34 00:03:14,945 --> 00:03:16,913 If you hit the kids again 35 00:03:16,913 --> 00:03:20,283 saying you're pretending to be warriors, I'll teach you a lesson! 36 00:03:23,220 --> 00:03:25,488 Come on, let's go. 37 00:03:29,326 --> 00:03:31,428 She's holding hands with him? 38 00:03:31,428 --> 00:03:33,530 Who on earth is that wench? 39 00:03:34,998 --> 00:03:36,266 Dong Joo. 40 00:03:36,967 --> 00:03:38,068 Yes, sir? 41 00:03:38,068 --> 00:03:39,369 I think we'll have to... 42 00:03:40,003 --> 00:03:42,272 play detective this time. 43 00:03:48,778 --> 00:03:50,413 Not long ago... 44 00:03:50,413 --> 00:03:52,616 I came across a valuable stone. 45 00:04:00,090 --> 00:04:03,293 Yes, it's the character "Yong," meaning "useless." 46 00:04:04,694 --> 00:04:07,464 I think the reason why this precious item caught my eye... 47 00:04:08,365 --> 00:04:10,667 is because this is the heavens telling me 48 00:04:10,667 --> 00:04:13,103 that it's time for a new leader. 49 00:04:13,103 --> 00:04:16,139 How could you say such things in broad daylight? 50 00:04:16,139 --> 00:04:17,307 There is no reason... 51 00:04:18,642 --> 00:04:21,578 why my visit today needed to have taken place under the cover of night. 52 00:04:24,314 --> 00:04:28,852 I will give this Yong Plaque to you. 53 00:04:28,852 --> 00:04:32,122 But your wife will not be able to... 54 00:04:32,122 --> 00:04:35,358 join you on your upward ascension. 55 00:04:39,029 --> 00:04:41,197 You want me to abandon my wife 56 00:04:41,197 --> 00:04:44,234 and go after my older brother's throne? 57 00:04:47,003 --> 00:04:49,239 Do you really think I'd do something like that? 58 00:04:50,807 --> 00:04:53,443 Do you think that a person who fears crimes... 59 00:04:53,443 --> 00:04:55,712 will let someone who was born of a crime... 60 00:04:55,712 --> 00:04:57,547 continue to live? 61 00:05:06,723 --> 00:05:08,525 Yul, you scoundrel! 62 00:05:10,360 --> 00:05:12,362 You go out and play every day 63 00:05:12,362 --> 00:05:14,664 instead of studying on the days that you don't have classes? 64 00:05:18,668 --> 00:05:21,137 Father told me to go play... 65 00:05:21,638 --> 00:05:23,206 because becoming smart 66 00:05:23,206 --> 00:05:25,642 will make the king hate me and put me in danger. 67 00:05:28,778 --> 00:05:32,248 Still, you must learn the Four-Character Elementary Learning, at least. 68 00:05:32,248 --> 00:05:34,250 No matter how important my studies may be 69 00:05:34,250 --> 00:05:37,220 our people, who are suffering, come first! 70 00:05:39,022 --> 00:05:42,959 What an admirable way of thinking, General. 71 00:05:46,396 --> 00:05:48,565 Go inside and change out of those clothes. 72 00:05:48,565 --> 00:05:49,866 Yes, Mother. 73 00:05:59,109 --> 00:06:00,910 That was an accident. 74 00:06:00,910 --> 00:06:03,179 You must always be careful. 75 00:06:03,179 --> 00:06:04,814 The thing about life is that 76 00:06:04,814 --> 00:06:07,117 you don't know where one wrong misstep can lead you. 77 00:06:30,006 --> 00:06:32,609 Well, she's 12 years old. 78 00:06:32,609 --> 00:06:35,578 She's the daughter of Lord Yoon, the former captain of the royal army. 79 00:06:35,578 --> 00:06:37,814 And her name is Yoon Yi Seo. 80 00:06:37,814 --> 00:06:41,151 Figures. Her swordsmanship was excellent. 81 00:06:42,252 --> 00:06:43,953 Yoon Yi Seo, eh? 82 00:06:44,754 --> 00:06:46,256 This is unusual. 83 00:06:46,823 --> 00:06:48,992 Did you fall for her at first sight? 84 00:06:48,992 --> 00:06:50,160 Of course not! 85 00:06:50,160 --> 00:06:53,229 I was thinking about what would be the best way to get back at her. 86 00:06:53,229 --> 00:06:54,531 Of course. 87 00:06:54,531 --> 00:06:58,368 We can't forgive someone who hit a royal family member. 88 00:06:58,368 --> 00:06:59,569 Of course. 89 00:07:08,945 --> 00:07:11,614 You really saw Mak Gae being kidnapped? 90 00:07:11,614 --> 00:07:13,183 Of course. 91 00:07:17,086 --> 00:07:18,455 You have to hurry. 92 00:07:18,455 --> 00:07:21,624 I heard that crazy guy even eats people! 93 00:07:21,624 --> 00:07:24,227 Yeah, he even eats people's hair! 94 00:07:44,314 --> 00:07:45,915 Mak Gae. 95 00:07:46,850 --> 00:07:48,918 Are you there, Mak Gae? 96 00:07:53,590 --> 00:07:55,425 Mak Gae. 97 00:08:28,157 --> 00:08:29,792 - No! - Let's hurry and go. 98 00:10:01,884 --> 00:10:03,987 Looks like you came just in time, Fool. 99 00:10:04,587 --> 00:10:06,623 Want to eat a chicken leg? 100 00:10:17,533 --> 00:10:18,868 I told you, right? 101 00:10:18,868 --> 00:10:21,304 Make sure you always tie your hair neatly 102 00:10:21,304 --> 00:10:23,306 and raise the corners of your mouth, like this. 103 00:10:27,644 --> 00:10:29,012 There you go. 104 00:10:29,012 --> 00:10:31,447 You look a lot less scary when you smile like that. 105 00:10:32,315 --> 00:10:33,650 Smile some more. 106 00:10:35,718 --> 00:10:37,920 Just a little more. A little more. 107 00:10:41,724 --> 00:10:44,427 You sure have a lot of guts for a girl. 108 00:10:44,961 --> 00:10:47,263 That man isn't a scary person. 109 00:10:47,263 --> 00:10:49,465 It's just that his job can make him seem a bit scary. 110 00:10:50,767 --> 00:10:55,171 Even so, how could you share a table with a guy like him? 111 00:10:55,772 --> 00:10:58,307 My father told me... 112 00:10:58,307 --> 00:11:01,544 that some must embrace fighting to protect our citizens. 113 00:11:01,544 --> 00:11:04,747 But that doesn't mean that those citizens understand that noble's intentions. 114 00:11:05,848 --> 00:11:06,849 What? 115 00:11:07,417 --> 00:11:09,986 You have no idea what that means, do you, Fool? 116 00:11:12,055 --> 00:11:13,856 Whoa! 117 00:11:14,657 --> 00:11:16,726 You keep calling me a fool 118 00:11:16,726 --> 00:11:18,528 but you must also be a fool. 119 00:11:21,431 --> 00:11:24,467 The ground is slippery because it rained 120 00:11:24,467 --> 00:11:26,703 so you have to be careful when you're walking. 121 00:11:29,539 --> 00:11:30,707 You're bleeding. 122 00:11:32,508 --> 00:11:35,411 No need to worry. It doesn't hurt at all. 123 00:11:35,411 --> 00:11:37,246 Not at-- Ow! 124 00:11:37,246 --> 00:11:39,549 Why are you pressing down on it? 125 00:11:42,485 --> 00:11:43,786 Ouch. 126 00:11:56,432 --> 00:11:58,801 This will stop this wound from scarring. 127 00:11:58,801 --> 00:11:59,969 Ouch. 128 00:12:05,842 --> 00:12:09,178 Why aren't you getting angry at me? 129 00:12:09,178 --> 00:12:13,449 I led you to that house on purpose to spite you. 130 00:12:20,423 --> 00:12:24,360 Getting mad at someone who already realized their mistake 131 00:12:24,360 --> 00:12:26,329 isn't how a warrior should act. 132 00:12:30,099 --> 00:12:31,334 Is that from the Analects? 133 00:12:32,568 --> 00:12:33,936 Wait, that's not Confucius. 134 00:12:34,971 --> 00:12:39,075 Was it Mencius? Wait, there's no way he said that. 135 00:12:40,409 --> 00:12:41,744 Oh, Elementary Learning. 136 00:12:43,112 --> 00:12:46,616 - It must be from Elementary Learning. - You didn't read it, did you? 137 00:12:46,616 --> 00:12:49,118 How have you not read the Four-Character Elementary Learning at this age? 138 00:12:51,387 --> 00:12:54,991 Goodness, what an elegant place this is. 139 00:12:55,591 --> 00:12:57,560 They're cherry blossoms, Fool. 140 00:13:24,587 --> 00:13:26,789 See? They're cherry blossoms. 141 00:13:30,560 --> 00:13:32,795 Aren't they pretty? 142 00:14:06,762 --> 00:14:09,332 Do you like snow more or a petal shower more? 143 00:14:11,200 --> 00:14:12,668 I... 144 00:14:14,537 --> 00:14:15,738 like you. 145 00:14:18,207 --> 00:14:19,775 I'm going to... 146 00:14:20,643 --> 00:14:22,311 marry you. 147 00:14:26,749 --> 00:14:29,252 - Yi Seo! - Yi Seo! 148 00:14:29,252 --> 00:14:31,821 - Young Miss! - Yi Seo! 149 00:14:31,821 --> 00:14:34,390 You need to hurry up and run away. 150 00:14:34,390 --> 00:14:36,726 My father is a really scary person. 151 00:14:36,726 --> 00:14:38,194 - Yi Seo! - Yi Seo! 152 00:14:38,194 --> 00:14:39,695 It's all right. 153 00:14:39,695 --> 00:14:42,598 I'll be punished tomorrow by my father too, anyway. 154 00:14:42,598 --> 00:14:43,699 - Young Miss! - Yi Seo! 155 00:14:43,699 --> 00:14:46,602 You should go. I won't tell on you. 156 00:14:46,602 --> 00:14:48,471 So there's no need for you to worry. 157 00:14:48,471 --> 00:14:50,373 Yi Seo! 158 00:14:51,440 --> 00:14:52,975 Yi Seo! 159 00:14:53,609 --> 00:14:55,177 Father! 160 00:14:56,412 --> 00:14:57,480 Yi Seo! 161 00:15:00,283 --> 00:15:01,851 Where were you? 162 00:15:02,852 --> 00:15:04,287 All right, let's go. 163 00:15:04,754 --> 00:15:05,922 Let's go. 164 00:15:10,426 --> 00:15:13,729 What a happy-looking family. 165 00:15:18,501 --> 00:15:20,236 I'm worried for her. 166 00:15:20,236 --> 00:15:23,773 Who on earth would marry a girl who is as reckless as she is? 167 00:15:25,308 --> 00:15:29,979 It's obvious that she'll die as an old maid if she keeps up like this. 168 00:15:29,979 --> 00:15:32,148 Still, she's quite incredible. 169 00:15:32,148 --> 00:15:35,217 She has made you, who never studies, act this way. 170 00:15:35,217 --> 00:15:37,153 It's not because of her. 171 00:15:37,153 --> 00:15:40,690 It's just that I started thinking that I need to study, all on my own. 172 00:15:40,690 --> 00:15:43,459 Oh, really, now? 173 00:15:44,527 --> 00:15:47,163 But she truly is pretty, right? 174 00:15:47,163 --> 00:15:48,331 Of course! 175 00:15:48,331 --> 00:15:50,566 I've never seen such a pretty girl... 176 00:15:56,005 --> 00:15:59,675 I have to go away for the Buddhist Festival of the Dead for a few days. 177 00:15:59,675 --> 00:16:01,644 I'll come with you. 178 00:16:02,712 --> 00:16:05,781 Here, I've washed it so that it's nice and clean. 179 00:16:05,781 --> 00:16:07,350 Give it back to her. 180 00:16:15,925 --> 00:16:21,464 I will be studying hard and reading until your return, Mother. 181 00:16:24,667 --> 00:16:26,936 Boo Saeng Ah Shin... 182 00:16:30,439 --> 00:16:33,042 Bok Yi Hwe Ah... 183 00:16:33,809 --> 00:16:36,012 Yoo Yi Po Ah. 184 00:16:36,712 --> 00:16:40,483 She carried me in her belly... 185 00:16:42,418 --> 00:16:44,086 The large amounts of grace... 186 00:16:44,086 --> 00:16:46,055 Bok Yi Hwe Ah... 187 00:16:46,055 --> 00:16:47,456 Yoo Yi Po Ah. 188 00:16:47,456 --> 00:16:51,260 She carried me in her belly... 189 00:16:51,260 --> 00:16:52,962 The large amounts of grace... 190 00:16:52,962 --> 00:16:56,198 and fed me with the milk from her bosom. 191 00:16:56,198 --> 00:16:58,134 Like the heavens... 192 00:16:58,701 --> 00:17:02,571 Yi Eui On Ah. Bok Yi Hwe Ah. 193 00:17:02,571 --> 00:17:04,173 Yi Shik Po Ah. 194 00:17:04,173 --> 00:17:06,308 Deok Hoo Sa Ji. 195 00:17:06,308 --> 00:17:08,477 Kept me warm, and... 196 00:17:08,477 --> 00:17:10,413 The sheer amount of grace... 197 00:17:10,413 --> 00:17:12,848 is as high as the heavens. 198 00:17:12,848 --> 00:17:15,718 Wi In Ja Ja. 199 00:17:16,318 --> 00:17:18,821 Gal Bul Wi Hyo. 200 00:17:18,821 --> 00:17:21,657 How could a child born of love... 201 00:17:22,324 --> 00:17:25,728 not be a dutiful child to his parents? 202 00:17:34,637 --> 00:17:38,140 You must not set a single foot outside of your room today. 203 00:17:38,140 --> 00:17:39,542 Do you understand? 204 00:17:52,888 --> 00:17:56,625 You must not tell anyone that I unlocked the door for you. 205 00:17:57,226 --> 00:17:59,161 - Mak Gae. - Yes, sir? 206 00:17:59,161 --> 00:18:02,565 I'll make a general next time, too. 207 00:18:02,565 --> 00:18:03,699 Yes. 208 00:18:26,222 --> 00:18:27,723 How did you get in here? 209 00:18:27,723 --> 00:18:30,359 Through the door, how else? 210 00:18:31,127 --> 00:18:32,695 No way. 211 00:18:47,910 --> 00:18:54,116 Father ordered that the door isn't to be opened for anyone today. 212 00:18:54,717 --> 00:18:56,619 If he finds out that you came in here... 213 00:18:58,787 --> 00:19:00,990 all of the servants will be scolded. 214 00:19:00,990 --> 00:19:04,560 I memorized the Four-Character Elementary Learning in just 10 days. 215 00:19:05,494 --> 00:19:07,329 How impressive. 216 00:19:07,329 --> 00:19:10,900 You came all the way here just to brag about that, Fool. 217 00:19:13,068 --> 00:19:16,005 I came here because I have to give you something. 218 00:19:21,143 --> 00:19:22,878 Open the door! 219 00:19:22,878 --> 00:19:24,513 This is a royal order! 220 00:19:25,247 --> 00:19:28,050 Stay right here. You mustn't come out. 221 00:19:31,754 --> 00:19:34,190 Open the door! This is a royal order! 222 00:19:37,126 --> 00:19:38,627 Open the door! 223 00:19:40,796 --> 00:19:42,698 You'll break the gate at this rate! 224 00:19:42,698 --> 00:19:44,900 Tell us who you are first-- 225 00:19:54,109 --> 00:19:56,045 Where is your master? 226 00:19:56,045 --> 00:19:57,846 I... I do not know. 227 00:20:15,531 --> 00:20:17,333 What are you people doing? 228 00:20:17,333 --> 00:20:20,202 You're Yoon Boo Joon's daughter? 229 00:20:20,202 --> 00:20:21,470 I am. 230 00:20:31,080 --> 00:20:32,348 Sheathe your blade. 231 00:20:32,348 --> 00:20:33,749 Father. 232 00:20:34,883 --> 00:20:37,019 I came here on the order of the king 233 00:20:37,019 --> 00:20:38,921 telling me to slay the traitor, Yoon Boo Joon. 234 00:20:38,921 --> 00:20:41,257 I'm sure that order... 235 00:20:42,024 --> 00:20:43,826 isn't from the king himself, though. 236 00:20:43,826 --> 00:20:46,195 And you, the ones who are obeying that order 237 00:20:46,195 --> 00:20:48,297 are the true traitors, are you not? 238 00:20:50,499 --> 00:20:51,934 Die! 239 00:21:22,364 --> 00:21:23,799 Protect your sister. 240 00:21:23,799 --> 00:21:26,068 - Father. - Father. 241 00:21:26,068 --> 00:21:27,336 Hurry! 242 00:21:28,604 --> 00:21:31,340 Live. This is an order from your father. 243 00:21:34,109 --> 00:21:35,744 I don't want to, Father! 244 00:21:35,744 --> 00:21:36,979 Father! 245 00:21:36,979 --> 00:21:38,647 - Let's go. - Hurry and go. 246 00:21:38,647 --> 00:21:39,748 Hurry and go! 247 00:21:39,748 --> 00:21:41,583 - Father! - Let's go. 248 00:21:41,583 --> 00:21:42,851 - Hurry! - Father! 249 00:22:08,210 --> 00:22:10,179 - Father! - No! 250 00:22:10,179 --> 00:22:12,247 - Father! - We must go! 251 00:22:12,247 --> 00:22:14,950 Seok Hwan! Father! 252 00:22:14,950 --> 00:22:16,685 Father! 253 00:22:16,685 --> 00:22:19,221 - No, Yi Seo! - Father! 254 00:22:24,093 --> 00:22:25,761 We must go. 255 00:22:25,761 --> 00:22:29,698 Father! 256 00:22:32,668 --> 00:22:34,503 Stop! 257 00:22:52,020 --> 00:22:54,623 You cannot treat an important man such as him in this manner. 258 00:22:58,193 --> 00:22:59,895 I thought that... 259 00:23:00,829 --> 00:23:03,065 you were my friend. 260 00:23:03,699 --> 00:23:05,968 And that's why... 261 00:23:05,968 --> 00:23:08,270 I came to bid you farewell like this. 262 00:23:08,270 --> 00:23:11,507 Leave your anger behind before you go... 263 00:23:12,608 --> 00:23:15,511 as well as your concern... 264 00:23:15,511 --> 00:23:17,746 for your children... 265 00:23:17,746 --> 00:23:21,683 since they will soon follow you to the underworld. 266 00:23:21,683 --> 00:23:23,519 You bastard! 267 00:23:45,007 --> 00:23:46,708 Go after them. 268 00:23:46,708 --> 00:23:51,747 You must not let a single one of them live. 269 00:23:52,347 --> 00:23:53,449 Yes, Sir. 270 00:23:55,818 --> 00:23:57,419 Die! 271 00:23:57,419 --> 00:24:00,923 Stop this instant! 272 00:24:01,523 --> 00:24:05,227 I am Lee Yul, the son of Lord Lee! 273 00:24:05,894 --> 00:24:07,863 If you are going to go after them 274 00:24:07,863 --> 00:24:11,867 I will punish you, in the name of the royal family! 275 00:24:18,307 --> 00:24:19,975 Put me down! 276 00:24:21,310 --> 00:24:23,111 Put me down! 277 00:24:23,111 --> 00:24:26,315 Put me down! Put me down! 278 00:24:27,416 --> 00:24:29,751 What are you planning to do with me? 279 00:24:29,751 --> 00:24:31,620 Put me down! 280 00:24:33,956 --> 00:24:35,557 Put me down! 281 00:24:39,561 --> 00:24:41,430 Father! 282 00:24:44,266 --> 00:24:45,534 Father. 283 00:24:45,534 --> 00:24:48,003 I told you not to go outside today no matter what. 284 00:24:48,003 --> 00:24:49,571 Father. 285 00:24:49,571 --> 00:24:52,508 Those men killed people! 286 00:24:52,508 --> 00:24:54,776 Please help them! 287 00:24:54,776 --> 00:24:57,880 Please help, Father! 288 00:24:57,880 --> 00:24:59,281 Go to your room right now. 289 00:24:59,281 --> 00:25:00,949 Father. 290 00:25:24,239 --> 00:25:25,908 Is that man... 291 00:25:25,908 --> 00:25:28,744 going to kill us? 292 00:25:35,817 --> 00:25:39,721 We've killed them all, just as you commanded. 293 00:25:40,789 --> 00:25:43,425 As of this moment 294 00:25:43,425 --> 00:25:46,361 the world belongs to you, Your Majesty! 295 00:25:46,929 --> 00:25:49,364 - Your Majesty! - Your Majesty! 296 00:26:03,745 --> 00:26:05,314 What about Mother? 297 00:26:06,882 --> 00:26:09,084 Where is Mother? 298 00:26:09,084 --> 00:26:12,087 I'm sure she's at the temple and will come to the palace soon. 299 00:26:12,087 --> 00:26:14,089 - So hurry and put this on first-- - No. 300 00:26:14,089 --> 00:26:15,490 We don't have time. 301 00:26:15,490 --> 00:26:17,459 I told you, no! 302 00:26:17,459 --> 00:26:20,529 I'm not putting it on until Mother gets here! 303 00:26:37,579 --> 00:26:39,314 I'm worried. 304 00:26:41,750 --> 00:26:43,418 Goodness. 305 00:26:46,054 --> 00:26:50,826 I don't know if I'll be any good as a politician. 306 00:26:50,826 --> 00:26:53,829 All you must do as the king... 307 00:26:53,829 --> 00:26:56,498 is to remain majestic. 308 00:26:57,432 --> 00:26:59,401 Politics... 309 00:26:59,401 --> 00:27:01,837 is for the lowly folk such as myself. 310 00:27:04,506 --> 00:27:06,441 You sure have a lot on your plate. 311 00:27:07,142 --> 00:27:08,944 What is it that you want? 312 00:27:09,544 --> 00:27:10,912 To become the father-in-law of a king. 313 00:27:13,415 --> 00:27:15,450 You... want my son? 314 00:27:16,451 --> 00:27:18,587 I'm sorry to be... 315 00:27:20,122 --> 00:27:22,591 the bearer of bad news on such a joyous occasion. 316 00:27:23,492 --> 00:27:27,329 Your wife was near a creek... 317 00:27:27,329 --> 00:27:29,498 when she took a misstep and died. 318 00:27:33,368 --> 00:27:36,905 You must keep this a secret until my inauguration is over. 319 00:27:36,905 --> 00:27:38,240 Of course. 320 00:27:39,341 --> 00:27:42,310 Please retire to the throne room now, Your Majesty. 321 00:27:50,619 --> 00:27:52,020 What... 322 00:27:53,722 --> 00:27:55,590 did you just say? 323 00:27:57,159 --> 00:28:01,229 Was he talking about Mother just now? 324 00:28:01,229 --> 00:28:02,497 Yul. 325 00:28:06,301 --> 00:28:08,437 Mother! 326 00:28:10,972 --> 00:28:12,774 Mother! 327 00:28:12,774 --> 00:28:14,276 Your Highness! 328 00:28:14,943 --> 00:28:16,945 - Mother! - Your Highness! 329 00:28:17,746 --> 00:28:20,182 - Your Highness! - Mother! 330 00:28:21,249 --> 00:28:23,051 - Your Highness! - Your Highness! 331 00:28:23,051 --> 00:28:24,953 Mother! 332 00:28:25,687 --> 00:28:28,890 Let go of me! I'm going to go to my mother! 333 00:28:28,890 --> 00:28:30,692 Let go! 334 00:28:30,692 --> 00:28:34,129 I'm going to go to my mother! 335 00:28:34,129 --> 00:28:36,732 Let go of me! 336 00:28:38,433 --> 00:28:39,901 Release him. 337 00:28:54,382 --> 00:28:56,551 You are a cornerstone... 338 00:28:57,519 --> 00:28:59,287 who will become the prince of this country. 339 00:28:59,955 --> 00:29:01,323 Cornerstones... 340 00:29:01,323 --> 00:29:03,892 must not shed their tears over personal matters. 341 00:29:03,892 --> 00:29:06,895 I don't care about being a cornerstone! 342 00:29:06,895 --> 00:29:08,997 I don't want to do it! 343 00:29:15,670 --> 00:29:18,306 Cry to your heart's content... 344 00:29:18,306 --> 00:29:20,976 because today is the last day... 345 00:29:20,976 --> 00:29:22,911 that you will be given a chance to cry. 346 00:29:45,500 --> 00:29:48,436 Mother! 347 00:29:50,272 --> 00:29:52,474 Mother! 348 00:29:59,447 --> 00:30:02,217 I'm going to go home! 349 00:30:04,653 --> 00:30:08,390 I'm going to go home! 350 00:30:09,491 --> 00:30:13,662 [16 years later] 351 00:30:25,607 --> 00:30:27,709 Am I the only one who feels uncomfortable right now? 352 00:30:30,946 --> 00:30:33,048 I find this situation immensely uncomfortable. 353 00:30:33,048 --> 00:30:36,818 Why are you saying that you feel uncomfortable this time, Your Highness? 354 00:30:50,999 --> 00:30:53,168 Last row, on the right. 355 00:31:05,080 --> 00:31:07,249 I've become quite uncomfortable because of you. 356 00:31:07,249 --> 00:31:10,619 Why can't you walk in sync with everyone else? 357 00:31:10,619 --> 00:31:12,721 I apologize. 358 00:31:12,721 --> 00:31:14,322 You dare to smile? 359 00:31:14,322 --> 00:31:18,360 The birds flying over there just looked so beautiful. 360 00:31:18,360 --> 00:31:22,898 During the 69,329 hours I've spent in this palace 361 00:31:22,898 --> 00:31:25,267 I've never smiled once. 362 00:31:25,267 --> 00:31:29,371 Yet you, who hasn't even spent a day in here, is smiling? 363 00:31:29,371 --> 00:31:31,706 You're smiling because of those birds? 364 00:31:32,574 --> 00:31:36,111 You are to get rid of every bird in this palace as of today... 365 00:31:37,145 --> 00:31:39,414 so that you never catch a glimpse of them again. 366 00:31:39,414 --> 00:31:44,152 Birds fly everywhere, including over the palace walls. 367 00:31:44,152 --> 00:31:46,554 So how could I possibly get rid of them all? 368 00:31:46,554 --> 00:31:49,524 If I get rid of them, more of them will fly in anyway. 369 00:31:51,893 --> 00:31:54,329 Would it be better for those birds to die... 370 00:31:55,530 --> 00:31:57,666 or for you to die? 371 00:32:02,470 --> 00:32:04,806 There are six different terms 372 00:32:04,806 --> 00:32:06,741 to describe murders. 373 00:32:07,275 --> 00:32:09,110 "Moosal," or murder with a blade. 374 00:32:09,110 --> 00:32:11,479 "Gosal," or murder with an intent to kill. 375 00:32:11,479 --> 00:32:13,515 "Toosal," or murder by beating. 376 00:32:13,515 --> 00:32:15,150 Am I the only one who feels uncomfortable right now? 377 00:32:22,357 --> 00:32:23,892 Gosh, you surprised me. What? 378 00:32:30,198 --> 00:32:31,900 My apologizes, Your Highness. 379 00:32:32,400 --> 00:32:37,105 I'm meeting an important friend tonight, and I got distracted. 380 00:32:37,105 --> 00:32:38,206 You're smiling? 381 00:32:38,206 --> 00:32:42,377 Yes, since it's been so long since I've last seen them. 382 00:32:42,377 --> 00:32:45,213 Then I'll give you a problem to solve as a way to congratulate you. 383 00:33:02,030 --> 00:33:06,134 If you can figure this out, I'll give you a special promotion. 384 00:33:06,134 --> 00:33:09,337 But until you can figure out the answer 385 00:33:09,337 --> 00:33:12,173 not a single person sitting here can leave the palace. 386 00:33:24,986 --> 00:33:26,688 You'll have to solve this problem 387 00:33:26,688 --> 00:33:28,890 if you want to leave to meet your friend. 388 00:33:42,637 --> 00:33:46,041 If you continue to act this way, nobody will side with you 389 00:33:46,041 --> 00:33:49,010 which will cause you to become truly uncomfortable. 390 00:33:49,711 --> 00:33:52,380 Yes, I've become truly uncomfortable 391 00:33:52,380 --> 00:33:54,082 because of you, Eunuch Yang. 392 00:33:54,783 --> 00:33:57,919 We have to go to the library next. Isn't that over there? 393 00:33:57,919 --> 00:33:59,287 The thing is... 394 00:34:01,523 --> 00:34:04,059 you are to spend the night with the crown princess. 395 00:34:04,059 --> 00:34:05,260 Spend the night? 396 00:34:05,260 --> 00:34:08,229 There has been much strife this year 397 00:34:08,229 --> 00:34:10,865 so she requested this to be scheduled. 398 00:34:14,135 --> 00:34:15,437 We've prepared a bath for you 399 00:34:15,437 --> 00:34:19,107 with ginseng and angelica, which is to help with your stamina 400 00:34:19,107 --> 00:34:21,810 and red rose petals, which is supposed to be good for your skin. 401 00:34:25,680 --> 00:34:27,816 I have to spend a night with her? 402 00:34:27,816 --> 00:34:29,517 How unfortunate. 403 00:34:29,517 --> 00:34:32,220 This isn't exactly a situation that I'd call unfortunate, Your Highness. 404 00:34:32,220 --> 00:34:35,723 All you do is read all night at your age when you're full of youthful vigor 405 00:34:35,723 --> 00:34:37,625 so that energy is rushing to your heart 406 00:34:37,625 --> 00:34:39,527 and is causing you to be this way... 407 00:34:40,428 --> 00:34:43,198 I'll shut my mouth before you feel even more uncomfortable. 408 00:34:43,198 --> 00:34:44,399 But... 409 00:34:45,166 --> 00:34:47,702 I don't know if this is a sufficient amount of petals. 410 00:34:47,702 --> 00:34:50,138 I will hurry and bring you more. 411 00:34:55,777 --> 00:34:57,745 Bring me the rose petals! The rose petals! 412 00:34:59,814 --> 00:35:01,316 This is of the highest quality, right? 413 00:35:02,150 --> 00:35:04,786 Your Highness, Your Highness! 414 00:35:05,386 --> 00:35:06,988 Your Highness? 415 00:35:06,988 --> 00:35:08,790 Your Highness! 416 00:35:28,109 --> 00:35:30,044 Did he disappear again? 417 00:35:30,545 --> 00:35:33,081 - Your Highness. - I'll go back to my quarters. 418 00:35:33,081 --> 00:35:37,218 The eunuchs are all looking for him, so you should wait. 419 00:35:37,218 --> 00:35:39,420 He's not the type who'd come around just because I wait. 420 00:35:39,420 --> 00:35:43,458 Men often take one step forward and two steps back. 421 00:35:43,458 --> 00:35:45,193 Please, Your Highness. 422 00:35:59,440 --> 00:36:02,744 This is a story about a goblin, and it's quite popular. 423 00:36:03,578 --> 00:36:06,447 This goblin said that he enjoyed every day, but... 424 00:36:06,447 --> 00:36:09,050 But you must feel uncomfortable every day. 425 00:36:17,192 --> 00:36:19,928 You brought disgrace to the royal family's name 426 00:36:19,928 --> 00:36:23,097 just to read books like these? 427 00:36:23,097 --> 00:36:25,066 You used to go on about how I should read before. 428 00:36:25,066 --> 00:36:26,401 What? 429 00:36:26,401 --> 00:36:29,270 It's been months since it last rained. 430 00:36:30,138 --> 00:36:32,440 I'm sure you know the concerns of the people 431 00:36:32,440 --> 00:36:34,042 who will soon need to start farming. 432 00:36:34,042 --> 00:36:38,780 But you, the crown prince, refuse to sleep with the crown princess. 433 00:36:38,780 --> 00:36:41,082 So how do you expect the heavens to bestow rain upon us? 434 00:36:41,082 --> 00:36:42,317 Then... 435 00:36:42,317 --> 00:36:46,888 are you saying that we are the ones to blame for the drought? 436 00:36:51,392 --> 00:36:52,594 Of course not. 437 00:36:53,962 --> 00:36:56,664 Everything is because of this wretched king's fault, obviously. 438 00:36:56,664 --> 00:36:57,799 Father. 439 00:36:57,799 --> 00:37:00,668 Weren't you trying to imply that it's due to my shortcomings as a king? 440 00:37:00,668 --> 00:37:02,103 Don't you want to insult this king 441 00:37:02,103 --> 00:37:04,339 just like all of the other citizens of this country do? 442 00:37:06,574 --> 00:37:09,711 I never wished for you to become king. 443 00:37:09,711 --> 00:37:12,513 Nor did I ever want to become the crown prince. 444 00:37:12,513 --> 00:37:13,681 So... 445 00:37:14,349 --> 00:37:15,550 don't... 446 00:37:15,984 --> 00:37:18,119 try to force me into doing anything else. 447 00:37:18,119 --> 00:37:19,754 Why, you little... 448 00:37:19,754 --> 00:37:22,323 Is the one who is making you feel truly uneasy... 449 00:37:22,824 --> 00:37:24,759 the citizens? 450 00:37:24,759 --> 00:37:26,628 Or the Left State Councilor? 451 00:37:32,000 --> 00:37:33,835 Do you hate the crown princess that much? 452 00:37:33,835 --> 00:37:35,570 She's not... 453 00:37:36,971 --> 00:37:38,640 the only one I hate. 454 00:38:00,061 --> 00:38:03,064 Are you experiencing pain again, Your Highness? 455 00:38:07,435 --> 00:38:09,637 Contact all of the officials. 456 00:38:09,637 --> 00:38:11,005 Yes, Your Highness. 457 00:38:15,910 --> 00:38:17,278 Goodness. 458 00:38:19,080 --> 00:38:23,284 Isn't this rosewater, Your Highness? 459 00:38:23,284 --> 00:38:28,356 It's not even your common forsythia flowers, but rare roses! 460 00:38:28,356 --> 00:38:31,192 They're roses that I grew in my greenhouse. 461 00:38:31,959 --> 00:38:34,796 This is my way of repaying you all 462 00:38:34,796 --> 00:38:36,097 so enjoy. 463 00:38:36,097 --> 00:38:38,266 Yes, Your Highness. 464 00:38:38,266 --> 00:38:41,202 Goodness, it even smells wonderful. 465 00:38:43,571 --> 00:38:45,840 My mouth feels bathed in luxury. 466 00:38:46,607 --> 00:38:50,211 But, why aren't you having any? 467 00:38:50,211 --> 00:38:52,947 I've been experiencing a lot of discomfort. 468 00:38:52,947 --> 00:38:56,651 Because I have such good looks and a clear complexion 469 00:38:56,651 --> 00:38:58,820 I still look radiant even when I'm ill. 470 00:38:59,487 --> 00:39:01,889 I've been experiencing severe pains since half a month ago 471 00:39:01,889 --> 00:39:04,292 so I've gotten a prescription from my physician... 472 00:39:11,299 --> 00:39:14,068 and was told to drink this bitter medicine 473 00:39:14,068 --> 00:39:16,170 twice a day. 474 00:39:28,750 --> 00:39:30,318 I'm ill enough as it is 475 00:39:30,318 --> 00:39:32,887 so continuing to tell me to sleep with the crown princess... 476 00:39:33,988 --> 00:39:36,691 would be no different from telling me to die, don't you think? 477 00:39:36,691 --> 00:39:39,193 - Our apologies, Your Highness. - Our apologies, Your Highness. 478 00:39:39,193 --> 00:39:40,962 - Then... - Your Highness. 479 00:39:41,896 --> 00:39:44,799 If you, our cornerstone, refuse to back the harmony of yin and yang 480 00:39:44,799 --> 00:39:47,769 our prayers to the gods will all be for naught. 481 00:39:48,870 --> 00:39:50,438 The harmony of yin and yang? 482 00:39:51,172 --> 00:39:55,276 Do you think that it'd be enough for me alone to do it? 483 00:39:55,276 --> 00:39:57,178 There are many men and women 484 00:39:57,178 --> 00:39:59,881 past their 20s who have yet to get married. 485 00:40:00,448 --> 00:40:02,750 So if those thousands of people "bring back harmony" 486 00:40:02,750 --> 00:40:06,454 we'll achieve maximum harmony and it'll be more likely to rain, right? 487 00:40:06,454 --> 00:40:09,023 - But... - You also said 488 00:40:09,023 --> 00:40:11,826 that my marriage would help the drought, right? 489 00:40:11,826 --> 00:40:13,795 All right. 490 00:40:14,896 --> 00:40:17,331 Have every man and woman of marrying age in this country 491 00:40:17,331 --> 00:40:18,766 get married by next month. 492 00:40:19,467 --> 00:40:22,170 Not a single person must remain unwed. 493 00:40:29,243 --> 00:40:30,678 Oh, yes. 494 00:40:31,779 --> 00:40:34,615 Since you all seem to be so concerned about the drought 495 00:40:34,615 --> 00:40:36,717 I've been trying to waste less water. 496 00:40:37,718 --> 00:40:41,122 That rosewater is made of the water I bathed in last night. 497 00:40:41,122 --> 00:40:45,259 It has ginseng, angelica, and even roses in it... 498 00:40:46,461 --> 00:40:48,563 so it's made my skin feel a lot softer. 499 00:41:01,742 --> 00:41:10,051 - Crown Prince! - Crown Prince! 500 00:41:10,051 --> 00:41:12,520 - Hurry up and get the doctor! - Crown Prince! 501 00:41:17,959 --> 00:41:20,094 I'll end up dying at this rate. 502 00:41:21,395 --> 00:41:23,297 How can someone survive... 503 00:41:23,898 --> 00:41:26,167 on greens alone? 504 00:41:28,302 --> 00:41:31,539 If you got married, your husband would feed you. 505 00:41:31,539 --> 00:41:34,609 There are plenty of men who can't even provide proper meals. 506 00:41:34,609 --> 00:41:36,043 Just look at Gop Shil's husband. 507 00:41:36,043 --> 00:41:38,713 He's completely useless. 508 00:41:38,713 --> 00:41:41,415 You're always too pessimistic. 509 00:41:41,415 --> 00:41:44,519 You mean, "realistic"? 510 00:41:45,887 --> 00:41:47,321 Look, Kkeut Nyeo. 511 00:41:47,321 --> 00:41:48,623 What is it? 512 00:41:48,623 --> 00:41:50,224 It's epimedium. 513 00:41:51,058 --> 00:41:54,428 If I dry and sell these, I'll get a lot of money for them. 514 00:41:54,428 --> 00:41:56,964 Let's buy ourselves some soup and rice with meat in it. 515 00:41:56,964 --> 00:41:58,299 Sounds good. 516 00:42:00,268 --> 00:42:02,470 I don't think so! 517 00:42:06,340 --> 00:42:11,412 How dare some unmarried women stomp around the mountains! 518 00:42:11,412 --> 00:42:13,814 It's because you brought some unlucky energy here 519 00:42:13,814 --> 00:42:16,817 that we can't find any wild ginseng! 520 00:42:16,817 --> 00:42:19,420 Get out of here while we're still being nice about it. 521 00:42:19,420 --> 00:42:22,089 And don't you dare come back to this mountain again. 522 00:42:22,089 --> 00:42:24,559 I'll head down after I get these. 523 00:42:24,559 --> 00:42:28,396 I said get out of here right now, you unlucky wenches! 524 00:42:33,434 --> 00:42:35,202 Bring that back here right now. 525 00:42:35,202 --> 00:42:36,404 What? 526 00:42:37,238 --> 00:42:41,943 They say that hell hath no fury like a woman scorned. 527 00:42:42,710 --> 00:42:46,247 So how much worse do you think it'll be if it's the wrath of an unlucky woman? 528 00:42:47,248 --> 00:42:50,585 Want to try it and see? 529 00:42:51,218 --> 00:42:55,690 You could fall from a cliff and your leg could snap right off. 530 00:42:55,690 --> 00:42:59,994 Or you could get bitten by a snake and become paralyzed. 531 00:42:59,994 --> 00:43:01,329 You little... 532 00:43:03,998 --> 00:43:07,068 The moment this hand touches me 533 00:43:07,068 --> 00:43:09,837 you'll witness just what my wrath is capable of. 534 00:43:14,609 --> 00:43:17,111 It's not our fault we're single. 535 00:43:17,111 --> 00:43:19,580 It's sad enough that we couldn't get married. 536 00:43:19,580 --> 00:43:22,516 Well for me, I'm choosing not to get married. 537 00:43:22,516 --> 00:43:24,018 What? 538 00:43:24,018 --> 00:43:28,889 Even if a cool guy like Master Park were to want to marry you? 539 00:43:30,157 --> 00:43:33,361 You saw just how handsome he is too, right? 540 00:43:34,829 --> 00:43:36,030 Hey. 541 00:43:36,030 --> 00:43:39,066 I see a certain unattractive guy over there. 542 00:43:39,767 --> 00:43:40,868 Oh! 543 00:43:44,372 --> 00:43:45,873 Where have you been? 544 00:43:45,873 --> 00:43:47,375 What is it? 545 00:43:47,375 --> 00:43:50,277 Come with me right now, you two! 546 00:43:50,277 --> 00:43:51,779 - What? - Why? 547 00:44:07,228 --> 00:44:09,296 Seo Goo Dol. 548 00:44:09,296 --> 00:44:12,500 - I'm 26 years old. - You look 40 to me. 549 00:44:12,500 --> 00:44:14,368 Goodness. 550 00:44:15,870 --> 00:44:17,571 Park Kkeut Nyeo. 551 00:44:17,571 --> 00:44:19,840 I'm 23. 552 00:44:19,840 --> 00:44:21,909 Goodness, you should have had two kids by now. 553 00:44:23,310 --> 00:44:25,513 Yeon Hong Shim. 554 00:44:25,513 --> 00:44:27,548 I'm 28. 555 00:44:27,548 --> 00:44:29,450 What? 28? 556 00:44:31,185 --> 00:44:32,520 That's incredible. 557 00:44:32,520 --> 00:44:34,488 I can't believe you're that old. 558 00:44:34,488 --> 00:44:38,259 You're the oldest maid, then? 559 00:44:38,259 --> 00:44:40,394 But I look 20, right? 560 00:44:40,394 --> 00:44:41,595 Are you kidding me? 561 00:44:41,595 --> 00:44:43,964 Everyone else gets married around the time they're 16 562 00:44:43,964 --> 00:44:47,601 so what have you been doing all these years? 563 00:44:47,601 --> 00:44:50,638 Marriage? Oh, please. 564 00:44:50,638 --> 00:44:52,673 Why would I, when you could end up starving to death 565 00:44:52,673 --> 00:44:54,942 or have your house destroyed by an earthquake? 566 00:44:54,942 --> 00:44:57,211 And even if you have kids, you can't send them to school. 567 00:44:57,211 --> 00:44:59,380 Why are you saying that to me? 568 00:44:59,380 --> 00:45:02,917 Anyway, that's enough. Just pick a partner and get married. 569 00:45:02,917 --> 00:45:04,985 What? That makes no sense. 570 00:45:04,985 --> 00:45:07,121 What are you saying all of the sudden? 571 00:45:07,121 --> 00:45:09,657 It's the crown prince's orders. 572 00:45:09,657 --> 00:45:12,927 All the maids and miners over the age of 20 who haven't gotten married yet 573 00:45:12,927 --> 00:45:15,529 have to get married by next month. 574 00:45:18,699 --> 00:45:22,169 The crown prince must be ill. He must be out of his mind! 575 00:45:22,169 --> 00:45:24,038 What did you say? Why, I ought to... 576 00:45:24,038 --> 00:45:25,272 Shush! 577 00:45:25,272 --> 00:45:26,707 Come on, this makes no sense. 578 00:45:26,707 --> 00:45:29,643 Why did he make such a decree out of nowhere? 579 00:45:29,643 --> 00:45:30,845 Hey, it wasn't me. 580 00:45:30,845 --> 00:45:32,480 I wasn't the one who made it! 581 00:45:32,480 --> 00:45:34,081 What am I supposed to do? 582 00:45:35,082 --> 00:45:39,320 That maid sure is feisty. 583 00:45:41,288 --> 00:45:43,390 My head aches so much. 584 00:45:43,390 --> 00:45:46,060 I just managed to make repairs after the earthquake 585 00:45:46,060 --> 00:45:50,898 but now we have to make sure those people all get married? 586 00:45:50,898 --> 00:45:54,001 I'm sure this will only make the resentment toward the crown prince grow 587 00:45:54,034 --> 00:45:56,670 which is why they're trying hard to enforce it. 588 00:45:57,605 --> 00:45:59,640 You'll have to do your best. 589 00:45:59,640 --> 00:46:02,810 If you can't do it, you'll definitely be reprimanded. 590 00:46:03,344 --> 00:46:08,549 What do we do? We don't even have the same number of males and females! 591 00:46:08,549 --> 00:46:10,818 Goodness. 592 00:46:10,818 --> 00:46:12,920 What a quandary. 593 00:46:12,920 --> 00:46:15,289 How many times do I have to tell you that it's because of the drought? 594 00:46:15,289 --> 00:46:17,758 Is he saying that it's our fault that it's not raining, then? 595 00:46:17,758 --> 00:46:20,761 Hey, that's not all. 596 00:46:20,761 --> 00:46:22,663 Remember the earthquake from last month? 597 00:46:22,663 --> 00:46:26,133 And then the huge tree near the building was struck by lightning. 598 00:46:26,133 --> 00:46:27,935 And there was also that incident 599 00:46:27,935 --> 00:46:29,970 where those black birds were flying all over the place. 600 00:46:29,970 --> 00:46:32,306 That's all on you guys. 601 00:46:32,306 --> 00:46:36,243 Does that mean all of that will be resolved if we just get married? 602 00:46:36,243 --> 00:46:37,278 Of course. 603 00:46:39,046 --> 00:46:41,182 Wow, I had no idea that I was a god or a goblin. 604 00:46:41,182 --> 00:46:43,150 I was the only one who was unaware that I possessed such powers. 605 00:46:43,150 --> 00:46:44,585 That's enough. 606 00:46:44,585 --> 00:46:47,221 You'll be in big trouble if you don't abide by his decree 607 00:46:47,221 --> 00:46:49,156 so just pair off, okay? 608 00:46:50,157 --> 00:46:54,461 The nobles always blame the citizens whenever something happens. 609 00:46:54,461 --> 00:46:57,131 A crown prince should make sure that his people are fed 610 00:46:57,131 --> 00:46:58,465 but he's passing the responsibility to us? 611 00:46:58,465 --> 00:47:00,768 What kind of crown prince is he? Right? 612 00:47:00,768 --> 00:47:02,002 Hey. 613 00:47:07,441 --> 00:47:09,143 Wow. 614 00:47:12,046 --> 00:47:13,147 Congratulations. 615 00:47:13,147 --> 00:47:15,850 It's nothing to congratulate me about. The country made me do it. 616 00:47:15,850 --> 00:47:17,818 Still, you look happy. 617 00:47:17,818 --> 00:47:19,420 Congratulations. 618 00:47:25,392 --> 00:47:29,897 It makes no sense that they're forcing you to get married to a random person! 619 00:47:33,734 --> 00:47:37,404 If you hate Koo Dol that much, just say you won't marry him. 620 00:47:37,404 --> 00:47:40,207 They said I'll receive 100 blows if I don't get married. 621 00:47:40,207 --> 00:47:42,309 Who said that, huh? 622 00:47:43,310 --> 00:47:47,147 Gosh, this is so unfair! 623 00:47:50,150 --> 00:47:51,785 It's no use. 624 00:47:51,785 --> 00:47:53,754 This lifetime is already ruined. 625 00:47:55,656 --> 00:47:57,992 It looks like this lifetime is already ruined. 626 00:48:13,974 --> 00:48:16,143 That's pretty much you, right there. 627 00:48:16,143 --> 00:48:17,745 A setting sun. 628 00:48:18,712 --> 00:48:21,382 Based on what I saw earlier, you're up next. 629 00:48:21,382 --> 00:48:22,950 You're the only one who's unwed now. 630 00:48:22,950 --> 00:48:24,885 I thought marriage was supposed to fix things. 631 00:48:24,885 --> 00:48:27,221 Kkeut Nyeo got married, but it's not raining. 632 00:48:27,221 --> 00:48:29,757 It's not raining because you didn't get married! 633 00:48:29,757 --> 00:48:31,258 Goodness. 634 00:48:31,258 --> 00:48:33,527 Seriously, this is a great opportunity. 635 00:48:33,527 --> 00:48:34,995 You won't have to live alone anymore. 636 00:48:34,995 --> 00:48:37,031 And they're even letting you borrow a wedding dress. 637 00:48:37,031 --> 00:48:40,467 If you think it's that great, marry off your daughter first. 638 00:48:40,467 --> 00:48:42,670 She's 15 now, so she's definitely at a marriageable age now. 639 00:48:42,670 --> 00:48:45,306 No, well... my daughter is... 640 00:48:45,306 --> 00:48:49,143 I'm just worried for you, is all. I don't want you to be beaten. 641 00:48:49,143 --> 00:48:53,147 Hey, the mayor is so scared that he'll get punished 642 00:48:53,147 --> 00:48:55,916 that he's going crazy, peering out like this. 643 00:48:55,916 --> 00:48:57,484 So what are you going to do, huh? 644 00:48:57,484 --> 00:48:59,586 There aren't even any bachelors left in our village. 645 00:49:00,220 --> 00:49:04,158 If you keep at it like this, you might end up as someone's concubine. 646 00:49:05,426 --> 00:49:07,761 So think about it carefully. 647 00:49:09,596 --> 00:49:12,066 I have someone I'm going to marry! 648 00:49:14,034 --> 00:49:16,937 There's a guy named Won Deuk who lives in a small village up there 649 00:49:16,937 --> 00:49:20,007 whose father is friends with mine, and we're supposed to get married. 650 00:49:20,007 --> 00:49:22,309 Good, so hurry and get married. 651 00:49:22,309 --> 00:49:25,179 But he's off in the army right now. 652 00:49:25,179 --> 00:49:28,048 It's the military, of all things. So what am I supposed to do? 653 00:49:28,048 --> 00:49:32,052 Ugh, please. Stop lying. 654 00:49:32,987 --> 00:49:35,322 - Confirm it for yourself then! - When is he coming back? 655 00:49:35,322 --> 00:49:36,357 I don't know. 656 00:49:36,357 --> 00:49:38,993 He's doing a very high-ranked noble's military duty for him too 657 00:49:38,993 --> 00:49:40,494 which is why he's taking so long. 658 00:49:40,494 --> 00:49:44,465 Tell the mayor that the reason why I can't get married 659 00:49:44,465 --> 00:49:47,001 is something that even the crown prince can't argue about. 660 00:49:48,202 --> 00:49:50,771 Hey, I'm not stupid enough to fall for that. 661 00:49:50,771 --> 00:49:54,608 I heard that the crown prince is a b... I mean, a real piece of work! 662 00:49:55,175 --> 00:49:57,811 Fool. That damned crown prince! 663 00:50:16,063 --> 00:50:18,766 What on earth are you physicians doing? 664 00:50:19,733 --> 00:50:22,503 How is it that he hasn't recovered at all in the past few days? 665 00:50:22,503 --> 00:50:23,971 We apologize. 666 00:50:23,971 --> 00:50:25,372 What about his medicine? 667 00:50:25,372 --> 00:50:27,708 He's been vomiting quite a lot 668 00:50:27,708 --> 00:50:30,911 and is often unconscious so he hasn't been able to take it. 669 00:50:30,911 --> 00:50:33,247 That's why he hasn't improved. 670 00:50:34,114 --> 00:50:36,583 Are you sure you're trying your best to treat him? 671 00:50:36,583 --> 00:50:38,585 Of course. 672 00:50:42,723 --> 00:50:44,758 He has to take his medicine. 673 00:50:44,758 --> 00:50:46,960 That's the only way he'll get better. 674 00:50:46,960 --> 00:50:49,096 Yes, Your Highness. 675 00:50:49,897 --> 00:50:53,133 You must get up, Your Highness. 676 00:50:54,001 --> 00:50:56,370 You must get up. 677 00:51:00,207 --> 00:51:03,243 My life is in your hands. 678 00:51:05,112 --> 00:51:06,880 So, please. 679 00:51:11,885 --> 00:51:14,588 The worst part of all 680 00:51:14,588 --> 00:51:18,225 is that the ailing crown prince has no heir. 681 00:51:18,225 --> 00:51:22,362 So are you suggesting that we depose the crown prince? 682 00:51:22,362 --> 00:51:24,665 The cornerstone of our nation is growing more ill by the day 683 00:51:24,665 --> 00:51:26,800 so he is just expressing his concerns. 684 00:51:26,800 --> 00:51:28,168 His concerns? 685 00:51:29,103 --> 00:51:32,039 Are you sure you're not saying this out of some other ulterior motive? 686 00:51:32,039 --> 00:51:34,975 Are you sure you're not going to use his illness to-- 687 00:51:34,975 --> 00:51:36,210 Sir! 688 00:51:36,210 --> 00:51:38,112 You're crossing the line. 689 00:51:38,112 --> 00:51:39,780 The chief censor is right. 690 00:51:39,780 --> 00:51:41,415 Your Majesty! 691 00:51:41,415 --> 00:51:47,154 The crown prince always experienced these symptoms around this time of year. 692 00:51:47,154 --> 00:51:49,623 But the fact that they're considering it to be a huge issue now 693 00:51:49,623 --> 00:51:52,126 means that they are harboring doubts against us! 694 00:51:52,126 --> 00:51:53,927 But it's different this time. 695 00:51:53,927 --> 00:51:56,430 He hasn't been able to get up for 10 days now! 696 00:51:56,430 --> 00:51:59,066 - At this rate-- - Lower your voice. 697 00:52:01,301 --> 00:52:03,237 How dare you lowly subjects 698 00:52:03,237 --> 00:52:05,739 raise your voices in front of the king. 699 00:52:08,475 --> 00:52:10,277 Your Majesty. 700 00:52:10,277 --> 00:52:13,313 He's still at an age when he should be full of vitality 701 00:52:13,313 --> 00:52:16,750 so he'll get well soon and restore harmony to our land. 702 00:52:18,152 --> 00:52:20,621 So there is no need to be concerned. 703 00:52:20,621 --> 00:52:22,389 The left state councilor is right. 704 00:52:22,923 --> 00:52:27,528 Cease from making a fuss about the prince's illness any longer. 705 00:52:27,528 --> 00:52:30,797 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 706 00:52:36,003 --> 00:52:39,840 The left state councilor, the crown prince's father-in-law, is obstinate 707 00:52:39,840 --> 00:52:42,809 so it won't be easy to get him deposed. 708 00:52:42,809 --> 00:52:45,546 One must strike when the iron is hot. 709 00:52:45,546 --> 00:52:49,249 We must take this opportunity to push forth even more. 710 00:52:50,717 --> 00:52:54,588 Rushing in with brute force will not necessarily win you this fight. 711 00:52:54,588 --> 00:52:57,324 "An army with only brute force cannot win..." 712 00:52:58,525 --> 00:53:01,161 Don't use Chinese proverbs on me. 713 00:53:01,161 --> 00:53:03,130 I am the queen. 714 00:53:03,130 --> 00:53:05,098 And my son should be the king's heir. 715 00:53:05,098 --> 00:53:06,266 But... 716 00:53:06,266 --> 00:53:09,069 the fact that the deceased Lady Shin's child is next in line 717 00:53:09,069 --> 00:53:10,671 makes no sense at all. 718 00:53:10,671 --> 00:53:12,940 Time will resolve this for you. 719 00:53:12,940 --> 00:53:15,375 The crown prince is growing weaker by the day 720 00:53:15,375 --> 00:53:17,878 so it will all be resolved in a natural way. 721 00:53:18,679 --> 00:53:20,581 As if. 722 00:53:21,381 --> 00:53:23,750 I will devise my own natural solution. 723 00:53:23,750 --> 00:53:26,353 Your Highness, did you... 724 00:53:26,353 --> 00:53:27,454 That's right. 725 00:53:27,988 --> 00:53:30,123 I hatched a scheme of my own. 726 00:53:32,693 --> 00:53:35,662 Looks like my hard work is finally paying off. 727 00:53:55,782 --> 00:53:57,818 I thought I'd die of discomfort. 728 00:54:01,588 --> 00:54:03,457 Will you be all right? 729 00:54:03,457 --> 00:54:06,326 You've been lying in the same position for several days. 730 00:54:06,326 --> 00:54:08,929 I'm sure someone is rejoicing right now. 731 00:54:11,498 --> 00:54:14,368 How could you doubt the medicine? 732 00:54:15,502 --> 00:54:18,071 There was a day I couldn't take it because I vomited too much. 733 00:54:18,972 --> 00:54:22,442 But then I felt my symptoms subside. 734 00:54:22,442 --> 00:54:26,113 So I threw away my medicine secretly due to my suspicions 735 00:54:26,113 --> 00:54:28,682 And I feel much better now. 736 00:54:28,682 --> 00:54:32,219 There was nothing wrong with the medicine. 737 00:54:32,219 --> 00:54:34,354 You're saying that my doubts are misplaced? 738 00:54:34,354 --> 00:54:39,026 But it seems that there was definitely an attempt to poison you. 739 00:54:39,026 --> 00:54:42,262 There are no problems with the components of the medicine 740 00:54:42,262 --> 00:54:45,299 but if you take it with the special cookies you like 741 00:54:45,299 --> 00:54:48,335 the chemical reaction can be poisonous to your body. 742 00:54:48,335 --> 00:54:51,438 That's why I made sure that they wouldn't serve you the cookies 743 00:54:51,438 --> 00:54:54,541 and prescribed you something else to eat. 744 00:54:54,541 --> 00:54:57,811 But someone is putting it in your medicine on purpose. 745 00:54:59,079 --> 00:55:02,482 But I don't know if that is the handiwork of a palace maid 746 00:55:02,482 --> 00:55:06,620 one of the maids preparing the medicine 747 00:55:06,620 --> 00:55:08,622 or some other person. 748 00:55:08,622 --> 00:55:10,257 What should we do? 749 00:55:10,257 --> 00:55:11,858 Who was the person before you? 750 00:55:12,459 --> 00:55:16,096 We didn't meet with anyone else today. 751 00:55:17,531 --> 00:55:19,199 Crown Prince. 752 00:55:19,199 --> 00:55:21,835 I don't know if this is related to this incident, but... 753 00:55:21,835 --> 00:55:26,340 but one of the medical maids left without a trace. 754 00:55:27,274 --> 00:55:28,442 Dong Joo. 755 00:55:29,142 --> 00:55:31,311 Let's play detective for the first time in a while. 756 00:55:31,311 --> 00:55:33,480 You're going to investigate this yourself? 757 00:55:33,480 --> 00:55:35,449 They're trying to poison you, Your Highness. 758 00:55:35,449 --> 00:55:38,552 We should be alerting the king and the Royal Investigation Bureau of this-- 759 00:55:38,552 --> 00:55:40,420 Who do you think is behind this? 760 00:55:41,688 --> 00:55:43,423 I am sorry to say this... 761 00:55:44,591 --> 00:55:46,293 but it's probably the queen. 762 00:55:46,293 --> 00:55:48,562 We can't be sure of anything from just suspicions alone. 763 00:55:49,296 --> 00:55:52,733 I can't trust anyone within this palace. 764 00:55:53,867 --> 00:55:57,771 I can't even trust Father. 765 00:55:59,573 --> 00:56:01,408 It won't make a difference to him 766 00:56:01,408 --> 00:56:03,443 which one of his sons is the crown prince. 767 00:56:04,878 --> 00:56:06,380 That's why I need... 768 00:56:07,481 --> 00:56:09,149 evidence. 769 00:56:10,851 --> 00:56:12,786 I will make the necessary preparations. 770 00:56:12,786 --> 00:56:14,488 All right. 771 00:56:14,488 --> 00:56:17,090 I must find the person who gave me this precious item... 772 00:56:18,658 --> 00:56:20,494 and bestow a gift upon them. 773 00:56:26,600 --> 00:56:31,605 - What could it be? - I have no idea. 774 00:56:31,605 --> 00:56:36,676 - I can't figure it out. - What could it be? 775 00:56:36,676 --> 00:56:39,880 - Seriously, this is too much. - What could it be? 776 00:56:46,553 --> 00:56:48,855 What's going on? 777 00:56:49,890 --> 00:56:51,525 What's wrong, sir? 778 00:56:54,828 --> 00:56:57,197 We haven't been able to go home for a couple of days now. 779 00:56:58,698 --> 00:57:03,203 The king said we couldn't leave the palace if we didn't solve that problem. 780 00:57:09,876 --> 00:57:11,845 "Yi," meaning "present." 781 00:57:12,579 --> 00:57:14,014 "Mang," meaning "proper." 782 00:57:16,416 --> 00:57:18,585 There are a couple of characters that could fit in there. 783 00:57:18,585 --> 00:57:22,122 There's no way he would've given you such an easy problem to solve. 784 00:57:22,956 --> 00:57:24,558 Right? 785 00:57:26,226 --> 00:57:28,562 If we write the wrong answer, he might say... 786 00:57:29,429 --> 00:57:31,131 "This is making me uncomfortable." 787 00:57:31,131 --> 00:57:33,567 "You're dismissed as of today." 788 00:57:33,567 --> 00:57:35,535 So everyone is being really cautious about writing an answer. 789 00:57:37,170 --> 00:57:40,440 What if I end up as a young male ghost like this? 790 00:57:40,440 --> 00:57:42,709 Come on, you're not young. 791 00:57:44,611 --> 00:57:47,447 So what happens if you get the correct answer? 792 00:57:47,447 --> 00:57:49,616 "I will do something unprecedented..." 793 00:57:50,450 --> 00:57:52,486 "and give you a special promotion." 794 00:57:57,657 --> 00:58:00,827 I wish someone would solve this problem for me. 795 00:58:00,827 --> 00:58:03,563 I want to go home! 796 00:58:08,468 --> 00:58:10,370 Can't you stay? 797 00:58:11,037 --> 00:58:13,907 How will a woman make such a long trip on her own? 798 00:58:13,907 --> 00:58:15,609 It's not like my first time going 799 00:58:15,609 --> 00:58:17,644 yet you always make such a fuss whenever I go. 800 00:58:17,644 --> 00:58:19,446 It's because it's dangerous! 801 00:58:19,446 --> 00:58:22,983 What if someone from Hanyang recognizes you? 802 00:58:26,119 --> 00:58:28,054 It's been over 10 years since then. 803 00:58:28,054 --> 00:58:30,757 I've gotten so much prettier since then, so they won't. 804 00:58:30,757 --> 00:58:32,659 There's no use in going. 805 00:58:32,659 --> 00:58:35,128 They've never showed up once in the past 10 years. 806 00:58:38,765 --> 00:58:40,934 Make sure you feed yourself. 807 00:58:40,934 --> 00:58:44,671 And don't buy anything for Goo Dol just because he says he's sick. 808 00:58:44,671 --> 00:58:46,573 He's such a liar. 809 00:58:48,808 --> 00:58:50,510 I'll be going now. 810 00:58:52,312 --> 00:58:54,180 Will you never return... 811 00:58:55,248 --> 00:58:56,917 if you run into your big brother? 812 00:59:04,124 --> 00:59:06,226 What do you mean? I'll just have to bring him back here. 813 00:59:06,226 --> 00:59:07,928 My dad is here, after all. 814 00:59:30,150 --> 00:59:31,718 What was that? 815 00:59:32,419 --> 00:59:34,387 Why are you getting distracted? 816 00:59:34,387 --> 00:59:37,123 - Ouch. - We heard a whistle from over there. 817 00:59:37,123 --> 00:59:39,259 You must have misheard. 818 00:59:39,759 --> 00:59:41,494 You idiots. 819 00:59:42,228 --> 00:59:44,264 Ouch. Wait! 820 00:59:44,264 --> 00:59:45,966 Ouch! 821 00:59:47,233 --> 00:59:50,704 - Ouch! - We're sorry! 822 00:59:51,438 --> 00:59:52,706 Let us go. 823 01:00:12,125 --> 01:00:14,127 Should I ask around the neighborhood? 824 01:00:16,429 --> 01:00:17,797 No. 825 01:00:18,298 --> 01:00:20,266 I think someone is following us. 826 01:00:21,935 --> 01:00:23,503 I'll lure them out. 827 01:01:12,252 --> 01:01:13,887 Who are you? 828 01:01:23,997 --> 01:01:26,433 I'm Song Seon, a medical maid. 829 01:01:26,433 --> 01:01:29,135 I apologize. 830 01:01:30,070 --> 01:01:32,739 What scared you so much that you fled? 831 01:01:32,739 --> 01:01:34,240 No, that's not it. 832 01:01:34,240 --> 01:01:37,310 I was kidnapped by some vagrants 833 01:01:37,310 --> 01:01:39,846 and I barely managed to escape with my life. 834 01:01:39,846 --> 01:01:43,416 I'll be killed if I'm caught. 835 01:01:43,416 --> 01:01:45,285 That's why I was hiding. 836 01:01:45,285 --> 01:01:48,788 Were you the one who fed me the poisonous food? 837 01:01:48,788 --> 01:01:52,292 Please spare my life, Your Highness! 838 01:01:53,359 --> 01:01:56,196 You want me to spare you even though you tried to kill me? 839 01:01:56,196 --> 01:01:58,264 I don't know anything. 840 01:01:58,264 --> 01:02:03,103 All I did was follow that person's orders. 841 01:02:03,103 --> 01:02:04,938 Who was that person? 842 01:02:05,839 --> 01:02:08,241 - That is... - Come closer. 843 01:02:14,447 --> 01:02:19,385 Who is the one who tried to silence you, and kill me? 844 01:02:19,385 --> 01:02:21,588 That is... 845 01:02:23,089 --> 01:02:25,058 It's cruel, but it was... 846 01:02:35,802 --> 01:02:37,003 Go after them. 847 01:02:37,003 --> 01:02:39,005 Whoever loosed the arrow isn't far away. 848 01:02:39,005 --> 01:02:40,240 Yes, Your Highness. 849 01:03:33,493 --> 01:03:35,762 Who ordered you to do this? 850 01:04:53,940 --> 01:04:56,409 - They went toward the marketplace. - Guard the entrance. 851 01:05:01,748 --> 01:05:03,283 Oh my! 852 01:05:46,626 --> 01:05:49,729 I think I've lost him. I apologize. 853 01:06:38,678 --> 01:06:40,279 Seok Hwan, you scoundrel! 854 01:06:41,948 --> 01:06:44,817 You can't hit your younger sister like that... 855 01:06:44,817 --> 01:06:47,453 when she hasn't even learned how to properly hold a sword yet. 856 01:06:47,453 --> 01:06:49,789 I was going to go easy on her 857 01:06:49,789 --> 01:06:52,859 but she gave the hair tie I gave her 858 01:06:52,859 --> 01:06:54,627 to someone who she calls "Fool." 859 01:06:54,627 --> 01:06:56,095 Seok Hwan! 860 01:06:56,095 --> 01:06:57,830 Why? 861 01:06:57,830 --> 01:07:00,199 Are you and Fool, by any chance... 862 01:07:00,199 --> 01:07:02,235 Come on, Seok Hwan! 863 01:07:13,279 --> 01:07:14,580 Who are you? 864 01:07:15,581 --> 01:07:17,583 Goodness. 865 01:07:17,583 --> 01:07:20,353 How dare you just break in here like this? 866 01:07:20,353 --> 01:07:22,889 I'm sorry. I heard that you were looking for a merchant, so... 867 01:07:22,889 --> 01:07:25,191 This is a house where a traitor once lived. 868 01:07:25,191 --> 01:07:27,226 Everyone here had their heads chopped off 869 01:07:27,226 --> 01:07:28,861 and it's been vacant for a long time. 870 01:07:28,861 --> 01:07:32,799 All sorts of scoundrels gather here at night 871 01:07:32,799 --> 01:07:34,133 so get out of here. 872 01:07:34,767 --> 01:07:35,968 Yes, sir. 873 01:07:36,969 --> 01:07:40,173 Come buy some books. 874 01:07:40,173 --> 01:07:41,607 Books. 875 01:07:42,308 --> 01:07:43,843 All right. 876 01:07:45,344 --> 01:07:47,780 The Chinese textbooks are inside. 877 01:07:48,815 --> 01:07:50,750 Thank you for everything. 878 01:07:53,853 --> 01:07:57,824 Come buy some books! 879 01:07:57,824 --> 01:07:59,392 Books! 880 01:07:59,392 --> 01:08:03,529 Come buy some books! I have some steamy tales! 881 01:08:03,529 --> 01:08:08,167 Come one, come all! Buy some books! 882 01:08:46,739 --> 01:08:48,608 Come buy some books! 883 01:08:48,608 --> 01:08:52,211 Some lewd books for the adults, and Chinese textbooks for the kids. 884 01:08:52,211 --> 01:08:55,748 Some lewd books for adults, and Chinese textbooks for the kids. 885 01:08:56,382 --> 01:08:59,218 I have some hot new releases. 886 01:08:59,919 --> 01:09:03,623 A story about two people 887 01:09:03,623 --> 01:09:06,792 who were forced to wed because of the crown prince's decree. 888 01:09:07,393 --> 01:09:08,995 It's quite lewd. 889 01:09:09,729 --> 01:09:12,498 All right, buy some books! Books! 890 01:09:12,498 --> 01:09:15,735 Some lewd books for adults, and Chinese textbooks for the kids. 891 01:09:22,842 --> 01:09:24,677 Buy some books. 892 01:09:24,677 --> 01:09:27,947 Some lewd books for adults, and Chinese textbooks for the kids. 893 01:09:27,947 --> 01:09:29,649 Come take a look. 894 01:09:56,375 --> 01:09:58,711 They're pretty, right? 895 01:10:00,713 --> 01:10:03,549 Do you like snow more or a petal shower more? 896 01:10:03,549 --> 01:10:05,117 I like... 897 01:10:06,719 --> 01:10:07,987 you. 898 01:10:08,854 --> 01:10:12,191 I'm going to marry you. 899 01:11:13,819 --> 01:11:20,826 Subtitles by DramaFever 900 01:11:40,780 --> 01:11:43,316 [100 Days My Prince] 901 01:11:43,883 --> 01:11:47,887 Please allow me to take you into my embrace tonight. 902 01:11:47,887 --> 01:11:51,290 Why do you keep following me instead of going home? 903 01:11:51,290 --> 01:11:52,992 Because I'm interested in you. 904 01:11:52,992 --> 01:11:58,230 You want me to become your fifth concubine? 905 01:11:59,165 --> 01:12:02,068 Who is her father? 906 01:12:02,068 --> 01:12:04,303 I won't stop. 907 01:12:04,303 --> 01:12:06,472 I will tear them to shreds! 908 01:12:06,472 --> 01:12:08,074 His name is Won Deuk. 909 01:12:08,074 --> 01:12:10,910 You promised to marry Hong Shim, my daughter. 910 01:12:10,910 --> 01:12:14,380 I... made a promise. 67082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.