Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,260 --> 00:00:13,980
Let's go grab them up! The Dragonballs!
2
00:00:13,980 --> 00:00:17,700
One of the most thrilling secrets in the world.
3
00:00:17,700 --> 00:00:20,980
Let's go seek them out! The Dragonballs!
4
00:00:20,980 --> 00:00:24,300
One of the most delightful miracles in the world.
5
00:00:24,300 --> 00:00:27,740
This life is one big treasure island,
6
00:00:27,740 --> 00:00:35,740
It's the truth! Now more than ever, Adventure!
7
00:00:35,740 --> 00:00:38,740
The love of a pounding chest is GlSSlRl,
8
00:00:38,740 --> 00:00:42,300
Multi-colored dreams rain down DOSSARl,
9
00:00:42,300 --> 00:00:49,300
Somewhere in this world, they are glowing.
10
00:00:49,300 --> 00:00:53,060
Let's go on out there and find them, BOY,
11
00:00:53,060 --> 00:00:56,060
All the while pounding on mutants and monsters,
12
00:00:56,060 --> 00:01:03,660
And we'll fly through the day on our cloud machine as well!
13
00:01:03,660 --> 00:01:07,220
Let's fly, fly, fly, how mysterious,
14
00:01:07,220 --> 00:01:10,660
Charging through the sky, while we overcome mountains!
15
00:01:10,660 --> 00:01:14,260
Let's try, try, try, such an adventure,
16
00:01:14,260 --> 00:01:21,260
Our strange little journey now begins!
17
00:01:21,260 --> 00:01:24,980
Let's get them in hand! The Dragonballs!
18
00:01:24,980 --> 00:01:28,740
One of the most formidable gambles in the world.
19
00:01:28,740 --> 00:01:31,980
Let's go chase them down! The Dragonballs!
20
00:01:31,980 --> 00:01:35,300
Some of the most enjoyable drama in the world.
21
00:01:35,300 --> 00:01:38,740
This life is one big treasure island,
22
00:01:38,740 --> 00:01:45,134
It's the truth! Now more than ever, Adventure!
23
00:02:12,980 --> 00:02:19,900
In search of the 6th Dragon Ball, Goku and Bulma head southwest.
24
00:02:19,900 --> 00:02:25,338
As does Oolong, who was forced to go with them.
25
00:02:27,780 --> 00:02:29,980
Only two Dragon Balls left!
26
00:02:29,980 --> 00:02:32,660
It looks like I'll get them all sooner than I expected!
27
00:02:32,660 --> 00:02:35,860
But why're we bringing Oolong with us?
28
00:02:35,860 --> 00:02:38,020
That's what I'd like to know.
29
00:02:38,020 --> 00:02:40,860
Oolong's transformation ability is really something!
30
00:02:40,860 --> 00:02:43,020
I'm sure it'll come in handy during our journey!
31
00:02:43,020 --> 00:02:45,780
Count me out! Journeys are a big pain in the butt!
32
00:02:45,780 --> 00:02:47,140
It's so hot...
33
00:02:47,140 --> 00:02:49,529
Maybe I'll sleep only in my underwear tonight...
34
00:02:50,860 --> 00:02:54,296
I guess a trip every now and then isn't too bad!
35
00:02:57,540 --> 00:03:00,100
What's the big idea?! You're creeping me out!
36
00:03:00,100 --> 00:03:01,820
You're a boy, aren't you?
37
00:03:01,820 --> 00:03:04,540
Of course I am! Ain't it obvious?!
38
00:03:04,540 --> 00:03:08,135
I love girls, but I absolutely hate guys!
39
00:03:08,260 --> 00:03:10,012
Don't touch me again!
40
00:03:13,340 --> 00:03:17,618
"Yamucha, The Strong Yet Cruel Desert Bandit"
41
00:03:25,700 --> 00:03:28,340
We sure have come a long way. Aren't we there yet?
42
00:03:28,340 --> 00:03:30,570
We still got a long way to go.
43
00:03:31,220 --> 00:03:33,450
I'd guess about three more days...
44
00:03:34,220 --> 00:03:37,260
Say, where the heck are you guys trying to go, anyway?
45
00:03:37,260 --> 00:03:41,014
Let's see... Somewhere around Mt. Frypan.
46
00:03:41,300 --> 00:03:44,220
W-what? Mt. Frypan?!
47
00:03:44,220 --> 00:03:46,734
You were planning to go there?!
48
00:03:46,900 --> 00:03:48,980
You know that place?
49
00:03:48,980 --> 00:03:50,540
You've never heard of it?!
50
00:03:50,540 --> 00:03:55,100
The terrifying Gyumao lives on Mt. Frypan!
51
00:03:55,100 --> 00:03:56,780
Gyumao?
52
00:03:56,780 --> 00:04:00,090
He doesn't scare me! Son-kun'll take care of him for us!
53
00:04:01,420 --> 00:04:03,980
You mean you don't know how horrible the Gyumao is?!
54
00:04:05,900 --> 00:04:10,928
He's truly terrifying! He's even known as the emperor of demons!
55
00:04:29,460 --> 00:04:33,692
Everyone who gets near Mt. Frypan gets this!
56
00:04:33,940 --> 00:04:35,578
They get killed?
57
00:04:37,540 --> 00:04:39,540
Sounds kind of neat!
58
00:04:39,540 --> 00:04:42,260
You can count me out!
59
00:04:42,260 --> 00:04:43,295
Transformation!
60
00:04:45,500 --> 00:04:46,853
Later!
61
00:04:50,300 --> 00:04:53,900
What a jerk! I'll dive in and catch him!
62
00:04:53,900 --> 00:04:55,413
Wait!
63
00:05:01,500 --> 00:05:04,420
There's no way I'd ever hang around them! What were they thinking?!
64
00:05:04,420 --> 00:05:06,376
Stop!
65
00:05:07,660 --> 00:05:10,049
He just doesn't give up!
66
00:05:11,900 --> 00:05:15,210
He should be around here somewhere...
67
00:05:22,460 --> 00:05:23,609
He got away.
68
00:05:25,100 --> 00:05:29,173
There's no need to dive in the water to catch Oolong!
69
00:05:30,020 --> 00:05:32,340
This is all you need!
70
00:05:32,340 --> 00:05:33,780
What're those?
71
00:05:33,780 --> 00:05:35,816
Freshly-removed panties!
72
00:05:44,420 --> 00:05:45,933
See! It worked!
73
00:05:46,820 --> 00:05:48,460
Damn it!
74
00:05:48,460 --> 00:05:50,610
What were you thinking?!
75
00:05:56,780 --> 00:05:59,453
Run away again and I'll slice you up and eat you!
76
00:05:59,940 --> 00:06:01,660
I'll come with you since I have no other choice,
77
00:06:01,660 --> 00:06:03,540
but at least let me have those panties!
78
00:06:03,540 --> 00:06:05,849
Here, you can have this instead!
79
00:06:08,180 --> 00:06:11,172
But it's just a stupid piece of candy...
80
00:06:12,140 --> 00:06:15,540
I'll give you the panties if you make yourself useful in the near future.
81
00:06:15,540 --> 00:06:17,770
Really? That better be a promise!
82
00:06:18,740 --> 00:06:21,460
Hey! Hey! Hey!
83
00:06:21,460 --> 00:06:23,300
Can I have a piece of candy too?
84
00:06:23,300 --> 00:06:24,892
None for you.
85
00:06:25,660 --> 00:06:28,732
See! I'm more popular with the girls!
86
00:06:32,300 --> 00:06:34,495
Hey! The engine stopped!
87
00:06:35,340 --> 00:06:37,808
Oh no! We're out of gas!
88
00:06:38,180 --> 00:06:40,780
How can we be out of ass? What kind of butt is that?
89
00:06:40,780 --> 00:06:43,460
Don't be stupid. We ran out of gasoline!
90
00:06:43,460 --> 00:06:45,460
What's gasoline?
91
00:06:45,460 --> 00:06:48,418
Hey, Oolong. Can you turn into gasoline?
92
00:06:48,620 --> 00:06:50,740
Of course I can't !
93
00:06:50,740 --> 00:06:51,940
Then turn into an oar so we can row to shore.
94
00:06:51,940 --> 00:06:55,300
I'll get some gas out of one of my Hoi Poi Capsules.
95
00:06:55,300 --> 00:06:56,500
An oar?
96
00:06:56,500 --> 00:06:58,092
What's an oar?
97
00:07:00,140 --> 00:07:01,620
Watch!
98
00:07:01,620 --> 00:07:02,973
Transformation!
99
00:07:05,220 --> 00:07:07,290
You paddle like this.
100
00:07:08,500 --> 00:07:10,100
So this is an oar...
101
00:07:10,100 --> 00:07:11,010
Okay!
102
00:07:12,980 --> 00:07:16,734
I'm delicate, you know! Handle me gently!
103
00:07:20,300 --> 00:07:22,734
There we go!
104
00:07:24,500 --> 00:07:26,340
It's tied!
105
00:07:26,340 --> 00:07:27,455
Good work!
106
00:07:32,660 --> 00:07:35,460
Hey! I was useful! Now make with the panties!
107
00:07:35,460 --> 00:07:39,460
You're mistaken if you think you can get a girl's panties that easily!
108
00:07:39,460 --> 00:07:41,540
That's not fair! You promised!
109
00:07:41,540 --> 00:07:43,690
Just one pair! Come on!
110
00:07:45,740 --> 00:07:47,380
It's gone...!
111
00:07:47,380 --> 00:07:49,940
The case with all my capsules is gone...!
112
00:07:51,060 --> 00:07:53,369
I must've dropped it in the river somewhere!
113
00:07:54,420 --> 00:07:58,777
I'll give you my panties if you turn back into a fish and look for it!
114
00:07:58,940 --> 00:08:01,579
Yeah, right! That river's humongous!
115
00:08:03,660 --> 00:08:05,810
What's wrong?
116
00:08:07,140 --> 00:08:08,740
I lost my capsules!
117
00:08:08,740 --> 00:08:11,740
The boat doesn't work, and we have no house, no car, no motorbike...!
118
00:08:11,740 --> 00:08:14,300
We can't go anywhere now!
119
00:08:17,980 --> 00:08:19,980
Why not walk?
120
00:08:19,980 --> 00:08:21,420
What're you talking about?!
121
00:08:21,420 --> 00:08:24,300
It's no problem for you since you have your Kinto Un,
122
00:08:24,300 --> 00:08:27,020
but there's no way I can walk hundreds of kilometers!
123
00:08:27,020 --> 00:08:31,616
Then why not have Oolong turn into a motorbike thing and ride on him?
124
00:08:31,780 --> 00:08:35,011
Brilliant! That's a great idea!
125
00:08:35,140 --> 00:08:37,495
Hey, Oolong-chan!
126
00:08:38,820 --> 00:08:40,980
He's gone!
127
00:08:40,980 --> 00:08:43,255
That jerk ran away again!
128
00:08:45,660 --> 00:08:48,340
Hey! Oolong!
129
00:08:48,340 --> 00:08:49,773
Come out!
130
00:08:51,940 --> 00:08:55,535
Hey! Come out, Oolong!
131
00:08:56,100 --> 00:09:00,173
Oolong! Hey! Come out!
132
00:09:01,660 --> 00:09:05,420
Hell if I'm going to that freaky mountain!
133
00:09:05,420 --> 00:09:07,809
Sorry, but I'm giving up on the panties!
134
00:09:10,500 --> 00:09:12,809
No luck, I couldn't find him.
135
00:09:14,220 --> 00:09:16,336
Okay! ln that case...!
136
00:09:16,660 --> 00:09:24,100
Pee! Pee! Pee! ...
137
00:09:24,100 --> 00:09:25,249
Huh?!
138
00:09:40,700 --> 00:09:44,660
Hey, Oolong-chan! You've got diarrhea now, don't you?!
139
00:09:44,660 --> 00:09:48,050
I made that candy that you ate earlier!
140
00:09:48,580 --> 00:09:53,335
It's called PP Candy, and people who eat it get diarrhea when someone says " pee pee" !
141
00:09:54,340 --> 00:09:57,013
Oh, man...
142
00:09:57,260 --> 00:10:00,855
Hurry back here or I'll say it some more!
143
00:10:08,540 --> 00:10:11,373
You really are a witch!
144
00:10:11,740 --> 00:10:14,260
What are you talking about? I'm not a witch.
145
00:10:14,260 --> 00:10:18,460
The effects of PP Candy last for one month!
146
00:10:18,460 --> 00:10:19,859
Amazing, wouldn't you agree?
147
00:10:23,420 --> 00:10:27,220
I'm sorry, I won't run away anymore! Stop!
148
00:10:27,220 --> 00:10:30,100
I'll do it again if you don't do what I say!
149
00:10:30,100 --> 00:10:31,089
I promise...
150
00:10:32,780 --> 00:10:35,780
Dammit! She tricked me into eating something I shouldn't have!
151
00:10:35,780 --> 00:10:37,220
She sure plays dirty!
152
00:10:37,220 --> 00:10:40,212
Good thing I didn't eat one! I'm a good person!
153
00:10:40,300 --> 00:10:42,140
Rub it in, why don't you?!
154
00:10:42,140 --> 00:10:43,020
What was it again?
155
00:10:43,020 --> 00:10:46,251
Pee! Pee! Pee!
156
00:10:51,580 --> 00:10:53,571
Stop playing around!
157
00:10:56,380 --> 00:10:59,611
Okay, Oolong. Transform into a motorbike!
158
00:11:00,060 --> 00:11:02,060
Alright, alright.
159
00:11:02,060 --> 00:11:03,288
Transformation!
160
00:11:06,740 --> 00:11:09,940
This is a motorbike? You have an old sense of taste.
161
00:11:09,940 --> 00:11:12,135
Just shut up and get on!
162
00:11:13,300 --> 00:11:15,370
Well, I guess it's better than walking.
163
00:11:19,860 --> 00:11:22,818
Pull yourself together! You collapsed under me!
164
00:11:24,340 --> 00:11:25,860
It's not my fault!
165
00:11:25,860 --> 00:11:29,694
All I can change is my shape! Not how strong I am!
166
00:11:31,500 --> 00:11:34,540
And besides, I can only stay transformed for five minutes at a time.
167
00:11:34,540 --> 00:11:37,100
After that I have to take a one-minute break!
168
00:11:39,100 --> 00:11:43,580
But here, I wouldn't mind turning into a pair of panties for you!
169
00:11:43,580 --> 00:11:46,660
You aren't wearing any right now since you took them off on the river, right?
170
00:11:46,660 --> 00:11:48,780
I make a great pair of panties!
171
00:11:48,780 --> 00:11:50,293
Transformation!
172
00:11:51,700 --> 00:11:54,817
Feel free to put me on! Go on!
173
00:11:56,860 --> 00:12:00,853
You call that useful?!
174
00:12:06,540 --> 00:12:09,213
It looks like walking is our only choice...
175
00:12:35,500 --> 00:12:37,820
I'm dying...!
176
00:12:37,820 --> 00:12:40,300
I lost all strength after that diarrhea...
177
00:12:40,300 --> 00:12:42,620
Come on, you guys're slow!
178
00:12:42,620 --> 00:12:44,660
I even decided to be nice and walk with you guys!
179
00:12:44,660 --> 00:12:47,180
I'm from the city!
180
00:12:47,180 --> 00:12:50,420
Don't compare me with someone like you who grew up in the wild!
181
00:12:50,420 --> 00:12:54,460
Where are we, anyway?! It's practically all desert!
182
00:12:54,460 --> 00:12:55,820
We have no other choice.
183
00:12:55,820 --> 00:12:59,415
We can't get to Mt. Frypan without going through here...
184
00:13:00,460 --> 00:13:02,660
No more! Let's call it a day!
185
00:13:02,660 --> 00:13:04,260
You sure are weak...
186
00:13:04,260 --> 00:13:07,300
Do you suppose there's a hotel or inn around here?
187
00:13:07,300 --> 00:13:08,779
Of course not.
188
00:13:10,500 --> 00:13:13,940
No! I hate this!
189
00:13:13,940 --> 00:13:17,580
I'm hungry! I want a bath! I can't sleep unless I'm in a bed!
190
00:13:17,580 --> 00:13:19,380
She doesn't have the greatest personality, does she?
191
00:13:19,380 --> 00:13:20,700
Talk about selfish.
192
00:13:20,700 --> 00:13:23,055
As if you're one to talk.
193
00:13:25,580 --> 00:13:28,460
She said all that but suddenly fell asleep...
194
00:13:28,460 --> 00:13:31,140
Maybe we should get some shut-eye too.
195
00:13:31,140 --> 00:13:33,335
I'm hungry...
196
00:13:44,220 --> 00:13:46,097
Yamucha-sama!
197
00:13:47,700 --> 00:13:49,780
I spotted some sitting ducks!
198
00:13:49,780 --> 00:13:50,780
What?
199
00:13:50,780 --> 00:13:52,736
It's been a while since our last prey.
200
00:13:59,900 --> 00:14:02,460
A little brat and a pig.
201
00:14:02,460 --> 00:14:04,780
I doubt they have any money.
202
00:14:04,780 --> 00:14:07,817
But they might have some Hoi Poi Capsules!
203
00:14:08,300 --> 00:14:10,780
Okay, Pu-erh! Get the Jet Momonga ready!
204
00:14:10,780 --> 00:14:12,300
Right!
205
00:14:12,300 --> 00:14:14,660
I'm starving too...!
206
00:14:14,660 --> 00:14:16,969
I'll go find us something to eat.
207
00:14:18,220 --> 00:14:19,740
Do you like pork?
208
00:14:19,740 --> 00:14:21,378
Hell no!
209
00:14:33,340 --> 00:14:35,171
Hey, what's that?
210
00:15:00,500 --> 00:15:01,380
Yo.
211
00:15:01,380 --> 00:15:02,529
Who're you?
212
00:15:07,420 --> 00:15:11,660
I am Yamucha, the hyena who has made this desert his stronghold!
213
00:15:11,660 --> 00:15:13,298
And I'm Pu-erh!
214
00:15:14,780 --> 00:15:17,060
It wouldn't be right of me to fight a couple of kids,
215
00:15:17,060 --> 00:15:18,820
but if you want to make it out of this desert alive,
216
00:15:18,820 --> 00:15:21,380
you'll give me your money and capsules.
217
00:15:21,380 --> 00:15:22,300
Pu-erh!
218
00:15:22,300 --> 00:15:24,700
If it isn't crybaby Pu-erh!
219
00:15:24,700 --> 00:15:25,780
Oolong!
220
00:15:25,780 --> 00:15:27,340
Do you know him?
221
00:15:27,340 --> 00:15:27,860
I do!
222
00:15:27,860 --> 00:15:29,460
He always used to bully me
223
00:15:29,460 --> 00:15:32,258
back when we went to the Southern Transformation School!
224
00:15:32,460 --> 00:15:34,940
Bullying weak people is wrong.
225
00:15:34,940 --> 00:15:38,455
Pu-erh. I'll make him pay for what he did to you.
226
00:15:38,820 --> 00:15:41,260
Didn't you just say bullying weak people is wrong?
227
00:15:41,260 --> 00:15:42,180
Yamucha-sama!
228
00:15:42,180 --> 00:15:47,015
Oolong was kicked out of school for stealing a female teacher's panties!
229
00:15:47,460 --> 00:15:49,300
He sounds like quite a pathetic person...
230
00:15:49,300 --> 00:15:52,610
You big pervert! I hate you!
231
00:15:53,460 --> 00:15:57,300
Why'd you have to bring that up, you jerk...!
232
00:15:57,300 --> 00:16:00,576
You haven't changed at all, have you?
233
00:16:01,220 --> 00:16:03,300
None of that matters now.
234
00:16:03,300 --> 00:16:05,894
Just hand over your money and capsules.
235
00:16:08,580 --> 00:16:10,900
Hey, you are strong, right?
236
00:16:10,900 --> 00:16:12,220
Yeah, I'm strong.
237
00:16:12,220 --> 00:16:15,340
We're not giving you any of our money or capsules!
238
00:16:15,340 --> 00:16:18,100
You'd best leave before you get hurt!
239
00:16:18,100 --> 00:16:22,491
Oh? Do you want to visit heaven that badly?
240
00:16:28,860 --> 00:16:32,100
Yamucha-sama! Beat them up!
241
00:16:32,100 --> 00:16:33,580
You got it!
242
00:16:33,580 --> 00:16:36,460
Okay! He's all yours! Knock his lights out!
243
00:16:36,460 --> 00:16:39,060
Why do I have to beat him up?
244
00:16:39,060 --> 00:16:40,740
Is he a bad guy?
245
00:16:40,740 --> 00:16:42,500
Pay attention to people's conversations!
246
00:16:42,500 --> 00:16:45,936
He's a bad guy! He wants to kill us!
247
00:16:46,500 --> 00:16:49,810
Hey! Why do you wanna kill us?!
248
00:16:50,420 --> 00:16:52,900
This kid sure isn't bright...
249
00:16:52,900 --> 00:16:54,936
I wonder if he'll be all right...
250
00:16:58,420 --> 00:17:01,412
Not a care in the world...
251
00:17:02,980 --> 00:17:04,254
Here I come!
252
00:17:44,140 --> 00:17:45,812
Extend, pole!
253
00:17:53,060 --> 00:17:54,300
Yamucha-sama...!
254
00:17:54,300 --> 00:17:57,417
Awesome! He really is strong!
255
00:17:57,540 --> 00:18:01,658
Boy! Where did you get that staff?!
256
00:18:01,860 --> 00:18:04,100
My late grandpa gave it to me.
257
00:18:04,100 --> 00:18:05,780
What?!
258
00:18:05,780 --> 00:18:09,978
There is only one person who possesses the length-changing Nyoibou!
259
00:18:10,900 --> 00:18:13,016
What was your grandfather's name?!
260
00:18:13,460 --> 00:18:17,419
Grandpa's name? It was Son Gohan.
261
00:18:18,140 --> 00:18:19,700
I thought so.
262
00:18:19,700 --> 00:18:25,730
Son Gohan is such an expert that for every martial art there is, he has no equal!
263
00:18:26,300 --> 00:18:29,100
I had no idea he had a grandson.
264
00:18:29,100 --> 00:18:31,980
I guess that means I can't go easy on you just because you're a kid.
265
00:18:31,980 --> 00:18:34,260
I've heard of him too!
266
00:18:34,260 --> 00:18:37,218
His grandpa's famous!
267
00:18:37,940 --> 00:18:39,771
I'm so hungry...
268
00:18:41,700 --> 00:18:44,612
It's been so long since I've fought a tough opponent!
269
00:18:47,260 --> 00:18:53,938
Rogafufu-ken! (Wolf Fang Gale Fist)
270
00:19:25,220 --> 00:19:26,700
Yamucha-sama!
271
00:19:26,700 --> 00:19:28,220
That's our Yamucha-sama!
272
00:19:28,220 --> 00:19:31,140
He's the strongest man in the world, not to mention good-looking!
273
00:19:31,140 --> 00:19:33,449
What an amazing guy!
274
00:19:34,580 --> 00:19:36,980
S-stay away!
275
00:19:36,980 --> 00:19:38,379
Transformation!
276
00:19:40,140 --> 00:19:41,580
Bleeeh!
277
00:19:41,580 --> 00:19:43,300
Don't let him get away, Pu-erh! After him!
278
00:19:43,300 --> 00:19:44,300
Right!
279
00:19:44,300 --> 00:19:47,212
Flyswatter Transformation!
280
00:19:49,540 --> 00:19:51,380
Ouch!
281
00:19:51,380 --> 00:19:54,860
Dammit! I thought we were classmates!
282
00:19:54,860 --> 00:19:57,100
That's what you get for bullying me!
283
00:19:57,100 --> 00:20:00,140
If you'd rather not wind up hurt any more,
284
00:20:00,140 --> 00:20:02,415
you'll hand over your money and capsules.
285
00:20:02,980 --> 00:20:04,777
A-alright.
286
00:20:05,540 --> 00:20:08,976
Damn it! I was saving this for a special occasion, too!
287
00:20:09,100 --> 00:20:11,980
Oh, an M-size capsule!
288
00:20:11,980 --> 00:20:14,016
Pretty fancy for a kid like you to have!
289
00:20:14,660 --> 00:20:16,660
I bet I can sell it for a lot!
290
00:20:16,660 --> 00:20:18,940
So hungry...!
291
00:20:18,940 --> 00:20:23,058
You jerk! Now you've gotten me mad!
292
00:20:23,740 --> 00:20:25,940
You're still alive?
293
00:20:25,940 --> 00:20:28,738
Do you want to experience my Rogafufu-ken even more?
294
00:20:29,900 --> 00:20:34,530
I have my Rock-Paper-Scissors attack too, you know!
295
00:20:41,460 --> 00:20:43,530
Rock...!
296
00:20:44,780 --> 00:20:45,980
Scissors...!
297
00:20:45,980 --> 00:20:47,777
Paper...!
298
00:20:53,500 --> 00:20:55,456
Damn you...!
299
00:21:00,140 --> 00:21:03,620
I'm so hungry... I hardly have any energy...
300
00:21:03,620 --> 00:21:07,135
All you did was make him mad!
301
00:21:10,980 --> 00:21:13,858
Keep it down! I can't sleep!
302
00:21:33,300 --> 00:21:35,450
Yamucha-sama!
303
00:21:35,700 --> 00:21:38,740
P- Pu-erh! Temporary retreat!
304
00:21:38,740 --> 00:21:40,420
Right!
305
00:21:40,420 --> 00:21:43,420
Listen up! That capsule will be mine!
306
00:21:43,420 --> 00:21:45,900
Huh?
307
00:21:45,900 --> 00:21:48,255
What just happened?
308
00:21:49,220 --> 00:21:51,220
Say, who was that just now?!
309
00:21:51,220 --> 00:21:53,370
He seemed like a really cool guy...!
310
00:21:55,580 --> 00:21:57,460
Who was he?
311
00:21:57,460 --> 00:22:00,020
So hungry...
312
00:22:04,620 --> 00:22:08,060
Damn it! I had no idea there was a girl there!
313
00:22:08,060 --> 00:22:11,655
I know how you're weak around girls, Yamucha-sama!
314
00:22:13,460 --> 00:22:16,140
I can't stand this!
315
00:22:16,140 --> 00:22:17,700
I get nervous every time I see a girl...
316
00:22:17,700 --> 00:22:20,500
It's not that I hate them, I just get panicky...
317
00:22:20,500 --> 00:22:23,970
But I swear that I will steal that capsule!
318
00:22:46,460 --> 00:22:49,500
Come along, fantasy,
319
00:22:49,500 --> 00:22:52,220
I enjoy a mystery,
320
00:22:52,220 --> 00:22:58,500
Don't you go hiding your youth!
321
00:22:58,500 --> 00:23:01,500
Wanting to perform the mysterious,
322
00:23:01,500 --> 00:23:04,220
Wanting to pursue the adventure,
323
00:23:04,220 --> 00:23:10,220
Everyone is itching to go!
324
00:23:10,220 --> 00:23:16,260
If you act like an adult and give up,
325
00:23:16,260 --> 00:23:22,300
You'll never unravel the mystery of the miracle!
326
00:23:22,300 --> 00:23:33,380
Go on and try to live even more wild and strong!
327
00:23:33,380 --> 00:23:40,660
I'll give you a romance, I'll give you a romance,
328
00:23:40,660 --> 00:23:45,220
If you will show me you're true courage.
329
00:23:45,220 --> 00:23:52,660
I'll give you a romance, I'll give you a romance,
330
00:23:52,660 --> 00:24:00,852
I'll give your pounding heart a glittery, shining dream!
23801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.