All language subtitles for (KUNING) Soldier(1998) Hindi 1CD DVDRip X264 MP3BY.juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,664 --> 00:02:28,163 Mayor Vijay Malhotra ingin melapor. 2 00:02:29,464 --> 00:02:31,163 Silakan duduk. - Terima kasih. 3 00:02:33,164 --> 00:02:35,663 Ada apa, Vijay? - Tuan.... 4 00:02:35,764 --> 00:02:39,063 ...kemalangan teruk bulan lalu yang membawa senjata ke sempadan. 5 00:02:39,403 --> 00:02:42,600 Dan terbakarnya jip itu. Hasil penyelidikan mereka... 6 00:02:43,307 --> 00:02:44,399 ...sudah kusiapkan laporannya. 7 00:02:44,709 --> 00:02:49,271 Lalu? - Itu sudah dirancang. 8 00:02:49,481 --> 00:02:51,444 Tujuannya untuk mencuri senjata. 9 00:02:52,184 --> 00:02:57,178 Artinya orang kita ada yang terlibat. Harus serahkan kes ini ke intelijen. 10 00:02:57,622 --> 00:03:01,615 Tuan, aku punya permintaan. Truck yang berangkat besok... 11 00:03:02,193 --> 00:03:05,492 ...biar aku yang memimpin pengawalan sampai sempadan. 12 00:03:06,165 --> 00:03:10,329 Jika terjadi lagi, senjata takkan dirampas lagi. 13 00:03:10,465 --> 00:03:11,429 Baiklah. 14 00:03:14,240 --> 00:03:16,574 Ayah, kenapa pesawat ini tidak terbang? 15 00:03:16,842 --> 00:03:20,200 Apa yang kau katakan, nak? Mana ada mainan yang terbang? 16 00:03:20,300 --> 00:03:22,200 Belikan aku pesawat terbang. 17 00:03:22,300 --> 00:03:26,217 Dewasalah terlebih dulu. Lalu kau akan tahu... 18 00:03:26,385 --> 00:03:30,000 ...kau akan punya banyak pesawat daripada orang yang punya kenderaan. 19 00:03:30,223 --> 00:03:33,589 Untuk saat ini, mainkan saja mainan ini. 20 00:03:34,728 --> 00:03:37,959 Jika kau mengajarinya pelajaran, di pikirannya bukannya ini... 21 00:03:38,799 --> 00:03:40,767 ...dia akan belajar menulis namanya. 22 00:03:40,785 --> 00:03:44,516 Dia akan belajar. Alfabet bukan berasal dari India. 23 00:03:45,289 --> 00:03:46,813 Tapi usianya berkembang pesat. 24 00:03:47,324 --> 00:03:51,351 Dia sudah besar. Kau tak memberi dia buku, atau menyekolahkannya. 25 00:03:51,362 --> 00:03:52,727 Apa kau tak merasa khawatir? 26 00:03:52,797 --> 00:03:58,099 Belilah kerbau dengan uang yang kau habiskan untuk buku. 27 00:03:58,570 --> 00:04:01,733 Anak itu akan meminum susu dan jadi kuat seperti kami! 28 00:04:02,140 --> 00:04:04,665 Dia akan jadi sepintar kakak. Kau takkan mempercayainya. 29 00:04:12,117 --> 00:04:15,746 Ada apa?/ DK menyuruh agar mengadakan rapat darurat. 30 00:04:16,422 --> 00:04:20,256 Rapat apa?/ Seperti biasa tapi ia memanggil semua orang. 31 00:04:20,793 --> 00:04:26,698 Itu tak masalah, tapi bagaimana dengan uang senjata yang kita berikan dulu? 32 00:04:26,699 --> 00:04:28,929 Ia memberi tas penuh ini! 33 00:04:31,771 --> 00:04:34,365 Berapa jumlahnya? / Aku tak bisa menghitungnya. 34 00:04:35,008 --> 00:04:37,875 Kalau mau akan kutimbang. Mungkin tas ini 7 atau 8 kg. 35 00:04:38,211 --> 00:04:44,446 Tidak perlu. Kau tunggu saja, aku ganti baju dulu. 36 00:04:52,192 --> 00:04:56,026 Apa kau melakukan tugas Pemerintah yang telah memberimu seragam ini? 37 00:04:56,397 --> 00:04:58,627 Tentu saja! Itulah yang kulakukan! 38 00:04:58,966 --> 00:05:02,126 Itu dulu, tapi sekarang sudah tidak lagi! 39 00:05:02,219 --> 00:05:04,551 Dulu cuma 3000 rupee di setiap bulannya. 40 00:05:05,456 --> 00:05:07,447 Sekarang menjadi jutaan di setiap tanggalnya! 41 00:05:08,659 --> 00:05:11,457 Aku tanya, kenapa? Apa kekurangan kita? 42 00:05:11,629 --> 00:05:15,395 Dasar wanita bodoh! Aku ingin hidup, ingin kaya! 43 00:05:17,535 --> 00:05:19,366 Dengan menjual negaramu? 44 00:05:19,404 --> 00:05:22,840 Kau ingin aku menghabiskan hidupku membawa senjata? 45 00:05:23,208 --> 00:05:25,005 Dan mati di tangan musuh suatu hari nanti? 46 00:05:25,677 --> 00:05:27,269 Apa kau mau menjadi janda? 47 00:05:28,279 --> 00:05:30,247 Janda itu lebih baik dari wanita... 48 00:05:31,016 --> 00:05:33,541 ...yang suaminya syahid demi bangsanya. 49 00:05:34,586 --> 00:05:36,884 Aku sanggup melihatmu mati oleh peluru. 50 00:05:37,989 --> 00:05:40,800 Tapi aku tak sanggup dengan aib karena pengkhianatanmu! 51 00:05:40,900 --> 00:05:41,300 Shanti! 52 00:05:41,350 --> 00:05:44,611 Kubilang terakhir kalinya... Tak perlu setia padaku. 53 00:05:45,789 --> 00:05:50,192 Tapi jika kau tak setia pada negaramu, aku takkan memaafkanmu! 54 00:05:51,462 --> 00:05:53,692 Ibu! / Jangan mengajariku! 55 00:05:54,365 --> 00:05:56,265 Aku bisa meninggalkan istriku demi uang! 56 00:06:05,610 --> 00:06:06,907 Subhedar Pratap Singh sudah datang. 57 00:06:08,346 --> 00:06:12,680 Ada apa? DK selalu melakukan pertemuan setelah pengiriman. 58 00:06:13,685 --> 00:06:16,449 Kenapa pertemuan ini malah sebelumnya? 59 00:06:29,535 --> 00:06:32,060 Aku menyuruh mengadakan rapat ini... 60 00:06:33,706 --> 00:06:40,168 ...karena truk senjata yang akan kau bawa ke sempadan besok... 61 00:06:41,447 --> 00:06:44,814 ...kau takkan bisa menjarahnya dengan mudah. 62 00:06:47,386 --> 00:06:52,380 Kenapa?/ Karena ada orang lain yang akan bertanggung jawab. 63 00:06:53,086 --> 00:06:55,080 Mayor Vijay Malhotra. 64 00:06:56,229 --> 00:06:57,753 Dari mana kau tahu? 65 00:06:57,931 --> 00:07:02,595 Dari rekan kita yang keempat, Jaswant Dalal, sopirnya Mayor. 66 00:07:02,703 --> 00:07:04,898 Ia orang yang sangat tegas. 67 00:07:06,040 --> 00:07:09,737 Jika bersamanya, jangankan truk bahkan kita tak bisa mencuri paku! 68 00:07:10,177 --> 00:07:12,907 Kemungkinan takkan pernah bisa menjarah lagi. 69 00:07:14,882 --> 00:07:20,684 Truk itu membawa senjata terbaru senilai 10 crore jika di jual. 70 00:07:21,222 --> 00:07:24,851 Kita 4 rekan masing-masing bisa mendapat 2,5 crore. 71 00:07:25,493 --> 00:07:32,228 Bagaimana pun, kita akan dapatkan semua senjata itu. 72 00:07:32,993 --> 00:07:35,528 Semoga berhasil, Tuan-tuan. 73 00:08:27,357 --> 00:08:29,587 Prajurit yang memainkan senjata dan meriam... 74 00:08:30,627 --> 00:08:33,118 ...takkan takut dengan pistolnya Polisi. Tuan... 75 00:08:35,627 --> 00:08:36,618 ...Trilok. 76 00:08:41,772 --> 00:08:45,003 Aku datang diam-diam tapi kau sudah mengetahuinya. 77 00:08:45,276 --> 00:08:49,303 Kita sebagai prajurit punya 4 mata bukannya 2. 78 00:08:50,915 --> 00:08:53,281 Kau... / Halo. 79 00:08:53,285 --> 00:08:54,445 Perjalanan mendadak? 80 00:08:55,120 --> 00:09:02,121 Aku datang dari Delhi untuk memberimu kabar baik. 81 00:09:02,327 --> 00:09:04,385 Kabar baik apa? / Jangan sekarang. 82 00:09:04,596 --> 00:09:09,956 Pertama kita sarapan dulu, lalu nanti kabar baiknya. 83 00:09:10,135 --> 00:09:11,729 Kabar baiknya adalah aku sudah dipromosikan. 84 00:09:12,304 --> 00:09:15,365 Aku harus bertugas di Bombay selama seminggu. 85 00:09:15,404 --> 00:09:18,265 Wow, selamat. / Terima kasih. 86 00:09:18,704 --> 00:09:20,265 Semoga berhasil. / Terima kasih. 87 00:09:20,280 --> 00:09:24,774 Dan untuk merayakannya kita akan ke Simla dengan penerbangan malam. 88 00:09:26,085 --> 00:09:26,949 Ini tiketnya. 89 00:09:27,485 --> 00:09:34,449 Tn. Vijay Malhotra, Ny. Geeta Malhotra Tn. Raju Malhotra, dan Tn. Dinesh Kapoor. 90 00:09:34,495 --> 00:09:36,592 Dengar, kami tak bisa pergi. 91 00:09:36,664 --> 00:09:40,622 Aku berjanji pada Raju kita akan ke bukit jika ia sudah bisa berdiri. 92 00:09:40,901 --> 00:09:42,994 Truk senjata akan menuju ke sempadan. 93 00:09:43,904 --> 00:09:47,965 Aku yang bertanggung jawab. / Serahkan pada orang lain. 94 00:09:48,375 --> 00:09:51,367 Jika tugas sudah diberikan aku harus melaksanakannya. 95 00:09:51,979 --> 00:09:55,938 Bahkan aku yang meminta tugas ini. 96 00:09:57,318 --> 00:09:59,286 Kau sudah merusak rencanaku. 97 00:09:59,988 --> 00:10:01,888 Ya sudahlah. Hari ini aku akan ke Bombay sendiri saja. 98 00:10:02,088 --> 00:10:03,588 Jaswant Dalal ingin melapor, Pak. 99 00:10:03,790 --> 00:10:05,719 Jeep-nya sudah siap, Pak. / Tunggu sebentar. 100 00:10:32,087 --> 00:10:32,951 Hentikan jip ini. 101 00:10:36,791 --> 00:10:37,655 Mundurlah. 102 00:10:40,991 --> 00:10:41,555 Pak! 103 00:10:43,431 --> 00:10:44,523 Kenapa kau hentikan truk ini? 104 00:10:44,799 --> 00:10:46,767 Ada kebocoran oli. Jadi rodanya macet. 105 00:10:58,180 --> 00:11:00,273 Aku akan coba menghubungi kantor pusat. 106 00:11:09,580 --> 00:11:12,073 Halo? Halo? 107 00:11:12,661 --> 00:11:13,559 Ada apa dengan kabelnya? 108 00:11:14,529 --> 00:11:19,694 Sebagian prajurit akan di sini denganmu untuk keamanan. 109 00:11:20,268 --> 00:11:22,828 Sisanya akan ikut denganku. 110 00:11:23,505 --> 00:11:24,836 Akan kucari bantuan dari kantor Polisi terdekat. 111 00:11:25,740 --> 00:11:27,434 Ada keraguan? / Tidak, Pak. 112 00:12:20,996 --> 00:12:21,894 Masukkan ke mobil. 113 00:12:57,465 --> 00:12:58,693 Brengsek! 114 00:13:00,168 --> 00:13:03,660 Senjata ini bukan dibeli dari emas kekayaannya Raja! 115 00:13:06,540 --> 00:13:12,139 Tapi dari keringat dan darahnya 90 crore orang India! 116 00:13:13,415 --> 00:13:17,044 Kalian bersumpah untuk melindungi negara ini tapi malah merampok! 117 00:13:18,486 --> 00:13:22,582 Itu memalukan seragam ini yang dikenakan di tubuhmu! 118 00:13:23,091 --> 00:13:28,529 Kau cuma akan dapatkan medali dengan menangkap kami. 119 00:13:29,364 --> 00:13:33,061 Jadilah rekan kami. Akan kami beri setengahnya! 120 00:13:36,604 --> 00:13:39,669 Kau ingin membeliku? Brengsek! 121 00:13:40,507 --> 00:13:47,506 Siapa yang tak bisa dibeli? Semua bisa dijual. Ada harganya. 122 00:13:47,749 --> 00:13:49,514 Sebagai tentara kita bisa apa jika jujur? 123 00:13:49,749 --> 00:13:50,514 Cukup! 124 00:13:50,819 --> 00:13:53,982 Bangsa kita aman karena kejujuran kita! 125 00:13:54,389 --> 00:13:55,788 Atau bangsa ini akan kehilangan identitasnya! 126 00:13:56,458 --> 00:13:58,949 Orang tidur bukan karena matahari terbenam. 127 00:13:59,961 --> 00:14:04,154 Itu karena kita menjaga sempadan agar negara tidur dalam damai! 128 00:14:04,366 --> 00:14:06,630 Jika kita jual kejujuran kita... 129 00:14:07,202 --> 00:14:10,069 ...warna lain akan terbang dari tiga warna bendera kita! 130 00:14:11,002 --> 00:14:12,069 Kalian ditangkap! 131 00:16:41,802 --> 00:16:44,569 -=20 Tahun Kemudian=- 132 00:17:01,343 --> 00:17:03,510 Pak, ada faks dari Interpol, Australia. 133 00:17:05,079 --> 00:17:07,179 Kirimkan pesan pada ACP Dinesh Kapoor. 134 00:17:07,415 --> 00:17:08,882 Untuk rapat darurat. 135 00:17:14,315 --> 00:17:17,082 Selamat pagi, Pak. / Pagi. Silakan duduk. 136 00:17:28,015 --> 00:17:29,282 Jaswant Dalal ingin melapor, Pak. 137 00:17:30,502 --> 00:17:33,863 Ini Jaswant Dalal. Kami dapat pesan dari Australia. 138 00:17:34,175 --> 00:17:36,769 Dia melakukan transaksi penyelundupan senjata ilegal. 139 00:17:37,312 --> 00:17:40,247 Dia datang ke Bombay dengan naik kapal kargo hari ini. 140 00:17:41,182 --> 00:17:47,917 Jika menangkapnya, kita bisa tahu penyelundupan senjata ilegal ini. 141 00:17:49,524 --> 00:17:53,984 Aku mengadakan rapat rahasia ini, jadi orang luar tak ada yang tahu. 142 00:17:54,696 --> 00:17:59,099 Sebaliknya orang yang dekat dengannya, akan menderita oleh penangkapannya... 143 00:17:59,467 --> 00:18:00,900 ...pasti akan membunuhnya. 144 00:18:03,067 --> 00:18:04,500 Pak Kapoor... 145 00:18:04,771 --> 00:18:07,799 ...kau yang akan bertanggung jawab untuk penangkapan Jaswant ini. 146 00:18:08,876 --> 00:18:12,004 Dan aku ingin dia hidup dalam keadaan apapun! 147 00:18:12,576 --> 00:18:15,004 Keadaan hidup! / Baik, Pak. 148 00:19:01,576 --> 00:19:02,504 Halo? 149 00:19:03,131 --> 00:19:05,395 Sudah terima faks-nya? / Ya. 150 00:19:06,501 --> 00:19:08,325 Polisi inginkan dia hidup-hidup. 151 00:19:09,203 --> 00:19:11,228 Kau tahu harus bagaimana. 152 00:19:12,640 --> 00:19:17,236 Jangan sampai dia tertangkap Polisi dalam keadaan hidup. 153 00:19:17,979 --> 00:19:22,507 Aku tak bisa membantumu dalam hal ini./ Baiklah. 154 00:19:34,779 --> 00:19:36,007 Semua sudah siap? / Ya, Pak. 155 00:19:36,129 --> 00:19:39,523 Dia takkan bisa kabur. Lebih banyak Polisi daripada para pekerja di sini. 156 00:19:50,529 --> 00:19:51,523 Pak... 157 00:19:54,015 --> 00:19:56,383 ...Jaswant sudah datang. Haruskah kita mulai bergerak? 158 00:19:59,015 --> 00:20:00,083 Ya. 159 00:20:20,274 --> 00:20:21,832 Siapa kau? Apa maumu? 160 00:20:23,010 --> 00:20:25,638 Untuk menyelamatkanmu. / Siapa yang harus kutakuti? 161 00:20:26,781 --> 00:20:28,339 Yang ditakuti oleh semua kriminal. 162 00:20:29,217 --> 00:20:31,549 Yang di luar itu Polisi bukannya pekerja. 163 00:20:33,087 --> 00:20:34,025 Polisi? 164 00:20:36,587 --> 00:20:39,925 Polisi bisa dikenali dengan sepatunya bukan pakaiannya. 165 00:20:45,566 --> 00:20:47,158 Jika kau mau keluar dari sini... 166 00:20:47,802 --> 00:20:50,963 ...lakukanlah yang kubilang. / Baiklah. 167 00:20:56,245 --> 00:20:58,542 Pak, Jaswant tak terlihat. 168 00:21:05,119 --> 00:21:06,051 Tak ada orang di sini. 169 00:21:23,019 --> 00:21:24,051 Halo? 170 00:21:25,139 --> 00:21:27,471 Jaswant ada di peti kemas yang sedang diangkat! 171 00:21:28,209 --> 00:21:29,574 Ada pria lain yang bersamanya! 172 00:21:31,946 --> 00:21:33,607 Haruskah kita kepung peti kemasnya? 173 00:21:35,046 --> 00:21:37,507 Halo? Halo? / Ya. 174 00:21:37,952 --> 00:21:41,444 Kepung peti kemas yang sedang diangkat! 175 00:21:51,532 --> 00:21:54,126 Hentikan peti kemas itu! / Hentikan peti kemas itu! 176 00:22:04,745 --> 00:22:05,803 Turunkan peti kemas itu. 177 00:22:09,217 --> 00:22:11,708 Jangan ada yang menembak. Kita inginkan dia hidup-hidup. 178 00:23:10,017 --> 00:23:11,008 Bagus. 179 00:23:36,504 --> 00:23:38,438 Dari tadi aku ikuti ucapanmu. 180 00:23:39,640 --> 00:23:41,904 Sekarang kau yang akan ikuti ucapanku. 181 00:23:42,543 --> 00:23:43,271 Hentikan mobil ini. 182 00:23:47,543 --> 00:23:48,571 Cepat. 183 00:23:56,543 --> 00:23:59,071 Keluarlah. Ayo. 184 00:24:08,336 --> 00:24:09,996 Angkat tanganmu. 185 00:24:12,036 --> 00:24:12,996 Minggir. 186 00:24:19,536 --> 00:24:20,496 Bagus. 187 00:24:21,182 --> 00:24:23,616 Kau orang yang berguna tapi prinsipku adalah... 188 00:24:24,986 --> 00:24:27,216 ...pekerjaan selesai, habisi orang itu. 189 00:24:51,445 --> 00:24:55,575 Dan prinsipku adalah habisi orang itu, pekerjaan selesai. 190 00:24:57,251 --> 00:24:59,285 Aku mau si pembunuh itu bukan permintaan maafmu! 191 00:24:59,954 --> 00:25:02,946 Jaga semua pintu keluar. 192 00:25:04,325 --> 00:25:08,386 Dan ingat, jangan sampai ia meninggalkan kota ini! 193 00:25:42,525 --> 00:25:44,086 Ini tiketku, Pak. 194 00:25:47,334 --> 00:25:50,167 Kau orang India? / Kau mengenalku? 195 00:25:51,138 --> 00:25:52,366 Tidak. / Tidak? 196 00:25:55,176 --> 00:25:56,700 Kalau ini? / Tidak. 197 00:25:58,779 --> 00:26:02,875 Tidak, aku tak mengenalmu. 198 00:26:12,460 --> 00:26:15,827 Kenapa kau menangis? / Ini kisah sedih. 199 00:26:17,031 --> 00:26:19,056 Dulu pernah ada pameran Kumbh. 200 00:26:19,366 --> 00:26:21,095 Di Australia? / Bukan, di India. 201 00:26:21,769 --> 00:26:24,629 Aku punya saudara kembar yang bernama Sohan. Dan aku Mohan. 202 00:26:25,439 --> 00:26:28,840 Dia di kiri dan aku di kanan dan di tengah-tengah.../ Ibumu? 203 00:26:29,210 --> 00:26:34,170 Ayahku. Kami sangat bahagia tapi tiba-tiba... 204 00:26:34,482 --> 00:26:36,313 ...dia lari. / Siapa, Ayahmu? 205 00:26:36,517 --> 00:26:41,887 Bukan, pencuri. Aku teriak, "Ayah! Dia melarikan tasnya!" 206 00:26:42,590 --> 00:26:44,023 Dia lari mengejarnya. / Siapa, Ayahmu? 207 00:26:44,291 --> 00:26:46,885 Adikku yang di belakang si pencuri itu. 208 00:26:47,294 --> 00:26:51,560 Mereka lari dan aku teriak kemudian ia terjatuh! 209 00:26:51,866 --> 00:26:53,356 Pencurinya? / Ayahku! 210 00:26:55,402 --> 00:26:57,370 Dia mabuk lalu Polisi menangkapnya. 211 00:26:57,605 --> 00:26:59,004 Si pencuri itu? / Ayahku! 212 00:26:59,773 --> 00:27:01,968 Dan mulai memukulinya. / Tapi kenapa? 213 00:27:02,476 --> 00:27:05,411 Mereka pikir dialah pencurinya. Sementara itu dia kabur! 214 00:27:05,713 --> 00:27:06,975 Si pencuri itu? / Adikku! 215 00:27:08,182 --> 00:27:09,740 Sejak saat itu aku mencarinya. 216 00:27:10,017 --> 00:27:11,780 Si pencuri itu? / Bukan! Adikku! 217 00:27:12,353 --> 00:27:14,821 Tapi jika ia hilang di India kenapa kau mencarinya di sini? 218 00:27:15,022 --> 00:27:18,287 Itu hal berbeda. Dia kabur. 219 00:27:19,193 --> 00:27:24,597 Ia punya dua hobi, melihat kanguru dan mencopet. 220 00:27:25,232 --> 00:27:25,765 Katakan... 221 00:27:25,832 --> 00:27:28,365 ...adakah tempat yang lebih baik selain trem untuk mencopet? 222 00:27:28,536 --> 00:27:30,436 Itu sebabnya kulakukan pekerjaan ini. 223 00:27:31,305 --> 00:27:34,934 Suatu hari dia akan ke sini untuk mencopet dan aku akan melihatnya. 224 00:27:35,442 --> 00:27:39,469 Itu dia!/ Adikmu? / Bukan, stasiunmu! 225 00:27:44,718 --> 00:27:49,621 Jika kau melihat si bodoh yang kucari itu... 226 00:27:49,957 --> 00:27:52,949 ...berikan kartu namaku. / Siapa? Si pencuri itu? 227 00:27:54,028 --> 00:27:55,825 Pada adikku, Sohan! 228 00:27:56,497 --> 00:28:00,062 Membuat kepalaku pusing! 229 00:28:00,197 --> 00:28:02,762 Apa, aku? / Bukan! Tapi dia. 230 00:29:24,997 --> 00:29:26,562 Mere Khwabon Mein Jo Aaye 231 00:29:26,997 --> 00:29:28,562 Meri Neendon Ko Churayee 232 00:29:29,497 --> 00:29:31,062 Mere Khwabon Mein Jo Aaye Meri Neendon Ko Churayee 233 00:29:31,497 --> 00:29:33,562 Mera Dil Dhadkayee Mere Hosh Udaayee 234 00:29:33,997 --> 00:29:40,562 Ooo...Saajan, O Saajan 235 00:29:41,497 --> 00:29:47,562 Aayega Aayega Aayega 236 00:29:47,997 --> 00:29:50,062 Saajan 237 00:30:12,497 --> 00:30:14,062 Laihraayee Jhoom Ke 238 00:30:14,497 --> 00:30:16,562 Masti Kya Cha Gayee 239 00:30:16,997 --> 00:30:18,562 Dekha Jab Aaina 240 00:30:18,997 --> 00:30:20,562 Main To Sharmagayee 241 00:30:21,497 --> 00:30:25,062 Badla Ye Roop Mera Aise 242 00:30:25,497 --> 00:30:28,562 Badli Mein Dhoop Khile Jaise 243 00:30:29,997 --> 00:30:33,562 Pehli Bahar Ka Nasha Hai 244 00:30:33,997 --> 00:30:37,062 Aankhoon Mein Pyaar Ka Nasha Hai 245 00:30:37,997 --> 00:30:39,562 Mujhe Aise Tadpayee 246 00:30:39,997 --> 00:30:41,562 Oh Mujhe Vaise Behkayee 247 00:30:41,997 --> 00:30:44,062 Mujhe Aise Tadpayee Mujhe Vaise Behkayee 248 00:30:44,497 --> 00:30:46,562 Mera Dil Dhadkayee Mere Hosh Udayee 249 00:30:46,997 --> 00:30:53,562 Ooo...Saajan, O Saajan 250 00:30:54,997 --> 00:31:00,562 Aayega Aayega Aayega 251 00:31:01,497 --> 00:31:03,062 Saajan... 252 00:31:42,497 --> 00:31:44,562 Hoton Ko Choom Le 253 00:31:44,997 --> 00:31:46,562 Baahon Ko Thaam Le 254 00:31:46,997 --> 00:31:48,562 Aayega Ek Din 255 00:31:48,797 --> 00:31:50,562 Woh Mere Saamne 256 00:31:51,497 --> 00:31:55,562 Mera Mehboob, Mera Yaara 257 00:31:55,997 --> 00:31:59,562 Hoga Woh Chaand Se Bhi Pyaara 258 00:31:59,997 --> 00:32:03,562 Keh Doongi Saath Le Ke Jayee 259 00:32:04,497 --> 00:32:07,562 Doli Baarat Le Ke Aaye 260 00:32:07,997 --> 00:32:09,562 Mujhe Seeney Se Lagayee 261 00:32:09,997 --> 00:32:11,562 Oh Mujhe Saanson Mein Basayee 262 00:32:12,497 --> 00:32:14,562 Mujhe Seeney Se Lagayee Mujhe Saanson Mein Basayee 263 00:32:14,697 --> 00:32:16,762 Mera Dil Dhadkayee Mere Hosh Udayee 264 00:32:17,047 --> 00:32:24,062 Ooo...Saajan, O Saajan 265 00:32:24,997 --> 00:32:31,062 Aayega Aayega Aayega 266 00:32:31,497 --> 00:32:34,562 Saajan, Oh Saajan... 267 00:32:35,776 --> 00:32:39,473 Sheetal, siapa yang akan jadi Nn. Valentine di klub hari ini? 268 00:32:39,780 --> 00:32:40,576 Aku. 269 00:32:42,149 --> 00:32:43,173 Kenapa kau tertawa? 270 00:32:44,080 --> 00:32:45,576 Astaga. Kecelakaan. 271 00:32:48,280 --> 00:32:50,576 Oh, sial. / Lampu mobilku. 272 00:32:50,624 --> 00:32:51,955 Ini mobil baruku! 273 00:32:54,724 --> 00:32:56,255 Ya Tuhan. 274 00:32:56,897 --> 00:32:59,263 Kau merusak mobilku! 275 00:32:59,867 --> 00:33:03,997 Kenapa berkendaraan di luar negeri jika kau tak bisa mengemudi! 276 00:33:04,538 --> 00:33:06,267 Kenapa tak mengemudi gerobak saja di negerimu sendiri? 277 00:33:06,607 --> 00:33:10,168 Saat ini India mengendarai pesawat, roket jet dan pesawat ulang-alik! 278 00:33:10,611 --> 00:33:14,604 Kau ngerem lalu mobilmu berhenti. Aku ngerem tapi mobilku tidak. 279 00:33:15,115 --> 00:33:17,242 Ini cuma hal kecil. / Hal kecil? 280 00:33:17,484 --> 00:33:20,942 Mungkin ini besar. Tapi tak besar jika Vicky mau mengganti rugi! 281 00:33:21,588 --> 00:33:25,684 Berapa ganti ruginya? 50, 100, 300? 282 00:33:26,326 --> 00:33:29,591 Kau akan ingat telah bertemu orang India yang kaya! 283 00:33:29,726 --> 00:33:32,291 Ini! / Terima kasih. 284 00:33:32,633 --> 00:33:35,627 Dasar brengsek! Beraninya kau menyentuhku! 285 00:33:37,304 --> 00:33:39,772 Dandananmu seperti gadis modern tapi bicaramu seperti wanita tua! 286 00:33:41,704 --> 00:33:46,372 Pak Polisi! Pak Polisi! / Permisi, Nona. 287 00:33:46,480 --> 00:33:50,883 Ini Australia bukannya India, kau jangan teriak di tengah jalan. 288 00:33:51,018 --> 00:33:57,020 Bicarakanlah cinta di taman. Menyanyi, menari, semaumu. 289 00:33:57,156 --> 00:34:01,321 Kami tak membicarakan cinta. Dia telah menabrak mobilku. 290 00:34:01,756 --> 00:34:03,221 Lihat. Tangkaplah dia! 291 00:34:04,062 --> 00:34:05,725 Kalian harus ikut aku ke kantor Polisi. 292 00:34:06,533 --> 00:34:09,263 Preeti... kenapa kau buang-buang waktu? 293 00:34:10,704 --> 00:34:12,762 Pak Polisi... kami tarik kembali tuntutannya. 294 00:34:13,140 --> 00:34:15,062 Gadis yang cerdas. 295 00:34:15,140 --> 00:34:17,736 Ini hal kecil. Kau kehilangan sesuatu untuk dapatkan sesuatu. 296 00:34:18,240 --> 00:34:20,936 Cobalah pahami masalahnya. Mengerti? 297 00:34:21,040 --> 00:34:22,036 Kita akan bertemu lagi. 298 00:34:22,115 --> 00:34:24,411 Kapan dan di mana? / Diam! 299 00:34:35,629 --> 00:34:37,096 Kau? / Ya aku. 300 00:34:37,664 --> 00:34:39,153 Kau punya saudara kembar? / Ya. 301 00:34:39,533 --> 00:34:43,332 Yang hilang di pameran? / Ya. 302 00:34:43,770 --> 00:34:48,596 Aku melihatnya./ Di mana? / Dia konduktor trem. 303 00:34:49,374 --> 00:34:52,708 Konduktor trem itu aku, Mohan. 304 00:34:53,447 --> 00:34:56,974 Kau membicarakan Sohan. Kupikir... 305 00:34:58,553 --> 00:35:03,116 Kupikir... dia sudah berhenti mencopet. 306 00:35:03,991 --> 00:35:07,154 Lalu dia akan mencuri mobil dan merusak lampu sinyal untuk kabur. 307 00:35:07,628 --> 00:35:09,325 Kemudian aku akan menangkapnya. 308 00:35:09,596 --> 00:35:12,330 Itu sebabnya aku menjadi Polisi lalu lintas. 309 00:35:12,533 --> 00:35:15,167 Ya Tuhan... kenapa Kau membuat pameran? 310 00:35:30,817 --> 00:35:34,218 Hari bagi para pecinta. 311 00:35:34,755 --> 00:35:41,593 Kalian tahu, kita di klub India memilih Nn. dan Tn. Valentine. 312 00:35:42,162 --> 00:35:43,959 Dan untuk tahun ini Nn. Valentine-nya adalah... 313 00:35:44,462 --> 00:35:46,959 ...Nn. Preeti! / Hore!! 314 00:35:50,562 --> 00:35:52,059 Selamat. / Terima kasih. 315 00:35:52,562 --> 00:35:53,559 Preeti, silakan maju. 316 00:35:54,062 --> 00:35:56,559 Selamat datang dan selamat. / Terima kasih. 317 00:35:57,544 --> 00:36:01,537 Teman-teman, jika ada yang bisa menjawab 3 pertanyaan Preeti... 318 00:36:02,182 --> 00:36:04,241 ...maka ia akan dipilih menjadi Tn. Valentine! 319 00:36:06,153 --> 00:36:09,122 Ia akan dapat kesempatan untuk menari... 320 00:36:09,489 --> 00:36:12,515 ...dan mencium tangannya Nn. Valentine! 321 00:36:17,497 --> 00:36:20,728 Dia punya satu syarat kecil. 322 00:36:21,935 --> 00:36:24,130 Jika kalian tak bisa jawab pertanyaannya... 323 00:36:24,738 --> 00:36:29,573 ...kalian akan mencium sepatunya bukan tangannya! 324 00:36:33,346 --> 00:36:36,782 Kenapa? Kalian tak bisa jawab pertanyaannya? 325 00:36:37,284 --> 00:36:38,273 Aku yang akan menjawabnya. 326 00:36:42,384 --> 00:36:44,773 Vicky. / Berikan tepuk tangan! 327 00:36:46,727 --> 00:36:49,855 Pikirkan lagi. Jika salah kau harus mencium sepatunya. 328 00:36:50,497 --> 00:36:55,525 Jangan khawatir. Orang yang bisa mencium dari kepala sampai kaki... 329 00:36:55,969 --> 00:36:58,130 ...kepala dan kakinya itu sama saja. 330 00:37:00,107 --> 00:37:01,005 Ajukan pertanyaannya. 331 00:37:02,642 --> 00:37:06,942 Pertanyaan pertama. Apa buah favoritnya? 332 00:37:07,848 --> 00:37:10,078 Buah yang manis adalah sumber kerja. 333 00:37:11,418 --> 00:37:13,909 Tapi Nn. Valentine bukanlah pekerja keras. 334 00:37:14,955 --> 00:37:18,520 Jadi buah favoritnya tak mungkin mangga, lemon ataupun jeruk. 335 00:37:19,226 --> 00:37:21,854 Karena kau harus mengupas untuk memakannya. 336 00:37:23,263 --> 00:37:27,256 Buah favoritnya itu yang bisa dikulum dan ditelan. 337 00:37:28,135 --> 00:37:32,432 Yaitu anggur. / Benar sekali! 338 00:37:35,535 --> 00:37:37,032 Terima kasih. 339 00:37:37,744 --> 00:37:43,979 Pertanyaan berikutnya. / Apa olahraga favoritnya? 340 00:37:45,185 --> 00:37:47,813 Pria menyukai permainan menurut sifatnya. 341 00:37:48,889 --> 00:37:51,653 Tapi sifatnya... Berkelahi dan berkelahi! 342 00:37:53,727 --> 00:37:55,888 Jadi dia pasti suka WWF. 343 00:37:55,927 --> 00:37:59,388 Benar. Jawabannya benar sekali! 344 00:37:59,927 --> 00:38:01,888 Terima kasih. 345 00:38:02,235 --> 00:38:05,199 Bilang agar dia menjawab langsung. Kenapa dia malah berputar-putar? 346 00:38:05,438 --> 00:38:08,066 Memang kenapa? Dia jawab dengan benar! 347 00:38:13,338 --> 00:38:14,866 Pertanyaan selanjutnya. 348 00:38:15,882 --> 00:38:18,043 Sekarang pertanyaan terakhir. 349 00:38:19,119 --> 00:38:23,351 Dari 7 keajaiban di dunia yang manakah favoritnya? 350 00:38:23,857 --> 00:38:26,882 Aku harus jawab ini dengan berputar-putar. 351 00:38:27,127 --> 00:38:28,151 Ya, lakukan saja! 352 00:38:30,330 --> 00:38:34,293 Keajaiban yang dia sukai ini bertolak belakang dengan sifatnya. 353 00:38:35,135 --> 00:38:37,035 Dia membenci kata cinta. 354 00:38:37,604 --> 00:38:43,165 Tapi menyukai keajaiban yang merupakan simbol cinta. 355 00:38:43,504 --> 00:38:45,565 Taj Mahal. / Jawabannya benar! 356 00:38:46,346 --> 00:38:49,611 Tahun ini Tn. Valentine-nya adalah...Tn. Vicky! 357 00:38:50,846 --> 00:38:52,411 Terima kasih. 358 00:38:52,586 --> 00:38:55,714 Dia menanyakan tiga pertanyaan yang biasa. 359 00:38:56,857 --> 00:39:00,918 Jika dia mau bertanya lagi hari ini, maka itu pasti hati dan cintanya. 360 00:39:01,695 --> 00:39:02,957 Bahkan aku bisa menjawabnya. 361 00:39:05,165 --> 00:39:09,359 Apa yang ada di hatinya. / Sepatuku. 362 00:39:10,403 --> 00:39:13,236 Di dalam hatimu adalah orang India. 363 00:39:14,207 --> 00:39:16,107 Dan hatinya orang India bukanlah sepatunya. 364 00:39:17,077 --> 00:39:18,840 Bisa menyukai seluruh dunia. 365 00:39:19,446 --> 00:39:21,004 Tapi tetaplah orang India. 366 00:39:25,852 --> 00:39:28,047 Kalian bisa berpartisipasi di Valentine Day hari ini. 367 00:39:28,552 --> 00:39:31,047 Ayo, Preeti! Ayo, Vicky! 368 00:40:17,552 --> 00:40:20,747 Tera Rang Balle Balle Teri Chaal Balle Balle 369 00:40:21,052 --> 00:40:24,547 Tera Roop Balle Balle Tere Gaal Balle Balle 370 00:40:25,052 --> 00:40:28,047 Dekha Tujhe To Mujhe Pyar Ho Gaya 371 00:40:28,552 --> 00:40:31,047 Tere Khayaalon Mein Yeh Dil Kho Gaya 372 00:40:31,152 --> 00:40:45,547 O Naiyon Naiyon... Mainu Dil Tera Naiyon Chaahida 373 00:40:46,052 --> 00:40:47,047 Naiyon Chaahida... 374 00:40:47,552 --> 00:40:55,047 Ik Tu Hi Mere Naal Naiyon Naiyon Janchda 375 00:41:02,052 --> 00:41:08,547 Dhol Jaani Dhol Jaani Mere Paas Aa Teri Meherbani 376 00:41:13,052 --> 00:41:20,047 Jhoot Bol Na Jhoot Bol Na Neeyat Mein Hai Teri Beimaani 377 00:41:41,552 --> 00:41:45,547 O Kurti Teri Chhentdi Dupatta Tera Leheriya 378 00:41:49,052 --> 00:41:52,547 O Kurti Teri Chhentdi Dupatta Tera Leheriya 379 00:41:52,752 --> 00:41:56,047 Hindustani Rani Banja Raja Ki Tu Goriya 380 00:41:59,552 --> 00:42:03,547 Maein Kudi Punjab Di Mera Resham Da Rumaal Ve 381 00:42:06,552 --> 00:42:10,047 Maein Kudi Punjab Di Mera Resham Da Rumaal Ve 382 00:42:10,552 --> 00:42:14,547 Zindagi Bhar Bhoolega Na Kar Doongi Vo Haal Ve 383 00:42:17,052 --> 00:42:31,547 O Naiyon Naiyon... Tere Bin Dil Naiyon Lagda 384 00:42:32,052 --> 00:42:33,247 Naiyon Lagda... 385 00:42:33,552 --> 00:42:40,547 Tujhe Dekhte Hi Haye Dil Mera Nachda 386 00:42:58,552 --> 00:43:02,047 Na Dekh Challe Challe Dil Phenk Challe Challe 387 00:43:02,252 --> 00:43:06,047 Mujhe Chhod Challe Challe Na Chhedh Challe Challe 388 00:43:06,552 --> 00:43:09,547 Paagal Deewana Dildaar Ho Gaya 389 00:43:10,052 --> 00:43:13,047 Isko Sambhaalo Ye Bekaar Ho Gaya 390 00:43:16,552 --> 00:43:20,047 Mera Yaar Balle Balle Dildaar Balle Balle 391 00:43:20,252 --> 00:43:24,047 Inkaar Balle Balle Iqraar Balle Balle 392 00:43:24,252 --> 00:43:27,047 Dekha Tujhe To Mujhe Pyar Ho Gaya 393 00:43:28,052 --> 00:43:30,547 Tere Khayaalon Mein Ye Dil Kho Gaya 394 00:43:30,752 --> 00:43:41,047 O Naiyon Naiyon... Mainu Dil Tera Naiyon Chaahida 395 00:43:41,352 --> 00:43:45,047 O Naiyon Naiyon... Tere Bin Dil Naiyon Lagda 396 00:43:45,352 --> 00:43:46,547 Naiyon Lagda... 397 00:43:47,052 --> 00:43:50,547 Tujhe Dekhte Hi Haye Dil Mera Nachda 398 00:43:50,752 --> 00:43:53,547 O Naiyon Naiyon... Mainu Dil Tera Naiyon Chaahida 399 00:43:54,052 --> 00:43:57,547 Tujhe Dekhte Hi Haye Dil Mera Nachda 400 00:43:57,752 --> 00:44:01,547 O Naiyon Naiyon... Mainu Dil Tera Naiyon Chaahida 401 00:44:23,383 --> 00:44:25,681 Lihat saja, Sheetal. Aku takkan melepaskannya! 402 00:44:26,553 --> 00:44:31,923 Jangan pernah melepaskannya! Dia sangat tampan dan cerdas. 403 00:44:32,192 --> 00:44:35,650 Diam! Cuma karena dia bisa menjawab pertanyaanku... 404 00:44:36,262 --> 00:44:38,253 ...lalu kau pikir si bodoh itu cerdas! 405 00:44:39,365 --> 00:44:43,825 Dia hebat. Bahkan dia menjawab apa yang tak kukatakan. 406 00:44:44,270 --> 00:44:48,400 Kau katakan semua padanya? / Ya! 407 00:44:50,043 --> 00:44:53,979 Aku takkan melepaskanmu! 408 00:45:27,543 --> 00:45:28,579 Semoga berhasil. 409 00:45:43,543 --> 00:45:45,579 Restoran Little India Meja Nomor 7 410 00:46:08,043 --> 00:46:10,979 Pelayan. / Ya, Tuan. 411 00:46:11,057 --> 00:46:13,184 Yang mana meja nomor 7? / Yang itu. 412 00:46:15,161 --> 00:46:16,355 Tapi jangan duduk di sana. 413 00:46:29,242 --> 00:46:31,209 Ini minuman kesukaanmu. / Terima kasih. 414 00:46:33,780 --> 00:46:37,511 Maaf, Tuan./ Kau?/ Ya. 415 00:46:37,717 --> 00:46:38,979 Kau punya saudara kembar? / Ya. 416 00:46:39,452 --> 00:46:43,945 Ia sedang mencarimu. / Di mana dia? 417 00:46:44,257 --> 00:46:45,451 Ia menjadi Polisi lalu lintas. 418 00:46:45,892 --> 00:46:50,022 Itu aku. / Kau ini Polisi? 419 00:46:50,363 --> 00:46:55,857 Sudah kucoba pekerjaan itu juga, tapi tak bisa menemukan Sohan. 420 00:46:56,636 --> 00:46:59,503 Jadi aku menjadi pelayan. Ia menyukai satu hal... 421 00:47:00,306 --> 00:47:02,900 ...yaitu melihat tarian. Dan tarian Inggris yang ditampilkan di sini. 422 00:47:03,176 --> 00:47:07,139 Jadi aku bekerja di sini. Kurasa suatu hari ia akan datang ke sini. 423 00:47:07,282 --> 00:47:11,346 Tidak! Tidak! Jangan duduk di meja ini. 424 00:47:11,482 --> 00:47:12,946 Wow, Vicky! 425 00:47:13,886 --> 00:47:14,812 Duduklah di meja lain. 426 00:47:15,056 --> 00:47:17,590 Astaga. Dia ke sini! 427 00:47:18,556 --> 00:47:20,990 Kau beritahu kalau kita datang ke sini? 428 00:47:21,828 --> 00:47:24,194 Sumpah, kali ini aku tak memberitahunya. 429 00:47:24,997 --> 00:47:27,864 Kau tak boleh duduk di sini karena ini mejanya Jojo. 430 00:47:29,402 --> 00:47:33,202 Siapa dia? / Anak mafia di daerah ini. 431 00:47:35,274 --> 00:47:36,571 Ia selalu tersenyum. 432 00:47:38,778 --> 00:47:41,212 Senyumnya seperti ini. / Itu baik untuk kesehatan. 433 00:47:41,781 --> 00:47:47,447 Aku tahu, tapi saat ia berhenti tertawa orang lain akan menderita. 434 00:47:48,287 --> 00:47:52,848 Saat ada yang menduduk mejanya, ia akan berhenti tertawa. 435 00:47:52,892 --> 00:47:53,756 Lalu apa yang terjadi? 436 00:47:53,793 --> 00:47:59,563 Ini. Kesalahan mereka cuma menduduki meja ini. 437 00:47:59,966 --> 00:48:03,993 Geigy melihatnya lalu memukuli mereka. 438 00:48:04,566 --> 00:48:05,493 Aku punya ide. 439 00:48:05,972 --> 00:48:08,702 Sheetal, aku yakin dia pasti akan dipukuli. 440 00:48:09,242 --> 00:48:11,574 Semoga tak terjadi apapun. 441 00:48:11,978 --> 00:48:15,379 Jika sampai dia dipukuli? / Taruhan 100 dolar! 442 00:48:15,578 --> 00:48:17,079 Setuju! Ya! 443 00:48:17,784 --> 00:48:20,719 Aku tak mau foto pria baik sepertimu akan ada di sini. 444 00:48:21,087 --> 00:48:23,954 Bangunlah, kawan! Atau dia akan memukulimu. 445 00:48:24,087 --> 00:48:25,054 Hai, Vicky. 446 00:48:28,628 --> 00:48:32,564 Hebat sekali! Apa matahari terbit dari barat? 447 00:48:33,132 --> 00:48:37,398 Boleh aku bergabung. / Tentu, duduklah./ Tidak! 448 00:48:37,970 --> 00:48:43,473 Jangan bergabung di meja ini atau sendimu akan patah. 449 00:48:43,509 --> 00:48:45,204 Silakan bergabung di meja lain. 450 00:48:47,747 --> 00:48:51,915 Ada apa? Kau tak bisa bicara yang sopan pada pelanggan? 451 00:48:52,118 --> 00:48:53,515 Kau tak tahu meja ini, Pak? 452 00:48:53,618 --> 00:48:55,781 Memang kenapa? / Itu mejanya Jojo. 453 00:48:57,657 --> 00:49:01,058 Kenapa kau berdiri saja? Ini waktunya Jojo. Siapkan pesanannya. 454 00:49:01,557 --> 00:49:03,058 Siapa Jojo? / Apa?! 455 00:49:06,332 --> 00:49:09,733 Aku manajer hotel ini. Silakan pindah dari meja ini. 456 00:49:10,236 --> 00:49:15,230 Meja ini sudah dipesan. / Harusnya kau taruh tulisannya. 457 00:49:15,875 --> 00:49:18,207 Kau tak tahu. Jojo itu sangat berbahaya! 458 00:49:18,811 --> 00:49:23,373 Bagaimana menurutmu? Vicky ini lebih berbahaya! 459 00:49:24,150 --> 00:49:27,142 Benar 'kan, Vicky? / Ya, bahkan lebih berbahaya! 460 00:49:28,421 --> 00:49:29,752 Sekarang aku tak mau pindah dari sini. 461 00:49:30,256 --> 00:49:32,315 Entah itu Jojo ataupun Bow Wow! 462 00:50:48,901 --> 00:50:50,095 Silakan duduk. 463 00:51:10,901 --> 00:51:11,895 Aku permisi dulu. 464 00:51:16,362 --> 00:51:18,091 Kurasa dia tak suka wajahmu. 465 00:51:20,633 --> 00:51:24,091 Aku sudah menjebaknya agar dia bisa masuk ke rumah sakit! 466 00:52:17,690 --> 00:52:20,250 Menelan tutup botol? Apa kau sangat lapar? 467 00:53:06,539 --> 00:53:08,905 Habislah aku! 468 00:53:15,848 --> 00:53:16,872 Lepaskan aku! 469 00:53:17,548 --> 00:53:21,872 Turunkan aku! Tolong! Lepaskan aku! 470 00:53:22,221 --> 00:53:25,315 Aku sedang ke toilet dan kau tunjukkan sifat aslimu! 471 00:53:26,525 --> 00:53:28,254 Kutahu dia ingin aku mengalami kesulitan. 472 00:53:29,061 --> 00:53:32,326 Tapi itu tak berarti kau bisa membawanya seolah dia milikmu! 473 00:55:06,525 --> 00:55:08,356 Kerusakan yang mereka derita karenamu... 474 00:55:09,028 --> 00:55:10,017 ..kau harus ganti rugi. 475 00:55:32,051 --> 00:55:35,316 Sekarang jika kau tertawa orang akan menertawakanmu. 476 00:55:46,398 --> 00:55:49,128 Aku dapat uang ganti rugi. 477 00:55:49,702 --> 00:55:53,194 Tapi sebagai balasannya, Ayahnya Jojo akan menghabisimu. 478 00:55:55,140 --> 00:55:56,232 Itulah yang kumau. 479 00:56:03,515 --> 00:56:04,379 Ayo kita temui dia. 480 00:56:12,015 --> 00:56:13,079 Hei. 481 00:56:16,392 --> 00:56:18,422 Apa itu menyakitkan? 482 00:56:20,666 --> 00:56:23,726 Ini 50 dolar untuk biaya berobat. 483 00:56:24,670 --> 00:56:32,042 Ini adalah hari Inflasi. Tak masalah. Ambillah 500. 484 00:56:33,279 --> 00:56:34,673 Konsultasikanlah dengan Dokter. 485 00:56:34,880 --> 00:56:41,115 Aku menyelamatkanmu dari gangster seperti Jojo, kupertaruhkan hidupku! 486 00:56:41,487 --> 00:56:44,819 Aku berkelahi dengan anak buahnya, dengan menumpahkan banyak darah... 487 00:56:44,957 --> 00:56:47,983 ...dan kau malah menghinaku bukannya berterima kasih! 488 00:56:48,694 --> 00:56:52,323 Bersikap seperti pecundang dan bicara seperti prajurit! 489 00:56:52,731 --> 00:56:58,294 Memang benar./ Berkacalah! Prajurit apanya? Ayo. 490 00:57:01,173 --> 00:57:04,006 Jangan lupa untuk bersihkan saus itu. 491 00:57:12,851 --> 00:57:13,943 Rasanya asam sekali. 492 00:57:22,027 --> 00:57:23,943 Halo? / Halo. 493 00:57:24,027 --> 00:57:28,694 Siapa ini?/ Orang yang tahu semua isi hatimu. 494 00:57:29,134 --> 00:57:31,125 Beraninya kau meneleponku! 495 00:57:32,037 --> 00:57:35,632 Dengan susah payah aku memberanikan jariku. 496 00:57:36,408 --> 00:57:37,636 Agar jari ini bisa menghubungi nomormu. 497 00:57:38,310 --> 00:57:40,244 Jangan diputuskan sebelum aku bicara. 498 00:57:41,714 --> 00:57:45,912 Ada apa? / Aku mau pergi ke India. 499 00:57:46,752 --> 00:57:48,685 Aku ingin menemuimu untuk terakhir kalinya. 500 00:57:49,054 --> 00:57:51,579 Kau akan pergi selamanya? / Ya. 501 00:57:53,591 --> 00:57:56,622 Jadi kau ingin menemuiku untuk terakhir kalinya? 502 00:57:56,864 --> 00:57:59,956 Ya. / Baik. Kemarilah. 503 00:58:01,364 --> 00:58:02,356 Aku datang. 504 00:58:03,769 --> 00:58:08,704 Ada masalah apa ini? / Ini waktunya terbatas. 505 00:58:10,069 --> 00:58:11,004 Baiklah. 506 00:58:11,106 --> 00:58:12,867 Kenapa kau ingin menemuiku? / Kartu undangan. 507 00:58:13,306 --> 00:58:14,367 Kartu undangan? 508 00:58:14,480 --> 00:58:17,374 Aku mau menikah. / Siapa gadis malangnya? 509 00:58:17,580 --> 00:58:18,574 Ini fotonya. 510 00:58:23,389 --> 00:58:24,617 Kau akan menikahinya? 511 00:58:25,491 --> 00:58:28,587 Aku tak ingin menikahinya. Dialah yang ingin menikahiku. 512 00:58:29,028 --> 00:58:30,689 Tapi kenapa kau setuju untuk menikahinya? 513 00:58:32,197 --> 00:58:33,892 Mau bagaimana lagi? Aku tak berdaya. 514 00:58:34,633 --> 00:58:37,124 Apa masalahnya? / Panjang ceritanya. 515 00:58:38,003 --> 00:58:39,998 Bisa kita duduk sambil kuceritakan? 516 00:58:41,503 --> 00:58:42,498 Baiklah. 517 00:58:43,275 --> 00:58:46,244 Ayahku dan Ayahnya adalah teman. 518 00:58:46,745 --> 00:58:49,213 Kakeknya dan kakekku juga berteman. 519 00:58:49,615 --> 00:58:52,584 Dan kakeknya membuat kakekku berjanji sebelum meninggal... 520 00:58:52,951 --> 00:58:57,047 ...agar menikahkan kami untuk teruskan persahabatan mereka selama 4 generasi. 521 00:58:57,623 --> 00:58:58,851 Katakan, aku bisa apa? 522 00:58:59,391 --> 00:59:02,417 Aku tak bisa mengabaikan Ayahku, pernikahan ini tak bisa ditunda! 523 00:59:02,728 --> 00:59:03,922 Pernikahan ini adalah ikatan! 524 00:59:04,251 --> 00:59:07,047 Aku mengerti. Ini masalah keluarga. 525 00:59:08,100 --> 00:59:10,227 Apa yang bisa kulakukan? 526 00:59:11,737 --> 00:59:15,195 Berikan aku hadiah. / Hadiah apa? 527 00:59:16,275 --> 00:59:18,766 Berikanlah aku satu senyuman malam yang manis. 528 00:59:19,778 --> 00:59:24,579 Yang akan sebarkan cahaya di kegelapan hidupku. 529 00:59:25,317 --> 00:59:27,251 Maukah kau menemuiku? 530 00:59:30,717 --> 00:59:31,751 Baiklah. 531 00:59:34,359 --> 00:59:36,293 Pria yang mabuk tak pernah berbohong. 532 00:59:36,663 --> 00:59:40,063 Benar. Dia tak bisa berbohong. 533 00:59:40,966 --> 00:59:45,528 Mobilmu menabrak lampu sinyal mobilku? 534 00:59:47,406 --> 00:59:52,537 Mobilmu tidak rusak. Aku menabraknya dengan sengaja. 535 00:59:53,545 --> 00:59:55,779 Menabrak dengan sengaja? 536 00:59:56,281 --> 00:59:58,943 Harus bagaimana lagi? Aku ingin berteman denganmu. 537 00:59:59,885 --> 01:00:01,580 Agar bisa kenalan denganmu. 538 01:00:01,920 --> 01:00:04,047 Aku harus punya alasan untuk itu. 539 01:00:04,491 --> 01:00:07,549 Makanya kutabrak saja. Dan lampu belakangku hancur. 540 01:00:09,728 --> 01:00:15,186 Tapi metode persahabatan ini salah. / Itu benar. 541 01:00:18,270 --> 01:00:20,500 Dan metode memberikan uang? 542 01:00:20,939 --> 01:00:22,797 Tentu saja itu salah! 543 01:00:23,776 --> 01:00:25,868 Kau tak berpengalaman, ya? 544 01:00:28,547 --> 01:00:29,536 Ya sudahlah. 545 01:00:35,320 --> 01:00:38,554 Kuberitahu sesuatu. / Katakanlah. 546 01:00:39,391 --> 01:00:43,657 Aku taruhan saat kau berkelahi dengan Jojo di restoran itu. 547 01:00:45,764 --> 01:00:47,531 Itu buruk sekali. 548 01:00:48,667 --> 01:00:53,033 Kau tak berpengalaman, ya? / Ya sudahlah. 549 01:00:57,676 --> 01:01:00,702 Apa aku sudah minta maaf karena sering mengganggumu? 550 01:01:01,113 --> 01:01:05,447 Apa aku sudah minta maaf? / Belum. 551 01:01:06,652 --> 01:01:09,086 Mari kita saling memaafkan. 552 01:01:09,852 --> 01:01:11,586 Maaf... 553 01:01:11,790 --> 01:01:16,591 Tunggu dulu. Di negerimu bukan begitu cara minta maaf. 554 01:01:17,529 --> 01:01:18,791 Bagaimana lagi? 555 01:01:19,932 --> 01:01:20,956 Seperti itu. 556 01:01:24,269 --> 01:01:25,463 Mereka sedang apa? 557 01:01:26,371 --> 01:01:28,737 Saling meminta maaf. 558 01:01:30,976 --> 01:01:37,040 Baguslah kau memberitahuku. Kupikir bukan begitu. 559 01:01:39,151 --> 01:01:42,917 Mari kita saling meminta maaf. 560 01:01:44,051 --> 01:01:48,017 Siap? 1.../ 2.../ 3... 561 01:01:51,396 --> 01:01:52,294 Tunggu dulu. 562 01:01:53,632 --> 01:01:56,226 Saat dua orang saling meminta maaf... 563 01:01:56,802 --> 01:01:58,997 ...kenapa hidung mereka tak beradu? 564 01:02:00,939 --> 01:02:03,499 Untuk apa permasalahkan hidung?! 565 01:02:05,644 --> 01:02:07,976 Kau tak tahu? Ya sudahlah. 566 01:02:08,814 --> 01:02:10,304 Kita tanyakan pada orang. 567 01:02:11,617 --> 01:02:12,845 Tuan! 568 01:02:17,089 --> 01:02:18,522 Tuan, beritahu kami. 569 01:02:19,825 --> 01:02:22,919 Saat gadis dan lelaki saling meminta maaf... 570 01:02:23,729 --> 01:02:25,560 ...kenapa hidung mereka tak beradu? 571 01:02:31,036 --> 01:02:32,469 Katakanlah. 572 01:02:34,239 --> 01:02:35,866 Maaf, aku baru di kota ini. 573 01:02:39,244 --> 01:02:44,511 Tak masalah. Kita tanyakan pada orang yang pintar. 574 01:02:48,086 --> 01:02:48,984 Kalian mau ke mana? 575 01:02:50,489 --> 01:02:54,118 Kami tak ke mana-mana. Cum ingin bertanya satu hal. 576 01:02:54,860 --> 01:02:58,159 Tanyakanlah semaumu. / Saat lelaki dan gadis... 577 01:02:58,397 --> 01:03:00,695 ...saling meminta maaf, kenapa hidung mereka tak beradu? 578 01:03:17,082 --> 01:03:18,140 Kau sedang memikirkan apa? 579 01:03:18,784 --> 01:03:20,547 Kami tak punya banyak waktu. 580 01:03:20,986 --> 01:03:27,482 Aku tak memikirkan itu. Sejak 20 tahun pernikahanku... 581 01:03:27,893 --> 01:03:30,225 ...aku tak pernah meminta maaf pada istriku. 582 01:03:30,829 --> 01:03:33,127 Bagaimana aku tahu kenapa hidung tak beradu? 583 01:03:33,799 --> 01:03:38,463 Kalian saling meminta maaflah agar mengetahuinya. 584 01:03:39,137 --> 01:03:41,401 Kalian akan tahu kenapa hidung tak beradu. 585 01:03:42,274 --> 01:03:47,906 Aku akan pulang dan meminta maaf pada istriku agar tahu di mana hidung beradu! 586 01:03:48,647 --> 01:03:51,614 Dan mobilku akan ke sana! Terima kasih. 587 01:03:53,085 --> 01:03:55,485 Pintar sekali. 588 01:03:56,555 --> 01:03:59,547 Kita harus saling meminta maaf agar tahu. 589 01:04:04,096 --> 01:04:06,621 Tunggu! Bagaimana kau bisa meminta maaf padaku? 590 01:04:07,232 --> 01:04:10,360 Kenapa?/ Karena maaf cuma dikatakan pada... 591 01:04:10,869 --> 01:04:15,101 ...orang yang akan kau nikahi. / Itulah yang akan kulakukan. 592 01:04:16,508 --> 01:04:18,533 Lihatlah undangannya kalau kau tak percaya. 593 01:04:28,008 --> 01:04:29,333 Aku mencintaimu, Preeti. 594 01:04:34,693 --> 01:04:35,387 Ke mana dia? 595 01:04:41,633 --> 01:04:43,360 Orang yang memiliki mata hanya untukmu... 596 01:04:44,403 --> 01:04:46,871 ...mana mungkin akan menikahi orang lain? 597 01:04:48,306 --> 01:04:52,470 Tapi jika kau tak menerima cintaku, robeklah undangan ini dan pergilah. 598 01:04:53,645 --> 01:04:55,510 Aku akan pergi darimu selamanya. 599 01:04:56,982 --> 01:05:00,816 Jika tidak, tutuplah matamu dan katakan dalam hatimu... 600 01:05:01,586 --> 01:05:04,749 ...aku mencintaimu. Maka aku akan muncul lagi. 601 01:05:06,086 --> 01:05:07,049 Kekasih. 602 01:05:09,086 --> 01:05:12,749 Kekasih...bukan, Prajurit. 603 01:05:14,065 --> 01:05:17,330 Dan jika tidak, tutuplah matamu dan katakan dalam hatimu... 604 01:05:17,869 --> 01:05:20,963 ...aku mencintaimu. Maka aku akan muncul lagi. 605 01:05:23,569 --> 01:05:25,063 Aku mencintaimu. 606 01:06:10,069 --> 01:06:21,063 Oh Yoon Milake Nazar Karke Jaadugari 607 01:06:22,069 --> 01:06:31,563 Deke Dard-e-Jigar Aage Peechhe Dol Kar 608 01:06:32,569 --> 01:06:37,063 Soldier Soldier Meethi Baatein Bol Kar 609 01:06:37,269 --> 01:06:41,063 Dil Tu Chura Le Gaya 610 01:06:42,569 --> 01:06:47,063 Soldier Soldier Meethi Baatein Bol Kar 611 01:06:47,569 --> 01:06:51,063 Dil Tu Chura Le Gaya 612 01:06:52,569 --> 01:06:57,063 Soldier Soldier Meethi Baatein Bol Kar 613 01:06:57,569 --> 01:07:00,563 Dil Tu Chura Le Gaya 614 01:07:01,069 --> 01:07:11,063 Oh Yoon Milaake Nazar Karke Jaadugari 615 01:07:12,569 --> 01:07:21,563 Deke Dard-e-Jigar Aage Peechhe Dol Kar 616 01:07:22,069 --> 01:07:27,063 Soldier Soldier Meethi Baatein Bol Kar 617 01:07:27,269 --> 01:07:31,563 Dil Tera Uda Le Gaya 618 01:08:12,569 --> 01:08:17,063 Na Na Na Meri Haan Ban Gayi 619 01:08:17,569 --> 01:08:22,063 Tu Tu Tu Meri Jaan Ban Gayi 620 01:08:22,569 --> 01:08:26,563 Aji Kyun Kyun Kyun Mujhe Pyar Ho Gaya 621 01:08:27,569 --> 01:08:31,563 Yoon Yoon Yoon Ikraar Ho Gaya 622 01:08:32,069 --> 01:08:35,563 Kassam Se Tu Bada Jhootha 623 01:08:36,569 --> 01:08:40,563 Oh Sanam Tune Mujhe Loota 624 01:08:41,069 --> 01:08:51,563 Oh Yoon Milake Nazar Karke Jaadugari 625 01:08:52,569 --> 01:09:02,063 Deke Dard-e-Jigar Aage Peechhe Dol Kar 626 01:09:02,769 --> 01:09:07,563 Soldier Soldier Meethi Baatein Bol Kar 627 01:09:07,769 --> 01:09:11,563 Dil Tu Chura Le Gaya 628 01:09:58,069 --> 01:10:02,063 Aa Aa Aa Mere Paas To Zara 629 01:10:03,069 --> 01:10:07,563 Ja Ja Ja Koi Pyaas Na Jaga 630 01:10:08,069 --> 01:10:12,063 Kya Kya Kya Koi Dard Utha Kya 631 01:10:13,069 --> 01:10:17,063 Haan Haan Haan Mera Haal Hai Bura 632 01:10:17,269 --> 01:10:21,063 Tujhe Aaye Koi Jaadu 633 01:10:22,069 --> 01:10:26,063 Mera Mujh Pe Nahin Kaabu 634 01:10:27,069 --> 01:10:37,063 Hey Yoon Milaake Nazar Karke Jaadugari 635 01:10:38,069 --> 01:10:47,563 Deke Dard-e-Jigar Aage Peechhe Dol Kar 636 01:10:48,069 --> 01:10:52,563 Soldier Soldier Meethi Baatein Bol Kar 637 01:10:53,069 --> 01:10:56,563 Dil Tera Uda Le Gaya 638 01:10:58,069 --> 01:11:02,563 Soldier Soldier Meetthi Baatein Bol Kar 639 01:11:03,069 --> 01:11:07,063 Dil Tu Chura Le Gaya 640 01:11:07,569 --> 01:11:12,563 Soldier Soldier Meethi Baatein Bol Kar 641 01:11:13,069 --> 01:11:16,563 Dil Tera Uda Le Gaya. 642 01:11:40,562 --> 01:12:00,529 {\an1}{\3c&FFFFFF&}Galank87 AKA Battosai212 {\an1}{\3c&999900&}IDFL� SubsCrew 643 01:12:03,341 --> 01:12:05,268 Apa kau memikirkan hal yang sama? 644 01:12:07,078 --> 01:12:09,410 Ayo kita masuk dan menikah. 645 01:12:11,616 --> 01:12:13,948 Kau harus bicarakan dulu dengan Ayahku mengenai ini. 646 01:12:14,352 --> 01:12:17,082 Aku akan bicara dengannya. Di mana dia? 647 01:12:26,552 --> 01:12:29,582 Halo? / Halo, putriku sayang. 648 01:12:29,652 --> 01:12:32,082 Apa kabar? / Ayah, aku sangat bahagia. 649 01:12:32,169 --> 01:12:35,162 Aku ingin Ayah menemui seseorang. 650 01:12:35,807 --> 01:12:41,973 Pemuda yang bersamamu. / Aneh. Bagaimana Ayah tahu? 651 01:12:42,380 --> 01:12:46,111 Bahkan Ayah tahu baju apa yang ia pakai. 652 01:12:47,252 --> 01:12:50,119 Aku selalu melacakmu selayaknya Ayah yang baik. 653 01:12:50,722 --> 01:12:54,283 Kau pergi ke mana, dengan siapa dan siapa yang kau temui. 654 01:12:55,059 --> 01:12:56,959 Tapi kapan kau datang? 655 01:12:57,559 --> 01:13:01,059 Secepatnya. Aku sayang Ayah. / Ayah juga. 656 01:13:05,770 --> 01:13:07,863 Selamat datang Pratap. Apa kabar? 657 01:13:09,440 --> 01:13:12,102 Aku sangat sehat. Dan kau? 658 01:13:12,644 --> 01:13:16,011 Aku sehat jika kakakku sehat. 659 01:13:17,682 --> 01:13:19,343 Kenapa kau ingin bertemu? 660 01:13:20,318 --> 01:13:22,548 Ada kabar buruk. / Aku sudah tahu. 661 01:13:23,388 --> 01:13:26,653 Kau ingin bilang kalau Jaswant sudah mati. 662 01:13:27,458 --> 01:13:29,824 Tidak, bahkan lebih buruk. 663 01:13:30,995 --> 01:13:34,021 Aku dapat laporan kalau DK-lah yang membunuhnya. 664 01:13:35,333 --> 01:13:37,665 DK? Itu pasti salah. 665 01:13:38,636 --> 01:13:42,163 DK takkan mungkin membunuh rekannnya selama 25 tahun! 666 01:13:42,707 --> 01:13:44,834 Ia bisa lakukan apapun demi uang. 667 01:13:45,443 --> 01:13:47,775 Walau ia yang melakukannya, itu bagus. 668 01:13:48,546 --> 01:13:54,314 Jika ia bisa selamat, Polisi akan terus mencarinya... 669 01:13:54,786 --> 01:13:57,755 ...dan memborgol kita lalu mengembalikan ke lndia! 670 01:13:59,290 --> 01:14:01,451 Cobalah mengerti. 671 01:14:02,293 --> 01:14:04,761 Suatu hari mungkin ia akan menghabisi kita. 672 01:14:05,229 --> 01:14:10,929 Jika ia membunuh kita, siapa yang akan memasok senjata Amerika-nya ke India? 673 01:14:11,402 --> 01:14:16,066 Dengarlah. Dari awal niatnya memang tak jujur. 674 01:14:16,708 --> 01:14:18,733 Itu sebabnya ia tak pernah beritahukan alamatnya. 675 01:14:19,377 --> 01:14:22,972 Ia bisa menghubungi kita kapanpun tapi kita tak bisa menghubunginya. 676 01:14:23,815 --> 01:14:26,340 Apa maumu? Kita harus bagaimana? 677 01:14:27,352 --> 01:14:31,448 Sebelum ia menyerang kita, kita harus menghabisinya! 678 01:14:35,460 --> 01:14:36,950 Ide ini tidak buruk. 679 01:14:38,196 --> 01:14:42,292 Kita adalah 4 orang rekan. Jaswant mati, tersisa 3 orang. 680 01:14:43,434 --> 01:14:45,527 Kita bunuh DK, tersisa 2 orang. 681 01:14:46,471 --> 01:14:49,167 Kau membunuhku lalu sisanya adalah kau. 682 01:14:50,508 --> 01:14:52,999 Kau pikir aku ini bodoh? 683 01:14:53,678 --> 01:14:55,805 Kau ingin menguasai seluruh organisasi? 684 01:14:56,514 --> 01:14:59,711 Aku tahu niatmu yang buruk, bukannya DK. 685 01:15:00,084 --> 01:15:03,642 Diam atau...! / Kendalikanlah dirimu. 686 01:15:04,422 --> 01:15:07,357 Kau akan temukan jarimu jika mereka menyentuh pelatuknya. 687 01:15:08,059 --> 01:15:12,962 Aku bukan Jaswant. Pertama aku tak mau mati dengan mudah. 688 01:15:13,931 --> 01:15:18,834 Meski aku mati, aku tak mau ada di berkas Polisi atau di koran. 689 01:15:19,670 --> 01:15:24,369 Jika kau memiliki berkasku, aku punya berkas perbuatanmu. 690 01:15:25,309 --> 01:15:29,006 Berkas itu akan ada di kantor Polisi segera setelah aku mati. 691 01:15:32,817 --> 01:15:36,218 Ada apa? Nada bicaramu berubah setelah melihat pistol? 692 01:15:37,555 --> 01:15:39,081 Malah tertawa bukannya menangis. 693 01:15:41,259 --> 01:15:46,356 Aku salut padamu, kawan! Aku bicarakan membunuh DK... 694 01:15:46,931 --> 01:15:52,198 ...karena aku ingin tahu apa kau menyewa orang saat membunuh Jaswant. 695 01:15:53,304 --> 01:15:55,363 Jika kau yang bertanggung jawab... 696 01:15:56,107 --> 01:15:58,940 ...maka pasti kau akan setuju. 697 01:15:59,911 --> 01:16:02,345 Jadi apa keputusanmu? 698 01:16:03,714 --> 01:16:06,342 Bahwa kau memang tak berubah. 699 01:16:07,051 --> 01:16:09,781 Kau masih seorang sahabat. Sejak kau berusia 20 tahun. 700 01:16:10,288 --> 01:16:12,715 Takkan ada yang bisa memisahkan 3 orang rekan. 701 01:16:13,658 --> 01:16:18,250 Kecuali kematian! / Ya, kecuali kematian! 702 01:16:20,264 --> 01:16:23,829 Kau lihat pulau itu? Ayah membelinya untuk kado ulang tahun terakhirku. 703 01:16:24,602 --> 01:16:27,730 Dan yang itu? Itu untuk kado ulang tahun pertamaku. 704 01:16:29,073 --> 01:16:31,906 Jadi Ayahmu membeli pulau baru di setiap ulang tahunmu? 705 01:16:32,376 --> 01:16:34,071 Ya, atas namaku. 706 01:16:34,745 --> 01:16:36,212 Jangan ceritakan ini pada orang lain. 707 01:16:36,747 --> 01:16:39,147 Memang kenapa? / Itu akan mengurangi usiamu. 708 01:16:45,490 --> 01:16:48,418 Lihat di sana. Itu Ayahku. 709 01:16:58,090 --> 01:17:01,018 Selamat datang, sayang. / Hai, Ayah. 710 01:17:02,106 --> 01:17:03,197 Ayah, ini adalah... / Vicky. 711 01:17:03,841 --> 01:17:06,776 Ayak tahu namanya sebelum kuberitahu? 712 01:17:07,378 --> 01:17:10,108 Saat dia tahu warna bajuku dari kejauhan... 713 01:17:10,815 --> 01:17:14,307 ...dia juga pasti tahu namaku. / Sambil menghadiahi anak... 714 01:17:14,619 --> 01:17:17,349 ...pekerjaan akan menyertai namanya. 715 01:17:17,655 --> 01:17:19,582 Apapun yang dia lakukan, dia hebat! 716 01:17:19,855 --> 01:17:20,882 Benarkah? / Ya. 717 01:17:20,892 --> 01:17:26,023 Kita lihat saja. Kau masuklah. Ada yang ingin kami bicarakan. 718 01:17:27,492 --> 01:17:28,523 Baiklah. 719 01:17:35,992 --> 01:17:37,023 Oh ya, Vicky. 720 01:17:37,875 --> 01:17:42,972 Pertama, katakanlah siapa yang menyewamu untuk membunuh Jaswant? 721 01:17:44,649 --> 01:17:46,583 Jadi, kau tahu pekerjaanku? 722 01:17:48,252 --> 01:17:51,653 Tapi dengarlah prinsipku juga. 723 01:17:52,757 --> 01:17:56,249 Aku melihat uang tunai saat terima kontrak, bukan penyewa. 724 01:17:56,661 --> 01:18:02,566 Kau belum pernah lihat orang yang menyewamu untuk mencintai putriku? 725 01:18:03,034 --> 01:18:08,836 Kuterima kontrak untuk membunuh bukannya untuk bermain cinta! 726 01:18:09,907 --> 01:18:11,807 Cintanya Preeti dan aku bukanlah permainan. 727 01:18:12,276 --> 01:18:17,213 Mungkin saja, tapi seorang Ayah takkan berikan putrinya pada pria... 728 01:18:17,949 --> 01:18:19,473 ...yang tangannya dikotori oleh darah. 729 01:18:20,151 --> 01:18:23,245 Jika tanganku telah kotor, apa tanganmu seputih susu? 730 01:18:25,323 --> 01:18:26,881 Bahkan aku tahu tentangmu. 731 01:18:27,725 --> 01:18:29,454 Kita dari komunitas yang sama. 732 01:18:31,395 --> 01:18:33,590 Satu komunitas tapi tidak dalam posisi. 733 01:18:34,732 --> 01:18:38,828 Kau cuma keledai di bisnis ini sementara aku adalah singa! 734 01:18:39,870 --> 01:18:42,839 Kau bisa ada di sini karena datang bersama putriku. 735 01:18:43,140 --> 01:18:47,634 Jika tidak, anjing penjagaku takkan biarkan tulangmu mendekatiku. 736 01:18:49,680 --> 01:18:52,672 Untuk pertama kalinya, aku melihat anjing menjaga singa! 737 01:18:54,685 --> 01:18:56,050 Dengarlah 2 hal yang kukatakan. 738 01:18:56,654 --> 01:19:00,055 Di dunia saat ini, singa akan bisa aman cuma di 2 tempat. 739 01:19:00,791 --> 01:19:03,589 Di dalam sirkus dan di kebun binatang! 740 01:19:04,629 --> 01:19:07,120 Di kedua posisi itu. 741 01:19:08,499 --> 01:19:12,526 Aku bisa membawamu ke tempat itu... 742 01:19:13,204 --> 01:19:15,536 ...yang telah kau impikan selama 20 tahun. 743 01:19:16,374 --> 01:19:18,205 Tapi tak pernah bisa kau capai. 744 01:19:20,478 --> 01:19:21,342 Maksudmu? 745 01:20:03,078 --> 01:20:04,042 Halo? 746 01:20:04,221 --> 01:20:09,056 Kau lihat perbuatanku karena merusak dua gigiku? 747 01:20:12,229 --> 01:20:13,457 Anak anjing Pomeranian! 748 01:20:14,932 --> 01:20:16,797 Berikan telepon ini pada Ayahmu, Bulldog. 749 01:20:18,369 --> 01:20:20,462 Ada apa? / Dia menyebutku anak anjing! 750 01:20:21,172 --> 01:20:23,070 Dan aku? / Bulldog. 751 01:20:24,107 --> 01:20:26,167 Dia menyebutku Bulldog? Berikan teleponnya! 752 01:20:27,111 --> 01:20:29,011 Apa kami ini keluarga anjing? 753 01:20:29,680 --> 01:20:33,343 Jika sampai kutemukan akan kuhabisi kau! 754 01:20:33,884 --> 01:20:36,478 Kau cari masalah denganku! Aku ini sangat jahat! 755 01:20:36,754 --> 01:20:39,052 Kau takkan percaya seberapa jahatnya aku! 756 01:20:39,490 --> 01:20:41,519 Kami ini keluarga harimau bukannya anjing! 757 01:20:41,792 --> 01:20:44,151 Kami ini menggigit bukannya menggonggong! 758 01:20:44,795 --> 01:20:46,990 Apa kau takut? 759 01:20:47,732 --> 01:20:50,599 Apa kau dengar? 760 01:20:51,102 --> 01:20:53,832 Aku sedang bicara denganmu! 761 01:20:55,272 --> 01:21:00,539 Aku sudah sering berteriak! Aku tidak gila! 762 01:21:01,178 --> 01:21:02,509 Jumlahnya 8.500. 763 01:21:02,847 --> 01:21:05,008 Ditambah pajak 100%. / Apa? 764 01:21:08,252 --> 01:21:11,881 Jumlahnya 17.000. Dibulatkan menjadi 20.000. 765 01:21:12,390 --> 01:21:14,654 Apanya yang dibulatkan dan dikuadratkan? 766 01:21:15,192 --> 01:21:18,457 Ini kerusakan yang dilakukan oleh anakmu pada rumahku. 767 01:21:18,863 --> 01:21:21,457 Kau akan ambil uang dariku? / Bukan rupee, tapinya dolar. 768 01:21:22,600 --> 01:21:26,934 Tagihannya akan sampai padamu jam 3:55. 769 01:21:27,905 --> 01:21:29,900 Aku akan datang jam 4:00 untuk ambil uang tunainya. 770 01:21:30,241 --> 01:21:32,266 Dan pergi jam 4:05. 771 01:21:33,811 --> 01:21:36,712 10 menit waktu untuk transaksinya. 772 01:21:37,615 --> 01:21:41,379 Gunakanlah 10 menit itu dengan serius. Mengerti? 773 01:21:43,187 --> 01:21:45,751 Ada apa, Ayah?/ Tidak, dia bicara omong kosong! 774 01:21:46,023 --> 01:21:48,116 Katanya dia akan kirim tagihannya jam 3:55. 775 01:21:48,626 --> 01:21:52,084 Dan akan pergi jam 4:05. Seolah kita akan bayar uang tunainya! 776 01:21:52,463 --> 01:21:58,663 Persilakan masuk para pembeli itu. Biar kutunjukkan pada mereka. 777 01:22:01,006 --> 01:22:03,734 Tuan-tuan. Kami punya senapan mesin. 778 01:22:04,206 --> 01:22:09,134 Mauser, AK-47, AK-86, AK-98. 779 01:22:09,247 --> 01:22:13,649 Bahkan ini belum ada di pasaran. Harganya 2 lakh per-senjatanya. 780 01:22:14,185 --> 01:22:16,119 Akan kami kirim senjata yang kalian butuhkan. 781 01:22:17,585 --> 01:22:18,519 Selanjutnya! 782 01:22:19,590 --> 01:22:20,579 Ini adalah Pipe Gun. 783 01:22:21,192 --> 01:22:28,121 Jika membeli Pipe Gun, kalian akan dapat selusin sabun Hamam gratis. 784 01:22:30,634 --> 01:22:32,158 Sekarang tunjukkanlah stok bom kita. 785 01:22:41,234 --> 01:22:43,358 Ide menunjukkan bom-nya bagus sekali. 786 01:22:45,034 --> 01:22:46,058 Terima kasih. 787 01:22:48,587 --> 01:22:49,518 Ayah! / Ya. 788 01:22:49,687 --> 01:22:51,018 Jam 3:55 / Jam 3:55? 789 01:22:54,687 --> 01:22:58,618 Itu bom sungguhan! Lari! 790 01:23:17,782 --> 01:23:20,511 Ayah, itu suara telepon. 791 01:23:29,560 --> 01:23:32,688 Jangan takut. Itu tagihannya, bukan bom. 792 01:23:38,335 --> 01:23:40,667 Kau pikir aku takut? 793 01:23:41,272 --> 01:23:43,536 Aku bermain dengan bom siang dan malam. 794 01:23:43,941 --> 01:23:46,375 Aku sudah terbiasa. Kau ada di mana? 795 01:23:49,541 --> 01:23:52,075 Ini John. / John? 796 01:23:52,515 --> 01:23:54,143 Ada apa, Ayah? / Dia ada di bawah. 797 01:23:56,153 --> 01:23:58,713 Bilang padanya kalau aku akan naik lift. 798 01:23:59,053 --> 01:24:00,513 Dia akan naik lift. 799 01:24:00,753 --> 01:24:02,013 Apa? / Baik, Tuan. 800 01:24:31,053 --> 01:24:36,013 Berhenti menembak! John! 801 01:25:03,053 --> 01:25:05,013 Ayah! Ayah! 802 01:26:25,677 --> 01:26:27,941 Bagus sekali, Jojo. 803 01:26:28,914 --> 01:26:30,245 Pekerjaanmu sangat hebat! 804 01:26:31,316 --> 01:26:32,840 Kupikir kau tak bisa apa-apa. 805 01:26:33,451 --> 01:26:36,011 Tapi ternyata kau sangat cerdas! 806 01:26:37,556 --> 01:26:40,423 Kau pantas untuk dipuji! 807 01:26:41,793 --> 01:26:44,557 Dan kau menyebutku Bulldog! 808 01:26:45,830 --> 01:26:49,732 Entah anjing itu menggigit atau menjilat, keduanya berbahaya! 809 01:26:54,839 --> 01:26:55,965 Pistolnya kosong. 810 01:27:10,622 --> 01:27:13,682 Jangan bergerak atau peluru ini akan keluar di telingamu. 811 01:27:14,426 --> 01:27:15,825 Dan yang satunya lagi akan berdarah. 812 01:27:17,028 --> 01:27:17,995 Uang tunai. 813 01:27:52,028 --> 01:27:53,995 Tuan. Di sini tak ada orang. 814 01:27:59,871 --> 01:28:01,338 Anak anjing Pomeranian! 815 01:28:15,054 --> 01:28:17,557 Tidak, tidak! Kirim uangnya tepat waktu! 816 01:28:19,054 --> 01:28:20,557 Ini masalah yang gawat. 817 01:28:21,226 --> 01:28:22,850 Panggil George. / Dia ada di rumah sakit. 818 01:28:23,028 --> 01:28:25,963 Maka panggillah Kalia atau Rahim. / Mereka juga ada di rumah sakit. 819 01:28:26,364 --> 01:28:28,332 Apa Gorila juga ada di rumah sakit? 820 01:28:28,700 --> 01:28:30,327 Sayangnya dia juga ada di rumah sakit. 821 01:28:31,169 --> 01:28:34,502 Mereka sudah jadi mayat atau sedang berobat? 822 01:28:34,873 --> 01:28:37,501 Ini semua karena orang India itu. 823 01:28:38,243 --> 01:28:41,303 Pertama dia merusak gigiku lalu menghajar anak buahku. 824 01:28:41,880 --> 01:28:44,546 Dia menyebutku anak anjing Pomeranian dan dia... 825 01:28:44,780 --> 01:28:45,746 ...Bulldog. 826 01:28:46,016 --> 01:28:48,110 Lalu dia membuat keajaiban! 827 01:28:48,386 --> 01:28:51,150 Apa? / Dia menghajar Ayah. 828 01:28:51,389 --> 01:28:53,889 Dia mengambil uang Ayah karena aku telah merusak rumahnya. 829 01:28:56,194 --> 01:29:02,190 Brengsek! Menceritakan kisah ini seakan dia telah memenangkan medali! 830 01:29:02,767 --> 01:29:04,394 Dia bukan orang biasa. 831 01:29:04,803 --> 01:29:09,069 Lalu apa dia itu King Kong? Jika hal memalukan ini tersebar,... 832 01:29:09,474 --> 01:29:11,237 ...aku takkan punya muka untuk kembali ke Patna! 833 01:29:11,776 --> 01:29:13,573 Bawalah penembak jitu bersama kalian. 834 01:29:14,012 --> 01:29:20,611 Tembaklah dia! Jika kau datang tanpa menembaknya, akan kutembak kalian! 835 01:29:56,521 --> 01:29:58,148 Ibu si brengsek itu akan datang. 836 01:29:59,624 --> 01:30:03,060 Dia akan pergi ke bandara untuk menjemputnya. 837 01:30:38,296 --> 01:30:40,154 Akan kubunuh dia. Berikan senjatanya. 838 01:30:40,236 --> 01:30:41,554 Baiklah. / Cepat! 839 01:30:48,873 --> 01:30:49,771 Tembaklah. 840 01:30:54,212 --> 01:30:55,076 Tembak dia! 841 01:30:58,983 --> 01:31:00,315 Jangan meleset! 842 01:31:01,983 --> 01:31:02,915 Sekarang! 843 01:31:07,692 --> 01:31:09,785 Sial! Dari mana asalnya si brengsek itu? 844 01:31:12,997 --> 01:31:15,090 Ibu sudah datang. / Sekarang! 845 01:31:19,204 --> 01:31:20,136 Tembaklah, Jojo! 846 01:31:27,245 --> 01:31:28,337 Kakak ipar? 847 01:31:31,049 --> 01:31:32,607 Berhenti! / Ada apa, Ayah? 848 01:31:33,251 --> 01:31:34,843 Itu kakak iparku! 849 01:31:36,588 --> 01:31:39,455 Itu berarti dia adalah anak kakakku! 850 01:31:40,391 --> 01:31:41,551 Dia sedarah dengan kita! 851 01:31:42,160 --> 01:31:49,589 Jika kakak dengar kabar baik ini, dia akan berikan hartanya di Patna! 852 01:32:14,826 --> 01:32:16,752 Paman akan senang mendengarnya! 853 01:32:21,132 --> 01:32:24,295 Shanti? Ada di Australia? / Ya, kakak! 854 01:32:24,969 --> 01:32:30,363 Anak yang akan kita bunuh itu sebenarnya adalah anakmu! 855 01:32:30,842 --> 01:32:33,106 Anakku! Istriku! 856 01:32:34,412 --> 01:32:37,575 Tak bisa kupercaya! Kau tak bohong? 857 01:32:38,149 --> 01:32:40,310 Ya. Jojo, beritahulah apa yang kau lihat. 858 01:32:40,718 --> 01:32:45,417 Ayah berkata benar. Kami lihat kakak Vicky menyentuh kakinya. 859 01:32:48,560 --> 01:32:51,527 Anakku! Shanti! 860 01:32:55,500 --> 01:32:56,865 Kau sudah salah alamat. 861 01:32:57,969 --> 01:33:00,904 Aku ini Ibunya Vicky bukannya istrimu. 862 01:33:01,406 --> 01:33:05,775 Pikirkanlah kenapa nasib telah membawa kita ke negeri asing ini? 863 01:33:06,911 --> 01:33:08,538 Itu agar kita hidup bersama. 864 01:33:09,447 --> 01:33:12,883 Anak yang menganggap yatim akan mendapatkan Ayahnya. 865 01:33:13,685 --> 01:33:17,644 Yatim adalah anak yang tak punya Ayah dan Ibu. 866 01:33:18,756 --> 01:33:21,190 Tapi Ibunya Vicky masih hidup. 867 01:33:21,726 --> 01:33:27,130 Jangan keras kepala. Sekarang aku sudah kaya, aku bisa membeli apapun. 868 01:33:27,899 --> 01:33:31,335 Maka silakan beli istri dan anakmu sendiri. 869 01:33:32,403 --> 01:33:36,806 Orang yang menjual dirinya demi uang tak pantas ada di rumah ini. 870 01:33:37,442 --> 01:33:41,435 Tolong lupakanlah semuanya. Aku minta maaf atas nama kakakku. 871 01:33:44,182 --> 01:33:47,015 Orang yang menjual tanah airnya... 872 01:33:47,885 --> 01:33:50,183 ...dan bertanggung jawab atas kematian tak berdosa... 873 01:33:51,255 --> 01:33:54,622 ...pantasnya dapat hukuman bukannya dimaafkan. 874 01:33:56,461 --> 01:33:57,553 Kalian harus pergi. 875 01:33:58,463 --> 01:34:01,424 Shanti, dengarkan aku. 876 01:34:03,801 --> 01:34:06,361 Kakak, ini anakmu Vicky! 877 01:34:10,501 --> 01:34:11,561 Vicky. 878 01:34:15,247 --> 01:34:18,545 Kau tak mengenalku, nak? / Aku kenal. 879 01:34:19,851 --> 01:34:20,909 Aku dengar semuanya. 880 01:34:22,153 --> 01:34:24,280 Anakku! 881 01:34:27,091 --> 01:34:28,388 Jangan marah pada Ayah. 882 01:34:29,460 --> 01:34:31,690 Ayah merindukanmu selama 20 tahun! 883 01:34:32,563 --> 01:34:35,464 Akupun merindukan Ayah selama 20 tahun! 884 01:34:36,835 --> 01:34:39,997 Kakak, darah itu lebih kental daripada air. 885 01:34:40,535 --> 01:34:43,997 Ya, Paman. Darahnya ada di darah kita. 886 01:34:46,144 --> 01:34:49,580 Sekarang jika Shanti setuju... / Percayakan dia padaku. 887 01:34:50,281 --> 01:34:51,270 Akan kuyakinkan dia. 888 01:34:52,383 --> 01:34:56,012 Siapkan pesta besarnya sekarang! 889 01:34:56,821 --> 01:35:00,450 Akan ku umumkan pada dunia kalau aku punya anak! 890 01:35:01,993 --> 01:35:05,759 Putra yang akan membantu usahanya telah datang! 891 01:35:08,493 --> 01:35:09,559 Selamat datang. 892 01:35:09,993 --> 01:35:12,559 Ini anakku Vicky. Tn. Marshal, silakan duduk. 893 01:35:12,693 --> 01:35:13,759 Selamat menikmati. 894 01:35:14,793 --> 01:35:16,859 Tn. Singhania... 895 01:35:32,857 --> 01:35:34,449 Kau? / Ya? 896 01:35:35,093 --> 01:35:36,521 Kau punya saudara? / Ya. 897 01:35:36,693 --> 01:35:37,721 Saudara kembar? / Ya. 898 01:35:38,262 --> 01:35:39,661 Yang hilang di pameran? / Ya. 899 01:35:40,231 --> 01:35:43,598 Dia datang mencarimu dari lndia!/ Di mana dia? 900 01:35:43,868 --> 01:35:46,735 Dia jadi Polisi, pelayan... / Dan terkadang pemain band! 901 01:35:47,538 --> 01:35:49,335 Kau selalu menemukanku! 902 01:35:50,641 --> 01:35:52,074 Aku Mohan! 903 01:35:53,044 --> 01:35:55,638 Kupikir adikku telah menjadi penyelundup. 904 01:35:56,347 --> 01:35:58,076 Mereka yang merayakan pesta. 905 01:35:58,783 --> 01:36:01,115 Lalu suatu hari kutemukan di menyanyi dan menari. 906 01:36:01,786 --> 01:36:05,415 Ya Tuhan! Kenapa Kau membuat pameran? 907 01:36:05,686 --> 01:36:07,515 Hei, bung! / Ya. 908 01:36:10,586 --> 01:36:11,515 Selamat menikmati. 909 01:36:13,931 --> 01:36:15,528 Selamat datang, Pratap! 910 01:36:16,031 --> 01:36:18,528 Selamat datang. / Halo, Viren. 911 01:36:19,067 --> 01:36:21,070 Hei Baldev, apa kabar? / Baik-baik saja. 912 01:36:21,305 --> 01:36:22,272 Dia ini putriku. 913 01:36:22,705 --> 01:36:23,972 Halo, Paman. / Halo. 914 01:36:24,275 --> 01:36:27,339 Kau sudah dewasa! Kau tinggal di mana? 915 01:36:27,812 --> 01:36:31,270 Sudah lama aku tak melihatmu. / Selama ini aku tinggal di asrama. 916 01:36:31,983 --> 01:36:35,510 Selamat sudah menemukan istri dan anakmu setelah 20 tahun! 917 01:36:36,187 --> 01:36:38,781 Di mana mereka? / Istriku belum datang. 918 01:36:39,290 --> 01:36:41,019 Akan kuperkenalkan pada anakku. 919 01:36:42,393 --> 01:36:44,327 Hei Vicky. Kemarilah, nak. 920 01:36:50,493 --> 01:36:52,027 Permisi. 921 01:36:54,172 --> 01:36:55,139 Dia itu anakmu? 922 01:36:56,440 --> 01:36:59,876 Ya. Pertama kali melihatnya? 923 01:37:00,378 --> 01:37:03,643 Dan kenapa tidak? Sampai kemarin Pratap yang selalu kita andalkan. 924 01:37:04,415 --> 01:37:08,078 Tapi setelah kedatangan putranya kekuatan kita tambah 4 kali lipat! 925 01:37:09,387 --> 01:37:12,049 Musuh yang akan terkejut. 926 01:37:12,590 --> 01:37:17,018 Bukannya teman kita. Dan dia ini sahabat kita. 927 01:37:25,837 --> 01:37:28,318 Terima kasih. Selamat. 928 01:37:28,637 --> 01:37:32,401 Di India, orang yang lebih tua memberi berkat bukannya selamat. 929 01:37:34,078 --> 01:37:37,042 Apa kalian saling mengenal? 930 01:37:37,348 --> 01:37:40,806 Saling mengenal? Sekarang giliranmu yang terkejut. 931 01:37:41,485 --> 01:37:45,785 Dia baru menjadi anakmu. Dia sudah menjadi calon menantuku! 932 01:37:46,490 --> 01:37:46,985 Maksudmu? 933 01:37:47,190 --> 01:37:51,257 Maksudku anakmu dan putriku saling mencintai. 934 01:37:52,463 --> 01:37:57,423 Apa?/ Ya, Paman. Demi dia kakak Vicky membakar gigiku. 935 01:37:58,736 --> 01:38:01,534 Jadi anakku tak datang sendiri! 936 01:38:01,973 --> 01:38:05,465 Dia membawa pengantinnya! Apa yang kau lihat? 937 01:38:05,810 --> 01:38:07,141 Cepat bukalah sampanye-nya! 938 01:38:07,578 --> 01:38:09,011 Ini peristiwa yang menggembirakan! 939 01:38:43,578 --> 01:38:47,511 Mehfil Mein Baar Baar Un Pe Nazar Gayi 940 01:38:47,778 --> 01:38:52,511 Hey, Mehfil Mein Baar Baar Un Pe Nazar Gayi 941 01:38:53,578 --> 01:38:57,011 Humne Bachaayi Laakh Phir Bhi Udhar Gayi 942 01:38:57,578 --> 01:39:04,011 Main Kya Karoon, Dil Kya Kare, Main Kya Karoon 943 01:39:10,078 --> 01:39:13,511 Mehfil Mein Baar Baar Un Pe Nazar Gayi 944 01:39:13,778 --> 01:39:19,011 Haan, Mehfil Mein Baar Baar Un Pe Nazar Gayi 945 01:39:19,578 --> 01:39:24,011 Humne Bachaayi Laakh Phir Bhi Udhar Gayi 946 01:39:24,278 --> 01:39:30,511 Main Kya Karoon, Dil Kya Kare, Main Kya Karoon 947 01:40:05,578 --> 01:40:10,511 Yeh Mausam Aaya Hai Dilbar Kitne Saal Mein 948 01:40:15,078 --> 01:40:20,511 Mera Dil Khoya Hai Tere Hi Khayaal Mein 949 01:40:24,578 --> 01:40:29,511 Na To Mera Dosh Hai Na Tera Qusoor Hai 950 01:40:34,578 --> 01:40:38,511 Mujhpe Jo Chhaaya Hai Tera Yeh Suroor Hai 951 01:40:51,078 --> 01:40:54,511 Aayi Tu Saamne Dhadkan Thaher Gayi 952 01:40:54,778 --> 01:41:00,011 Hey, Aayi Tu Saamne Dhadkan Thaher Gayi 953 01:41:00,578 --> 01:41:04,511 Humne Bachaayi Laakh Phir Bhi Udhar Gayi 954 01:41:05,078 --> 01:41:11,511 Main Kya Karoon, Dil Kya Kare, Main Kya Karoon 955 01:41:37,078 --> 01:41:41,511 Soldier Soldier Meethi Baatein Bolkar 956 01:41:41,778 --> 01:41:45,511 Dil Tu Chura Le Gaya 957 01:41:46,578 --> 01:41:50,511 Soldier Soldier Meethi Baatein Bolkar 958 01:41:51,078 --> 01:41:54,511 Dil Tera Uda Le Gaya 959 01:42:00,578 --> 01:42:06,511 Tanhaai Kehti Hai Kuch Bhi Na Kehna Hai 960 01:42:10,578 --> 01:42:15,511 Baahon Mein Sona Hai Palkon Mein Rehna Hai 961 01:42:20,078 --> 01:42:25,511 Saanson Ko Baandha Hai Saanson Ki Dor Se 962 01:42:29,578 --> 01:42:34,011 Tode Na Tootegi Duniya Ke Zor Se 963 01:42:46,578 --> 01:42:50,011 Daaman Mein Tootke Main To Bikhar Gayi 964 01:42:50,278 --> 01:42:55,511 Haan, Daaman Mein Tootke Main To Bikhar Gayi 965 01:42:56,078 --> 01:43:00,511 Humne Bachaayi Laakh Phir Bhi Udhar Gayi 966 01:43:00,778 --> 01:43:07,011 Main Kya Karoon, Dil Kya Kare, Main Kya Karoon 967 01:43:08,078 --> 01:43:12,211 Mehfil Mein Baar Baar Un Pe Nazar Gayi 968 01:43:12,478 --> 01:43:17,011 Hey, Mehfil Mein Baar Baar Un Pe Nazar Gayi 969 01:43:17,578 --> 01:43:21,511 Humne Bachaayi Laakh Phir Bhi Udhar Gayi 970 01:43:22,078 --> 01:43:24,011 Main Kya Karoon 971 01:43:24,578 --> 01:43:26,511 Dil Kya Kare 972 01:43:27,078 --> 01:43:29,511 Main Kya Karoon 973 01:43:33,304 --> 01:43:34,635 Kita mau ke mana, Ayah? 974 01:43:35,839 --> 01:43:42,103 Kau adalah pewarisku jadi kau harus tahu apa telah kuperoleh dalam hidupku. 975 01:43:43,180 --> 01:43:44,942 Dan di mana kusembunyikannya. Ayo. 976 01:43:51,322 --> 01:43:53,813 Jalan ini menuju ke tempat rahasiaku... 977 01:43:54,091 --> 01:43:57,424 ...dan tak ada yang tahu termasuk adikku. 978 01:43:58,462 --> 01:44:02,364 Aku membawamu ke sini agar bisa kuberitahu rahasia bisnisku. 979 01:44:03,133 --> 01:44:04,896 Akhirnya kau harus mengambil alih bisnisku. 980 01:44:08,104 --> 01:44:09,169 Ayo, nak. 981 01:44:13,344 --> 01:44:14,606 Hari ini aku sangat senang. 982 01:44:15,112 --> 01:44:20,482 Dalam sehari kau telah memenuhi impianku selama bertahun-tahun! 983 01:44:21,085 --> 01:44:23,610 Impian Ayah adalah untuk menikahkan anaknya. 984 01:44:24,054 --> 01:44:29,686 Bukan untuk itu, karena kau sudah terjebak oleh gadis itu... 985 01:44:29,761 --> 01:44:32,228 ...dan membawanya ke hadapanku! 986 01:44:33,130 --> 01:44:35,758 Apa maksud Ayah? Pratap itu teman Ayah. 987 01:44:36,100 --> 01:44:41,299 Teman apa? Jika dia punya kesempatan, dia akan menghabisi temannya! 988 01:44:41,772 --> 01:44:45,538 Tapi aku tak bodoh. Kau pasti pernah dengar cerita penyihir? 989 01:44:46,010 --> 01:44:47,602 Nyawanya ada di burung beo. 990 01:44:48,279 --> 01:44:51,476 Nyawanya Pratap ada di tanganku. 991 01:44:52,516 --> 01:44:55,747 Aku belum pernah dengar. / Itu sebabnya ku ajak ke sini. 992 01:45:04,728 --> 01:45:09,825 Inilah burung beo-nya, bukti atas perbuatan jahatnya Pratap... 993 01:45:10,200 --> 01:45:12,225 ...dituliskan dengan tanggal. 994 01:45:13,000 --> 01:45:14,025 Lihatlah. 995 01:45:15,239 --> 01:45:17,230 Ini rekan kami yang ketiga, Jaswant. 996 01:45:17,941 --> 01:45:22,435 Dia sudah mati. Dan ini rekan kami yang keempat, DK. 997 01:45:23,147 --> 01:45:24,546 Dia tinggal di India. 998 01:45:28,886 --> 01:45:32,447 Kau benar. Nyawanya Pratap memang ada di tangan Ayah. 999 01:45:33,324 --> 01:45:37,351 Tapi masalahnya adalah nyawaku ada di tangannya. 1000 01:45:38,362 --> 01:45:40,830 Pratap punya berkas yang sama denganku. 1001 01:45:42,333 --> 01:45:45,393 Itu sebabnya aku setuju berteman dengannya. 1002 01:45:46,203 --> 01:45:51,334 Jadi sebagai menantunya kau bisa dapatkan berkasku darinya. 1003 01:45:52,843 --> 01:45:57,507 Lalu kau akan lihat bagaimana aku akan membinasakannya! 1004 01:45:58,782 --> 01:46:03,048 Lalu akan kuberikan semua bisnisku padamu. 1005 01:46:03,420 --> 01:46:05,012 Aku akan tidur dengan damai. 1006 01:46:06,023 --> 01:46:08,719 Apa gunanya anak jika tak bisa membuat Ayahnya tertidur? 1007 01:47:09,562 --> 01:47:29,529 {\an1}{\3c&FFFFFF&}Galank87 AKA Battosai212 {\an1}{\3c&999900&}IDFL� SubsCrew 1008 01:48:49,023 --> 01:48:50,019 Ternyata inilah DK! 1009 01:49:11,523 --> 01:49:13,519 Cari tahu siapa yang ada di perahu ini! 1010 01:49:21,523 --> 01:49:24,019 Selamat pagi, Paman. / Selamat pagi, keponakan. 1011 01:49:25,323 --> 01:49:28,319 Selamat pagi, Jojo. / Selamat pagi, kakak Vicky. 1012 01:49:32,030 --> 01:49:34,256 Paman, aku belum melihat Ayah sejak kemarin. 1013 01:49:34,898 --> 01:49:39,164 Kau takkan percaya kalau yang meneleponnya sudah dari pagi. 1014 01:49:39,636 --> 01:49:44,565 Banyak yang bertanya. Tapi akan kuberitahu jika memang aku tahu. 1015 01:49:53,036 --> 01:49:54,065 Halo. 1016 01:49:56,987 --> 01:50:00,354 Vicky? Apa kau bilang? 1017 01:50:02,859 --> 01:50:03,951 Ya, dia ada di sini. 1018 01:50:07,030 --> 01:50:07,997 Dia bisa pergi ke mana? 1019 01:50:09,299 --> 01:50:11,267 Vicky. Kemarilah. 1020 01:50:16,039 --> 01:50:17,438 Kau tak mungkin bisa kabur! 1021 01:50:18,508 --> 01:50:19,873 Rahasiamu sudah ketahuan! 1022 01:50:20,711 --> 01:50:23,839 Rahasia? Rahasia apa? / Dengarlah sendiri. 1023 01:50:28,011 --> 01:50:30,039 Halo? / Halo. 1024 01:50:32,086 --> 01:50:33,120 Ternyata kau! 1025 01:50:35,025 --> 01:50:36,424 Sudah membuatmu takut! 1026 01:50:38,095 --> 01:50:40,158 Apa kau ingat kalau hari ini ulang tahunnya gadis itu? 1027 01:50:40,430 --> 01:50:43,866 Tak ingat. Gadis yang mana? / Seorang gadis yang lugu. 1028 01:50:44,334 --> 01:50:47,269 Yang terjebak karena kebodohan, memikirkan cinta bodohnya pria itu. 1029 01:50:47,804 --> 01:50:51,035 Kalau ia berpikiran bodoh tentu ia akan lupa. 1030 01:50:52,442 --> 01:50:55,172 Harusnya gadis itu berpikir dulu sebelum mencintainya. 1031 01:50:55,612 --> 01:50:57,477 Ia tak punya pengalaman dalam bercinta. 1032 01:50:57,981 --> 01:51:01,178 Makanya ia membuat kesalahan. Sekarang ia harus bagaimana? 1033 01:51:01,818 --> 01:51:03,649 Ia pasti mempercayai pria itu. 1034 01:51:04,121 --> 01:51:07,090 Akan kutangkap si bodoh itu dan membawanya padamu. 1035 01:51:07,557 --> 01:51:10,082 Bagaimana cara pria bodoh itu mengenali gadisnya? 1036 01:51:10,527 --> 01:51:14,657 Itu tak perlu. Pria itu sangat istimewa... 1037 01:51:15,265 --> 01:51:18,234 ...karena gadis itu akan berlari menghampirinya. 1038 01:51:19,036 --> 01:51:22,164 Ada juga kemungkinan kalau pria itu cuma akan melihatnya. 1039 01:51:22,806 --> 01:51:24,637 Dan gadis itu akan pergi dengan pria lain! 1040 01:51:25,742 --> 01:51:27,937 Baik, kita lihat saja nanti. 1041 01:51:40,742 --> 01:51:41,537 Hai. 1042 01:51:49,633 --> 01:51:51,596 Sepertinya ada orang yang hatinya terbakar. 1043 01:52:01,033 --> 01:52:03,496 Mere Dil Jigar Se Guzri Hai 1044 01:52:05,533 --> 01:52:07,996 Ek Ladki Idhar Se Guzri Hai 1045 01:52:10,033 --> 01:52:12,496 Mere Dil Jigar Se Guzri Hai 1046 01:52:15,033 --> 01:52:17,496 Ek Ladki Idhar Se Guzri Hai 1047 01:52:20,033 --> 01:52:26,496 Gore Gore Gaalon Waali Kaale Kaale Baalon Waali 1048 01:52:26,733 --> 01:52:28,996 Baheki Baheki Chaalon Waali Masti Solaah Saalon Waali 1049 01:52:29,233 --> 01:52:30,996 Deewaana Karke Gayi 1050 01:52:31,233 --> 01:52:40,496 O Rabba Ho Ho Ho O Rabba Ho Ho Ho 1051 01:52:46,490 --> 01:52:47,923 Sepertinya ada api di suatu tempat. 1052 01:52:48,759 --> 01:52:50,083 Apa harus kutelepon pemadam kebakaran? 1053 01:52:51,559 --> 01:52:54,083 Mere Dil Jigar Se Guzra Hai 1054 01:52:56,059 --> 01:52:58,583 Ek Ladka Idhar Se Guzra Hai 1055 01:53:00,559 --> 01:53:07,583 Seedha Saadha Bhola Bhaala Mujhe Tadpaane Waala 1056 01:53:07,759 --> 01:53:10,083 Raaton Ko Jagaane Waala Khwaabon Ko Sajaane Waala 1057 01:53:10,259 --> 01:53:12,083 Deewaani Karke Gaya 1058 01:53:12,259 --> 01:53:21,583 O Rabba Ho Ho Ho O Rabba Ho Ho Ho 1059 01:53:45,559 --> 01:53:54,583 Haai Haai Haai Teri Aankhen Bin Kaajal Kajraari 1060 01:53:55,059 --> 01:54:03,583 Haai Haai Haai Teri Baatein Lagti Hai Mujhko Pyaari 1061 01:54:04,059 --> 01:54:09,583 Hey, Mera Chain Loota Hai Teri In Adaaon Ne 1062 01:54:09,859 --> 01:54:13,583 Tere Khwaab Rehte Hain Meri In Nigaahon Mein 1063 01:54:14,559 --> 01:54:18,583 Abhi Abhi Aayi Ho Ruko Zara Jaao Na 1064 01:54:19,059 --> 01:54:24,583 Koi Dekh Lega Yun Mujhe Tum Sataao Na, Na Na Na 1065 01:54:25,559 --> 01:54:28,083 Bachke Nazar Se Guzri Hai 1066 01:54:30,059 --> 01:54:32,583 Ek Ladki Idhar Se Guzri Hai 1067 01:54:35,059 --> 01:54:42,083 Gore Gore Gaalon Waali Kaale Kaale Baalon Waali 1068 01:54:42,259 --> 01:54:44,083 Baheki Baheki Chaalon Waali Masti Solaah Saalon Waali 1069 01:54:44,259 --> 01:54:46,083 Deewaana Karke Gayi 1070 01:54:46,259 --> 01:54:55,583 O Rabba Ho Ho Ho O Rabba Ho Ho Ho 1071 01:55:05,559 --> 01:55:14,583 Kal Kal Milne Waala Vaada Dekho Tum Bhool Na Jaana 1072 01:55:15,059 --> 01:55:23,583 Main Jo Bhool Bhi Jaaoon Tum Mujhe Yaad Dilaana 1073 01:55:24,059 --> 01:55:29,083 Ho, Ghadi Do Ghadi Ki Bhi Dooriyaan Sataati Hai 1074 01:55:29,259 --> 01:55:34,083 Ho, Tujhe Raat Din Meri Dhadkanein Bulaati Hai 1075 01:55:34,559 --> 01:55:39,083 Badi Pyaas Jaagi Hai Badi Beqaraari Hai 1076 01:55:39,259 --> 01:55:44,583 Bas Teri Tamanna Hai Teri Khumaari Hai, Haan 1077 01:55:45,559 --> 01:55:48,583 Dekho Kidhar Se Guzra Hai 1078 01:55:50,559 --> 01:55:52,583 Ek Ladka Idhar Se Guzra Hai 1079 01:55:55,059 --> 01:56:02,083 Seedha Saadha Bhola Bhaala Mujhe Tadpaane Waala 1080 01:56:02,259 --> 01:56:04,083 Raaton Ko Jagaane Waala Khwaabon Ko Sajaane Waala 1081 01:56:04,259 --> 01:56:06,083 Deewaani Karke Gaya 1082 01:56:06,259 --> 01:56:15,583 O Rabba Ho Ho Ho O Rabba Ho Ho Ho 1083 01:56:16,559 --> 01:56:19,083 Mere Dil Jigar Se Guzri Hai 1084 01:56:21,059 --> 01:56:23,583 Ek Ladki Idhar Se Guzri Hai 1085 01:56:26,059 --> 01:56:33,083 Gore Gore Gaalon Waali Kaale Kaale Baalon Waali 1086 01:56:33,259 --> 01:56:35,083 Baheki Baheki Chaalon Waali Masti Solaah Saalon Waali 1087 01:56:35,259 --> 01:56:36,583 Deewaana Karke Gayi 1088 01:56:36,759 --> 01:56:46,583 O Rabba Ho Ho Ho O Rabba Ho Ho Ho 1089 01:56:55,575 --> 01:57:00,338 Kakak! Ya Tuhan! Apa yang telah Kau lakukan? 1090 01:57:00,644 --> 01:57:03,043 Kau mengambil kakakku! 1091 01:57:03,544 --> 01:57:06,043 Permisi. Dia bilang apa? 1092 01:57:06,544 --> 01:57:08,043 Dia sedang menangisi Paman. 1093 01:57:08,818 --> 01:57:12,549 Paman, kenapa kau menangis? Kenapa ada Polisi di sini? 1094 01:57:14,691 --> 01:57:19,628 Kau takkan percaya ini, nak. Seseorang telah membunuh Ayahmu! 1095 01:57:20,030 --> 01:57:23,329 Apa?/ Membunuhnya dan tubuhnya dijadikan makanan untuk hiu. 1096 01:57:23,800 --> 01:57:27,133 Jika diberikan pada anjing, kita bisa temukan tulangnya! 1097 01:57:27,670 --> 01:57:31,538 Untuk mengkremasinya./ Bagaimana cara kita melakukan ritualnya? 1098 01:57:31,870 --> 01:57:37,038 Permisi, ini ditemukan di TKP. Kalian mengenali pemantik ini? 1099 01:57:37,480 --> 01:57:39,572 Aku tak mengerti apa yang dia bilang. 1100 01:57:40,050 --> 01:57:43,383 Dia menanyakan itu pemantiknya siapa. 1101 01:57:43,953 --> 01:57:47,145 Aku tak tahu. Kakakku tak pernah... 1102 01:57:47,253 --> 01:57:48,245 Paman... 1103 01:57:56,553 --> 01:57:58,545 Ini milik Ayahku. 1104 01:57:59,002 --> 01:58:00,560 Kenapa kau bilang itu pemantik miliknya kakak? 1105 01:58:01,204 --> 01:58:02,967 Ia sudah tak merokok selama 20 tahun! 1106 01:58:03,306 --> 01:58:08,869 Aku tahu Ayah tak merokok. Ini milik orang yang membunuhnya. 1107 01:58:11,014 --> 01:58:15,110 Aku berbohong karena Polisi takkan bisa menyentuhnya. 1108 01:58:15,585 --> 01:58:16,882 Katakan siapa dia! 1109 01:58:17,153 --> 01:58:20,122 Dia menjadikan kakakku sebagai makanan ikan! 1110 01:58:20,590 --> 01:58:24,526 Jika aku tak menjadikannnya makanan untuk belatung, namaku akan jadi aib! 1111 01:58:24,928 --> 01:58:25,895 Katakan siapa dia! 1112 01:58:28,798 --> 01:58:31,892 Berpikirlah di mana kau pernah lihat pemantik ini. 1113 01:58:44,280 --> 01:58:45,872 Ini miliknya Pratap. 1114 01:58:49,986 --> 01:58:53,217 Bajingan itu ingin menjalin persahabatan... 1115 01:58:54,424 --> 01:58:55,982 ...lalu mengkhianati kita! 1116 01:58:56,993 --> 01:58:59,291 Akan kubunuh bajingan itu! 1117 01:58:59,596 --> 01:59:04,533 Tidak! Bagi yang melakukannya terburu-buru maka dia akan kalah... 1118 01:59:05,068 --> 01:59:09,505 ...bahkan akan mati. Jadi kita harus melakukannya dengan sadar bukan emosi. 1119 01:59:10,907 --> 01:59:13,637 Paman, panggil semua anak buahmu. 1120 01:59:14,477 --> 01:59:17,844 Akan kita serang Pratap bersama-sama! 1121 01:59:32,362 --> 01:59:36,128 Pos Penjaga. Sekarang kita harus bagaimana? 1122 01:59:36,799 --> 01:59:39,097 Sembunyikan senjata. / Jojo, hubungi mereka. 1123 01:59:40,499 --> 01:59:41,497 Sembunyikan senjata. 1124 01:59:41,699 --> 01:59:43,197 Baik, Tuan. Sembunyikan senjata. 1125 01:59:56,953 --> 01:59:58,011 Mana orangnya? 1126 02:00:00,490 --> 02:00:01,582 Akan kuperiksa. 1127 02:01:15,559 --> 02:01:17,551 Bagus, anak-anak. 1128 02:01:43,459 --> 02:01:44,551 Bagus sekali, nak. 1129 02:01:47,430 --> 02:01:52,424 Kutepati janjiku untuk membunuh semua kelompoknya Virendra. 1130 02:01:52,902 --> 02:01:54,929 Ini baru setengahnya. 1131 02:01:55,905 --> 02:01:58,669 Di mana berkasku yang dimiliki Virendra? 1132 02:01:59,242 --> 02:02:04,373 Akan kau dapatkan. Pertama tepati janjimu untuk memberikan Preeti. 1133 02:02:06,082 --> 02:02:07,049 Katakanlah, kapan? 1134 02:02:12,322 --> 02:02:13,949 Kapanpun pengantinnya inginkan. 1135 02:02:43,522 --> 02:02:48,049 Hm, Hum To Dil Chaahe Tumhaara 1136 02:02:49,022 --> 02:02:53,049 Vaada Hai Vaada Hamaara 1137 02:02:54,022 --> 02:02:58,049 Samjho Nazar Ka Ishaara 1138 02:02:59,022 --> 02:03:02,549 Tum Hamein Dil To Do Phir Dekho Hota Hai Kya 1139 02:03:03,022 --> 02:03:21,549 Sona Sona, Yeh Na Hona Dil Tera Hamein Na Maangda 1140 02:03:23,022 --> 02:03:26,549 Hum To Dil Chaahe Tumhaara 1141 02:03:27,522 --> 02:03:31,549 Vaada Hai Vaada Hamaara 1142 02:04:04,322 --> 02:04:07,549 Yun Na Sharaarat Karo 1143 02:04:09,022 --> 02:04:12,549 Chaahat Se Tum Na Darro 1144 02:04:13,822 --> 02:04:17,549 Jaao Ji Rehne Bhi Do 1145 02:04:17,822 --> 02:04:21,549 Ae, Kuch Humko Kehne Bhi Do 1146 02:04:23,022 --> 02:04:27,549 Chhod Do, Chhed Na Aise Sataao Na Tum 1147 02:04:28,022 --> 02:04:31,549 Yun Hamein Ishq Mein Paagal Banaao Na Tum 1148 02:04:32,022 --> 02:04:36,549 Lo Ji Hum Chale Chale Aise Na Pado Gale 1149 02:04:37,022 --> 02:04:41,549 Jaane Jaan Suno Suno De Do Mohabbat Zara 1150 02:04:41,822 --> 02:05:00,549 Haai Sona Sona, Yeh Na Hona Dil Tera Hamein Na Maangda 1151 02:05:01,022 --> 02:05:05,549 Hey, Hum To Dil Chaahe Tumhaara 1152 02:05:06,522 --> 02:05:10,549 Vaada Hai Vaada Hamaara 1153 02:05:35,522 --> 02:05:39,549 Deewaanapan Chhod Do 1154 02:05:40,322 --> 02:05:43,549 Yeh Rishta Tum Jod Do 1155 02:05:45,022 --> 02:05:48,549 Jaane Do Jaana Hai Ghar 1156 02:05:50,022 --> 02:05:53,049 Yun Na Churaao Nazar 1157 02:05:53,822 --> 02:05:58,549 Ho, Tum Hamein Chaahte Kaise Bharosa Kare 1158 02:05:59,322 --> 02:06:03,049 Pyaar Mein Hum Kabhi Aise Na Dhoka Kare 1159 02:06:03,522 --> 02:06:08,049 Peechhe Kyoon Pade Ho Tum Ziddi Kyoon Ade Ho Tum 1160 02:06:08,522 --> 02:06:12,349 Gussa Hai Bura Sanam Lo Aashiqui Ka Maza 1161 02:06:12,522 --> 02:06:32,549 Haai Sona Sona, Yeh Na Hona Dil Tera Hamein Na Maangda 1162 02:06:38,992 --> 02:06:41,552 Benar. Ini berkasnya. 1163 02:06:42,592 --> 02:06:45,452 Aku tak percaya ada orang yang bisa begitu mencintai seseorang! 1164 02:06:46,195 --> 02:06:48,186 Sebesar cintamu pada Preeti. 1165 02:06:49,265 --> 02:06:53,395 Kau membunuh Ayahmu sendiri cuma karena aku menyuruhmu! 1166 02:06:54,637 --> 02:06:55,695 Dia bukan Ayahku! 1167 02:06:58,140 --> 02:07:01,906 Apa?/ Bajingan seperti dia tak mungkin menjadi Ayahku! 1168 02:07:03,879 --> 02:07:08,009 Kubuat dia menjadi Ayahku agar aku bisa mendekatinya. 1169 02:07:09,151 --> 02:07:13,451 Jika dia bukan Ayahmu, kenapa dia menerimamu sebagai anaknya? 1170 02:07:14,690 --> 02:07:16,089 Karena istrinya. 1171 02:07:17,593 --> 02:07:19,254 Anaknya hilang beberapa tahun lalu. 1172 02:07:20,563 --> 02:07:23,225 Aku menemuinya sebagai anaknya yang hilang. 1173 02:07:24,333 --> 02:07:29,828 Dan itu tak sulit meyakinkan seorang Ibu yang anaknya hilang. 1174 02:07:33,242 --> 02:07:35,403 Trik yang hebat! 1175 02:07:36,612 --> 02:07:38,341 Memburu begitu banyak dengan satu panah! 1176 02:07:39,115 --> 02:07:43,449 Kekayaannya Virendra, putriku dan kepercayaanku. 1177 02:07:44,220 --> 02:07:51,126 Ternyata kau lebih pintar dari yang kupikir. 1178 02:07:52,395 --> 02:07:54,886 Hari ini kau bunuh Virendra dengan menjadikannya Ayahmu. 1179 02:07:55,798 --> 02:07:59,825 Mungkin besok kau akan membunuhku setelah aku menjadi mertuamu. 1180 02:08:01,570 --> 02:08:07,600 Menantuku sayang, aku tak bodoh seperti Virendra! 1181 02:08:08,811 --> 02:08:12,339 Berkas ini ada di tanganku. Maka... 1182 02:08:14,511 --> 02:08:15,539 ...selamat tinggal. 1183 02:08:20,011 --> 02:08:22,039 Mertuaku sayang... 1184 02:08:23,025 --> 02:08:25,255 ...kau lebih bodoh dari Virendra. 1185 02:08:27,430 --> 02:08:30,888 Harusnya kau periksa pelurunya sebelum menarik pelatuknya. 1186 02:08:32,234 --> 02:08:35,068 Orang yang bisa mengambil berkasmu dari lemari besinya Virendra... 1187 02:08:35,671 --> 02:08:38,936 ...itu tak sulit baginya untuk mengambil peluru dari pistolmu. 1188 02:08:44,346 --> 02:08:48,214 Aku cuma bercanda, nak! 1189 02:08:49,218 --> 02:08:51,118 Ini candaannya kakak ipar. 1190 02:08:51,654 --> 02:08:53,212 Bukannya mertua pada menantunya. 1191 02:08:55,858 --> 02:08:57,689 Itu sebabnya kau harus dengar dengan serius. 1192 02:08:58,894 --> 02:09:03,194 Aku membunuh Virendra demi DK bukannya demi putrimu! 1193 02:09:04,900 --> 02:09:06,394 Demi DK? / Ya. 1194 02:09:07,900 --> 02:09:09,997 Dia menyewaku untuk membunuh 3 orang. 1195 02:09:11,107 --> 02:09:13,735 Pertama Jaswant. Yang kedua Virendra. 1196 02:09:14,844 --> 02:09:16,836 Dan kaulah yang ketiga. 1197 02:09:18,981 --> 02:09:21,745 Berterima kasihlah pada putrimu yang membuatmu masih hidup. 1198 02:09:22,985 --> 02:09:25,419 Aku memanfaatkannya sebagai langkah untuk mendekatimu. 1199 02:09:26,756 --> 02:09:30,522 Tapi aku sangat mencintainya... 1200 02:09:31,560 --> 02:09:33,391 ...yang membuatku tak ingin melihatnya menangis. 1201 02:09:34,363 --> 02:09:38,697 Kau sudah dapatkan hatinya Preeti. Hari ini kau juga dapatkan hatiku. 1202 02:09:39,635 --> 02:09:41,835 Lupakanlah tentang hati dan pikirkan ke depannya. 1203 02:09:42,738 --> 02:09:45,138 DK ingin kau mati untuk memilikinya 100%. 1204 02:09:46,108 --> 02:09:50,704 Tapi aku bisa membunuhnya dan menjadikanmu pemilik seluruhnya. 1205 02:09:56,886 --> 02:09:59,051 Tapi keberadaannya...? / Aku tahu dia di mana. 1206 02:10:00,556 --> 02:10:02,421 Bersiaplah untuk berangkat ke India. 1207 02:10:04,160 --> 02:10:07,095 Untuk membunuh bajingan itu, kenapa cuma India? 1208 02:10:08,097 --> 02:10:10,031 Aku siap untuk pergi ke mana pun. 1209 02:10:12,868 --> 02:10:17,168 Kupikir akulah gadis paling beruntung di dunia ini. 1210 02:10:18,207 --> 02:10:21,472 Tapi hari ini setelah mendengar Ayahku dan Vicky... 1211 02:10:22,178 --> 02:10:25,272 ...aku kehilangan kepercayaan dalam semua hubungan! 1212 02:10:26,549 --> 02:10:30,007 Kalau kau mendengarnya, kau pasti akan mati! 1213 02:10:31,720 --> 02:10:34,518 Orang yang kau anggap anakmu, ternyata bukan anakmu! 1214 02:10:35,791 --> 02:10:38,954 Ia menjadi anakmu agar ia bisa membunuh suamimu. 1215 02:10:39,762 --> 02:10:41,389 Vicky membunuh suamimu! 1216 02:10:41,931 --> 02:10:45,965 Ia menjadikanmu seorang janda! Ia seorang penipu! 1217 02:10:46,569 --> 02:10:47,558 Aku tahu. 1218 02:10:49,438 --> 02:10:50,905 Dia memang bukan anakku. 1219 02:10:52,975 --> 02:10:54,340 Dia tak menipuku. 1220 02:10:56,045 --> 02:10:59,412 Sebaliknya, untuk meringankan beban dosanya Ibu Pertiwi... 1221 02:11:00,282 --> 02:11:01,909 ...aku mendukungnya dengan menjadi Ibunya. 1222 02:11:04,753 --> 02:11:06,448 Dan dia tak membunuh suamiku! 1223 02:11:07,756 --> 02:11:10,020 Ia menghukum pengkhianat atas dosa-dosanya! 1224 02:11:12,828 --> 02:11:18,323 Orang yang mati demi bangsanya disebut syahid. 1225 02:11:19,635 --> 02:11:25,596 Orang yang membunuh demi negaranya disebut prajurit bukannya pembunuh! 1226 02:11:29,078 --> 02:11:32,639 Dan kisah prajurit ini bukan di mulai di negeri asing... 1227 02:11:33,816 --> 02:11:36,546 ...tapi di gurun pasir India. 1228 02:11:38,287 --> 02:11:40,915 Di mana suamiku dan Ayahmu... 1229 02:11:42,057 --> 02:11:45,959 ...dan rekannya yang ketiga, Jaswant bekerja di kemiliteran. 1230 02:11:47,196 --> 02:11:52,297 Mereka menjarah senjata dari sana dan menjual pada rekan keempatnya bernama DK. 1231 02:11:54,069 --> 02:11:59,974 Dulu Ayahnya Vicky, Mayor Malhotra menangkap basah mereka. 1232 02:12:01,410 --> 02:12:05,312 Untuk sembunyikan kejahatannya, pengkhianat ini membunuhnya! 1233 02:12:06,415 --> 02:12:09,077 Dan menyalahkannya atas penjarahan senjata! 1234 02:12:09,818 --> 02:12:12,252 Kami akan menuju sempadan dengan truk senjata. 1235 02:12:12,788 --> 02:12:18,317 Truk-nya bermasalah lalu Mayor Malhotra mengirim kami untuk mencari bantuan. 1236 02:12:19,028 --> 02:12:21,861 Dalam perjalanan kami melihat warga sipil mengemudi truk. 1237 02:12:22,298 --> 02:12:25,290 Kami curiga dan kembali untuk melihat, tapi... 1238 02:12:25,935 --> 02:12:29,029 ...para penjaga sudah mati lalu Mayor Malhotra dan anak buahnya... 1239 02:12:29,605 --> 02:12:31,766 ...memindahkan senjata ke dalam truk mereka. 1240 02:12:32,441 --> 02:12:35,774 Kami menghentikannya dan ia membalas menembaki kami. 1241 02:12:36,245 --> 02:12:37,940 Kami harus balas menembakinya. 1242 02:12:39,214 --> 02:12:42,247 Pada bukti saksi mata, rekening dari Subhedar Pratap Singh... 1243 02:12:42,551 --> 02:12:45,615 ...Kopral Virendra Sinha dan sopirnya Jaswant Dalal... 1244 02:12:45,921 --> 02:12:51,551 ...Mayor Malhotra bertanggung jawab atas penjarahan senjata untuk pertahanan bangsa. 1245 02:12:51,830 --> 02:12:55,857 Ia bersalah karena telah membunuh pembela negara. 1246 02:12:57,166 --> 02:13:01,330 Maka kemiliteran menyangkal seluruh pengabdiannya. 1247 02:13:01,870 --> 02:13:07,570 Kami cabut semua gelar dan medalinya dan menyatakan dia sebagai pengkhianat. 1248 02:13:09,011 --> 02:13:11,241 Tidak! Tidak! 1249 02:13:11,711 --> 02:13:12,741 Ambil medalinya. 1250 02:13:12,984 --> 02:13:17,214 Tidak! Dia bukan pengkhianat! 1251 02:13:17,820 --> 02:13:21,278 Ibu! / Jangan ambil medalinya! 1252 02:13:21,820 --> 02:13:26,278 Tidak. Jangan diambil! 1253 02:13:28,494 --> 02:13:35,333 Pak, Anda tahu ia sangat mencintai negaranya! 1254 02:13:36,105 --> 02:13:39,541 Lalu kenapa mereka mengambil medalinya di hadapan Anda? 1255 02:13:40,476 --> 02:13:43,336 Ia mati syahid dan bukannya mati sebagai pengkhianat! 1256 02:13:44,113 --> 02:13:48,482 Ia telah mengorbankan dirinya demi negara! 1257 02:14:00,062 --> 02:14:05,520 Kami takkan biarkan tubuhnya dibakar! 1258 02:14:08,499 --> 02:14:12,168 Kami takkan biarkan pengkhianat dikremasi di negeri suci kami! 1259 02:14:12,875 --> 02:14:15,867 Jangan menyentuhnya! 1260 02:14:16,245 --> 02:14:17,212 Buang jasadnya! 1261 02:14:52,414 --> 02:14:52,942 Ibu! 1262 02:14:56,514 --> 02:14:57,042 Ibu! 1263 02:15:01,014 --> 02:15:02,042 Ayah! 1264 02:15:07,014 --> 02:15:07,542 Ayah! 1265 02:15:11,014 --> 02:15:13,042 Ayah! Ayah! 1266 02:15:17,514 --> 02:15:18,542 Ayah! 1267 02:15:24,014 --> 02:15:24,542 Ayah! 1268 02:15:28,514 --> 02:15:29,242 Ayah! 1269 02:15:31,514 --> 02:15:39,042 Ibu! Ibu! 1270 02:15:39,514 --> 02:15:46,542 Raju! / Ibu! 1271 02:15:52,808 --> 02:15:55,140 Ibu Pertiwi mengambil si syahid itu ke pangkuannya. 1272 02:15:56,145 --> 02:15:59,239 Tapi si pengkhianat ini punya niat jahat. 1273 02:16:00,182 --> 02:16:03,310 Mereka memberi noda malu di dahi Ibunya. 1274 02:16:03,752 --> 02:16:06,117 Dan mengusirnya dari desa! 1275 02:16:22,070 --> 02:16:26,769 Kakak, aku datang untuk membawamu dan Raju. 1276 02:16:28,177 --> 02:16:29,576 Kita akan pergi ke tempat yang jauh. 1277 02:16:32,514 --> 02:16:41,081 Tidak. Jika kutinggalkan tempat ini, jiwanya akan bilang... 1278 02:16:42,391 --> 02:16:46,851 ...aku seperti yang lainnya, menganggapnya pengkhianat. 1279 02:16:48,363 --> 02:16:53,323 Bawalah Raju jika kau mau. 1280 02:16:58,040 --> 02:17:01,203 Tapi bagaimana dia bisa hidup tanpamu? 1281 02:17:02,711 --> 02:17:04,645 Dia akan selamat jika tak bersamaku. 1282 02:17:07,115 --> 02:17:09,709 Anak bisa melupakan Ibunya. 1283 02:17:11,553 --> 02:17:17,617 Tapi mereka akan mengingatkan pada Ayahnya lalu membunuhnya! 1284 02:17:19,861 --> 02:17:22,850 Bawalah dia pergi! 1285 02:17:23,099 --> 02:17:26,058 Bu, bisakah kau hidup tanpaku? 1286 02:17:27,369 --> 02:17:29,563 Tidak, anakku! 1287 02:17:30,105 --> 02:17:31,834 Kau tak berpisah dariku. 1288 02:17:32,574 --> 02:17:36,977 Aku akan menyertaimu setiap saat dan setiap napas. 1289 02:17:39,314 --> 02:17:42,511 Baiklah, Bu. Aku akan pergi jika Ibu menginginkannya. 1290 02:18:12,614 --> 02:18:16,778 Dan sejak saat itu sampai saat ini, dia belum bertemu dengan anaknya... 1291 02:18:18,120 --> 02:18:20,147 ...dan anaknya juga belum bertemu dengan Ibunya. 1292 02:18:22,324 --> 02:18:26,589 Selama 20 tahun, Dewi itu masih ada di gurun... 1293 02:18:27,128 --> 02:18:30,030 ...dan sabar menahan ujian dari orang-orang desa. 1294 02:18:30,699 --> 02:18:32,166 Masih duduk di kuil itu. 1295 02:18:38,440 --> 02:18:39,407 Kenapa, nak? 1296 02:18:41,510 --> 02:18:47,278 Kuharap kau tak merasa bersalah karena sudah menjadikanku janda. 1297 02:18:50,185 --> 02:18:52,517 Aku sudah anggap diriku janda... 1298 02:18:54,056 --> 02:19:00,791 ...saat anakku meninggal karena senjata yang ia jual! 1299 02:19:04,933 --> 02:19:08,735 Orang yang bisa membunuh suaminya ratusan perempuan... 1300 02:19:08,972 --> 02:19:12,405 ...dan bertanggung jawab atas kematian anak-anak yang tak berdosa... 1301 02:19:12,674 --> 02:19:14,835 Bukan cuma aku, tak ada wanita India... 1302 02:19:15,143 --> 02:19:19,839 ...yang akan menghiasi rambutnya dengan sindoor atas namanya! 1303 02:19:22,613 --> 02:19:24,074 Aku bangga padamu, nak! 1304 02:19:25,320 --> 02:19:28,687 Hari yang membuatku malu atas perbuatan suamiku... 1305 02:19:29,424 --> 02:19:31,756 ...harga diri ini telah kembali dan aku berterima kasih padamu. 1306 02:19:37,032 --> 02:19:39,967 Ada yang bilang, dari semua karunia Tuhan... 1307 02:19:41,103 --> 02:19:43,230 ...yang paling berharga itu adalah Ibu. 1308 02:19:46,375 --> 02:19:50,607 Dan aku sangat beruntung karena aku punya 2 orang Ibu! 1309 02:19:56,075 --> 02:19:57,507 Maafkan aku, Vicky. 1310 02:20:02,557 --> 02:20:04,650 Yang kau lakukan itu tak salah. 1311 02:20:05,494 --> 02:20:10,124 Tapi setelah tahu apa yang akan kulakukan, kau akan membenciku. 1312 02:20:12,367 --> 02:20:15,029 Nama Ayahmu ada di daftar teratas musuhku. 1313 02:20:17,005 --> 02:20:20,805 Jika seorang istri bisa mendukungmu melawan suaminya dalam perjuanganmu... 1314 02:20:21,410 --> 02:20:25,369 ...maka seorang anak bisa melawan Ayahnya demi umat manusia! 1315 02:20:32,055 --> 02:20:34,919 Halo? / Ini aku, Raj. 1316 02:20:36,391 --> 02:20:40,225 Raj, kenapa kau menelepon? Hubungi saja melalui fax. 1317 02:20:40,629 --> 02:20:45,123 Tak perlu lakukan itu sekarang. Akan kubawa Pratap besok. 1318 02:20:46,268 --> 02:20:48,168 Pekerjaanku di sini sudah selesai. 1319 02:20:49,738 --> 02:20:52,502 Sekarang aku harus ke sana untuk lakukan satu pekerjaan. 1320 02:20:53,942 --> 02:20:55,903 Membuka kedoknya DK. 1321 02:21:19,542 --> 02:21:20,503 Jaswant. 1322 02:21:28,310 --> 02:21:32,007 Ya, Pak?/ Drama yang dilakukan anak buahku... 1323 02:21:32,514 --> 02:21:34,277 ...untuk membunuhmu dengan peluru palsu... 1324 02:21:34,950 --> 02:21:36,417 ...itu membuat rencanaku berhasil. 1325 02:21:36,985 --> 02:21:39,578 Berapa lama aku harus tinggal di sini? 1326 02:21:39,654 --> 02:21:41,349 Kau tak perlu tinggal di sini lagi. 1327 02:21:42,123 --> 02:21:47,493 Atas informasi yang kau berikan, rekanku telah membunuh Virendra dan anak buahnya. 1328 02:21:48,997 --> 02:21:51,295 Ia akan membawa Pratap ke sini besok. 1329 02:21:52,467 --> 02:21:54,765 Jadi sekarang kau bebas. 1330 02:22:46,154 --> 02:22:47,246 Ini sangat aneh... 1331 02:22:48,223 --> 02:22:51,920 ...kisah ini akan berakhir di mana kisah itu dimulai. 1332 02:22:53,128 --> 02:22:54,959 Sepertinya kau tahu tempat ini. 1333 02:22:55,931 --> 02:22:57,296 Apa gunanya sembunyikan ini darimu? 1334 02:22:58,499 --> 02:23:00,991 Bisnis kami di mulai dari sini. 1335 02:23:02,070 --> 02:23:05,938 Dan tempat ini di mana kematian hampir saja merenggut kami. 1336 02:23:06,575 --> 02:23:07,238 Kenapa? 1337 02:23:07,475 --> 02:23:10,511 Ada seorang bajingan bernama Mayor Malhotra. 1338 02:23:11,913 --> 02:23:14,938 Pikirnya dia adalah pelindung negara! 1339 02:23:15,350 --> 02:23:16,339 Dia menangkap basah kami. 1340 02:23:17,152 --> 02:23:21,088 Jika DK tak datang tepat waktu, dia pasti sudah membunuh kami. 1341 02:23:22,357 --> 02:23:24,291 Bajingan itu tangguh sekali! 1342 02:23:25,560 --> 02:23:27,357 Tapi takdir berpihak pada kami. 1343 02:23:28,330 --> 02:23:30,730 Kami bunuh bajingan itu dengan mengenaskan! 1344 02:23:31,333 --> 02:23:33,528 Itu cukup sebagai contoh. 1345 02:23:34,469 --> 02:23:35,428 Contohnya apa? 1346 02:23:35,869 --> 02:23:38,500 Kami buktikan yang syahid itu sebagai pengkhianat. 1347 02:23:39,074 --> 02:23:41,133 Kami tak biarkan dia dikremasi! 1348 02:23:45,280 --> 02:23:48,340 Hari ini juga ada orang yang akan mati. Dan takkan dikremasi. 1349 02:23:49,250 --> 02:23:52,248 Ya. Orangnya adalah DK dan anak buahnya! 1350 02:24:00,562 --> 02:24:01,460 Kenapa kau hentikan mobil ini? 1351 02:24:07,702 --> 02:24:10,569 Ada seorang Dewi yang duduk di kuil ini selama 20 tahun. 1352 02:24:12,140 --> 02:24:16,577 Katanya siapapun yang melihatnya maka keinginan bisa terwujud. 1353 02:24:18,480 --> 02:24:19,606 Ayo kita temui dia. 1354 02:24:22,917 --> 02:24:24,578 Akan kutemui dia. 1355 02:24:25,754 --> 02:24:28,689 Agar aku bisa segera melihat mayatnya DK. 1356 02:25:49,771 --> 02:25:53,798 Selama 20 tahun mata ini cuma melihat kebencian dan terkucil. 1357 02:25:55,477 --> 02:25:57,206 Aku lihat itu setiap hari. 1358 02:25:59,414 --> 02:26:09,255 Tapi untuk pertama kalinya, aku lihat mata yang menangis. 1359 02:26:12,014 --> 02:26:13,055 Raju. 1360 02:26:16,197 --> 02:26:22,993 Ibu! / Raju. 1361 02:26:24,873 --> 02:26:27,501 Aku menjauhkanmu selama 20 tahun! 1362 02:26:29,077 --> 02:26:33,446 Meski seorang Ibu, aku tak memberimu kasih sayang. 1363 02:26:35,517 --> 02:26:40,781 Maafkan aku, Raju! Maafkan aku, nak. 1364 02:26:40,987 --> 02:26:43,981 Tidak, Ibu tak jauh dariku. 1365 02:26:45,160 --> 02:26:51,531 Debu dari kaki Ibu selalu menyertaiku seperti berkat. 1366 02:26:54,702 --> 02:26:59,366 Inilah saat penungguan Ibu dan janji yang harus kupenuhi. 1367 02:27:00,775 --> 02:27:03,266 Lihat siapa yang kubawa ke sini! 1368 02:27:18,660 --> 02:27:20,825 Ibu dan anak tak boleh tinggal di sini! 1369 02:27:21,396 --> 02:27:25,264 Dia takkan pergi seperti ini. Akan kami beri noda di dahinya... 1370 02:27:25,467 --> 02:27:27,625 ...agar dia takkan sanggup menghadapi siapapun! 1371 02:27:38,613 --> 02:27:43,680 Lepaskan anakku! 1372 02:27:49,013 --> 02:27:51,080 Tidak! 1373 02:28:01,013 --> 02:28:02,080 Geeta? 1374 02:28:03,905 --> 02:28:05,702 Aku adalah anaknya Dewi ini! 1375 02:28:08,977 --> 02:28:11,172 Inilah Dewi itu... 1376 02:28:11,446 --> 02:28:15,679 ...yang dahinya kau tuliskan noda malu, bukannya kebanggaan! 1377 02:28:17,018 --> 02:28:18,883 Aku adalah putranya Vijay Malhotra! 1378 02:28:19,620 --> 02:28:22,847 Yang disebut pengkhianat padahal dia syahid! 1379 02:28:24,359 --> 02:28:26,020 Kau tahu kenapa aku membawamu ke sini? 1380 02:28:27,295 --> 02:28:30,423 Agar jiwa yang diperlakukan tak adil itu tenang. 1381 02:28:32,267 --> 02:28:34,167 Keadilan harusnya juga ditegakkan di sana! 1382 02:28:36,204 --> 02:28:39,696 Dan Ibuku yang telah bertapa di gurun pasir ini... 1383 02:28:41,109 --> 02:28:43,707 ...bisa melihat ditegakkannya keadilan! 1384 02:28:48,509 --> 02:28:50,507 Pratap! 1385 02:29:06,100 --> 02:29:11,299 Orang mungkin mati tapi suaranya tidak! 1386 02:29:13,641 --> 02:29:22,071 Dengarlah! Dengarlah suara penderitaan Ayahku di pasir ini! 1387 02:29:23,041 --> 02:29:24,071 Dengarlah! 1388 02:29:30,625 --> 02:29:34,952 Dengarlah tangisan anak yang menangis karena Ayahnya! 1389 02:29:36,631 --> 02:29:40,389 Dengarlah jeritan seorang Ibu yang mencari jasad suaminya dalam badai! 1390 02:29:41,041 --> 02:29:42,071 Dengarlah! 1391 02:29:42,804 --> 02:29:46,328 Dengarlah jeritan Ibuku! Dengarlah! 1392 02:29:50,504 --> 02:29:51,528 Dengarlah! 1393 02:29:56,617 --> 02:29:58,244 Dengarlah jeritan Ibuku! 1394 02:30:11,617 --> 02:30:12,544 DK? 1395 02:30:17,839 --> 02:30:20,704 Bukan DK, tapi Jaswant. Lihatlah! 1396 02:30:24,739 --> 02:30:25,704 Jaswant. 1397 02:30:25,913 --> 02:30:27,710 Aku sudah mengenalimu. 1398 02:30:28,317 --> 02:30:31,877 Jaswant, kau tidak ke sini tapi dibawa ke sini. 1399 02:30:32,854 --> 02:30:36,551 Mengikuti rencananya Raju, kau kuberitahu kedatangannya Pratap. 1400 02:30:37,258 --> 02:30:44,061 Karena kami tahu kau akan ke sini untuk menyelamatkannya demi bisnismu. 1401 02:30:44,932 --> 02:30:48,265 Dan karena Jaswant sudah diampuni oleh hukum... 1402 02:30:48,970 --> 02:30:52,269 ...kau akan diadili sebagai DK, bukan Jaswant! 1403 02:30:53,541 --> 02:30:57,999 Kau menipu rekanmu atas pembagian mereka. 1404 02:30:59,541 --> 02:31:00,999 Kau ditangkap! 1405 02:31:32,041 --> 02:31:33,499 Raju! 1406 02:31:37,018 --> 02:31:40,920 Kau pikir aku datang sendiri untuk menyelamatkan temanku? 1407 02:31:43,018 --> 02:31:44,520 Raju! 1408 02:31:48,518 --> 02:31:49,520 Raju! 1409 02:32:04,612 --> 02:32:06,079 Kau ingin aku dengar jeritan? 1410 02:32:06,447 --> 02:32:07,941 Sekarang kau akan dengar jeritan! 1411 02:32:20,661 --> 02:32:25,565 Ibu! / Raju! 1412 02:32:27,518 --> 02:32:29,520 Raju! 1413 02:32:31,518 --> 02:32:33,020 Raju! 1414 02:32:34,518 --> 02:32:36,520 Ibu! / Raju! 1415 02:32:41,018 --> 02:32:42,520 Raju! 1416 02:32:47,518 --> 02:32:48,520 Raju! 1417 02:33:00,201 --> 02:33:03,227 Jaswant, bajingan ini adalah anaknya Vijay Malhotra. 1418 02:33:04,639 --> 02:33:06,702 Ayahnya dikubur di sini setelah dia mati. 1419 02:33:07,441 --> 02:33:08,567 Kubur dia hidup-hidup! 1420 02:36:37,184 --> 02:36:39,084 Ayo pergi atau dia akan membunuh kita! 1421 02:36:55,584 --> 02:36:56,584 Raju! 1422 02:37:54,161 --> 02:37:56,123 Jangan bunuh kami! 1423 02:37:56,863 --> 02:38:00,566 Raju, aku ini mertuamu. Kau ingin membunuhku, nak? 1424 02:38:01,063 --> 02:38:02,566 Jangan, Raju! 1425 02:38:06,407 --> 02:38:07,965 Aku takkan membunuh kalian. 1426 02:38:13,581 --> 02:38:14,912 Dia baik sekali! 1427 02:38:15,916 --> 02:38:18,214 Lagipula dia ini menantuku. 1428 02:38:21,021 --> 02:38:22,079 Lihatlah ke atas. 1429 02:38:35,536 --> 02:38:37,800 Burung nasar ini akan memakan daging kami! 1430 02:38:38,773 --> 02:38:42,139 Raju, tembaklah kami! / Ya, bunuhlah kami! 1431 02:38:43,077 --> 02:38:46,944 Kumohon! / Aku sudah berjanji... 1432 02:38:48,415 --> 02:38:51,282 ...bahwa kalian takkan mendapat kremasi... 1433 02:38:52,319 --> 02:38:54,253 ...ataupun pangkuan Ibu Pertiwi! 1434 02:38:54,822 --> 02:38:56,050 Tidak, Raju! 1435 02:39:00,928 --> 02:39:05,660 Raju, aku memberi bukti palsu terhadap Ayahmu! 1436 02:39:06,400 --> 02:39:08,766 Aku menyiksanya sampai mati! 1437 02:39:09,336 --> 02:39:14,137 Kami adalah pembunuh! Ambil pistolmu dan bunuhlah aku! 1438 02:39:15,109 --> 02:39:18,010 Kau berpendidikan dan bijaksana. Kenapa kau tak membunuh kami? 1439 02:39:18,579 --> 02:39:22,178 Penduduk desa! Kami akui semua kejahatan kami. 1440 02:39:22,917 --> 02:39:26,152 Selamatkan kami dari burung nasar ini. Kami tak bisa berjalan! 1441 02:39:26,854 --> 02:39:31,514 Bunuhlah kami! Tunggu dulu! 1442 02:39:32,024 --> 02:39:34,617 Pada dahinya Ibumu yang seperti Dewi, aku menulis... 1443 02:39:35,129 --> 02:39:39,623 ...suamimu adalah pengkhianat! Kau tulislah di dahiku dengan peluru. 1444 02:39:40,367 --> 02:39:42,562 Bahwa kami ini bajingan, pengkhianat, pembunuh! 1445 02:39:44,104 --> 02:39:46,834 Berhenti! / Jangan tinggalkan kami! 1446 02:40:21,543 --> 02:40:26,509 Beri penghormatan kepada Jendral! 1447 02:40:29,543 --> 02:40:31,009 Hormat senjata! 1448 02:40:38,502 --> 02:40:53,691 Diterjemahkan Oleh : Galank87 AKA Battosai212 1449 02:40:54,991 --> 02:41:09,691 IDFL� SubsCrew Kunjungi kami di http://idfl.me 1450 02:41:10,991 --> 02:41:25,516 Movie, West-Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More 157050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.