Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,664 --> 00:02:28,163
Mayor Vijay Malhotra
ingin melapor.
2
00:02:29,464 --> 00:02:31,163
Silakan duduk.
- Terima kasih.
3
00:02:33,164 --> 00:02:35,663
Ada apa, Vijay?
- Tuan....
4
00:02:35,764 --> 00:02:39,063
...kemalangan teruk bulan lalu yang
membawa senjata ke sempadan.
5
00:02:39,403 --> 00:02:42,600
Dan terbakarnya jip itu.
Hasil penyelidikan mereka...
6
00:02:43,307 --> 00:02:44,399
...sudah kusiapkan laporannya.
7
00:02:44,709 --> 00:02:49,271
Lalu?
- Itu sudah dirancang.
8
00:02:49,481 --> 00:02:51,444
Tujuannya untuk mencuri senjata.
9
00:02:52,184 --> 00:02:57,178
Artinya orang kita ada yang terlibat.
Harus serahkan kes ini ke intelijen.
10
00:02:57,622 --> 00:03:01,615
Tuan, aku punya permintaan.
Truck yang berangkat besok...
11
00:03:02,193 --> 00:03:05,492
...biar aku yang memimpin
pengawalan sampai sempadan.
12
00:03:06,165 --> 00:03:10,329
Jika terjadi lagi,
senjata takkan dirampas lagi.
13
00:03:10,465 --> 00:03:11,429
Baiklah.
14
00:03:14,240 --> 00:03:16,574
Ayah, kenapa pesawat ini
tidak terbang?
15
00:03:16,842 --> 00:03:20,200
Apa yang kau katakan, nak?
Mana ada mainan yang terbang?
16
00:03:20,300 --> 00:03:22,200
Belikan aku pesawat terbang.
17
00:03:22,300 --> 00:03:26,217
Dewasalah terlebih dulu.
Lalu kau akan tahu...
18
00:03:26,385 --> 00:03:30,000
...kau akan punya banyak pesawat
daripada orang yang punya kenderaan.
19
00:03:30,223 --> 00:03:33,589
Untuk saat ini,
mainkan saja mainan ini.
20
00:03:34,728 --> 00:03:37,959
Jika kau mengajarinya pelajaran,
di pikirannya bukannya ini...
21
00:03:38,799 --> 00:03:40,767
...dia akan belajar
menulis namanya.
22
00:03:40,785 --> 00:03:44,516
Dia akan belajar. Alfabet
bukan berasal dari India.
23
00:03:45,289 --> 00:03:46,813
Tapi usianya berkembang pesat.
24
00:03:47,324 --> 00:03:51,351
Dia sudah besar. Kau tak memberi
dia buku, atau menyekolahkannya.
25
00:03:51,362 --> 00:03:52,727
Apa kau tak merasa khawatir?
26
00:03:52,797 --> 00:03:58,099
Belilah kerbau dengan uang
yang kau habiskan untuk buku.
27
00:03:58,570 --> 00:04:01,733
Anak itu akan meminum susu
dan jadi kuat seperti kami!
28
00:04:02,140 --> 00:04:04,665
Dia akan jadi sepintar kakak.
Kau takkan mempercayainya.
29
00:04:12,117 --> 00:04:15,746
Ada apa?/ DK menyuruh agar
mengadakan rapat darurat.
30
00:04:16,422 --> 00:04:20,256
Rapat apa?/ Seperti biasa
tapi ia memanggil semua orang.
31
00:04:20,793 --> 00:04:26,698
Itu tak masalah, tapi bagaimana dengan
uang senjata yang kita berikan dulu?
32
00:04:26,699 --> 00:04:28,929
Ia memberi tas penuh ini!
33
00:04:31,771 --> 00:04:34,365
Berapa jumlahnya?
/ Aku tak bisa menghitungnya.
34
00:04:35,008 --> 00:04:37,875
Kalau mau akan kutimbang.
Mungkin tas ini 7 atau 8 kg.
35
00:04:38,211 --> 00:04:44,446
Tidak perlu. Kau tunggu saja,
aku ganti baju dulu.
36
00:04:52,192 --> 00:04:56,026
Apa kau melakukan tugas Pemerintah
yang telah memberimu seragam ini?
37
00:04:56,397 --> 00:04:58,627
Tentu saja!
Itulah yang kulakukan!
38
00:04:58,966 --> 00:05:02,126
Itu dulu, tapi sekarang
sudah tidak lagi!
39
00:05:02,219 --> 00:05:04,551
Dulu cuma 3000 rupee
di setiap bulannya.
40
00:05:05,456 --> 00:05:07,447
Sekarang menjadi jutaan
di setiap tanggalnya!
41
00:05:08,659 --> 00:05:11,457
Aku tanya, kenapa?
Apa kekurangan kita?
42
00:05:11,629 --> 00:05:15,395
Dasar wanita bodoh!
Aku ingin hidup, ingin kaya!
43
00:05:17,535 --> 00:05:19,366
Dengan menjual negaramu?
44
00:05:19,404 --> 00:05:22,840
Kau ingin aku menghabiskan
hidupku membawa senjata?
45
00:05:23,208 --> 00:05:25,005
Dan mati di tangan musuh
suatu hari nanti?
46
00:05:25,677 --> 00:05:27,269
Apa kau mau menjadi janda?
47
00:05:28,279 --> 00:05:30,247
Janda itu lebih baik
dari wanita...
48
00:05:31,016 --> 00:05:33,541
...yang suaminya syahid
demi bangsanya.
49
00:05:34,586 --> 00:05:36,884
Aku sanggup melihatmu
mati oleh peluru.
50
00:05:37,989 --> 00:05:40,800
Tapi aku tak sanggup dengan
aib karena pengkhianatanmu!
51
00:05:40,900 --> 00:05:41,300
Shanti!
52
00:05:41,350 --> 00:05:44,611
Kubilang terakhir kalinya...
Tak perlu setia padaku.
53
00:05:45,789 --> 00:05:50,192
Tapi jika kau tak setia pada
negaramu, aku takkan memaafkanmu!
54
00:05:51,462 --> 00:05:53,692
Ibu!
/ Jangan mengajariku!
55
00:05:54,365 --> 00:05:56,265
Aku bisa meninggalkan
istriku demi uang!
56
00:06:05,610 --> 00:06:06,907
Subhedar Pratap Singh
sudah datang.
57
00:06:08,346 --> 00:06:12,680
Ada apa? DK selalu melakukan
pertemuan setelah pengiriman.
58
00:06:13,685 --> 00:06:16,449
Kenapa pertemuan ini
malah sebelumnya?
59
00:06:29,535 --> 00:06:32,060
Aku menyuruh mengadakan rapat ini...
60
00:06:33,706 --> 00:06:40,168
...karena truk senjata yang akan
kau bawa ke sempadan besok...
61
00:06:41,447 --> 00:06:44,814
...kau takkan bisa
menjarahnya dengan mudah.
62
00:06:47,386 --> 00:06:52,380
Kenapa?/ Karena ada orang lain
yang akan bertanggung jawab.
63
00:06:53,086 --> 00:06:55,080
Mayor Vijay Malhotra.
64
00:06:56,229 --> 00:06:57,753
Dari mana kau tahu?
65
00:06:57,931 --> 00:07:02,595
Dari rekan kita yang keempat,
Jaswant Dalal, sopirnya Mayor.
66
00:07:02,703 --> 00:07:04,898
Ia orang yang sangat tegas.
67
00:07:06,040 --> 00:07:09,737
Jika bersamanya, jangankan truk
bahkan kita tak bisa mencuri paku!
68
00:07:10,177 --> 00:07:12,907
Kemungkinan takkan pernah
bisa menjarah lagi.
69
00:07:14,882 --> 00:07:20,684
Truk itu membawa senjata terbaru
senilai 10 crore jika di jual.
70
00:07:21,222 --> 00:07:24,851
Kita 4 rekan masing-masing
bisa mendapat 2,5 crore.
71
00:07:25,493 --> 00:07:32,228
Bagaimana pun, kita akan
dapatkan semua senjata itu.
72
00:07:32,993 --> 00:07:35,528
Semoga berhasil, Tuan-tuan.
73
00:08:27,357 --> 00:08:29,587
Prajurit yang memainkan
senjata dan meriam...
74
00:08:30,627 --> 00:08:33,118
...takkan takut dengan
pistolnya Polisi. Tuan...
75
00:08:35,627 --> 00:08:36,618
...Trilok.
76
00:08:41,772 --> 00:08:45,003
Aku datang diam-diam tapi
kau sudah mengetahuinya.
77
00:08:45,276 --> 00:08:49,303
Kita sebagai prajurit
punya 4 mata bukannya 2.
78
00:08:50,915 --> 00:08:53,281
Kau...
/ Halo.
79
00:08:53,285 --> 00:08:54,445
Perjalanan mendadak?
80
00:08:55,120 --> 00:09:02,121
Aku datang dari Delhi untuk
memberimu kabar baik.
81
00:09:02,327 --> 00:09:04,385
Kabar baik apa?
/ Jangan sekarang.
82
00:09:04,596 --> 00:09:09,956
Pertama kita sarapan dulu,
lalu nanti kabar baiknya.
83
00:09:10,135 --> 00:09:11,729
Kabar baiknya adalah
aku sudah dipromosikan.
84
00:09:12,304 --> 00:09:15,365
Aku harus bertugas
di Bombay selama seminggu.
85
00:09:15,404 --> 00:09:18,265
Wow, selamat.
/ Terima kasih.
86
00:09:18,704 --> 00:09:20,265
Semoga berhasil.
/ Terima kasih.
87
00:09:20,280 --> 00:09:24,774
Dan untuk merayakannya kita akan
ke Simla dengan penerbangan malam.
88
00:09:26,085 --> 00:09:26,949
Ini tiketnya.
89
00:09:27,485 --> 00:09:34,449
Tn. Vijay Malhotra, Ny. Geeta Malhotra
Tn. Raju Malhotra, dan Tn. Dinesh Kapoor.
90
00:09:34,495 --> 00:09:36,592
Dengar, kami tak bisa pergi.
91
00:09:36,664 --> 00:09:40,622
Aku berjanji pada Raju kita akan
ke bukit jika ia sudah bisa berdiri.
92
00:09:40,901 --> 00:09:42,994
Truk senjata akan
menuju ke sempadan.
93
00:09:43,904 --> 00:09:47,965
Aku yang bertanggung jawab.
/ Serahkan pada orang lain.
94
00:09:48,375 --> 00:09:51,367
Jika tugas sudah diberikan
aku harus melaksanakannya.
95
00:09:51,979 --> 00:09:55,938
Bahkan aku yang meminta tugas ini.
96
00:09:57,318 --> 00:09:59,286
Kau sudah merusak rencanaku.
97
00:09:59,988 --> 00:10:01,888
Ya sudahlah. Hari ini aku
akan ke Bombay sendiri saja.
98
00:10:02,088 --> 00:10:03,588
Jaswant Dalal ingin melapor, Pak.
99
00:10:03,790 --> 00:10:05,719
Jeep-nya sudah siap, Pak.
/ Tunggu sebentar.
100
00:10:32,087 --> 00:10:32,951
Hentikan jip ini.
101
00:10:36,791 --> 00:10:37,655
Mundurlah.
102
00:10:40,991 --> 00:10:41,555
Pak!
103
00:10:43,431 --> 00:10:44,523
Kenapa kau hentikan truk ini?
104
00:10:44,799 --> 00:10:46,767
Ada kebocoran oli.
Jadi rodanya macet.
105
00:10:58,180 --> 00:11:00,273
Aku akan coba menghubungi
kantor pusat.
106
00:11:09,580 --> 00:11:12,073
Halo? Halo?
107
00:11:12,661 --> 00:11:13,559
Ada apa dengan kabelnya?
108
00:11:14,529 --> 00:11:19,694
Sebagian prajurit akan di sini
denganmu untuk keamanan.
109
00:11:20,268 --> 00:11:22,828
Sisanya akan ikut denganku.
110
00:11:23,505 --> 00:11:24,836
Akan kucari bantuan dari
kantor Polisi terdekat.
111
00:11:25,740 --> 00:11:27,434
Ada keraguan?
/ Tidak, Pak.
112
00:12:20,996 --> 00:12:21,894
Masukkan ke mobil.
113
00:12:57,465 --> 00:12:58,693
Brengsek!
114
00:13:00,168 --> 00:13:03,660
Senjata ini bukan dibeli
dari emas kekayaannya Raja!
115
00:13:06,540 --> 00:13:12,139
Tapi dari keringat dan darahnya
90 crore orang India!
116
00:13:13,415 --> 00:13:17,044
Kalian bersumpah untuk melindungi
negara ini tapi malah merampok!
117
00:13:18,486 --> 00:13:22,582
Itu memalukan seragam ini
yang dikenakan di tubuhmu!
118
00:13:23,091 --> 00:13:28,529
Kau cuma akan dapatkan medali
dengan menangkap kami.
119
00:13:29,364 --> 00:13:33,061
Jadilah rekan kami.
Akan kami beri setengahnya!
120
00:13:36,604 --> 00:13:39,669
Kau ingin membeliku? Brengsek!
121
00:13:40,507 --> 00:13:47,506
Siapa yang tak bisa dibeli?
Semua bisa dijual. Ada harganya.
122
00:13:47,749 --> 00:13:49,514
Sebagai tentara kita
bisa apa jika jujur?
123
00:13:49,749 --> 00:13:50,514
Cukup!
124
00:13:50,819 --> 00:13:53,982
Bangsa kita aman
karena kejujuran kita!
125
00:13:54,389 --> 00:13:55,788
Atau bangsa ini akan
kehilangan identitasnya!
126
00:13:56,458 --> 00:13:58,949
Orang tidur bukan karena
matahari terbenam.
127
00:13:59,961 --> 00:14:04,154
Itu karena kita menjaga sempadan
agar negara tidur dalam damai!
128
00:14:04,366 --> 00:14:06,630
Jika kita jual kejujuran kita...
129
00:14:07,202 --> 00:14:10,069
...warna lain akan terbang
dari tiga warna bendera kita!
130
00:14:11,002 --> 00:14:12,069
Kalian ditangkap!
131
00:16:41,802 --> 00:16:44,569
-=20 Tahun Kemudian=-
132
00:17:01,343 --> 00:17:03,510
Pak, ada faks dari
Interpol, Australia.
133
00:17:05,079 --> 00:17:07,179
Kirimkan pesan pada
ACP Dinesh Kapoor.
134
00:17:07,415 --> 00:17:08,882
Untuk rapat darurat.
135
00:17:14,315 --> 00:17:17,082
Selamat pagi, Pak.
/ Pagi. Silakan duduk.
136
00:17:28,015 --> 00:17:29,282
Jaswant Dalal ingin melapor, Pak.
137
00:17:30,502 --> 00:17:33,863
Ini Jaswant Dalal. Kami dapat
pesan dari Australia.
138
00:17:34,175 --> 00:17:36,769
Dia melakukan transaksi
penyelundupan senjata ilegal.
139
00:17:37,312 --> 00:17:40,247
Dia datang ke Bombay dengan
naik kapal kargo hari ini.
140
00:17:41,182 --> 00:17:47,917
Jika menangkapnya, kita bisa tahu
penyelundupan senjata ilegal ini.
141
00:17:49,524 --> 00:17:53,984
Aku mengadakan rapat rahasia ini,
jadi orang luar tak ada yang tahu.
142
00:17:54,696 --> 00:17:59,099
Sebaliknya orang yang dekat dengannya,
akan menderita oleh penangkapannya...
143
00:17:59,467 --> 00:18:00,900
...pasti akan membunuhnya.
144
00:18:03,067 --> 00:18:04,500
Pak Kapoor...
145
00:18:04,771 --> 00:18:07,799
...kau yang akan bertanggung jawab
untuk penangkapan Jaswant ini.
146
00:18:08,876 --> 00:18:12,004
Dan aku ingin dia hidup
dalam keadaan apapun!
147
00:18:12,576 --> 00:18:15,004
Keadaan hidup!
/ Baik, Pak.
148
00:19:01,576 --> 00:19:02,504
Halo?
149
00:19:03,131 --> 00:19:05,395
Sudah terima faks-nya?
/ Ya.
150
00:19:06,501 --> 00:19:08,325
Polisi inginkan dia hidup-hidup.
151
00:19:09,203 --> 00:19:11,228
Kau tahu harus bagaimana.
152
00:19:12,640 --> 00:19:17,236
Jangan sampai dia tertangkap
Polisi dalam keadaan hidup.
153
00:19:17,979 --> 00:19:22,507
Aku tak bisa membantumu
dalam hal ini./ Baiklah.
154
00:19:34,779 --> 00:19:36,007
Semua sudah siap?
/ Ya, Pak.
155
00:19:36,129 --> 00:19:39,523
Dia takkan bisa kabur. Lebih banyak
Polisi daripada para pekerja di sini.
156
00:19:50,529 --> 00:19:51,523
Pak...
157
00:19:54,015 --> 00:19:56,383
...Jaswant sudah datang.
Haruskah kita mulai bergerak?
158
00:19:59,015 --> 00:20:00,083
Ya.
159
00:20:20,274 --> 00:20:21,832
Siapa kau? Apa maumu?
160
00:20:23,010 --> 00:20:25,638
Untuk menyelamatkanmu.
/ Siapa yang harus kutakuti?
161
00:20:26,781 --> 00:20:28,339
Yang ditakuti oleh
semua kriminal.
162
00:20:29,217 --> 00:20:31,549
Yang di luar itu Polisi
bukannya pekerja.
163
00:20:33,087 --> 00:20:34,025
Polisi?
164
00:20:36,587 --> 00:20:39,925
Polisi bisa dikenali dengan
sepatunya bukan pakaiannya.
165
00:20:45,566 --> 00:20:47,158
Jika kau mau keluar dari sini...
166
00:20:47,802 --> 00:20:50,963
...lakukanlah yang kubilang.
/ Baiklah.
167
00:20:56,245 --> 00:20:58,542
Pak, Jaswant tak terlihat.
168
00:21:05,119 --> 00:21:06,051
Tak ada orang di sini.
169
00:21:23,019 --> 00:21:24,051
Halo?
170
00:21:25,139 --> 00:21:27,471
Jaswant ada di peti kemas
yang sedang diangkat!
171
00:21:28,209 --> 00:21:29,574
Ada pria lain yang bersamanya!
172
00:21:31,946 --> 00:21:33,607
Haruskah kita kepung
peti kemasnya?
173
00:21:35,046 --> 00:21:37,507
Halo? Halo?
/ Ya.
174
00:21:37,952 --> 00:21:41,444
Kepung peti kemas
yang sedang diangkat!
175
00:21:51,532 --> 00:21:54,126
Hentikan peti kemas itu!
/ Hentikan peti kemas itu!
176
00:22:04,745 --> 00:22:05,803
Turunkan peti kemas itu.
177
00:22:09,217 --> 00:22:11,708
Jangan ada yang menembak.
Kita inginkan dia hidup-hidup.
178
00:23:10,017 --> 00:23:11,008
Bagus.
179
00:23:36,504 --> 00:23:38,438
Dari tadi aku ikuti ucapanmu.
180
00:23:39,640 --> 00:23:41,904
Sekarang kau yang akan
ikuti ucapanku.
181
00:23:42,543 --> 00:23:43,271
Hentikan mobil ini.
182
00:23:47,543 --> 00:23:48,571
Cepat.
183
00:23:56,543 --> 00:23:59,071
Keluarlah. Ayo.
184
00:24:08,336 --> 00:24:09,996
Angkat tanganmu.
185
00:24:12,036 --> 00:24:12,996
Minggir.
186
00:24:19,536 --> 00:24:20,496
Bagus.
187
00:24:21,182 --> 00:24:23,616
Kau orang yang berguna
tapi prinsipku adalah...
188
00:24:24,986 --> 00:24:27,216
...pekerjaan selesai,
habisi orang itu.
189
00:24:51,445 --> 00:24:55,575
Dan prinsipku adalah habisi
orang itu, pekerjaan selesai.
190
00:24:57,251 --> 00:24:59,285
Aku mau si pembunuh itu
bukan permintaan maafmu!
191
00:24:59,954 --> 00:25:02,946
Jaga semua pintu keluar.
192
00:25:04,325 --> 00:25:08,386
Dan ingat, jangan sampai ia
meninggalkan kota ini!
193
00:25:42,525 --> 00:25:44,086
Ini tiketku, Pak.
194
00:25:47,334 --> 00:25:50,167
Kau orang India?
/ Kau mengenalku?
195
00:25:51,138 --> 00:25:52,366
Tidak.
/ Tidak?
196
00:25:55,176 --> 00:25:56,700
Kalau ini?
/ Tidak.
197
00:25:58,779 --> 00:26:02,875
Tidak, aku tak mengenalmu.
198
00:26:12,460 --> 00:26:15,827
Kenapa kau menangis?
/ Ini kisah sedih.
199
00:26:17,031 --> 00:26:19,056
Dulu pernah ada pameran Kumbh.
200
00:26:19,366 --> 00:26:21,095
Di Australia?
/ Bukan, di India.
201
00:26:21,769 --> 00:26:24,629
Aku punya saudara kembar yang
bernama Sohan. Dan aku Mohan.
202
00:26:25,439 --> 00:26:28,840
Dia di kiri dan aku di kanan
dan di tengah-tengah.../ Ibumu?
203
00:26:29,210 --> 00:26:34,170
Ayahku. Kami sangat bahagia
tapi tiba-tiba...
204
00:26:34,482 --> 00:26:36,313
...dia lari.
/ Siapa, Ayahmu?
205
00:26:36,517 --> 00:26:41,887
Bukan, pencuri. Aku teriak,
"Ayah! Dia melarikan tasnya!"
206
00:26:42,590 --> 00:26:44,023
Dia lari mengejarnya.
/ Siapa, Ayahmu?
207
00:26:44,291 --> 00:26:46,885
Adikku yang di belakang
si pencuri itu.
208
00:26:47,294 --> 00:26:51,560
Mereka lari dan aku teriak
kemudian ia terjatuh!
209
00:26:51,866 --> 00:26:53,356
Pencurinya?
/ Ayahku!
210
00:26:55,402 --> 00:26:57,370
Dia mabuk lalu
Polisi menangkapnya.
211
00:26:57,605 --> 00:26:59,004
Si pencuri itu?
/ Ayahku!
212
00:26:59,773 --> 00:27:01,968
Dan mulai memukulinya.
/ Tapi kenapa?
213
00:27:02,476 --> 00:27:05,411
Mereka pikir dialah pencurinya.
Sementara itu dia kabur!
214
00:27:05,713 --> 00:27:06,975
Si pencuri itu?
/ Adikku!
215
00:27:08,182 --> 00:27:09,740
Sejak saat itu aku mencarinya.
216
00:27:10,017 --> 00:27:11,780
Si pencuri itu?
/ Bukan! Adikku!
217
00:27:12,353 --> 00:27:14,821
Tapi jika ia hilang di India
kenapa kau mencarinya di sini?
218
00:27:15,022 --> 00:27:18,287
Itu hal berbeda. Dia kabur.
219
00:27:19,193 --> 00:27:24,597
Ia punya dua hobi, melihat
kanguru dan mencopet.
220
00:27:25,232 --> 00:27:25,765
Katakan...
221
00:27:25,832 --> 00:27:28,365
...adakah tempat yang lebih baik
selain trem untuk mencopet?
222
00:27:28,536 --> 00:27:30,436
Itu sebabnya kulakukan
pekerjaan ini.
223
00:27:31,305 --> 00:27:34,934
Suatu hari dia akan ke sini untuk
mencopet dan aku akan melihatnya.
224
00:27:35,442 --> 00:27:39,469
Itu dia!/ Adikmu?
/ Bukan, stasiunmu!
225
00:27:44,718 --> 00:27:49,621
Jika kau melihat si bodoh
yang kucari itu...
226
00:27:49,957 --> 00:27:52,949
...berikan kartu namaku.
/ Siapa? Si pencuri itu?
227
00:27:54,028 --> 00:27:55,825
Pada adikku, Sohan!
228
00:27:56,497 --> 00:28:00,062
Membuat kepalaku pusing!
229
00:28:00,197 --> 00:28:02,762
Apa, aku?
/ Bukan! Tapi dia.
230
00:29:24,997 --> 00:29:26,562
Mere Khwabon Mein Jo Aaye
231
00:29:26,997 --> 00:29:28,562
Meri Neendon Ko Churayee
232
00:29:29,497 --> 00:29:31,062
Mere Khwabon Mein Jo Aaye
Meri Neendon Ko Churayee
233
00:29:31,497 --> 00:29:33,562
Mera Dil Dhadkayee
Mere Hosh Udaayee
234
00:29:33,997 --> 00:29:40,562
Ooo...Saajan, O Saajan
235
00:29:41,497 --> 00:29:47,562
Aayega Aayega Aayega
236
00:29:47,997 --> 00:29:50,062
Saajan
237
00:30:12,497 --> 00:30:14,062
Laihraayee Jhoom Ke
238
00:30:14,497 --> 00:30:16,562
Masti Kya Cha Gayee
239
00:30:16,997 --> 00:30:18,562
Dekha Jab Aaina
240
00:30:18,997 --> 00:30:20,562
Main To Sharmagayee
241
00:30:21,497 --> 00:30:25,062
Badla Ye Roop Mera Aise
242
00:30:25,497 --> 00:30:28,562
Badli Mein Dhoop Khile Jaise
243
00:30:29,997 --> 00:30:33,562
Pehli Bahar Ka Nasha Hai
244
00:30:33,997 --> 00:30:37,062
Aankhoon Mein Pyaar Ka Nasha Hai
245
00:30:37,997 --> 00:30:39,562
Mujhe Aise Tadpayee
246
00:30:39,997 --> 00:30:41,562
Oh Mujhe Vaise Behkayee
247
00:30:41,997 --> 00:30:44,062
Mujhe Aise Tadpayee
Mujhe Vaise Behkayee
248
00:30:44,497 --> 00:30:46,562
Mera Dil Dhadkayee
Mere Hosh Udayee
249
00:30:46,997 --> 00:30:53,562
Ooo...Saajan, O Saajan
250
00:30:54,997 --> 00:31:00,562
Aayega Aayega Aayega
251
00:31:01,497 --> 00:31:03,062
Saajan...
252
00:31:42,497 --> 00:31:44,562
Hoton Ko Choom Le
253
00:31:44,997 --> 00:31:46,562
Baahon Ko Thaam Le
254
00:31:46,997 --> 00:31:48,562
Aayega Ek Din
255
00:31:48,797 --> 00:31:50,562
Woh Mere Saamne
256
00:31:51,497 --> 00:31:55,562
Mera Mehboob, Mera Yaara
257
00:31:55,997 --> 00:31:59,562
Hoga Woh Chaand Se Bhi Pyaara
258
00:31:59,997 --> 00:32:03,562
Keh Doongi Saath Le Ke Jayee
259
00:32:04,497 --> 00:32:07,562
Doli Baarat Le Ke Aaye
260
00:32:07,997 --> 00:32:09,562
Mujhe Seeney Se Lagayee
261
00:32:09,997 --> 00:32:11,562
Oh Mujhe Saanson Mein Basayee
262
00:32:12,497 --> 00:32:14,562
Mujhe Seeney Se Lagayee
Mujhe Saanson Mein Basayee
263
00:32:14,697 --> 00:32:16,762
Mera Dil Dhadkayee
Mere Hosh Udayee
264
00:32:17,047 --> 00:32:24,062
Ooo...Saajan, O Saajan
265
00:32:24,997 --> 00:32:31,062
Aayega Aayega Aayega
266
00:32:31,497 --> 00:32:34,562
Saajan, Oh Saajan...
267
00:32:35,776 --> 00:32:39,473
Sheetal, siapa yang akan jadi
Nn. Valentine di klub hari ini?
268
00:32:39,780 --> 00:32:40,576
Aku.
269
00:32:42,149 --> 00:32:43,173
Kenapa kau tertawa?
270
00:32:44,080 --> 00:32:45,576
Astaga. Kecelakaan.
271
00:32:48,280 --> 00:32:50,576
Oh, sial.
/ Lampu mobilku.
272
00:32:50,624 --> 00:32:51,955
Ini mobil baruku!
273
00:32:54,724 --> 00:32:56,255
Ya Tuhan.
274
00:32:56,897 --> 00:32:59,263
Kau merusak mobilku!
275
00:32:59,867 --> 00:33:03,997
Kenapa berkendaraan di luar negeri
jika kau tak bisa mengemudi!
276
00:33:04,538 --> 00:33:06,267
Kenapa tak mengemudi gerobak
saja di negerimu sendiri?
277
00:33:06,607 --> 00:33:10,168
Saat ini India mengendarai pesawat,
roket jet dan pesawat ulang-alik!
278
00:33:10,611 --> 00:33:14,604
Kau ngerem lalu mobilmu berhenti.
Aku ngerem tapi mobilku tidak.
279
00:33:15,115 --> 00:33:17,242
Ini cuma hal kecil.
/ Hal kecil?
280
00:33:17,484 --> 00:33:20,942
Mungkin ini besar. Tapi tak besar
jika Vicky mau mengganti rugi!
281
00:33:21,588 --> 00:33:25,684
Berapa ganti ruginya?
50, 100, 300?
282
00:33:26,326 --> 00:33:29,591
Kau akan ingat telah bertemu
orang India yang kaya!
283
00:33:29,726 --> 00:33:32,291
Ini!
/ Terima kasih.
284
00:33:32,633 --> 00:33:35,627
Dasar brengsek!
Beraninya kau menyentuhku!
285
00:33:37,304 --> 00:33:39,772
Dandananmu seperti gadis modern
tapi bicaramu seperti wanita tua!
286
00:33:41,704 --> 00:33:46,372
Pak Polisi! Pak Polisi!
/ Permisi, Nona.
287
00:33:46,480 --> 00:33:50,883
Ini Australia bukannya India,
kau jangan teriak di tengah jalan.
288
00:33:51,018 --> 00:33:57,020
Bicarakanlah cinta di taman.
Menyanyi, menari, semaumu.
289
00:33:57,156 --> 00:34:01,321
Kami tak membicarakan cinta.
Dia telah menabrak mobilku.
290
00:34:01,756 --> 00:34:03,221
Lihat. Tangkaplah dia!
291
00:34:04,062 --> 00:34:05,725
Kalian harus ikut aku
ke kantor Polisi.
292
00:34:06,533 --> 00:34:09,263
Preeti...
kenapa kau buang-buang waktu?
293
00:34:10,704 --> 00:34:12,762
Pak Polisi...
kami tarik kembali tuntutannya.
294
00:34:13,140 --> 00:34:15,062
Gadis yang cerdas.
295
00:34:15,140 --> 00:34:17,736
Ini hal kecil. Kau kehilangan
sesuatu untuk dapatkan sesuatu.
296
00:34:18,240 --> 00:34:20,936
Cobalah pahami masalahnya.
Mengerti?
297
00:34:21,040 --> 00:34:22,036
Kita akan bertemu lagi.
298
00:34:22,115 --> 00:34:24,411
Kapan dan di mana?
/ Diam!
299
00:34:35,629 --> 00:34:37,096
Kau?
/ Ya aku.
300
00:34:37,664 --> 00:34:39,153
Kau punya saudara kembar?
/ Ya.
301
00:34:39,533 --> 00:34:43,332
Yang hilang di pameran?
/ Ya.
302
00:34:43,770 --> 00:34:48,596
Aku melihatnya./ Di mana?
/ Dia konduktor trem.
303
00:34:49,374 --> 00:34:52,708
Konduktor trem itu aku, Mohan.
304
00:34:53,447 --> 00:34:56,974
Kau membicarakan Sohan.
Kupikir...
305
00:34:58,553 --> 00:35:03,116
Kupikir...
dia sudah berhenti mencopet.
306
00:35:03,991 --> 00:35:07,154
Lalu dia akan mencuri mobil dan
merusak lampu sinyal untuk kabur.
307
00:35:07,628 --> 00:35:09,325
Kemudian aku akan menangkapnya.
308
00:35:09,596 --> 00:35:12,330
Itu sebabnya aku menjadi
Polisi lalu lintas.
309
00:35:12,533 --> 00:35:15,167
Ya Tuhan...
kenapa Kau membuat pameran?
310
00:35:30,817 --> 00:35:34,218
Hari bagi para pecinta.
311
00:35:34,755 --> 00:35:41,593
Kalian tahu, kita di klub India
memilih Nn. dan Tn. Valentine.
312
00:35:42,162 --> 00:35:43,959
Dan untuk tahun ini
Nn. Valentine-nya adalah...
313
00:35:44,462 --> 00:35:46,959
...Nn. Preeti!
/ Hore!!
314
00:35:50,562 --> 00:35:52,059
Selamat.
/ Terima kasih.
315
00:35:52,562 --> 00:35:53,559
Preeti, silakan maju.
316
00:35:54,062 --> 00:35:56,559
Selamat datang dan selamat.
/ Terima kasih.
317
00:35:57,544 --> 00:36:01,537
Teman-teman, jika ada yang bisa
menjawab 3 pertanyaan Preeti...
318
00:36:02,182 --> 00:36:04,241
...maka ia akan dipilih
menjadi Tn. Valentine!
319
00:36:06,153 --> 00:36:09,122
Ia akan dapat kesempatan
untuk menari...
320
00:36:09,489 --> 00:36:12,515
...dan mencium tangannya
Nn. Valentine!
321
00:36:17,497 --> 00:36:20,728
Dia punya satu syarat kecil.
322
00:36:21,935 --> 00:36:24,130
Jika kalian tak bisa
jawab pertanyaannya...
323
00:36:24,738 --> 00:36:29,573
...kalian akan mencium
sepatunya bukan tangannya!
324
00:36:33,346 --> 00:36:36,782
Kenapa? Kalian tak bisa
jawab pertanyaannya?
325
00:36:37,284 --> 00:36:38,273
Aku yang akan menjawabnya.
326
00:36:42,384 --> 00:36:44,773
Vicky.
/ Berikan tepuk tangan!
327
00:36:46,727 --> 00:36:49,855
Pikirkan lagi. Jika salah
kau harus mencium sepatunya.
328
00:36:50,497 --> 00:36:55,525
Jangan khawatir. Orang yang bisa
mencium dari kepala sampai kaki...
329
00:36:55,969 --> 00:36:58,130
...kepala dan kakinya
itu sama saja.
330
00:37:00,107 --> 00:37:01,005
Ajukan pertanyaannya.
331
00:37:02,642 --> 00:37:06,942
Pertanyaan pertama.
Apa buah favoritnya?
332
00:37:07,848 --> 00:37:10,078
Buah yang manis
adalah sumber kerja.
333
00:37:11,418 --> 00:37:13,909
Tapi Nn. Valentine
bukanlah pekerja keras.
334
00:37:14,955 --> 00:37:18,520
Jadi buah favoritnya tak mungkin
mangga, lemon ataupun jeruk.
335
00:37:19,226 --> 00:37:21,854
Karena kau harus mengupas
untuk memakannya.
336
00:37:23,263 --> 00:37:27,256
Buah favoritnya itu yang
bisa dikulum dan ditelan.
337
00:37:28,135 --> 00:37:32,432
Yaitu anggur.
/ Benar sekali!
338
00:37:35,535 --> 00:37:37,032
Terima kasih.
339
00:37:37,744 --> 00:37:43,979
Pertanyaan berikutnya.
/ Apa olahraga favoritnya?
340
00:37:45,185 --> 00:37:47,813
Pria menyukai permainan
menurut sifatnya.
341
00:37:48,889 --> 00:37:51,653
Tapi sifatnya...
Berkelahi dan berkelahi!
342
00:37:53,727 --> 00:37:55,888
Jadi dia pasti suka WWF.
343
00:37:55,927 --> 00:37:59,388
Benar.
Jawabannya benar sekali!
344
00:37:59,927 --> 00:38:01,888
Terima kasih.
345
00:38:02,235 --> 00:38:05,199
Bilang agar dia menjawab langsung.
Kenapa dia malah berputar-putar?
346
00:38:05,438 --> 00:38:08,066
Memang kenapa?
Dia jawab dengan benar!
347
00:38:13,338 --> 00:38:14,866
Pertanyaan selanjutnya.
348
00:38:15,882 --> 00:38:18,043
Sekarang pertanyaan terakhir.
349
00:38:19,119 --> 00:38:23,351
Dari 7 keajaiban di dunia
yang manakah favoritnya?
350
00:38:23,857 --> 00:38:26,882
Aku harus jawab ini
dengan berputar-putar.
351
00:38:27,127 --> 00:38:28,151
Ya, lakukan saja!
352
00:38:30,330 --> 00:38:34,293
Keajaiban yang dia sukai ini
bertolak belakang dengan sifatnya.
353
00:38:35,135 --> 00:38:37,035
Dia membenci kata cinta.
354
00:38:37,604 --> 00:38:43,165
Tapi menyukai keajaiban
yang merupakan simbol cinta.
355
00:38:43,504 --> 00:38:45,565
Taj Mahal.
/ Jawabannya benar!
356
00:38:46,346 --> 00:38:49,611
Tahun ini Tn. Valentine-nya
adalah...Tn. Vicky!
357
00:38:50,846 --> 00:38:52,411
Terima kasih.
358
00:38:52,586 --> 00:38:55,714
Dia menanyakan tiga
pertanyaan yang biasa.
359
00:38:56,857 --> 00:39:00,918
Jika dia mau bertanya lagi hari ini,
maka itu pasti hati dan cintanya.
360
00:39:01,695 --> 00:39:02,957
Bahkan aku bisa menjawabnya.
361
00:39:05,165 --> 00:39:09,359
Apa yang ada di hatinya.
/ Sepatuku.
362
00:39:10,403 --> 00:39:13,236
Di dalam hatimu
adalah orang India.
363
00:39:14,207 --> 00:39:16,107
Dan hatinya orang India
bukanlah sepatunya.
364
00:39:17,077 --> 00:39:18,840
Bisa menyukai seluruh dunia.
365
00:39:19,446 --> 00:39:21,004
Tapi tetaplah orang India.
366
00:39:25,852 --> 00:39:28,047
Kalian bisa berpartisipasi
di Valentine Day hari ini.
367
00:39:28,552 --> 00:39:31,047
Ayo, Preeti! Ayo, Vicky!
368
00:40:17,552 --> 00:40:20,747
Tera Rang Balle Balle
Teri Chaal Balle Balle
369
00:40:21,052 --> 00:40:24,547
Tera Roop Balle Balle
Tere Gaal Balle Balle
370
00:40:25,052 --> 00:40:28,047
Dekha Tujhe To Mujhe Pyar Ho Gaya
371
00:40:28,552 --> 00:40:31,047
Tere Khayaalon Mein Yeh Dil Kho Gaya
372
00:40:31,152 --> 00:40:45,547
O Naiyon Naiyon...
Mainu Dil Tera Naiyon Chaahida
373
00:40:46,052 --> 00:40:47,047
Naiyon Chaahida...
374
00:40:47,552 --> 00:40:55,047
Ik Tu Hi Mere Naal
Naiyon Naiyon Janchda
375
00:41:02,052 --> 00:41:08,547
Dhol Jaani Dhol Jaani
Mere Paas Aa Teri Meherbani
376
00:41:13,052 --> 00:41:20,047
Jhoot Bol Na Jhoot Bol Na
Neeyat Mein Hai Teri Beimaani
377
00:41:41,552 --> 00:41:45,547
O Kurti Teri Chhentdi
Dupatta Tera Leheriya
378
00:41:49,052 --> 00:41:52,547
O Kurti Teri Chhentdi
Dupatta Tera Leheriya
379
00:41:52,752 --> 00:41:56,047
Hindustani Rani Banja
Raja Ki Tu Goriya
380
00:41:59,552 --> 00:42:03,547
Maein Kudi Punjab Di Mera
Resham Da Rumaal Ve
381
00:42:06,552 --> 00:42:10,047
Maein Kudi Punjab Di Mera
Resham Da Rumaal Ve
382
00:42:10,552 --> 00:42:14,547
Zindagi Bhar Bhoolega Na Kar
Doongi Vo Haal Ve
383
00:42:17,052 --> 00:42:31,547
O Naiyon Naiyon...
Tere Bin Dil Naiyon Lagda
384
00:42:32,052 --> 00:42:33,247
Naiyon Lagda...
385
00:42:33,552 --> 00:42:40,547
Tujhe Dekhte Hi Haye
Dil Mera Nachda
386
00:42:58,552 --> 00:43:02,047
Na Dekh Challe Challe
Dil Phenk Challe Challe
387
00:43:02,252 --> 00:43:06,047
Mujhe Chhod Challe Challe
Na Chhedh Challe Challe
388
00:43:06,552 --> 00:43:09,547
Paagal Deewana Dildaar Ho Gaya
389
00:43:10,052 --> 00:43:13,047
Isko Sambhaalo Ye Bekaar Ho Gaya
390
00:43:16,552 --> 00:43:20,047
Mera Yaar Balle Balle
Dildaar Balle Balle
391
00:43:20,252 --> 00:43:24,047
Inkaar Balle Balle
Iqraar Balle Balle
392
00:43:24,252 --> 00:43:27,047
Dekha Tujhe To Mujhe Pyar Ho Gaya
393
00:43:28,052 --> 00:43:30,547
Tere Khayaalon Mein Ye Dil Kho Gaya
394
00:43:30,752 --> 00:43:41,047
O Naiyon Naiyon...
Mainu Dil Tera Naiyon Chaahida
395
00:43:41,352 --> 00:43:45,047
O Naiyon Naiyon...
Tere Bin Dil Naiyon Lagda
396
00:43:45,352 --> 00:43:46,547
Naiyon Lagda...
397
00:43:47,052 --> 00:43:50,547
Tujhe Dekhte Hi Haye
Dil Mera Nachda
398
00:43:50,752 --> 00:43:53,547
O Naiyon Naiyon...
Mainu Dil Tera Naiyon Chaahida
399
00:43:54,052 --> 00:43:57,547
Tujhe Dekhte Hi Haye
Dil Mera Nachda
400
00:43:57,752 --> 00:44:01,547
O Naiyon Naiyon...
Mainu Dil Tera Naiyon Chaahida
401
00:44:23,383 --> 00:44:25,681
Lihat saja, Sheetal.
Aku takkan melepaskannya!
402
00:44:26,553 --> 00:44:31,923
Jangan pernah melepaskannya!
Dia sangat tampan dan cerdas.
403
00:44:32,192 --> 00:44:35,650
Diam! Cuma karena dia bisa
menjawab pertanyaanku...
404
00:44:36,262 --> 00:44:38,253
...lalu kau pikir
si bodoh itu cerdas!
405
00:44:39,365 --> 00:44:43,825
Dia hebat. Bahkan dia menjawab
apa yang tak kukatakan.
406
00:44:44,270 --> 00:44:48,400
Kau katakan semua padanya?
/ Ya!
407
00:44:50,043 --> 00:44:53,979
Aku takkan melepaskanmu!
408
00:45:27,543 --> 00:45:28,579
Semoga berhasil.
409
00:45:43,543 --> 00:45:45,579
Restoran Little India
Meja Nomor 7
410
00:46:08,043 --> 00:46:10,979
Pelayan.
/ Ya, Tuan.
411
00:46:11,057 --> 00:46:13,184
Yang mana meja nomor 7?
/ Yang itu.
412
00:46:15,161 --> 00:46:16,355
Tapi jangan duduk di sana.
413
00:46:29,242 --> 00:46:31,209
Ini minuman kesukaanmu.
/ Terima kasih.
414
00:46:33,780 --> 00:46:37,511
Maaf, Tuan./ Kau?/ Ya.
415
00:46:37,717 --> 00:46:38,979
Kau punya saudara kembar?
/ Ya.
416
00:46:39,452 --> 00:46:43,945
Ia sedang mencarimu.
/ Di mana dia?
417
00:46:44,257 --> 00:46:45,451
Ia menjadi Polisi lalu lintas.
418
00:46:45,892 --> 00:46:50,022
Itu aku.
/ Kau ini Polisi?
419
00:46:50,363 --> 00:46:55,857
Sudah kucoba pekerjaan itu juga,
tapi tak bisa menemukan Sohan.
420
00:46:56,636 --> 00:46:59,503
Jadi aku menjadi pelayan.
Ia menyukai satu hal...
421
00:47:00,306 --> 00:47:02,900
...yaitu melihat tarian. Dan tarian
Inggris yang ditampilkan di sini.
422
00:47:03,176 --> 00:47:07,139
Jadi aku bekerja di sini. Kurasa
suatu hari ia akan datang ke sini.
423
00:47:07,282 --> 00:47:11,346
Tidak! Tidak!
Jangan duduk di meja ini.
424
00:47:11,482 --> 00:47:12,946
Wow, Vicky!
425
00:47:13,886 --> 00:47:14,812
Duduklah di meja lain.
426
00:47:15,056 --> 00:47:17,590
Astaga. Dia ke sini!
427
00:47:18,556 --> 00:47:20,990
Kau beritahu kalau
kita datang ke sini?
428
00:47:21,828 --> 00:47:24,194
Sumpah, kali ini
aku tak memberitahunya.
429
00:47:24,997 --> 00:47:27,864
Kau tak boleh duduk di sini
karena ini mejanya Jojo.
430
00:47:29,402 --> 00:47:33,202
Siapa dia?
/ Anak mafia di daerah ini.
431
00:47:35,274 --> 00:47:36,571
Ia selalu tersenyum.
432
00:47:38,778 --> 00:47:41,212
Senyumnya seperti ini.
/ Itu baik untuk kesehatan.
433
00:47:41,781 --> 00:47:47,447
Aku tahu, tapi saat ia berhenti
tertawa orang lain akan menderita.
434
00:47:48,287 --> 00:47:52,848
Saat ada yang menduduk mejanya,
ia akan berhenti tertawa.
435
00:47:52,892 --> 00:47:53,756
Lalu apa yang terjadi?
436
00:47:53,793 --> 00:47:59,563
Ini. Kesalahan mereka
cuma menduduki meja ini.
437
00:47:59,966 --> 00:48:03,993
Geigy melihatnya
lalu memukuli mereka.
438
00:48:04,566 --> 00:48:05,493
Aku punya ide.
439
00:48:05,972 --> 00:48:08,702
Sheetal, aku yakin
dia pasti akan dipukuli.
440
00:48:09,242 --> 00:48:11,574
Semoga tak terjadi apapun.
441
00:48:11,978 --> 00:48:15,379
Jika sampai dia dipukuli?
/ Taruhan 100 dolar!
442
00:48:15,578 --> 00:48:17,079
Setuju! Ya!
443
00:48:17,784 --> 00:48:20,719
Aku tak mau foto pria baik
sepertimu akan ada di sini.
444
00:48:21,087 --> 00:48:23,954
Bangunlah, kawan!
Atau dia akan memukulimu.
445
00:48:24,087 --> 00:48:25,054
Hai, Vicky.
446
00:48:28,628 --> 00:48:32,564
Hebat sekali!
Apa matahari terbit dari barat?
447
00:48:33,132 --> 00:48:37,398
Boleh aku bergabung.
/ Tentu, duduklah./ Tidak!
448
00:48:37,970 --> 00:48:43,473
Jangan bergabung di meja ini
atau sendimu akan patah.
449
00:48:43,509 --> 00:48:45,204
Silakan bergabung di meja lain.
450
00:48:47,747 --> 00:48:51,915
Ada apa? Kau tak bisa bicara
yang sopan pada pelanggan?
451
00:48:52,118 --> 00:48:53,515
Kau tak tahu meja ini, Pak?
452
00:48:53,618 --> 00:48:55,781
Memang kenapa?
/ Itu mejanya Jojo.
453
00:48:57,657 --> 00:49:01,058
Kenapa kau berdiri saja? Ini
waktunya Jojo. Siapkan pesanannya.
454
00:49:01,557 --> 00:49:03,058
Siapa Jojo?
/ Apa?!
455
00:49:06,332 --> 00:49:09,733
Aku manajer hotel ini.
Silakan pindah dari meja ini.
456
00:49:10,236 --> 00:49:15,230
Meja ini sudah dipesan.
/ Harusnya kau taruh tulisannya.
457
00:49:15,875 --> 00:49:18,207
Kau tak tahu.
Jojo itu sangat berbahaya!
458
00:49:18,811 --> 00:49:23,373
Bagaimana menurutmu?
Vicky ini lebih berbahaya!
459
00:49:24,150 --> 00:49:27,142
Benar 'kan, Vicky?
/ Ya, bahkan lebih berbahaya!
460
00:49:28,421 --> 00:49:29,752
Sekarang aku tak mau
pindah dari sini.
461
00:49:30,256 --> 00:49:32,315
Entah itu Jojo
ataupun Bow Wow!
462
00:50:48,901 --> 00:50:50,095
Silakan duduk.
463
00:51:10,901 --> 00:51:11,895
Aku permisi dulu.
464
00:51:16,362 --> 00:51:18,091
Kurasa dia tak suka wajahmu.
465
00:51:20,633 --> 00:51:24,091
Aku sudah menjebaknya agar
dia bisa masuk ke rumah sakit!
466
00:52:17,690 --> 00:52:20,250
Menelan tutup botol?
Apa kau sangat lapar?
467
00:53:06,539 --> 00:53:08,905
Habislah aku!
468
00:53:15,848 --> 00:53:16,872
Lepaskan aku!
469
00:53:17,548 --> 00:53:21,872
Turunkan aku! Tolong!
Lepaskan aku!
470
00:53:22,221 --> 00:53:25,315
Aku sedang ke toilet dan
kau tunjukkan sifat aslimu!
471
00:53:26,525 --> 00:53:28,254
Kutahu dia ingin aku
mengalami kesulitan.
472
00:53:29,061 --> 00:53:32,326
Tapi itu tak berarti kau bisa
membawanya seolah dia milikmu!
473
00:55:06,525 --> 00:55:08,356
Kerusakan yang mereka
derita karenamu...
474
00:55:09,028 --> 00:55:10,017
..kau harus ganti rugi.
475
00:55:32,051 --> 00:55:35,316
Sekarang jika kau tertawa
orang akan menertawakanmu.
476
00:55:46,398 --> 00:55:49,128
Aku dapat uang ganti rugi.
477
00:55:49,702 --> 00:55:53,194
Tapi sebagai balasannya,
Ayahnya Jojo akan menghabisimu.
478
00:55:55,140 --> 00:55:56,232
Itulah yang kumau.
479
00:56:03,515 --> 00:56:04,379
Ayo kita temui dia.
480
00:56:12,015 --> 00:56:13,079
Hei.
481
00:56:16,392 --> 00:56:18,422
Apa itu menyakitkan?
482
00:56:20,666 --> 00:56:23,726
Ini 50 dolar untuk
biaya berobat.
483
00:56:24,670 --> 00:56:32,042
Ini adalah hari Inflasi.
Tak masalah. Ambillah 500.
484
00:56:33,279 --> 00:56:34,673
Konsultasikanlah
dengan Dokter.
485
00:56:34,880 --> 00:56:41,115
Aku menyelamatkanmu dari gangster
seperti Jojo, kupertaruhkan hidupku!
486
00:56:41,487 --> 00:56:44,819
Aku berkelahi dengan anak buahnya,
dengan menumpahkan banyak darah...
487
00:56:44,957 --> 00:56:47,983
...dan kau malah menghinaku
bukannya berterima kasih!
488
00:56:48,694 --> 00:56:52,323
Bersikap seperti pecundang
dan bicara seperti prajurit!
489
00:56:52,731 --> 00:56:58,294
Memang benar./ Berkacalah!
Prajurit apanya? Ayo.
490
00:57:01,173 --> 00:57:04,006
Jangan lupa untuk
bersihkan saus itu.
491
00:57:12,851 --> 00:57:13,943
Rasanya asam sekali.
492
00:57:22,027 --> 00:57:23,943
Halo?
/ Halo.
493
00:57:24,027 --> 00:57:28,694
Siapa ini?/ Orang yang tahu
semua isi hatimu.
494
00:57:29,134 --> 00:57:31,125
Beraninya kau meneleponku!
495
00:57:32,037 --> 00:57:35,632
Dengan susah payah aku
memberanikan jariku.
496
00:57:36,408 --> 00:57:37,636
Agar jari ini bisa
menghubungi nomormu.
497
00:57:38,310 --> 00:57:40,244
Jangan diputuskan
sebelum aku bicara.
498
00:57:41,714 --> 00:57:45,912
Ada apa?
/ Aku mau pergi ke India.
499
00:57:46,752 --> 00:57:48,685
Aku ingin menemuimu
untuk terakhir kalinya.
500
00:57:49,054 --> 00:57:51,579
Kau akan pergi selamanya?
/ Ya.
501
00:57:53,591 --> 00:57:56,622
Jadi kau ingin menemuiku
untuk terakhir kalinya?
502
00:57:56,864 --> 00:57:59,956
Ya.
/ Baik. Kemarilah.
503
00:58:01,364 --> 00:58:02,356
Aku datang.
504
00:58:03,769 --> 00:58:08,704
Ada masalah apa ini?
/ Ini waktunya terbatas.
505
00:58:10,069 --> 00:58:11,004
Baiklah.
506
00:58:11,106 --> 00:58:12,867
Kenapa kau ingin menemuiku?
/ Kartu undangan.
507
00:58:13,306 --> 00:58:14,367
Kartu undangan?
508
00:58:14,480 --> 00:58:17,374
Aku mau menikah.
/ Siapa gadis malangnya?
509
00:58:17,580 --> 00:58:18,574
Ini fotonya.
510
00:58:23,389 --> 00:58:24,617
Kau akan menikahinya?
511
00:58:25,491 --> 00:58:28,587
Aku tak ingin menikahinya.
Dialah yang ingin menikahiku.
512
00:58:29,028 --> 00:58:30,689
Tapi kenapa kau setuju
untuk menikahinya?
513
00:58:32,197 --> 00:58:33,892
Mau bagaimana lagi?
Aku tak berdaya.
514
00:58:34,633 --> 00:58:37,124
Apa masalahnya?
/ Panjang ceritanya.
515
00:58:38,003 --> 00:58:39,998
Bisa kita duduk
sambil kuceritakan?
516
00:58:41,503 --> 00:58:42,498
Baiklah.
517
00:58:43,275 --> 00:58:46,244
Ayahku dan Ayahnya
adalah teman.
518
00:58:46,745 --> 00:58:49,213
Kakeknya dan kakekku
juga berteman.
519
00:58:49,615 --> 00:58:52,584
Dan kakeknya membuat kakekku
berjanji sebelum meninggal...
520
00:58:52,951 --> 00:58:57,047
...agar menikahkan kami untuk teruskan
persahabatan mereka selama 4 generasi.
521
00:58:57,623 --> 00:58:58,851
Katakan, aku bisa apa?
522
00:58:59,391 --> 00:59:02,417
Aku tak bisa mengabaikan Ayahku,
pernikahan ini tak bisa ditunda!
523
00:59:02,728 --> 00:59:03,922
Pernikahan ini adalah ikatan!
524
00:59:04,251 --> 00:59:07,047
Aku mengerti.
Ini masalah keluarga.
525
00:59:08,100 --> 00:59:10,227
Apa yang bisa kulakukan?
526
00:59:11,737 --> 00:59:15,195
Berikan aku hadiah.
/ Hadiah apa?
527
00:59:16,275 --> 00:59:18,766
Berikanlah aku satu
senyuman malam yang manis.
528
00:59:19,778 --> 00:59:24,579
Yang akan sebarkan cahaya
di kegelapan hidupku.
529
00:59:25,317 --> 00:59:27,251
Maukah kau menemuiku?
530
00:59:30,717 --> 00:59:31,751
Baiklah.
531
00:59:34,359 --> 00:59:36,293
Pria yang mabuk
tak pernah berbohong.
532
00:59:36,663 --> 00:59:40,063
Benar.
Dia tak bisa berbohong.
533
00:59:40,966 --> 00:59:45,528
Mobilmu menabrak
lampu sinyal mobilku?
534
00:59:47,406 --> 00:59:52,537
Mobilmu tidak rusak.
Aku menabraknya dengan sengaja.
535
00:59:53,545 --> 00:59:55,779
Menabrak dengan sengaja?
536
00:59:56,281 --> 00:59:58,943
Harus bagaimana lagi?
Aku ingin berteman denganmu.
537
00:59:59,885 --> 01:00:01,580
Agar bisa kenalan denganmu.
538
01:00:01,920 --> 01:00:04,047
Aku harus punya alasan untuk itu.
539
01:00:04,491 --> 01:00:07,549
Makanya kutabrak saja.
Dan lampu belakangku hancur.
540
01:00:09,728 --> 01:00:15,186
Tapi metode persahabatan ini salah.
/ Itu benar.
541
01:00:18,270 --> 01:00:20,500
Dan metode memberikan uang?
542
01:00:20,939 --> 01:00:22,797
Tentu saja itu salah!
543
01:00:23,776 --> 01:00:25,868
Kau tak berpengalaman, ya?
544
01:00:28,547 --> 01:00:29,536
Ya sudahlah.
545
01:00:35,320 --> 01:00:38,554
Kuberitahu sesuatu.
/ Katakanlah.
546
01:00:39,391 --> 01:00:43,657
Aku taruhan saat kau berkelahi
dengan Jojo di restoran itu.
547
01:00:45,764 --> 01:00:47,531
Itu buruk sekali.
548
01:00:48,667 --> 01:00:53,033
Kau tak berpengalaman, ya?
/ Ya sudahlah.
549
01:00:57,676 --> 01:01:00,702
Apa aku sudah minta maaf
karena sering mengganggumu?
550
01:01:01,113 --> 01:01:05,447
Apa aku sudah minta maaf?
/ Belum.
551
01:01:06,652 --> 01:01:09,086
Mari kita saling memaafkan.
552
01:01:09,852 --> 01:01:11,586
Maaf...
553
01:01:11,790 --> 01:01:16,591
Tunggu dulu. Di negerimu
bukan begitu cara minta maaf.
554
01:01:17,529 --> 01:01:18,791
Bagaimana lagi?
555
01:01:19,932 --> 01:01:20,956
Seperti itu.
556
01:01:24,269 --> 01:01:25,463
Mereka sedang apa?
557
01:01:26,371 --> 01:01:28,737
Saling meminta maaf.
558
01:01:30,976 --> 01:01:37,040
Baguslah kau memberitahuku.
Kupikir bukan begitu.
559
01:01:39,151 --> 01:01:42,917
Mari kita saling meminta maaf.
560
01:01:44,051 --> 01:01:48,017
Siap? 1.../ 2.../ 3...
561
01:01:51,396 --> 01:01:52,294
Tunggu dulu.
562
01:01:53,632 --> 01:01:56,226
Saat dua orang saling
meminta maaf...
563
01:01:56,802 --> 01:01:58,997
...kenapa hidung mereka
tak beradu?
564
01:02:00,939 --> 01:02:03,499
Untuk apa permasalahkan hidung?!
565
01:02:05,644 --> 01:02:07,976
Kau tak tahu? Ya sudahlah.
566
01:02:08,814 --> 01:02:10,304
Kita tanyakan pada orang.
567
01:02:11,617 --> 01:02:12,845
Tuan!
568
01:02:17,089 --> 01:02:18,522
Tuan, beritahu kami.
569
01:02:19,825 --> 01:02:22,919
Saat gadis dan lelaki
saling meminta maaf...
570
01:02:23,729 --> 01:02:25,560
...kenapa hidung mereka
tak beradu?
571
01:02:31,036 --> 01:02:32,469
Katakanlah.
572
01:02:34,239 --> 01:02:35,866
Maaf, aku baru di kota ini.
573
01:02:39,244 --> 01:02:44,511
Tak masalah. Kita tanyakan
pada orang yang pintar.
574
01:02:48,086 --> 01:02:48,984
Kalian mau ke mana?
575
01:02:50,489 --> 01:02:54,118
Kami tak ke mana-mana.
Cum ingin bertanya satu hal.
576
01:02:54,860 --> 01:02:58,159
Tanyakanlah semaumu.
/ Saat lelaki dan gadis...
577
01:02:58,397 --> 01:03:00,695
...saling meminta maaf,
kenapa hidung mereka tak beradu?
578
01:03:17,082 --> 01:03:18,140
Kau sedang memikirkan apa?
579
01:03:18,784 --> 01:03:20,547
Kami tak punya banyak waktu.
580
01:03:20,986 --> 01:03:27,482
Aku tak memikirkan itu.
Sejak 20 tahun pernikahanku...
581
01:03:27,893 --> 01:03:30,225
...aku tak pernah
meminta maaf pada istriku.
582
01:03:30,829 --> 01:03:33,127
Bagaimana aku tahu
kenapa hidung tak beradu?
583
01:03:33,799 --> 01:03:38,463
Kalian saling meminta maaflah
agar mengetahuinya.
584
01:03:39,137 --> 01:03:41,401
Kalian akan tahu kenapa
hidung tak beradu.
585
01:03:42,274 --> 01:03:47,906
Aku akan pulang dan meminta maaf pada
istriku agar tahu di mana hidung beradu!
586
01:03:48,647 --> 01:03:51,614
Dan mobilku akan ke sana!
Terima kasih.
587
01:03:53,085 --> 01:03:55,485
Pintar sekali.
588
01:03:56,555 --> 01:03:59,547
Kita harus saling
meminta maaf agar tahu.
589
01:04:04,096 --> 01:04:06,621
Tunggu! Bagaimana kau bisa
meminta maaf padaku?
590
01:04:07,232 --> 01:04:10,360
Kenapa?/ Karena maaf
cuma dikatakan pada...
591
01:04:10,869 --> 01:04:15,101
...orang yang akan kau nikahi.
/ Itulah yang akan kulakukan.
592
01:04:16,508 --> 01:04:18,533
Lihatlah undangannya
kalau kau tak percaya.
593
01:04:28,008 --> 01:04:29,333
Aku mencintaimu, Preeti.
594
01:04:34,693 --> 01:04:35,387
Ke mana dia?
595
01:04:41,633 --> 01:04:43,360
Orang yang memiliki mata
hanya untukmu...
596
01:04:44,403 --> 01:04:46,871
...mana mungkin akan
menikahi orang lain?
597
01:04:48,306 --> 01:04:52,470
Tapi jika kau tak menerima cintaku,
robeklah undangan ini dan pergilah.
598
01:04:53,645 --> 01:04:55,510
Aku akan pergi darimu selamanya.
599
01:04:56,982 --> 01:05:00,816
Jika tidak, tutuplah matamu
dan katakan dalam hatimu...
600
01:05:01,586 --> 01:05:04,749
...aku mencintaimu.
Maka aku akan muncul lagi.
601
01:05:06,086 --> 01:05:07,049
Kekasih.
602
01:05:09,086 --> 01:05:12,749
Kekasih...bukan, Prajurit.
603
01:05:14,065 --> 01:05:17,330
Dan jika tidak, tutuplah matamu
dan katakan dalam hatimu...
604
01:05:17,869 --> 01:05:20,963
...aku mencintaimu.
Maka aku akan muncul lagi.
605
01:05:23,569 --> 01:05:25,063
Aku mencintaimu.
606
01:06:10,069 --> 01:06:21,063
Oh Yoon Milake Nazar
Karke Jaadugari
607
01:06:22,069 --> 01:06:31,563
Deke Dard-e-Jigar
Aage Peechhe Dol Kar
608
01:06:32,569 --> 01:06:37,063
Soldier Soldier
Meethi Baatein Bol Kar
609
01:06:37,269 --> 01:06:41,063
Dil Tu Chura Le Gaya
610
01:06:42,569 --> 01:06:47,063
Soldier Soldier
Meethi Baatein Bol Kar
611
01:06:47,569 --> 01:06:51,063
Dil Tu Chura Le Gaya
612
01:06:52,569 --> 01:06:57,063
Soldier Soldier
Meethi Baatein Bol Kar
613
01:06:57,569 --> 01:07:00,563
Dil Tu Chura Le Gaya
614
01:07:01,069 --> 01:07:11,063
Oh Yoon Milaake Nazar
Karke Jaadugari
615
01:07:12,569 --> 01:07:21,563
Deke Dard-e-Jigar
Aage Peechhe Dol Kar
616
01:07:22,069 --> 01:07:27,063
Soldier Soldier
Meethi Baatein Bol Kar
617
01:07:27,269 --> 01:07:31,563
Dil Tera Uda Le Gaya
618
01:08:12,569 --> 01:08:17,063
Na Na Na Meri Haan Ban Gayi
619
01:08:17,569 --> 01:08:22,063
Tu Tu Tu Meri Jaan Ban Gayi
620
01:08:22,569 --> 01:08:26,563
Aji Kyun Kyun Kyun
Mujhe Pyar Ho Gaya
621
01:08:27,569 --> 01:08:31,563
Yoon Yoon Yoon Ikraar Ho Gaya
622
01:08:32,069 --> 01:08:35,563
Kassam Se Tu Bada Jhootha
623
01:08:36,569 --> 01:08:40,563
Oh Sanam Tune Mujhe Loota
624
01:08:41,069 --> 01:08:51,563
Oh Yoon Milake Nazar
Karke Jaadugari
625
01:08:52,569 --> 01:09:02,063
Deke Dard-e-Jigar
Aage Peechhe Dol Kar
626
01:09:02,769 --> 01:09:07,563
Soldier Soldier
Meethi Baatein Bol Kar
627
01:09:07,769 --> 01:09:11,563
Dil Tu Chura Le Gaya
628
01:09:58,069 --> 01:10:02,063
Aa Aa Aa Mere Paas To Zara
629
01:10:03,069 --> 01:10:07,563
Ja Ja Ja Koi Pyaas Na Jaga
630
01:10:08,069 --> 01:10:12,063
Kya Kya Kya Koi Dard Utha Kya
631
01:10:13,069 --> 01:10:17,063
Haan Haan Haan Mera Haal Hai Bura
632
01:10:17,269 --> 01:10:21,063
Tujhe Aaye Koi Jaadu
633
01:10:22,069 --> 01:10:26,063
Mera Mujh Pe Nahin Kaabu
634
01:10:27,069 --> 01:10:37,063
Hey Yoon Milaake Nazar
Karke Jaadugari
635
01:10:38,069 --> 01:10:47,563
Deke Dard-e-Jigar
Aage Peechhe Dol Kar
636
01:10:48,069 --> 01:10:52,563
Soldier Soldier
Meethi Baatein Bol Kar
637
01:10:53,069 --> 01:10:56,563
Dil Tera Uda Le Gaya
638
01:10:58,069 --> 01:11:02,563
Soldier Soldier
Meetthi Baatein Bol Kar
639
01:11:03,069 --> 01:11:07,063
Dil Tu Chura Le Gaya
640
01:11:07,569 --> 01:11:12,563
Soldier Soldier
Meethi Baatein Bol Kar
641
01:11:13,069 --> 01:11:16,563
Dil Tera Uda Le Gaya.
642
01:11:40,562 --> 01:12:00,529
{\an1}{\3c&FFFFFF&}Galank87 AKA Battosai212
{\an1}{\3c&999900&}IDFL� SubsCrew
643
01:12:03,341 --> 01:12:05,268
Apa kau memikirkan
hal yang sama?
644
01:12:07,078 --> 01:12:09,410
Ayo kita masuk dan menikah.
645
01:12:11,616 --> 01:12:13,948
Kau harus bicarakan dulu
dengan Ayahku mengenai ini.
646
01:12:14,352 --> 01:12:17,082
Aku akan bicara dengannya.
Di mana dia?
647
01:12:26,552 --> 01:12:29,582
Halo?
/ Halo, putriku sayang.
648
01:12:29,652 --> 01:12:32,082
Apa kabar?
/ Ayah, aku sangat bahagia.
649
01:12:32,169 --> 01:12:35,162
Aku ingin Ayah menemui seseorang.
650
01:12:35,807 --> 01:12:41,973
Pemuda yang bersamamu.
/ Aneh. Bagaimana Ayah tahu?
651
01:12:42,380 --> 01:12:46,111
Bahkan Ayah tahu baju
apa yang ia pakai.
652
01:12:47,252 --> 01:12:50,119
Aku selalu melacakmu
selayaknya Ayah yang baik.
653
01:12:50,722 --> 01:12:54,283
Kau pergi ke mana, dengan siapa
dan siapa yang kau temui.
654
01:12:55,059 --> 01:12:56,959
Tapi kapan kau datang?
655
01:12:57,559 --> 01:13:01,059
Secepatnya. Aku sayang Ayah.
/ Ayah juga.
656
01:13:05,770 --> 01:13:07,863
Selamat datang Pratap.
Apa kabar?
657
01:13:09,440 --> 01:13:12,102
Aku sangat sehat. Dan kau?
658
01:13:12,644 --> 01:13:16,011
Aku sehat jika kakakku sehat.
659
01:13:17,682 --> 01:13:19,343
Kenapa kau ingin bertemu?
660
01:13:20,318 --> 01:13:22,548
Ada kabar buruk.
/ Aku sudah tahu.
661
01:13:23,388 --> 01:13:26,653
Kau ingin bilang kalau
Jaswant sudah mati.
662
01:13:27,458 --> 01:13:29,824
Tidak, bahkan lebih buruk.
663
01:13:30,995 --> 01:13:34,021
Aku dapat laporan kalau
DK-lah yang membunuhnya.
664
01:13:35,333 --> 01:13:37,665
DK? Itu pasti salah.
665
01:13:38,636 --> 01:13:42,163
DK takkan mungkin membunuh
rekannnya selama 25 tahun!
666
01:13:42,707 --> 01:13:44,834
Ia bisa lakukan apapun demi uang.
667
01:13:45,443 --> 01:13:47,775
Walau ia yang melakukannya,
itu bagus.
668
01:13:48,546 --> 01:13:54,314
Jika ia bisa selamat,
Polisi akan terus mencarinya...
669
01:13:54,786 --> 01:13:57,755
...dan memborgol kita lalu
mengembalikan ke lndia!
670
01:13:59,290 --> 01:14:01,451
Cobalah mengerti.
671
01:14:02,293 --> 01:14:04,761
Suatu hari mungkin ia
akan menghabisi kita.
672
01:14:05,229 --> 01:14:10,929
Jika ia membunuh kita, siapa yang akan
memasok senjata Amerika-nya ke India?
673
01:14:11,402 --> 01:14:16,066
Dengarlah. Dari awal
niatnya memang tak jujur.
674
01:14:16,708 --> 01:14:18,733
Itu sebabnya ia tak pernah
beritahukan alamatnya.
675
01:14:19,377 --> 01:14:22,972
Ia bisa menghubungi kita kapanpun
tapi kita tak bisa menghubunginya.
676
01:14:23,815 --> 01:14:26,340
Apa maumu?
Kita harus bagaimana?
677
01:14:27,352 --> 01:14:31,448
Sebelum ia menyerang kita,
kita harus menghabisinya!
678
01:14:35,460 --> 01:14:36,950
Ide ini tidak buruk.
679
01:14:38,196 --> 01:14:42,292
Kita adalah 4 orang rekan.
Jaswant mati, tersisa 3 orang.
680
01:14:43,434 --> 01:14:45,527
Kita bunuh DK, tersisa 2 orang.
681
01:14:46,471 --> 01:14:49,167
Kau membunuhku lalu
sisanya adalah kau.
682
01:14:50,508 --> 01:14:52,999
Kau pikir aku ini bodoh?
683
01:14:53,678 --> 01:14:55,805
Kau ingin menguasai
seluruh organisasi?
684
01:14:56,514 --> 01:14:59,711
Aku tahu niatmu
yang buruk, bukannya DK.
685
01:15:00,084 --> 01:15:03,642
Diam atau...!
/ Kendalikanlah dirimu.
686
01:15:04,422 --> 01:15:07,357
Kau akan temukan jarimu jika
mereka menyentuh pelatuknya.
687
01:15:08,059 --> 01:15:12,962
Aku bukan Jaswant. Pertama
aku tak mau mati dengan mudah.
688
01:15:13,931 --> 01:15:18,834
Meski aku mati, aku tak mau ada
di berkas Polisi atau di koran.
689
01:15:19,670 --> 01:15:24,369
Jika kau memiliki berkasku,
aku punya berkas perbuatanmu.
690
01:15:25,309 --> 01:15:29,006
Berkas itu akan ada di kantor
Polisi segera setelah aku mati.
691
01:15:32,817 --> 01:15:36,218
Ada apa? Nada bicaramu berubah
setelah melihat pistol?
692
01:15:37,555 --> 01:15:39,081
Malah tertawa bukannya menangis.
693
01:15:41,259 --> 01:15:46,356
Aku salut padamu, kawan!
Aku bicarakan membunuh DK...
694
01:15:46,931 --> 01:15:52,198
...karena aku ingin tahu apa kau
menyewa orang saat membunuh Jaswant.
695
01:15:53,304 --> 01:15:55,363
Jika kau yang bertanggung jawab...
696
01:15:56,107 --> 01:15:58,940
...maka pasti kau akan setuju.
697
01:15:59,911 --> 01:16:02,345
Jadi apa keputusanmu?
698
01:16:03,714 --> 01:16:06,342
Bahwa kau memang tak berubah.
699
01:16:07,051 --> 01:16:09,781
Kau masih seorang sahabat.
Sejak kau berusia 20 tahun.
700
01:16:10,288 --> 01:16:12,715
Takkan ada yang bisa
memisahkan 3 orang rekan.
701
01:16:13,658 --> 01:16:18,250
Kecuali kematian!
/ Ya, kecuali kematian!
702
01:16:20,264 --> 01:16:23,829
Kau lihat pulau itu? Ayah membelinya
untuk kado ulang tahun terakhirku.
703
01:16:24,602 --> 01:16:27,730
Dan yang itu? Itu untuk
kado ulang tahun pertamaku.
704
01:16:29,073 --> 01:16:31,906
Jadi Ayahmu membeli pulau baru
di setiap ulang tahunmu?
705
01:16:32,376 --> 01:16:34,071
Ya, atas namaku.
706
01:16:34,745 --> 01:16:36,212
Jangan ceritakan ini
pada orang lain.
707
01:16:36,747 --> 01:16:39,147
Memang kenapa?
/ Itu akan mengurangi usiamu.
708
01:16:45,490 --> 01:16:48,418
Lihat di sana. Itu Ayahku.
709
01:16:58,090 --> 01:17:01,018
Selamat datang, sayang.
/ Hai, Ayah.
710
01:17:02,106 --> 01:17:03,197
Ayah, ini adalah...
/ Vicky.
711
01:17:03,841 --> 01:17:06,776
Ayak tahu namanya
sebelum kuberitahu?
712
01:17:07,378 --> 01:17:10,108
Saat dia tahu warna bajuku
dari kejauhan...
713
01:17:10,815 --> 01:17:14,307
...dia juga pasti tahu namaku.
/ Sambil menghadiahi anak...
714
01:17:14,619 --> 01:17:17,349
...pekerjaan akan menyertai namanya.
715
01:17:17,655 --> 01:17:19,582
Apapun yang dia lakukan,
dia hebat!
716
01:17:19,855 --> 01:17:20,882
Benarkah?
/ Ya.
717
01:17:20,892 --> 01:17:26,023
Kita lihat saja. Kau masuklah.
Ada yang ingin kami bicarakan.
718
01:17:27,492 --> 01:17:28,523
Baiklah.
719
01:17:35,992 --> 01:17:37,023
Oh ya, Vicky.
720
01:17:37,875 --> 01:17:42,972
Pertama, katakanlah siapa yang
menyewamu untuk membunuh Jaswant?
721
01:17:44,649 --> 01:17:46,583
Jadi, kau tahu pekerjaanku?
722
01:17:48,252 --> 01:17:51,653
Tapi dengarlah prinsipku juga.
723
01:17:52,757 --> 01:17:56,249
Aku melihat uang tunai saat
terima kontrak, bukan penyewa.
724
01:17:56,661 --> 01:18:02,566
Kau belum pernah lihat orang yang
menyewamu untuk mencintai putriku?
725
01:18:03,034 --> 01:18:08,836
Kuterima kontrak untuk membunuh
bukannya untuk bermain cinta!
726
01:18:09,907 --> 01:18:11,807
Cintanya Preeti dan aku
bukanlah permainan.
727
01:18:12,276 --> 01:18:17,213
Mungkin saja, tapi seorang Ayah
takkan berikan putrinya pada pria...
728
01:18:17,949 --> 01:18:19,473
...yang tangannya
dikotori oleh darah.
729
01:18:20,151 --> 01:18:23,245
Jika tanganku telah kotor,
apa tanganmu seputih susu?
730
01:18:25,323 --> 01:18:26,881
Bahkan aku tahu tentangmu.
731
01:18:27,725 --> 01:18:29,454
Kita dari komunitas yang sama.
732
01:18:31,395 --> 01:18:33,590
Satu komunitas tapi
tidak dalam posisi.
733
01:18:34,732 --> 01:18:38,828
Kau cuma keledai di bisnis ini
sementara aku adalah singa!
734
01:18:39,870 --> 01:18:42,839
Kau bisa ada di sini karena
datang bersama putriku.
735
01:18:43,140 --> 01:18:47,634
Jika tidak, anjing penjagaku
takkan biarkan tulangmu mendekatiku.
736
01:18:49,680 --> 01:18:52,672
Untuk pertama kalinya, aku
melihat anjing menjaga singa!
737
01:18:54,685 --> 01:18:56,050
Dengarlah 2 hal yang kukatakan.
738
01:18:56,654 --> 01:19:00,055
Di dunia saat ini, singa akan
bisa aman cuma di 2 tempat.
739
01:19:00,791 --> 01:19:03,589
Di dalam sirkus dan
di kebun binatang!
740
01:19:04,629 --> 01:19:07,120
Di kedua posisi itu.
741
01:19:08,499 --> 01:19:12,526
Aku bisa membawamu
ke tempat itu...
742
01:19:13,204 --> 01:19:15,536
...yang telah kau impikan
selama 20 tahun.
743
01:19:16,374 --> 01:19:18,205
Tapi tak pernah bisa kau capai.
744
01:19:20,478 --> 01:19:21,342
Maksudmu?
745
01:20:03,078 --> 01:20:04,042
Halo?
746
01:20:04,221 --> 01:20:09,056
Kau lihat perbuatanku
karena merusak dua gigiku?
747
01:20:12,229 --> 01:20:13,457
Anak anjing Pomeranian!
748
01:20:14,932 --> 01:20:16,797
Berikan telepon ini
pada Ayahmu, Bulldog.
749
01:20:18,369 --> 01:20:20,462
Ada apa?
/ Dia menyebutku anak anjing!
750
01:20:21,172 --> 01:20:23,070
Dan aku?
/ Bulldog.
751
01:20:24,107 --> 01:20:26,167
Dia menyebutku Bulldog?
Berikan teleponnya!
752
01:20:27,111 --> 01:20:29,011
Apa kami ini keluarga anjing?
753
01:20:29,680 --> 01:20:33,343
Jika sampai kutemukan
akan kuhabisi kau!
754
01:20:33,884 --> 01:20:36,478
Kau cari masalah denganku!
Aku ini sangat jahat!
755
01:20:36,754 --> 01:20:39,052
Kau takkan percaya
seberapa jahatnya aku!
756
01:20:39,490 --> 01:20:41,519
Kami ini keluarga harimau
bukannya anjing!
757
01:20:41,792 --> 01:20:44,151
Kami ini menggigit
bukannya menggonggong!
758
01:20:44,795 --> 01:20:46,990
Apa kau takut?
759
01:20:47,732 --> 01:20:50,599
Apa kau dengar?
760
01:20:51,102 --> 01:20:53,832
Aku sedang bicara denganmu!
761
01:20:55,272 --> 01:21:00,539
Aku sudah sering berteriak!
Aku tidak gila!
762
01:21:01,178 --> 01:21:02,509
Jumlahnya 8.500.
763
01:21:02,847 --> 01:21:05,008
Ditambah pajak 100%.
/ Apa?
764
01:21:08,252 --> 01:21:11,881
Jumlahnya 17.000.
Dibulatkan menjadi 20.000.
765
01:21:12,390 --> 01:21:14,654
Apanya yang dibulatkan
dan dikuadratkan?
766
01:21:15,192 --> 01:21:18,457
Ini kerusakan yang dilakukan
oleh anakmu pada rumahku.
767
01:21:18,863 --> 01:21:21,457
Kau akan ambil uang dariku?
/ Bukan rupee, tapinya dolar.
768
01:21:22,600 --> 01:21:26,934
Tagihannya akan sampai
padamu jam 3:55.
769
01:21:27,905 --> 01:21:29,900
Aku akan datang jam 4:00
untuk ambil uang tunainya.
770
01:21:30,241 --> 01:21:32,266
Dan pergi jam 4:05.
771
01:21:33,811 --> 01:21:36,712
10 menit waktu
untuk transaksinya.
772
01:21:37,615 --> 01:21:41,379
Gunakanlah 10 menit itu
dengan serius. Mengerti?
773
01:21:43,187 --> 01:21:45,751
Ada apa, Ayah?/ Tidak,
dia bicara omong kosong!
774
01:21:46,023 --> 01:21:48,116
Katanya dia akan kirim
tagihannya jam 3:55.
775
01:21:48,626 --> 01:21:52,084
Dan akan pergi jam 4:05. Seolah
kita akan bayar uang tunainya!
776
01:21:52,463 --> 01:21:58,663
Persilakan masuk para pembeli itu.
Biar kutunjukkan pada mereka.
777
01:22:01,006 --> 01:22:03,734
Tuan-tuan.
Kami punya senapan mesin.
778
01:22:04,206 --> 01:22:09,134
Mauser, AK-47, AK-86, AK-98.
779
01:22:09,247 --> 01:22:13,649
Bahkan ini belum ada di pasaran.
Harganya 2 lakh per-senjatanya.
780
01:22:14,185 --> 01:22:16,119
Akan kami kirim senjata
yang kalian butuhkan.
781
01:22:17,585 --> 01:22:18,519
Selanjutnya!
782
01:22:19,590 --> 01:22:20,579
Ini adalah Pipe Gun.
783
01:22:21,192 --> 01:22:28,121
Jika membeli Pipe Gun, kalian akan
dapat selusin sabun Hamam gratis.
784
01:22:30,634 --> 01:22:32,158
Sekarang tunjukkanlah
stok bom kita.
785
01:22:41,234 --> 01:22:43,358
Ide menunjukkan bom-nya
bagus sekali.
786
01:22:45,034 --> 01:22:46,058
Terima kasih.
787
01:22:48,587 --> 01:22:49,518
Ayah!
/ Ya.
788
01:22:49,687 --> 01:22:51,018
Jam 3:55
/ Jam 3:55?
789
01:22:54,687 --> 01:22:58,618
Itu bom sungguhan! Lari!
790
01:23:17,782 --> 01:23:20,511
Ayah, itu suara telepon.
791
01:23:29,560 --> 01:23:32,688
Jangan takut.
Itu tagihannya, bukan bom.
792
01:23:38,335 --> 01:23:40,667
Kau pikir aku takut?
793
01:23:41,272 --> 01:23:43,536
Aku bermain dengan bom
siang dan malam.
794
01:23:43,941 --> 01:23:46,375
Aku sudah terbiasa.
Kau ada di mana?
795
01:23:49,541 --> 01:23:52,075
Ini John.
/ John?
796
01:23:52,515 --> 01:23:54,143
Ada apa, Ayah?
/ Dia ada di bawah.
797
01:23:56,153 --> 01:23:58,713
Bilang padanya kalau
aku akan naik lift.
798
01:23:59,053 --> 01:24:00,513
Dia akan naik lift.
799
01:24:00,753 --> 01:24:02,013
Apa?
/ Baik, Tuan.
800
01:24:31,053 --> 01:24:36,013
Berhenti menembak! John!
801
01:25:03,053 --> 01:25:05,013
Ayah! Ayah!
802
01:26:25,677 --> 01:26:27,941
Bagus sekali, Jojo.
803
01:26:28,914 --> 01:26:30,245
Pekerjaanmu sangat hebat!
804
01:26:31,316 --> 01:26:32,840
Kupikir kau tak bisa apa-apa.
805
01:26:33,451 --> 01:26:36,011
Tapi ternyata kau sangat cerdas!
806
01:26:37,556 --> 01:26:40,423
Kau pantas untuk dipuji!
807
01:26:41,793 --> 01:26:44,557
Dan kau menyebutku Bulldog!
808
01:26:45,830 --> 01:26:49,732
Entah anjing itu menggigit atau
menjilat, keduanya berbahaya!
809
01:26:54,839 --> 01:26:55,965
Pistolnya kosong.
810
01:27:10,622 --> 01:27:13,682
Jangan bergerak atau peluru ini
akan keluar di telingamu.
811
01:27:14,426 --> 01:27:15,825
Dan yang satunya lagi
akan berdarah.
812
01:27:17,028 --> 01:27:17,995
Uang tunai.
813
01:27:52,028 --> 01:27:53,995
Tuan. Di sini tak ada orang.
814
01:27:59,871 --> 01:28:01,338
Anak anjing Pomeranian!
815
01:28:15,054 --> 01:28:17,557
Tidak, tidak!
Kirim uangnya tepat waktu!
816
01:28:19,054 --> 01:28:20,557
Ini masalah yang gawat.
817
01:28:21,226 --> 01:28:22,850
Panggil George.
/ Dia ada di rumah sakit.
818
01:28:23,028 --> 01:28:25,963
Maka panggillah Kalia atau Rahim.
/ Mereka juga ada di rumah sakit.
819
01:28:26,364 --> 01:28:28,332
Apa Gorila juga ada
di rumah sakit?
820
01:28:28,700 --> 01:28:30,327
Sayangnya dia juga ada
di rumah sakit.
821
01:28:31,169 --> 01:28:34,502
Mereka sudah jadi mayat
atau sedang berobat?
822
01:28:34,873 --> 01:28:37,501
Ini semua karena orang India itu.
823
01:28:38,243 --> 01:28:41,303
Pertama dia merusak gigiku
lalu menghajar anak buahku.
824
01:28:41,880 --> 01:28:44,546
Dia menyebutku anak anjing
Pomeranian dan dia...
825
01:28:44,780 --> 01:28:45,746
...Bulldog.
826
01:28:46,016 --> 01:28:48,110
Lalu dia membuat keajaiban!
827
01:28:48,386 --> 01:28:51,150
Apa?
/ Dia menghajar Ayah.
828
01:28:51,389 --> 01:28:53,889
Dia mengambil uang Ayah karena
aku telah merusak rumahnya.
829
01:28:56,194 --> 01:29:02,190
Brengsek! Menceritakan kisah ini
seakan dia telah memenangkan medali!
830
01:29:02,767 --> 01:29:04,394
Dia bukan orang biasa.
831
01:29:04,803 --> 01:29:09,069
Lalu apa dia itu King Kong?
Jika hal memalukan ini tersebar,...
832
01:29:09,474 --> 01:29:11,237
...aku takkan punya muka
untuk kembali ke Patna!
833
01:29:11,776 --> 01:29:13,573
Bawalah penembak jitu
bersama kalian.
834
01:29:14,012 --> 01:29:20,611
Tembaklah dia! Jika kau datang tanpa
menembaknya, akan kutembak kalian!
835
01:29:56,521 --> 01:29:58,148
Ibu si brengsek itu akan datang.
836
01:29:59,624 --> 01:30:03,060
Dia akan pergi ke bandara
untuk menjemputnya.
837
01:30:38,296 --> 01:30:40,154
Akan kubunuh dia.
Berikan senjatanya.
838
01:30:40,236 --> 01:30:41,554
Baiklah.
/ Cepat!
839
01:30:48,873 --> 01:30:49,771
Tembaklah.
840
01:30:54,212 --> 01:30:55,076
Tembak dia!
841
01:30:58,983 --> 01:31:00,315
Jangan meleset!
842
01:31:01,983 --> 01:31:02,915
Sekarang!
843
01:31:07,692 --> 01:31:09,785
Sial! Dari mana asalnya
si brengsek itu?
844
01:31:12,997 --> 01:31:15,090
Ibu sudah datang.
/ Sekarang!
845
01:31:19,204 --> 01:31:20,136
Tembaklah, Jojo!
846
01:31:27,245 --> 01:31:28,337
Kakak ipar?
847
01:31:31,049 --> 01:31:32,607
Berhenti!
/ Ada apa, Ayah?
848
01:31:33,251 --> 01:31:34,843
Itu kakak iparku!
849
01:31:36,588 --> 01:31:39,455
Itu berarti dia adalah
anak kakakku!
850
01:31:40,391 --> 01:31:41,551
Dia sedarah dengan kita!
851
01:31:42,160 --> 01:31:49,589
Jika kakak dengar kabar baik ini,
dia akan berikan hartanya di Patna!
852
01:32:14,826 --> 01:32:16,752
Paman akan senang mendengarnya!
853
01:32:21,132 --> 01:32:24,295
Shanti? Ada di Australia?
/ Ya, kakak!
854
01:32:24,969 --> 01:32:30,363
Anak yang akan kita bunuh itu
sebenarnya adalah anakmu!
855
01:32:30,842 --> 01:32:33,106
Anakku! Istriku!
856
01:32:34,412 --> 01:32:37,575
Tak bisa kupercaya!
Kau tak bohong?
857
01:32:38,149 --> 01:32:40,310
Ya. Jojo, beritahulah
apa yang kau lihat.
858
01:32:40,718 --> 01:32:45,417
Ayah berkata benar. Kami lihat
kakak Vicky menyentuh kakinya.
859
01:32:48,560 --> 01:32:51,527
Anakku! Shanti!
860
01:32:55,500 --> 01:32:56,865
Kau sudah salah alamat.
861
01:32:57,969 --> 01:33:00,904
Aku ini Ibunya Vicky
bukannya istrimu.
862
01:33:01,406 --> 01:33:05,775
Pikirkanlah kenapa nasib telah
membawa kita ke negeri asing ini?
863
01:33:06,911 --> 01:33:08,538
Itu agar kita hidup bersama.
864
01:33:09,447 --> 01:33:12,883
Anak yang menganggap yatim
akan mendapatkan Ayahnya.
865
01:33:13,685 --> 01:33:17,644
Yatim adalah anak yang
tak punya Ayah dan Ibu.
866
01:33:18,756 --> 01:33:21,190
Tapi Ibunya Vicky masih hidup.
867
01:33:21,726 --> 01:33:27,130
Jangan keras kepala. Sekarang aku
sudah kaya, aku bisa membeli apapun.
868
01:33:27,899 --> 01:33:31,335
Maka silakan beli istri
dan anakmu sendiri.
869
01:33:32,403 --> 01:33:36,806
Orang yang menjual dirinya demi
uang tak pantas ada di rumah ini.
870
01:33:37,442 --> 01:33:41,435
Tolong lupakanlah semuanya.
Aku minta maaf atas nama kakakku.
871
01:33:44,182 --> 01:33:47,015
Orang yang menjual tanah airnya...
872
01:33:47,885 --> 01:33:50,183
...dan bertanggung jawab
atas kematian tak berdosa...
873
01:33:51,255 --> 01:33:54,622
...pantasnya dapat hukuman
bukannya dimaafkan.
874
01:33:56,461 --> 01:33:57,553
Kalian harus pergi.
875
01:33:58,463 --> 01:34:01,424
Shanti, dengarkan aku.
876
01:34:03,801 --> 01:34:06,361
Kakak, ini anakmu Vicky!
877
01:34:10,501 --> 01:34:11,561
Vicky.
878
01:34:15,247 --> 01:34:18,545
Kau tak mengenalku, nak?
/ Aku kenal.
879
01:34:19,851 --> 01:34:20,909
Aku dengar semuanya.
880
01:34:22,153 --> 01:34:24,280
Anakku!
881
01:34:27,091 --> 01:34:28,388
Jangan marah pada Ayah.
882
01:34:29,460 --> 01:34:31,690
Ayah merindukanmu
selama 20 tahun!
883
01:34:32,563 --> 01:34:35,464
Akupun merindukan Ayah
selama 20 tahun!
884
01:34:36,835 --> 01:34:39,997
Kakak, darah itu lebih
kental daripada air.
885
01:34:40,535 --> 01:34:43,997
Ya, Paman. Darahnya
ada di darah kita.
886
01:34:46,144 --> 01:34:49,580
Sekarang jika Shanti setuju...
/ Percayakan dia padaku.
887
01:34:50,281 --> 01:34:51,270
Akan kuyakinkan dia.
888
01:34:52,383 --> 01:34:56,012
Siapkan pesta besarnya sekarang!
889
01:34:56,821 --> 01:35:00,450
Akan ku umumkan pada dunia
kalau aku punya anak!
890
01:35:01,993 --> 01:35:05,759
Putra yang akan membantu
usahanya telah datang!
891
01:35:08,493 --> 01:35:09,559
Selamat datang.
892
01:35:09,993 --> 01:35:12,559
Ini anakku Vicky.
Tn. Marshal, silakan duduk.
893
01:35:12,693 --> 01:35:13,759
Selamat menikmati.
894
01:35:14,793 --> 01:35:16,859
Tn. Singhania...
895
01:35:32,857 --> 01:35:34,449
Kau?
/ Ya?
896
01:35:35,093 --> 01:35:36,521
Kau punya saudara?
/ Ya.
897
01:35:36,693 --> 01:35:37,721
Saudara kembar?
/ Ya.
898
01:35:38,262 --> 01:35:39,661
Yang hilang di pameran?
/ Ya.
899
01:35:40,231 --> 01:35:43,598
Dia datang mencarimu
dari lndia!/ Di mana dia?
900
01:35:43,868 --> 01:35:46,735
Dia jadi Polisi, pelayan...
/ Dan terkadang pemain band!
901
01:35:47,538 --> 01:35:49,335
Kau selalu menemukanku!
902
01:35:50,641 --> 01:35:52,074
Aku Mohan!
903
01:35:53,044 --> 01:35:55,638
Kupikir adikku telah
menjadi penyelundup.
904
01:35:56,347 --> 01:35:58,076
Mereka yang merayakan pesta.
905
01:35:58,783 --> 01:36:01,115
Lalu suatu hari kutemukan
di menyanyi dan menari.
906
01:36:01,786 --> 01:36:05,415
Ya Tuhan!
Kenapa Kau membuat pameran?
907
01:36:05,686 --> 01:36:07,515
Hei, bung!
/ Ya.
908
01:36:10,586 --> 01:36:11,515
Selamat menikmati.
909
01:36:13,931 --> 01:36:15,528
Selamat datang, Pratap!
910
01:36:16,031 --> 01:36:18,528
Selamat datang.
/ Halo, Viren.
911
01:36:19,067 --> 01:36:21,070
Hei Baldev, apa kabar?
/ Baik-baik saja.
912
01:36:21,305 --> 01:36:22,272
Dia ini putriku.
913
01:36:22,705 --> 01:36:23,972
Halo, Paman.
/ Halo.
914
01:36:24,275 --> 01:36:27,339
Kau sudah dewasa!
Kau tinggal di mana?
915
01:36:27,812 --> 01:36:31,270
Sudah lama aku tak melihatmu.
/ Selama ini aku tinggal di asrama.
916
01:36:31,983 --> 01:36:35,510
Selamat sudah menemukan istri
dan anakmu setelah 20 tahun!
917
01:36:36,187 --> 01:36:38,781
Di mana mereka?
/ Istriku belum datang.
918
01:36:39,290 --> 01:36:41,019
Akan kuperkenalkan pada anakku.
919
01:36:42,393 --> 01:36:44,327
Hei Vicky. Kemarilah, nak.
920
01:36:50,493 --> 01:36:52,027
Permisi.
921
01:36:54,172 --> 01:36:55,139
Dia itu anakmu?
922
01:36:56,440 --> 01:36:59,876
Ya. Pertama kali melihatnya?
923
01:37:00,378 --> 01:37:03,643
Dan kenapa tidak? Sampai kemarin
Pratap yang selalu kita andalkan.
924
01:37:04,415 --> 01:37:08,078
Tapi setelah kedatangan putranya
kekuatan kita tambah 4 kali lipat!
925
01:37:09,387 --> 01:37:12,049
Musuh yang akan terkejut.
926
01:37:12,590 --> 01:37:17,018
Bukannya teman kita.
Dan dia ini sahabat kita.
927
01:37:25,837 --> 01:37:28,318
Terima kasih. Selamat.
928
01:37:28,637 --> 01:37:32,401
Di India, orang yang lebih tua
memberi berkat bukannya selamat.
929
01:37:34,078 --> 01:37:37,042
Apa kalian saling mengenal?
930
01:37:37,348 --> 01:37:40,806
Saling mengenal?
Sekarang giliranmu yang terkejut.
931
01:37:41,485 --> 01:37:45,785
Dia baru menjadi anakmu. Dia
sudah menjadi calon menantuku!
932
01:37:46,490 --> 01:37:46,985
Maksudmu?
933
01:37:47,190 --> 01:37:51,257
Maksudku anakmu dan putriku
saling mencintai.
934
01:37:52,463 --> 01:37:57,423
Apa?/ Ya, Paman. Demi dia
kakak Vicky membakar gigiku.
935
01:37:58,736 --> 01:38:01,534
Jadi anakku tak datang sendiri!
936
01:38:01,973 --> 01:38:05,465
Dia membawa pengantinnya!
Apa yang kau lihat?
937
01:38:05,810 --> 01:38:07,141
Cepat bukalah sampanye-nya!
938
01:38:07,578 --> 01:38:09,011
Ini peristiwa yang menggembirakan!
939
01:38:43,578 --> 01:38:47,511
Mehfil Mein Baar Baar
Un Pe Nazar Gayi
940
01:38:47,778 --> 01:38:52,511
Hey, Mehfil Mein Baar Baar
Un Pe Nazar Gayi
941
01:38:53,578 --> 01:38:57,011
Humne Bachaayi Laakh
Phir Bhi Udhar Gayi
942
01:38:57,578 --> 01:39:04,011
Main Kya Karoon, Dil Kya Kare,
Main Kya Karoon
943
01:39:10,078 --> 01:39:13,511
Mehfil Mein Baar Baar
Un Pe Nazar Gayi
944
01:39:13,778 --> 01:39:19,011
Haan, Mehfil Mein Baar Baar
Un Pe Nazar Gayi
945
01:39:19,578 --> 01:39:24,011
Humne Bachaayi Laakh
Phir Bhi Udhar Gayi
946
01:39:24,278 --> 01:39:30,511
Main Kya Karoon, Dil Kya Kare,
Main Kya Karoon
947
01:40:05,578 --> 01:40:10,511
Yeh Mausam Aaya Hai
Dilbar Kitne Saal Mein
948
01:40:15,078 --> 01:40:20,511
Mera Dil Khoya Hai
Tere Hi Khayaal Mein
949
01:40:24,578 --> 01:40:29,511
Na To Mera Dosh Hai
Na Tera Qusoor Hai
950
01:40:34,578 --> 01:40:38,511
Mujhpe Jo Chhaaya Hai
Tera Yeh Suroor Hai
951
01:40:51,078 --> 01:40:54,511
Aayi Tu Saamne
Dhadkan Thaher Gayi
952
01:40:54,778 --> 01:41:00,011
Hey, Aayi Tu Saamne
Dhadkan Thaher Gayi
953
01:41:00,578 --> 01:41:04,511
Humne Bachaayi Laakh
Phir Bhi Udhar Gayi
954
01:41:05,078 --> 01:41:11,511
Main Kya Karoon, Dil Kya Kare,
Main Kya Karoon
955
01:41:37,078 --> 01:41:41,511
Soldier Soldier
Meethi Baatein Bolkar
956
01:41:41,778 --> 01:41:45,511
Dil Tu Chura Le Gaya
957
01:41:46,578 --> 01:41:50,511
Soldier Soldier
Meethi Baatein Bolkar
958
01:41:51,078 --> 01:41:54,511
Dil Tera Uda Le Gaya
959
01:42:00,578 --> 01:42:06,511
Tanhaai Kehti Hai
Kuch Bhi Na Kehna Hai
960
01:42:10,578 --> 01:42:15,511
Baahon Mein Sona Hai
Palkon Mein Rehna Hai
961
01:42:20,078 --> 01:42:25,511
Saanson Ko Baandha Hai
Saanson Ki Dor Se
962
01:42:29,578 --> 01:42:34,011
Tode Na Tootegi
Duniya Ke Zor Se
963
01:42:46,578 --> 01:42:50,011
Daaman Mein Tootke
Main To Bikhar Gayi
964
01:42:50,278 --> 01:42:55,511
Haan, Daaman Mein Tootke
Main To Bikhar Gayi
965
01:42:56,078 --> 01:43:00,511
Humne Bachaayi Laakh
Phir Bhi Udhar Gayi
966
01:43:00,778 --> 01:43:07,011
Main Kya Karoon, Dil Kya Kare,
Main Kya Karoon
967
01:43:08,078 --> 01:43:12,211
Mehfil Mein Baar Baar
Un Pe Nazar Gayi
968
01:43:12,478 --> 01:43:17,011
Hey, Mehfil Mein Baar Baar
Un Pe Nazar Gayi
969
01:43:17,578 --> 01:43:21,511
Humne Bachaayi Laakh
Phir Bhi Udhar Gayi
970
01:43:22,078 --> 01:43:24,011
Main Kya Karoon
971
01:43:24,578 --> 01:43:26,511
Dil Kya Kare
972
01:43:27,078 --> 01:43:29,511
Main Kya Karoon
973
01:43:33,304 --> 01:43:34,635
Kita mau ke mana, Ayah?
974
01:43:35,839 --> 01:43:42,103
Kau adalah pewarisku jadi kau harus
tahu apa telah kuperoleh dalam hidupku.
975
01:43:43,180 --> 01:43:44,942
Dan di mana kusembunyikannya.
Ayo.
976
01:43:51,322 --> 01:43:53,813
Jalan ini menuju
ke tempat rahasiaku...
977
01:43:54,091 --> 01:43:57,424
...dan tak ada yang tahu
termasuk adikku.
978
01:43:58,462 --> 01:44:02,364
Aku membawamu ke sini agar bisa
kuberitahu rahasia bisnisku.
979
01:44:03,133 --> 01:44:04,896
Akhirnya kau harus
mengambil alih bisnisku.
980
01:44:08,104 --> 01:44:09,169
Ayo, nak.
981
01:44:13,344 --> 01:44:14,606
Hari ini aku sangat senang.
982
01:44:15,112 --> 01:44:20,482
Dalam sehari kau telah memenuhi
impianku selama bertahun-tahun!
983
01:44:21,085 --> 01:44:23,610
Impian Ayah adalah untuk
menikahkan anaknya.
984
01:44:24,054 --> 01:44:29,686
Bukan untuk itu, karena kau
sudah terjebak oleh gadis itu...
985
01:44:29,761 --> 01:44:32,228
...dan membawanya ke hadapanku!
986
01:44:33,130 --> 01:44:35,758
Apa maksud Ayah?
Pratap itu teman Ayah.
987
01:44:36,100 --> 01:44:41,299
Teman apa? Jika dia punya kesempatan,
dia akan menghabisi temannya!
988
01:44:41,772 --> 01:44:45,538
Tapi aku tak bodoh. Kau pasti
pernah dengar cerita penyihir?
989
01:44:46,010 --> 01:44:47,602
Nyawanya ada di burung beo.
990
01:44:48,279 --> 01:44:51,476
Nyawanya Pratap ada di tanganku.
991
01:44:52,516 --> 01:44:55,747
Aku belum pernah dengar.
/ Itu sebabnya ku ajak ke sini.
992
01:45:04,728 --> 01:45:09,825
Inilah burung beo-nya, bukti
atas perbuatan jahatnya Pratap...
993
01:45:10,200 --> 01:45:12,225
...dituliskan dengan tanggal.
994
01:45:13,000 --> 01:45:14,025
Lihatlah.
995
01:45:15,239 --> 01:45:17,230
Ini rekan kami
yang ketiga, Jaswant.
996
01:45:17,941 --> 01:45:22,435
Dia sudah mati. Dan ini
rekan kami yang keempat, DK.
997
01:45:23,147 --> 01:45:24,546
Dia tinggal di India.
998
01:45:28,886 --> 01:45:32,447
Kau benar. Nyawanya Pratap
memang ada di tangan Ayah.
999
01:45:33,324 --> 01:45:37,351
Tapi masalahnya adalah
nyawaku ada di tangannya.
1000
01:45:38,362 --> 01:45:40,830
Pratap punya berkas
yang sama denganku.
1001
01:45:42,333 --> 01:45:45,393
Itu sebabnya aku setuju
berteman dengannya.
1002
01:45:46,203 --> 01:45:51,334
Jadi sebagai menantunya kau
bisa dapatkan berkasku darinya.
1003
01:45:52,843 --> 01:45:57,507
Lalu kau akan lihat bagaimana
aku akan membinasakannya!
1004
01:45:58,782 --> 01:46:03,048
Lalu akan kuberikan
semua bisnisku padamu.
1005
01:46:03,420 --> 01:46:05,012
Aku akan tidur dengan damai.
1006
01:46:06,023 --> 01:46:08,719
Apa gunanya anak jika tak bisa
membuat Ayahnya tertidur?
1007
01:47:09,562 --> 01:47:29,529
{\an1}{\3c&FFFFFF&}Galank87 AKA Battosai212
{\an1}{\3c&999900&}IDFL� SubsCrew
1008
01:48:49,023 --> 01:48:50,019
Ternyata inilah DK!
1009
01:49:11,523 --> 01:49:13,519
Cari tahu siapa yang
ada di perahu ini!
1010
01:49:21,523 --> 01:49:24,019
Selamat pagi, Paman.
/ Selamat pagi, keponakan.
1011
01:49:25,323 --> 01:49:28,319
Selamat pagi, Jojo.
/ Selamat pagi, kakak Vicky.
1012
01:49:32,030 --> 01:49:34,256
Paman, aku belum melihat
Ayah sejak kemarin.
1013
01:49:34,898 --> 01:49:39,164
Kau takkan percaya kalau yang
meneleponnya sudah dari pagi.
1014
01:49:39,636 --> 01:49:44,565
Banyak yang bertanya. Tapi akan
kuberitahu jika memang aku tahu.
1015
01:49:53,036 --> 01:49:54,065
Halo.
1016
01:49:56,987 --> 01:50:00,354
Vicky? Apa kau bilang?
1017
01:50:02,859 --> 01:50:03,951
Ya, dia ada di sini.
1018
01:50:07,030 --> 01:50:07,997
Dia bisa pergi ke mana?
1019
01:50:09,299 --> 01:50:11,267
Vicky. Kemarilah.
1020
01:50:16,039 --> 01:50:17,438
Kau tak mungkin bisa kabur!
1021
01:50:18,508 --> 01:50:19,873
Rahasiamu sudah ketahuan!
1022
01:50:20,711 --> 01:50:23,839
Rahasia? Rahasia apa?
/ Dengarlah sendiri.
1023
01:50:28,011 --> 01:50:30,039
Halo?
/ Halo.
1024
01:50:32,086 --> 01:50:33,120
Ternyata kau!
1025
01:50:35,025 --> 01:50:36,424
Sudah membuatmu takut!
1026
01:50:38,095 --> 01:50:40,158
Apa kau ingat kalau hari ini
ulang tahunnya gadis itu?
1027
01:50:40,430 --> 01:50:43,866
Tak ingat. Gadis yang mana?
/ Seorang gadis yang lugu.
1028
01:50:44,334 --> 01:50:47,269
Yang terjebak karena kebodohan,
memikirkan cinta bodohnya pria itu.
1029
01:50:47,804 --> 01:50:51,035
Kalau ia berpikiran bodoh
tentu ia akan lupa.
1030
01:50:52,442 --> 01:50:55,172
Harusnya gadis itu berpikir
dulu sebelum mencintainya.
1031
01:50:55,612 --> 01:50:57,477
Ia tak punya pengalaman
dalam bercinta.
1032
01:50:57,981 --> 01:51:01,178
Makanya ia membuat kesalahan.
Sekarang ia harus bagaimana?
1033
01:51:01,818 --> 01:51:03,649
Ia pasti mempercayai pria itu.
1034
01:51:04,121 --> 01:51:07,090
Akan kutangkap si bodoh itu
dan membawanya padamu.
1035
01:51:07,557 --> 01:51:10,082
Bagaimana cara pria bodoh itu
mengenali gadisnya?
1036
01:51:10,527 --> 01:51:14,657
Itu tak perlu.
Pria itu sangat istimewa...
1037
01:51:15,265 --> 01:51:18,234
...karena gadis itu akan
berlari menghampirinya.
1038
01:51:19,036 --> 01:51:22,164
Ada juga kemungkinan kalau
pria itu cuma akan melihatnya.
1039
01:51:22,806 --> 01:51:24,637
Dan gadis itu akan pergi
dengan pria lain!
1040
01:51:25,742 --> 01:51:27,937
Baik, kita lihat saja nanti.
1041
01:51:40,742 --> 01:51:41,537
Hai.
1042
01:51:49,633 --> 01:51:51,596
Sepertinya ada orang
yang hatinya terbakar.
1043
01:52:01,033 --> 01:52:03,496
Mere Dil Jigar Se Guzri Hai
1044
01:52:05,533 --> 01:52:07,996
Ek Ladki Idhar Se Guzri Hai
1045
01:52:10,033 --> 01:52:12,496
Mere Dil Jigar Se Guzri Hai
1046
01:52:15,033 --> 01:52:17,496
Ek Ladki Idhar Se Guzri Hai
1047
01:52:20,033 --> 01:52:26,496
Gore Gore Gaalon Waali
Kaale Kaale Baalon Waali
1048
01:52:26,733 --> 01:52:28,996
Baheki Baheki Chaalon Waali
Masti Solaah Saalon Waali
1049
01:52:29,233 --> 01:52:30,996
Deewaana Karke Gayi
1050
01:52:31,233 --> 01:52:40,496
O Rabba Ho Ho Ho
O Rabba Ho Ho Ho
1051
01:52:46,490 --> 01:52:47,923
Sepertinya ada api
di suatu tempat.
1052
01:52:48,759 --> 01:52:50,083
Apa harus kutelepon
pemadam kebakaran?
1053
01:52:51,559 --> 01:52:54,083
Mere Dil Jigar Se Guzra Hai
1054
01:52:56,059 --> 01:52:58,583
Ek Ladka Idhar Se Guzra Hai
1055
01:53:00,559 --> 01:53:07,583
Seedha Saadha Bhola Bhaala
Mujhe Tadpaane Waala
1056
01:53:07,759 --> 01:53:10,083
Raaton Ko Jagaane Waala
Khwaabon Ko Sajaane Waala
1057
01:53:10,259 --> 01:53:12,083
Deewaani Karke Gaya
1058
01:53:12,259 --> 01:53:21,583
O Rabba Ho Ho Ho
O Rabba Ho Ho Ho
1059
01:53:45,559 --> 01:53:54,583
Haai Haai Haai Teri Aankhen
Bin Kaajal Kajraari
1060
01:53:55,059 --> 01:54:03,583
Haai Haai Haai Teri Baatein
Lagti Hai Mujhko Pyaari
1061
01:54:04,059 --> 01:54:09,583
Hey, Mera Chain Loota Hai
Teri In Adaaon Ne
1062
01:54:09,859 --> 01:54:13,583
Tere Khwaab Rehte Hain
Meri In Nigaahon Mein
1063
01:54:14,559 --> 01:54:18,583
Abhi Abhi Aayi Ho
Ruko Zara Jaao Na
1064
01:54:19,059 --> 01:54:24,583
Koi Dekh Lega Yun
Mujhe Tum Sataao Na, Na Na Na
1065
01:54:25,559 --> 01:54:28,083
Bachke Nazar Se Guzri Hai
1066
01:54:30,059 --> 01:54:32,583
Ek Ladki Idhar Se Guzri Hai
1067
01:54:35,059 --> 01:54:42,083
Gore Gore Gaalon Waali
Kaale Kaale Baalon Waali
1068
01:54:42,259 --> 01:54:44,083
Baheki Baheki Chaalon Waali
Masti Solaah Saalon Waali
1069
01:54:44,259 --> 01:54:46,083
Deewaana Karke Gayi
1070
01:54:46,259 --> 01:54:55,583
O Rabba Ho Ho Ho
O Rabba Ho Ho Ho
1071
01:55:05,559 --> 01:55:14,583
Kal Kal Milne Waala Vaada
Dekho Tum Bhool Na Jaana
1072
01:55:15,059 --> 01:55:23,583
Main Jo Bhool Bhi Jaaoon
Tum Mujhe Yaad Dilaana
1073
01:55:24,059 --> 01:55:29,083
Ho, Ghadi Do Ghadi Ki Bhi
Dooriyaan Sataati Hai
1074
01:55:29,259 --> 01:55:34,083
Ho, Tujhe Raat Din Meri
Dhadkanein Bulaati Hai
1075
01:55:34,559 --> 01:55:39,083
Badi Pyaas Jaagi Hai
Badi Beqaraari Hai
1076
01:55:39,259 --> 01:55:44,583
Bas Teri Tamanna Hai
Teri Khumaari Hai, Haan
1077
01:55:45,559 --> 01:55:48,583
Dekho Kidhar Se Guzra Hai
1078
01:55:50,559 --> 01:55:52,583
Ek Ladka Idhar Se Guzra Hai
1079
01:55:55,059 --> 01:56:02,083
Seedha Saadha Bhola Bhaala
Mujhe Tadpaane Waala
1080
01:56:02,259 --> 01:56:04,083
Raaton Ko Jagaane Waala
Khwaabon Ko Sajaane Waala
1081
01:56:04,259 --> 01:56:06,083
Deewaani Karke Gaya
1082
01:56:06,259 --> 01:56:15,583
O Rabba Ho Ho Ho
O Rabba Ho Ho Ho
1083
01:56:16,559 --> 01:56:19,083
Mere Dil Jigar Se Guzri Hai
1084
01:56:21,059 --> 01:56:23,583
Ek Ladki Idhar Se Guzri Hai
1085
01:56:26,059 --> 01:56:33,083
Gore Gore Gaalon Waali
Kaale Kaale Baalon Waali
1086
01:56:33,259 --> 01:56:35,083
Baheki Baheki Chaalon Waali
Masti Solaah Saalon Waali
1087
01:56:35,259 --> 01:56:36,583
Deewaana Karke Gayi
1088
01:56:36,759 --> 01:56:46,583
O Rabba Ho Ho Ho
O Rabba Ho Ho Ho
1089
01:56:55,575 --> 01:57:00,338
Kakak! Ya Tuhan!
Apa yang telah Kau lakukan?
1090
01:57:00,644 --> 01:57:03,043
Kau mengambil kakakku!
1091
01:57:03,544 --> 01:57:06,043
Permisi. Dia bilang apa?
1092
01:57:06,544 --> 01:57:08,043
Dia sedang menangisi Paman.
1093
01:57:08,818 --> 01:57:12,549
Paman, kenapa kau menangis?
Kenapa ada Polisi di sini?
1094
01:57:14,691 --> 01:57:19,628
Kau takkan percaya ini, nak.
Seseorang telah membunuh Ayahmu!
1095
01:57:20,030 --> 01:57:23,329
Apa?/ Membunuhnya dan tubuhnya
dijadikan makanan untuk hiu.
1096
01:57:23,800 --> 01:57:27,133
Jika diberikan pada anjing,
kita bisa temukan tulangnya!
1097
01:57:27,670 --> 01:57:31,538
Untuk mengkremasinya./ Bagaimana
cara kita melakukan ritualnya?
1098
01:57:31,870 --> 01:57:37,038
Permisi, ini ditemukan di TKP.
Kalian mengenali pemantik ini?
1099
01:57:37,480 --> 01:57:39,572
Aku tak mengerti
apa yang dia bilang.
1100
01:57:40,050 --> 01:57:43,383
Dia menanyakan
itu pemantiknya siapa.
1101
01:57:43,953 --> 01:57:47,145
Aku tak tahu.
Kakakku tak pernah...
1102
01:57:47,253 --> 01:57:48,245
Paman...
1103
01:57:56,553 --> 01:57:58,545
Ini milik Ayahku.
1104
01:57:59,002 --> 01:58:00,560
Kenapa kau bilang itu
pemantik miliknya kakak?
1105
01:58:01,204 --> 01:58:02,967
Ia sudah tak merokok
selama 20 tahun!
1106
01:58:03,306 --> 01:58:08,869
Aku tahu Ayah tak merokok. Ini
milik orang yang membunuhnya.
1107
01:58:11,014 --> 01:58:15,110
Aku berbohong karena Polisi
takkan bisa menyentuhnya.
1108
01:58:15,585 --> 01:58:16,882
Katakan siapa dia!
1109
01:58:17,153 --> 01:58:20,122
Dia menjadikan kakakku
sebagai makanan ikan!
1110
01:58:20,590 --> 01:58:24,526
Jika aku tak menjadikannnya makanan
untuk belatung, namaku akan jadi aib!
1111
01:58:24,928 --> 01:58:25,895
Katakan siapa dia!
1112
01:58:28,798 --> 01:58:31,892
Berpikirlah di mana kau
pernah lihat pemantik ini.
1113
01:58:44,280 --> 01:58:45,872
Ini miliknya Pratap.
1114
01:58:49,986 --> 01:58:53,217
Bajingan itu ingin
menjalin persahabatan...
1115
01:58:54,424 --> 01:58:55,982
...lalu mengkhianati kita!
1116
01:58:56,993 --> 01:58:59,291
Akan kubunuh bajingan itu!
1117
01:58:59,596 --> 01:59:04,533
Tidak! Bagi yang melakukannya
terburu-buru maka dia akan kalah...
1118
01:59:05,068 --> 01:59:09,505
...bahkan akan mati. Jadi kita harus
melakukannya dengan sadar bukan emosi.
1119
01:59:10,907 --> 01:59:13,637
Paman,
panggil semua anak buahmu.
1120
01:59:14,477 --> 01:59:17,844
Akan kita serang
Pratap bersama-sama!
1121
01:59:32,362 --> 01:59:36,128
Pos Penjaga.
Sekarang kita harus bagaimana?
1122
01:59:36,799 --> 01:59:39,097
Sembunyikan senjata.
/ Jojo, hubungi mereka.
1123
01:59:40,499 --> 01:59:41,497
Sembunyikan senjata.
1124
01:59:41,699 --> 01:59:43,197
Baik, Tuan.
Sembunyikan senjata.
1125
01:59:56,953 --> 01:59:58,011
Mana orangnya?
1126
02:00:00,490 --> 02:00:01,582
Akan kuperiksa.
1127
02:01:15,559 --> 02:01:17,551
Bagus, anak-anak.
1128
02:01:43,459 --> 02:01:44,551
Bagus sekali, nak.
1129
02:01:47,430 --> 02:01:52,424
Kutepati janjiku untuk membunuh
semua kelompoknya Virendra.
1130
02:01:52,902 --> 02:01:54,929
Ini baru setengahnya.
1131
02:01:55,905 --> 02:01:58,669
Di mana berkasku yang
dimiliki Virendra?
1132
02:01:59,242 --> 02:02:04,373
Akan kau dapatkan. Pertama tepati
janjimu untuk memberikan Preeti.
1133
02:02:06,082 --> 02:02:07,049
Katakanlah, kapan?
1134
02:02:12,322 --> 02:02:13,949
Kapanpun pengantinnya inginkan.
1135
02:02:43,522 --> 02:02:48,049
Hm, Hum To Dil Chaahe Tumhaara
1136
02:02:49,022 --> 02:02:53,049
Vaada Hai Vaada Hamaara
1137
02:02:54,022 --> 02:02:58,049
Samjho Nazar Ka Ishaara
1138
02:02:59,022 --> 02:03:02,549
Tum Hamein Dil To Do
Phir Dekho Hota Hai Kya
1139
02:03:03,022 --> 02:03:21,549
Sona Sona, Yeh Na Hona
Dil Tera Hamein Na Maangda
1140
02:03:23,022 --> 02:03:26,549
Hum To Dil Chaahe Tumhaara
1141
02:03:27,522 --> 02:03:31,549
Vaada Hai Vaada Hamaara
1142
02:04:04,322 --> 02:04:07,549
Yun Na Sharaarat Karo
1143
02:04:09,022 --> 02:04:12,549
Chaahat Se Tum Na Darro
1144
02:04:13,822 --> 02:04:17,549
Jaao Ji Rehne Bhi Do
1145
02:04:17,822 --> 02:04:21,549
Ae, Kuch Humko Kehne Bhi Do
1146
02:04:23,022 --> 02:04:27,549
Chhod Do, Chhed Na
Aise Sataao Na Tum
1147
02:04:28,022 --> 02:04:31,549
Yun Hamein Ishq Mein
Paagal Banaao Na Tum
1148
02:04:32,022 --> 02:04:36,549
Lo Ji Hum Chale Chale
Aise Na Pado Gale
1149
02:04:37,022 --> 02:04:41,549
Jaane Jaan Suno Suno
De Do Mohabbat Zara
1150
02:04:41,822 --> 02:05:00,549
Haai Sona Sona, Yeh Na Hona
Dil Tera Hamein Na Maangda
1151
02:05:01,022 --> 02:05:05,549
Hey, Hum To Dil Chaahe Tumhaara
1152
02:05:06,522 --> 02:05:10,549
Vaada Hai Vaada Hamaara
1153
02:05:35,522 --> 02:05:39,549
Deewaanapan Chhod Do
1154
02:05:40,322 --> 02:05:43,549
Yeh Rishta Tum Jod Do
1155
02:05:45,022 --> 02:05:48,549
Jaane Do Jaana Hai Ghar
1156
02:05:50,022 --> 02:05:53,049
Yun Na Churaao Nazar
1157
02:05:53,822 --> 02:05:58,549
Ho, Tum Hamein Chaahte
Kaise Bharosa Kare
1158
02:05:59,322 --> 02:06:03,049
Pyaar Mein Hum Kabhi
Aise Na Dhoka Kare
1159
02:06:03,522 --> 02:06:08,049
Peechhe Kyoon Pade Ho Tum
Ziddi Kyoon Ade Ho Tum
1160
02:06:08,522 --> 02:06:12,349
Gussa Hai Bura Sanam
Lo Aashiqui Ka Maza
1161
02:06:12,522 --> 02:06:32,549
Haai Sona Sona, Yeh Na Hona
Dil Tera Hamein Na Maangda
1162
02:06:38,992 --> 02:06:41,552
Benar. Ini berkasnya.
1163
02:06:42,592 --> 02:06:45,452
Aku tak percaya ada orang yang
bisa begitu mencintai seseorang!
1164
02:06:46,195 --> 02:06:48,186
Sebesar cintamu pada Preeti.
1165
02:06:49,265 --> 02:06:53,395
Kau membunuh Ayahmu sendiri
cuma karena aku menyuruhmu!
1166
02:06:54,637 --> 02:06:55,695
Dia bukan Ayahku!
1167
02:06:58,140 --> 02:07:01,906
Apa?/ Bajingan seperti dia
tak mungkin menjadi Ayahku!
1168
02:07:03,879 --> 02:07:08,009
Kubuat dia menjadi Ayahku
agar aku bisa mendekatinya.
1169
02:07:09,151 --> 02:07:13,451
Jika dia bukan Ayahmu, kenapa
dia menerimamu sebagai anaknya?
1170
02:07:14,690 --> 02:07:16,089
Karena istrinya.
1171
02:07:17,593 --> 02:07:19,254
Anaknya hilang
beberapa tahun lalu.
1172
02:07:20,563 --> 02:07:23,225
Aku menemuinya sebagai
anaknya yang hilang.
1173
02:07:24,333 --> 02:07:29,828
Dan itu tak sulit meyakinkan
seorang Ibu yang anaknya hilang.
1174
02:07:33,242 --> 02:07:35,403
Trik yang hebat!
1175
02:07:36,612 --> 02:07:38,341
Memburu begitu banyak
dengan satu panah!
1176
02:07:39,115 --> 02:07:43,449
Kekayaannya Virendra,
putriku dan kepercayaanku.
1177
02:07:44,220 --> 02:07:51,126
Ternyata kau lebih pintar
dari yang kupikir.
1178
02:07:52,395 --> 02:07:54,886
Hari ini kau bunuh Virendra
dengan menjadikannya Ayahmu.
1179
02:07:55,798 --> 02:07:59,825
Mungkin besok kau akan membunuhku
setelah aku menjadi mertuamu.
1180
02:08:01,570 --> 02:08:07,600
Menantuku sayang,
aku tak bodoh seperti Virendra!
1181
02:08:08,811 --> 02:08:12,339
Berkas ini ada di tanganku.
Maka...
1182
02:08:14,511 --> 02:08:15,539
...selamat tinggal.
1183
02:08:20,011 --> 02:08:22,039
Mertuaku sayang...
1184
02:08:23,025 --> 02:08:25,255
...kau lebih bodoh dari Virendra.
1185
02:08:27,430 --> 02:08:30,888
Harusnya kau periksa pelurunya
sebelum menarik pelatuknya.
1186
02:08:32,234 --> 02:08:35,068
Orang yang bisa mengambil berkasmu
dari lemari besinya Virendra...
1187
02:08:35,671 --> 02:08:38,936
...itu tak sulit baginya untuk
mengambil peluru dari pistolmu.
1188
02:08:44,346 --> 02:08:48,214
Aku cuma bercanda, nak!
1189
02:08:49,218 --> 02:08:51,118
Ini candaannya kakak ipar.
1190
02:08:51,654 --> 02:08:53,212
Bukannya mertua pada menantunya.
1191
02:08:55,858 --> 02:08:57,689
Itu sebabnya kau harus
dengar dengan serius.
1192
02:08:58,894 --> 02:09:03,194
Aku membunuh Virendra demi DK
bukannya demi putrimu!
1193
02:09:04,900 --> 02:09:06,394
Demi DK?
/ Ya.
1194
02:09:07,900 --> 02:09:09,997
Dia menyewaku untuk
membunuh 3 orang.
1195
02:09:11,107 --> 02:09:13,735
Pertama Jaswant.
Yang kedua Virendra.
1196
02:09:14,844 --> 02:09:16,836
Dan kaulah yang ketiga.
1197
02:09:18,981 --> 02:09:21,745
Berterima kasihlah pada putrimu
yang membuatmu masih hidup.
1198
02:09:22,985 --> 02:09:25,419
Aku memanfaatkannya sebagai
langkah untuk mendekatimu.
1199
02:09:26,756 --> 02:09:30,522
Tapi aku sangat mencintainya...
1200
02:09:31,560 --> 02:09:33,391
...yang membuatku tak ingin
melihatnya menangis.
1201
02:09:34,363 --> 02:09:38,697
Kau sudah dapatkan hatinya Preeti.
Hari ini kau juga dapatkan hatiku.
1202
02:09:39,635 --> 02:09:41,835
Lupakanlah tentang hati
dan pikirkan ke depannya.
1203
02:09:42,738 --> 02:09:45,138
DK ingin kau mati
untuk memilikinya 100%.
1204
02:09:46,108 --> 02:09:50,704
Tapi aku bisa membunuhnya dan
menjadikanmu pemilik seluruhnya.
1205
02:09:56,886 --> 02:09:59,051
Tapi keberadaannya...?
/ Aku tahu dia di mana.
1206
02:10:00,556 --> 02:10:02,421
Bersiaplah untuk
berangkat ke India.
1207
02:10:04,160 --> 02:10:07,095
Untuk membunuh bajingan itu,
kenapa cuma India?
1208
02:10:08,097 --> 02:10:10,031
Aku siap untuk
pergi ke mana pun.
1209
02:10:12,868 --> 02:10:17,168
Kupikir akulah gadis paling
beruntung di dunia ini.
1210
02:10:18,207 --> 02:10:21,472
Tapi hari ini setelah
mendengar Ayahku dan Vicky...
1211
02:10:22,178 --> 02:10:25,272
...aku kehilangan kepercayaan
dalam semua hubungan!
1212
02:10:26,549 --> 02:10:30,007
Kalau kau mendengarnya,
kau pasti akan mati!
1213
02:10:31,720 --> 02:10:34,518
Orang yang kau anggap anakmu,
ternyata bukan anakmu!
1214
02:10:35,791 --> 02:10:38,954
Ia menjadi anakmu agar
ia bisa membunuh suamimu.
1215
02:10:39,762 --> 02:10:41,389
Vicky membunuh suamimu!
1216
02:10:41,931 --> 02:10:45,965
Ia menjadikanmu seorang janda!
Ia seorang penipu!
1217
02:10:46,569 --> 02:10:47,558
Aku tahu.
1218
02:10:49,438 --> 02:10:50,905
Dia memang bukan anakku.
1219
02:10:52,975 --> 02:10:54,340
Dia tak menipuku.
1220
02:10:56,045 --> 02:10:59,412
Sebaliknya, untuk meringankan
beban dosanya Ibu Pertiwi...
1221
02:11:00,282 --> 02:11:01,909
...aku mendukungnya
dengan menjadi Ibunya.
1222
02:11:04,753 --> 02:11:06,448
Dan dia tak membunuh suamiku!
1223
02:11:07,756 --> 02:11:10,020
Ia menghukum pengkhianat
atas dosa-dosanya!
1224
02:11:12,828 --> 02:11:18,323
Orang yang mati demi
bangsanya disebut syahid.
1225
02:11:19,635 --> 02:11:25,596
Orang yang membunuh demi negaranya
disebut prajurit bukannya pembunuh!
1226
02:11:29,078 --> 02:11:32,639
Dan kisah prajurit ini bukan
di mulai di negeri asing...
1227
02:11:33,816 --> 02:11:36,546
...tapi di gurun pasir India.
1228
02:11:38,287 --> 02:11:40,915
Di mana suamiku dan Ayahmu...
1229
02:11:42,057 --> 02:11:45,959
...dan rekannya yang ketiga,
Jaswant bekerja di kemiliteran.
1230
02:11:47,196 --> 02:11:52,297
Mereka menjarah senjata dari sana dan
menjual pada rekan keempatnya bernama DK.
1231
02:11:54,069 --> 02:11:59,974
Dulu Ayahnya Vicky, Mayor
Malhotra menangkap basah mereka.
1232
02:12:01,410 --> 02:12:05,312
Untuk sembunyikan kejahatannya,
pengkhianat ini membunuhnya!
1233
02:12:06,415 --> 02:12:09,077
Dan menyalahkannya atas
penjarahan senjata!
1234
02:12:09,818 --> 02:12:12,252
Kami akan menuju sempadan
dengan truk senjata.
1235
02:12:12,788 --> 02:12:18,317
Truk-nya bermasalah lalu Mayor Malhotra
mengirim kami untuk mencari bantuan.
1236
02:12:19,028 --> 02:12:21,861
Dalam perjalanan kami melihat
warga sipil mengemudi truk.
1237
02:12:22,298 --> 02:12:25,290
Kami curiga dan kembali
untuk melihat, tapi...
1238
02:12:25,935 --> 02:12:29,029
...para penjaga sudah mati lalu
Mayor Malhotra dan anak buahnya...
1239
02:12:29,605 --> 02:12:31,766
...memindahkan senjata
ke dalam truk mereka.
1240
02:12:32,441 --> 02:12:35,774
Kami menghentikannya dan
ia membalas menembaki kami.
1241
02:12:36,245 --> 02:12:37,940
Kami harus balas menembakinya.
1242
02:12:39,214 --> 02:12:42,247
Pada bukti saksi mata, rekening
dari Subhedar Pratap Singh...
1243
02:12:42,551 --> 02:12:45,615
...Kopral Virendra Sinha
dan sopirnya Jaswant Dalal...
1244
02:12:45,921 --> 02:12:51,551
...Mayor Malhotra bertanggung jawab atas
penjarahan senjata untuk pertahanan bangsa.
1245
02:12:51,830 --> 02:12:55,857
Ia bersalah karena telah
membunuh pembela negara.
1246
02:12:57,166 --> 02:13:01,330
Maka kemiliteran menyangkal
seluruh pengabdiannya.
1247
02:13:01,870 --> 02:13:07,570
Kami cabut semua gelar dan medalinya
dan menyatakan dia sebagai pengkhianat.
1248
02:13:09,011 --> 02:13:11,241
Tidak! Tidak!
1249
02:13:11,711 --> 02:13:12,741
Ambil medalinya.
1250
02:13:12,984 --> 02:13:17,214
Tidak! Dia bukan pengkhianat!
1251
02:13:17,820 --> 02:13:21,278
Ibu!
/ Jangan ambil medalinya!
1252
02:13:21,820 --> 02:13:26,278
Tidak. Jangan diambil!
1253
02:13:28,494 --> 02:13:35,333
Pak, Anda tahu ia sangat
mencintai negaranya!
1254
02:13:36,105 --> 02:13:39,541
Lalu kenapa mereka mengambil
medalinya di hadapan Anda?
1255
02:13:40,476 --> 02:13:43,336
Ia mati syahid dan bukannya
mati sebagai pengkhianat!
1256
02:13:44,113 --> 02:13:48,482
Ia telah mengorbankan
dirinya demi negara!
1257
02:14:00,062 --> 02:14:05,520
Kami takkan biarkan
tubuhnya dibakar!
1258
02:14:08,499 --> 02:14:12,168
Kami takkan biarkan pengkhianat
dikremasi di negeri suci kami!
1259
02:14:12,875 --> 02:14:15,867
Jangan menyentuhnya!
1260
02:14:16,245 --> 02:14:17,212
Buang jasadnya!
1261
02:14:52,414 --> 02:14:52,942
Ibu!
1262
02:14:56,514 --> 02:14:57,042
Ibu!
1263
02:15:01,014 --> 02:15:02,042
Ayah!
1264
02:15:07,014 --> 02:15:07,542
Ayah!
1265
02:15:11,014 --> 02:15:13,042
Ayah! Ayah!
1266
02:15:17,514 --> 02:15:18,542
Ayah!
1267
02:15:24,014 --> 02:15:24,542
Ayah!
1268
02:15:28,514 --> 02:15:29,242
Ayah!
1269
02:15:31,514 --> 02:15:39,042
Ibu! Ibu!
1270
02:15:39,514 --> 02:15:46,542
Raju!
/ Ibu!
1271
02:15:52,808 --> 02:15:55,140
Ibu Pertiwi mengambil
si syahid itu ke pangkuannya.
1272
02:15:56,145 --> 02:15:59,239
Tapi si pengkhianat ini
punya niat jahat.
1273
02:16:00,182 --> 02:16:03,310
Mereka memberi noda malu
di dahi Ibunya.
1274
02:16:03,752 --> 02:16:06,117
Dan mengusirnya dari desa!
1275
02:16:22,070 --> 02:16:26,769
Kakak, aku datang untuk
membawamu dan Raju.
1276
02:16:28,177 --> 02:16:29,576
Kita akan pergi
ke tempat yang jauh.
1277
02:16:32,514 --> 02:16:41,081
Tidak. Jika kutinggalkan tempat ini,
jiwanya akan bilang...
1278
02:16:42,391 --> 02:16:46,851
...aku seperti yang lainnya,
menganggapnya pengkhianat.
1279
02:16:48,363 --> 02:16:53,323
Bawalah Raju jika kau mau.
1280
02:16:58,040 --> 02:17:01,203
Tapi bagaimana
dia bisa hidup tanpamu?
1281
02:17:02,711 --> 02:17:04,645
Dia akan selamat
jika tak bersamaku.
1282
02:17:07,115 --> 02:17:09,709
Anak bisa melupakan Ibunya.
1283
02:17:11,553 --> 02:17:17,617
Tapi mereka akan mengingatkan
pada Ayahnya lalu membunuhnya!
1284
02:17:19,861 --> 02:17:22,850
Bawalah dia pergi!
1285
02:17:23,099 --> 02:17:26,058
Bu, bisakah kau hidup tanpaku?
1286
02:17:27,369 --> 02:17:29,563
Tidak, anakku!
1287
02:17:30,105 --> 02:17:31,834
Kau tak berpisah dariku.
1288
02:17:32,574 --> 02:17:36,977
Aku akan menyertaimu setiap
saat dan setiap napas.
1289
02:17:39,314 --> 02:17:42,511
Baiklah, Bu. Aku akan pergi
jika Ibu menginginkannya.
1290
02:18:12,614 --> 02:18:16,778
Dan sejak saat itu sampai saat ini,
dia belum bertemu dengan anaknya...
1291
02:18:18,120 --> 02:18:20,147
...dan anaknya juga belum
bertemu dengan Ibunya.
1292
02:18:22,324 --> 02:18:26,589
Selama 20 tahun,
Dewi itu masih ada di gurun...
1293
02:18:27,128 --> 02:18:30,030
...dan sabar menahan ujian
dari orang-orang desa.
1294
02:18:30,699 --> 02:18:32,166
Masih duduk di kuil itu.
1295
02:18:38,440 --> 02:18:39,407
Kenapa, nak?
1296
02:18:41,510 --> 02:18:47,278
Kuharap kau tak merasa bersalah
karena sudah menjadikanku janda.
1297
02:18:50,185 --> 02:18:52,517
Aku sudah anggap diriku janda...
1298
02:18:54,056 --> 02:19:00,791
...saat anakku meninggal
karena senjata yang ia jual!
1299
02:19:04,933 --> 02:19:08,735
Orang yang bisa membunuh
suaminya ratusan perempuan...
1300
02:19:08,972 --> 02:19:12,405
...dan bertanggung jawab atas
kematian anak-anak yang tak berdosa...
1301
02:19:12,674 --> 02:19:14,835
Bukan cuma aku,
tak ada wanita India...
1302
02:19:15,143 --> 02:19:19,839
...yang akan menghiasi rambutnya
dengan sindoor atas namanya!
1303
02:19:22,613 --> 02:19:24,074
Aku bangga padamu, nak!
1304
02:19:25,320 --> 02:19:28,687
Hari yang membuatku malu
atas perbuatan suamiku...
1305
02:19:29,424 --> 02:19:31,756
...harga diri ini telah kembali
dan aku berterima kasih padamu.
1306
02:19:37,032 --> 02:19:39,967
Ada yang bilang,
dari semua karunia Tuhan...
1307
02:19:41,103 --> 02:19:43,230
...yang paling berharga
itu adalah Ibu.
1308
02:19:46,375 --> 02:19:50,607
Dan aku sangat beruntung
karena aku punya 2 orang Ibu!
1309
02:19:56,075 --> 02:19:57,507
Maafkan aku, Vicky.
1310
02:20:02,557 --> 02:20:04,650
Yang kau lakukan itu tak salah.
1311
02:20:05,494 --> 02:20:10,124
Tapi setelah tahu apa yang akan
kulakukan, kau akan membenciku.
1312
02:20:12,367 --> 02:20:15,029
Nama Ayahmu ada di daftar
teratas musuhku.
1313
02:20:17,005 --> 02:20:20,805
Jika seorang istri bisa mendukungmu
melawan suaminya dalam perjuanganmu...
1314
02:20:21,410 --> 02:20:25,369
...maka seorang anak bisa melawan
Ayahnya demi umat manusia!
1315
02:20:32,055 --> 02:20:34,919
Halo?
/ Ini aku, Raj.
1316
02:20:36,391 --> 02:20:40,225
Raj, kenapa kau menelepon?
Hubungi saja melalui fax.
1317
02:20:40,629 --> 02:20:45,123
Tak perlu lakukan itu sekarang.
Akan kubawa Pratap besok.
1318
02:20:46,268 --> 02:20:48,168
Pekerjaanku di sini
sudah selesai.
1319
02:20:49,738 --> 02:20:52,502
Sekarang aku harus ke sana
untuk lakukan satu pekerjaan.
1320
02:20:53,942 --> 02:20:55,903
Membuka kedoknya DK.
1321
02:21:19,542 --> 02:21:20,503
Jaswant.
1322
02:21:28,310 --> 02:21:32,007
Ya, Pak?/ Drama yang
dilakukan anak buahku...
1323
02:21:32,514 --> 02:21:34,277
...untuk membunuhmu
dengan peluru palsu...
1324
02:21:34,950 --> 02:21:36,417
...itu membuat rencanaku berhasil.
1325
02:21:36,985 --> 02:21:39,578
Berapa lama aku harus
tinggal di sini?
1326
02:21:39,654 --> 02:21:41,349
Kau tak perlu tinggal
di sini lagi.
1327
02:21:42,123 --> 02:21:47,493
Atas informasi yang kau berikan, rekanku
telah membunuh Virendra dan anak buahnya.
1328
02:21:48,997 --> 02:21:51,295
Ia akan membawa
Pratap ke sini besok.
1329
02:21:52,467 --> 02:21:54,765
Jadi sekarang kau bebas.
1330
02:22:46,154 --> 02:22:47,246
Ini sangat aneh...
1331
02:22:48,223 --> 02:22:51,920
...kisah ini akan berakhir
di mana kisah itu dimulai.
1332
02:22:53,128 --> 02:22:54,959
Sepertinya kau tahu tempat ini.
1333
02:22:55,931 --> 02:22:57,296
Apa gunanya sembunyikan ini darimu?
1334
02:22:58,499 --> 02:23:00,991
Bisnis kami di mulai dari sini.
1335
02:23:02,070 --> 02:23:05,938
Dan tempat ini di mana kematian
hampir saja merenggut kami.
1336
02:23:06,575 --> 02:23:07,238
Kenapa?
1337
02:23:07,475 --> 02:23:10,511
Ada seorang bajingan
bernama Mayor Malhotra.
1338
02:23:11,913 --> 02:23:14,938
Pikirnya dia adalah
pelindung negara!
1339
02:23:15,350 --> 02:23:16,339
Dia menangkap basah kami.
1340
02:23:17,152 --> 02:23:21,088
Jika DK tak datang tepat waktu,
dia pasti sudah membunuh kami.
1341
02:23:22,357 --> 02:23:24,291
Bajingan itu tangguh sekali!
1342
02:23:25,560 --> 02:23:27,357
Tapi takdir berpihak pada kami.
1343
02:23:28,330 --> 02:23:30,730
Kami bunuh bajingan itu
dengan mengenaskan!
1344
02:23:31,333 --> 02:23:33,528
Itu cukup sebagai contoh.
1345
02:23:34,469 --> 02:23:35,428
Contohnya apa?
1346
02:23:35,869 --> 02:23:38,500
Kami buktikan yang syahid
itu sebagai pengkhianat.
1347
02:23:39,074 --> 02:23:41,133
Kami tak biarkan dia dikremasi!
1348
02:23:45,280 --> 02:23:48,340
Hari ini juga ada orang yang
akan mati. Dan takkan dikremasi.
1349
02:23:49,250 --> 02:23:52,248
Ya. Orangnya adalah DK
dan anak buahnya!
1350
02:24:00,562 --> 02:24:01,460
Kenapa kau hentikan mobil ini?
1351
02:24:07,702 --> 02:24:10,569
Ada seorang Dewi yang duduk
di kuil ini selama 20 tahun.
1352
02:24:12,140 --> 02:24:16,577
Katanya siapapun yang melihatnya
maka keinginan bisa terwujud.
1353
02:24:18,480 --> 02:24:19,606
Ayo kita temui dia.
1354
02:24:22,917 --> 02:24:24,578
Akan kutemui dia.
1355
02:24:25,754 --> 02:24:28,689
Agar aku bisa segera
melihat mayatnya DK.
1356
02:25:49,771 --> 02:25:53,798
Selama 20 tahun mata ini cuma
melihat kebencian dan terkucil.
1357
02:25:55,477 --> 02:25:57,206
Aku lihat itu setiap hari.
1358
02:25:59,414 --> 02:26:09,255
Tapi untuk pertama kalinya,
aku lihat mata yang menangis.
1359
02:26:12,014 --> 02:26:13,055
Raju.
1360
02:26:16,197 --> 02:26:22,993
Ibu!
/ Raju.
1361
02:26:24,873 --> 02:26:27,501
Aku menjauhkanmu selama 20 tahun!
1362
02:26:29,077 --> 02:26:33,446
Meski seorang Ibu,
aku tak memberimu kasih sayang.
1363
02:26:35,517 --> 02:26:40,781
Maafkan aku, Raju!
Maafkan aku, nak.
1364
02:26:40,987 --> 02:26:43,981
Tidak, Ibu tak jauh dariku.
1365
02:26:45,160 --> 02:26:51,531
Debu dari kaki Ibu selalu
menyertaiku seperti berkat.
1366
02:26:54,702 --> 02:26:59,366
Inilah saat penungguan Ibu
dan janji yang harus kupenuhi.
1367
02:27:00,775 --> 02:27:03,266
Lihat siapa yang kubawa ke sini!
1368
02:27:18,660 --> 02:27:20,825
Ibu dan anak tak boleh
tinggal di sini!
1369
02:27:21,396 --> 02:27:25,264
Dia takkan pergi seperti ini.
Akan kami beri noda di dahinya...
1370
02:27:25,467 --> 02:27:27,625
...agar dia takkan sanggup
menghadapi siapapun!
1371
02:27:38,613 --> 02:27:43,680
Lepaskan anakku!
1372
02:27:49,013 --> 02:27:51,080
Tidak!
1373
02:28:01,013 --> 02:28:02,080
Geeta?
1374
02:28:03,905 --> 02:28:05,702
Aku adalah anaknya Dewi ini!
1375
02:28:08,977 --> 02:28:11,172
Inilah Dewi itu...
1376
02:28:11,446 --> 02:28:15,679
...yang dahinya kau tuliskan
noda malu, bukannya kebanggaan!
1377
02:28:17,018 --> 02:28:18,883
Aku adalah putranya
Vijay Malhotra!
1378
02:28:19,620 --> 02:28:22,847
Yang disebut pengkhianat
padahal dia syahid!
1379
02:28:24,359 --> 02:28:26,020
Kau tahu kenapa
aku membawamu ke sini?
1380
02:28:27,295 --> 02:28:30,423
Agar jiwa yang diperlakukan
tak adil itu tenang.
1381
02:28:32,267 --> 02:28:34,167
Keadilan harusnya juga
ditegakkan di sana!
1382
02:28:36,204 --> 02:28:39,696
Dan Ibuku yang telah
bertapa di gurun pasir ini...
1383
02:28:41,109 --> 02:28:43,707
...bisa melihat
ditegakkannya keadilan!
1384
02:28:48,509 --> 02:28:50,507
Pratap!
1385
02:29:06,100 --> 02:29:11,299
Orang mungkin mati
tapi suaranya tidak!
1386
02:29:13,641 --> 02:29:22,071
Dengarlah! Dengarlah suara
penderitaan Ayahku di pasir ini!
1387
02:29:23,041 --> 02:29:24,071
Dengarlah!
1388
02:29:30,625 --> 02:29:34,952
Dengarlah tangisan anak yang
menangis karena Ayahnya!
1389
02:29:36,631 --> 02:29:40,389
Dengarlah jeritan seorang Ibu yang
mencari jasad suaminya dalam badai!
1390
02:29:41,041 --> 02:29:42,071
Dengarlah!
1391
02:29:42,804 --> 02:29:46,328
Dengarlah jeritan Ibuku!
Dengarlah!
1392
02:29:50,504 --> 02:29:51,528
Dengarlah!
1393
02:29:56,617 --> 02:29:58,244
Dengarlah jeritan Ibuku!
1394
02:30:11,617 --> 02:30:12,544
DK?
1395
02:30:17,839 --> 02:30:20,704
Bukan DK, tapi Jaswant.
Lihatlah!
1396
02:30:24,739 --> 02:30:25,704
Jaswant.
1397
02:30:25,913 --> 02:30:27,710
Aku sudah mengenalimu.
1398
02:30:28,317 --> 02:30:31,877
Jaswant, kau tidak ke sini
tapi dibawa ke sini.
1399
02:30:32,854 --> 02:30:36,551
Mengikuti rencananya Raju, kau
kuberitahu kedatangannya Pratap.
1400
02:30:37,258 --> 02:30:44,061
Karena kami tahu kau akan ke sini
untuk menyelamatkannya demi bisnismu.
1401
02:30:44,932 --> 02:30:48,265
Dan karena Jaswant sudah
diampuni oleh hukum...
1402
02:30:48,970 --> 02:30:52,269
...kau akan diadili
sebagai DK, bukan Jaswant!
1403
02:30:53,541 --> 02:30:57,999
Kau menipu rekanmu
atas pembagian mereka.
1404
02:30:59,541 --> 02:31:00,999
Kau ditangkap!
1405
02:31:32,041 --> 02:31:33,499
Raju!
1406
02:31:37,018 --> 02:31:40,920
Kau pikir aku datang sendiri
untuk menyelamatkan temanku?
1407
02:31:43,018 --> 02:31:44,520
Raju!
1408
02:31:48,518 --> 02:31:49,520
Raju!
1409
02:32:04,612 --> 02:32:06,079
Kau ingin aku dengar jeritan?
1410
02:32:06,447 --> 02:32:07,941
Sekarang kau akan dengar jeritan!
1411
02:32:20,661 --> 02:32:25,565
Ibu!
/ Raju!
1412
02:32:27,518 --> 02:32:29,520
Raju!
1413
02:32:31,518 --> 02:32:33,020
Raju!
1414
02:32:34,518 --> 02:32:36,520
Ibu!
/ Raju!
1415
02:32:41,018 --> 02:32:42,520
Raju!
1416
02:32:47,518 --> 02:32:48,520
Raju!
1417
02:33:00,201 --> 02:33:03,227
Jaswant, bajingan ini adalah
anaknya Vijay Malhotra.
1418
02:33:04,639 --> 02:33:06,702
Ayahnya dikubur di sini
setelah dia mati.
1419
02:33:07,441 --> 02:33:08,567
Kubur dia hidup-hidup!
1420
02:36:37,184 --> 02:36:39,084
Ayo pergi atau
dia akan membunuh kita!
1421
02:36:55,584 --> 02:36:56,584
Raju!
1422
02:37:54,161 --> 02:37:56,123
Jangan bunuh kami!
1423
02:37:56,863 --> 02:38:00,566
Raju, aku ini mertuamu.
Kau ingin membunuhku, nak?
1424
02:38:01,063 --> 02:38:02,566
Jangan, Raju!
1425
02:38:06,407 --> 02:38:07,965
Aku takkan membunuh kalian.
1426
02:38:13,581 --> 02:38:14,912
Dia baik sekali!
1427
02:38:15,916 --> 02:38:18,214
Lagipula dia ini menantuku.
1428
02:38:21,021 --> 02:38:22,079
Lihatlah ke atas.
1429
02:38:35,536 --> 02:38:37,800
Burung nasar ini akan
memakan daging kami!
1430
02:38:38,773 --> 02:38:42,139
Raju, tembaklah kami!
/ Ya, bunuhlah kami!
1431
02:38:43,077 --> 02:38:46,944
Kumohon!
/ Aku sudah berjanji...
1432
02:38:48,415 --> 02:38:51,282
...bahwa kalian takkan
mendapat kremasi...
1433
02:38:52,319 --> 02:38:54,253
...ataupun pangkuan Ibu Pertiwi!
1434
02:38:54,822 --> 02:38:56,050
Tidak, Raju!
1435
02:39:00,928 --> 02:39:05,660
Raju, aku memberi bukti
palsu terhadap Ayahmu!
1436
02:39:06,400 --> 02:39:08,766
Aku menyiksanya sampai mati!
1437
02:39:09,336 --> 02:39:14,137
Kami adalah pembunuh!
Ambil pistolmu dan bunuhlah aku!
1438
02:39:15,109 --> 02:39:18,010
Kau berpendidikan dan bijaksana.
Kenapa kau tak membunuh kami?
1439
02:39:18,579 --> 02:39:22,178
Penduduk desa! Kami akui
semua kejahatan kami.
1440
02:39:22,917 --> 02:39:26,152
Selamatkan kami dari burung nasar ini.
Kami tak bisa berjalan!
1441
02:39:26,854 --> 02:39:31,514
Bunuhlah kami! Tunggu dulu!
1442
02:39:32,024 --> 02:39:34,617
Pada dahinya Ibumu yang
seperti Dewi, aku menulis...
1443
02:39:35,129 --> 02:39:39,623
...suamimu adalah pengkhianat!
Kau tulislah di dahiku dengan peluru.
1444
02:39:40,367 --> 02:39:42,562
Bahwa kami ini bajingan,
pengkhianat, pembunuh!
1445
02:39:44,104 --> 02:39:46,834
Berhenti!
/ Jangan tinggalkan kami!
1446
02:40:21,543 --> 02:40:26,509
Beri penghormatan kepada Jendral!
1447
02:40:29,543 --> 02:40:31,009
Hormat senjata!
1448
02:40:38,502 --> 02:40:53,691
Diterjemahkan Oleh : Galank87 AKA Battosai212
1449
02:40:54,991 --> 02:41:09,691
IDFL� SubsCrew
Kunjungi kami di http://idfl.me
1450
02:41:10,991 --> 02:41:25,516
Movie, West-Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
157050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.