Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:15,900
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
2
00:00:20,500 --> 00:00:27,600
♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫
3
00:00:27,600 --> 00:00:34,600
♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫
4
00:00:34,600 --> 00:00:41,000
♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫
5
00:00:41,000 --> 00:00:48,000
♫ Closely touching you, closely touching you. ♫
6
00:00:49,100 --> 00:00:56,300
♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫
7
00:00:56,300 --> 00:01:03,400
♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫
8
00:01:03,400 --> 00:01:09,700
♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫
9
00:01:09,700 --> 00:01:17,300
♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫
10
00:01:17,300 --> 00:01:24,500
♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫
11
00:01:24,500 --> 00:01:31,600
♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫
12
00:01:31,600 --> 00:01:38,800
♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫
13
00:01:38,800 --> 00:01:55,500
♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫
14
00:01:57,800 --> 00:02:00,700
Untouchable Lovers
15
00:02:00,700 --> 00:02:03,000
Episode 45
16
00:02:03,700 --> 00:02:07,100
A buttterfly liking a flower is just normal. Even if a normal person will notice it,
17
00:02:07,100 --> 00:02:09,500
he will never think that it's a living thing.
18
00:02:09,500 --> 00:02:13,700
That's right. This butterfly's body form is smaller than a normal butterfly.
19
00:02:13,700 --> 00:02:17,700
After sucking an digesting the blood, they return to being as small as a moth,
20
00:02:17,700 --> 00:02:19,900
then return to the wall again.
21
00:02:25,400 --> 00:02:27,700
Your Highness...what's wrong?
22
00:02:27,700 --> 00:02:30,300
Your Highness the Empress Dowager, are you alright?
23
00:02:30,300 --> 00:02:31,900
Your Highness, where do you feel unwell?
24
00:02:31,900 --> 00:02:34,300
Hurry and call for an imperial physician!
25
00:02:35,800 --> 00:02:37,100
Damn you!
26
00:02:37,100 --> 00:02:39,600
I don't know! I didn't do anything, Your Highness the Empress Dowager!
27
00:02:39,600 --> 00:02:41,200
Other than you, who else?!
28
00:02:41,200 --> 00:02:44,100
How can I dare touch a blood sucking thing like that, Your Highness the Empress Dowager?!
29
00:02:44,100 --> 00:02:45,900
Men! Drag him out!
30
00:02:45,900 --> 00:02:47,200
I am innocent!
31
00:02:47,200 --> 00:02:49,200
Your Highness the Empress Dowager!
32
00:02:49,200 --> 00:02:53,100
It's you. All these is your evil scheme!
33
00:02:53,100 --> 00:02:55,400
Your Highness the Empress Dowager, what are you saying?
34
00:02:55,400 --> 00:02:58,600
Feifeng General, it was you who suggest to make an offering.
35
00:02:58,600 --> 00:03:00,900
It was also you who broke the puzzle about the butterflies.
36
00:03:00,900 --> 00:03:04,100
And now, a dead butterfly appeared in Her Highness the Empress Dowager's tea cup.
37
00:03:04,100 --> 00:03:07,200
Other than you, who else had the chance to play such a trick?
38
00:03:07,200 --> 00:03:09,700
Blood sucking butterflies will not appear in the palace for no reason at all.
39
00:03:09,700 --> 00:03:12,500
There must be someone who breeding them. A person like that
40
00:03:12,500 --> 00:03:15,800
must stay inside Liubei Palace for a long time to conceal this secret.
41
00:03:15,800 --> 00:03:18,300
Your Highness the Empress Dowager, don't forget.
42
00:03:18,300 --> 00:03:22,200
I have always been outside mobilizing the army. I don't have the time or chance to do that.
43
00:03:22,200 --> 00:03:25,550
That's why, there is only one person who had the chance to breed these
44
00:03:25,550 --> 00:03:27,400
blood sucking butterflies.
45
00:03:29,600 --> 00:03:34,000
Mute servant, why did you breed these butterflies?
46
00:03:34,000 --> 00:03:37,600
General Huo, she can't speak nor write.
47
00:03:37,600 --> 00:03:39,600
How will she answer you then?
48
00:03:40,940 --> 00:03:43,550
She's crazy like those butterflies!
49
00:03:43,550 --> 00:03:47,120
Kill her! Hurry and kill her!
50
00:03:48,900 --> 00:03:50,400
Give her a brush!
51
00:03:50,400 --> 00:03:52,000
But she doesn't have any fingers.
52
00:03:52,000 --> 00:03:53,500
Give it to her!
53
00:04:01,200 --> 00:04:04,600
What are each of you doing? She's a crazy killer.
54
00:04:04,600 --> 00:04:08,200
She should be executed immediately! You also instead want her to talk?!
55
00:04:08,200 --> 00:04:11,900
I also want to know what she would say.
56
00:04:13,300 --> 00:04:17,300
Your Majesty, this crazy woman killed 22 people.
57
00:04:17,300 --> 00:04:21,400
If she dies, maybe these bizarre butterflies will disappear too.
58
00:04:21,400 --> 00:04:23,500
There won't be another person dying in the palace.
59
00:04:23,500 --> 00:04:27,600
Your Highness the Empress Dowager, even a prisoner sentenced to death is given a chance to defend himself.
60
00:04:27,600 --> 00:04:30,100
Why are you being this agitated?
61
00:04:30,100 --> 00:04:31,900
She's done writing.
62
00:04:37,500 --> 00:04:38,900
Your Majesty.
63
00:04:48,600 --> 00:04:50,300
Royal Mother...
64
00:04:52,000 --> 00:04:54,400
Is this true?
65
00:04:54,400 --> 00:04:58,000
Your Majesty, this is slander.
66
00:04:58,000 --> 00:05:02,200
Furen Yue clearly died of sickness. What does that got to do with me?
67
00:05:02,200 --> 00:05:04,130
Someone wants to slander me
68
00:05:04,130 --> 00:05:07,000
and set up such a huge scam.
69
00:05:07,000 --> 00:05:09,700
All these are just an evil scheme.
70
00:05:12,400 --> 00:05:16,500
This mute servant used to be a palace maid of Furen Yue.
71
00:05:16,500 --> 00:05:18,800
She previously committed a crime of stealing.
72
00:05:18,800 --> 00:05:22,500
I also had no choice but to cut off her finger and tongue.
73
00:05:22,500 --> 00:05:25,800
But that has nothing to do with Furen Yue's death.
74
00:05:25,800 --> 00:05:27,010
Really?
75
00:05:27,010 --> 00:05:28,900
Of course!
76
00:05:28,900 --> 00:05:30,800
Why are you making false charges against me?
77
00:05:30,800 --> 00:05:33,670
Who ordered you? Say it.
78
00:05:34,300 --> 00:05:38,200
What are you all saying? What does this mean?
79
00:05:38,200 --> 00:05:39,870
Prince Regent's Wife,
80
00:05:39,870 --> 00:05:44,500
what the mute servant meant is it was Empress Dowager Feng who killed Furen Yue.
81
00:05:44,500 --> 00:05:48,000
Just to conceal her deed, she made up excuses and killed all of Furen Yue's
82
00:05:48,000 --> 00:05:50,100
trusted aides one by one.
83
00:05:50,100 --> 00:05:53,100
Mute servant then bred blood sucking butterflies here
84
00:05:53,100 --> 00:05:56,100
to take revenge for Furen Yue.
85
00:05:56,100 --> 00:05:57,670
Even if she's unable to do so,
86
00:05:57,700 --> 00:06:00,700
she could still create a fake image of Furen Yue dying in a wronged manner,
87
00:06:00,700 --> 00:06:04,100
hence, her soul couldn't rest in peace to attract His Majesty's attention,
88
00:06:04,100 --> 00:06:07,500
so that she can bring justice to Furen Yue's death.
89
00:06:07,500 --> 00:06:10,300
Empress Dowager killed all her trusted aides?
90
00:06:10,300 --> 00:06:12,700
But isn't she still alive?
91
00:06:12,700 --> 00:06:16,200
The crime she committed then should have been punishable by death.
92
00:06:16,200 --> 00:06:20,500
It is exactly because the former emperor pardoned her, that's why, she was allowed to live.
93
00:06:20,500 --> 00:06:22,100
Royal Mother, this—
94
00:06:22,100 --> 00:06:26,400
Your Majesty, how could you believe the words of a palace servant?
95
00:06:26,400 --> 00:06:31,300
Let me ask you, you say that I'm a killer. Where's your evidence?
96
00:06:31,300 --> 00:06:34,900
Everyone else have died. Mute servant is the only witness.
97
00:06:34,900 --> 00:06:39,800
Empress Dowager cut off her tongue. How then will she able to defend herself?
98
00:06:39,800 --> 00:06:44,800
I heard that when Her Highness the Empress Dowager learned that mute servant's
99
00:06:44,800 --> 00:06:46,900
tongue was able to regrow by half,
100
00:06:46,900 --> 00:06:50,500
she sent someone to cut it off again.
101
00:06:51,400 --> 00:06:56,060
A cruel method like that will really make others feel despair.
102
00:06:56,700 --> 00:06:59,000
But even if that's the case,
103
00:06:59,000 --> 00:07:02,600
mute servant still didn't give up hope.
104
00:07:02,600 --> 00:07:07,300
She'd rather associate with these monsters and look for a chance to seek revenge.
105
00:07:07,900 --> 00:07:12,400
Such extraordinary painstaking effort, how could it be just slander?
106
00:07:12,400 --> 00:07:15,400
Your Majesty, Her Highness the Empress Dowager was unable to seal off
107
00:07:15,400 --> 00:07:18,700
everyone's tongue. There has always been rumors spreading about Liubei Palace.
108
00:07:18,700 --> 00:07:22,500
It's as if the souls here are expressing their grievances. They want you to give them justice and seek vengeance for them, Your Majesty!
109
00:07:22,500 --> 00:07:24,800
Hongxiu.
110
00:07:24,800 --> 00:07:27,700
You and this mute servant has colluded from the start.
111
00:07:27,700 --> 00:07:31,100
Setting up this trap to false accuse me?
112
00:07:31,930 --> 00:07:34,210
It's not like that Your Highness the Empress Dowager.
113
00:07:35,000 --> 00:07:39,200
If you're really not guilty, why then did you sent
114
00:07:39,200 --> 00:07:41,700
20 people before to investigate this place?
115
00:07:41,700 --> 00:07:46,400
Also, you clearly know that the Liubei Palace is Furen Yue's old dwelling,
116
00:07:46,400 --> 00:07:49,500
why did you still insist to seal it off?
117
00:07:50,400 --> 00:07:52,800
You had always shown grace in both appearances and actions.
118
00:07:52,800 --> 00:07:57,700
Why then did you get frightened and lost your composure just for one cup of tea?
119
00:07:57,700 --> 00:08:00,300
It was just a moment of neglect.
120
00:08:00,300 --> 00:08:04,900
No. It was because you killed Furen Yue,
121
00:08:05,600 --> 00:08:08,000
that's why, you felt guilty.
122
00:08:08,000 --> 00:08:12,100
That's why, you are unable to face the Liubei Palace, isn't it?
123
00:08:12,100 --> 00:08:17,400
Your Highness the Empress Dowager, you have a beautiful face,
124
00:08:17,400 --> 00:08:21,000
but you have such a frightening heart.
125
00:08:21,000 --> 00:08:24,900
You are the scariest and most frightening woman I've seen in this world!
126
00:08:24,900 --> 00:08:26,700
Unruly!
127
00:08:28,000 --> 00:08:30,100
I'm unruly?
128
00:08:30,100 --> 00:08:32,800
Do you know that since I entered the palace,
129
00:08:32,800 --> 00:08:36,600
I've also heard of these rumors about Furen Yue?
130
00:08:36,600 --> 00:08:41,600
For these past days, these rumors had frequently questioned my conscience.
131
00:08:41,600 --> 00:08:44,720
Now...the crimes of Her Highness the Emrpess Dowager...
132
00:08:44,720 --> 00:08:48,000
who in the palace doesn't know of it?
133
00:08:48,000 --> 00:08:53,100
Your Majesty, do you still remember how the past emperor died?
134
00:08:53,100 --> 00:08:56,200
Hongxiu, what does this got to do with the past emperor?
135
00:08:56,200 --> 00:09:00,000
Did the past emperor guess the truth through the mute servant?
136
00:09:01,700 --> 00:09:06,300
That's right. Everyone knew the truth,
137
00:09:06,300 --> 00:09:10,300
but hid it from His Majesty. That time, Her Highness the Empress Dowager was already fully fledged (very powerful)
138
00:09:10,300 --> 00:09:12,030
and untouchable.
139
00:09:12,030 --> 00:09:15,000
It was because he got so mad that he got sick and bedridden.
140
00:09:15,000 --> 00:09:20,200
He didn't die of any illness but was angered to death.
141
00:09:20,200 --> 00:09:23,000
Your Majesty...
142
00:09:23,000 --> 00:09:25,700
She was the mastermind behind all these tragedies!
143
00:09:25,700 --> 00:09:29,000
Are you still going to tolerate her actions?!
144
00:09:30,700 --> 00:09:34,200
Royal Mother, are all these true?
145
00:09:34,200 --> 00:09:36,500
Why did you do it?
146
00:09:36,500 --> 00:09:41,400
Your Majesty, just for you, I meticulously planned and racked my brain.
147
00:09:41,400 --> 00:09:46,100
But today, you actually are questioning me just because of some palace rumors and these two laughable people?!
148
00:09:46,100 --> 00:09:51,100
I am your royal mother. It was me who raised you.
149
00:09:51,100 --> 00:09:54,400
Is this how you treat your royal mother?
150
00:09:54,400 --> 00:09:58,600
Also, Rong Zhi. They are openly accusing your sister right now.
151
00:09:58,600 --> 00:10:00,830
Are you just going to listen like that?!
152
00:10:02,400 --> 00:10:05,210
Empress Dowager, just for power,
153
00:10:05,210 --> 00:10:08,400
you didn't mind interfering with my marriage and messing up my life.
154
00:10:08,400 --> 00:10:12,000
Now that things have come to this, you remembered that I'm your younger brother?
155
00:10:12,000 --> 00:10:16,300
You hope that I'll charge through the enemy lines in your behalf. When you made that request,
156
00:10:16,300 --> 00:10:18,400
didn't you even feel a bit guilty?
157
00:10:20,110 --> 00:10:24,760
The day before Ma Xueyun died, did you see her?
158
00:10:27,400 --> 00:10:30,800
Rong Zhi, what are you saying?
159
00:10:30,800 --> 00:10:33,500
I also didn't want to believe it.
160
00:10:33,500 --> 00:10:36,800
But afterwards, Ma Xueyun's death made me develop doubts.
161
00:10:37,700 --> 00:10:41,700
After sending people to investigate it, I found out that Empress Dowager
162
00:10:41,700 --> 00:10:44,900
had secretly sowed dissension in the relationship between Ma Xueyun and Chuyu.
163
00:10:44,900 --> 00:10:47,400
You let their conflicts worsened
164
00:10:47,400 --> 00:10:50,600
until the point that it couldn't be redeemed anymore.
165
00:10:50,600 --> 00:10:53,600
My Mistress' body is inherently weak and delicate. Even if you're angry,
166
00:10:53,600 --> 00:10:56,000
you shouldn't vent it on her.
167
00:10:56,000 --> 00:10:59,500
With her body being this weak, how could she endure it?
168
00:10:59,500 --> 00:11:04,500
Princess Consort, Concubine has always wanted to get along with you. She never had any intentions of competing for favors with you.
169
00:11:04,500 --> 00:11:07,400
But you actually dared to use the lipstick to harm her?!
170
00:11:07,400 --> 00:11:09,690
You keep saying that I harmed her.
171
00:11:09,690 --> 00:11:12,600
What really is this about? I want to look at it.
172
00:11:12,600 --> 00:11:15,100
Mistress has been harmed successively. May Princess Consort be benevolent
173
00:11:15,100 --> 00:11:16,400
and stop causing trouble.
174
00:11:16,400 --> 00:11:20,200
I won't hurt her. Can't I just ask a few words?
175
00:11:20,200 --> 00:11:24,300
No. I will not let you hurt Mistress again.
176
00:11:25,750 --> 00:11:28,790
Your Highness the Empress Dowager, are all these true?
177
00:11:28,790 --> 00:11:31,500
- I didn't.
- If there's one, then there's two.
178
00:11:32,290 --> 00:11:36,510
Presently, you're also using the same method on Huo Xuan and Chuyu.
179
00:11:36,510 --> 00:11:38,750
You want me to serve you,
180
00:11:38,750 --> 00:11:41,440
and you're doing your best to restrain my power.
181
00:11:41,440 --> 00:11:44,050
You're afraid that I'll get the Huo Army and Liu Song to my side.
182
00:11:44,050 --> 00:11:48,560
Just to guard against me, you have spent so much effort.
183
00:11:52,690 --> 00:11:56,280
Royal Mother, you killed Furen Yue
184
00:11:56,280 --> 00:11:58,100
and angered Royal Father to his death.
185
00:11:58,100 --> 00:12:00,260
You couldn't even trust your own younger brother
186
00:12:00,260 --> 00:12:02,980
and did all possible means to control him.
187
00:12:04,090 --> 00:12:07,080
The warm and benevolent appearance that you've
188
00:12:07,080 --> 00:12:09,690
always shown me...
189
00:12:10,160 --> 00:12:12,680
are all those just a false front?
190
00:12:12,680 --> 00:12:15,120
No. Your Majesty.
191
00:12:15,120 --> 00:12:18,900
Hong'er, I didn't.
192
00:12:18,900 --> 00:12:21,130
I'm being falsely accused.
193
00:12:21,130 --> 00:12:25,010
Rong Zhi, even Rong Zhi has been deceived.
194
00:12:25,010 --> 00:12:28,960
Your Highness the Empress Dowager, I strain my heart and mind just for Wei,
195
00:12:28,960 --> 00:12:31,090
yet you just played me in the palm of your hands.
196
00:12:31,090 --> 00:12:33,010
Until now, you're still defending yourself.
197
00:12:33,010 --> 00:12:35,300
You really are making me feel disappointed.
198
00:12:36,050 --> 00:12:39,960
Your Majesty, please give justice to the
199
00:12:39,960 --> 00:12:43,010
people who have died.
200
00:12:46,780 --> 00:12:49,150
Now that there are both a witness and material evidence,
201
00:12:49,150 --> 00:12:51,410
I also have no way to defend you.
202
00:12:51,410 --> 00:12:54,630
Especially how Royal Father have showed you vast kindness as deep as the sea,
203
00:12:54,630 --> 00:12:57,560
yet you just angered him to death like that.
204
00:12:57,560 --> 00:12:59,850
I already am unable to understand your doings.
205
00:12:59,850 --> 00:13:02,260
Unable to understand?
206
00:13:02,260 --> 00:13:07,360
Hong'er, don't you always say that I'm heartless?
207
00:13:07,360 --> 00:13:11,730
But everything that I've done were for you!
208
00:13:11,730 --> 00:13:16,220
Furen Yue before have become arrogant for being highly favored and numerously tried to frame me.
209
00:13:16,220 --> 00:13:20,570
If not because I thought of a way to eliminate her, will you be the emperor now?
210
00:13:21,320 --> 00:13:24,850
As for others, the loser becomes the bandit,
211
00:13:24,850 --> 00:13:29,050
the victor becomes the king. I don't need to repent on anything.
212
00:13:29,050 --> 00:13:33,360
As for Rong Zhi, he and I are indeed siblings.
213
00:13:33,920 --> 00:13:38,320
But once Prince Kang dies, the power of Prince Regent will inflate excessively.
214
00:13:38,320 --> 00:13:40,730
It will threaten your imperial throne, Hong'er!
215
00:13:40,730 --> 00:13:43,300
Everything that I've done is for you,
216
00:13:43,300 --> 00:13:45,150
for our Wei!
217
00:13:45,150 --> 00:13:49,010
Your Highness the Empress Dowager, you kept pushing Rong Zhi farther from you.
218
00:13:49,010 --> 00:13:52,010
Weren't you the one who drove a wedge between him and His Majesty?
219
00:13:52,010 --> 00:13:54,370
You kept saying that you're doing this for Wei, for His Majesty.
220
00:13:54,370 --> 00:13:58,770
You didn't even mind killing people. Aren't all these just for power?
221
00:13:59,240 --> 00:14:01,580
- Men.
- Here.
222
00:14:02,650 --> 00:14:04,950
Empress Dowager isn't feeling well.
223
00:14:04,950 --> 00:14:10,070
Starting today, Empress Dowager will stay in Xuanguang Palace to recuperate in silence.
224
00:14:10,070 --> 00:14:15,150
Without any imperial decree, she's forbidden to leave her palace.
225
00:14:15,720 --> 00:14:18,470
Huo Xuan and Chuyu were both right.
226
00:14:20,180 --> 00:14:22,670
I wronged Furen Yue.
227
00:14:23,340 --> 00:14:25,610
I wronged the former emperor.
228
00:14:25,610 --> 00:14:27,900
I wronged everyone.
229
00:14:30,380 --> 00:14:33,030
But I never wronged you.
230
00:14:33,030 --> 00:14:35,000
My Hong'er...
231
00:14:35,900 --> 00:14:39,830
But how come it's you that is blaming me?
232
00:14:39,830 --> 00:14:44,450
That is leaving me? That is abandoning me?
233
00:14:44,450 --> 00:14:46,040
Why?
234
00:14:52,380 --> 00:14:54,240
Please.
235
00:15:28,300 --> 00:15:31,770
Your Majesty, your test has now ended.
236
00:15:31,770 --> 00:15:34,750
In this round, I won.
237
00:15:35,410 --> 00:15:38,310
Chuyu, do you have any objection?
238
00:15:42,570 --> 00:15:44,210
None.
239
00:15:44,210 --> 00:15:47,350
I am announcing that the last victor
240
00:15:47,350 --> 00:15:49,650
is Feifeng General.
241
00:16:02,540 --> 00:16:05,220
Okay already. You all leave first.
242
00:16:05,220 --> 00:16:08,180
I still have some words to say to Prince Regent.
243
00:16:36,520 --> 00:16:38,430
Feifeng General!
244
00:16:42,140 --> 00:16:44,580
Do you have any objection with the decision?
245
00:16:48,580 --> 00:16:50,960
I just want to ask you one thing.
246
00:16:51,510 --> 00:16:55,560
Did you scheme all that happened today beforehand?
247
00:16:55,560 --> 00:16:56,710
Scheme?
248
00:16:56,710 --> 00:17:01,030
Using the bloodsucking butterflies to lead to a past crime, reveal the truth about Furen Yue's death,
249
00:17:01,030 --> 00:17:03,540
and then completely defeat Empress Dowager Feng.
250
00:17:04,470 --> 00:17:05,880
It's not me.
251
00:17:05,880 --> 00:17:07,880
Not you?
252
00:17:07,880 --> 00:17:09,300
I am the same as you.
253
00:17:09,300 --> 00:17:11,940
I just wanted to solve the puzzle behind the deaths in Liubei Palace.
254
00:17:11,940 --> 00:17:15,000
But I never thought that this will dig up past things.
255
00:17:17,210 --> 00:17:19,180
Is it like that?
256
00:17:20,440 --> 00:17:23,100
Princess Consort, regarding this competition,
257
00:17:23,100 --> 00:17:24,690
if you have any objection,
258
00:17:24,690 --> 00:17:26,660
you can compete with me again.
259
00:17:26,660 --> 00:17:29,620
No matter what we'll compete on, I am willing to play with you until the end.
260
00:17:31,070 --> 00:17:32,960
No need.
261
00:17:32,960 --> 00:17:36,640
Since I dare to accept the challenge, I'm able to accept defeat.
262
00:17:38,710 --> 00:17:40,720
I just hope that
263
00:17:40,720 --> 00:17:43,020
you can give me 3 days.
264
00:17:43,020 --> 00:17:47,010
After 3 days, I will leave Pingcheng.
265
00:17:47,590 --> 00:17:49,130
I believe you.
266
00:18:13,070 --> 00:18:16,840
What's wrong? Why are you looking at me like that?
267
00:18:16,840 --> 00:18:21,180
I just suddenly felt that I don't know you anymore.
268
00:18:21,180 --> 00:18:23,700
Why so?
269
00:18:24,560 --> 00:18:27,270
Do you still remember the act that you played
270
00:18:27,270 --> 00:18:31,070
during the banquet on your first day here in the palace?
271
00:18:31,070 --> 00:18:34,140
You intentionally wanted His Majesty to see it, am I right?
272
00:18:34,140 --> 00:18:35,730
Yes.
273
00:18:37,460 --> 00:18:40,320
I usually would see you ask His Majesty if he feels hot or cold,
274
00:18:40,320 --> 00:18:44,520
giving him utmost attention. I thought that you're sincere towards him.
275
00:18:44,520 --> 00:18:47,240
It seems that all are also for power.
276
00:18:47,240 --> 00:18:52,310
Chuyu, tell me. Why did His Majesty like me?
277
00:18:52,310 --> 00:18:55,520
Because you're beautiful, considerate,
278
00:18:55,520 --> 00:18:57,670
simple-minded, and reliable.
279
00:18:58,690 --> 00:19:00,790
What you said were all right.
280
00:19:00,790 --> 00:19:03,310
Young, beautiful, naive, and simple,
281
00:19:03,310 --> 00:19:04,960
all these are my good traits
282
00:19:04,960 --> 00:19:07,120
and the reason why His Majesty liked me.
283
00:19:07,120 --> 00:19:10,590
At the same time, an illustrious power and a respectable future
284
00:19:10,590 --> 00:19:12,380
is His Majesty's good traits
285
00:19:12,380 --> 00:19:14,830
and the reason why I love him.
286
00:19:14,830 --> 00:19:19,010
Chuyu, why must you separate these two?
287
00:19:19,010 --> 00:19:21,690
That is quite a stupid thing.
288
00:19:21,690 --> 00:19:23,640
I don't understand.
289
00:19:24,720 --> 00:19:28,770
Chuyu, since time immemorial, natural selection is based on survival of the fittest.
290
00:19:28,770 --> 00:19:31,500
A man will choose to be with a beautiful lady.
291
00:19:31,500 --> 00:19:36,050
At the same time, a woman will chose the strongest man to be her home.
292
00:19:37,510 --> 00:19:41,850
But...my view might be a bit different from yours.
293
00:19:41,850 --> 00:19:43,650
Even if Rong Zhi isn't the prince regent,
294
00:19:43,650 --> 00:19:47,230
liking is liking. It won't become dislike.
295
00:19:48,460 --> 00:19:53,280
Chuyu! Rong Zhi's elegant and unusual bearing,
296
00:19:53,280 --> 00:19:55,740
and his intelligence that's way above others,
297
00:19:55,740 --> 00:20:00,310
aren't those all a product of the royal family's teachings and upbringing?
298
00:20:00,310 --> 00:20:03,880
You may opt not to like his power and position,
299
00:20:03,880 --> 00:20:05,750
but everything that you like about him
300
00:20:05,750 --> 00:20:09,140
was a product of power and wealth.
301
00:20:09,140 --> 00:20:11,940
How then can you separate them?
302
00:20:11,940 --> 00:20:16,120
Okay... I'm unable to beat you in this argument.
303
00:20:16,600 --> 00:20:21,520
But...everything that happened today...did you already...
304
00:20:21,520 --> 00:20:24,740
Since you know, why bother asking?
305
00:20:24,740 --> 00:20:27,590
Not only me. Even mute servant,
306
00:20:27,590 --> 00:20:30,630
we both are pawns that someone has arranged beforehand.
307
00:20:30,630 --> 00:20:35,060
Just following the path given to me by someone and I can already enjoy as much glory, splendor, wealth, and fame in this world,
308
00:20:35,060 --> 00:20:36,570
why wouldn't I be happy to do it?
309
00:20:36,570 --> 00:20:39,080
Follow the path given by others?
310
00:20:39,540 --> 00:20:41,520
Who then is the person that has arranged all these?
311
00:20:41,520 --> 00:20:45,230
Do you still remember that day when you came to see me?
312
00:20:45,230 --> 00:20:46,990
Confuciou said, learning...
313
00:20:46,990 --> 00:20:51,120
Accompanying the emperor is like being with a tiger. You must always think carefully first before doing anything.
314
00:20:51,120 --> 00:20:52,720
Yes.
315
00:20:52,720 --> 00:20:56,700
I surely will not forget this kindness of Your Highness.
316
00:20:57,450 --> 00:20:59,550
May Your Highness not worry.
317
00:20:59,550 --> 00:21:02,580
I surely will be able to fulfill the task you ask of me.
318
00:21:02,580 --> 00:21:04,210
Hongxiu!
319
00:21:07,490 --> 00:21:09,140
Chuyu!
320
00:21:10,020 --> 00:21:11,670
Catch me first!
321
00:21:14,770 --> 00:21:16,860
Why are you here?
322
00:21:16,860 --> 00:21:19,130
Who are you talking to earlier? Was it Rong Zhi?
323
00:21:20,270 --> 00:21:24,410
You must have seen it wrong. How could Prince Regent come to a place like this?
324
00:21:25,430 --> 00:21:26,930
What did you say?!
325
00:21:26,930 --> 00:21:28,650
The person that day was Rong Zhi?!
326
00:21:28,650 --> 00:21:32,180
- He is the person who set all these up?
- Go to the Feng Manor now
327
00:21:32,180 --> 00:21:34,620
and won't you understand everything then?
328
00:21:39,740 --> 00:21:43,350
Guiren, what's wrong with Prince Regent's Wife?
329
00:21:43,850 --> 00:21:44,920
She got scared.
330
00:21:44,920 --> 00:21:48,810
Scared? I heard that Princess Consort is quite brave.
331
00:21:48,810 --> 00:21:51,290
She wasn't even scared of the bloodsucking butterflies.
332
00:21:51,290 --> 00:21:54,380
How could she have been frightened by just a few words from you?
333
00:21:54,380 --> 00:21:59,470
Yanzhi, in this world, the scariest thing isn't a bloodsucking butterfly,
334
00:22:00,430 --> 00:22:02,850
but a human heart.
335
00:22:07,880 --> 00:22:10,400
Prince Regent has ordered that all the members of the Feng family
336
00:22:10,400 --> 00:22:12,940
are immediately under arrest and to be locked up in the Ministry of Justice to await trial.
337
00:22:12,940 --> 00:22:15,430
I don't believe it! Where is Rong Zhi?
338
00:22:15,430 --> 00:22:17,980
Tell him to come here! That bastard...
339
00:22:17,980 --> 00:22:20,070
- I will never let him off!
- Hurry and move.
340
00:22:20,550 --> 00:22:22,750
Hurry up!
341
00:22:23,650 --> 00:22:26,190
Where's Empress Dowager? I want to see Her Highness the Empress Dowager.
342
00:22:26,190 --> 00:22:28,520
- Shen Yu, all these...
- Hurry up!
343
00:22:28,520 --> 00:22:30,340
were all of these Rong Zhi's doing?
344
00:22:30,340 --> 00:22:32,300
He wanted to monopolize the government,
345
00:22:32,300 --> 00:22:34,340
that's why, he betrayed our Feng clan!
346
00:22:34,340 --> 00:22:37,790
He forced Empress Dowager to retreat back deep into the palace. He forced me to have no way out!
347
00:22:37,790 --> 00:22:41,240
All these were plotted by him! Am I right?!
348
00:22:41,240 --> 00:22:44,270
Full of nonsense. Immediately take him away!
349
00:23:00,100 --> 00:23:01,860
Hong'er...
350
00:23:03,080 --> 00:23:06,710
When you were little, you loved to play this rattle-drum.
351
00:23:07,620 --> 00:23:10,070
You're a grown up now,
352
00:23:13,550 --> 00:23:16,220
so you don't need me anymore.
353
00:23:17,660 --> 00:23:19,200
Why?
354
00:23:20,300 --> 00:23:23,830
How come everyone is blaming me?
355
00:23:29,890 --> 00:23:31,700
Hong'er...
356
00:23:38,140 --> 00:23:41,140
You should understand me.
357
00:23:45,390 --> 00:23:48,590
How come even you are blaming me?
358
00:23:51,990 --> 00:24:00,080
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
359
00:24:18,490 --> 00:24:21,420
You're back after discussing major affairs with His Majesty?
360
00:24:25,500 --> 00:24:29,600
I've been waiting for you here for a long time. I want to ask you a question.
361
00:24:29,600 --> 00:24:30,700
What do you want to ask?
362
00:24:30,700 --> 00:24:35,600
I want to ask...is Hong Xiu a pawn of yours?
363
00:24:35,600 --> 00:24:36,500
Yes.
364
00:24:36,500 --> 00:24:38,400
You clearly knew about the secret behind the bloodsucking butterflies,
365
00:24:38,400 --> 00:24:42,000
yet you just watched as those people died and how I busied myself for it.
366
00:24:42,000 --> 00:24:43,700
You never made any move.
367
00:24:43,700 --> 00:24:47,600
Were you waiting for the best time to reveal everything in front of His Majesty?
368
00:24:47,600 --> 00:24:50,400
- I didn't.
- What did you not do?
369
00:24:50,400 --> 00:24:55,000
That you didn't plan to keep hiding it or that you didn't watch and did nothing about my efforts?
370
00:24:55,000 --> 00:24:58,800
Rong Zhi, in your eyes, Hongxiu,
371
00:24:58,800 --> 00:25:03,240
Feifeng General, including me, we're all pawns! Am I right?!
372
00:25:09,200 --> 00:25:12,000
You're already thinking that way. I can't do anything about it anymore.
373
00:25:12,000 --> 00:25:15,900
You don't even want to give me any explanations now? Is this really not worthy for your care?!
374
00:25:15,900 --> 00:25:20,100
You have already thought of me as being so ruthless. Why then must you still get to the bottom of things?
375
00:25:20,100 --> 00:25:23,300
If you say that it is, then it is.
376
00:25:23,300 --> 00:25:25,100
Rong Zhi!
377
00:25:28,700 --> 00:25:29,900
Your Highness.
378
00:25:29,900 --> 00:25:34,400
Rong Zhi, you made me realize again what it means to be cold and heartless.
379
00:25:34,400 --> 00:25:37,000
Thank you for your frankness.
380
00:25:42,700 --> 00:25:44,800
Your Highness, why didn't you explain things to Princess Consort?
381
00:25:44,800 --> 00:25:49,200
What she said is true. What's there to explain?
382
00:25:49,200 --> 00:25:53,200
Even if everything is fake, your care towards her is true.
383
00:25:53,200 --> 00:25:56,900
I've followed you for so long and has never seen you like this.
384
00:25:58,100 --> 00:25:59,600
Don't mention this matter again.
385
00:25:59,600 --> 00:26:01,200
Your Highness...
386
00:26:04,300 --> 00:26:07,200
How did the matter that I tell you to do go?
387
00:26:07,200 --> 00:26:09,900
Feng Tai is clamoring to make an appeal to Empress Dowager.
388
00:26:09,900 --> 00:26:11,600
No need to mind him.
389
00:26:14,610 --> 00:26:17,300
Do you think I'm being too harsh on the Feng clan?
390
00:26:17,300 --> 00:26:20,600
Feng Tai has always acted arrogantly and unrestrained. He and you have also been in conflict for a long time.
391
00:26:20,600 --> 00:26:23,800
Moreover, Empress Dowager Feng treated you with intimate and deep affection on the outside,
392
00:26:23,800 --> 00:26:27,600
but secretly did all means to control your power.
393
00:26:27,600 --> 00:26:30,700
She even secretly sent men to monitor your every move.
394
00:26:30,700 --> 00:26:34,800
She didn't consider that you two are family to begin with, so why must we be lenient with them?
395
00:26:34,800 --> 00:26:37,140
She is the Empress Dowager.
396
00:26:37,140 --> 00:26:40,300
She used family ties to control me into planning things for her,
397
00:26:40,300 --> 00:26:44,900
and used her power to hostage my wild ambitions. That's not surprising.
398
00:26:44,900 --> 00:26:46,600
Your Highness.
399
00:26:48,800 --> 00:26:52,900
Qingyue, why is a human heart is so complicated?
400
00:26:52,900 --> 00:26:55,100
I can't understand Rong Zhi more and more.
401
00:26:55,100 --> 00:26:59,700
Princess, I feel that humans and animals are actually the same.
402
00:26:59,700 --> 00:27:03,800
You can't really request a wolf not to eat the rabbit or let the sheep go, right?
403
00:27:03,800 --> 00:27:08,400
People are also the same. People can only...eat each other.
404
00:27:08,400 --> 00:27:11,400
What I detest is not really the fights.
405
00:27:11,400 --> 00:27:14,700
It's those that feign civility and won't even bat an eyelash acts
406
00:27:14,700 --> 00:27:17,500
is what's making me feel how terrifying the human heart is.
407
00:27:17,500 --> 00:27:20,000
It is also these that I can't accept.
408
00:27:21,260 --> 00:27:22,980
Who is it?
409
00:27:24,910 --> 00:27:26,690
It's you.
410
00:27:27,900 --> 00:27:32,500
Princess Consort, I was careless earlier and broke a tea set. I'll go get a new one now.
411
00:27:32,500 --> 00:27:34,500
Wait!
412
00:27:34,500 --> 00:27:35,900
Qingyue.
413
00:27:37,700 --> 00:27:40,900
Go and wait outside. I have something to talk to with Lanruo.
414
00:27:47,790 --> 00:27:49,200
I...
415
00:27:50,400 --> 00:27:52,300
Looks like it's Rong Zhi.
416
00:27:52,300 --> 00:27:54,100
I indeed was ordered by His Highness
417
00:27:54,100 --> 00:27:57,500
to accompany you all the time and not let you leave.
418
00:27:58,600 --> 00:28:02,500
His Highness has helped me in the past. I dare not disobey him. But Princess Consort...
419
00:28:02,500 --> 00:28:04,200
Get up.
420
00:28:05,500 --> 00:28:07,900
Princess Consort, please don't go.
421
00:28:07,900 --> 00:28:11,500
You are the Prince Regent's Consort. Where can you go now?
422
00:28:11,500 --> 00:28:13,200
You must not.
423
00:28:13,200 --> 00:28:15,100
Who said that I'm leaving?
424
00:28:15,100 --> 00:28:17,900
I really am very worried.
425
00:28:17,900 --> 00:28:22,400
Just based on your sincerity towards me, I wouldn't bear to leave.
426
00:28:22,400 --> 00:28:24,100
Get up.
427
00:28:30,300 --> 00:28:32,400
But you are unhappy.
428
00:28:32,400 --> 00:28:35,600
All are now in the past. Let's not talk about it anymore.
429
00:28:35,600 --> 00:28:39,500
Starting today, I guarantee that I won't go anywhere.
430
00:28:39,500 --> 00:28:43,890
Stop worrying about me, okay?
431
00:28:50,300 --> 00:28:55,000
During winter, everything here will be covered in snow. Pingcheng is really so beautiful to look at.
432
00:28:55,000 --> 00:28:56,200
Really?
433
00:28:56,200 --> 00:28:58,930
Also, the tree tops, the cornices,
434
00:28:58,930 --> 00:29:00,900
will have frosts hanging over them.
435
00:29:00,900 --> 00:29:03,800
The river surface will even form a thick sheath of ice.
436
00:29:03,800 --> 00:29:06,100
By then, you can play with sleds.
437
00:29:06,100 --> 00:29:08,500
Make holes in the ice to fish.
438
00:29:08,500 --> 00:29:12,300
I like that one! When can we go?
439
00:29:12,300 --> 00:29:14,470
The weather now is still this warm.
440
00:29:14,470 --> 00:29:18,100
It's still too early for ice to form. Just patiently wait.
441
00:29:27,200 --> 00:29:30,600
Princess Consort, I know what you're thinking.
442
00:29:30,600 --> 00:29:35,100
What kind of a bet was that? All were just child's play. They couldn't be considered real.
443
00:29:35,100 --> 00:29:39,300
If you really yield your position, that's what you call being stupid.
444
00:29:40,100 --> 00:29:43,300
Did His Highness tell you anything? Or that Feifeng General—
445
00:29:43,300 --> 00:29:46,200
None. Everyone didn't tell me anything.
446
00:29:46,200 --> 00:29:48,000
Don't overthink.
447
00:29:48,000 --> 00:29:50,700
What kind of woman have I not seen in the palace?
448
00:29:50,700 --> 00:29:53,000
What's great about that Feifeng General?
449
00:29:53,000 --> 00:29:55,600
She's just a woman who has a crush on His Highness.
450
00:29:55,600 --> 00:29:59,800
As long His Highness is on your side, she won't be able to do anything.
451
00:29:59,800 --> 00:30:01,520
It is indeed because of that,
452
00:30:01,520 --> 00:30:04,900
that's why, she thought of a lowly trick to force you to leave.
453
00:30:04,900 --> 00:30:05,900
Lanruo!
454
00:30:05,900 --> 00:30:09,400
Princess Consort, can't you still see it?
455
00:30:09,400 --> 00:30:12,500
This Feifeng General wants to use this competition
456
00:30:12,500 --> 00:30:15,600
to drive you out of Pingcheng forever.
457
00:30:15,600 --> 00:30:18,400
I personally agreed to this competition. Everyone knows that.
458
00:30:18,400 --> 00:30:21,000
I then must admit defeat. There's nothing to say anymore.
459
00:30:21,000 --> 00:30:24,300
If I complain of being wronged, I will look down on myself.
460
00:30:24,300 --> 00:30:26,300
But a competition like that has no sense at all!
461
00:30:26,300 --> 00:30:28,720
Enough. Stop saying it.
462
00:30:28,720 --> 00:30:31,000
If you keep being like this, I won't bother with you anymore.
463
00:30:33,300 --> 00:30:37,200
Princess Consort, I'm just worried about you.
464
00:30:37,200 --> 00:30:39,520
Are you really going to give up your Princess Consort position
465
00:30:39,520 --> 00:30:41,300
just for a competition like that?
466
00:30:41,300 --> 00:30:45,900
Moreover, you married for your empire. If you go back like this now,
467
00:30:45,900 --> 00:30:49,100
how are you going to explain that to Liu Song. If a war gets incited again,
468
00:30:49,100 --> 00:30:52,100
won't all your sacrifices before be for naught?
469
00:30:52,100 --> 00:30:54,200
This is my own choice.
470
00:30:54,200 --> 00:30:57,200
No matter what the consequence is, I will bear it until the end.
471
00:30:57,200 --> 00:31:00,100
Moreover, aren't I still here?
472
00:31:00,870 --> 00:31:04,720
You have already decided to go, am I right?
473
00:31:06,100 --> 00:31:10,400
Princess Consort, I know that I won't be able to stop you.
474
00:31:10,400 --> 00:31:12,500
But I hope that you understand
475
00:31:12,500 --> 00:31:14,400
that between you and Feifeng General,
476
00:31:14,400 --> 00:31:18,500
who will leave and who will stay, is not up to you two.
477
00:31:18,500 --> 00:31:21,200
More importantly, it will depend on what His Highness think.
478
00:31:21,200 --> 00:31:24,900
That's why, why won't you ask him?
479
00:31:24,900 --> 00:31:28,200
See who he truly loves in his heart.
480
00:31:28,200 --> 00:31:30,400
Think about it well.
481
00:31:30,400 --> 00:31:33,660
Don't make a decision that you will regret.
482
00:31:55,300 --> 00:31:57,330
It wasn't easy for me to finally infiltrate the Prince Regent Manor.
483
00:31:57,330 --> 00:31:59,400
You're just going to treat me like that?
484
00:32:00,400 --> 00:32:02,700
- So painful.
- Is that for real?
485
00:32:02,700 --> 00:32:05,500
It's true. So painful.
486
00:32:06,250 --> 00:32:08,090
Quickly come over to take a look.
487
00:32:08,100 --> 00:32:09,600
Did you sprain it?
488
00:32:09,600 --> 00:32:10,800
Here.
489
00:32:10,800 --> 00:32:12,900
- Here?
- Here.
490
00:32:12,900 --> 00:32:14,200
It's not ripped open—
491
00:32:14,200 --> 00:32:16,700
Qingyue, I like you.
492
00:32:17,700 --> 00:32:20,600
You...let go!
493
00:32:20,600 --> 00:32:23,000
You rascal! Let go of me!
494
00:32:23,000 --> 00:32:26,100
You...
495
00:32:26,600 --> 00:32:29,000
Pervert!
496
00:32:29,000 --> 00:32:32,070
Qingyue, I am serious.
497
00:32:32,070 --> 00:32:34,000
Your mistress lost the competition.
498
00:32:34,000 --> 00:32:36,080
She surely will leave Pingcheng.
499
00:32:36,080 --> 00:32:38,400
Your Liu Song is indeed very progressive.
500
00:32:38,400 --> 00:32:40,700
But our Wei is not inferior in any respect.
501
00:32:40,700 --> 00:32:44,500
I'll take you to eat all the delicious foods in Wei, travel around all the beautiful landscapes.
502
00:32:44,500 --> 00:32:45,600
Let go!
503
00:32:45,600 --> 00:32:48,600
Let's be happily together. Okay?
504
00:32:48,600 --> 00:32:50,600
Let go!
505
00:32:57,200 --> 00:32:59,700
Pervert! I'll tell Princess about this!
506
00:32:59,700 --> 00:33:02,600
Qingyue! Wait a minute!
507
00:33:05,900 --> 00:33:08,120
Aren't you General Shen?
508
00:33:08,120 --> 00:33:10,700
You're still up at this late hour? Making rounds?
509
00:33:10,700 --> 00:33:15,200
Deputy Commander Wang, you think the wall here is something that you can climb over every day?
510
00:33:15,200 --> 00:33:17,600
If not because of me, you're long dead.
511
00:33:17,600 --> 00:33:21,100
Really? Why don't you just continue letting me in?
512
00:33:21,100 --> 00:33:24,500
I'll treat you to wine once I'm able to marry my future wife.
513
00:33:24,500 --> 00:33:26,200
Qingyue is a simple-minded girl.
514
00:33:26,200 --> 00:33:30,200
She doesn't know anything. Don't use your gimmicks on her.
515
00:33:30,200 --> 00:33:32,280
I only asked her to stay.
516
00:33:32,280 --> 00:33:35,400
Is there anything wrong with that? Do you want me to let her return to Liu Song?
517
00:33:35,400 --> 00:33:39,400
Deputy Commander Wang, you think I'm gullible like Qingyue?
518
00:33:39,400 --> 00:33:41,220
Isn't your real motive
519
00:33:41,220 --> 00:33:45,700
just to test if Princess Consort will fulfill her promise?
520
00:33:45,700 --> 00:33:49,800
Shen Yu, maybe I am indeed testing too,
521
00:33:49,800 --> 00:33:52,600
but my feelings for Qingyue is real.
522
00:33:52,600 --> 00:33:55,400
But she refused it already.
523
00:33:55,400 --> 00:33:59,200
Immediately leave. Or else, don't blame me for being discourteous.
524
00:34:00,400 --> 00:34:03,880
Shen Yu, you clearly have personal reasons.
525
00:34:03,880 --> 00:34:06,600
You want to prevent me from approaching her?
526
00:34:06,600 --> 00:34:08,700
You are jealous of me.
527
00:34:10,920 --> 00:34:13,330
You clearly are jealous of me!
528
00:34:15,280 --> 00:34:18,820
Stinky Wang Ze, you big pervert. You only know to bully me every time.
529
00:34:18,820 --> 00:34:20,690
Bad person!
530
00:34:22,690 --> 00:34:25,250
Hateful. I'll kill you.
531
00:34:27,650 --> 00:34:30,050
Oh, my!
532
00:34:30,770 --> 00:34:34,290
Who was that?! Don't you have eyes?! Always doing this...
533
00:34:34,290 --> 00:34:36,170
Is there any end to this?!
534
00:34:39,400 --> 00:34:41,540
Harming people with your slingshot again?
535
00:34:42,260 --> 00:34:44,010
I didn't do it on purpose.
536
00:34:44,010 --> 00:34:46,020
You did it on purpose.
537
00:34:49,820 --> 00:34:51,480
No.
538
00:34:57,010 --> 00:34:58,540
What's wrong?
539
00:35:01,090 --> 00:35:03,120
What wrong with you?
540
00:35:13,150 --> 00:35:14,850
Hey!
541
00:35:16,880 --> 00:35:18,740
What is this?
542
00:35:20,410 --> 00:35:24,680
Flour sack? Or a fragrance pouch?
543
00:35:28,660 --> 00:35:30,130
Qingyue!
544
00:35:32,090 --> 00:35:33,500
Sit.
545
00:35:36,690 --> 00:35:38,860
I saw everything.
546
00:35:38,860 --> 00:35:40,680
What did you see?
547
00:35:41,960 --> 00:35:44,280
You gave Shen Yu a fragrance pouch.
548
00:35:45,130 --> 00:35:47,480
And I was wondering why you're learning how to sew from Lanruo.
549
00:35:47,480 --> 00:35:49,580
It was because you're not enlightened.
550
00:35:49,580 --> 00:35:54,910
No. Princess, that was actually not a fragrance pouch. It was...
551
00:35:54,910 --> 00:35:56,230
a flour sack.
552
00:35:56,230 --> 00:35:57,630
- Ha?
- It's true.
553
00:35:57,630 --> 00:36:00,760
Don't you know that just to get information about you, Shen Yu tried his best to get on my good side.
554
00:36:00,760 --> 00:36:02,420
Hence, I gave him a flour sack.
555
00:36:02,420 --> 00:36:06,320
From now on, he can put food or any fun items inside it.
556
00:36:06,320 --> 00:36:08,610
This way, the snacks will not turn cold too.
557
00:36:08,610 --> 00:36:10,890
Aren't I super smart?
558
00:36:11,700 --> 00:36:15,590
Yes... Qingyue is the smartest.
559
00:36:16,460 --> 00:36:19,080
Shen Yu is so pitiful.
560
00:36:19,080 --> 00:36:24,200
Princess, but going back to it, are we really leaving?
561
00:36:25,480 --> 00:36:27,950
Do you hate Prince Regent that much?
562
00:36:33,900 --> 00:36:40,210
No. Thinking about it clearly, if I'm in Rong Zhi's position,
563
00:36:40,210 --> 00:36:44,010
being feared by the Empress Dowager, being distanced from by His Majesty,
564
00:36:44,010 --> 00:36:46,500
and even being resisted by the court minister,
565
00:36:46,500 --> 00:36:50,290
his each steps were so difficult. But what about me?
566
00:36:50,290 --> 00:36:54,020
I even fought with him last time and called him as being ruthless and selfish.
567
00:36:54,020 --> 00:36:59,710
After calming down and thinking about it, if our position get switched, I might not be able to do it better than him.
568
00:37:01,290 --> 00:37:05,020
That's why, I wont' blame him anymore.
569
00:37:05,020 --> 00:37:08,170
What he needs is a woman like Huo Xuan,
570
00:37:08,170 --> 00:37:11,770
a heart as firm as a rock, do things in a tough manner.
571
00:37:11,770 --> 00:37:16,360
She can understand and assist him. Always putting the general situation first.
572
00:37:17,440 --> 00:37:21,510
As for me, I'm too impulsive.
573
00:37:33,730 --> 00:37:37,690
Hey, I'm not you, so why are you rubbing my head? How many times have you rubbed my head today?
574
00:37:37,690 --> 00:37:39,300
I just want to rub it.
575
00:37:56,550 --> 00:37:59,700
Princess Consort! Qingyue! What are you two doing?!
576
00:37:59,700 --> 00:38:01,590
Do you want to get sick?!
577
00:38:15,140 --> 00:38:17,180
Princess Consort!
578
00:38:17,180 --> 00:38:20,250
Stop messing around!
579
00:38:20,250 --> 00:38:21,930
Qingyue!
580
00:38:21,930 --> 00:38:24,320
What sound is that?
581
00:38:24,320 --> 00:38:26,410
- It seems to be coming from Red Phoenix Room.
- Don't run!
582
00:38:26,410 --> 00:38:29,270
It's already so late. What ruckus is Princess Consort doing again?
583
00:38:29,270 --> 00:38:31,590
- I just want to run!
- Qingyue!
584
00:38:31,590 --> 00:38:33,940
Your Highness! Your Highness!
585
00:38:35,020 --> 00:38:37,420
General Shen, what do you mean by this?
586
00:38:37,420 --> 00:38:41,960
His Majesty sent you here to supervise and urge His Highness, not to monitor his every move.
587
00:38:41,960 --> 00:38:43,800
Don't use a chicken feather as an imperial token.
588
00:38:43,800 --> 00:38:44,770
Shen Yu!
589
00:38:44,770 --> 00:38:48,510
After entering the Prince Regent Manor, you should always remember your status.
590
00:38:48,510 --> 00:38:51,530
You must always put the happiness of His Highness first.
591
00:38:51,530 --> 00:38:56,220
If you go beyond your proper place, I can only offend you.
592
00:38:58,160 --> 00:39:00,640
Lanruo, if we play like this all the time, how fun will that be?
593
00:39:00,640 --> 00:39:02,250
You should stop always putting up a frown.
594
00:39:02,250 --> 00:39:05,510
You should laugh more. Laugh.
595
00:39:06,490 --> 00:39:09,500
Give me a laugh...
596
00:39:11,400 --> 00:39:13,140
Your Highness.
597
00:39:15,120 --> 00:39:16,820
Qingyue, let's go out.
598
00:39:16,820 --> 00:39:19,550
Let His Highness and Princess Consort have a good talk. Let's go.
599
00:39:23,430 --> 00:39:28,160
I...did I disturb you?
600
00:39:28,160 --> 00:39:31,520
Sorry. It won't happen again.
601
00:39:38,660 --> 00:39:40,350
Rong Zhi...
602
00:39:40,350 --> 00:39:44,440
Without my permission, you are not allowed to leave Pingcheng.
603
00:39:45,950 --> 00:39:49,260
- You...
- I didn't like you making me a stake.
604
00:39:49,260 --> 00:39:51,310
I don't like you leaving just because you lost.
605
00:39:51,310 --> 00:39:53,420
That's why, I won't allow you to leave.
606
00:39:57,150 --> 00:39:58,480
What right do you have to no allow me?
607
00:39:58,480 --> 00:40:00,220
Because I'm your husband.
608
00:40:00,220 --> 00:40:04,490
That reason for me is meaningless. Is there any other reason?
609
00:40:06,280 --> 00:40:10,290
Rong Zhi, if you want to make me stay,
610
00:40:10,290 --> 00:40:13,000
then tell me a reason that will move me.
611
00:40:13,000 --> 00:40:15,030
Will you able to say it?
612
00:40:19,930 --> 00:40:22,190
Since there's nothing to talk about,
613
00:40:23,280 --> 00:40:25,220
I'll go in now.
614
00:40:27,330 --> 00:40:28,930
Stop right there!
615
00:40:30,100 --> 00:40:33,550
A marriage alliance is not child's play. It can't be cancelled just like that!
616
00:40:33,550 --> 00:40:37,560
But His Majesty personally bore witness to this bet.
617
00:40:40,490 --> 00:40:44,030
Without my approval, there's no use even if it's His Majesty's decision.
618
00:40:44,030 --> 00:40:47,030
Chuyu, I am not allowing you to leave.
619
00:40:47,030 --> 00:40:51,440
But Rong Zhi, I don't want to hear about reasons like 'for the sake of the national interest'.
620
00:40:51,440 --> 00:40:55,290
You clearly know what I want to hear, but you just won't say it.
621
00:40:56,030 --> 00:40:59,780
You can easily say it out, but I can never will.
622
00:41:00,390 --> 00:41:04,300
It's not because of cowardice, but I find it meaningless.
623
00:41:05,310 --> 00:41:06,940
What do you mean by meaningless?
624
00:41:06,940 --> 00:41:10,660
For me, interest is always more important than feelings.
625
00:41:10,660 --> 00:41:14,670
As long as the Wei and Song agreement is existing, our marriage will not change.
626
00:41:14,670 --> 00:41:19,270
For me, that is true forever.
627
00:41:27,710 --> 00:41:30,660
But a forever like that
628
00:41:30,660 --> 00:41:33,300
is something that I don't want at all.
629
00:41:33,300 --> 00:41:34,860
Chuyu!
630
00:41:37,450 --> 00:41:40,700
Sorry. I said before that I won't put you in a difficult spot again,
631
00:41:40,700 --> 00:41:43,090
yet I have forgotten it.
632
00:41:43,090 --> 00:41:47,070
Rong Zhi, thank you for accommodating my willfulness.
633
00:41:47,070 --> 00:41:49,420
You still haven't promised me.
634
00:41:49,420 --> 00:41:51,420
Don't leave Pingcheng.
635
00:41:51,420 --> 00:41:54,620
Let's just talk about it next time. I'm sleeping now.
636
00:41:57,890 --> 00:42:05,950
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
637
00:42:08,150 --> 00:42:14,030
♫ If life is like first meetings ♫
638
00:42:14,030 --> 00:42:19,830
♫ It would be better to yearn more than meet ♫
639
00:42:19,830 --> 00:42:25,690
♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once")
640
00:42:25,690 --> 00:42:31,710
♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫
641
00:42:31,710 --> 00:42:37,460
♫ If we will see each other often in life ♫
642
00:42:37,460 --> 00:42:43,270
♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫
643
00:42:43,270 --> 00:42:49,070
♫ At this day last year, It's the same sky ♫
644
00:42:49,070 --> 00:42:54,920
♫ But the faces are different ♫
645
00:42:54,920 --> 00:43:00,890
♫ I'd really like to see you again ♫
646
00:43:00,890 --> 00:43:07,090
♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫
647
00:43:07,090 --> 00:43:10,100
♫ Drawing a circle in the air ♫
648
00:43:10,100 --> 00:43:18,450
♫ Praying that love will never change ♫
649
00:43:18,450 --> 00:43:24,310
♫ I so want to rub my face against yours ♫
650
00:43:24,310 --> 00:43:30,540
♫ I so want to rub my face against yours ♫
651
00:43:30,540 --> 00:43:33,500
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
652
00:43:33,500 --> 00:43:43,910
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
653
00:43:51,020 --> 00:43:54,040
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
654
00:43:54,040 --> 00:44:05,640
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
58720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.