All language subtitles for the rat patrol season 01 episode 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:25,352 --> 00:01:27,052 [ Gunfire Continues ] 3 00:03:22,303 --> 00:03:24,636 [ Troy ] How is he? 4 00:03:24,705 --> 00:03:27,372 Bad. Shrapnel fragment against a main artery. 5 00:03:27,441 --> 00:03:30,108 - Can we get him back to the front lines? - No. 6 00:03:30,177 --> 00:03:33,345 It's over a hundred miles. He'd be lucky to do 10 in a jeep. 7 00:03:33,414 --> 00:03:36,648 Well, can we get him back if the shrapnel was taken out? 8 00:03:36,717 --> 00:03:38,883 I can't do it. It's too close to the artery. 9 00:03:38,952 --> 00:03:42,065 [ Pettigrew ] I spotted a German field hospital yesterday over the ridge. 10 00:03:42,089 --> 00:03:44,055 - How far? - Couple, three miles maybe. 11 00:03:44,124 --> 00:03:46,625 All right. You two stay put. 12 00:03:46,694 --> 00:03:48,860 I'm gonna take him in and get him fixed up. 13 00:03:48,929 --> 00:03:52,163 There's a price on our heads. After they fixed him, they'll hang you both. 14 00:03:52,233 --> 00:03:54,833 No, they won't. 15 00:03:54,901 --> 00:03:58,670 I'm gonna take him in, get him fixed, and then bring him out. 16 00:03:58,739 --> 00:04:03,275 Troy, if you go into that German hospital, we all go. 17 00:04:12,919 --> 00:04:14,853 All right. 18 00:04:17,224 --> 00:04:19,258 We all go in, 19 00:04:27,033 --> 00:04:29,033 and we'll all come out. 20 00:05:39,673 --> 00:05:41,606 Take it easy, Hitch. 21 00:06:01,762 --> 00:06:04,162 Where's the driver? He preferred not to come along, 22 00:06:04,231 --> 00:06:06,498 but I brought you a little bonus. 23 00:06:06,567 --> 00:06:08,500 She's with the German nursing corps. 24 00:06:08,569 --> 00:06:10,935 Her English is good, but she's rather disagreeable. 25 00:06:11,004 --> 00:06:13,004 I'll work on it. 26 00:06:20,247 --> 00:06:22,547 Tully, get those uniforms out of here! 27 00:06:28,756 --> 00:06:31,890 - We only have the one. - I'll wear it. You play sick. 28 00:06:31,958 --> 00:06:35,360 - Ready, Mark? - It's not worth it, Sarge. 29 00:06:35,429 --> 00:06:37,396 You just keep your mouth shut. 30 00:06:37,464 --> 00:06:40,532 And if you have to moan, do it in German. 31 00:07:27,213 --> 00:07:31,550 You have no right to hurt innocent people at the hospital. 32 00:07:31,618 --> 00:07:34,052 Nobody gets hurt if you cooperate. 33 00:07:34,120 --> 00:07:37,522 It will never work. They know you are not German. 34 00:07:37,591 --> 00:07:40,091 Not unless you tell 'em. 35 00:08:49,763 --> 00:08:52,664 There is the surgical tent. 36 00:09:02,976 --> 00:09:06,177 Remember, nobody gets hurt. It's up to you. 37 00:09:29,036 --> 00:09:31,716 I hope your German holds up. We'll soon find out. 38 00:09:49,556 --> 00:09:51,723 Halt! 39 00:09:51,792 --> 00:09:53,925 - [ Speaking German ] - [ Speaking German ] 40 00:10:05,072 --> 00:10:08,073 Your German is quite good. 41 00:10:08,141 --> 00:10:10,108 [ German ] 42 00:10:11,244 --> 00:10:13,678 You understand me perfectly. 43 00:10:13,747 --> 00:10:15,747 You're enemy soldiers. 44 00:10:15,816 --> 00:10:19,651 Wache! [ German ] 45 00:10:19,720 --> 00:10:22,654 Wache! Wache! 46 00:10:23,890 --> 00:10:26,658 Wache! 47 00:10:40,874 --> 00:10:42,874 [ German ] 48 00:10:45,846 --> 00:10:48,212 You needn't bother speaking German, Friedrich. 49 00:10:48,281 --> 00:10:51,215 I'm quite familiar with your native tongue. 50 00:10:51,284 --> 00:10:53,229 I'm afraid you are overwrought, Herr Colonel. 51 00:10:53,253 --> 00:10:55,231 Seeing this wounded man has upset you again. 52 00:10:55,255 --> 00:10:59,791 Battle fatigue has not clouded my ability to recognize American swine. 53 00:10:59,860 --> 00:11:03,028 Please, Herr Colonel. If you'll just return to your tent. 54 00:11:03,096 --> 00:11:05,163 This man needs my attention. 55 00:11:05,231 --> 00:11:09,834 These men are no more German than you are, Friedrich. 56 00:11:09,903 --> 00:11:11,970 And you're English. 57 00:11:12,039 --> 00:11:14,238 I can smell an Englishman, 58 00:11:14,307 --> 00:11:16,340 like the giant in "Jack and the Beanstalk." 59 00:11:16,409 --> 00:11:18,476 Fee-fi-fo-fum! 60 00:11:21,548 --> 00:11:26,017 Herr Colonel, I must insist that you return to your tent. 61 00:11:28,055 --> 00:11:32,256 I will soon see to it that the gestapo learns of your activities here, Friedrich. 62 00:11:32,325 --> 00:11:35,560 And see to these others also... 63 00:11:35,628 --> 00:11:37,896 before you allow them to escape. 64 00:11:44,337 --> 00:11:46,905 Komm. 65 00:12:13,299 --> 00:12:15,233 Herr Doktor. 66 00:12:18,972 --> 00:12:22,473 Herr Doktor. [ Footsteps Approaching ] 67 00:12:48,034 --> 00:12:50,068 [ German ] 68 00:13:11,424 --> 00:13:14,725 It would appear that Herr Colonel Von Helbing... 69 00:13:14,795 --> 00:13:17,428 is suffering from only partial paranoia. 70 00:13:45,392 --> 00:13:49,394 Who would operate on your wounded friend if I'm suddenly taken dead? 71 00:13:49,462 --> 00:13:53,398 - She would. - No, please. I couldn't. 72 00:13:53,466 --> 00:13:57,701 Doctor, I'm gonna get this boy fixed up... 73 00:13:57,770 --> 00:14:00,071 one way or the other. 74 00:14:00,140 --> 00:14:03,408 I will need an assistant to administer the ether. 75 00:14:03,476 --> 00:14:05,376 Let her do it. 76 00:14:31,438 --> 00:14:33,271 [ Von Helbing ] Herr Doktor. 77 00:14:33,339 --> 00:14:36,840 Your American ersatz guards are quite stupid, Doctor. 78 00:14:36,909 --> 00:14:41,079 They shouldn't have relaxed while guarding an officer of the Elite Korps. 79 00:14:42,282 --> 00:14:44,248 You will stop what you are doing, 80 00:14:44,317 --> 00:14:48,018 and you will put your hands in the air. 81 00:14:48,088 --> 00:14:52,390 I will give you exactly three seconds to obey, Engländer, 82 00:14:52,459 --> 00:14:55,293 or I'll save you the trouble. 83 00:14:55,361 --> 00:14:57,295 I'm a German doctor. 84 00:14:57,363 --> 00:14:59,897 A German, no matter what you may believe. 85 00:14:59,966 --> 00:15:02,200 A German doctor. [ Scoffs ] 86 00:15:02,268 --> 00:15:04,202 You're saving the life of an enemy. 87 00:15:04,270 --> 00:15:06,404 I have not saved his life, Herr Colonel. 88 00:15:06,473 --> 00:15:10,441 I have been biding my time since I discovered he was an American. 89 00:15:10,510 --> 00:15:12,621 I have just taken the necessary steps. 90 00:15:12,645 --> 00:15:16,114 In this division, we do not mix sentimentality with surgery. 91 00:15:17,049 --> 00:15:19,383 [ German ] 92 00:15:19,452 --> 00:15:21,163 He's killed him! Morphine injection. 93 00:15:21,187 --> 00:15:23,887 Drop it, Colonel, or I'll blow your head off. 94 00:15:35,235 --> 00:15:37,168 Troy! 95 00:15:37,237 --> 00:15:39,203 He's not dead! 96 00:15:46,846 --> 00:15:48,812 I... 97 00:15:48,881 --> 00:15:52,316 understand your reaction... [ Exhales ] 98 00:15:55,121 --> 00:15:59,590 but it was necessary to prevent the colonel... 99 00:15:59,659 --> 00:16:03,093 from spoiling a perfectly good piece of surgery. 100 00:16:06,799 --> 00:16:09,039 If you're through with the ether, 101 00:16:11,204 --> 00:16:13,571 I'll need it for my patient. 102 00:16:27,019 --> 00:16:30,354 How much longer? Soon. Soon. 103 00:16:31,624 --> 00:16:35,526 Tully, check the ambulance. Will he be all right? 104 00:16:35,595 --> 00:16:38,240 I think he will be all right until you get him back to your hospital. 105 00:16:38,264 --> 00:16:40,264 It's gone. 106 00:16:56,749 --> 00:16:59,850 Truck outside filled with coffins. For my failures. 107 00:16:59,919 --> 00:17:01,997 Not this time. Is he ready to travel? 108 00:17:02,021 --> 00:17:05,489 Yes. Moffitt, you and Tully bring one of the coffins in. 109 00:17:06,992 --> 00:17:09,527 We're obliged to you, Doctor. 110 00:17:09,596 --> 00:17:12,208 I can't take the chance on you sounding the alarm the minute we leave. 111 00:17:12,232 --> 00:17:16,834 - You have my word. - We don't want to see innocent people hurt at the hospital. 112 00:17:19,004 --> 00:17:21,071 All right. We'll take him with us. 113 00:17:21,140 --> 00:17:23,708 He is under my care, and he is my patient. 114 00:17:23,776 --> 00:17:25,943 I will not let you take him. 115 00:17:26,011 --> 00:17:28,990 All right. I'll leave him if you give him something to keep him quiet. 116 00:17:29,014 --> 00:17:31,616 I'll take care of him as I see fit. 117 00:17:31,684 --> 00:17:35,185 Someone's bound to come looking for him. You're wasting precious time. 118 00:17:36,589 --> 00:17:38,522 Thank you, Doctor. 119 00:18:23,703 --> 00:18:28,606 Sergeant, you are a very determined man. 120 00:18:28,675 --> 00:18:30,608 I hope you make it. 121 00:18:32,712 --> 00:18:34,679 Thank you. 122 00:18:48,160 --> 00:18:50,994 - No! - Moffitt, drive! 123 00:19:06,646 --> 00:19:08,679 [ Machine Gun Fire ] 124 00:19:13,820 --> 00:19:15,753 [ German ] 125 00:20:01,567 --> 00:20:04,167 [ German ] 126 00:21:18,310 --> 00:21:23,581 Troy...Troy... Easy, buddy. Easy, buddy. 127 00:21:23,649 --> 00:21:27,818 He's putting them to sleep... with ether. 128 00:21:56,348 --> 00:21:58,582 [ German ] 129 00:22:29,682 --> 00:22:32,182 All right. Hurry up, fellas. We gotta move outta here. 130 00:22:32,251 --> 00:22:34,117 I don't see how you guys pulled it off. 131 00:22:34,186 --> 00:22:36,498 From what I can see, that Jerry doctor did a pretty good job. 132 00:22:36,522 --> 00:22:40,624 I wish I was awake so I could see it all. Did you have much trouble? 133 00:22:40,693 --> 00:22:43,471 Trouble? Are you kidding? How was it where you were? 134 00:22:43,495 --> 00:22:46,664 Great, Sarge. I met the greatest chick! 135 00:22:48,534 --> 00:22:51,835 Sarge, who was there, you or me? 136 00:22:51,904 --> 00:22:54,304 You got me there, pal. 137 00:22:54,373 --> 00:22:56,493 I hope this doesn't lay me up too long, Sarge. 138 00:22:56,542 --> 00:22:58,642 You'll be back pushing your luck soon enough. 139 00:22:58,711 --> 00:23:01,278 Just listen to the doctors, and leave the nurses alone. 140 00:23:01,346 --> 00:23:04,448 That'll be the day. Take care, Hitch. 141 00:24:57,462 --> 00:24:59,462 [ Roars ] 141 00:25:00,305 --> 00:26:00,736 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today11106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.