Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:25,352 --> 00:01:27,052
[ Gunfire Continues ]
3
00:03:22,303 --> 00:03:24,636
[ Troy ] How is he?
4
00:03:24,705 --> 00:03:27,372
Bad. Shrapnel fragment
against a main artery.
5
00:03:27,441 --> 00:03:30,108
- Can we get him back
to the front lines?
- No.
6
00:03:30,177 --> 00:03:33,345
It's over a hundred miles.
He'd be lucky to do 10 in a jeep.
7
00:03:33,414 --> 00:03:36,648
Well, can we get him back if
the shrapnel was taken out?
8
00:03:36,717 --> 00:03:38,883
I can't do it. It's too
close to the artery.
9
00:03:38,952 --> 00:03:42,065
[ Pettigrew ] I spotted a German
field hospital yesterday over the ridge.
10
00:03:42,089 --> 00:03:44,055
- How far?
- Couple, three miles maybe.
11
00:03:44,124 --> 00:03:46,625
All right. You two stay put.
12
00:03:46,694 --> 00:03:48,860
I'm gonna take him
in and get him fixed up.
13
00:03:48,929 --> 00:03:52,163
There's a price on our heads. After
they fixed him, they'll hang you both.
14
00:03:52,233 --> 00:03:54,833
No, they won't.
15
00:03:54,901 --> 00:03:58,670
I'm gonna take him in, get him
fixed, and then bring him out.
16
00:03:58,739 --> 00:04:03,275
Troy, if you go into that
German hospital, we all go.
17
00:04:12,919 --> 00:04:14,853
All right.
18
00:04:17,224 --> 00:04:19,258
We all go in,
19
00:04:27,033 --> 00:04:29,033
and we'll all come out.
20
00:05:39,673 --> 00:05:41,606
Take it easy, Hitch.
21
00:06:01,762 --> 00:06:04,162
Where's the driver? He
preferred not to come along,
22
00:06:04,231 --> 00:06:06,498
but I brought
you a little bonus.
23
00:06:06,567 --> 00:06:08,500
She's with the
German nursing corps.
24
00:06:08,569 --> 00:06:10,935
Her English is good, but
she's rather disagreeable.
25
00:06:11,004 --> 00:06:13,004
I'll work on it.
26
00:06:20,247 --> 00:06:22,547
Tully, get those
uniforms out of here!
27
00:06:28,756 --> 00:06:31,890
- We only have the one.
- I'll wear it. You play sick.
28
00:06:31,958 --> 00:06:35,360
- Ready, Mark?
- It's not worth it, Sarge.
29
00:06:35,429 --> 00:06:37,396
You just keep your mouth shut.
30
00:06:37,464 --> 00:06:40,532
And if you have to
moan, do it in German.
31
00:07:27,213 --> 00:07:31,550
You have no right to hurt
innocent people at the hospital.
32
00:07:31,618 --> 00:07:34,052
Nobody gets hurt
if you cooperate.
33
00:07:34,120 --> 00:07:37,522
It will never work. They
know you are not German.
34
00:07:37,591 --> 00:07:40,091
Not unless you tell 'em.
35
00:08:49,763 --> 00:08:52,664
There is the surgical tent.
36
00:09:02,976 --> 00:09:06,177
Remember, nobody
gets hurt. It's up to you.
37
00:09:29,036 --> 00:09:31,716
I hope your German holds
up. We'll soon find out.
38
00:09:49,556 --> 00:09:51,723
Halt!
39
00:09:51,792 --> 00:09:53,925
- [ Speaking German ]
- [ Speaking German ]
40
00:10:05,072 --> 00:10:08,073
Your German is quite good.
41
00:10:08,141 --> 00:10:10,108
[ German ]
42
00:10:11,244 --> 00:10:13,678
You understand me perfectly.
43
00:10:13,747 --> 00:10:15,747
You're enemy soldiers.
44
00:10:15,816 --> 00:10:19,651
Wache! [ German ]
45
00:10:19,720 --> 00:10:22,654
Wache! Wache!
46
00:10:23,890 --> 00:10:26,658
Wache!
47
00:10:40,874 --> 00:10:42,874
[ German ]
48
00:10:45,846 --> 00:10:48,212
You needn't bother
speaking German, Friedrich.
49
00:10:48,281 --> 00:10:51,215
I'm quite familiar with
your native tongue.
50
00:10:51,284 --> 00:10:53,229
I'm afraid you are
overwrought, Herr Colonel.
51
00:10:53,253 --> 00:10:55,231
Seeing this wounded
man has upset you again.
52
00:10:55,255 --> 00:10:59,791
Battle fatigue has not clouded my
ability to recognize American swine.
53
00:10:59,860 --> 00:11:03,028
Please, Herr Colonel. If
you'll just return to your tent.
54
00:11:03,096 --> 00:11:05,163
This man needs my attention.
55
00:11:05,231 --> 00:11:09,834
These men are no more
German than you are, Friedrich.
56
00:11:09,903 --> 00:11:11,970
And you're English.
57
00:11:12,039 --> 00:11:14,238
I can smell an Englishman,
58
00:11:14,307 --> 00:11:16,340
like the giant in "Jack
and the Beanstalk."
59
00:11:16,409 --> 00:11:18,476
Fee-fi-fo-fum!
60
00:11:21,548 --> 00:11:26,017
Herr Colonel, I must insist
that you return to your tent.
61
00:11:28,055 --> 00:11:32,256
I will soon see to it that the gestapo
learns of your activities here, Friedrich.
62
00:11:32,325 --> 00:11:35,560
And see to these others also...
63
00:11:35,628 --> 00:11:37,896
before you allow them to escape.
64
00:11:44,337 --> 00:11:46,905
Komm.
65
00:12:13,299 --> 00:12:15,233
Herr Doktor.
66
00:12:18,972 --> 00:12:22,473
Herr Doktor. [
Footsteps Approaching ]
67
00:12:48,034 --> 00:12:50,068
[ German ]
68
00:13:11,424 --> 00:13:14,725
It would appear that Herr
Colonel Von Helbing...
69
00:13:14,795 --> 00:13:17,428
is suffering from
only partial paranoia.
70
00:13:45,392 --> 00:13:49,394
Who would operate on your wounded
friend if I'm suddenly taken dead?
71
00:13:49,462 --> 00:13:53,398
- She would.
- No, please. I couldn't.
72
00:13:53,466 --> 00:13:57,701
Doctor, I'm gonna
get this boy fixed up...
73
00:13:57,770 --> 00:14:00,071
one way or the other.
74
00:14:00,140 --> 00:14:03,408
I will need an assistant
to administer the ether.
75
00:14:03,476 --> 00:14:05,376
Let her do it.
76
00:14:31,438 --> 00:14:33,271
[ Von Helbing ] Herr Doktor.
77
00:14:33,339 --> 00:14:36,840
Your American ersatz
guards are quite stupid, Doctor.
78
00:14:36,909 --> 00:14:41,079
They shouldn't have relaxed while
guarding an officer of the Elite Korps.
79
00:14:42,282 --> 00:14:44,248
You will stop
what you are doing,
80
00:14:44,317 --> 00:14:48,018
and you will put
your hands in the air.
81
00:14:48,088 --> 00:14:52,390
I will give you exactly three
seconds to obey, Engländer,
82
00:14:52,459 --> 00:14:55,293
or I'll save you the trouble.
83
00:14:55,361 --> 00:14:57,295
I'm a German doctor.
84
00:14:57,363 --> 00:14:59,897
A German, no matter
what you may believe.
85
00:14:59,966 --> 00:15:02,200
A German doctor. [ Scoffs ]
86
00:15:02,268 --> 00:15:04,202
You're saving the
life of an enemy.
87
00:15:04,270 --> 00:15:06,404
I have not saved
his life, Herr Colonel.
88
00:15:06,473 --> 00:15:10,441
I have been biding my time since
I discovered he was an American.
89
00:15:10,510 --> 00:15:12,621
I have just taken
the necessary steps.
90
00:15:12,645 --> 00:15:16,114
In this division, we do not
mix sentimentality with surgery.
91
00:15:17,049 --> 00:15:19,383
[ German ]
92
00:15:19,452 --> 00:15:21,163
He's killed him!
Morphine injection.
93
00:15:21,187 --> 00:15:23,887
Drop it, Colonel, or
I'll blow your head off.
94
00:15:35,235 --> 00:15:37,168
Troy!
95
00:15:37,237 --> 00:15:39,203
He's not dead!
96
00:15:46,846 --> 00:15:48,812
I...
97
00:15:48,881 --> 00:15:52,316
understand your
reaction... [ Exhales ]
98
00:15:55,121 --> 00:15:59,590
but it was necessary
to prevent the colonel...
99
00:15:59,659 --> 00:16:03,093
from spoiling a perfectly
good piece of surgery.
100
00:16:06,799 --> 00:16:09,039
If you're through
with the ether,
101
00:16:11,204 --> 00:16:13,571
I'll need it for my patient.
102
00:16:27,019 --> 00:16:30,354
How much longer? Soon. Soon.
103
00:16:31,624 --> 00:16:35,526
Tully, check the ambulance.
Will he be all right?
104
00:16:35,595 --> 00:16:38,240
I think he will be all right until
you get him back to your hospital.
105
00:16:38,264 --> 00:16:40,264
It's gone.
106
00:16:56,749 --> 00:16:59,850
Truck outside filled with
coffins. For my failures.
107
00:16:59,919 --> 00:17:01,997
Not this time. Is
he ready to travel?
108
00:17:02,021 --> 00:17:05,489
Yes. Moffitt, you and Tully
bring one of the coffins in.
109
00:17:06,992 --> 00:17:09,527
We're obliged to you, Doctor.
110
00:17:09,596 --> 00:17:12,208
I can't take the chance on you
sounding the alarm the minute we leave.
111
00:17:12,232 --> 00:17:16,834
- You have my word.
- We don't want to see innocent
people hurt at the hospital.
112
00:17:19,004 --> 00:17:21,071
All right. We'll
take him with us.
113
00:17:21,140 --> 00:17:23,708
He is under my care,
and he is my patient.
114
00:17:23,776 --> 00:17:25,943
I will not let you take him.
115
00:17:26,011 --> 00:17:28,990
All right. I'll leave him if you give
him something to keep him quiet.
116
00:17:29,014 --> 00:17:31,616
I'll take care of
him as I see fit.
117
00:17:31,684 --> 00:17:35,185
Someone's bound to come looking
for him. You're wasting precious time.
118
00:17:36,589 --> 00:17:38,522
Thank you, Doctor.
119
00:18:23,703 --> 00:18:28,606
Sergeant, you are a
very determined man.
120
00:18:28,675 --> 00:18:30,608
I hope you make it.
121
00:18:32,712 --> 00:18:34,679
Thank you.
122
00:18:48,160 --> 00:18:50,994
- No!
- Moffitt, drive!
123
00:19:06,646 --> 00:19:08,679
[ Machine Gun Fire ]
124
00:19:13,820 --> 00:19:15,753
[ German ]
125
00:20:01,567 --> 00:20:04,167
[ German ]
126
00:21:18,310 --> 00:21:23,581
Troy...Troy... Easy,
buddy. Easy, buddy.
127
00:21:23,649 --> 00:21:27,818
He's putting them
to sleep... with ether.
128
00:21:56,348 --> 00:21:58,582
[ German ]
129
00:22:29,682 --> 00:22:32,182
All right. Hurry up, fellas.
We gotta move outta here.
130
00:22:32,251 --> 00:22:34,117
I don't see how you
guys pulled it off.
131
00:22:34,186 --> 00:22:36,498
From what I can see, that
Jerry doctor did a pretty good job.
132
00:22:36,522 --> 00:22:40,624
I wish I was awake so I could see
it all. Did you have much trouble?
133
00:22:40,693 --> 00:22:43,471
Trouble? Are you kidding?
How was it where you were?
134
00:22:43,495 --> 00:22:46,664
Great, Sarge. I met
the greatest chick!
135
00:22:48,534 --> 00:22:51,835
Sarge, who was there, you or me?
136
00:22:51,904 --> 00:22:54,304
You got me there, pal.
137
00:22:54,373 --> 00:22:56,493
I hope this doesn't lay
me up too long, Sarge.
138
00:22:56,542 --> 00:22:58,642
You'll be back pushing
your luck soon enough.
139
00:22:58,711 --> 00:23:01,278
Just listen to the doctors,
and leave the nurses alone.
140
00:23:01,346 --> 00:23:04,448
That'll be the day.
Take care, Hitch.
141
00:24:57,462 --> 00:24:59,462
[ Roars ]
141
00:25:00,305 --> 00:26:00,736
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today11106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.