Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:05,751
The greatest respect was shown
during filming for the rights
2
00:00:06,120 --> 00:00:11,240
and well-being of all God's creatures
(animals, children, etc.)
3
00:02:27,200 --> 00:02:28,952
Did you get the answer?
4
00:02:30,640 --> 00:02:32,517
Was the question too hard?
5
00:02:33,760 --> 00:02:35,990
Okay, I'll tell you.
6
00:02:36,400 --> 00:02:39,676
The 4th Movement of
Beethoven's 9th Symphony is...
7
00:02:39,960 --> 00:02:41,837
"Ode to Joy".
8
00:02:43,600 --> 00:02:45,750
Surely you knew that.
9
00:02:47,240 --> 00:02:50,835
Did you know Beethoven wrote
some of the words, too?
10
00:02:52,840 --> 00:02:53,875
"Joy...
11
00:02:54,800 --> 00:02:56,756
"bright spark of divinity...
12
00:02:57,760 --> 00:02:59,637
"daughter of Elysium...
13
00:03:00,320 --> 00:03:05,599
"we enter fire imbibed,
heavenly, thy sanctuary."
14
00:06:09,800 --> 00:06:13,713
People tend to divide things
into two categories.
15
00:06:16,320 --> 00:06:19,392
Then they decide
which group they belong to.
16
00:06:20,040 --> 00:06:24,352
It provides them with an identity
and a sense of security.
17
00:06:26,840 --> 00:06:31,356
Well, that's what I do.
And it helps me feel alive.
18
00:06:32,880 --> 00:06:36,350
Maybe that's my "Ode to Joy".
19
00:08:00,840 --> 00:08:01,909
Hello?
20
00:08:08,640 --> 00:08:10,119
Uh, hello?
21
00:08:19,680 --> 00:08:20,829
Hello!
22
00:08:30,840 --> 00:08:32,831
You're leaving?
23
00:09:09,840 --> 00:09:13,594
Play does not take place
inside our club.
24
00:09:13,720 --> 00:09:18,191
We provide pleasure
within the course of your daily life.
25
00:09:18,680 --> 00:09:22,719
I'm sure you'll find the tension
of not knowing when we'll come...
26
00:09:22,840 --> 00:09:24,478
...deeply satisfying.
27
00:09:24,920 --> 00:09:26,273
One-year contract.
28
00:09:26,440 --> 00:09:30,433
A variety of dominatrixes will appear
in varying situations.
29
00:09:30,800 --> 00:09:34,873
Please note that no contract
can be cancelled mid-term.
30
00:09:35,400 --> 00:09:38,153
Another point to be aware of is...
31
00:09:38,440 --> 00:09:41,034
You must always be submissive.
32
00:09:42,320 --> 00:09:44,675
Our club is for gentlemen.
33
00:09:45,000 --> 00:09:46,718
There will be no touching.
34
00:09:47,080 --> 00:09:48,080
No violence.
35
00:09:48,160 --> 00:09:51,550
You are also prohibited from
initiating any activities.
36
00:10:22,440 --> 00:10:28,117
Our true colors are revealed
when we experience the extraordinary.
37
00:10:28,640 --> 00:10:33,191
Your true nature, long hidden deep,
will finally awaken.
38
00:10:33,760 --> 00:10:37,196
Do not fear.
The body is a wondrous thing.
39
00:10:37,320 --> 00:10:39,993
Suffering usually evokes pain.
40
00:10:40,160 --> 00:10:42,958
But when pain exceeds a certain limit...
41
00:10:43,200 --> 00:10:44,349
...we feel joy.
42
00:10:50,880 --> 00:10:54,429
Will you make waves in
the fountain of ecstasy?
43
00:10:55,040 --> 00:10:57,474
Are you a chosen one?
44
00:10:57,640 --> 00:11:02,156
Can you enter the realm of the senses
and experience unparalleled euphoria?
45
00:11:02,480 --> 00:11:06,519
Wouldn't you like to open
that forbidden door?
46
00:11:08,440 --> 00:11:10,715
The wheels are already in motion.
47
00:11:10,920 --> 00:11:16,278
The key to the door of
unchartered pleasures is already yours.
48
00:11:16,720 --> 00:11:18,472
Then go!
49
00:11:19,240 --> 00:11:22,357
Where none has gone before,
beyond that door!
50
00:13:23,440 --> 00:13:25,635
Takafumi Katayama
51
00:13:26,680 --> 00:13:27,680
I'm home.
52
00:13:28,800 --> 00:13:29,800
Daddy!
53
00:13:29,840 --> 00:13:30,875
I'm here, too.
54
00:13:31,040 --> 00:13:33,429
Yippee! It's a cake!
55
00:13:33,560 --> 00:13:34,754
Lucky boy.
56
00:13:35,560 --> 00:13:36,754
Sorry I'm late.
57
00:13:37,160 --> 00:13:38,673
Work must be busy.
58
00:13:39,120 --> 00:13:41,475
Well, it is our peak season.
59
00:13:42,400 --> 00:13:46,712
And thanks for the jam.
Arashi and I finished it in no time.
60
00:13:46,880 --> 00:13:49,678
I brought more today.
It's in the fridge.
61
00:13:49,800 --> 00:13:50,835
Thanks so much.
62
00:13:51,040 --> 00:13:53,395
My greenhouse is full of strawberries.
63
00:13:53,640 --> 00:13:55,870
Not bad for a hobby farmer, hey?
64
00:13:56,040 --> 00:13:59,032
We have toast for breakfast now,
so it helps.
65
00:14:03,560 --> 00:14:04,629
What's wrong?
66
00:14:05,640 --> 00:14:06,914
Did you hurt your back?
67
00:14:07,480 --> 00:14:09,436
I slipped down some stairs.
68
00:14:10,960 --> 00:14:13,349
How was the traffic coming here?
69
00:14:13,520 --> 00:14:15,112
Better than I expected.
70
00:14:15,240 --> 00:14:16,275
Oh?
71
00:14:25,160 --> 00:14:27,071
Daddy, what are you doing?
72
00:14:27,240 --> 00:14:28,639
Hurry up!
73
00:14:28,800 --> 00:14:30,074
I'm coming.
74
00:14:33,160 --> 00:14:33,797
Hurry!
75
00:14:33,960 --> 00:14:35,234
I've got 'em.
76
00:14:39,080 --> 00:14:40,718
I'm starving.
77
00:14:40,840 --> 00:14:41,840
Sorry.
78
00:14:42,760 --> 00:14:44,352
What's the rush?
79
00:14:44,800 --> 00:14:45,800
Here we go!
80
00:14:54,240 --> 00:14:59,109
Happy Birthday Arashi
81
00:15:04,480 --> 00:15:05,480
Ready, blow!
82
00:15:06,720 --> 00:15:07,720
Again!
83
00:15:12,680 --> 00:15:13,680
I did it!
84
00:15:14,240 --> 00:15:16,071
Let's eat!
85
00:15:47,600 --> 00:15:48,749
He's fast asleep.
86
00:15:49,000 --> 00:15:52,117
Thanks. He's always happy
to let Grandpa spoil him.
87
00:15:52,240 --> 00:15:54,470
No problem.
I think I'll head home.
88
00:15:54,560 --> 00:15:56,869
But it's late.
Please stay the night.
89
00:15:57,000 --> 00:15:59,639
I'd love to,
but my garden needs me.
90
00:15:59,760 --> 00:16:01,273
I'm a busy guy.
91
00:16:01,480 --> 00:16:03,072
I'll be off.
92
00:16:09,440 --> 00:16:13,115
I wrapped up the leftovers
and put them in the fridge.
93
00:16:13,280 --> 00:16:14,429
Thank you.
94
00:16:15,560 --> 00:16:17,357
Is that an earthquake?!
95
00:16:25,800 --> 00:16:26,949
False alarm.
96
00:16:29,800 --> 00:16:31,279
Take it easy driving.
97
00:16:31,960 --> 00:16:34,235
You take things easier, too.
98
00:16:47,200 --> 00:16:51,830
Arashi, eat your breakfast
and drink all your milk.
99
00:17:03,480 --> 00:17:05,994
Our back-to-school sale starts soon.
100
00:17:06,120 --> 00:17:09,556
We can expect many
parents and grandparents.
101
00:17:10,240 --> 00:17:12,754
We are better than our rivals.
102
00:17:13,080 --> 00:17:16,277
We offer superior quality.
Let the customers know it.
103
00:17:17,240 --> 00:17:19,879
I want this done on each floor.
104
00:17:20,040 --> 00:17:23,430
Make all the effort necessary
to reach your sales goals.
105
00:17:23,760 --> 00:17:27,116
- Go out there and do your best.
- Yes sir.
106
00:17:31,920 --> 00:17:33,672
This way, sir.
107
00:17:37,040 --> 00:17:40,999
We advise customers with children
to avoid fabric covering.
108
00:17:41,120 --> 00:17:45,193
Leather is less worry
when it comes to spills.
109
00:17:47,200 --> 00:17:48,200
Which do you like?
110
00:17:48,240 --> 00:17:50,356
It's a tough choice.
111
00:17:53,240 --> 00:17:54,389
Sorry.
112
00:18:04,160 --> 00:18:06,754
Welcome!
Come this way, sir.
113
00:18:10,280 --> 00:18:12,840
Let me take your coat.
114
00:18:15,040 --> 00:18:16,359
What'll it be?
115
00:18:16,840 --> 00:18:17,840
Beer, please.
116
00:18:18,160 --> 00:18:20,196
One beer for the gentleman.
117
00:18:35,760 --> 00:18:37,478
What'll you start with?
118
00:18:37,640 --> 00:18:39,039
I'll leave it to you.
119
00:18:39,520 --> 00:18:41,397
Anything you don't like?
120
00:18:41,800 --> 00:18:42,800
No.
121
00:18:56,720 --> 00:18:57,720
Here you are.
122
00:22:26,200 --> 00:22:28,350
Daddy, what's wrong?
123
00:22:31,520 --> 00:22:33,670
Can I get out now?
124
00:22:34,320 --> 00:22:35,912
Yeah, sure.
125
00:22:48,680 --> 00:22:50,352
Can you pass my toothbrush?
126
00:22:57,760 --> 00:22:58,760
Thanks.
127
00:23:03,960 --> 00:23:05,109
Daddy?
128
00:23:06,440 --> 00:23:08,670
Can you tell I've grown?
129
00:23:10,200 --> 00:23:13,192
I'm only the third smallest in class now.
130
00:23:13,680 --> 00:23:15,796
Really? That's good news.
131
00:23:16,640 --> 00:23:19,029
Do you think Mommy would be surprised?
132
00:23:22,960 --> 00:23:24,154
Daddy?
133
00:23:25,640 --> 00:23:28,950
Isn't Mommy ever coming home?
134
00:23:30,080 --> 00:23:31,513
Of course she is.
135
00:23:31,920 --> 00:23:33,194
When?
136
00:23:34,080 --> 00:23:35,559
Let me see...
137
00:23:36,160 --> 00:23:38,037
By spring break?
138
00:23:38,600 --> 00:23:40,511
That sounds about right.
139
00:23:41,280 --> 00:23:42,554
She will?
140
00:23:43,080 --> 00:23:44,832
I can't wait.
141
00:23:45,200 --> 00:23:46,235
Yeah.
142
00:23:54,640 --> 00:23:58,269
Your dad told me
how much you loved to paint.
143
00:23:59,160 --> 00:24:03,039
So that's why you always made
our New Year's Cards.
144
00:24:04,080 --> 00:24:07,629
The nurses like Arashi's drawings.
145
00:24:08,640 --> 00:24:11,279
He must get it from you.
146
00:24:14,680 --> 00:24:18,719
You know what he said
he Wants for his birthday?
147
00:24:19,200 --> 00:24:20,872
"A little brother."
148
00:24:22,040 --> 00:24:23,519
Kids, huh?
149
00:24:34,640 --> 00:24:35,834
Hello.
150
00:24:36,080 --> 00:24:37,229
Hi.
151
00:25:54,600 --> 00:25:57,558
These blackout drapes
come highly recommended.
152
00:25:57,680 --> 00:26:00,478
The thick material
provides great insulation.
153
00:26:00,840 --> 00:26:02,796
You'll be warmer come winter.
154
00:26:02,920 --> 00:26:03,955
Like them?
155
00:26:04,120 --> 00:26:05,120
Yeah.
156
00:26:05,320 --> 00:26:05,957
These?
157
00:26:06,080 --> 00:26:07,080
Perfect!
158
00:26:08,200 --> 00:26:09,235
Good taste.
159
00:26:09,440 --> 00:26:10,555
Really?
160
00:26:18,800 --> 00:26:22,270
Safety First!
161
00:26:31,960 --> 00:26:35,669
These straight lines convey
an air of refined elegance.
162
00:26:35,880 --> 00:26:39,077
It compliments both
Japanese and Western-style rooms.
163
00:26:50,960 --> 00:26:53,269
This comes in the color of your choice.
164
00:26:53,440 --> 00:26:57,399
Delivery takes 40 days,
but you have 12 colors to choose from.
165
00:26:58,400 --> 00:26:59,799
What do you think?
166
00:27:00,760 --> 00:27:01,988
Why not brown?
167
00:27:02,720 --> 00:27:05,359
But I want the bedroom white.
168
00:27:49,760 --> 00:27:50,875
Hello?
169
00:27:52,680 --> 00:27:56,275
We arranged a time,
but nobody came and nothing happened.
170
00:27:57,320 --> 00:28:00,232
I was wondering what happened.
171
00:28:01,520 --> 00:28:05,559
Silence and neglect
are part of the play session, sir.
172
00:28:05,840 --> 00:28:07,159
Don't worry.
173
00:28:07,840 --> 00:28:10,832
Your Queen is not far away.
174
00:28:43,440 --> 00:28:46,398
I've been reviewing her charts.
175
00:28:47,120 --> 00:28:49,395
There hasn't been much progress.
176
00:28:50,640 --> 00:28:54,269
Hasn't she even changed a bit?
177
00:28:54,440 --> 00:28:57,671
Her condition has changed slightly,
but you see...
178
00:28:58,240 --> 00:28:59,958
Give me the truth, doc.
179
00:29:00,960 --> 00:29:02,109
Well...
180
00:29:03,680 --> 00:29:07,798
Your daughter is in a
"persistent vegetative state".
181
00:29:07,960 --> 00:29:10,520
That means she's in a coma.
182
00:29:11,520 --> 00:29:13,670
I'm afraid the latest results show...
183
00:29:14,640 --> 00:29:17,996
...she's made no progress whatsoever.
184
00:29:19,240 --> 00:29:22,152
Are there any alternatives
we could try?
185
00:29:22,760 --> 00:29:27,470
We've tried many approaches
over the last three years.
186
00:29:28,040 --> 00:29:29,040
Huh?
187
00:29:30,720 --> 00:29:32,119
Is that an earthquake?
188
00:29:40,120 --> 00:29:41,348
I'm sorry.
189
00:29:43,000 --> 00:29:45,389
To be honest with you...
190
00:29:45,680 --> 00:29:48,638
...we've gradually run out of options.
191
00:29:49,440 --> 00:29:54,150
However, I have seen new reports
about a prescription sleeping pill.
192
00:29:54,400 --> 00:29:56,072
It's called Zolpidem.
193
00:29:56,400 --> 00:29:59,597
It may help her regain consciousness.
194
00:30:00,640 --> 00:30:04,713
I want to continue with
the electrical stimulation treatment.
195
00:30:04,840 --> 00:30:07,115
And I think we should try this, too.
196
00:30:08,080 --> 00:30:10,150
Will that really fix her?
197
00:30:10,880 --> 00:30:13,110
Frankly, I can't say.
198
00:30:13,800 --> 00:30:16,030
But there's a possibility it will work.
199
00:30:16,640 --> 00:30:18,631
So, please have faith in us...
200
00:30:18,760 --> 00:30:22,150
How many years
does she have to be a vegetable?!
201
00:30:22,720 --> 00:30:25,439
Well, we don't really know.
202
00:30:25,920 --> 00:30:27,797
The specialist doesn't know?
203
00:30:28,280 --> 00:30:29,838
How long will this take?!
204
00:30:30,720 --> 00:30:34,235
How many years
must Setsuko stay like this?!
205
00:30:34,400 --> 00:30:37,198
I understand how you feel.
206
00:30:37,960 --> 00:30:40,872
But new breakthroughs
are made every day.
207
00:30:41,640 --> 00:30:43,551
We're doing our best.
208
00:30:43,720 --> 00:30:45,517
Let's fight this together.
209
00:30:49,160 --> 00:30:50,195
Setsuko...
210
00:30:52,320 --> 00:30:53,639
Can you hear me?
211
00:30:56,920 --> 00:31:01,198
They've attached
all these machines to you...
212
00:31:02,200 --> 00:31:03,713
...for all these years.
213
00:31:05,760 --> 00:31:07,557
You've been so brave.
214
00:31:11,640 --> 00:31:15,155
When I look at your body
getting thinner each day...
215
00:31:17,640 --> 00:31:19,153
It's too much.
216
00:31:21,920 --> 00:31:23,797
I can't do anything.
217
00:31:25,240 --> 00:31:27,037
That's so frustrating.
218
00:31:29,160 --> 00:31:30,559
Why you?
219
00:31:32,400 --> 00:31:34,231
It's so unfair!
220
00:31:43,040 --> 00:31:44,268
Setsuko...
221
00:31:46,640 --> 00:31:48,358
Let's call it a day.
222
00:31:49,880 --> 00:31:51,791
You put up a tough fight.
223
00:31:54,440 --> 00:31:56,112
And poor Takafumi...
224
00:31:56,760 --> 00:31:59,513
...he comes here every day, without fail.
225
00:32:00,440 --> 00:32:02,874
It's too much for him, too.
226
00:32:04,600 --> 00:32:05,749
Setsuko...
227
00:32:07,080 --> 00:32:11,198
It's time to quit trying to live
with all these machines.
228
00:32:13,960 --> 00:32:19,034
I'm sure your mother's thinking
the same thing in heaven.
229
00:32:22,560 --> 00:32:23,834
Okay?
230
00:32:25,640 --> 00:32:27,278
Setsuko!
231
00:32:56,320 --> 00:32:57,514
Hello.
232
00:35:15,560 --> 00:35:16,560
Daddy!
233
00:35:16,680 --> 00:35:17,680
I'm back.
234
00:35:17,960 --> 00:35:18,960
Here.
235
00:35:36,640 --> 00:35:37,640
Daddy.
236
00:35:38,000 --> 00:35:39,399
Did something happen?
237
00:35:43,800 --> 00:35:45,438
No, everything's fine.
238
00:35:45,760 --> 00:35:46,875
But...
239
00:35:47,720 --> 00:35:49,915
These croquettes are all messed up.
240
00:35:55,320 --> 00:35:56,594
You're right.
241
00:35:58,880 --> 00:36:00,598
They're all messed up.
242
00:36:03,560 --> 00:36:04,913
I'm sorry.
243
00:36:06,400 --> 00:36:08,231
This is all messed up.
244
00:36:10,400 --> 00:36:12,470
I'll put things back right.
245
00:36:14,600 --> 00:36:16,158
I promise.
246
00:36:39,440 --> 00:36:42,398
Could you sign for
the new lounge chair delivery?
247
00:36:42,560 --> 00:36:43,629
Sure thing.
248
00:37:09,440 --> 00:37:12,910
Paging Mr. I Ida.
249
00:37:13,120 --> 00:37:17,193
Please come to
the Bedding Department immediately.
250
00:37:26,280 --> 00:37:27,508
Hello.
251
00:37:27,760 --> 00:37:28,760
What are you doing?!
252
00:37:28,880 --> 00:37:30,029
What does it look like?
253
00:37:30,280 --> 00:37:31,793
I work here!
254
00:37:32,120 --> 00:37:34,714
And right now, so do I.
255
00:37:34,960 --> 00:37:36,678
Are you completely insane?!
256
00:37:38,240 --> 00:37:39,514
You want a thrill?
257
00:37:42,880 --> 00:37:44,074
Cut it out!
258
00:37:45,200 --> 00:37:47,589
I was about to ring your club anyway!
259
00:37:48,280 --> 00:37:49,474
No more sessions.
260
00:37:49,680 --> 00:37:51,238
I'm canceling the contract!
261
00:37:51,880 --> 00:37:54,440
You asked for it.
Now you're quitting?
262
00:37:55,080 --> 00:37:58,356
Or is this the way
you like to play?
263
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
No!
264
00:38:00,080 --> 00:38:01,115
I want you to stop!
265
00:38:01,880 --> 00:38:03,199
What if someone comes in?
266
00:38:03,520 --> 00:38:05,192
You'd like it even more!
267
00:38:05,880 --> 00:38:07,598
Get out! Now!
268
00:38:09,160 --> 00:38:11,230
Who do you think you're talking to?!
269
00:38:16,560 --> 00:38:17,754
Are you getting hard?
270
00:38:18,000 --> 00:38:19,479
No! Stop it!
271
00:38:19,800 --> 00:38:24,510
When perverts beg for mercy,
it means they're begging for more!
272
00:38:25,800 --> 00:38:29,156
Mr. Lida, to Bedding, please!
273
00:40:08,520 --> 00:40:12,399
She said the springs in this bed
are firmer than average.
274
00:40:12,720 --> 00:40:15,473
She said I'd be hooked
the moment I laid down.
275
00:40:15,600 --> 00:40:17,909
But she won't let me try.
276
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Why?!
277
00:40:20,560 --> 00:40:22,198
I'll handle this.
278
00:40:23,120 --> 00:40:25,475
Please try it.
279
00:40:31,240 --> 00:40:34,915
She said the springs in this bed
are firmer than average.
280
00:40:35,080 --> 00:40:38,516
She said I'd be hooked
the moment I laid down.
281
00:40:38,640 --> 00:40:39,993
Now I agree with her.
282
00:40:40,680 --> 00:40:41,680
You do?
283
00:40:44,840 --> 00:40:46,876
It's not too small for two?
284
00:40:47,160 --> 00:40:50,596
It's a special 'wide-size'.
It should be fine.
285
00:40:51,520 --> 00:40:52,635
May I?
286
00:40:57,640 --> 00:40:58,709
Come here.
287
00:41:00,120 --> 00:41:01,120
Lay down.
288
00:41:13,720 --> 00:41:14,720
Well?
289
00:41:15,000 --> 00:41:16,718
It seems fine.
290
00:41:19,880 --> 00:41:20,915
Are you Okay?
291
00:41:23,880 --> 00:41:26,872
You're in a dangerous club, right?
292
00:41:27,560 --> 00:41:28,560
What?
293
00:41:28,720 --> 00:41:30,199
You are, aren't you.
294
00:41:31,840 --> 00:41:32,909
Don't lie.
295
00:41:33,680 --> 00:41:34,829
I know everything.
296
00:41:35,920 --> 00:41:36,920
Who are you?
297
00:41:37,040 --> 00:41:38,234
That doesn't matter.
298
00:41:38,680 --> 00:41:39,999
What do you want?
299
00:41:40,800 --> 00:41:42,233
I came to warn you.
300
00:41:42,480 --> 00:41:43,515
Warn me?
301
00:41:43,760 --> 00:41:44,760
Yes.
302
00:41:45,480 --> 00:41:48,631
You might enjoy
getting your rocks off.
303
00:41:49,520 --> 00:41:52,353
But you're involving your family, too.
304
00:41:52,960 --> 00:41:55,030
What kind of play is this?
305
00:41:55,480 --> 00:41:58,756
This is no play session, pal.
306
00:42:00,960 --> 00:42:04,475
If you don't quit now,
there'll be trouble.
307
00:42:05,480 --> 00:42:08,153
What do you want from me?
Money?
308
00:42:08,760 --> 00:42:12,992
I don't know what you've heard,
but keep out of this.
309
00:42:14,880 --> 00:42:16,518
Doesn't Arashi matter?
310
00:42:19,040 --> 00:42:20,678
How do you know his name?
311
00:42:22,560 --> 00:42:24,755
Katayama, what are you doing?
312
00:42:26,200 --> 00:42:27,200
I'm sorry.
313
00:42:36,840 --> 00:42:37,840
Daddy!
314
00:42:38,320 --> 00:42:39,320
I'm back.
315
00:42:39,680 --> 00:42:41,432
You must be hungry. Let's eat.
316
00:42:45,120 --> 00:42:46,120
What's that?
317
00:42:46,600 --> 00:42:47,600
What?
318
00:42:48,120 --> 00:42:49,599
That doll.
319
00:42:50,800 --> 00:42:54,429
A lady in black clothes gave it to me
on my way home.
320
00:43:10,920 --> 00:43:13,480
What was that?
Leave Arashi alone!
321
00:43:13,800 --> 00:43:16,439
But aren't you excited?
322
00:43:16,800 --> 00:43:18,392
That's not the point.
323
00:43:18,800 --> 00:43:21,872
And stop sending weird men
to Where I work!
324
00:43:22,680 --> 00:43:24,113
What are you talking about?
325
00:43:24,240 --> 00:43:26,390
Don't play innocent!
326
00:43:26,520 --> 00:43:28,078
Play by the rules!
327
00:43:52,640 --> 00:43:57,111
Setsuko, the florist suggested
I bring you these flowers.
328
00:43:57,800 --> 00:44:00,360
In poetry they symbolize hope.
329
00:44:02,560 --> 00:44:05,120
I've had a lot going on recently.
330
00:44:05,960 --> 00:44:07,109
Setsuko...
331
00:44:07,720 --> 00:44:09,551
Let's beat this together.
332
00:44:11,520 --> 00:44:12,953
How romantic.
333
00:44:18,080 --> 00:44:20,514
I'm in the mood
for a good beating too.
334
00:44:29,240 --> 00:44:31,390
You have a pretty wife.
335
00:44:41,160 --> 00:44:43,196
Get out of here, right now.
336
00:44:43,560 --> 00:44:45,232
This is no place for you.
337
00:44:47,240 --> 00:44:49,549
Takafumi? What are you doing?
338
00:44:51,280 --> 00:44:52,474
Setsuko?
339
00:44:54,000 --> 00:44:56,275
Who is this woman?
340
00:44:57,320 --> 00:44:59,390
You've got it wrong.
All wrong.
341
00:44:59,880 --> 00:45:01,916
Why are you dressed like that?!
342
00:45:03,840 --> 00:45:04,955
Takafumi!
343
00:45:12,000 --> 00:45:13,115
Like it?
344
00:45:14,640 --> 00:45:16,949
Did that turn you on, Takafumi?
345
00:45:17,120 --> 00:45:21,432
THE QUEEN OF VOICES
346
00:46:44,160 --> 00:46:47,232
Those earthquakes,
or false alarms...
347
00:46:48,040 --> 00:46:50,429
Are they some kind of subplot?
348
00:46:51,040 --> 00:46:53,349
Uh, not really.
349
00:46:54,680 --> 00:46:57,069
Well, what are they?
350
00:46:59,120 --> 00:47:04,433
The Director said they symbolize
"The reality of life in modern-day Japan".
351
00:47:08,440 --> 00:47:09,759
Good point.
352
00:47:29,080 --> 00:47:32,709
Arashi? It's Daddy.
I'll be home a little late.
353
00:47:33,200 --> 00:47:36,476
Don't open the door for anyone.
354
00:47:36,560 --> 00:47:37,595
Okay?
355
00:47:38,960 --> 00:47:41,394
I'll be home as soon as I can.
356
00:47:47,840 --> 00:47:48,875
Sorry.
357
00:47:50,040 --> 00:47:55,034
Mr. Katayama, it's getting late.
Can we finalize the report?
358
00:47:55,440 --> 00:47:56,555
Yes, please.
359
00:47:57,280 --> 00:48:00,511
You went to a sadomasochist
brothel called "Bondage".
360
00:48:00,680 --> 00:48:02,238
It's not a brothel...
361
00:48:02,880 --> 00:48:07,829
You wanted it kinky,
but it got too kinky and now you're upset.
362
00:48:07,960 --> 00:48:11,111
No, well, like I was saying...
363
00:48:11,880 --> 00:48:15,555
He asked, "Will you make waves
in the fountain of ecstasy?"
364
00:48:16,080 --> 00:48:19,914
He talked about keys, doors, wheels
and "euphoria"?
365
00:48:20,040 --> 00:48:23,112
What does this word "euphoria" mean?
366
00:48:23,520 --> 00:48:25,954
Did he sell you a car called "Euphoria"?
367
00:48:26,120 --> 00:48:26,916
No.
368
00:48:27,080 --> 00:48:30,959
Don't expect me to know your
kinky technical terminology.
369
00:48:31,840 --> 00:48:36,630
Anyway, you knew strange acts
would take place, right?
370
00:48:37,480 --> 00:48:38,117
Yes.
371
00:48:38,480 --> 00:48:42,234
And you went of your own free will.
No solicitation, right?
372
00:48:43,160 --> 00:48:44,160
Yes.
373
00:48:44,480 --> 00:48:48,792
And you haven't been injured?
You're perfectly healthy?
374
00:48:50,080 --> 00:48:51,513
So what's your problem?
375
00:48:51,680 --> 00:48:54,638
There's no case.
What are we supposed to do?
376
00:48:55,000 --> 00:48:57,389
What they're doing is excessive...
377
00:48:57,520 --> 00:49:01,752
They're excessively kinky.
And you like excessive kinkiness.
378
00:49:02,760 --> 00:49:04,591
I mean...
379
00:49:04,720 --> 00:49:08,269
They do unexpected things
and that excites you, right?
380
00:49:11,280 --> 00:49:15,239
Mr. Katayama, let me put it this way.
381
00:49:15,760 --> 00:49:17,716
This is how we see it.
382
00:49:18,440 --> 00:49:23,833
Pro wrestlers don't assault each other. They
"play-fight". And you're play-fighting too.
383
00:49:24,880 --> 00:49:26,029
Think about it.
384
00:49:26,400 --> 00:49:29,949
If a wrestler did something
"excessive" during a match...
385
00:49:30,120 --> 00:49:32,680
...would his opponent come to us?
Of course not.
386
00:49:33,000 --> 00:49:33,591
But...
387
00:49:33,720 --> 00:49:34,436
What?
388
00:49:34,600 --> 00:49:36,636
Well, they're pro wrestlers.
389
00:49:36,800 --> 00:49:37,800
You're the same!
390
00:49:37,920 --> 00:49:40,354
You pretend to fight.
You moan in pain.
391
00:49:40,520 --> 00:49:41,873
What's the difference?!
392
00:49:43,200 --> 00:49:45,873
You entered into a mutual agreement.
393
00:49:46,000 --> 00:49:49,037
The rules say there are no rules.
394
00:49:49,160 --> 00:49:50,752
Our hands are tied.
395
00:49:51,840 --> 00:49:54,673
If a minor was involved,
we'd have a problem.
396
00:49:54,960 --> 00:49:57,394
But you're all responsible adults.
397
00:49:57,840 --> 00:50:02,675
I don't believe any truly responsible adult
would do this, but what would I know?
398
00:50:03,080 --> 00:50:05,548
There's nothing you can do?
399
00:50:05,840 --> 00:50:08,195
Well, we'll see how things go.
400
00:50:08,400 --> 00:50:10,197
And our door is always open.
401
00:50:22,920 --> 00:50:24,592
Earthquake?
402
00:50:27,560 --> 00:50:28,913
I guess not.
403
00:52:13,640 --> 00:52:14,709
Hi, honey.
404
00:52:32,240 --> 00:52:35,198
Stop it, please.
My son will wake up.
405
00:52:38,000 --> 00:52:40,468
Daddy, what are you doing?
406
00:52:41,120 --> 00:52:42,348
Who is this lady?
407
00:52:42,880 --> 00:52:44,996
Why is she hitting you?
408
00:52:46,880 --> 00:52:50,759
Cut it out.
I've had enough of your impersonations.
409
00:52:52,760 --> 00:52:53,954
Daddy?
410
00:52:54,640 --> 00:52:56,995
This time it's the real thing.
411
00:52:58,240 --> 00:52:59,559
Arashi...
412
00:53:08,280 --> 00:53:11,556
I've got a treat for you today.
413
00:53:17,200 --> 00:53:19,395
Could you wait here for me?
414
00:53:19,800 --> 00:53:21,199
No problem.
415
00:53:30,960 --> 00:53:32,359
Here she is.
416
00:53:40,520 --> 00:53:41,160
Good evening!
417
00:53:41,160 --> 00:53:42,160
Good evening!
418
00:53:42,161 --> 00:53:44,913
THE QUEEN OF SALIVA
419
00:53:52,040 --> 00:53:53,792
You're always on time.
420
00:53:53,960 --> 00:53:55,109
Thank you, ma'am.
421
00:53:55,240 --> 00:53:58,198
Punctuality is vital in all
business relationships.
422
00:54:01,080 --> 00:54:02,149
Hey.
423
00:54:02,920 --> 00:54:04,148
What did you just do?
424
00:54:04,600 --> 00:54:05,794
What do you mean?
425
00:54:05,960 --> 00:54:09,635
That was a bit impolite.
You've only just met.
426
00:54:09,800 --> 00:54:11,518
Apologize to Mr. Katayama.
427
00:54:12,160 --> 00:54:13,160
Sorry.
428
00:54:16,520 --> 00:54:18,556
That's what I was talking about.
429
00:54:19,000 --> 00:54:20,274
I'll never do it again.
430
00:54:21,080 --> 00:54:21,717
Stop it.
431
00:54:22,040 --> 00:54:22,756
Stop it.
432
00:54:22,880 --> 00:54:23,949
Stop it!
433
00:54:28,240 --> 00:54:29,593
So...
434
00:54:32,040 --> 00:54:35,715
I think it's about time we started!
435
00:54:37,160 --> 00:54:40,789
Takafumi!
436
00:54:45,160 --> 00:54:47,037
I wrapped up the leftovers.
437
00:54:51,560 --> 00:54:53,232
Thanks for everything.
438
00:55:00,840 --> 00:55:03,274
I want this done on each floor.
439
00:55:08,880 --> 00:55:10,757
Our door is always open.
440
00:55:14,760 --> 00:55:16,478
How do you feel?
441
00:55:29,040 --> 00:55:30,996
Looks like that hit the spot.
442
00:55:33,280 --> 00:55:35,840
Well, he's all yours.
443
00:55:42,560 --> 00:55:44,152
We're not over yet.
444
00:55:44,880 --> 00:55:46,836
Next, you're getting...
445
00:55:46,960 --> 00:55:48,996
...some flavor.
446
00:59:54,760 --> 00:59:56,796
What have you done?!
447
00:59:57,520 --> 00:59:59,715
What did I do?
Nothing!
448
00:59:59,880 --> 01:00:01,518
You did "nothing"?
449
01:00:01,680 --> 01:00:04,353
I wouldn't call murder "nothing"!
450
01:00:04,440 --> 01:00:05,634
I didn't kill her.
451
01:00:05,760 --> 01:00:08,274
I never even saw her alive.
452
01:00:08,480 --> 01:00:10,072
Cut the nonsense.
453
01:00:10,200 --> 01:00:12,555
I told you not to touch them!
454
01:00:12,720 --> 01:00:14,711
How will you take responsibility?
455
01:00:14,800 --> 01:00:17,712
Responsibility?
But I'm not responsible!
456
01:00:17,840 --> 01:00:21,116
Look at the facts.
She's dead, Mr. Katayama.
457
01:00:21,680 --> 01:00:23,033
In your house!
458
01:00:23,520 --> 01:00:27,069
She came in by herself
and died by herself!
459
01:00:28,000 --> 01:00:31,709
If that's how you want it,
fine by us.
460
01:00:32,560 --> 01:00:36,951
Your dear family shall
share the burden of your deeds.
461
01:00:38,080 --> 01:00:39,399
What do you mean?
462
01:01:07,920 --> 01:01:09,638
Abandoned at birth.
463
01:01:09,880 --> 01:01:12,394
She grew up in an orphanage.
464
01:01:13,160 --> 01:01:15,116
THE WATER LOUNGE
465
01:01:19,640 --> 01:01:21,073
She endured so much.
466
01:01:21,160 --> 01:01:22,673
She fought so hard.
467
01:01:22,800 --> 01:01:26,713
At last, she was going to have
a bit of happiness.
468
01:01:31,040 --> 01:01:32,393
Katayama!
469
01:01:34,280 --> 01:01:36,396
You will rue this day!
470
01:01:38,720 --> 01:01:42,030
O. Who was the Queen of Saliva? You mean
Ms. Touno? Maybe I shouldn't say this...
471
01:01:42,200 --> 01:01:43,633
Q. WHO WAS THE QUEEN OF SALIVA?
472
01:01:45,080 --> 01:01:46,877
She loved animals.
473
01:01:47,160 --> 01:01:51,392
If things didn't work out here,
she wanted to be a vet.
474
01:01:53,160 --> 01:01:57,756
When we couldn't keep a lost kitten
in the girls' dorm, she cried.
475
01:01:59,160 --> 01:02:00,160
And...
476
01:02:00,760 --> 01:02:05,276
One day she warmed an egg in her sweater
and a snake hatched from it.
477
01:02:06,280 --> 01:02:08,271
She told everyone about it.
478
01:02:09,920 --> 01:02:12,275
She'd been losing weight recently.
479
01:02:13,400 --> 01:02:15,550
She was so proud of herself.
480
01:02:19,160 --> 01:02:21,469
She was a very ambitious girl.
481
01:02:22,960 --> 01:02:25,918
Popular with both her superiors
and juniors.
482
01:02:27,680 --> 01:02:29,113
This means war.
483
01:02:29,640 --> 01:02:31,551
We will avenge her.
484
01:04:46,240 --> 01:04:47,559
No Thru Road
485
01:05:10,200 --> 01:05:11,235
YOU!
486
01:05:11,720 --> 01:05:12,994
Give over, pal.
487
01:05:13,280 --> 01:05:14,280
What?!
488
01:05:14,560 --> 01:05:17,791
You'll never get away from them
like that.
489
01:05:18,080 --> 01:05:18,751
Oh yeah?!
490
01:05:18,960 --> 01:05:19,960
Idiot.
491
01:05:20,480 --> 01:05:21,708
You don't get it?
492
01:05:21,960 --> 01:05:24,190
They're following his slobber.
493
01:05:30,520 --> 01:05:33,751
Your father-in-law's in great danger.
494
01:05:34,320 --> 01:05:38,632
I'll take Slobber boy and hide out
with your wife at the hospital.
495
01:05:38,760 --> 01:05:42,036
You have to save your father-in-law.
496
01:05:43,800 --> 01:05:45,756
Who are you?
497
01:05:46,280 --> 01:05:48,271
I'm on a mission.
498
01:05:48,680 --> 01:05:49,680
Mission?
499
01:05:50,600 --> 01:05:54,559
We're an agency that fights
anti-social elements.
500
01:05:55,160 --> 01:05:57,958
We're government.
That's all I can say now.
501
01:05:58,280 --> 01:05:59,349
You're government?
502
01:05:59,440 --> 01:06:01,158
There's no time to explain.
503
01:06:01,480 --> 01:06:02,480
Hurry.
504
01:06:03,080 --> 01:06:03,671
But...
505
01:06:03,840 --> 01:06:06,115
Hurry! There's no time.
506
01:06:07,760 --> 01:06:09,830
Okay. Look after Arashi.
507
01:06:09,960 --> 01:06:10,960
Hey.
508
01:06:13,520 --> 01:06:14,555
Take this.
509
01:06:49,520 --> 01:06:50,748
Bad news, sir.
510
01:06:51,200 --> 01:06:51,950
What is it?
511
01:06:52,040 --> 01:06:54,759
The CEO is coming from Singapore.
512
01:06:56,400 --> 01:06:57,913
The CEO?!
513
01:07:00,240 --> 01:07:01,559
You were very brave.
514
01:07:02,240 --> 01:07:03,355
You're safe now.
515
01:07:05,840 --> 01:07:06,875
Slobber boy?
516
01:07:07,960 --> 01:07:08,960
Slobber boy!
517
01:07:10,440 --> 01:07:11,440
Slobber boy!
518
01:07:12,800 --> 01:07:14,597
Slobber boy! I!
519
01:07:45,400 --> 01:07:49,154
Q. WHO IS THE CEO?
Nothing compares to the CEO.
520
01:07:49,600 --> 01:07:52,160
When I was still learning the ropes...
521
01:07:52,680 --> 01:07:55,353
...we rode the same elevator.
522
01:07:56,120 --> 01:07:58,873
I'm a nobody, so I just
stood there, silent.
523
01:07:59,280 --> 01:08:01,635
Then the CEO called me.
By my name!
524
01:08:02,080 --> 01:08:03,433
She's a knockout.
525
01:08:03,560 --> 01:08:06,233
She's audacious, yet refined.
526
01:08:08,520 --> 01:08:11,671
She is the true Queen.
527
01:08:12,760 --> 01:08:15,228
The CEO is coming.
528
01:08:15,960 --> 01:08:19,555
He's finally gotten
Headquarter's attention.
529
01:08:20,240 --> 01:08:23,038
Katayama, say your prayers!
530
01:09:14,920 --> 01:09:19,152
THE QUEEN OF GOBBLING
531
01:09:31,560 --> 01:09:32,959
That's it!
532
01:09:33,160 --> 01:09:34,160
Enough!
533
01:09:35,080 --> 01:09:36,479
It's too much.
534
01:09:45,640 --> 01:09:47,949
What's "The Queen of Gobbling"?
535
01:09:48,680 --> 01:09:51,797
That's not a form of S&M play, is it?
536
01:09:52,160 --> 01:09:54,674
We can always edit it out later.
537
01:09:54,800 --> 01:09:56,119
Good point.
538
01:09:57,080 --> 01:10:01,790
But, more things get gobbled later.
It'll ruin the continuity.
539
01:10:02,240 --> 01:10:03,275
Good point.
540
01:10:05,200 --> 01:10:10,194
The 100-year-old director chose S&M
as the theme for his very last film.
541
01:10:10,520 --> 01:10:12,795
What's with that?
542
01:10:15,520 --> 01:10:19,832
He said he wanted to make this film,
no matter what.
543
01:10:21,600 --> 01:10:22,874
Good point.
544
01:10:24,280 --> 01:10:25,633
What was his previous film?
545
01:10:25,760 --> 01:10:27,352
"The Little Prince"
546
01:10:30,400 --> 01:10:35,110
You don't think his taste
has changed a little too much?
547
01:10:36,840 --> 01:10:38,671
A change in tastes?
548
01:10:39,880 --> 01:10:43,270
There's a lot more wrong with this
than "taste".
549
01:10:51,040 --> 01:10:55,636
For starters,
that "Bondage" organization.
550
01:10:56,120 --> 01:10:57,872
I have a simple question.
551
01:10:58,320 --> 01:11:00,436
What the hell is it?
552
01:11:01,680 --> 01:11:05,798
And why does an S&M club
have a CEO?
553
01:11:09,200 --> 01:11:12,590
And I thought their base
was a merry-go-round.
554
01:11:13,000 --> 01:11:16,754
Now it's "The Water Lounge".
Where'd the pool come from?
555
01:11:17,120 --> 01:11:18,838
Where are they?
556
01:11:21,880 --> 01:11:24,269
And the Queen of Voices?
557
01:11:25,680 --> 01:11:27,796
I don't get it.
558
01:11:29,720 --> 01:11:31,472
She's an impersonator?
559
01:11:32,800 --> 01:11:36,793
How can she impersonate his wife?
They've never met.
560
01:11:37,560 --> 01:11:39,676
The Director doesn't care?
561
01:11:41,320 --> 01:11:45,632
I'm not sure about the finer details.
562
01:11:46,560 --> 01:11:50,030
But the Director said
people wouldn't understand this film...
563
01:11:50,120 --> 01:11:53,590
...until they're 100 years old.
564
01:11:53,720 --> 01:11:55,836
Why release it then?!
565
01:11:57,440 --> 01:11:58,668
After all...
566
01:11:59,440 --> 01:12:03,194
How many 100-year-olds are there?
567
01:12:05,880 --> 01:12:08,917
And how many are there
who can make it...
568
01:12:10,320 --> 01:12:12,754
...to a movie theater?!
569
01:12:17,040 --> 01:12:18,155
Right?!
570
01:12:19,760 --> 01:12:21,034
Good point.
571
01:12:28,200 --> 01:12:29,428
Too much.
572
01:12:48,160 --> 01:12:49,195
Father?
573
01:12:49,480 --> 01:12:50,480
Great!
574
01:12:50,680 --> 01:12:53,240
Please lock the windows and doors.
575
01:12:53,640 --> 01:12:54,993
I'll explain later.
576
01:12:55,240 --> 01:12:58,038
Don't open up till I get there.
577
01:12:58,760 --> 01:12:59,829
Okay.
578
01:13:00,400 --> 01:13:02,152
It's getting late.
579
01:13:03,200 --> 01:13:04,952
Drive safely.
580
01:13:30,600 --> 01:13:31,669
Watch it, kid!
581
01:13:32,640 --> 01:13:33,640
Little boy.
582
01:13:33,680 --> 01:13:35,671
If you're not careful...
583
01:13:36,520 --> 01:13:38,431
...we'll hit you.
584
01:15:16,320 --> 01:15:18,788
Let's sing a happy song
585
01:15:19,840 --> 01:15:22,354
We'll hold hands and dance
586
01:15:24,880 --> 01:15:26,154
The duck says...
587
01:15:28,480 --> 01:15:29,833
The goat says...
588
01:15:30,960 --> 01:15:34,589
Let's sing and march
forever together
589
01:15:34,720 --> 01:15:36,199
Today is so much fun
590
01:16:03,040 --> 01:16:05,474
The CEO has arrived!
591
01:16:59,040 --> 01:17:00,040
Father!
592
01:17:02,200 --> 01:17:03,633
It's safe now.
593
01:19:15,560 --> 01:19:16,595
Danger
594
01:23:27,080 --> 01:23:29,594
In the end, masochist turns to sadist.
595
01:23:29,720 --> 01:23:34,748
Submitting to a superior sadist,
he then opens the final door!
596
01:28:48,560 --> 01:28:50,869
In the end, masochist turns to sadist.
597
01:28:51,120 --> 01:28:55,636
Submitting to a superior sadist,
he then opens the final door!
598
01:28:56,040 --> 01:28:59,510
And then a sadist is conceived!
39822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.