Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
410
01:09:59,320 --> 01:10:01,520
Vete a casa, Pete.
Yo dormiré aquí esta noche.
411
01:10:02,200 --> 01:10:03,440
No hay problemas.
412
01:10:04,160 --> 01:10:06,560
Así lo haré.
Al amanecer, ya estaré descansado.
413
01:10:20,200 --> 01:10:21,640
¿Quién es?
Martin.
414
01:10:22,160 --> 01:10:23,200
Adelante.
415
01:10:25,080 --> 01:10:27,440
¿Les ha visto alguien?
Hemos entrado por detrás.
416
01:10:27,960 --> 01:10:28,920
Siéntate, Jud.
417
01:10:30,960 --> 01:10:33,560
-La razón de que esté aquí es
porque dijo que era...
418
01:10:34,480 --> 01:10:36,080
muy importante.
Lo es, Jud.
419
01:10:36,600 --> 01:10:39,160
Importante para ti,
e importante para mí.
420
01:10:40,880 --> 01:10:42,240
Me debes siete mil dólares.
421
01:10:42,840 --> 01:10:44,200
¡Siete mil dólares!
422
01:10:45,480 --> 01:10:46,760
No creí que fuera tanto.
423
01:10:47,280 --> 01:10:49,200
Sí, y estoy dispuesto
a romper estos recibos,
424
01:10:49,720 --> 01:10:50,560
si me haces un favor.
425
01:10:51,600 --> 01:10:52,840
¿Qué clase de favor?
426
01:10:53,360 --> 01:10:54,880
Que me ayudes a deshacerme
de Joe Novak.
427
01:10:55,400 --> 01:10:56,360
Joe es mi amigo.
428
01:10:56,880 --> 01:10:59,560
¿Por quién me ha tomado?
Oh. Sabemos que eres Jud,
429
01:11:00,080 --> 01:11:02,680
un hombre de negocios,
y astuto como para hacer un trato
430
01:11:03,200 --> 01:11:04,760
que te beneficie.
Yo no vendo a mis amigos.
431
01:11:05,280 --> 01:11:06,080
Escucha.
432
01:11:06,600 --> 01:11:08,880
Solo deseo que parezca
que él intentaba robarme.
433
01:11:09,400 --> 01:11:11,240
No quiero saber nada de eso.
Piénsalo un poco.
434
01:11:11,760 --> 01:11:13,880
Todo lo que le puede pasar es
algunas pequeñas molestias.
435
01:11:14,400 --> 01:11:16,920
El juez y sus amigos no permitirán
que le suceda nada.
436
01:11:17,680 --> 01:11:20,360
Y tú, en cambio,
libre de deudas y...,
437
01:11:20,880 --> 01:11:23,440
tal vez, con diez mil dólares
de añadidura.
438
01:11:23,960 --> 01:11:26,040
Diez mil dólares.
Piénsalo, Jud.
439
01:11:26,600 --> 01:11:28,040
Podrías irte a San Luis
440
01:11:28,560 --> 01:11:29,760
y vivir allí como un rey.
441
01:11:30,720 --> 01:11:31,960
Bueno...,
442
01:11:32,480 --> 01:11:33,280
¿qué decides?
443
01:11:35,360 --> 01:11:37,720
¿Qué debo hacer?
Es muy sencillo.
444
01:11:38,240 --> 01:11:40,880
Estaremos aquí sentados dos horas
para conocernos mejor.
445
01:11:41,840 --> 01:11:43,960
Y luego, me traerás a Novak.
446
01:11:45,720 --> 01:11:48,960
(Música suspense)
447
01:12:12,640 --> 01:12:13,880
Joe.
448
01:12:15,480 --> 01:12:18,240
Intentaban abrir la caja de caudales
en el Grand Mercury.
449
01:12:19,720 --> 01:12:21,800
¿Quién?
Pues no lo sé, Joe.
450
01:12:22,560 --> 01:12:24,920
Pero, como soy tu amigo,
pensé que debía avisarte.
451
01:12:26,160 --> 01:12:27,720
Bueno, iré a echar un vistazo.
452
01:12:28,240 --> 01:12:29,360
Joe.
453
01:12:30,720 --> 01:12:32,240
Ve con cuidado.
454
01:12:42,840 --> 01:12:44,080
Martin.
455
01:12:44,960 --> 01:12:46,440
¿Qué está usted haciendo?
456
01:12:51,160 --> 01:12:53,120
Aprovechándose
de las circunstancias.
457
01:12:55,000 --> 01:12:56,240
Venga conmigo.
458
01:13:00,840 --> 01:13:02,080
(Disparo)
459
01:13:10,160 --> 01:13:12,360
(Murmullos)
460
01:13:13,320 --> 01:13:15,200
¿Por qué lo has matado?
-Iba desarmado.
461
01:13:17,240 --> 01:13:18,480
¿Dónde está Jud?
462
01:13:19,600 --> 01:13:22,520
Me dijo que esta comadreja estaba
desvalijando la caja de caudales.
463
01:13:27,960 --> 01:13:30,760
-¿Le dijiste a Joe
que alguien intentaba robar la caja?
464
01:13:31,840 --> 01:13:33,400
-No, no se lo dije.
465
01:13:33,920 --> 01:13:35,080
Yo me marchaba a casa.
466
01:13:35,600 --> 01:13:37,720
No tengo nada que ver en eso.
-¡Joe ha mentido!
467
01:13:38,240 --> 01:13:39,960
¡Él es el culpable de todo!
-¡Sí, sí!
468
01:13:40,640 --> 01:13:43,280
-Siempre pensé que acabaría haciendo
alguna cosa de estas.
469
01:13:43,800 --> 01:13:45,960
Él es el que debería ser linchado.
470
01:13:46,480 --> 01:13:48,200
Disparar contra ese individuo
a sangre fría,
471
01:13:48,720 --> 01:13:49,800
y sin armas.
-Hay que lincharlo.
472
01:13:50,320 --> 01:13:52,200
-Hay que lincharlo.
-No habrá ningún linchamiento.
473
01:13:55,520 --> 01:13:56,760
Lo siento, Joe.
474
01:13:58,880 --> 01:14:00,120
Vamos.
475
01:14:03,880 --> 01:14:05,440
Las pruebas son las relativas
476
01:14:05,960 --> 01:14:07,560
al caso contra Karl Humber
y Burt Worlds,
477
01:14:08,080 --> 01:14:09,840
acusados del más horrendo
de los delitos:
478
01:14:10,840 --> 01:14:12,320
quitar la vida a un semejante.
479
01:14:13,680 --> 01:14:15,400
Su crimen es más bestial...
480
01:14:16,440 --> 01:14:18,360
porque la víctima era una mujer.
481
01:14:19,720 --> 01:14:22,200
Las pruebas señalan claramente
su culpabilidad.
482
01:14:23,280 --> 01:14:24,680
Y como tales, son juzgados.
483
01:14:26,480 --> 01:14:29,240
Serán llevados a la plaza pública
enseguida...
484
01:14:30,400 --> 01:14:32,680
y colgados por el cuello
hasta que mueran.
485
01:14:38,400 --> 01:14:39,880
El caso siguiente es
486
01:14:41,320 --> 01:14:43,680
del pueblo del condado de Arizona
487
01:14:44,760 --> 01:14:46,280
contra Joseph Novak,
488
01:14:46,800 --> 01:14:48,520
acusado de asesinato.
489
01:14:49,120 --> 01:14:52,320
Por la larga asociación personal
de este tribunal con el acusado,
490
01:14:52,880 --> 01:14:56,480
me declaro incompetente para actuar
como juez en este asunto.
491
01:14:58,440 --> 01:14:59,680
Cedo mi puesto
492
01:15:00,200 --> 01:15:01,360
al honorable juez
493
01:15:01,880 --> 01:15:03,600
Ezra Frankle, de Agua Dulce,
494
01:15:04,200 --> 01:15:05,840
quien presidirá este juicio.
495
01:15:06,640 --> 01:15:09,360
(Murmullos)
496
01:15:15,360 --> 01:15:16,880
Se declara abierta la causa.
497
01:15:17,440 --> 01:15:18,760
Comienza la vista.
498
01:15:19,600 --> 01:15:21,840
No tengas ideas estúpidas, Jud.
499
01:15:22,360 --> 01:15:24,160
Tú no escondiste tan bien
tu dinero.
500
01:15:24,680 --> 01:15:26,360
Y no olvides que puedo hablar, ¿eh?
501
01:15:33,680 --> 01:15:34,920
-Y luego, ¿qué ocurrió?
502
01:15:35,440 --> 01:15:37,400
-Cuando oí el disparo,
salí corriendo de la oficina
503
01:15:37,920 --> 01:15:40,920
y vi a Joe agachado sobre ese hombre
y con un revólver en la mano.
504
01:15:41,440 --> 01:15:43,560
-¿Qué tenia en la otra mano?
-Un fajo de billetes.
505
01:15:44,080 --> 01:15:45,640
-¿Había disparado el revólver?
-Olí el cañón,
506
01:15:46,160 --> 01:15:47,600
y hacía poco
que había sido disparado.
507
01:15:48,880 --> 01:15:50,280
-Pero no cree que fuera Joe.
508
01:15:51,040 --> 01:15:52,280
-No, no lo creo.
509
01:15:53,360 --> 01:15:55,920
-Díganos, Jud,
¿qué cree que sucedió exactamente?
510
01:15:56,440 --> 01:15:57,280
-¡Yo no vi nada!
511
01:15:58,600 --> 01:16:00,080
Realmente, no vi nada.
512
01:16:00,640 --> 01:16:03,200
Iba paseando por la calle
cuando se armó todo aquel jaleo.
513
01:16:03,760 --> 01:16:05,680
¡Honradamente, no sé nada de ello!
514
01:16:07,280 --> 01:16:09,360
-¿Qué clase de amistad les unía, Jud?
515
01:16:10,960 --> 01:16:13,000
¿La suficiente
como para tratar de salvarle?
516
01:16:13,520 --> 01:16:15,160
-No estoy mintiendo.
No sé nada, se lo aseguro.
517
01:16:15,960 --> 01:16:18,200
-¿No es verdad que usted y él
hablaban siempre
518
01:16:18,720 --> 01:16:21,400
de que iban a abandonar Jasper
para marcharse a San Luis?
519
01:16:22,480 --> 01:16:24,400
-Bueno, sí, algunas veces.
520
01:16:25,080 --> 01:16:28,400
-¿Y no es cierto que los dos
necesitaban dinero para marcharse?
521
01:16:28,920 --> 01:16:31,360
-Es verdad, pero yo no hice nada.
-No le estamos acusando, Jud.
522
01:16:32,480 --> 01:16:35,600
¿Puede que Joe necesitara dinero
para abandonar Jasper
523
01:16:36,120 --> 01:16:38,360
y que este era el mejor procedimiento
para conseguirlo?
524
01:16:39,840 --> 01:16:41,840
-Sí, es posible.
Pero déjeme, yo no sé nada.
525
01:16:42,360 --> 01:16:44,480
-¿No cree que le está utilizando
para cubrirse él?
526
01:16:45,000 --> 01:16:48,000
-Solo sé que si Joe ha hecho algo,
ha sido sin que yo lo supiera.
527
01:16:48,720 --> 01:16:51,240
-Entonces, admite la posibilidad
de que fuera él.
528
01:16:51,760 --> 01:16:54,440
-Bueno, sé que él perdió
a su padre y a su novia,
529
01:16:55,080 --> 01:16:56,800
y culpaba a Culligan.
530
01:16:57,320 --> 01:16:58,880
Su actitud era demasiado extraña.
531
01:16:59,560 --> 01:17:02,040
Pero yo no tengo nada que ver.
-Muchas gracias, Jud.
532
01:17:02,560 --> 01:17:05,320
Ha jurado sobre la Biblia, Joe.
¿Sería capaz de mentir?
533
01:17:06,680 --> 01:17:08,280
Hace tiempo, lo hubiera hecho.
534
01:17:08,800 --> 01:17:09,600
Pero hoy día, no.
535
01:17:10,120 --> 01:17:11,840
Entonces, ¿intenta usted decirnos
536
01:17:12,360 --> 01:17:14,760
que estos testigos
y su buen amigo Jud mienten?
537
01:17:15,600 --> 01:17:17,520
No, no, yo no he dicho eso.
538
01:17:18,080 --> 01:17:19,600
Ellos han declarado lo que vieron.
539
01:17:20,400 --> 01:17:23,000
Y lo que vieron y la verdad
pueden ser dos cosas distintas,
540
01:17:23,520 --> 01:17:24,320
posiblemente.
541
01:17:25,640 --> 01:17:27,080
Jud sabe lo que sucedió.
542
01:17:28,800 --> 01:17:31,000
Y ha mentido.
No sé por qué, pero...
543
01:17:32,320 --> 01:17:33,560
ha mentido.
544
01:17:34,320 --> 01:17:35,800
Créame que es gracioso.
545
01:17:36,320 --> 01:17:37,720
Usted no parece estar loco.
546
01:17:38,240 --> 01:17:41,000
Y, sin embargo, nos está diciendo
que su íntimo amigo ha mentido.
547
01:17:41,520 --> 01:17:42,320
Así es.
548
01:17:44,200 --> 01:17:46,640
Y llevará sobre su conciencia
esa mentira toda la vida.
549
01:17:47,160 --> 01:17:48,760
¿Trabajaba usted para Culligan?
550
01:17:49,280 --> 01:17:50,800
Sí.
¿Le pagó mientras fue sheriff?
551
01:17:51,320 --> 01:17:53,320
Sí, sí me pagaba.
¿Trató usted de robarle su novia?
552
01:17:55,800 --> 01:17:57,360
Conseguí separarla de él, sí.
553
01:17:57,880 --> 01:17:59,480
Y, de repente,
usted se ha reformado.
554
01:18:00,680 --> 01:18:02,560
Poco antes de matar
al abogado de Culligan.
555
01:18:03,080 --> 01:18:04,000
¡No me he reformado!
556
01:18:06,120 --> 01:18:07,840
La noche que murió mi padre...,
557
01:18:09,520 --> 01:18:11,840
me di cuenta de que me equivocaba
en muchas cosas.
558
01:18:13,880 --> 01:18:15,840
¿Cree usted que mató a su padre, Joe?
559
01:18:19,280 --> 01:18:20,520
Sí, sí lo creo.
560
01:18:21,520 --> 01:18:23,280
-Oh, no.
Con la ayuda de Culligan.
561
01:18:26,400 --> 01:18:28,040
-No tengo nada más que preguntar.
562
01:18:29,560 --> 01:18:30,800
-¡Silencio!
-¡No, no!
563
01:18:31,080 --> 01:18:32,080
-¡Silencio!
564
01:18:34,960 --> 01:18:37,920
Las pruebas son, en cierto modo,
aplastantes.
565
01:18:38,440 --> 01:18:40,080
Aunque esa conclusión pueda...
566
01:18:40,600 --> 01:18:42,360
no ser popular aquí en Jasper.
567
01:18:42,920 --> 01:18:45,720
De acuerdo con el código,
debo proclamar mi sentencia.
568
01:18:46,240 --> 01:18:47,960
Y encuentro a Joseph Novak
569
01:18:48,480 --> 01:18:49,720
culpable de homicidio.
570
01:18:50,480 --> 01:18:53,280
Ahora será llevado,
junto con los otros dos acusados,
571
01:18:53,800 --> 01:18:55,000
a la plaza pública...
572
01:18:55,800 --> 01:18:58,000
y, poco más tarde, colgado.
-¡No!
573
01:18:58,520 --> 01:18:59,320
¡No!
574
01:18:59,880 --> 01:19:01,280
-¡Se levanta la sesión!
575
01:19:02,680 --> 01:19:06,040
(Música tétrica)
576
01:19:45,320 --> 01:19:46,720
¿Qué os parecen los caballos?
577
01:19:47,240 --> 01:19:48,680
Nunca se ha celebrado
un ahorcamiento,
578
01:19:49,200 --> 01:19:51,800
y el juez consultó algunos libros
para hacerlo con propiedad.
579
01:19:52,320 --> 01:19:54,680
Nadie podrá decir que no sabemos
hacer las cosas en Jasper.
580
01:19:56,080 --> 01:19:59,400
(Continúa la música)
581
01:20:49,160 --> 01:20:50,400
¡No!
582
01:20:52,840 --> 01:20:54,320
¡Él no lo hizo, fui yo!
583
01:20:54,840 --> 01:20:56,480
¡Él no lo hizo!
¡Culligan me lo ordenó!
584
01:20:57,120 --> 01:20:59,280
He aquí el dinero que me dio
por mi mentira.
585
01:20:59,800 --> 01:21:00,680
¡Maldito estúpido!
586
01:21:01,200 --> 01:21:02,560
(Disparos)
587
01:21:13,000 --> 01:21:16,120
(Música tétrica)
588
01:21:32,880 --> 01:21:34,360
Todo ha terminado, Joe.
589
01:21:52,400 --> 01:21:56,040
(Música wéstern)
16858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.