All language subtitles for joepioe2b

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 410 01:09:59,320 --> 01:10:01,520 Vete a casa, Pete. Yo dormiré aquí esta noche. 411 01:10:02,200 --> 01:10:03,440 No hay problemas. 412 01:10:04,160 --> 01:10:06,560 Así lo haré. Al amanecer, ya estaré descansado. 413 01:10:20,200 --> 01:10:21,640 ¿Quién es? Martin. 414 01:10:22,160 --> 01:10:23,200 Adelante. 415 01:10:25,080 --> 01:10:27,440 ¿Les ha visto alguien? Hemos entrado por detrás. 416 01:10:27,960 --> 01:10:28,920 Siéntate, Jud. 417 01:10:30,960 --> 01:10:33,560 -La razón de que esté aquí es porque dijo que era... 418 01:10:34,480 --> 01:10:36,080 muy importante. Lo es, Jud. 419 01:10:36,600 --> 01:10:39,160 Importante para ti, e importante para mí. 420 01:10:40,880 --> 01:10:42,240 Me debes siete mil dólares. 421 01:10:42,840 --> 01:10:44,200 ¡Siete mil dólares! 422 01:10:45,480 --> 01:10:46,760 No creí que fuera tanto. 423 01:10:47,280 --> 01:10:49,200 Sí, y estoy dispuesto a romper estos recibos, 424 01:10:49,720 --> 01:10:50,560 si me haces un favor. 425 01:10:51,600 --> 01:10:52,840 ¿Qué clase de favor? 426 01:10:53,360 --> 01:10:54,880 Que me ayudes a deshacerme de Joe Novak. 427 01:10:55,400 --> 01:10:56,360 Joe es mi amigo. 428 01:10:56,880 --> 01:10:59,560 ¿Por quién me ha tomado? Oh. Sabemos que eres Jud, 429 01:11:00,080 --> 01:11:02,680 un hombre de negocios, y astuto como para hacer un trato 430 01:11:03,200 --> 01:11:04,760 que te beneficie. Yo no vendo a mis amigos. 431 01:11:05,280 --> 01:11:06,080 Escucha. 432 01:11:06,600 --> 01:11:08,880 Solo deseo que parezca que él intentaba robarme. 433 01:11:09,400 --> 01:11:11,240 No quiero saber nada de eso. Piénsalo un poco. 434 01:11:11,760 --> 01:11:13,880 Todo lo que le puede pasar es algunas pequeñas molestias. 435 01:11:14,400 --> 01:11:16,920 El juez y sus amigos no permitirán que le suceda nada. 436 01:11:17,680 --> 01:11:20,360 Y tú, en cambio, libre de deudas y..., 437 01:11:20,880 --> 01:11:23,440 tal vez, con diez mil dólares de añadidura. 438 01:11:23,960 --> 01:11:26,040 Diez mil dólares. Piénsalo, Jud. 439 01:11:26,600 --> 01:11:28,040 Podrías irte a San Luis 440 01:11:28,560 --> 01:11:29,760 y vivir allí como un rey. 441 01:11:30,720 --> 01:11:31,960 Bueno..., 442 01:11:32,480 --> 01:11:33,280 ¿qué decides? 443 01:11:35,360 --> 01:11:37,720 ¿Qué debo hacer? Es muy sencillo. 444 01:11:38,240 --> 01:11:40,880 Estaremos aquí sentados dos horas para conocernos mejor. 445 01:11:41,840 --> 01:11:43,960 Y luego, me traerás a Novak. 446 01:11:45,720 --> 01:11:48,960 (Música suspense) 447 01:12:12,640 --> 01:12:13,880 Joe. 448 01:12:15,480 --> 01:12:18,240 Intentaban abrir la caja de caudales en el Grand Mercury. 449 01:12:19,720 --> 01:12:21,800 ¿Quién? Pues no lo sé, Joe. 450 01:12:22,560 --> 01:12:24,920 Pero, como soy tu amigo, pensé que debía avisarte. 451 01:12:26,160 --> 01:12:27,720 Bueno, iré a echar un vistazo. 452 01:12:28,240 --> 01:12:29,360 Joe. 453 01:12:30,720 --> 01:12:32,240 Ve con cuidado. 454 01:12:42,840 --> 01:12:44,080 Martin. 455 01:12:44,960 --> 01:12:46,440 ¿Qué está usted haciendo? 456 01:12:51,160 --> 01:12:53,120 Aprovechándose de las circunstancias. 457 01:12:55,000 --> 01:12:56,240 Venga conmigo. 458 01:13:00,840 --> 01:13:02,080 (Disparo) 459 01:13:10,160 --> 01:13:12,360 (Murmullos) 460 01:13:13,320 --> 01:13:15,200 ¿Por qué lo has matado? -Iba desarmado. 461 01:13:17,240 --> 01:13:18,480 ¿Dónde está Jud? 462 01:13:19,600 --> 01:13:22,520 Me dijo que esta comadreja estaba desvalijando la caja de caudales. 463 01:13:27,960 --> 01:13:30,760 -¿Le dijiste a Joe que alguien intentaba robar la caja? 464 01:13:31,840 --> 01:13:33,400 -No, no se lo dije. 465 01:13:33,920 --> 01:13:35,080 Yo me marchaba a casa. 466 01:13:35,600 --> 01:13:37,720 No tengo nada que ver en eso. -¡Joe ha mentido! 467 01:13:38,240 --> 01:13:39,960 ¡Él es el culpable de todo! -¡Sí, sí! 468 01:13:40,640 --> 01:13:43,280 -Siempre pensé que acabaría haciendo alguna cosa de estas. 469 01:13:43,800 --> 01:13:45,960 Él es el que debería ser linchado. 470 01:13:46,480 --> 01:13:48,200 Disparar contra ese individuo a sangre fría, 471 01:13:48,720 --> 01:13:49,800 y sin armas. -Hay que lincharlo. 472 01:13:50,320 --> 01:13:52,200 -Hay que lincharlo. -No habrá ningún linchamiento. 473 01:13:55,520 --> 01:13:56,760 Lo siento, Joe. 474 01:13:58,880 --> 01:14:00,120 Vamos. 475 01:14:03,880 --> 01:14:05,440 Las pruebas son las relativas 476 01:14:05,960 --> 01:14:07,560 al caso contra Karl Humber y Burt Worlds, 477 01:14:08,080 --> 01:14:09,840 acusados del más horrendo de los delitos: 478 01:14:10,840 --> 01:14:12,320 quitar la vida a un semejante. 479 01:14:13,680 --> 01:14:15,400 Su crimen es más bestial... 480 01:14:16,440 --> 01:14:18,360 porque la víctima era una mujer. 481 01:14:19,720 --> 01:14:22,200 Las pruebas señalan claramente su culpabilidad. 482 01:14:23,280 --> 01:14:24,680 Y como tales, son juzgados. 483 01:14:26,480 --> 01:14:29,240 Serán llevados a la plaza pública enseguida... 484 01:14:30,400 --> 01:14:32,680 y colgados por el cuello hasta que mueran. 485 01:14:38,400 --> 01:14:39,880 El caso siguiente es 486 01:14:41,320 --> 01:14:43,680 del pueblo del condado de Arizona 487 01:14:44,760 --> 01:14:46,280 contra Joseph Novak, 488 01:14:46,800 --> 01:14:48,520 acusado de asesinato. 489 01:14:49,120 --> 01:14:52,320 Por la larga asociación personal de este tribunal con el acusado, 490 01:14:52,880 --> 01:14:56,480 me declaro incompetente para actuar como juez en este asunto. 491 01:14:58,440 --> 01:14:59,680 Cedo mi puesto 492 01:15:00,200 --> 01:15:01,360 al honorable juez 493 01:15:01,880 --> 01:15:03,600 Ezra Frankle, de Agua Dulce, 494 01:15:04,200 --> 01:15:05,840 quien presidirá este juicio. 495 01:15:06,640 --> 01:15:09,360 (Murmullos) 496 01:15:15,360 --> 01:15:16,880 Se declara abierta la causa. 497 01:15:17,440 --> 01:15:18,760 Comienza la vista. 498 01:15:19,600 --> 01:15:21,840 No tengas ideas estúpidas, Jud. 499 01:15:22,360 --> 01:15:24,160 Tú no escondiste tan bien tu dinero. 500 01:15:24,680 --> 01:15:26,360 Y no olvides que puedo hablar, ¿eh? 501 01:15:33,680 --> 01:15:34,920 -Y luego, ¿qué ocurrió? 502 01:15:35,440 --> 01:15:37,400 -Cuando oí el disparo, salí corriendo de la oficina 503 01:15:37,920 --> 01:15:40,920 y vi a Joe agachado sobre ese hombre y con un revólver en la mano. 504 01:15:41,440 --> 01:15:43,560 -¿Qué tenia en la otra mano? -Un fajo de billetes. 505 01:15:44,080 --> 01:15:45,640 -¿Había disparado el revólver? -Olí el cañón, 506 01:15:46,160 --> 01:15:47,600 y hacía poco que había sido disparado. 507 01:15:48,880 --> 01:15:50,280 -Pero no cree que fuera Joe. 508 01:15:51,040 --> 01:15:52,280 -No, no lo creo. 509 01:15:53,360 --> 01:15:55,920 -Díganos, Jud, ¿qué cree que sucedió exactamente? 510 01:15:56,440 --> 01:15:57,280 -¡Yo no vi nada! 511 01:15:58,600 --> 01:16:00,080 Realmente, no vi nada. 512 01:16:00,640 --> 01:16:03,200 Iba paseando por la calle cuando se armó todo aquel jaleo. 513 01:16:03,760 --> 01:16:05,680 ¡Honradamente, no sé nada de ello! 514 01:16:07,280 --> 01:16:09,360 -¿Qué clase de amistad les unía, Jud? 515 01:16:10,960 --> 01:16:13,000 ¿La suficiente como para tratar de salvarle? 516 01:16:13,520 --> 01:16:15,160 -No estoy mintiendo. No sé nada, se lo aseguro. 517 01:16:15,960 --> 01:16:18,200 -¿No es verdad que usted y él hablaban siempre 518 01:16:18,720 --> 01:16:21,400 de que iban a abandonar Jasper para marcharse a San Luis? 519 01:16:22,480 --> 01:16:24,400 -Bueno, sí, algunas veces. 520 01:16:25,080 --> 01:16:28,400 -¿Y no es cierto que los dos necesitaban dinero para marcharse? 521 01:16:28,920 --> 01:16:31,360 -Es verdad, pero yo no hice nada. -No le estamos acusando, Jud. 522 01:16:32,480 --> 01:16:35,600 ¿Puede que Joe necesitara dinero para abandonar Jasper 523 01:16:36,120 --> 01:16:38,360 y que este era el mejor procedimiento para conseguirlo? 524 01:16:39,840 --> 01:16:41,840 -Sí, es posible. Pero déjeme, yo no sé nada. 525 01:16:42,360 --> 01:16:44,480 -¿No cree que le está utilizando para cubrirse él? 526 01:16:45,000 --> 01:16:48,000 -Solo sé que si Joe ha hecho algo, ha sido sin que yo lo supiera. 527 01:16:48,720 --> 01:16:51,240 -Entonces, admite la posibilidad de que fuera él. 528 01:16:51,760 --> 01:16:54,440 -Bueno, sé que él perdió a su padre y a su novia, 529 01:16:55,080 --> 01:16:56,800 y culpaba a Culligan. 530 01:16:57,320 --> 01:16:58,880 Su actitud era demasiado extraña. 531 01:16:59,560 --> 01:17:02,040 Pero yo no tengo nada que ver. -Muchas gracias, Jud. 532 01:17:02,560 --> 01:17:05,320 Ha jurado sobre la Biblia, Joe. ¿Sería capaz de mentir? 533 01:17:06,680 --> 01:17:08,280 Hace tiempo, lo hubiera hecho. 534 01:17:08,800 --> 01:17:09,600 Pero hoy día, no. 535 01:17:10,120 --> 01:17:11,840 Entonces, ¿intenta usted decirnos 536 01:17:12,360 --> 01:17:14,760 que estos testigos y su buen amigo Jud mienten? 537 01:17:15,600 --> 01:17:17,520 No, no, yo no he dicho eso. 538 01:17:18,080 --> 01:17:19,600 Ellos han declarado lo que vieron. 539 01:17:20,400 --> 01:17:23,000 Y lo que vieron y la verdad pueden ser dos cosas distintas, 540 01:17:23,520 --> 01:17:24,320 posiblemente. 541 01:17:25,640 --> 01:17:27,080 Jud sabe lo que sucedió. 542 01:17:28,800 --> 01:17:31,000 Y ha mentido. No sé por qué, pero... 543 01:17:32,320 --> 01:17:33,560 ha mentido. 544 01:17:34,320 --> 01:17:35,800 Créame que es gracioso. 545 01:17:36,320 --> 01:17:37,720 Usted no parece estar loco. 546 01:17:38,240 --> 01:17:41,000 Y, sin embargo, nos está diciendo que su íntimo amigo ha mentido. 547 01:17:41,520 --> 01:17:42,320 Así es. 548 01:17:44,200 --> 01:17:46,640 Y llevará sobre su conciencia esa mentira toda la vida. 549 01:17:47,160 --> 01:17:48,760 ¿Trabajaba usted para Culligan? 550 01:17:49,280 --> 01:17:50,800 Sí. ¿Le pagó mientras fue sheriff? 551 01:17:51,320 --> 01:17:53,320 Sí, sí me pagaba. ¿Trató usted de robarle su novia? 552 01:17:55,800 --> 01:17:57,360 Conseguí separarla de él, sí. 553 01:17:57,880 --> 01:17:59,480 Y, de repente, usted se ha reformado. 554 01:18:00,680 --> 01:18:02,560 Poco antes de matar al abogado de Culligan. 555 01:18:03,080 --> 01:18:04,000 ¡No me he reformado! 556 01:18:06,120 --> 01:18:07,840 La noche que murió mi padre..., 557 01:18:09,520 --> 01:18:11,840 me di cuenta de que me equivocaba en muchas cosas. 558 01:18:13,880 --> 01:18:15,840 ¿Cree usted que mató a su padre, Joe? 559 01:18:19,280 --> 01:18:20,520 Sí, sí lo creo. 560 01:18:21,520 --> 01:18:23,280 -Oh, no. Con la ayuda de Culligan. 561 01:18:26,400 --> 01:18:28,040 -No tengo nada más que preguntar. 562 01:18:29,560 --> 01:18:30,800 -¡Silencio! -¡No, no! 563 01:18:31,080 --> 01:18:32,080 -¡Silencio! 564 01:18:34,960 --> 01:18:37,920 Las pruebas son, en cierto modo, aplastantes. 565 01:18:38,440 --> 01:18:40,080 Aunque esa conclusión pueda... 566 01:18:40,600 --> 01:18:42,360 no ser popular aquí en Jasper. 567 01:18:42,920 --> 01:18:45,720 De acuerdo con el código, debo proclamar mi sentencia. 568 01:18:46,240 --> 01:18:47,960 Y encuentro a Joseph Novak 569 01:18:48,480 --> 01:18:49,720 culpable de homicidio. 570 01:18:50,480 --> 01:18:53,280 Ahora será llevado, junto con los otros dos acusados, 571 01:18:53,800 --> 01:18:55,000 a la plaza pública... 572 01:18:55,800 --> 01:18:58,000 y, poco más tarde, colgado. -¡No! 573 01:18:58,520 --> 01:18:59,320 ¡No! 574 01:18:59,880 --> 01:19:01,280 -¡Se levanta la sesión! 575 01:19:02,680 --> 01:19:06,040 (Música tétrica) 576 01:19:45,320 --> 01:19:46,720 ¿Qué os parecen los caballos? 577 01:19:47,240 --> 01:19:48,680 Nunca se ha celebrado un ahorcamiento, 578 01:19:49,200 --> 01:19:51,800 y el juez consultó algunos libros para hacerlo con propiedad. 579 01:19:52,320 --> 01:19:54,680 Nadie podrá decir que no sabemos hacer las cosas en Jasper. 580 01:19:56,080 --> 01:19:59,400 (Continúa la música) 581 01:20:49,160 --> 01:20:50,400 ¡No! 582 01:20:52,840 --> 01:20:54,320 ¡Él no lo hizo, fui yo! 583 01:20:54,840 --> 01:20:56,480 ¡Él no lo hizo! ¡Culligan me lo ordenó! 584 01:20:57,120 --> 01:20:59,280 He aquí el dinero que me dio por mi mentira. 585 01:20:59,800 --> 01:21:00,680 ¡Maldito estúpido! 586 01:21:01,200 --> 01:21:02,560 (Disparos) 587 01:21:13,000 --> 01:21:16,120 (Música tétrica) 588 01:21:32,880 --> 01:21:34,360 Todo ha terminado, Joe. 589 01:21:52,400 --> 01:21:56,040 (Música wéstern) 16858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.