Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:43:29,360 --> 00:43:30,600
(SILBA)
2
00:43:36,920 --> 00:43:38,160
¡So!
3
00:43:56,080 --> 00:43:59,080
(Música romántica)
4
00:44:10,920 --> 00:44:12,400
Un sitio encantador,
5
00:44:12,920 --> 00:44:14,240
tan pacífico.
6
00:44:17,560 --> 00:44:20,280
¿Es muy diferente al gran Mercury?
Vamos, dígalo:
7
00:44:21,160 --> 00:44:23,320
"¿Cómo es que una chica como yo
se ha metido...?".
8
00:44:24,640 --> 00:44:25,880
(RÍEN)
9
00:44:26,600 --> 00:44:27,840
Es fácil.
10
00:44:28,840 --> 00:44:31,040
Le gusta,
a mí también estando usted.
11
00:44:31,560 --> 00:44:33,360
Yo siempre estoy en el Mercury.
12
00:44:34,160 --> 00:44:35,400
Sí.
13
00:44:36,840 --> 00:44:38,720
Pero yo no quiero compartirla.
Ja.
14
00:44:39,240 --> 00:44:40,360
Tengo un patrón,
15
00:44:41,120 --> 00:44:43,040
y a él le gusta
que atienda a los clientes.
16
00:44:44,560 --> 00:44:46,880
Tal vez fuera amable con usted
si trabajase para él.
17
00:44:47,400 --> 00:44:48,560
¿Es lo que quieren?
18
00:44:53,880 --> 00:44:56,320
Y pensaba que le interesaba yo.
Volvamos a la ciudad.
19
00:44:56,840 --> 00:44:58,480
Si no es eso lo que usted quiere,
¿qué es?
20
00:44:59,000 --> 00:45:00,040
Puede que sea usted.
21
00:45:01,600 --> 00:45:03,280
Imagino que es diferente.
22
00:45:05,080 --> 00:45:06,680
Quizá podríamos ser...
23
00:45:07,440 --> 00:45:09,080
Usted vende, yo compro.
24
00:45:13,000 --> 00:45:14,240
¿Qué quiere que haga?
25
00:45:15,880 --> 00:45:17,320
No es tan sencillo.
26
00:45:18,880 --> 00:45:20,800
Soy una mujer muy cara.
27
00:45:30,200 --> 00:45:32,000
A Joe le agradaría hablar contigo.
28
00:45:32,600 --> 00:45:35,080
Cree que puede hacer algo mejor
que ser un herrero.
29
00:45:36,600 --> 00:45:39,000
Vete arriba.
Lo discutiré con él ahora.
30
00:45:51,800 --> 00:45:53,040
Bueno...
31
00:45:54,120 --> 00:45:55,360
Marie...
32
00:45:56,560 --> 00:45:58,360
me ha dicho que quizá me daría
un empleo.
33
00:45:59,080 --> 00:46:00,320
¿Cuánto?
34
00:46:00,600 --> 00:46:01,960
Mil dólares, y campo libre...
35
00:46:03,520 --> 00:46:04,760
con ella.
36
00:46:19,760 --> 00:46:21,840
Estoy convencido
de que usted no tiene precio.
37
00:46:23,000 --> 00:46:24,680
Todo el mundo tiene un precio.
38
00:46:25,200 --> 00:46:26,800
¿Y yo qué saco?
Me tiene a mí.
39
00:46:27,400 --> 00:46:29,000
¿Qué hará con tanto dinero?
40
00:46:31,680 --> 00:46:32,920
Pues...
41
00:46:35,120 --> 00:46:37,000
puede que me compre un salón
en San Luis.
42
00:46:38,120 --> 00:46:40,080
(RÍE)
43
00:46:43,000 --> 00:46:44,840
Eh, no empujes.
-Yo no he hecho nada.
44
00:46:45,640 --> 00:46:46,880
-Anda, anda.
45
00:46:47,440 --> 00:46:49,960
Esta es hasta ahora
la peor mañana de lunes.
46
00:46:50,480 --> 00:46:52,000
Catorce casos
de perturbación del orden
47
00:46:52,520 --> 00:46:53,320
y uno de robo.
48
00:46:53,840 --> 00:46:55,920
¿Dónde han ocurrido esos delitos,
sheriff?
49
00:46:56,440 --> 00:46:59,040
George, limítese a...
Aquí dentro llámame "su señoría".
50
00:46:59,560 --> 00:47:00,360
¿Entendido?
51
00:47:00,640 --> 00:47:01,720
De acuerdo, su señoría.
52
00:47:02,240 --> 00:47:04,280
Pero usted insiste en que los traiga
del Grand Mercury,
53
00:47:04,800 --> 00:47:06,320
que es donde organizan sus alborotos.
54
00:47:06,840 --> 00:47:07,640
Eso parece.
55
00:47:11,160 --> 00:47:12,680
Dígame, ¿es usted minero?
56
00:47:13,200 --> 00:47:15,880
-Sí, señor.
¿Cuál de estos sujetos le puso...
57
00:47:16,880 --> 00:47:19,200
ese ojo negro?
No fue ninguno de estos hombres.
58
00:47:19,720 --> 00:47:21,840
Fue uno de los tipos
que trabajan en el Mercury.
59
00:47:22,360 --> 00:47:24,280
Si hubiera estado solo,
le hubiera dado su merecido.
60
00:47:24,800 --> 00:47:25,720
¿Quién estaba con él?
61
00:47:26,240 --> 00:47:28,360
El sheriff Anderson
y un par de hombres más.
62
00:47:28,880 --> 00:47:31,640
¿Alguno de ustedes resultó herido
por pelear con alguien
63
00:47:32,160 --> 00:47:33,920
que no sea el sheriff
o los esbirros de Culligan?
64
00:47:35,440 --> 00:47:36,680
Muy bien.
65
00:47:37,200 --> 00:47:39,040
Todos los casos de desorden
quedan sobreseídos.
66
00:47:39,560 --> 00:47:41,880
-Oiga, no puede hacer eso.
Acabo de hacerlo.
67
00:47:42,400 --> 00:47:43,840
¿Y cómo quiere mantener
la ley y el orden
68
00:47:44,360 --> 00:47:45,680
si, cuando los detengo,
los deja libres?
69
00:47:46,200 --> 00:47:47,960
Encárguese del orden,
yo me ocuparé de la ley.
70
00:47:49,520 --> 00:47:51,800
-Como abogado,
considero esa declaración lesiva.
71
00:47:52,320 --> 00:47:53,120
Tiene derecho a opinar.
72
00:47:53,640 --> 00:47:54,880
Usted,
73
00:47:55,400 --> 00:47:56,400
vuelva a su trabajo.
74
00:47:57,560 --> 00:47:59,360
El ladrón, que se acerque
al estrado.
75
00:48:01,760 --> 00:48:03,080
¿Qué es lo que has robado?
76
00:48:03,600 --> 00:48:04,720
-Yo no he robado nada.
77
00:48:05,240 --> 00:48:07,720
-Estaba jugando al póquer, perdió
y no tenía dinero para pagar.
78
00:48:08,240 --> 00:48:09,080
¿Y eso es robar?
79
00:48:09,600 --> 00:48:10,640
-Sí, su señoría.
80
00:48:11,160 --> 00:48:13,920
Lo hizo con el evidente intento
de defraudar al ganador del envite,
81
00:48:14,440 --> 00:48:15,680
y eso va contra las reglas
de la casa.
82
00:48:16,200 --> 00:48:18,000
¿Quién era el ganador?
-Un hombre de la casa,
83
00:48:18,520 --> 00:48:19,760
un jugador honrado.
Vaya.
84
00:48:21,120 --> 00:48:23,880
He oído todo lo que es posible oír
durante las últimas semanas.
85
00:48:24,520 --> 00:48:26,640
¿Creen que pueden gobernar
a este tribunal
86
00:48:27,160 --> 00:48:28,320
de acuerdo con sus reglas?
87
00:48:28,880 --> 00:48:31,320
¡He aguantado a todos ustedes,
y también a ese Culligan!
88
00:48:31,840 --> 00:48:34,520
El acusado queda en libertad,
con las excusas del tribunal.
89
00:48:35,040 --> 00:48:35,880
¡El juicio se aplaza!
90
00:48:37,440 --> 00:48:38,680
Caramba.
91
00:48:39,840 --> 00:48:41,080
Shhh.
92
00:48:42,440 --> 00:48:45,720
Por primera vez después de que Fred,
Louis y yo fundamos esta ciudad,
93
00:48:46,240 --> 00:48:48,720
vamos a realizar algunos cambios
en la forma de Gobierno.
94
00:48:49,240 --> 00:48:52,040
Lo primero: nombraremos
un presidente de esta reunión.
95
00:48:52,760 --> 00:48:55,520
Yo presento mi solicitud,
el que esté a favor que diga "sí".
96
00:48:56,040 --> 00:48:56,840
(LOS DEMÁS) ¡Sí!
97
00:48:57,120 --> 00:48:58,200
Los síes lo ratifican.
98
00:48:58,720 --> 00:49:01,400
Ahora, amigos, deliberen
entre ustedes durante unos minutos
99
00:49:01,920 --> 00:49:04,240
y escojan seis delegados
para el consejo municipal.
100
00:49:04,840 --> 00:49:06,080
Dense prisa.
101
00:49:09,320 --> 00:49:10,560
Ben.
102
00:49:11,080 --> 00:49:13,280
Debería usted estar allí.
No serviría de nada.
103
00:49:13,800 --> 00:49:15,640
Perkins ha tomado una decisión
irrevocable.
104
00:49:16,520 --> 00:49:17,760
Y yo también.
105
00:49:18,280 --> 00:49:20,040
Tengo mucho dinero en este lugar
106
00:49:20,560 --> 00:49:22,160
y estoy dispuesto a defenderlo.
107
00:49:35,200 --> 00:49:37,800
El alcalde me comunica
que todos ustedes son aceptados.
108
00:49:38,320 --> 00:49:40,480
Y él propone,
como su primer acto público,
109
00:49:41,000 --> 00:49:43,080
se destituya al sheriff Anderson
de su cargo,
110
00:49:43,600 --> 00:49:46,160
dejándole libre para que se quede
donde ha estado últimamente,
111
00:49:46,680 --> 00:49:48,040
en el bolsillo de Michael Culligan.
112
00:49:48,640 --> 00:49:50,200
Acordado por unanimidad.
113
00:49:50,720 --> 00:49:52,960
Ahora, amigos, nombren
un nuevo sheriff provisional
114
00:49:53,480 --> 00:49:54,800
hasta que podamos hacer la elección.
115
00:49:55,480 --> 00:49:58,400
-Señor presidente,
yo propongo a Joe Novak
116
00:49:58,920 --> 00:50:00,480
como sheriff provisional de Jasper.
117
00:50:01,320 --> 00:50:04,560
Estoy seguro de que ese nombramiento
tiene la aprobación del alcalde.
118
00:50:05,920 --> 00:50:07,640
Solo hay un problema, caballeros.
119
00:50:08,160 --> 00:50:09,280
Yo no deseo ocupar ese cargo.
120
00:50:09,800 --> 00:50:11,720
Desechada la objeción.
Cállese, sheriff.
121
00:50:12,240 --> 00:50:13,960
Ahora, señores concejales,
122
00:50:14,480 --> 00:50:16,640
¿tienen algo más que deliberar
esta noche?
123
00:50:17,160 --> 00:50:19,160
¡Se levanta la sesión!
Muchas gracias.
124
00:50:19,840 --> 00:50:21,080
Ustedes vengan conmigo.
125
00:50:21,600 --> 00:50:23,880
Tengo que hacer algo
que me proporcionará un gran placer.
126
00:50:24,400 --> 00:50:25,560
-Vamos.
127
00:50:27,480 --> 00:50:30,240
(Piano)
128
00:50:33,720 --> 00:50:36,440
Como representante legal autorizado
de esta comunidad,
129
00:50:36,960 --> 00:50:39,000
el alcalde me ha pedido
que ejecute una orden
130
00:50:39,520 --> 00:50:41,000
de nuestro ilustre consejo municipal
131
00:50:41,840 --> 00:50:44,920
por la que se destituye a Ben
de su cargo de sheriff de Jasper.
132
00:50:45,440 --> 00:50:46,720
Ha terminado su misión, amigo.
133
00:50:47,240 --> 00:50:48,240
Entrégueme la placa.
134
00:50:49,320 --> 00:50:52,800
Y, siguiendo con los deseos
del consejo municipal,
135
00:50:54,000 --> 00:50:56,240
experimento un gran placer
al nombrar a Joe Novak...
136
00:50:56,880 --> 00:50:58,240
para el cargo de sheriff.
137
00:51:00,800 --> 00:51:02,360
¿No quieres decir nada, Joe?
138
00:51:04,280 --> 00:51:05,520
Pues...
139
00:51:07,680 --> 00:51:09,640
espero que cumpla las leyes,
señor Culligan.
140
00:51:10,840 --> 00:51:12,120
No faltaba más.
141
00:51:12,680 --> 00:51:15,560
Deseo colaborar con usted
lo mismo que lo hice con Anderson.
142
00:51:16,080 --> 00:51:18,320
Pero... eso
a lo mejor no me conviene.
143
00:51:19,520 --> 00:51:21,560
El sheriff Anderson
acaba de ser destituido.
144
00:51:22,080 --> 00:51:23,680
(RÍEN)
145
00:51:29,480 --> 00:51:32,160
(Piano)
146
00:52:11,520 --> 00:52:14,120
Soy incapaz de hacer más
de lo que hago.
147
00:52:14,960 --> 00:52:17,680
Cuando Joe fue nombrado sheriff,
pensé que las cosas serían...
148
00:52:18,360 --> 00:52:19,600
diferentes,
149
00:52:20,120 --> 00:52:20,960
y son peores.
150
00:52:21,480 --> 00:52:23,480
Lo que hace es complicarlo todo.
151
00:52:24,360 --> 00:52:25,640
Ella es una clase de chica
152
00:52:26,160 --> 00:52:27,600
de la que no esperaba
que se enamorase.
153
00:52:28,120 --> 00:52:29,240
Reconoce una cosa, George,
154
00:52:29,760 --> 00:52:31,960
él no es el tipo de hombre
que pensábamos.
155
00:52:33,040 --> 00:52:34,960
Voy a hablar con él nuevamente.
156
00:52:35,480 --> 00:52:37,720
Luego, si eso no da resultado,
157
00:52:38,240 --> 00:52:40,920
tendremos que convocar otra reunión
del consejo municipal.
158
00:52:42,840 --> 00:52:44,280
No me gusta esto, Joe.
159
00:52:46,520 --> 00:52:48,240
No contaba con enamorarme de ti.
160
00:52:48,760 --> 00:52:50,520
Culligan no te habrá molestado,
¿verdad?
161
00:52:51,280 --> 00:52:53,160
No, hace semanas
que no se me acerca.
162
00:52:54,120 --> 00:52:56,440
Entonces, ¿qué hay de malo
en lo nuestro?
163
00:52:56,960 --> 00:52:58,160
Sinceramente, no lo sé.
164
00:52:59,320 --> 00:53:00,680
De pronto,
165
00:53:01,080 --> 00:53:02,440
odio a Culligan,
166
00:53:03,000 --> 00:53:04,280
odio este lugar,
167
00:53:04,800 --> 00:53:05,920
incluso a mí misma.
168
00:53:06,440 --> 00:53:08,480
(RÍE) ¿Y a mí también?
169
00:53:09,200 --> 00:53:10,640
Hablo en serio, Joe.
170
00:53:11,840 --> 00:53:14,280
Nunca había sentido esto
por otra persona.
171
00:53:15,920 --> 00:53:18,120
Empiezas a ser
demasiado importante para mí.
172
00:53:18,640 --> 00:53:19,480
Eso me gusta.
173
00:53:20,400 --> 00:53:21,640
No.
174
00:53:22,240 --> 00:53:23,280
No puede ser.
175
00:53:24,880 --> 00:53:26,120
No te convengo.
176
00:53:26,640 --> 00:53:27,720
Sí me convienes,
177
00:53:29,880 --> 00:53:31,120
y Culligan.
178
00:53:32,800 --> 00:53:34,200
Me gusta esta forma de vivir.
179
00:53:47,960 --> 00:53:50,320
(RÍEN)
180
00:53:54,600 --> 00:53:55,840
Hola, papá.
181
00:54:02,400 --> 00:54:04,520
No está bien que lleves eso
en tu propia casa.
182
00:54:06,720 --> 00:54:08,640
De acuerdo.
Ya me lo he quitado, ¿lo ves?
183
00:54:09,640 --> 00:54:10,880
Hola, George.
184
00:54:17,160 --> 00:54:18,880
¿Sobre qué será esta vez el sermón?
185
00:54:19,720 --> 00:54:21,640
¿Recibes dinero de Culligan, hijo?
186
00:54:22,320 --> 00:54:24,720
¿Está acusándome?
Solo preguntándote.
187
00:54:25,320 --> 00:54:27,720
Eso es algo como prejuzgar
a un hombre, ¿no le parece?
188
00:54:28,240 --> 00:54:30,000
¿Por qué no te limitas
a responder a sus preguntas?
189
00:54:30,520 --> 00:54:32,760
¡Porque ya soy mayorcito
para tener que responderlas!
190
00:54:35,040 --> 00:54:38,080
¿No crees que estás disparando
ese cacharro demasiado últimamente?
191
00:54:39,320 --> 00:54:42,320
Fred me ha dicho que a un tipo
casi le arrancaste la mano de cuajo.
192
00:54:44,280 --> 00:54:46,640
Mi misión es disparar este cacharro.
¿Y sabe una cosa?
193
00:54:47,160 --> 00:54:48,400
Me gusta.
194
00:54:48,920 --> 00:54:51,640
El tío Louis me enseñó a hacerlo.
Es una pena que no aprendieses
195
00:54:52,160 --> 00:54:53,080
algo de lo que yo te enseñé.
196
00:54:53,600 --> 00:54:56,240
Quizá sea porque lo que él me enseñó
eran cosas prácticas.
197
00:54:56,760 --> 00:54:57,560
¡Estúpido asesino!
198
00:54:58,080 --> 00:55:00,560
Intenté enseñarte a vivir
como ser humano, no como fiera.
199
00:55:01,080 --> 00:55:03,320
Tú has tenido lástima de ti mismo
desde los seis años.
200
00:55:03,840 --> 00:55:04,880
Tú condenaste al mundo.
201
00:55:05,400 --> 00:55:08,280
No creo que nunca te haya preocupado
ni nada ni nadie,
202
00:55:08,800 --> 00:55:09,840
ni siquiera tu propio padre.
203
00:55:10,680 --> 00:55:12,520
Ustedes me han dado
muchas preocupaciones.
204
00:55:13,480 --> 00:55:15,800
-Hay jaleo en el Mercury, Joe.
Date prisa.
205
00:55:16,880 --> 00:55:18,880
Eso es lo que me gusta,
que haya jaleo.
206
00:55:20,680 --> 00:55:22,200
Para eso me paga Culligan.
207
00:55:24,080 --> 00:55:25,680
¿Te sorprende mi reacción?
208
00:55:26,480 --> 00:55:29,600
Voy a ver a quién tengo que matar.
-No vayas excitado, hijo.
209
00:55:30,120 --> 00:55:31,320
Iré yo contigo.
210
00:55:31,840 --> 00:55:33,000
No, papá.
211
00:55:33,920 --> 00:55:35,880
Tú quédate aquí,
y escucha al predicador.
212
00:55:39,440 --> 00:55:40,960
(Risas)
213
00:55:41,480 --> 00:55:43,280
Esto sí que es divertirse en grande.
214
00:55:43,800 --> 00:55:45,920
Somos los dueños de un salón
repleto de asustados matones.
215
00:55:46,440 --> 00:55:47,240
(Disparos)
216
00:55:49,720 --> 00:55:51,360
Sam, si uno de estos se mueve...,
217
00:55:53,480 --> 00:55:55,760
dispara sobre el patrón.
Quietos todos.
218
00:55:56,280 --> 00:55:58,240
Amigos, ¿por qué no se tranquilizan
un poco?
219
00:55:58,760 --> 00:56:01,160
¿Saben lo que propongo?
Una botella del mejor güisqui.
220
00:56:01,680 --> 00:56:02,480
¡Invita la casa!
221
00:56:03,000 --> 00:56:05,680
-Señor..., la casa invita a todo.
222
00:56:07,440 --> 00:56:09,200
(RÍEN)
223
00:56:13,120 --> 00:56:15,160
(Risas)
224
00:56:18,640 --> 00:56:20,560
(RÍEN)
225
00:56:21,720 --> 00:56:22,960
-Hola, Joe.
226
00:56:26,000 --> 00:56:28,000
-Eh. Fíjate, Sam.
227
00:56:28,720 --> 00:56:30,600
Don Juan Ley acaba de llegar.
228
00:56:31,120 --> 00:56:32,840
Ahora es cuando nos vamos a divertir.
229
00:56:33,360 --> 00:56:35,880
Sheriff, quítese el cinturón
y tírelo hacia aquí.
230
00:56:36,400 --> 00:56:38,720
No puedo hacerlo,
me sentiría como desnudo sin él.
231
00:56:39,440 --> 00:56:41,280
Yo puedo ayudarle, si quiere.
232
00:56:42,040 --> 00:56:43,280
(Disparo)
233
00:56:44,240 --> 00:56:45,880
Dejen las armas y demos un paseo.
234
00:56:46,400 --> 00:56:48,360
Tiene un revólver en mi espalda.
No va a disparar.
235
00:56:48,880 --> 00:56:49,680
¿Verdad, vaquero?
236
00:56:52,600 --> 00:56:54,640
-Parece que tenemos un problema, Sam.
237
00:56:55,200 --> 00:56:56,960
¿Disparamos todos sobre él?
238
00:56:59,840 --> 00:57:01,120
Escuchen esto.
239
00:57:02,840 --> 00:57:04,880
Quiero decirles lo que voy a hacer.
240
00:57:06,680 --> 00:57:08,920
Saldré de aquí, y ustedes también
y se marcharán.
241
00:57:10,240 --> 00:57:11,480
Yo les dejaré ir.
242
00:57:12,000 --> 00:57:14,520
Pero si causan nuevos problemas,
tendré que matarlos a todos.
243
00:57:15,040 --> 00:57:17,280
Solo intentábamos pasar
un rato alegre, sheriff.
244
00:57:17,800 --> 00:57:18,680
No hay mala intención.
245
00:57:22,600 --> 00:57:24,040
¿Tienen ganas de divertirse?
246
00:57:44,200 --> 00:57:46,120
¿Nos preparará una emboscada
ahí fuera?
247
00:57:46,640 --> 00:57:47,720
No, no lo hará.
248
00:57:48,240 --> 00:57:50,040
Probablemente, les dejará alejarse.
249
00:57:50,560 --> 00:57:52,080
No quiere jaleos
mientras esté seguro
250
00:57:52,600 --> 00:57:53,800
de que solo desean pasar el rato.
251
00:58:11,880 --> 00:58:13,120
Bien.
252
00:58:20,840 --> 00:58:23,000
Conforme, sheriff,
saldremos de la ciudad ahora.
253
00:58:23,520 --> 00:58:24,320
Eso está mejor.
254
00:58:25,040 --> 00:58:27,240
Ya veo que lo único que querían era
divertirse.
255
00:58:39,520 --> 00:58:41,520
Y no vuelvan por aquí,
pandilla de borrachos.
256
00:58:44,840 --> 00:58:46,520
(Disparos)
257
00:58:48,040 --> 00:58:49,280
¡John!
258
00:58:51,720 --> 00:58:52,960
-¡Es John!
259
00:58:55,080 --> 00:58:58,200
(Música tétrica)
260
00:59:11,560 --> 00:59:13,440
(Lamentos)
261
00:59:20,000 --> 00:59:22,000
-Ya nadie puede hacer nada por él.
262
00:59:28,920 --> 00:59:30,160
Lo siento, Joe.
263
00:59:33,240 --> 00:59:36,040
(Continúa la música)
264
00:59:45,040 --> 00:59:47,000
Quizá debiéramos aguardarle
un poco más.
265
00:59:47,520 --> 00:59:48,720
No serviría de nada, no vendrá.
266
00:59:49,240 --> 00:59:50,560
-Me pregunto dónde podrá estar.
267
00:59:51,080 --> 00:59:52,200
Y yo también.
268
00:59:53,160 --> 00:59:54,400
Sigamos con esto.
269
00:59:55,480 --> 00:59:57,440
Dios nuestro Señor
romperá tu esclavitud
270
00:59:57,960 --> 00:59:59,040
y tendrá misericordia de ti.
271
00:59:59,560 --> 01:00:01,400
Y tú volverás al camino,
en el cual vas perdido;
272
01:00:01,920 --> 01:00:03,600
el Señor te ha hecho un gran bien.
273
01:00:07,120 --> 01:00:10,080
(Música dramática)
274
01:01:33,360 --> 01:01:36,040
Tiene usted razón, George,
voy a intentarlo a su modo.
275
01:01:38,240 --> 01:01:39,480
Me satisface, hijo.
276
01:01:49,320 --> 01:01:50,680
¿Dónde te has metido?
277
01:01:51,200 --> 01:01:52,560
Nos tenías preocupados a todos.
278
01:01:53,080 --> 01:01:54,360
He venido a ver a Marie,
¿dónde está?
279
01:01:55,280 --> 01:01:56,800
Hablando del rey de Roma...
280
01:01:57,320 --> 01:01:58,200
Mira por dónde aparece.
281
01:02:02,240 --> 01:02:04,800
Aquí tienes un pasaje
para la diligencia de San Luis.
282
01:02:05,440 --> 01:02:06,680
Y...
283
01:02:08,120 --> 01:02:09,800
algún dinero
para los primeros gastos.
284
01:02:11,080 --> 01:02:13,120
Es su dinero;
estoy seguro de que te lo debía.
285
01:02:14,440 --> 01:02:16,600
No me gusta que nadie se meta
en mis asuntos
286
01:02:17,120 --> 01:02:18,560
y que me diga
lo que tengo que hacer.
287
01:02:19,080 --> 01:02:20,080
No me meto en sus asuntos.
288
01:02:20,560 --> 01:02:22,800
Simplemente, que la deje marchar;
y usted y yo, en paz.
289
01:02:27,520 --> 01:02:28,760
Adiós, Marie.
290
01:02:30,720 --> 01:02:31,960
Vete ahora.
291
01:02:32,880 --> 01:02:34,120
No te preocupes.
292
01:02:34,920 --> 01:02:36,160
Y sé feliz.
293
01:02:41,480 --> 01:02:43,880
Te irás cuando yo diga
y adonde yo diga.
294
01:02:44,400 --> 01:02:45,600
¿Lo entiendes?
295
01:02:47,880 --> 01:02:49,840
Recuerda lo que eras
cuando nos conocimos.
296
01:02:51,760 --> 01:02:53,000
¡Óyeme!
297
01:02:53,520 --> 01:02:55,160
No permito que nadie me pisotee,
¡jamás!
298
01:02:55,680 --> 01:02:56,960
Tú no quieres irte.
Cállese y suéltela.
299
01:02:57,480 --> 01:03:00,000
¿Un hombre no puede hablar
a su propia mujer en esta ciudad?
300
01:03:00,520 --> 01:03:02,720
Ella no tiene nada que ver
con usted, puede ir adonde quiera.
301
01:03:03,240 --> 01:03:04,040
No quiere irse.
302
01:03:04,560 --> 01:03:05,400
No tengas miedo, Marie.
303
01:03:07,760 --> 01:03:09,000
No te hará nada.
304
01:03:22,280 --> 01:03:23,680
No me importa cómo lo hagas,
305
01:03:24,200 --> 01:03:26,120
liquídalo antes de que suba
a la diligencia.
306
01:03:27,160 --> 01:03:29,120
Pero a la luz del día
y de esa manera...
307
01:03:29,640 --> 01:03:31,400
A la luz del día,
donde todo el mundo pueda verlo.
308
01:03:31,920 --> 01:03:33,840
Quiero que el pueblo sepa
quién manda aquí.
309
01:03:34,360 --> 01:03:35,600
-Creo que tiene razón.
310
01:03:36,120 --> 01:03:37,320
Las gentes de aquí están indignadas.
311
01:03:37,840 --> 01:03:38,760
Déjalos que rabien.
312
01:03:39,280 --> 01:03:41,320
El único que podía preocuparnos era
Joe Novak.
313
01:03:41,840 --> 01:03:43,200
¿Qué más tengo que hacer?
314
01:03:43,720 --> 01:03:45,960
¿Una instancia, para que nadie
se meta con vosotros?
315
01:03:58,560 --> 01:04:00,040
Adiós.
Adiós, Marie.
316
01:04:00,560 --> 01:04:01,360
Adiós.
-Adiós, adiós.
317
01:04:12,240 --> 01:04:13,480
Gracias por todo.
318
01:04:14,040 --> 01:04:15,360
¿No vendrás conmigo?
319
01:04:16,040 --> 01:04:17,400
Ya nada tienes que hacer aquí.
320
01:04:18,000 --> 01:04:19,240
De momento, no.
321
01:04:20,000 --> 01:04:21,240
Pero ya veremos.
322
01:04:22,360 --> 01:04:23,880
Pórtate bien en San Luis.
323
01:04:24,400 --> 01:04:25,360
Lo intentaré.
324
01:04:26,360 --> 01:04:27,720
Siempre he pensado...
325
01:04:28,520 --> 01:04:29,760
que eras un hombre.
326
01:04:30,720 --> 01:04:32,200
Ahora estoy convencida.
327
01:04:33,080 --> 01:04:34,320
Otra cosa, Joe.
328
01:04:35,160 --> 01:04:36,400
Joe.
329
01:04:37,600 --> 01:04:38,840
Eres el único...,
330
01:04:40,800 --> 01:04:43,200
el único al que de verdad
he querido.
331
01:04:43,880 --> 01:04:45,120
Y esperaré...
332
01:04:45,720 --> 01:04:46,960
hasta que vengas.
333
01:04:48,080 --> 01:04:49,320
Toda la vida.
334
01:04:49,840 --> 01:04:50,920
Te lo juro.
335
01:04:58,440 --> 01:04:59,800
(Disparos)
336
01:05:15,400 --> 01:05:16,760
(Disparo)
337
01:05:21,640 --> 01:05:22,880
(Disparo)
338
01:05:30,920 --> 01:05:33,920
(Música tensión)
339
01:06:00,400 --> 01:06:01,760
Pete, toma esta estrella.
340
01:06:03,560 --> 01:06:05,680
Tú eres mi primer comisario
y un hombre honrado.
341
01:06:06,200 --> 01:06:07,680
Espero que lo hagas mejor que yo.
342
01:06:08,200 --> 01:06:09,280
Es tuya, Joe.
343
01:06:10,960 --> 01:06:12,440
¡Vamos, vamos!
344
01:06:15,400 --> 01:06:18,080
¿Qué hacemos?
-Venga, vosotros, las antorchas.
345
01:06:21,440 --> 01:06:23,640
Repártelas entre todos.
-No tenemos que dejar nada.
346
01:06:28,200 --> 01:06:29,920
Deseo hablar con mis clientes.
347
01:06:36,920 --> 01:06:38,880
El jefe dice que no os preocupéis.
348
01:06:39,480 --> 01:06:40,840
Él os sacará de aquí.
349
01:06:41,600 --> 01:06:43,440
Vosotros, únicamente, a callar.
350
01:06:46,120 --> 01:06:47,600
Buenas noches, caballeros.
351
01:06:50,640 --> 01:06:52,560
¡Venga, daos prisa, muchachos!
-¡Adelante!
352
01:06:53,080 --> 01:06:55,760
¡Vamos, todos! ¡Todos, adelante!
-¡Vamos, muchachos!
353
01:06:56,280 --> 01:06:57,760
-¡Hay que incendiar todo!
-¡Venga, vamos!
354
01:06:59,240 --> 01:07:01,720
No habrá ningún linchamiento,
podéis estar seguros.
355
01:07:02,240 --> 01:07:03,800
George dejó en libertad a Culligan.
356
01:07:04,320 --> 01:07:05,440
No podía hacer otra cosa.
357
01:07:06,320 --> 01:07:07,680
Estos no hablarán.
358
01:07:08,280 --> 01:07:10,320
Y nada le relaciona
con el asesinato.
359
01:07:10,960 --> 01:07:12,800
Saber que es responsable
no es suficiente.
360
01:07:14,000 --> 01:07:16,000
Tenéis que hacer algo
para calmar ese motín.
361
01:07:16,520 --> 01:07:18,320
Yo dimití,
ahora el sheriff es Pete.
362
01:07:19,160 --> 01:07:20,840
Lo serás hasta que seas destituido.
363
01:07:21,360 --> 01:07:22,640
¡Venga, muchachos!
364
01:07:23,160 --> 01:07:24,000
-¡Adelante!
365
01:07:24,520 --> 01:07:25,320
-¡Vamos, muchachos!
366
01:07:26,400 --> 01:07:27,880
-¡Venga, duro!
367
01:07:29,080 --> 01:07:30,600
Y yo no quiero hacerlo.
368
01:07:34,960 --> 01:07:36,280
Haré lo que pueda.
369
01:07:39,600 --> 01:07:40,840
¡Justicia!
370
01:07:41,360 --> 01:07:42,440
¡Justicia!
-¡Prendedle fuego!
371
01:07:42,960 --> 01:07:44,720
-¡No queremos irnos!
-¡Vamos a lincharlos!
372
01:07:45,240 --> 01:07:46,400
¡Marchaos a vuestras casas!
373
01:07:46,920 --> 01:07:48,640
-¡No queremos! ¡Queremos justicia!
374
01:07:49,720 --> 01:07:52,320
No se va a asesinar a nadie,
ya ha habido suficiente sangre.
375
01:07:52,840 --> 01:07:54,560
-¿Qué sangre?
¡Me conocéis de toda la vida!
376
01:07:56,080 --> 01:07:58,560
¡Os aseguro que esos hombres
serán juzgados legalmente!
377
01:07:59,080 --> 01:08:00,760
-¡Todos!
-¡Queremos destruir ese antro,
378
01:08:01,280 --> 01:08:02,640
y a los hombres!
-¡Aquí está la cuerda!
379
01:08:03,160 --> 01:08:04,240
Para vosotros, el Grand Mercury.
380
01:08:07,360 --> 01:08:08,680
A Culligan dejádmelo a mí.
381
01:08:09,200 --> 01:08:11,280
(Alboroto)
382
01:08:18,200 --> 01:08:19,440
Caballeros.
383
01:08:19,960 --> 01:08:21,120
El Grand Mercury está cerrado.
384
01:08:21,640 --> 01:08:23,360
No está cerrado, señor Culligan.
Se acabó.
385
01:08:23,880 --> 01:08:24,680
Esto es humillante.
386
01:08:25,200 --> 01:08:26,880
Usted debe proteger mi propiedad.
387
01:08:27,400 --> 01:08:30,280
Demasiado tarde, señor Culligan.
Tengo que proteger al pueblo.
388
01:08:30,800 --> 01:08:32,640
Diga a sus hombres
que depongan las armas
389
01:08:33,160 --> 01:08:34,000
y que salgan pacíficamente.
390
01:08:34,520 --> 01:08:36,280
Después, vendrá usted conmigo;
tenemos poco tiempo.
391
01:08:36,800 --> 01:08:38,960
No le creáis. Si tiráis las armas,
os matará uno a uno.
392
01:08:39,480 --> 01:08:40,960
Nadie sufrirá daños
si hacen lo que digo.
393
01:08:43,120 --> 01:08:44,520
¡Venga, vamos!
394
01:08:45,040 --> 01:08:46,120
-¡Prendedlo, vamos!
395
01:08:46,640 --> 01:08:47,440
¡Quemadlo todo!
396
01:08:47,720 --> 01:08:49,280
-¡Venga, hay que quemarlo todo!
397
01:08:49,800 --> 01:08:50,760
-¡Vamos, venga!
398
01:08:54,840 --> 01:08:58,040
(Música dramática)
399
01:09:13,240 --> 01:09:14,480
¡Vamos, venga!
400
01:09:16,880 --> 01:09:18,120
¡Eso es!
401
01:09:27,000 --> 01:09:29,320
Esto parece ser el final de todo.
No.
402
01:09:29,840 --> 01:09:30,960
Tengo una cuenta pendiente.
403
01:09:31,760 --> 01:09:34,240
¿El dinero está en la caja fuerte?
Y a prueba de fuego.
404
01:09:34,760 --> 01:09:37,160
Lo podremos tener por la mañana.
Lo sacaremos esta noche.
405
01:09:37,680 --> 01:09:39,080
En cuanto las brasas se enfríen.
406
01:09:42,280 --> 01:09:44,200
Ese amigo de Novak, Jud,
407
01:09:44,720 --> 01:09:46,120
hágalo subir.
¿Qué va a hacer?
408
01:09:46,640 --> 01:09:47,760
Tráigamelo aquí arriba.
409
01:09:57,240 --> 01:09:58,800
(PETE BOSTEZA)
42035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.