All language subtitles for joepioe2a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:43:29,360 --> 00:43:30,600 (SILBA) 2 00:43:36,920 --> 00:43:38,160 ¡So! 3 00:43:56,080 --> 00:43:59,080 (Música romántica) 4 00:44:10,920 --> 00:44:12,400 Un sitio encantador, 5 00:44:12,920 --> 00:44:14,240 tan pacífico. 6 00:44:17,560 --> 00:44:20,280 ¿Es muy diferente al gran Mercury? Vamos, dígalo: 7 00:44:21,160 --> 00:44:23,320 "¿Cómo es que una chica como yo se ha metido...?". 8 00:44:24,640 --> 00:44:25,880 (RÍEN) 9 00:44:26,600 --> 00:44:27,840 Es fácil. 10 00:44:28,840 --> 00:44:31,040 Le gusta, a mí también estando usted. 11 00:44:31,560 --> 00:44:33,360 Yo siempre estoy en el Mercury. 12 00:44:34,160 --> 00:44:35,400 Sí. 13 00:44:36,840 --> 00:44:38,720 Pero yo no quiero compartirla. Ja. 14 00:44:39,240 --> 00:44:40,360 Tengo un patrón, 15 00:44:41,120 --> 00:44:43,040 y a él le gusta que atienda a los clientes. 16 00:44:44,560 --> 00:44:46,880 Tal vez fuera amable con usted si trabajase para él. 17 00:44:47,400 --> 00:44:48,560 ¿Es lo que quieren? 18 00:44:53,880 --> 00:44:56,320 Y pensaba que le interesaba yo. Volvamos a la ciudad. 19 00:44:56,840 --> 00:44:58,480 Si no es eso lo que usted quiere, ¿qué es? 20 00:44:59,000 --> 00:45:00,040 Puede que sea usted. 21 00:45:01,600 --> 00:45:03,280 Imagino que es diferente. 22 00:45:05,080 --> 00:45:06,680 Quizá podríamos ser... 23 00:45:07,440 --> 00:45:09,080 Usted vende, yo compro. 24 00:45:13,000 --> 00:45:14,240 ¿Qué quiere que haga? 25 00:45:15,880 --> 00:45:17,320 No es tan sencillo. 26 00:45:18,880 --> 00:45:20,800 Soy una mujer muy cara. 27 00:45:30,200 --> 00:45:32,000 A Joe le agradaría hablar contigo. 28 00:45:32,600 --> 00:45:35,080 Cree que puede hacer algo mejor que ser un herrero. 29 00:45:36,600 --> 00:45:39,000 Vete arriba. Lo discutiré con él ahora. 30 00:45:51,800 --> 00:45:53,040 Bueno... 31 00:45:54,120 --> 00:45:55,360 Marie... 32 00:45:56,560 --> 00:45:58,360 me ha dicho que quizá me daría un empleo. 33 00:45:59,080 --> 00:46:00,320 ¿Cuánto? 34 00:46:00,600 --> 00:46:01,960 Mil dólares, y campo libre... 35 00:46:03,520 --> 00:46:04,760 con ella. 36 00:46:19,760 --> 00:46:21,840 Estoy convencido de que usted no tiene precio. 37 00:46:23,000 --> 00:46:24,680 Todo el mundo tiene un precio. 38 00:46:25,200 --> 00:46:26,800 ¿Y yo qué saco? Me tiene a mí. 39 00:46:27,400 --> 00:46:29,000 ¿Qué hará con tanto dinero? 40 00:46:31,680 --> 00:46:32,920 Pues... 41 00:46:35,120 --> 00:46:37,000 puede que me compre un salón en San Luis. 42 00:46:38,120 --> 00:46:40,080 (RÍE) 43 00:46:43,000 --> 00:46:44,840 Eh, no empujes. -Yo no he hecho nada. 44 00:46:45,640 --> 00:46:46,880 -Anda, anda. 45 00:46:47,440 --> 00:46:49,960 Esta es hasta ahora la peor mañana de lunes. 46 00:46:50,480 --> 00:46:52,000 Catorce casos de perturbación del orden 47 00:46:52,520 --> 00:46:53,320 y uno de robo. 48 00:46:53,840 --> 00:46:55,920 ¿Dónde han ocurrido esos delitos, sheriff? 49 00:46:56,440 --> 00:46:59,040 George, limítese a... Aquí dentro llámame "su señoría". 50 00:46:59,560 --> 00:47:00,360 ¿Entendido? 51 00:47:00,640 --> 00:47:01,720 De acuerdo, su señoría. 52 00:47:02,240 --> 00:47:04,280 Pero usted insiste en que los traiga del Grand Mercury, 53 00:47:04,800 --> 00:47:06,320 que es donde organizan sus alborotos. 54 00:47:06,840 --> 00:47:07,640 Eso parece. 55 00:47:11,160 --> 00:47:12,680 Dígame, ¿es usted minero? 56 00:47:13,200 --> 00:47:15,880 -Sí, señor. ¿Cuál de estos sujetos le puso... 57 00:47:16,880 --> 00:47:19,200 ese ojo negro? No fue ninguno de estos hombres. 58 00:47:19,720 --> 00:47:21,840 Fue uno de los tipos que trabajan en el Mercury. 59 00:47:22,360 --> 00:47:24,280 Si hubiera estado solo, le hubiera dado su merecido. 60 00:47:24,800 --> 00:47:25,720 ¿Quién estaba con él? 61 00:47:26,240 --> 00:47:28,360 El sheriff Anderson y un par de hombres más. 62 00:47:28,880 --> 00:47:31,640 ¿Alguno de ustedes resultó herido por pelear con alguien 63 00:47:32,160 --> 00:47:33,920 que no sea el sheriff o los esbirros de Culligan? 64 00:47:35,440 --> 00:47:36,680 Muy bien. 65 00:47:37,200 --> 00:47:39,040 Todos los casos de desorden quedan sobreseídos. 66 00:47:39,560 --> 00:47:41,880 -Oiga, no puede hacer eso. Acabo de hacerlo. 67 00:47:42,400 --> 00:47:43,840 ¿Y cómo quiere mantener la ley y el orden 68 00:47:44,360 --> 00:47:45,680 si, cuando los detengo, los deja libres? 69 00:47:46,200 --> 00:47:47,960 Encárguese del orden, yo me ocuparé de la ley. 70 00:47:49,520 --> 00:47:51,800 -Como abogado, considero esa declaración lesiva. 71 00:47:52,320 --> 00:47:53,120 Tiene derecho a opinar. 72 00:47:53,640 --> 00:47:54,880 Usted, 73 00:47:55,400 --> 00:47:56,400 vuelva a su trabajo. 74 00:47:57,560 --> 00:47:59,360 El ladrón, que se acerque al estrado. 75 00:48:01,760 --> 00:48:03,080 ¿Qué es lo que has robado? 76 00:48:03,600 --> 00:48:04,720 -Yo no he robado nada. 77 00:48:05,240 --> 00:48:07,720 -Estaba jugando al póquer, perdió y no tenía dinero para pagar. 78 00:48:08,240 --> 00:48:09,080 ¿Y eso es robar? 79 00:48:09,600 --> 00:48:10,640 -Sí, su señoría. 80 00:48:11,160 --> 00:48:13,920 Lo hizo con el evidente intento de defraudar al ganador del envite, 81 00:48:14,440 --> 00:48:15,680 y eso va contra las reglas de la casa. 82 00:48:16,200 --> 00:48:18,000 ¿Quién era el ganador? -Un hombre de la casa, 83 00:48:18,520 --> 00:48:19,760 un jugador honrado. Vaya. 84 00:48:21,120 --> 00:48:23,880 He oído todo lo que es posible oír durante las últimas semanas. 85 00:48:24,520 --> 00:48:26,640 ¿Creen que pueden gobernar a este tribunal 86 00:48:27,160 --> 00:48:28,320 de acuerdo con sus reglas? 87 00:48:28,880 --> 00:48:31,320 ¡He aguantado a todos ustedes, y también a ese Culligan! 88 00:48:31,840 --> 00:48:34,520 El acusado queda en libertad, con las excusas del tribunal. 89 00:48:35,040 --> 00:48:35,880 ¡El juicio se aplaza! 90 00:48:37,440 --> 00:48:38,680 Caramba. 91 00:48:39,840 --> 00:48:41,080 Shhh. 92 00:48:42,440 --> 00:48:45,720 Por primera vez después de que Fred, Louis y yo fundamos esta ciudad, 93 00:48:46,240 --> 00:48:48,720 vamos a realizar algunos cambios en la forma de Gobierno. 94 00:48:49,240 --> 00:48:52,040 Lo primero: nombraremos un presidente de esta reunión. 95 00:48:52,760 --> 00:48:55,520 Yo presento mi solicitud, el que esté a favor que diga "sí". 96 00:48:56,040 --> 00:48:56,840 (LOS DEMÁS) ¡Sí! 97 00:48:57,120 --> 00:48:58,200 Los síes lo ratifican. 98 00:48:58,720 --> 00:49:01,400 Ahora, amigos, deliberen entre ustedes durante unos minutos 99 00:49:01,920 --> 00:49:04,240 y escojan seis delegados para el consejo municipal. 100 00:49:04,840 --> 00:49:06,080 Dense prisa. 101 00:49:09,320 --> 00:49:10,560 Ben. 102 00:49:11,080 --> 00:49:13,280 Debería usted estar allí. No serviría de nada. 103 00:49:13,800 --> 00:49:15,640 Perkins ha tomado una decisión irrevocable. 104 00:49:16,520 --> 00:49:17,760 Y yo también. 105 00:49:18,280 --> 00:49:20,040 Tengo mucho dinero en este lugar 106 00:49:20,560 --> 00:49:22,160 y estoy dispuesto a defenderlo. 107 00:49:35,200 --> 00:49:37,800 El alcalde me comunica que todos ustedes son aceptados. 108 00:49:38,320 --> 00:49:40,480 Y él propone, como su primer acto público, 109 00:49:41,000 --> 00:49:43,080 se destituya al sheriff Anderson de su cargo, 110 00:49:43,600 --> 00:49:46,160 dejándole libre para que se quede donde ha estado últimamente, 111 00:49:46,680 --> 00:49:48,040 en el bolsillo de Michael Culligan. 112 00:49:48,640 --> 00:49:50,200 Acordado por unanimidad. 113 00:49:50,720 --> 00:49:52,960 Ahora, amigos, nombren un nuevo sheriff provisional 114 00:49:53,480 --> 00:49:54,800 hasta que podamos hacer la elección. 115 00:49:55,480 --> 00:49:58,400 -Señor presidente, yo propongo a Joe Novak 116 00:49:58,920 --> 00:50:00,480 como sheriff provisional de Jasper. 117 00:50:01,320 --> 00:50:04,560 Estoy seguro de que ese nombramiento tiene la aprobación del alcalde. 118 00:50:05,920 --> 00:50:07,640 Solo hay un problema, caballeros. 119 00:50:08,160 --> 00:50:09,280 Yo no deseo ocupar ese cargo. 120 00:50:09,800 --> 00:50:11,720 Desechada la objeción. Cállese, sheriff. 121 00:50:12,240 --> 00:50:13,960 Ahora, señores concejales, 122 00:50:14,480 --> 00:50:16,640 ¿tienen algo más que deliberar esta noche? 123 00:50:17,160 --> 00:50:19,160 ¡Se levanta la sesión! Muchas gracias. 124 00:50:19,840 --> 00:50:21,080 Ustedes vengan conmigo. 125 00:50:21,600 --> 00:50:23,880 Tengo que hacer algo que me proporcionará un gran placer. 126 00:50:24,400 --> 00:50:25,560 -Vamos. 127 00:50:27,480 --> 00:50:30,240 (Piano) 128 00:50:33,720 --> 00:50:36,440 Como representante legal autorizado de esta comunidad, 129 00:50:36,960 --> 00:50:39,000 el alcalde me ha pedido que ejecute una orden 130 00:50:39,520 --> 00:50:41,000 de nuestro ilustre consejo municipal 131 00:50:41,840 --> 00:50:44,920 por la que se destituye a Ben de su cargo de sheriff de Jasper. 132 00:50:45,440 --> 00:50:46,720 Ha terminado su misión, amigo. 133 00:50:47,240 --> 00:50:48,240 Entrégueme la placa. 134 00:50:49,320 --> 00:50:52,800 Y, siguiendo con los deseos del consejo municipal, 135 00:50:54,000 --> 00:50:56,240 experimento un gran placer al nombrar a Joe Novak... 136 00:50:56,880 --> 00:50:58,240 para el cargo de sheriff. 137 00:51:00,800 --> 00:51:02,360 ¿No quieres decir nada, Joe? 138 00:51:04,280 --> 00:51:05,520 Pues... 139 00:51:07,680 --> 00:51:09,640 espero que cumpla las leyes, señor Culligan. 140 00:51:10,840 --> 00:51:12,120 No faltaba más. 141 00:51:12,680 --> 00:51:15,560 Deseo colaborar con usted lo mismo que lo hice con Anderson. 142 00:51:16,080 --> 00:51:18,320 Pero... eso a lo mejor no me conviene. 143 00:51:19,520 --> 00:51:21,560 El sheriff Anderson acaba de ser destituido. 144 00:51:22,080 --> 00:51:23,680 (RÍEN) 145 00:51:29,480 --> 00:51:32,160 (Piano) 146 00:52:11,520 --> 00:52:14,120 Soy incapaz de hacer más de lo que hago. 147 00:52:14,960 --> 00:52:17,680 Cuando Joe fue nombrado sheriff, pensé que las cosas serían... 148 00:52:18,360 --> 00:52:19,600 diferentes, 149 00:52:20,120 --> 00:52:20,960 y son peores. 150 00:52:21,480 --> 00:52:23,480 Lo que hace es complicarlo todo. 151 00:52:24,360 --> 00:52:25,640 Ella es una clase de chica 152 00:52:26,160 --> 00:52:27,600 de la que no esperaba que se enamorase. 153 00:52:28,120 --> 00:52:29,240 Reconoce una cosa, George, 154 00:52:29,760 --> 00:52:31,960 él no es el tipo de hombre que pensábamos. 155 00:52:33,040 --> 00:52:34,960 Voy a hablar con él nuevamente. 156 00:52:35,480 --> 00:52:37,720 Luego, si eso no da resultado, 157 00:52:38,240 --> 00:52:40,920 tendremos que convocar otra reunión del consejo municipal. 158 00:52:42,840 --> 00:52:44,280 No me gusta esto, Joe. 159 00:52:46,520 --> 00:52:48,240 No contaba con enamorarme de ti. 160 00:52:48,760 --> 00:52:50,520 Culligan no te habrá molestado, ¿verdad? 161 00:52:51,280 --> 00:52:53,160 No, hace semanas que no se me acerca. 162 00:52:54,120 --> 00:52:56,440 Entonces, ¿qué hay de malo en lo nuestro? 163 00:52:56,960 --> 00:52:58,160 Sinceramente, no lo sé. 164 00:52:59,320 --> 00:53:00,680 De pronto, 165 00:53:01,080 --> 00:53:02,440 odio a Culligan, 166 00:53:03,000 --> 00:53:04,280 odio este lugar, 167 00:53:04,800 --> 00:53:05,920 incluso a mí misma. 168 00:53:06,440 --> 00:53:08,480 (RÍE) ¿Y a mí también? 169 00:53:09,200 --> 00:53:10,640 Hablo en serio, Joe. 170 00:53:11,840 --> 00:53:14,280 Nunca había sentido esto por otra persona. 171 00:53:15,920 --> 00:53:18,120 Empiezas a ser demasiado importante para mí. 172 00:53:18,640 --> 00:53:19,480 Eso me gusta. 173 00:53:20,400 --> 00:53:21,640 No. 174 00:53:22,240 --> 00:53:23,280 No puede ser. 175 00:53:24,880 --> 00:53:26,120 No te convengo. 176 00:53:26,640 --> 00:53:27,720 Sí me convienes, 177 00:53:29,880 --> 00:53:31,120 y Culligan. 178 00:53:32,800 --> 00:53:34,200 Me gusta esta forma de vivir. 179 00:53:47,960 --> 00:53:50,320 (RÍEN) 180 00:53:54,600 --> 00:53:55,840 Hola, papá. 181 00:54:02,400 --> 00:54:04,520 No está bien que lleves eso en tu propia casa. 182 00:54:06,720 --> 00:54:08,640 De acuerdo. Ya me lo he quitado, ¿lo ves? 183 00:54:09,640 --> 00:54:10,880 Hola, George. 184 00:54:17,160 --> 00:54:18,880 ¿Sobre qué será esta vez el sermón? 185 00:54:19,720 --> 00:54:21,640 ¿Recibes dinero de Culligan, hijo? 186 00:54:22,320 --> 00:54:24,720 ¿Está acusándome? Solo preguntándote. 187 00:54:25,320 --> 00:54:27,720 Eso es algo como prejuzgar a un hombre, ¿no le parece? 188 00:54:28,240 --> 00:54:30,000 ¿Por qué no te limitas a responder a sus preguntas? 189 00:54:30,520 --> 00:54:32,760 ¡Porque ya soy mayorcito para tener que responderlas! 190 00:54:35,040 --> 00:54:38,080 ¿No crees que estás disparando ese cacharro demasiado últimamente? 191 00:54:39,320 --> 00:54:42,320 Fred me ha dicho que a un tipo casi le arrancaste la mano de cuajo. 192 00:54:44,280 --> 00:54:46,640 Mi misión es disparar este cacharro. ¿Y sabe una cosa? 193 00:54:47,160 --> 00:54:48,400 Me gusta. 194 00:54:48,920 --> 00:54:51,640 El tío Louis me enseñó a hacerlo. Es una pena que no aprendieses 195 00:54:52,160 --> 00:54:53,080 algo de lo que yo te enseñé. 196 00:54:53,600 --> 00:54:56,240 Quizá sea porque lo que él me enseñó eran cosas prácticas. 197 00:54:56,760 --> 00:54:57,560 ¡Estúpido asesino! 198 00:54:58,080 --> 00:55:00,560 Intenté enseñarte a vivir como ser humano, no como fiera. 199 00:55:01,080 --> 00:55:03,320 Tú has tenido lástima de ti mismo desde los seis años. 200 00:55:03,840 --> 00:55:04,880 Tú condenaste al mundo. 201 00:55:05,400 --> 00:55:08,280 No creo que nunca te haya preocupado ni nada ni nadie, 202 00:55:08,800 --> 00:55:09,840 ni siquiera tu propio padre. 203 00:55:10,680 --> 00:55:12,520 Ustedes me han dado muchas preocupaciones. 204 00:55:13,480 --> 00:55:15,800 -Hay jaleo en el Mercury, Joe. Date prisa. 205 00:55:16,880 --> 00:55:18,880 Eso es lo que me gusta, que haya jaleo. 206 00:55:20,680 --> 00:55:22,200 Para eso me paga Culligan. 207 00:55:24,080 --> 00:55:25,680 ¿Te sorprende mi reacción? 208 00:55:26,480 --> 00:55:29,600 Voy a ver a quién tengo que matar. -No vayas excitado, hijo. 209 00:55:30,120 --> 00:55:31,320 Iré yo contigo. 210 00:55:31,840 --> 00:55:33,000 No, papá. 211 00:55:33,920 --> 00:55:35,880 Tú quédate aquí, y escucha al predicador. 212 00:55:39,440 --> 00:55:40,960 (Risas) 213 00:55:41,480 --> 00:55:43,280 Esto sí que es divertirse en grande. 214 00:55:43,800 --> 00:55:45,920 Somos los dueños de un salón repleto de asustados matones. 215 00:55:46,440 --> 00:55:47,240 (Disparos) 216 00:55:49,720 --> 00:55:51,360 Sam, si uno de estos se mueve..., 217 00:55:53,480 --> 00:55:55,760 dispara sobre el patrón. Quietos todos. 218 00:55:56,280 --> 00:55:58,240 Amigos, ¿por qué no se tranquilizan un poco? 219 00:55:58,760 --> 00:56:01,160 ¿Saben lo que propongo? Una botella del mejor güisqui. 220 00:56:01,680 --> 00:56:02,480 ¡Invita la casa! 221 00:56:03,000 --> 00:56:05,680 -Señor..., la casa invita a todo. 222 00:56:07,440 --> 00:56:09,200 (RÍEN) 223 00:56:13,120 --> 00:56:15,160 (Risas) 224 00:56:18,640 --> 00:56:20,560 (RÍEN) 225 00:56:21,720 --> 00:56:22,960 -Hola, Joe. 226 00:56:26,000 --> 00:56:28,000 -Eh. Fíjate, Sam. 227 00:56:28,720 --> 00:56:30,600 Don Juan Ley acaba de llegar. 228 00:56:31,120 --> 00:56:32,840 Ahora es cuando nos vamos a divertir. 229 00:56:33,360 --> 00:56:35,880 Sheriff, quítese el cinturón y tírelo hacia aquí. 230 00:56:36,400 --> 00:56:38,720 No puedo hacerlo, me sentiría como desnudo sin él. 231 00:56:39,440 --> 00:56:41,280 Yo puedo ayudarle, si quiere. 232 00:56:42,040 --> 00:56:43,280 (Disparo) 233 00:56:44,240 --> 00:56:45,880 Dejen las armas y demos un paseo. 234 00:56:46,400 --> 00:56:48,360 Tiene un revólver en mi espalda. No va a disparar. 235 00:56:48,880 --> 00:56:49,680 ¿Verdad, vaquero? 236 00:56:52,600 --> 00:56:54,640 -Parece que tenemos un problema, Sam. 237 00:56:55,200 --> 00:56:56,960 ¿Disparamos todos sobre él? 238 00:56:59,840 --> 00:57:01,120 Escuchen esto. 239 00:57:02,840 --> 00:57:04,880 Quiero decirles lo que voy a hacer. 240 00:57:06,680 --> 00:57:08,920 Saldré de aquí, y ustedes también y se marcharán. 241 00:57:10,240 --> 00:57:11,480 Yo les dejaré ir. 242 00:57:12,000 --> 00:57:14,520 Pero si causan nuevos problemas, tendré que matarlos a todos. 243 00:57:15,040 --> 00:57:17,280 Solo intentábamos pasar un rato alegre, sheriff. 244 00:57:17,800 --> 00:57:18,680 No hay mala intención. 245 00:57:22,600 --> 00:57:24,040 ¿Tienen ganas de divertirse? 246 00:57:44,200 --> 00:57:46,120 ¿Nos preparará una emboscada ahí fuera? 247 00:57:46,640 --> 00:57:47,720 No, no lo hará. 248 00:57:48,240 --> 00:57:50,040 Probablemente, les dejará alejarse. 249 00:57:50,560 --> 00:57:52,080 No quiere jaleos mientras esté seguro 250 00:57:52,600 --> 00:57:53,800 de que solo desean pasar el rato. 251 00:58:11,880 --> 00:58:13,120 Bien. 252 00:58:20,840 --> 00:58:23,000 Conforme, sheriff, saldremos de la ciudad ahora. 253 00:58:23,520 --> 00:58:24,320 Eso está mejor. 254 00:58:25,040 --> 00:58:27,240 Ya veo que lo único que querían era divertirse. 255 00:58:39,520 --> 00:58:41,520 Y no vuelvan por aquí, pandilla de borrachos. 256 00:58:44,840 --> 00:58:46,520 (Disparos) 257 00:58:48,040 --> 00:58:49,280 ¡John! 258 00:58:51,720 --> 00:58:52,960 -¡Es John! 259 00:58:55,080 --> 00:58:58,200 (Música tétrica) 260 00:59:11,560 --> 00:59:13,440 (Lamentos) 261 00:59:20,000 --> 00:59:22,000 -Ya nadie puede hacer nada por él. 262 00:59:28,920 --> 00:59:30,160 Lo siento, Joe. 263 00:59:33,240 --> 00:59:36,040 (Continúa la música) 264 00:59:45,040 --> 00:59:47,000 Quizá debiéramos aguardarle un poco más. 265 00:59:47,520 --> 00:59:48,720 No serviría de nada, no vendrá. 266 00:59:49,240 --> 00:59:50,560 -Me pregunto dónde podrá estar. 267 00:59:51,080 --> 00:59:52,200 Y yo también. 268 00:59:53,160 --> 00:59:54,400 Sigamos con esto. 269 00:59:55,480 --> 00:59:57,440 Dios nuestro Señor romperá tu esclavitud 270 00:59:57,960 --> 00:59:59,040 y tendrá misericordia de ti. 271 00:59:59,560 --> 01:00:01,400 Y tú volverás al camino, en el cual vas perdido; 272 01:00:01,920 --> 01:00:03,600 el Señor te ha hecho un gran bien. 273 01:00:07,120 --> 01:00:10,080 (Música dramática) 274 01:01:33,360 --> 01:01:36,040 Tiene usted razón, George, voy a intentarlo a su modo. 275 01:01:38,240 --> 01:01:39,480 Me satisface, hijo. 276 01:01:49,320 --> 01:01:50,680 ¿Dónde te has metido? 277 01:01:51,200 --> 01:01:52,560 Nos tenías preocupados a todos. 278 01:01:53,080 --> 01:01:54,360 He venido a ver a Marie, ¿dónde está? 279 01:01:55,280 --> 01:01:56,800 Hablando del rey de Roma... 280 01:01:57,320 --> 01:01:58,200 Mira por dónde aparece. 281 01:02:02,240 --> 01:02:04,800 Aquí tienes un pasaje para la diligencia de San Luis. 282 01:02:05,440 --> 01:02:06,680 Y... 283 01:02:08,120 --> 01:02:09,800 algún dinero para los primeros gastos. 284 01:02:11,080 --> 01:02:13,120 Es su dinero; estoy seguro de que te lo debía. 285 01:02:14,440 --> 01:02:16,600 No me gusta que nadie se meta en mis asuntos 286 01:02:17,120 --> 01:02:18,560 y que me diga lo que tengo que hacer. 287 01:02:19,080 --> 01:02:20,080 No me meto en sus asuntos. 288 01:02:20,560 --> 01:02:22,800 Simplemente, que la deje marchar; y usted y yo, en paz. 289 01:02:27,520 --> 01:02:28,760 Adiós, Marie. 290 01:02:30,720 --> 01:02:31,960 Vete ahora. 291 01:02:32,880 --> 01:02:34,120 No te preocupes. 292 01:02:34,920 --> 01:02:36,160 Y sé feliz. 293 01:02:41,480 --> 01:02:43,880 Te irás cuando yo diga y adonde yo diga. 294 01:02:44,400 --> 01:02:45,600 ¿Lo entiendes? 295 01:02:47,880 --> 01:02:49,840 Recuerda lo que eras cuando nos conocimos. 296 01:02:51,760 --> 01:02:53,000 ¡Óyeme! 297 01:02:53,520 --> 01:02:55,160 No permito que nadie me pisotee, ¡jamás! 298 01:02:55,680 --> 01:02:56,960 Tú no quieres irte. Cállese y suéltela. 299 01:02:57,480 --> 01:03:00,000 ¿Un hombre no puede hablar a su propia mujer en esta ciudad? 300 01:03:00,520 --> 01:03:02,720 Ella no tiene nada que ver con usted, puede ir adonde quiera. 301 01:03:03,240 --> 01:03:04,040 No quiere irse. 302 01:03:04,560 --> 01:03:05,400 No tengas miedo, Marie. 303 01:03:07,760 --> 01:03:09,000 No te hará nada. 304 01:03:22,280 --> 01:03:23,680 No me importa cómo lo hagas, 305 01:03:24,200 --> 01:03:26,120 liquídalo antes de que suba a la diligencia. 306 01:03:27,160 --> 01:03:29,120 Pero a la luz del día y de esa manera... 307 01:03:29,640 --> 01:03:31,400 A la luz del día, donde todo el mundo pueda verlo. 308 01:03:31,920 --> 01:03:33,840 Quiero que el pueblo sepa quién manda aquí. 309 01:03:34,360 --> 01:03:35,600 -Creo que tiene razón. 310 01:03:36,120 --> 01:03:37,320 Las gentes de aquí están indignadas. 311 01:03:37,840 --> 01:03:38,760 Déjalos que rabien. 312 01:03:39,280 --> 01:03:41,320 El único que podía preocuparnos era Joe Novak. 313 01:03:41,840 --> 01:03:43,200 ¿Qué más tengo que hacer? 314 01:03:43,720 --> 01:03:45,960 ¿Una instancia, para que nadie se meta con vosotros? 315 01:03:58,560 --> 01:04:00,040 Adiós. Adiós, Marie. 316 01:04:00,560 --> 01:04:01,360 Adiós. -Adiós, adiós. 317 01:04:12,240 --> 01:04:13,480 Gracias por todo. 318 01:04:14,040 --> 01:04:15,360 ¿No vendrás conmigo? 319 01:04:16,040 --> 01:04:17,400 Ya nada tienes que hacer aquí. 320 01:04:18,000 --> 01:04:19,240 De momento, no. 321 01:04:20,000 --> 01:04:21,240 Pero ya veremos. 322 01:04:22,360 --> 01:04:23,880 Pórtate bien en San Luis. 323 01:04:24,400 --> 01:04:25,360 Lo intentaré. 324 01:04:26,360 --> 01:04:27,720 Siempre he pensado... 325 01:04:28,520 --> 01:04:29,760 que eras un hombre. 326 01:04:30,720 --> 01:04:32,200 Ahora estoy convencida. 327 01:04:33,080 --> 01:04:34,320 Otra cosa, Joe. 328 01:04:35,160 --> 01:04:36,400 Joe. 329 01:04:37,600 --> 01:04:38,840 Eres el único..., 330 01:04:40,800 --> 01:04:43,200 el único al que de verdad he querido. 331 01:04:43,880 --> 01:04:45,120 Y esperaré... 332 01:04:45,720 --> 01:04:46,960 hasta que vengas. 333 01:04:48,080 --> 01:04:49,320 Toda la vida. 334 01:04:49,840 --> 01:04:50,920 Te lo juro. 335 01:04:58,440 --> 01:04:59,800 (Disparos) 336 01:05:15,400 --> 01:05:16,760 (Disparo) 337 01:05:21,640 --> 01:05:22,880 (Disparo) 338 01:05:30,920 --> 01:05:33,920 (Música tensión) 339 01:06:00,400 --> 01:06:01,760 Pete, toma esta estrella. 340 01:06:03,560 --> 01:06:05,680 Tú eres mi primer comisario y un hombre honrado. 341 01:06:06,200 --> 01:06:07,680 Espero que lo hagas mejor que yo. 342 01:06:08,200 --> 01:06:09,280 Es tuya, Joe. 343 01:06:10,960 --> 01:06:12,440 ¡Vamos, vamos! 344 01:06:15,400 --> 01:06:18,080 ¿Qué hacemos? -Venga, vosotros, las antorchas. 345 01:06:21,440 --> 01:06:23,640 Repártelas entre todos. -No tenemos que dejar nada. 346 01:06:28,200 --> 01:06:29,920 Deseo hablar con mis clientes. 347 01:06:36,920 --> 01:06:38,880 El jefe dice que no os preocupéis. 348 01:06:39,480 --> 01:06:40,840 Él os sacará de aquí. 349 01:06:41,600 --> 01:06:43,440 Vosotros, únicamente, a callar. 350 01:06:46,120 --> 01:06:47,600 Buenas noches, caballeros. 351 01:06:50,640 --> 01:06:52,560 ¡Venga, daos prisa, muchachos! -¡Adelante! 352 01:06:53,080 --> 01:06:55,760 ¡Vamos, todos! ¡Todos, adelante! -¡Vamos, muchachos! 353 01:06:56,280 --> 01:06:57,760 -¡Hay que incendiar todo! -¡Venga, vamos! 354 01:06:59,240 --> 01:07:01,720 No habrá ningún linchamiento, podéis estar seguros. 355 01:07:02,240 --> 01:07:03,800 George dejó en libertad a Culligan. 356 01:07:04,320 --> 01:07:05,440 No podía hacer otra cosa. 357 01:07:06,320 --> 01:07:07,680 Estos no hablarán. 358 01:07:08,280 --> 01:07:10,320 Y nada le relaciona con el asesinato. 359 01:07:10,960 --> 01:07:12,800 Saber que es responsable no es suficiente. 360 01:07:14,000 --> 01:07:16,000 Tenéis que hacer algo para calmar ese motín. 361 01:07:16,520 --> 01:07:18,320 Yo dimití, ahora el sheriff es Pete. 362 01:07:19,160 --> 01:07:20,840 Lo serás hasta que seas destituido. 363 01:07:21,360 --> 01:07:22,640 ¡Venga, muchachos! 364 01:07:23,160 --> 01:07:24,000 -¡Adelante! 365 01:07:24,520 --> 01:07:25,320 -¡Vamos, muchachos! 366 01:07:26,400 --> 01:07:27,880 -¡Venga, duro! 367 01:07:29,080 --> 01:07:30,600 Y yo no quiero hacerlo. 368 01:07:34,960 --> 01:07:36,280 Haré lo que pueda. 369 01:07:39,600 --> 01:07:40,840 ¡Justicia! 370 01:07:41,360 --> 01:07:42,440 ¡Justicia! -¡Prendedle fuego! 371 01:07:42,960 --> 01:07:44,720 -¡No queremos irnos! -¡Vamos a lincharlos! 372 01:07:45,240 --> 01:07:46,400 ¡Marchaos a vuestras casas! 373 01:07:46,920 --> 01:07:48,640 -¡No queremos! ¡Queremos justicia! 374 01:07:49,720 --> 01:07:52,320 No se va a asesinar a nadie, ya ha habido suficiente sangre. 375 01:07:52,840 --> 01:07:54,560 -¿Qué sangre? ¡Me conocéis de toda la vida! 376 01:07:56,080 --> 01:07:58,560 ¡Os aseguro que esos hombres serán juzgados legalmente! 377 01:07:59,080 --> 01:08:00,760 -¡Todos! -¡Queremos destruir ese antro, 378 01:08:01,280 --> 01:08:02,640 y a los hombres! -¡Aquí está la cuerda! 379 01:08:03,160 --> 01:08:04,240 Para vosotros, el Grand Mercury. 380 01:08:07,360 --> 01:08:08,680 A Culligan dejádmelo a mí. 381 01:08:09,200 --> 01:08:11,280 (Alboroto) 382 01:08:18,200 --> 01:08:19,440 Caballeros. 383 01:08:19,960 --> 01:08:21,120 El Grand Mercury está cerrado. 384 01:08:21,640 --> 01:08:23,360 No está cerrado, señor Culligan. Se acabó. 385 01:08:23,880 --> 01:08:24,680 Esto es humillante. 386 01:08:25,200 --> 01:08:26,880 Usted debe proteger mi propiedad. 387 01:08:27,400 --> 01:08:30,280 Demasiado tarde, señor Culligan. Tengo que proteger al pueblo. 388 01:08:30,800 --> 01:08:32,640 Diga a sus hombres que depongan las armas 389 01:08:33,160 --> 01:08:34,000 y que salgan pacíficamente. 390 01:08:34,520 --> 01:08:36,280 Después, vendrá usted conmigo; tenemos poco tiempo. 391 01:08:36,800 --> 01:08:38,960 No le creáis. Si tiráis las armas, os matará uno a uno. 392 01:08:39,480 --> 01:08:40,960 Nadie sufrirá daños si hacen lo que digo. 393 01:08:43,120 --> 01:08:44,520 ¡Venga, vamos! 394 01:08:45,040 --> 01:08:46,120 -¡Prendedlo, vamos! 395 01:08:46,640 --> 01:08:47,440 ¡Quemadlo todo! 396 01:08:47,720 --> 01:08:49,280 -¡Venga, hay que quemarlo todo! 397 01:08:49,800 --> 01:08:50,760 -¡Vamos, venga! 398 01:08:54,840 --> 01:08:58,040 (Música dramática) 399 01:09:13,240 --> 01:09:14,480 ¡Vamos, venga! 400 01:09:16,880 --> 01:09:18,120 ¡Eso es! 401 01:09:27,000 --> 01:09:29,320 Esto parece ser el final de todo. No. 402 01:09:29,840 --> 01:09:30,960 Tengo una cuenta pendiente. 403 01:09:31,760 --> 01:09:34,240 ¿El dinero está en la caja fuerte? Y a prueba de fuego. 404 01:09:34,760 --> 01:09:37,160 Lo podremos tener por la mañana. Lo sacaremos esta noche. 405 01:09:37,680 --> 01:09:39,080 En cuanto las brasas se enfríen. 406 01:09:42,280 --> 01:09:44,200 Ese amigo de Novak, Jud, 407 01:09:44,720 --> 01:09:46,120 hágalo subir. ¿Qué va a hacer? 408 01:09:46,640 --> 01:09:47,760 Tráigamelo aquí arriba. 409 01:09:57,240 --> 01:09:58,800 (PETE BOSTEZA) 42035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.