All language subtitles for ghuztghztg fin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,725 --> 00:02:14,066 Elokuvassa on alkuper�isaineistoa autentian s�ilytt�miseksi 2 00:02:14,266 --> 00:02:17,826 Ihminen on kaikkivaltias. Mik��n ei ole mahdotonta h�nelle. 3 00:02:18,026 --> 00:02:22,289 Mik� oli mahdotonta ennen, on itsest��n selv�� t�n��n. 4 00:02:22,489 --> 00:02:26,793 Kuka esimerkiksi puhuu en�� matkasta kuuhun? 5 00:02:26,993 --> 00:02:30,005 Seuraava askel on linnunradan valloittaminen, - 6 00:02:30,205 --> 00:02:34,885 eik� kovinkaan kaukana tulevaisuudessa koko universumin. 7 00:02:35,085 --> 00:02:39,973 Siit� huolimatta maailmassa on viel� kivikauden aikaisia kansoja, - 8 00:02:40,173 --> 00:02:42,100 jotka harrastavat kannibalismia. 9 00:02:42,300 --> 00:02:48,440 Ne asuvat kaukaisissa er�maissa, miss� vain vahvimmat selviytyv�t. 10 00:02:48,640 --> 00:02:53,028 T�m� "Vihre� Helvetti", joksi alkuasukkaat itse kutsuvat sit�, - 11 00:02:53,228 --> 00:02:56,156 on vain muutaman tunnin lentomatkan p��ss� New Yorkista. 12 00:02:56,356 --> 00:03:01,787 L�htik� nelj� nuorta elokuvaajaa sinne muistuttaakseen meit� siit�? 13 00:03:01,987 --> 00:03:09,336 Ett� meid�n pit�� tuntea maapallomme, ennen kuin t�ht��mme avaruuteen? 14 00:03:09,536 --> 00:03:13,256 Nelj� nuorta, rohkeaa amerikkalaista avaruusajan lasta - 15 00:03:13,456 --> 00:03:16,843 aseistuksenaan kamera, mikrofoni ja uteliaisuus: 16 00:03:17,043 --> 00:03:22,182 Alan Yates, tunnettu Vietnamia ja Afrikkaa koskevista dokumenteistaan, - 17 00:03:22,382 --> 00:03:25,352 Faye Daniels, Alanin tytt�yst�v� ja apulainen - 18 00:03:25,552 --> 00:03:32,901 sek� kameramiehet ja yst�v�t Jack Anders ja Mark Tomaso. 19 00:03:33,101 --> 00:03:38,699 Nuoret eiv�t palanneet koskaan, mutta n�in heid�n seikkailunsa alkoi. 20 00:03:38,899 --> 00:03:44,705 He odottivat Brasilian ja Perun rajalla konetta Rio Ocoroon. 21 00:03:44,905 --> 00:03:49,626 Heid�n oli m��r� jatkaa sielt� jalkaisin syv�lle Amazonasiin, - 22 00:03:49,826 --> 00:03:53,213 seudulle, jota kutsutaan "Vihre�ksi Helvetiksi". 23 00:03:53,413 --> 00:04:00,345 - Eik� sinua todellakaan pelota? - Olemme olleet vaarassa ennenkin. 24 00:04:00,545 --> 00:04:05,058 - Ent� sin�, Alan? - Pelk��n vain yht� asiaa. 25 00:04:05,258 --> 00:04:07,310 Naimisiin menoa. 26 00:04:07,510 --> 00:04:10,689 H�n veisi minut vaikka pohjoisnavalle lyk�t�kseen sit�. 27 00:04:10,889 --> 00:04:15,068 - T�ll� kertaa h�n onnistui. - Niin, viimeisen kerran. 28 00:04:15,268 --> 00:04:17,881 Kunhan vain p��semme takaisin ehjin nahoin. 29 00:04:18,081 --> 00:04:21,616 Hyv�, l�hdet��n! 30 00:04:21,816 --> 00:04:24,995 Ette ole ensimm�isi�, jotka ovat l�hd�ss� t�llaiseen seikkailuun. 31 00:04:25,195 --> 00:04:31,543 Sit� yritettiin 1959 ja 1967, mutta kukaan ei tullut takaisin. 32 00:04:31,743 --> 00:04:36,465 Niin, mutta se olikin Smith ja ne ranskalaiset. 33 00:04:36,665 --> 00:04:41,219 He olivat amat��rej�, uunoja. Ei heilt� mik��n onnistunut. 34 00:04:41,419 --> 00:04:46,058 Mik��n ei ole liian vaikeaa meille. Mahdoton kest�� vain v�h�n kauemmin. 35 00:04:46,258 --> 00:04:52,049 Me tulemme takaisin. Onhan Felipe oppaamme. 36 00:05:01,398 --> 00:05:06,411 N�m� ovat viimeisi� kuvia heist�. Siit� on nyt kaksi kuukautta. 37 00:05:06,611 --> 00:05:10,040 El�v�tk� he, ja miss� he ovat siin� tapauksessa? 38 00:05:10,240 --> 00:05:14,086 New Yorkin yliopiston rahoittama pelastusretkikunta - 39 00:05:14,286 --> 00:05:19,424 ja tv-yhti� PBS toivovat saavansa vastauksen siihen. 40 00:05:19,624 --> 00:05:23,804 Kiitos, ett� suostutte siihen, professori Monroe. Onnea. 41 00:05:24,004 --> 00:05:27,349 Harold Monroe on antropologian professori. 42 00:05:27,549 --> 00:05:31,103 H�n on tutustunut alkukantaisiin kulttuureihin. 43 00:05:31,303 --> 00:05:35,672 T�m� on h�nen ensimm�inen matkansa Amazonasiin. 44 00:07:18,243 --> 00:07:20,405 Auta h�nt�! 45 00:08:26,895 --> 00:08:29,011 Riitt��! 46 00:08:34,486 --> 00:08:38,024 Katso, h�nell� on savukkeensytytin kaulassa. 47 00:08:48,208 --> 00:08:52,971 Oliveira-parka. H�n oli vain kahdenkymmenen. 48 00:08:53,171 --> 00:08:56,808 Kun kurare p��see verenkiertoon, mik��n ei auta. 49 00:08:57,008 --> 00:08:59,602 Kuolen mieluummin luodista. 50 00:08:59,802 --> 00:09:04,190 Meh�n annoimme h�nelle heti vastamyrkky�. 51 00:09:04,390 --> 00:09:10,727 Vastamyrkky tepsii vain toisinaan ja se on monesti liian vanhaa. 52 00:09:14,234 --> 00:09:18,038 Pojat ampuisivat h�net mielell��n nyt, kun Oliveira on kuollut. 53 00:09:18,238 --> 00:09:23,877 Samat sanat, mutta meid�n pit�� odottaa sit� jenkki�. 54 00:09:24,077 --> 00:09:29,288 Vanki yacumo-heimosta voi olla p��sylippu Vihre��n Helvettiin. 55 00:10:44,032 --> 00:10:46,239 Olkaa hyv�, luutnantti. 56 00:10:54,000 --> 00:10:57,470 - Professori Monroe... - Panisitko tuota pienemm�lle? 57 00:10:57,670 --> 00:11:02,934 Te antropologit ja l�hetyssaarnaajat olette omaa luokkaanne. 58 00:11:03,134 --> 00:11:07,313 Jollei t�llaisia helvettej� olisi, te keksisitte niit�. 59 00:11:07,513 --> 00:11:12,569 Min� taas antaisin mit� tahansa p��st�kseni pois t��lt�. 60 00:11:12,769 --> 00:11:18,825 Yrit�n olla aiheuttamatta vaikeuksia, koska niit� teill� lienee muutenkin. 61 00:11:19,025 --> 00:11:26,040 Mutta... Ei kiitos. Tarvitsen teit� retkikunnan organisoimiseen. 62 00:11:26,240 --> 00:11:31,463 En voisi kielt�yty�. Kumpikin hallitus on suositellut teit�. 63 00:11:31,663 --> 00:11:38,011 Mutta en voi taata, ett� tulette sielt� el�v�n� takaisin. 64 00:11:38,211 --> 00:11:45,101 Tied�n, ettei se ole huviretki. En ole ensi kertaa viidakossa. 65 00:11:45,301 --> 00:11:47,542 Onko tuo haisun��d�n kusta? 66 00:11:54,686 --> 00:11:56,905 Luutnantti. 67 00:11:57,105 --> 00:12:00,033 T�m� oli Faye Danielin savukkeensytytin. 68 00:12:00,233 --> 00:12:04,037 Tulkaa, esittelen teid�t oppaallenne. 69 00:12:04,237 --> 00:12:09,732 H�n on oppaista parhain, jos h�nen kanssaan tulee toimeen. 70 00:12:11,619 --> 00:12:13,713 T�m� on t�ynn� paskaa. 71 00:12:13,913 --> 00:12:17,842 Chaco! T�ss� on professori Monroe. 72 00:12:18,042 --> 00:12:24,891 P�iv��. Luutnantti kehui teit� juuri etev�ksi oppaaksi. 73 00:12:25,091 --> 00:12:29,020 Aiotteko ottaa tuon mukaan viidakkoon? Ei kannata. 74 00:12:29,220 --> 00:12:34,651 Tarvitsemme vain aseita, ammuksia ja l��kett�. 75 00:12:34,851 --> 00:12:41,699 Mit� enemm�n tavaraa, sit� nopeammin rasittuu ja kuolee. 76 00:12:41,899 --> 00:12:48,987 Hyv� on. Luuletteko, ett� l�yd�mme heid�t el�vin�? 77 00:12:50,366 --> 00:12:55,129 Tied�n vain sen, ett� vaarannamme henkemme heid�n takiaan. 78 00:12:55,329 --> 00:12:58,867 Menn��n k�ym��n yacumo-heimon luona. 79 00:13:00,334 --> 00:13:06,182 He ovat urheita sotureita. Pelk��v�t ainoastaan puukansaa. 80 00:13:06,382 --> 00:13:13,175 Yksik��n valkoinen ei ole n�hnyt heit�, tai ei ole kertonut n�hneens�. 81 00:13:15,683 --> 00:13:20,947 T�m� n�ytt�� pyh�lt� arvelta. 82 00:13:21,147 --> 00:13:26,452 H�n on shamaanin poika, ja h�nell� on jaguaarin merkki, - 83 00:13:26,652 --> 00:13:30,623 mik� selitt��kin sen, miksi he ovat n�in kaukana kotoa. 84 00:13:30,823 --> 00:13:34,210 Eiv�t he oikeastaan kannibaaleja ole. 85 00:13:34,410 --> 00:13:41,593 Se oli jokin pyh� meno pahojen henkien pois ajamiseksi viidakosta. 86 00:13:41,793 --> 00:13:44,410 Valkoisten miesten henget. 87 00:14:13,950 --> 00:14:16,336 �l� viitsi. 88 00:14:16,536 --> 00:14:22,999 Lakkaa huolehtimasta tuosta yacumbosta. Tuhlaat vain aikaa. 89 00:14:25,628 --> 00:14:28,495 H�n el�� kuitenkin kauemmin kuin me. 90 00:14:48,860 --> 00:14:51,602 Jaksatko sin�? 91 00:14:56,784 --> 00:15:02,079 Meid�n on kahlattava yli. Ei t��ll� ole piraijoja. Tule. 92 00:15:10,965 --> 00:15:16,382 Nopeasti. Vaikkei piraijoja ole, n�lk�isi� kaimaaneja voi olla. 93 00:15:32,612 --> 00:15:34,853 Ne ovat iilimatoja. 94 00:15:56,636 --> 00:16:00,189 - Anna sen paskan olla. - Miksi emme auta h�nt�? 95 00:16:00,389 --> 00:16:06,696 Min� m��r��n t��ll�, ja h�nen tulee tiet��, kuka on vahvin. 96 00:16:06,896 --> 00:16:12,733 Chaco on oikeassa. Poika viilt�isi kurkkunne auki tilaisuuden tullen. 97 00:16:31,170 --> 00:16:35,585 Yacumot ovat kaivaneet ruoanlaittokuopan. 98 00:16:41,097 --> 00:16:47,528 Olemme siis menossa samaan suuntaan, eik� totta? 99 00:16:47,728 --> 00:16:49,765 Onpa meill� hyv� onni. 100 00:18:07,058 --> 00:18:10,695 Professori, tutun n�k�iset hampaat. 101 00:18:10,895 --> 00:18:16,450 T�m� on Felipe Ocana. H�n tunsi viidakon yht� hyvin kuin min�. 102 00:18:16,650 --> 00:18:18,911 Tulipa turvallinen olo. 103 00:18:19,111 --> 00:18:22,155 Mink�h�n virheen h�n mahtoi tehd�? 104 00:18:29,497 --> 00:18:33,386 Olemme l�hell� pojan kyl��. H�n vainuaa sen jo. 105 00:18:33,586 --> 00:18:39,223 - Hei, katsokaa! - P�iv�llinen tulossa. 106 00:18:39,423 --> 00:18:43,667 T�n��n sy�d��n piisamia. 107 00:18:45,513 --> 00:18:50,007 Hyv�, Miguel. Nopeasti, minulla on n�lk�. 108 00:19:05,366 --> 00:19:07,549 Se ainakin kuolee... 109 00:19:09,161 --> 00:19:11,589 Chaco, mit� hittoa sin� teet? 110 00:19:11,789 --> 00:19:19,253 Annetaan yacumo-yst�v�lle v�h�n t�t�, niin h�n ei kyll� karkaa y�ll�. 111 00:19:26,470 --> 00:19:32,842 - T�st� h�n ilahtuu! - Huumeiden v��rink�ytt�ji� viidakossa... 112 00:19:34,979 --> 00:19:39,849 Anna h�nelle piisaminmahaa. Siit� h�n pit��. 113 00:19:41,944 --> 00:19:45,687 Hyv��, eik�? Se on sinulle, sy�. 114 00:20:39,293 --> 00:20:42,013 Mit� hittoa h�n tekee? 115 00:20:42,213 --> 00:20:45,349 Onko tuo jokin rangaistus uskottomuudesta? 116 00:20:45,549 --> 00:20:51,465 On. Ota hyv� asento ja nauti. H�n vie meid�t sitten kyl��n. 117 00:22:04,128 --> 00:22:07,371 Professori, �l� ole tyhm� nyt. 118 00:23:02,144 --> 00:23:05,281 Rangaistus on pyh� k�skyn mukainen. 119 00:23:05,481 --> 00:23:10,021 Jollei h�n olisi tappanut naista, heimo olisi tappanut miehen. 120 00:23:24,333 --> 00:23:26,495 Seurataan h�nt�! 121 00:23:33,717 --> 00:23:37,771 Ei se hyv� ole, mutta saa kelvata. Arvaatko, mik� se on? 122 00:23:37,971 --> 00:23:45,196 Nyt he eiv�t tied�, montako meit� on, ennen kuin olemme heid�n luonaan. 123 00:23:45,396 --> 00:23:49,487 - Miguel, h�n oppii nopeasti. - Kuin salama. 124 00:23:59,383 --> 00:24:02,463 - He tulevat. - En n�e mit��n. 125 00:24:02,663 --> 00:24:06,425 - Ne ovat tuolla. - Mutta miss�? En n�e mit��n. 126 00:24:06,625 --> 00:24:11,961 L�hetet��n diplomaattimme Miguel asialle. 127 00:24:13,048 --> 00:24:16,185 - Onnea, Miguel! - Haista paska. 128 00:24:16,385 --> 00:24:18,922 Hyv�, poika. 129 00:24:50,169 --> 00:24:54,473 - Voi tulla tiukat paikat. - Hyv�t hoksottimet sinulla. 130 00:24:54,673 --> 00:25:00,466 Minusta tuntuu, ett� yst�v�si ovat tunaroineet oikein kunnolla. 131 00:25:06,226 --> 00:25:07,945 Odota! 132 00:25:08,145 --> 00:25:12,906 Jos Miguel selviytyy tuosta, h�n saa viskipullon. 133 00:25:21,909 --> 00:25:26,870 He osoittavat tuolla tavalla tarkoittavansa hyv��. 134 00:25:32,294 --> 00:25:35,286 Nyt he n�ytt�ytyv�t pian. 135 00:26:04,868 --> 00:26:06,920 Minne olet menossa? Joudut v�ijytykseen. 136 00:26:07,120 --> 00:26:10,799 - Ei, se on hyv� merkki. - Pit�isik� se uskoa? 137 00:26:10,999 --> 00:26:17,264 He n�ytt�v�t, miten rohkeita he ovat. Meid�n pit�� seurata heit� kyl��n. 138 00:26:17,464 --> 00:26:20,077 Palautamme vangin heille ja juttelemme v�h�n. 139 00:26:20,277 --> 00:26:24,920 En oikein tied�. Pelk��n, ett� he sy�v�t meid�t illalla. 140 00:27:05,721 --> 00:27:07,507 Chaco... 141 00:27:11,351 --> 00:27:13,433 Ole niin kuin et olisikaan. 142 00:27:14,813 --> 00:27:16,850 Selv�. 143 00:28:30,972 --> 00:28:34,818 Yst�v�si ampuivat h�nt�. Toivotaan, ettei h�n ehdi kuolla. 144 00:28:35,018 --> 00:28:37,100 Toimi, Miguel! 145 00:29:10,595 --> 00:29:13,053 Nyt voit rentoutua. 146 00:29:32,492 --> 00:29:34,002 Kippis, professori. 147 00:29:34,202 --> 00:29:38,491 Kaikki eiv�t saakaan juoda hisiomoa. 148 00:30:11,823 --> 00:30:16,878 Ne, joita etsimme, olivat luultavasti menossa syvemm�lle viidakkoon, - 149 00:30:17,078 --> 00:30:20,173 miss� kukaan valkoinen ei ole ennen k�ynyt. 150 00:30:20,373 --> 00:30:25,178 Seudulla on kaksi ihmissy�j�heimoa. 151 00:30:25,378 --> 00:30:31,351 Ne ovat niin v�kivaltaisia, ett� jopa yacumosoturit pelk��v�t heit�. 152 00:30:31,551 --> 00:30:35,522 Kesken��n jatkuvassa sodassa olevat heimot ovat - 153 00:30:35,722 --> 00:30:40,819 yamamomo-heimo, puukansa ja shamatari-heimo, r�mekansa. 154 00:30:41,019 --> 00:30:47,159 Ne mets�st�v�t toisiaan s��litt� ja sy�v�t sitten uhrinsa. 155 00:30:47,359 --> 00:30:52,080 - T�m� pit�� mielen virke�n�. - Ei, kiitos. 156 00:30:52,280 --> 00:30:55,667 Yacumot syytt�v�t kurjuudestaan Alan Yatesin filmiryhm��, - 157 00:30:55,867 --> 00:31:00,255 mutta kukaan ei tied� muuta kuin, ett� he meniv�t t�st� ohi... 158 00:31:00,455 --> 00:31:04,593 - Sulje se. - T�ss� on mets�stys menossa. 159 00:31:04,793 --> 00:31:10,630 - Onko se puukansa? - Kummatkin. Ne ajavat takaa toisiaan. 160 00:31:24,729 --> 00:31:29,724 Katso. Shamatarit yritt�v�t savustaa saaliinsa alas puusta. 161 00:34:10,821 --> 00:34:16,668 Kun olimme pelastaneet heid�t, puukansa p��sti meid�t alueelleen, - 162 00:34:16,868 --> 00:34:22,883 mutta k�ytt�ytyiv�t oudosti meit� kohtaan, pel�ten ja ep�luuloisesti. 163 00:34:23,083 --> 00:34:29,598 Olemme n�hneet, miten heid�n soturinsa tapettiin silpomalla. 164 00:34:29,798 --> 00:34:31,334 P��llikk� tulee. 165 00:34:40,433 --> 00:34:45,864 Teloituksen perusteella mies oli kai tehnyt kauhean rikoksen. 166 00:34:46,064 --> 00:34:48,950 En tied�, johtuuko se kiitollisuudesta meit� kohtaan - 167 00:34:49,150 --> 00:34:52,371 tai siit�, ett� t��ll� jaetaan oikeutta sill� tavalla. 168 00:34:52,571 --> 00:34:55,859 H�n puhuu meist� nyt. 169 00:35:25,103 --> 00:35:31,368 Saimme heilt� vain rannekellon merkiksi yst�vyydest�, - 170 00:35:31,568 --> 00:35:34,371 vaikka he eiv�t n�yt� luottavan meihin. 171 00:35:34,571 --> 00:35:41,878 Siksi kokeilen riisumista. Panen pois kaiken, vaatteet, asut ja sormukset, - 172 00:35:42,078 --> 00:35:46,197 jotta olen yht� alaston kuin he. 173 00:37:48,279 --> 00:37:51,291 Puukansa ei antanut meid�n haudata ruumista, - 174 00:37:51,491 --> 00:37:56,880 joka oli maalattu okralla pahojen henkien pois manaamiseksi. 175 00:37:57,080 --> 00:38:02,469 Viel� kerran kysyn, mist� rikoksesta seuraa sellainen rangaistus. 176 00:38:02,669 --> 00:38:04,637 Tied�n, ett� olemme vaarassa, - 177 00:38:04,837 --> 00:38:11,561 mutta yrit�n l�yt�� filmin, jonka vuoksi Yatesin ryhm� kuoli. 178 00:38:11,761 --> 00:38:17,776 Siin� on varmasti t�rke�� tietoa ihmiskunnalle ja tieteelle. 179 00:38:17,976 --> 00:38:24,115 Chaco ja Miguel eiv�t ymm�rr� sit�. Villien on alettava luottaa minuun. 180 00:38:24,315 --> 00:38:28,684 Heid�nkin yhteiskunnassaan on s��nn�t. 181 00:38:34,742 --> 00:38:36,528 Seis! 182 00:40:08,836 --> 00:40:13,330 Teit sen, hitto vie. Meid�t kutsuttiin p�iv�lliselle. 183 00:40:15,885 --> 00:40:17,922 Siis mit�? 184 00:41:36,466 --> 00:41:41,604 Kuin Jumalan tahdosta he eiv�t olleet yritt�neet avata niit�. 185 00:41:41,804 --> 00:41:47,902 Saitte siis vaihtaa filmit nauhuriin. 186 00:41:48,102 --> 00:41:55,076 Niin. Koska sain kiinni ��ni�, saisin my�s kiinni henki�. 187 00:41:55,276 --> 00:41:59,789 Se vapauttaisi heid�t kirouksesta, - 188 00:41:59,989 --> 00:42:03,334 jonka alaisina he olivat tapettuaan valkoiset. 189 00:42:03,534 --> 00:42:08,589 He eiv�t tietenk��n tienneet, mit� ne filmit olivat. 190 00:42:08,789 --> 00:42:13,011 - He pitiv�t niit� vain uhkana. - Miksi? 191 00:42:13,211 --> 00:42:18,308 Yamamomot tiesiv�t, miten t�rkeit� filmit olivat Yatesin ryhm�lle. 192 00:42:18,508 --> 00:42:23,730 He luulivat, ett� heid�n voimansa olivat kelan kotelossa. 193 00:42:23,930 --> 00:42:25,982 Voimat, jotka aiheuttivat paljon v�kivaltaa. 194 00:42:26,182 --> 00:42:33,197 Uskomaton kertomus. Kiitos, professori Monroe. 195 00:42:33,397 --> 00:42:39,704 Muistakaa katsoa ohjelmaamme keskiviikkona klo 21, - 196 00:42:39,904 --> 00:42:42,966 kun n�yt�mme 1. osan ohjelmasta Vihre� Helvetti. 197 00:42:43,166 --> 00:42:50,298 Se kertoo dokumenttielokuvaajista, jotka k�viv�t kivikaudella. 198 00:42:50,498 --> 00:42:53,301 Olisi hienoa, jos tulisitte ohjelman juontajaksi. 199 00:42:53,501 --> 00:42:59,265 Niin, olette silminn�kij� ja tiedemies, joten sopisitte... 200 00:42:59,465 --> 00:43:05,229 Haluan katsoa koko aineiston, ennen kuin p��t�n mit��n. 201 00:43:05,429 --> 00:43:08,232 En ole t�h�n menness� n�hnyt yht��n mit��n. 202 00:43:08,432 --> 00:43:13,154 Voin taata sen, ett� he tiesiv�t t�sm�lleen mit� halusivat. 203 00:43:13,354 --> 00:43:15,948 Voi olla, mutta he ovat kuolleet. 204 00:43:16,148 --> 00:43:20,161 Niin, ja katsojien on saatava tiet�� totuus. 205 00:43:20,361 --> 00:43:27,830 Annetaan niiden, jotka tunsivat heid�t parhaiten, arvostella aineistoa. 206 00:43:29,161 --> 00:43:35,373 T�m�n dokumentin he filmasivat meille puolitoista vuotta sitten. 207 00:43:41,966 --> 00:43:45,504 VIIMEINEN MATKA HELVETTIIN 208 00:43:48,180 --> 00:43:50,274 BDC ESITT�� 209 00:43:50,474 --> 00:43:52,886 OHJAAJA ALAN YATES 210 00:43:55,605 --> 00:43:58,783 KUVAAJAT MARK WILLIAMS, JACK ANDERS 211 00:43:58,983 --> 00:44:01,691 APULAISOHJAAJA SHANDA TOMMASO 212 00:45:03,547 --> 00:45:06,539 J�rkytt�vi� kuvia, eik� totta? 213 00:45:07,677 --> 00:45:13,798 Niin he tekiv�t. Kaikki oli sovittu. 214 00:45:14,892 --> 00:45:18,154 - Eik� se ollut... - Ei se ollut vihollishy�kk�ys. 215 00:45:18,354 --> 00:45:22,992 Sotilaat saivat maksun n�yttelemisest�. 216 00:45:23,192 --> 00:45:28,122 Suokaa anteeksi. Tulen my�hemmin. 217 00:45:28,322 --> 00:45:33,112 - Jatketaanko? - Mik�p� siin�. 218 00:45:38,833 --> 00:45:41,245 Tuo on Jack. 219 00:45:43,337 --> 00:45:46,830 Faye, Alan... 220 00:45:49,719 --> 00:45:52,688 Ja tuo on Mark. 221 00:45:52,888 --> 00:45:59,612 He olivat tehneet kauan yhteisty�t�. He olivat hyvi�, ammattilaisia. 222 00:45:59,812 --> 00:46:04,033 Heid�n elokuvansa olivat todella j�nnitt�vi�. 223 00:46:04,233 --> 00:46:09,539 Niit� katsottiin enemm�n kuin parhaita tv-sarjoja. 224 00:46:09,739 --> 00:46:12,917 He osasivat kosia yleis��, etenkin Alan. Katso t�t�. 225 00:46:13,117 --> 00:46:19,580 Tulemme takaisin. Onhan meill� Felipe oppaana. 226 00:46:20,666 --> 00:46:22,657 Hyv�, noin sit� pit��. 227 00:46:27,089 --> 00:46:32,103 T�ss� kuva on tumma, koska kameran himmennin oli v��rin. 228 00:46:32,303 --> 00:46:34,715 Nyt se on parempi. 229 00:46:48,861 --> 00:46:53,416 Ei k�y. Menemme seudulle, miss� ei ole s�hk��. 230 00:46:53,616 --> 00:46:59,213 Ei nyt olla l�hd�ss� hyvin j�rjestetylle safarille. 231 00:46:59,413 --> 00:47:03,843 Aseita, kamera ja l��kkeit�. 232 00:47:04,043 --> 00:47:10,308 Siin� suunnilleen kaikki, sill� kuljemme kymmeni� kilometrej� jalan. 233 00:47:10,508 --> 00:47:14,752 Kukaan ei tied�, milloin p��semme seuraavan kerran suihkuun. 234 00:47:16,555 --> 00:47:22,778 Mutta Faye pysyy historian seksikk�imp�n� skriptana. 235 00:47:22,978 --> 00:47:27,199 Filmaatko sin�? Sika! 236 00:47:27,399 --> 00:47:29,910 Onko kukaan n�hnyt housujani? 237 00:47:30,110 --> 00:47:34,498 - Mit� sin� niill� teet? - Panen ne p��h�ni, ��li�! 238 00:47:34,698 --> 00:47:41,964 Luulin, ett� et ole k�ytt�nyt niit� sen j�lkeen, kun Jack otti ne. 239 00:47:42,164 --> 00:47:44,508 Lopeta! 240 00:47:44,708 --> 00:47:48,542 Filmaatko sin� taas? Idiootti! 241 00:47:49,797 --> 00:47:53,184 - Voi noita pellej�. - Hyvin teatraalista. 242 00:47:53,384 --> 00:47:55,491 Sanoinhan, ett� he olivat hyvi�. 243 00:48:01,141 --> 00:48:03,653 Mit� minun pitik��n sanoa... 244 00:48:03,853 --> 00:48:10,534 Yritin tehd� Alanin kanssa t�it�, mutta se oli siet�m�t�nt�. 245 00:48:10,734 --> 00:48:15,790 H�n vaati ryhm�lt��n aivan liikaa, jopa verta. 246 00:48:15,990 --> 00:48:22,129 H�n oli vainoharhainen ja armoton. Rauha h�nen sielulleen. 247 00:48:22,329 --> 00:48:27,109 Joten julkisuuden pit�� saada tiet��, mit� tapahtui, mr Yates. 248 00:48:27,309 --> 00:48:30,973 Enp� oikein tied�... Alan. 249 00:48:35,192 --> 00:48:37,327 Olen kiitollinen, ett� tulitte. 250 00:48:37,527 --> 00:48:43,041 Olette ensimm�inen, joka on tullut puhumaan Alanista. 251 00:48:43,241 --> 00:48:49,738 Min� haluaisin tiet��, mit� pojalleni todella tapahtui. 252 00:48:50,665 --> 00:48:53,969 Ei, ei h�nen nimens� ollut oikeasti Faye. 253 00:48:54,169 --> 00:49:00,100 H�n halusi aina n�yttelij�ksi. H�nen oikea nimens� oli Tina. 254 00:49:00,300 --> 00:49:07,232 Puhun t�m�n miehen kanssa viel� v�h�n. Leikit��n sen j�lkeen. 255 00:49:07,432 --> 00:49:11,987 Kuten huomaatte, olemme hyvin erilaisia. 256 00:49:12,187 --> 00:49:19,851 Tina oli toimelias, ahkera ja hyvin kunnianhimoinen. 257 00:49:20,737 --> 00:49:27,377 Kysyin h�nelt�, uskoiko h�n ikin� l�yt�v�ns� rauhaa. 258 00:49:27,577 --> 00:49:30,380 Nyt h�n on lopulta l�yt�nyt sen. Lev�tk��n h�n rauhassa. 259 00:49:30,580 --> 00:49:34,009 Elizabeth! 260 00:49:34,209 --> 00:49:38,430 Mrs Anders, mit� te ajattelette Jackista? 261 00:49:38,630 --> 00:49:41,224 Mit� minun pit�isi sanoa? 262 00:49:41,424 --> 00:49:47,481 En n�hnyt h�nt� paljoakaan kahden aviovuotemme aikana. 263 00:49:47,681 --> 00:49:49,672 N�hd��n. 264 00:49:51,142 --> 00:49:56,406 H�n oli aina filmaamassa jossain Intiassa, Aasiassa tai Afrikassa. 265 00:49:56,606 --> 00:50:03,080 Olihan h�n hyv� s�ngyss�, mutta korvien v�liss� ei ollut mit��n. 266 00:50:03,280 --> 00:50:06,625 H�neen oli helppo vaikuttaa. 267 00:50:06,825 --> 00:50:11,588 H�n todella jumaloi Alania. 268 00:50:11,788 --> 00:50:15,550 Saako t�st� yht��n rahaa? 269 00:50:15,750 --> 00:50:20,806 Mr Tomaso, pyyd�n. Olkaa hyv� ja pys�htyk��. 270 00:50:21,006 --> 00:50:24,267 - Haluaisin kysy� pojastanne. - Mit�? 271 00:50:24,467 --> 00:50:29,689 Poikanne oli t�rke� uutishenkil�. Voitteko kertoa h�nest� jotain? 272 00:50:29,889 --> 00:50:36,446 H�n oli kelvoton laiskuri, joka ei tehnyt ty�t� eik� opiskellut. 273 00:50:36,646 --> 00:50:40,784 Muuta sanottavaa ei ole. J�tt�k�� minut rauhaan nyt. 274 00:50:40,984 --> 00:50:46,581 Moni tunsi poikanne. En�� yksi kysymys. 275 00:50:46,781 --> 00:50:49,960 Millainen mies poikanne oli? 276 00:50:50,160 --> 00:50:55,090 H�n oli surkea paskiainen ja h�n on kuollut nyt. 277 00:50:55,290 --> 00:50:58,468 En halua puhua h�nest� enemp��. 278 00:50:58,668 --> 00:51:02,431 Hyv� mr Tomaso, ihmiset haluavat tiet��... 279 00:51:02,631 --> 00:51:07,936 - Miksi kaikki ei ole mukana. - Negatiivi oli kastunut. 280 00:51:08,136 --> 00:51:13,066 Hyv�� laatua t�m� on olosuhteet huomioon ottaen. 281 00:51:13,266 --> 00:51:16,945 Kaksi kelaa oli valottunut ja ne piti heitt�� menem��n. 282 00:51:17,145 --> 00:51:20,198 Siin� on v�h�n mustaa kahden sekvenssin v�liss�. 283 00:51:20,398 --> 00:51:26,610 Pannaan siihen haastattelut ja teid�n kertomuksenne. 284 00:51:31,743 --> 00:51:36,658 T�ss� ensimm�isess� osassa ei ole ��nt�. 285 00:51:48,343 --> 00:51:55,886 Mikrofonia ei k�ytetty, vaikka kamera py�ri. 286 00:51:57,936 --> 00:52:03,742 Muistakaa, ett� t�t� ei ole leikattu. Sit� pit�nee leikata paljon. 287 00:52:03,942 --> 00:52:06,203 Nyt pit�isi tulla ��ni. 288 00:52:06,403 --> 00:52:10,567 Ei viel�... Nyt. 289 00:52:42,564 --> 00:52:44,851 Okei, puhu nyt. 290 00:52:46,526 --> 00:52:51,206 Olemme k�velleet kuusi p�iv��. 291 00:52:51,406 --> 00:52:54,960 Nyt on lauantai, 25. p�iv�. 292 00:52:55,160 --> 00:52:59,700 Jos olisin New Yorkissa nyt, olisin kai ostoksilla. 293 00:53:13,762 --> 00:53:15,878 Tee jotain! 294 00:53:18,141 --> 00:53:20,052 Filmaa! 295 00:53:26,691 --> 00:53:29,103 Hiton otus. 296 00:53:36,868 --> 00:53:38,825 Odota, odota. 297 00:56:57,151 --> 00:57:01,539 - Miten suuri osa on ilman ��nt�? - Alle puolet. 298 00:57:01,739 --> 00:57:07,325 Olen pannut sinne t�nne musiikkia tunnelman vuoksi. 299 00:57:09,747 --> 00:57:14,662 - Mit� nyt? - Yacumot ovat menneet t�st�. Olemme l�hell� kyl��. 300 00:57:19,424 --> 00:57:23,520 Mit� nyt? Filmaa! Pois tielt�! 301 00:57:23,720 --> 00:57:30,235 - Jack, filmaa se! - Perkele, se on hengenvaarallinen! 302 00:57:30,435 --> 00:57:32,517 Turpa kiinni! 303 00:57:54,751 --> 00:57:56,708 Katso t�nnep�in! 304 00:57:58,704 --> 00:58:04,719 Olemme k�velleet monta p�iv��. Tuntuu kuin kiert�isimme ympyr��. 305 00:58:04,919 --> 00:58:11,017 Meid�n pit�� nukkua puussa k��rmeiden ja h�m�h�kkien takia. 306 00:58:11,217 --> 00:58:16,147 Oppaamme Felipe sanoi, ett� olemme l�hell� jokea, miss� yacumot asuvat. 307 00:58:16,347 --> 00:58:21,012 T�m� kirottu viidakko t�rvelee jalkani. 308 00:58:24,313 --> 00:58:26,975 Alan, haluatko teet�? 309 00:58:29,986 --> 00:58:35,541 Helvetti, jalkani! 310 00:58:35,741 --> 00:58:38,127 Jalkani! 311 00:58:38,327 --> 00:58:40,922 Tapa se! 312 00:58:41,122 --> 00:58:44,831 Pid� kiinni h�nest�. 313 00:58:46,168 --> 00:58:48,830 Pid� kiinni h�nest�! 314 00:58:50,840 --> 00:58:57,633 Leikkaa pois se! Heit� se tuleen! 315 00:59:01,350 --> 00:59:05,321 - Filmaatko yh�? - Kyll�, kaiken. 316 00:59:05,521 --> 00:59:07,558 Tee se nyt! 317 00:59:50,024 --> 00:59:53,911 Felipe oli hyv� yst�v� ja mainio opas. 318 00:59:54,111 --> 01:00:00,209 Tulee ik�v� h�nt� ja turvallisuuden- tunnetta, jota h�n antoi. 319 01:00:00,409 --> 01:00:07,031 Jatkamme vain kompassi ja vaistomme turvanamme. 320 01:00:11,545 --> 01:00:13,973 Filmaan nyt sinua, Alan. 321 01:00:14,173 --> 01:00:18,811 - Onko mit��n hurjaa sanottavaa? - Meist� tulee kuuluisia. 322 01:00:19,011 --> 01:00:23,649 - Miten kuuluisia? - Tosi kuuluisia ja rikkaita. 323 01:00:23,849 --> 01:00:28,529 - Mit� aiot tehd� rahoilla? - Ostaa talon ja persett�. 324 01:00:28,729 --> 01:00:30,907 Niin, et kai sin� sit� muuten saa. 325 01:00:31,107 --> 01:00:34,600 Miss� Faye on? Lakkaa filmaamasta! 326 01:00:45,663 --> 01:00:52,136 - Miksi se kest�� n�in kauan? - Muut el�imet olivat edell� jonossa. 327 01:00:52,336 --> 01:00:56,933 - Olet �ll�tt�v�! - Sanoin, ett� �l� filmaa! 328 01:00:57,133 --> 01:01:02,230 H�ivy jo! �l� filmaa! 329 01:01:02,430 --> 01:01:05,388 Min� n�yt�n sinulle! 330 01:01:11,981 --> 01:01:15,224 Orjat, ty�nt�k��. 331 01:01:23,868 --> 01:01:30,800 - Kaimaani! Nopeasti pois vedest�! - �lk�� minusta v�litt�k�. Filmaa! 332 01:01:31,000 --> 01:01:34,118 Tule lautalle nyt! 333 01:01:39,467 --> 01:01:45,258 Meid�t pelasti anakonda. Se pelasti meid�t kuoleman kidasta! 334 01:02:14,251 --> 01:02:16,333 Tule... 335 01:02:32,853 --> 01:02:36,240 - Miss�h�n kyl� on? - S�ik�yt� niit�. Seurataan heit� sitten. 336 01:02:36,440 --> 01:02:40,775 Jos he l�htev�tkin eri suuntiin. 337 01:03:25,489 --> 01:03:28,231 Anna kiv��ri t�nne! 338 01:03:29,326 --> 01:03:33,069 - Odota! - Tied�n, mit� teen. 339 01:03:34,623 --> 01:03:38,719 - Miksi teit niin? - Emme pysy heid�n vauhdissaan. 340 01:03:38,919 --> 01:03:44,517 Nyt h�n liikkuu hitaammin. Voimme seurata h�nt� kyl��n. 341 01:03:44,717 --> 01:03:47,144 Mit� sanotte, professori? 342 01:03:47,344 --> 01:03:51,107 Ei yacumo-heimon kanssa voi noin yst�vysty�. 343 01:03:51,307 --> 01:03:54,985 Alan ymm�rt��, miksi he olivat niin vihamielisi�. 344 01:03:55,185 --> 01:04:01,682 Tuo ei ollut viel� mit��n verrattuna siihen, mit� Alan saattoi keksi�. 345 01:04:08,365 --> 01:04:15,032 He pelasivat rumaa peli�. Muistakaa lavastetut teloitukset. 346 01:05:18,519 --> 01:05:20,760 Faye! 347 01:05:58,016 --> 01:06:01,153 Olemme maailman reunalla ihmiskunnan historiassa. 348 01:06:01,353 --> 01:06:05,074 T�llaista tapahtuu viidakossa koko ajan. Vain vahvin j�� henkiin. 349 01:06:05,274 --> 01:06:10,287 Viidakossa vahvin k�y aina heikomman p��lle! 350 01:06:10,487 --> 01:06:12,740 Jack! 351 01:06:19,830 --> 01:06:22,538 Nyt menn��n! 352 01:06:26,503 --> 01:06:29,666 Menn��n! 353 01:06:33,302 --> 01:06:36,966 Juoskaa! 354 01:06:44,980 --> 01:06:47,472 Jack, soihtu! 355 01:06:54,615 --> 01:06:57,293 Oletko valmis? 356 01:06:57,493 --> 01:07:01,547 Yamamamot teurastavat yacumo-heimon! 357 01:07:01,747 --> 01:07:04,425 Kaikki oli j�rjestetty�. 358 01:07:04,625 --> 01:07:08,118 Niin kuin Kamputseassa. 359 01:07:13,383 --> 01:07:16,421 Sill� lailla! 360 01:07:17,679 --> 01:07:20,546 T��lt� tullaan! 361 01:07:33,862 --> 01:07:36,479 �l� p��st� niit� ulos! 362 01:07:40,786 --> 01:07:42,777 Sis�lle siit�! 363 01:07:52,506 --> 01:07:55,043 Pakota heid�t sis�lle! 364 01:08:00,722 --> 01:08:03,384 Upeaa! 365 01:08:12,234 --> 01:08:14,601 Alan, t��ll�! 366 01:11:47,783 --> 01:11:51,879 Voi vittu... H�ivy vittuun siit�. 367 01:11:52,079 --> 01:11:56,038 Filmaatko sin� saatanan j�tk� t�t�? 368 01:11:59,836 --> 01:12:01,805 Olen ihan poikki. 369 01:12:02,005 --> 01:12:08,395 Eik� olekin ainutlaatuista? En osannut odottaa niin vaikuttavia kuvia. 370 01:12:08,595 --> 01:12:14,568 - Ainutlaatuinen on v��r� sana. - Miksi? 371 01:12:14,768 --> 01:12:19,656 Mit� ainutlaatuista siin� on, ett� heimoa kidutetaan - 372 01:12:19,856 --> 01:12:24,912 ja pakotetaan tekem��n asioita, joita se ei muuten tekisi? 373 01:12:25,112 --> 01:12:29,666 Eih�n kukaan tied� mit��n yacumo-heimosta. 374 01:12:29,866 --> 01:12:34,546 Ihmiset haluavat sensaatioita. Mit� enemm�n, sit� parempi. 375 01:12:34,746 --> 01:12:40,135 Onko se sivistyst�? Ei ihme, ett� Alan kuoli. 376 01:12:40,335 --> 01:12:44,598 Yacumo-intiaanien primitiivist� el�m�� on kunnioitettava. 377 01:12:44,798 --> 01:12:51,688 - Ehk� he pit�v�t my�s meit� villein�. - Se on j�nnitt�v� ajatus. 378 01:12:51,888 --> 01:12:58,528 Mit� jos yacumot rynt�isiv�t teille ja h�p�isisiv�t kaiken teille pyh�n? 379 01:12:58,728 --> 01:13:02,950 Sika, joka ammuttiin, oli niiden ruokaa. 380 01:13:03,150 --> 01:13:05,953 Mit� jos teille tulisi joku, kun olette n�liss�nne - 381 01:13:06,153 --> 01:13:09,247 ja huuhtelisi ruokanne vessanpyttyyn. 382 01:13:09,447 --> 01:13:13,466 K�ytt�ytyisittek� sivistyneesti silloin? 383 01:13:15,888 --> 01:13:18,507 Saisiko joku ansaita rahaa k�rsimyksist�nne? 384 01:13:18,707 --> 01:13:23,762 Olemme solmineet diplomaattiset suhteet yacumo-heimon kanssa, - 385 01:13:23,962 --> 01:13:28,141 mutta mit� he ajattelevat meist�? 386 01:13:28,341 --> 01:13:33,480 He eiv�t ole ikin� n�hneet valko- ihoista eiv�tk� kuulleet ammuntaa. 387 01:13:33,680 --> 01:13:37,484 He pelk��v�t voimiamme, mutta miten kauan? 388 01:13:37,684 --> 01:13:44,977 Vihaavatko he meit�, kuten useimmat vihaavat tuntematonta? 389 01:13:53,033 --> 01:13:59,673 Kun heimon vanhimmat tuntevat kuolevansa, he vet�ytyv�t sivuun. 390 01:13:59,873 --> 01:14:03,912 Kun t�m� vanha nainen on kuollut... 391 01:14:05,670 --> 01:14:09,850 T�st� vanhasta naisesta tulee kai alligaattorin ruokaa. 392 01:14:10,050 --> 01:14:12,736 Viidakossa mik��n ei mene hukkaan. 393 01:14:12,936 --> 01:14:15,981 Luonto kierr�tt�� kaiken. 394 01:14:16,181 --> 01:14:20,360 N�ette nyt rituaalin, jota yksik��n sivistynyt ihminen ei ole n�hnyt. 395 01:14:20,560 --> 01:14:27,057 Heimoa pit�v�t koossa sellaiset perustarpeet kuin eloonj��nti. 396 01:14:29,861 --> 01:14:34,708 Puolustautuakseen sen on p��st�v� eroon sairaista elementeist�. 397 01:14:34,908 --> 01:14:41,701 Saatte nyt n�hd� niin sanottua sosiaalista kirurgiaa. 398 01:15:51,401 --> 01:15:56,456 Puhuimme eilen siit�, jatkaisimmeko vai k��ntyisimmek� takaisin. 399 01:15:56,656 --> 01:15:59,960 Se oli vaikea p��t�s. 400 01:16:00,160 --> 01:16:03,797 Muut ovat ehk� oikeassa. Ei pit�isi uhmata kohtaloa. 401 01:16:03,997 --> 01:16:08,426 Meill� on todella ollut onnea t�h�n saakka. 402 01:16:08,626 --> 01:16:15,058 Vakuuttuneiksi jatkamisesta heid�t tekiv�t haave kuuluisuudesta ja se, - 403 01:16:15,258 --> 01:16:18,562 ett� p��sisimme paikkaan, jossa aika pys�htyi 34 000 vuotta sitten. 404 01:16:18,762 --> 01:16:26,260 Jossa yamamomot, puukansa, sotii koko ajan shamatareja vastaan. 405 01:16:27,354 --> 01:16:34,411 T�m� on yamamomo-soturi, jonka yacumot ovat tappaneet. 406 01:16:34,611 --> 01:16:41,483 Yacumot pitiv�t h�nt� siis villin�. 407 01:16:46,873 --> 01:16:49,926 Sanon nyt ihmisen�, en suinkaan tiedemiehen�, - 408 01:16:50,126 --> 01:16:57,684 ett� elokuva on vastenmielinen, ep�rehellinen ja ep�inhimillinen. 409 01:16:57,884 --> 01:17:03,565 Niin, tied�mme jo, ett� Alan liioitteli kaikkea. 410 01:17:03,765 --> 01:17:06,359 Mutta olette n�hnyt siit� vain raakakopion. 411 01:17:06,559 --> 01:17:08,695 Ette taida ymm�rt�� minua. 412 01:17:08,895 --> 01:17:14,159 En halua olla miss��n tekemisiss� t�m�n aineiston kanssa. 413 01:17:14,359 --> 01:17:20,165 T�llaista sensaatiota ei ole ollut vuosiin. 414 01:17:20,365 --> 01:17:26,838 Pit�isik� se unohtaa, ik��n kuin sit� ei olisi l�ytynyt? Sit�k� haluatte? 415 01:17:27,038 --> 01:17:31,635 Kyll�, juuri sit� haluan. 416 01:17:31,835 --> 01:17:34,846 Olen n�hnyt loput, te ette. 417 01:17:35,046 --> 01:17:38,808 Jos n�kisitte sen, mihin leikkaajat eiv�t uskaltaneet edes koskea, - 418 01:17:39,008 --> 01:17:42,217 olisitte samaa mielt� kanssani. 419 01:17:58,278 --> 01:18:00,485 John, n�yt� filmi. 420 01:18:09,205 --> 01:18:15,845 Olemme Vihre�ss� Helvetiss�. T��ll� ei valkoihoinen ole k�ynyt. 421 01:18:16,045 --> 01:18:19,933 Viidakko on erilainen t��ll�. 422 01:18:20,133 --> 01:18:23,561 Se tuntuu vieraanvaraisemmalta. 423 01:18:23,761 --> 01:18:29,276 Emme ole viel� n�hneet ket��n puukansasta. 424 01:18:29,476 --> 01:18:36,143 Tuleekin kysyneeksi, onko heit� vai onko se vain tarua. 425 01:18:50,747 --> 01:18:53,705 Taisimme l�yt�� yhden! 426 01:18:56,544 --> 01:18:59,055 - Katso, mit� l�ysimme! - Pienen apinan! 427 01:18:59,255 --> 01:19:02,350 Onpa teill� huono maku. Tytt� l�yhk��. 428 01:19:02,550 --> 01:19:05,520 Onko h�n yamamomo vai shamatari? 429 01:19:05,720 --> 01:19:07,605 Kysy h�nelt�. 430 01:19:07,805 --> 01:19:10,984 - Mit� teette h�nelle? - Hoitelen t�m�n pikku apinan. 431 01:19:11,184 --> 01:19:15,113 Olemme luultavasti lopultakin l�yt�neet puukansan. 432 01:19:15,313 --> 01:19:22,310 Meid�n on oltava varovaisia, sill� on julman kansan maine. 433 01:19:23,863 --> 01:19:27,652 Sainpas kiinni t�m�n apinan! Sin� ensin! 434 01:19:29,827 --> 01:19:31,989 Anna menn� vaan! 435 01:19:35,333 --> 01:19:37,540 Pitele h�nt�! 436 01:19:53,017 --> 01:19:57,947 Mit� te teette? Pornoelokuvaako? 437 01:19:58,147 --> 01:20:03,392 Hyv� idea! Miten olisi "Viidakossa viikseen"? 438 01:20:06,322 --> 01:20:10,293 - Jatkanko filmaamista? - Totta kai. 439 01:20:10,493 --> 01:20:13,702 Nyt on Jackin vuoro. 440 01:20:17,834 --> 01:20:19,666 Ole hyv�, Jack. 441 01:20:37,145 --> 01:20:42,075 Meill� on en�� kolme kelaa. �lk�� sit� t�h�n tuhlatko! 442 01:20:42,275 --> 01:20:44,285 Lopeta! 443 01:20:44,485 --> 01:20:46,830 Alan, etk� tule mukaan? 444 01:20:47,030 --> 01:20:50,614 H�n on ainoastaan kiinnostunut kamerastaan. 445 01:20:54,245 --> 01:20:56,381 T�ss�, Mark. 446 01:20:56,581 --> 01:20:59,039 Mark, lopeta filmaaminen! 447 01:21:03,504 --> 01:21:05,586 Alan, lopeta! 448 01:21:15,683 --> 01:21:17,152 Senkin piru! 449 01:21:17,352 --> 01:21:20,140 Ota h�net pois! 450 01:21:33,117 --> 01:21:35,279 Siat! 451 01:21:39,666 --> 01:21:42,078 H�n vaihtaa kelaa. 452 01:21:51,344 --> 01:21:55,148 Selv�. L�helle nyt. 453 01:21:55,348 --> 01:21:58,511 Ensin l�hikuva. 454 01:22:20,415 --> 01:22:22,702 Alan, min� filmaan nyt. 455 01:22:24,377 --> 01:22:26,304 Hyv� luoja! 456 01:22:26,504 --> 01:22:32,852 T�m� ei voi olla totta. T�m� on kauheaa. 457 01:22:33,052 --> 01:22:36,356 Miten joku voi olla noin julma? 458 01:22:36,556 --> 01:22:41,194 Se on kai jokin synkk� sukupuoliriitti, - 459 01:22:41,394 --> 01:22:47,515 kun ottaa huomioon, miten syv�sti alkuasukkaat kunnioittavat neitsyytt�. 460 01:23:02,665 --> 01:23:05,248 - Mark, filmaatko sin�? - Kyll�. 461 01:23:08,463 --> 01:23:11,849 Katsokaa, tuolla oikealla! 462 01:23:12,049 --> 01:23:14,177 Meid�t on piiritetty! 463 01:23:33,279 --> 01:23:37,648 Jatkaa filmaamista, t�st� tulee kyll� Oscar! 464 01:23:55,468 --> 01:23:58,301 - Alan! - Jack! 465 01:24:00,765 --> 01:24:03,985 Alan, �l� tee sit�! 466 01:24:04,185 --> 01:24:10,727 H�n on jo mennytt�. Selviydymme ehk�, jos he saavat uhrata h�net! 467 01:24:23,621 --> 01:24:29,037 - Filmaa, Mark, suojelen sinua. - Niin kauan kuin on filmi�. 468 01:28:10,431 --> 01:28:14,902 Nyt olemme pulassa yritetty�mme saada kaiken filmille. 469 01:28:15,102 --> 01:28:18,197 En tied� en��, miss� olemme. 470 01:28:18,397 --> 01:28:23,536 Ne seurasivat meit� ja olemme t�ysin eksyksiss�. 471 01:28:23,736 --> 01:28:25,943 Olemme mennytt�. 472 01:28:27,364 --> 01:28:32,279 Yrit�n s�ikytt�� heid�t tiehens� t�ll�. 473 01:28:33,704 --> 01:28:37,133 Faye, pysy l�hell�ni! 474 01:28:37,333 --> 01:28:38,885 Yamamamot tulevat! 475 01:28:39,085 --> 01:28:41,622 Alan! 476 01:28:43,631 --> 01:28:46,267 - Alan, pelasta minut! - Faye! 477 01:28:46,467 --> 01:28:50,771 - Faye! - Alan, pyh�hdy! 478 01:28:50,971 --> 01:28:55,735 Faye on mennytt�! Meid�n on pelastauduttava! 479 01:28:55,935 --> 01:29:01,396 Filmi on viet�v� kotiin! Ajattele filmi�! 480 01:33:20,699 --> 01:33:26,185 John, polta t�m� aineisto. Kyll�, kaikki. 481 01:33:43,472 --> 01:33:48,137 Her�� kysymys, ketk� itse asiassa ovat kannibaaleja. 482 01:34:17,464 --> 01:34:22,686 Koneenk�ytt�j� John K. Kirov sai kaksi kuukautta ehdollista - 483 01:34:22,886 --> 01:34:27,274 ja 10 000 dollarin sakot luvattoman kuvamateriaalin hallussapidosta 484 01:34:27,474 --> 01:34:30,957 H�nen tiedet��n saaneen materiaalista 250 000 dollaria 42575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.