Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,725 --> 00:02:14,066
Elokuvassa on alkuper�isaineistoa
autentian s�ilytt�miseksi
2
00:02:14,266 --> 00:02:17,826
Ihminen on kaikkivaltias.
Mik��n ei ole mahdotonta h�nelle.
3
00:02:18,026 --> 00:02:22,289
Mik� oli mahdotonta ennen,
on itsest��n selv�� t�n��n.
4
00:02:22,489 --> 00:02:26,793
Kuka esimerkiksi puhuu en��
matkasta kuuhun?
5
00:02:26,993 --> 00:02:30,005
Seuraava askel on
linnunradan valloittaminen, -
6
00:02:30,205 --> 00:02:34,885
eik� kovinkaan kaukana
tulevaisuudessa koko universumin.
7
00:02:35,085 --> 00:02:39,973
Siit� huolimatta maailmassa on
viel� kivikauden aikaisia kansoja, -
8
00:02:40,173 --> 00:02:42,100
jotka harrastavat kannibalismia.
9
00:02:42,300 --> 00:02:48,440
Ne asuvat kaukaisissa er�maissa,
miss� vain vahvimmat selviytyv�t.
10
00:02:48,640 --> 00:02:53,028
T�m� "Vihre� Helvetti", joksi
alkuasukkaat itse kutsuvat sit�, -
11
00:02:53,228 --> 00:02:56,156
on vain muutaman tunnin
lentomatkan p��ss� New Yorkista.
12
00:02:56,356 --> 00:03:01,787
L�htik� nelj� nuorta elokuvaajaa
sinne muistuttaakseen meit� siit�?
13
00:03:01,987 --> 00:03:09,336
Ett� meid�n pit�� tuntea maapallomme,
ennen kuin t�ht��mme avaruuteen?
14
00:03:09,536 --> 00:03:13,256
Nelj� nuorta, rohkeaa
amerikkalaista avaruusajan lasta -
15
00:03:13,456 --> 00:03:16,843
aseistuksenaan kamera,
mikrofoni ja uteliaisuus:
16
00:03:17,043 --> 00:03:22,182
Alan Yates, tunnettu Vietnamia ja
Afrikkaa koskevista dokumenteistaan, -
17
00:03:22,382 --> 00:03:25,352
Faye Daniels,
Alanin tytt�yst�v� ja apulainen -
18
00:03:25,552 --> 00:03:32,901
sek� kameramiehet ja yst�v�t
Jack Anders ja Mark Tomaso.
19
00:03:33,101 --> 00:03:38,699
Nuoret eiv�t palanneet koskaan,
mutta n�in heid�n seikkailunsa alkoi.
20
00:03:38,899 --> 00:03:44,705
He odottivat Brasilian ja Perun
rajalla konetta Rio Ocoroon.
21
00:03:44,905 --> 00:03:49,626
Heid�n oli m��r� jatkaa sielt�
jalkaisin syv�lle Amazonasiin, -
22
00:03:49,826 --> 00:03:53,213
seudulle, jota kutsutaan
"Vihre�ksi Helvetiksi".
23
00:03:53,413 --> 00:04:00,345
- Eik� sinua todellakaan pelota?
- Olemme olleet vaarassa ennenkin.
24
00:04:00,545 --> 00:04:05,058
- Ent� sin�, Alan?
- Pelk��n vain yht� asiaa.
25
00:04:05,258 --> 00:04:07,310
Naimisiin menoa.
26
00:04:07,510 --> 00:04:10,689
H�n veisi minut vaikka
pohjoisnavalle lyk�t�kseen sit�.
27
00:04:10,889 --> 00:04:15,068
- T�ll� kertaa h�n onnistui.
- Niin, viimeisen kerran.
28
00:04:15,268 --> 00:04:17,881
Kunhan vain p��semme
takaisin ehjin nahoin.
29
00:04:18,081 --> 00:04:21,616
Hyv�, l�hdet��n!
30
00:04:21,816 --> 00:04:24,995
Ette ole ensimm�isi�, jotka ovat
l�hd�ss� t�llaiseen seikkailuun.
31
00:04:25,195 --> 00:04:31,543
Sit� yritettiin 1959 ja 1967,
mutta kukaan ei tullut takaisin.
32
00:04:31,743 --> 00:04:36,465
Niin, mutta se olikin Smith
ja ne ranskalaiset.
33
00:04:36,665 --> 00:04:41,219
He olivat amat��rej�, uunoja.
Ei heilt� mik��n onnistunut.
34
00:04:41,419 --> 00:04:46,058
Mik��n ei ole liian vaikeaa meille.
Mahdoton kest�� vain v�h�n kauemmin.
35
00:04:46,258 --> 00:04:52,049
Me tulemme takaisin.
Onhan Felipe oppaamme.
36
00:05:01,398 --> 00:05:06,411
N�m� ovat viimeisi� kuvia heist�.
Siit� on nyt kaksi kuukautta.
37
00:05:06,611 --> 00:05:10,040
El�v�tk� he, ja miss� he ovat
siin� tapauksessa?
38
00:05:10,240 --> 00:05:14,086
New Yorkin yliopiston
rahoittama pelastusretkikunta -
39
00:05:14,286 --> 00:05:19,424
ja tv-yhti� PBS toivovat saavansa
vastauksen siihen.
40
00:05:19,624 --> 00:05:23,804
Kiitos, ett� suostutte siihen,
professori Monroe. Onnea.
41
00:05:24,004 --> 00:05:27,349
Harold Monroe on
antropologian professori.
42
00:05:27,549 --> 00:05:31,103
H�n on tutustunut
alkukantaisiin kulttuureihin.
43
00:05:31,303 --> 00:05:35,672
T�m� on h�nen ensimm�inen
matkansa Amazonasiin.
44
00:07:18,243 --> 00:07:20,405
Auta h�nt�!
45
00:08:26,895 --> 00:08:29,011
Riitt��!
46
00:08:34,486 --> 00:08:38,024
Katso, h�nell� on
savukkeensytytin kaulassa.
47
00:08:48,208 --> 00:08:52,971
Oliveira-parka.
H�n oli vain kahdenkymmenen.
48
00:08:53,171 --> 00:08:56,808
Kun kurare p��see verenkiertoon,
mik��n ei auta.
49
00:08:57,008 --> 00:08:59,602
Kuolen mieluummin luodista.
50
00:08:59,802 --> 00:09:04,190
Meh�n annoimme h�nelle
heti vastamyrkky�.
51
00:09:04,390 --> 00:09:10,727
Vastamyrkky tepsii vain toisinaan
ja se on monesti liian vanhaa.
52
00:09:14,234 --> 00:09:18,038
Pojat ampuisivat h�net mielell��n
nyt, kun Oliveira on kuollut.
53
00:09:18,238 --> 00:09:23,877
Samat sanat, mutta meid�n pit��
odottaa sit� jenkki�.
54
00:09:24,077 --> 00:09:29,288
Vanki yacumo-heimosta voi olla
p��sylippu Vihre��n Helvettiin.
55
00:10:44,032 --> 00:10:46,239
Olkaa hyv�, luutnantti.
56
00:10:54,000 --> 00:10:57,470
- Professori Monroe...
- Panisitko tuota pienemm�lle?
57
00:10:57,670 --> 00:11:02,934
Te antropologit ja l�hetyssaarnaajat
olette omaa luokkaanne.
58
00:11:03,134 --> 00:11:07,313
Jollei t�llaisia helvettej� olisi,
te keksisitte niit�.
59
00:11:07,513 --> 00:11:12,569
Min� taas antaisin mit� tahansa
p��st�kseni pois t��lt�.
60
00:11:12,769 --> 00:11:18,825
Yrit�n olla aiheuttamatta vaikeuksia,
koska niit� teill� lienee muutenkin.
61
00:11:19,025 --> 00:11:26,040
Mutta... Ei kiitos. Tarvitsen teit�
retkikunnan organisoimiseen.
62
00:11:26,240 --> 00:11:31,463
En voisi kielt�yty�. Kumpikin
hallitus on suositellut teit�.
63
00:11:31,663 --> 00:11:38,011
Mutta en voi taata, ett� tulette
sielt� el�v�n� takaisin.
64
00:11:38,211 --> 00:11:45,101
Tied�n, ettei se ole huviretki.
En ole ensi kertaa viidakossa.
65
00:11:45,301 --> 00:11:47,542
Onko tuo haisun��d�n kusta?
66
00:11:54,686 --> 00:11:56,905
Luutnantti.
67
00:11:57,105 --> 00:12:00,033
T�m� oli Faye Danielin
savukkeensytytin.
68
00:12:00,233 --> 00:12:04,037
Tulkaa,
esittelen teid�t oppaallenne.
69
00:12:04,237 --> 00:12:09,732
H�n on oppaista parhain, jos h�nen
kanssaan tulee toimeen.
70
00:12:11,619 --> 00:12:13,713
T�m� on t�ynn� paskaa.
71
00:12:13,913 --> 00:12:17,842
Chaco! T�ss� on professori Monroe.
72
00:12:18,042 --> 00:12:24,891
P�iv��. Luutnantti kehui teit�
juuri etev�ksi oppaaksi.
73
00:12:25,091 --> 00:12:29,020
Aiotteko ottaa tuon mukaan
viidakkoon? Ei kannata.
74
00:12:29,220 --> 00:12:34,651
Tarvitsemme vain aseita,
ammuksia ja l��kett�.
75
00:12:34,851 --> 00:12:41,699
Mit� enemm�n tavaraa,
sit� nopeammin rasittuu ja kuolee.
76
00:12:41,899 --> 00:12:48,987
Hyv� on. Luuletteko,
ett� l�yd�mme heid�t el�vin�?
77
00:12:50,366 --> 00:12:55,129
Tied�n vain sen, ett� vaarannamme
henkemme heid�n takiaan.
78
00:12:55,329 --> 00:12:58,867
Menn��n k�ym��n
yacumo-heimon luona.
79
00:13:00,334 --> 00:13:06,182
He ovat urheita sotureita.
Pelk��v�t ainoastaan puukansaa.
80
00:13:06,382 --> 00:13:13,175
Yksik��n valkoinen ei ole n�hnyt
heit�, tai ei ole kertonut n�hneens�.
81
00:13:15,683 --> 00:13:20,947
T�m� n�ytt�� pyh�lt� arvelta.
82
00:13:21,147 --> 00:13:26,452
H�n on shamaanin poika,
ja h�nell� on jaguaarin merkki, -
83
00:13:26,652 --> 00:13:30,623
mik� selitt��kin sen, miksi he
ovat n�in kaukana kotoa.
84
00:13:30,823 --> 00:13:34,210
Eiv�t he oikeastaan
kannibaaleja ole.
85
00:13:34,410 --> 00:13:41,593
Se oli jokin pyh� meno pahojen
henkien pois ajamiseksi viidakosta.
86
00:13:41,793 --> 00:13:44,410
Valkoisten miesten henget.
87
00:14:13,950 --> 00:14:16,336
�l� viitsi.
88
00:14:16,536 --> 00:14:22,999
Lakkaa huolehtimasta tuosta
yacumbosta. Tuhlaat vain aikaa.
89
00:14:25,628 --> 00:14:28,495
H�n el�� kuitenkin
kauemmin kuin me.
90
00:14:48,860 --> 00:14:51,602
Jaksatko sin�?
91
00:14:56,784 --> 00:15:02,079
Meid�n on kahlattava yli.
Ei t��ll� ole piraijoja. Tule.
92
00:15:10,965 --> 00:15:16,382
Nopeasti. Vaikkei piraijoja ole,
n�lk�isi� kaimaaneja voi olla.
93
00:15:32,612 --> 00:15:34,853
Ne ovat iilimatoja.
94
00:15:56,636 --> 00:16:00,189
- Anna sen paskan olla.
- Miksi emme auta h�nt�?
95
00:16:00,389 --> 00:16:06,696
Min� m��r��n t��ll�, ja h�nen
tulee tiet��, kuka on vahvin.
96
00:16:06,896 --> 00:16:12,733
Chaco on oikeassa. Poika viilt�isi
kurkkunne auki tilaisuuden tullen.
97
00:16:31,170 --> 00:16:35,585
Yacumot ovat kaivaneet
ruoanlaittokuopan.
98
00:16:41,097 --> 00:16:47,528
Olemme siis menossa samaan
suuntaan, eik� totta?
99
00:16:47,728 --> 00:16:49,765
Onpa meill� hyv� onni.
100
00:18:07,058 --> 00:18:10,695
Professori, tutun n�k�iset hampaat.
101
00:18:10,895 --> 00:18:16,450
T�m� on Felipe Ocana. H�n tunsi
viidakon yht� hyvin kuin min�.
102
00:18:16,650 --> 00:18:18,911
Tulipa turvallinen olo.
103
00:18:19,111 --> 00:18:22,155
Mink�h�n virheen h�n mahtoi tehd�?
104
00:18:29,497 --> 00:18:33,386
Olemme l�hell� pojan kyl��.
H�n vainuaa sen jo.
105
00:18:33,586 --> 00:18:39,223
- Hei, katsokaa!
- P�iv�llinen tulossa.
106
00:18:39,423 --> 00:18:43,667
T�n��n sy�d��n piisamia.
107
00:18:45,513 --> 00:18:50,007
Hyv�, Miguel.
Nopeasti, minulla on n�lk�.
108
00:19:05,366 --> 00:19:07,549
Se ainakin kuolee...
109
00:19:09,161 --> 00:19:11,589
Chaco, mit� hittoa sin� teet?
110
00:19:11,789 --> 00:19:19,253
Annetaan yacumo-yst�v�lle v�h�n
t�t�, niin h�n ei kyll� karkaa y�ll�.
111
00:19:26,470 --> 00:19:32,842
- T�st� h�n ilahtuu! - Huumeiden
v��rink�ytt�ji� viidakossa...
112
00:19:34,979 --> 00:19:39,849
Anna h�nelle piisaminmahaa.
Siit� h�n pit��.
113
00:19:41,944 --> 00:19:45,687
Hyv��, eik�? Se on sinulle, sy�.
114
00:20:39,293 --> 00:20:42,013
Mit� hittoa h�n tekee?
115
00:20:42,213 --> 00:20:45,349
Onko tuo jokin rangaistus
uskottomuudesta?
116
00:20:45,549 --> 00:20:51,465
On. Ota hyv� asento ja nauti.
H�n vie meid�t sitten kyl��n.
117
00:22:04,128 --> 00:22:07,371
Professori, �l� ole tyhm� nyt.
118
00:23:02,144 --> 00:23:05,281
Rangaistus on pyh� k�skyn mukainen.
119
00:23:05,481 --> 00:23:10,021
Jollei h�n olisi tappanut naista,
heimo olisi tappanut miehen.
120
00:23:24,333 --> 00:23:26,495
Seurataan h�nt�!
121
00:23:33,717 --> 00:23:37,771
Ei se hyv� ole, mutta saa kelvata.
Arvaatko, mik� se on?
122
00:23:37,971 --> 00:23:45,196
Nyt he eiv�t tied�, montako meit� on,
ennen kuin olemme heid�n luonaan.
123
00:23:45,396 --> 00:23:49,487
- Miguel, h�n oppii nopeasti.
- Kuin salama.
124
00:23:59,383 --> 00:24:02,463
- He tulevat.
- En n�e mit��n.
125
00:24:02,663 --> 00:24:06,425
- Ne ovat tuolla.
- Mutta miss�? En n�e mit��n.
126
00:24:06,625 --> 00:24:11,961
L�hetet��n diplomaattimme
Miguel asialle.
127
00:24:13,048 --> 00:24:16,185
- Onnea, Miguel!
- Haista paska.
128
00:24:16,385 --> 00:24:18,922
Hyv�, poika.
129
00:24:50,169 --> 00:24:54,473
- Voi tulla tiukat paikat.
- Hyv�t hoksottimet sinulla.
130
00:24:54,673 --> 00:25:00,466
Minusta tuntuu, ett� yst�v�si ovat
tunaroineet oikein kunnolla.
131
00:25:06,226 --> 00:25:07,945
Odota!
132
00:25:08,145 --> 00:25:12,906
Jos Miguel selviytyy tuosta,
h�n saa viskipullon.
133
00:25:21,909 --> 00:25:26,870
He osoittavat tuolla tavalla
tarkoittavansa hyv��.
134
00:25:32,294 --> 00:25:35,286
Nyt he n�ytt�ytyv�t pian.
135
00:26:04,868 --> 00:26:06,920
Minne olet menossa?
Joudut v�ijytykseen.
136
00:26:07,120 --> 00:26:10,799
- Ei, se on hyv� merkki.
- Pit�isik� se uskoa?
137
00:26:10,999 --> 00:26:17,264
He n�ytt�v�t, miten rohkeita he ovat.
Meid�n pit�� seurata heit� kyl��n.
138
00:26:17,464 --> 00:26:20,077
Palautamme vangin heille
ja juttelemme v�h�n.
139
00:26:20,277 --> 00:26:24,920
En oikein tied�. Pelk��n,
ett� he sy�v�t meid�t illalla.
140
00:27:05,721 --> 00:27:07,507
Chaco...
141
00:27:11,351 --> 00:27:13,433
Ole niin kuin et olisikaan.
142
00:27:14,813 --> 00:27:16,850
Selv�.
143
00:28:30,972 --> 00:28:34,818
Yst�v�si ampuivat h�nt�.
Toivotaan, ettei h�n ehdi kuolla.
144
00:28:35,018 --> 00:28:37,100
Toimi, Miguel!
145
00:29:10,595 --> 00:29:13,053
Nyt voit rentoutua.
146
00:29:32,492 --> 00:29:34,002
Kippis, professori.
147
00:29:34,202 --> 00:29:38,491
Kaikki eiv�t saakaan
juoda hisiomoa.
148
00:30:11,823 --> 00:30:16,878
Ne, joita etsimme, olivat luultavasti
menossa syvemm�lle viidakkoon, -
149
00:30:17,078 --> 00:30:20,173
miss� kukaan valkoinen
ei ole ennen k�ynyt.
150
00:30:20,373 --> 00:30:25,178
Seudulla on kaksi ihmissy�j�heimoa.
151
00:30:25,378 --> 00:30:31,351
Ne ovat niin v�kivaltaisia, ett� jopa
yacumosoturit pelk��v�t heit�.
152
00:30:31,551 --> 00:30:35,522
Kesken��n jatkuvassa sodassa
olevat heimot ovat -
153
00:30:35,722 --> 00:30:40,819
yamamomo-heimo, puukansa
ja shamatari-heimo, r�mekansa.
154
00:30:41,019 --> 00:30:47,159
Ne mets�st�v�t toisiaan s��litt�
ja sy�v�t sitten uhrinsa.
155
00:30:47,359 --> 00:30:52,080
- T�m� pit�� mielen virke�n�.
- Ei, kiitos.
156
00:30:52,280 --> 00:30:55,667
Yacumot syytt�v�t kurjuudestaan
Alan Yatesin filmiryhm��, -
157
00:30:55,867 --> 00:31:00,255
mutta kukaan ei tied� muuta kuin,
ett� he meniv�t t�st� ohi...
158
00:31:00,455 --> 00:31:04,593
- Sulje se. - T�ss� on
mets�stys menossa.
159
00:31:04,793 --> 00:31:10,630
- Onko se puukansa?
- Kummatkin. Ne ajavat takaa toisiaan.
160
00:31:24,729 --> 00:31:29,724
Katso. Shamatarit yritt�v�t
savustaa saaliinsa alas puusta.
161
00:34:10,821 --> 00:34:16,668
Kun olimme pelastaneet heid�t,
puukansa p��sti meid�t alueelleen, -
162
00:34:16,868 --> 00:34:22,883
mutta k�ytt�ytyiv�t oudosti meit�
kohtaan, pel�ten ja ep�luuloisesti.
163
00:34:23,083 --> 00:34:29,598
Olemme n�hneet, miten heid�n
soturinsa tapettiin silpomalla.
164
00:34:29,798 --> 00:34:31,334
P��llikk� tulee.
165
00:34:40,433 --> 00:34:45,864
Teloituksen perusteella mies oli
kai tehnyt kauhean rikoksen.
166
00:34:46,064 --> 00:34:48,950
En tied�, johtuuko se
kiitollisuudesta meit� kohtaan -
167
00:34:49,150 --> 00:34:52,371
tai siit�, ett� t��ll� jaetaan
oikeutta sill� tavalla.
168
00:34:52,571 --> 00:34:55,859
H�n puhuu meist� nyt.
169
00:35:25,103 --> 00:35:31,368
Saimme heilt� vain rannekellon
merkiksi yst�vyydest�, -
170
00:35:31,568 --> 00:35:34,371
vaikka he eiv�t n�yt�
luottavan meihin.
171
00:35:34,571 --> 00:35:41,878
Siksi kokeilen riisumista. Panen pois
kaiken, vaatteet, asut ja sormukset, -
172
00:35:42,078 --> 00:35:46,197
jotta olen yht� alaston kuin he.
173
00:37:48,279 --> 00:37:51,291
Puukansa ei antanut meid�n
haudata ruumista, -
174
00:37:51,491 --> 00:37:56,880
joka oli maalattu okralla pahojen
henkien pois manaamiseksi.
175
00:37:57,080 --> 00:38:02,469
Viel� kerran kysyn, mist� rikoksesta
seuraa sellainen rangaistus.
176
00:38:02,669 --> 00:38:04,637
Tied�n, ett� olemme vaarassa, -
177
00:38:04,837 --> 00:38:11,561
mutta yrit�n l�yt�� filmin,
jonka vuoksi Yatesin ryhm� kuoli.
178
00:38:11,761 --> 00:38:17,776
Siin� on varmasti t�rke�� tietoa
ihmiskunnalle ja tieteelle.
179
00:38:17,976 --> 00:38:24,115
Chaco ja Miguel eiv�t ymm�rr� sit�.
Villien on alettava luottaa minuun.
180
00:38:24,315 --> 00:38:28,684
Heid�nkin yhteiskunnassaan
on s��nn�t.
181
00:38:34,742 --> 00:38:36,528
Seis!
182
00:40:08,836 --> 00:40:13,330
Teit sen, hitto vie.
Meid�t kutsuttiin p�iv�lliselle.
183
00:40:15,885 --> 00:40:17,922
Siis mit�?
184
00:41:36,466 --> 00:41:41,604
Kuin Jumalan tahdosta he eiv�t
olleet yritt�neet avata niit�.
185
00:41:41,804 --> 00:41:47,902
Saitte siis vaihtaa
filmit nauhuriin.
186
00:41:48,102 --> 00:41:55,076
Niin. Koska sain kiinni ��ni�,
saisin my�s kiinni henki�.
187
00:41:55,276 --> 00:41:59,789
Se vapauttaisi heid�t kirouksesta, -
188
00:41:59,989 --> 00:42:03,334
jonka alaisina he olivat
tapettuaan valkoiset.
189
00:42:03,534 --> 00:42:08,589
He eiv�t tietenk��n tienneet,
mit� ne filmit olivat.
190
00:42:08,789 --> 00:42:13,011
- He pitiv�t niit� vain uhkana.
- Miksi?
191
00:42:13,211 --> 00:42:18,308
Yamamomot tiesiv�t, miten t�rkeit�
filmit olivat Yatesin ryhm�lle.
192
00:42:18,508 --> 00:42:23,730
He luulivat, ett� heid�n voimansa
olivat kelan kotelossa.
193
00:42:23,930 --> 00:42:25,982
Voimat, jotka aiheuttivat
paljon v�kivaltaa.
194
00:42:26,182 --> 00:42:33,197
Uskomaton kertomus.
Kiitos, professori Monroe.
195
00:42:33,397 --> 00:42:39,704
Muistakaa katsoa ohjelmaamme
keskiviikkona klo 21, -
196
00:42:39,904 --> 00:42:42,966
kun n�yt�mme 1. osan
ohjelmasta Vihre� Helvetti.
197
00:42:43,166 --> 00:42:50,298
Se kertoo dokumenttielokuvaajista,
jotka k�viv�t kivikaudella.
198
00:42:50,498 --> 00:42:53,301
Olisi hienoa, jos tulisitte
ohjelman juontajaksi.
199
00:42:53,501 --> 00:42:59,265
Niin, olette silminn�kij�
ja tiedemies, joten sopisitte...
200
00:42:59,465 --> 00:43:05,229
Haluan katsoa koko aineiston,
ennen kuin p��t�n mit��n.
201
00:43:05,429 --> 00:43:08,232
En ole t�h�n menness�
n�hnyt yht��n mit��n.
202
00:43:08,432 --> 00:43:13,154
Voin taata sen, ett� he tiesiv�t
t�sm�lleen mit� halusivat.
203
00:43:13,354 --> 00:43:15,948
Voi olla, mutta he ovat kuolleet.
204
00:43:16,148 --> 00:43:20,161
Niin, ja katsojien on saatava
tiet�� totuus.
205
00:43:20,361 --> 00:43:27,830
Annetaan niiden, jotka tunsivat heid�t
parhaiten, arvostella aineistoa.
206
00:43:29,161 --> 00:43:35,373
T�m�n dokumentin he filmasivat
meille puolitoista vuotta sitten.
207
00:43:41,966 --> 00:43:45,504
VIIMEINEN MATKA HELVETTIIN
208
00:43:48,180 --> 00:43:50,274
BDC ESITT��
209
00:43:50,474 --> 00:43:52,886
OHJAAJA
ALAN YATES
210
00:43:55,605 --> 00:43:58,783
KUVAAJAT
MARK WILLIAMS, JACK ANDERS
211
00:43:58,983 --> 00:44:01,691
APULAISOHJAAJA
SHANDA TOMMASO
212
00:45:03,547 --> 00:45:06,539
J�rkytt�vi� kuvia, eik� totta?
213
00:45:07,677 --> 00:45:13,798
Niin he tekiv�t. Kaikki oli sovittu.
214
00:45:14,892 --> 00:45:18,154
- Eik� se ollut...
- Ei se ollut vihollishy�kk�ys.
215
00:45:18,354 --> 00:45:22,992
Sotilaat saivat maksun
n�yttelemisest�.
216
00:45:23,192 --> 00:45:28,122
Suokaa anteeksi. Tulen my�hemmin.
217
00:45:28,322 --> 00:45:33,112
- Jatketaanko?
- Mik�p� siin�.
218
00:45:38,833 --> 00:45:41,245
Tuo on Jack.
219
00:45:43,337 --> 00:45:46,830
Faye, Alan...
220
00:45:49,719 --> 00:45:52,688
Ja tuo on Mark.
221
00:45:52,888 --> 00:45:59,612
He olivat tehneet kauan yhteisty�t�.
He olivat hyvi�, ammattilaisia.
222
00:45:59,812 --> 00:46:04,033
Heid�n elokuvansa olivat
todella j�nnitt�vi�.
223
00:46:04,233 --> 00:46:09,539
Niit� katsottiin enemm�n kuin
parhaita tv-sarjoja.
224
00:46:09,739 --> 00:46:12,917
He osasivat kosia yleis��,
etenkin Alan. Katso t�t�.
225
00:46:13,117 --> 00:46:19,580
Tulemme takaisin.
Onhan meill� Felipe oppaana.
226
00:46:20,666 --> 00:46:22,657
Hyv�, noin sit� pit��.
227
00:46:27,089 --> 00:46:32,103
T�ss� kuva on tumma, koska
kameran himmennin oli v��rin.
228
00:46:32,303 --> 00:46:34,715
Nyt se on parempi.
229
00:46:48,861 --> 00:46:53,416
Ei k�y. Menemme seudulle,
miss� ei ole s�hk��.
230
00:46:53,616 --> 00:46:59,213
Ei nyt olla l�hd�ss� hyvin
j�rjestetylle safarille.
231
00:46:59,413 --> 00:47:03,843
Aseita, kamera ja l��kkeit�.
232
00:47:04,043 --> 00:47:10,308
Siin� suunnilleen kaikki, sill�
kuljemme kymmeni� kilometrej� jalan.
233
00:47:10,508 --> 00:47:14,752
Kukaan ei tied�, milloin p��semme
seuraavan kerran suihkuun.
234
00:47:16,555 --> 00:47:22,778
Mutta Faye pysyy historian
seksikk�imp�n� skriptana.
235
00:47:22,978 --> 00:47:27,199
Filmaatko sin�? Sika!
236
00:47:27,399 --> 00:47:29,910
Onko kukaan n�hnyt housujani?
237
00:47:30,110 --> 00:47:34,498
- Mit� sin� niill� teet?
- Panen ne p��h�ni, ��li�!
238
00:47:34,698 --> 00:47:41,964
Luulin, ett� et ole k�ytt�nyt niit�
sen j�lkeen, kun Jack otti ne.
239
00:47:42,164 --> 00:47:44,508
Lopeta!
240
00:47:44,708 --> 00:47:48,542
Filmaatko sin� taas? Idiootti!
241
00:47:49,797 --> 00:47:53,184
- Voi noita pellej�.
- Hyvin teatraalista.
242
00:47:53,384 --> 00:47:55,491
Sanoinhan, ett� he olivat hyvi�.
243
00:48:01,141 --> 00:48:03,653
Mit� minun pitik��n sanoa...
244
00:48:03,853 --> 00:48:10,534
Yritin tehd� Alanin kanssa t�it�,
mutta se oli siet�m�t�nt�.
245
00:48:10,734 --> 00:48:15,790
H�n vaati ryhm�lt��n
aivan liikaa, jopa verta.
246
00:48:15,990 --> 00:48:22,129
H�n oli vainoharhainen ja armoton.
Rauha h�nen sielulleen.
247
00:48:22,329 --> 00:48:27,109
Joten julkisuuden pit�� saada
tiet��, mit� tapahtui, mr Yates.
248
00:48:27,309 --> 00:48:30,973
Enp� oikein tied�... Alan.
249
00:48:35,192 --> 00:48:37,327
Olen kiitollinen, ett� tulitte.
250
00:48:37,527 --> 00:48:43,041
Olette ensimm�inen, joka on tullut
puhumaan Alanista.
251
00:48:43,241 --> 00:48:49,738
Min� haluaisin tiet��,
mit� pojalleni todella tapahtui.
252
00:48:50,665 --> 00:48:53,969
Ei, ei h�nen nimens�
ollut oikeasti Faye.
253
00:48:54,169 --> 00:49:00,100
H�n halusi aina n�yttelij�ksi.
H�nen oikea nimens� oli Tina.
254
00:49:00,300 --> 00:49:07,232
Puhun t�m�n miehen kanssa viel�
v�h�n. Leikit��n sen j�lkeen.
255
00:49:07,432 --> 00:49:11,987
Kuten huomaatte,
olemme hyvin erilaisia.
256
00:49:12,187 --> 00:49:19,851
Tina oli toimelias, ahkera
ja hyvin kunnianhimoinen.
257
00:49:20,737 --> 00:49:27,377
Kysyin h�nelt�, uskoiko h�n ikin�
l�yt�v�ns� rauhaa.
258
00:49:27,577 --> 00:49:30,380
Nyt h�n on lopulta l�yt�nyt sen.
Lev�tk��n h�n rauhassa.
259
00:49:30,580 --> 00:49:34,009
Elizabeth!
260
00:49:34,209 --> 00:49:38,430
Mrs Anders,
mit� te ajattelette Jackista?
261
00:49:38,630 --> 00:49:41,224
Mit� minun pit�isi sanoa?
262
00:49:41,424 --> 00:49:47,481
En n�hnyt h�nt� paljoakaan
kahden aviovuotemme aikana.
263
00:49:47,681 --> 00:49:49,672
N�hd��n.
264
00:49:51,142 --> 00:49:56,406
H�n oli aina filmaamassa jossain
Intiassa, Aasiassa tai Afrikassa.
265
00:49:56,606 --> 00:50:03,080
Olihan h�n hyv� s�ngyss�, mutta
korvien v�liss� ei ollut mit��n.
266
00:50:03,280 --> 00:50:06,625
H�neen oli helppo vaikuttaa.
267
00:50:06,825 --> 00:50:11,588
H�n todella jumaloi Alania.
268
00:50:11,788 --> 00:50:15,550
Saako t�st� yht��n rahaa?
269
00:50:15,750 --> 00:50:20,806
Mr Tomaso, pyyd�n.
Olkaa hyv� ja pys�htyk��.
270
00:50:21,006 --> 00:50:24,267
- Haluaisin kysy� pojastanne.
- Mit�?
271
00:50:24,467 --> 00:50:29,689
Poikanne oli t�rke� uutishenkil�.
Voitteko kertoa h�nest� jotain?
272
00:50:29,889 --> 00:50:36,446
H�n oli kelvoton laiskuri, joka ei
tehnyt ty�t� eik� opiskellut.
273
00:50:36,646 --> 00:50:40,784
Muuta sanottavaa ei ole.
J�tt�k�� minut rauhaan nyt.
274
00:50:40,984 --> 00:50:46,581
Moni tunsi poikanne.
En�� yksi kysymys.
275
00:50:46,781 --> 00:50:49,960
Millainen mies poikanne oli?
276
00:50:50,160 --> 00:50:55,090
H�n oli surkea paskiainen
ja h�n on kuollut nyt.
277
00:50:55,290 --> 00:50:58,468
En halua puhua h�nest� enemp��.
278
00:50:58,668 --> 00:51:02,431
Hyv� mr Tomaso,
ihmiset haluavat tiet��...
279
00:51:02,631 --> 00:51:07,936
- Miksi kaikki ei ole mukana.
- Negatiivi oli kastunut.
280
00:51:08,136 --> 00:51:13,066
Hyv�� laatua t�m� on
olosuhteet huomioon ottaen.
281
00:51:13,266 --> 00:51:16,945
Kaksi kelaa oli valottunut
ja ne piti heitt�� menem��n.
282
00:51:17,145 --> 00:51:20,198
Siin� on v�h�n mustaa
kahden sekvenssin v�liss�.
283
00:51:20,398 --> 00:51:26,610
Pannaan siihen haastattelut
ja teid�n kertomuksenne.
284
00:51:31,743 --> 00:51:36,658
T�ss� ensimm�isess� osassa
ei ole ��nt�.
285
00:51:48,343 --> 00:51:55,886
Mikrofonia ei k�ytetty,
vaikka kamera py�ri.
286
00:51:57,936 --> 00:52:03,742
Muistakaa, ett� t�t� ei ole leikattu.
Sit� pit�nee leikata paljon.
287
00:52:03,942 --> 00:52:06,203
Nyt pit�isi tulla ��ni.
288
00:52:06,403 --> 00:52:10,567
Ei viel�... Nyt.
289
00:52:42,564 --> 00:52:44,851
Okei, puhu nyt.
290
00:52:46,526 --> 00:52:51,206
Olemme k�velleet kuusi p�iv��.
291
00:52:51,406 --> 00:52:54,960
Nyt on lauantai, 25. p�iv�.
292
00:52:55,160 --> 00:52:59,700
Jos olisin New Yorkissa nyt,
olisin kai ostoksilla.
293
00:53:13,762 --> 00:53:15,878
Tee jotain!
294
00:53:18,141 --> 00:53:20,052
Filmaa!
295
00:53:26,691 --> 00:53:29,103
Hiton otus.
296
00:53:36,868 --> 00:53:38,825
Odota, odota.
297
00:56:57,151 --> 00:57:01,539
- Miten suuri osa on ilman ��nt�?
- Alle puolet.
298
00:57:01,739 --> 00:57:07,325
Olen pannut sinne t�nne musiikkia
tunnelman vuoksi.
299
00:57:09,747 --> 00:57:14,662
- Mit� nyt? - Yacumot ovat menneet
t�st�. Olemme l�hell� kyl��.
300
00:57:19,424 --> 00:57:23,520
Mit� nyt? Filmaa! Pois tielt�!
301
00:57:23,720 --> 00:57:30,235
- Jack, filmaa se!
- Perkele, se on hengenvaarallinen!
302
00:57:30,435 --> 00:57:32,517
Turpa kiinni!
303
00:57:54,751 --> 00:57:56,708
Katso t�nnep�in!
304
00:57:58,704 --> 00:58:04,719
Olemme k�velleet monta p�iv��.
Tuntuu kuin kiert�isimme ympyr��.
305
00:58:04,919 --> 00:58:11,017
Meid�n pit�� nukkua puussa
k��rmeiden ja h�m�h�kkien takia.
306
00:58:11,217 --> 00:58:16,147
Oppaamme Felipe sanoi, ett� olemme
l�hell� jokea, miss� yacumot asuvat.
307
00:58:16,347 --> 00:58:21,012
T�m� kirottu viidakko
t�rvelee jalkani.
308
00:58:24,313 --> 00:58:26,975
Alan, haluatko teet�?
309
00:58:29,986 --> 00:58:35,541
Helvetti, jalkani!
310
00:58:35,741 --> 00:58:38,127
Jalkani!
311
00:58:38,327 --> 00:58:40,922
Tapa se!
312
00:58:41,122 --> 00:58:44,831
Pid� kiinni h�nest�.
313
00:58:46,168 --> 00:58:48,830
Pid� kiinni h�nest�!
314
00:58:50,840 --> 00:58:57,633
Leikkaa pois se! Heit� se tuleen!
315
00:59:01,350 --> 00:59:05,321
- Filmaatko yh�?
- Kyll�, kaiken.
316
00:59:05,521 --> 00:59:07,558
Tee se nyt!
317
00:59:50,024 --> 00:59:53,911
Felipe oli hyv� yst�v�
ja mainio opas.
318
00:59:54,111 --> 01:00:00,209
Tulee ik�v� h�nt� ja turvallisuuden-
tunnetta, jota h�n antoi.
319
01:00:00,409 --> 01:00:07,031
Jatkamme vain kompassi ja
vaistomme turvanamme.
320
01:00:11,545 --> 01:00:13,973
Filmaan nyt sinua, Alan.
321
01:00:14,173 --> 01:00:18,811
- Onko mit��n hurjaa sanottavaa?
- Meist� tulee kuuluisia.
322
01:00:19,011 --> 01:00:23,649
- Miten kuuluisia?
- Tosi kuuluisia ja rikkaita.
323
01:00:23,849 --> 01:00:28,529
- Mit� aiot tehd� rahoilla?
- Ostaa talon ja persett�.
324
01:00:28,729 --> 01:00:30,907
Niin, et kai sin� sit� muuten saa.
325
01:00:31,107 --> 01:00:34,600
Miss� Faye on? Lakkaa filmaamasta!
326
01:00:45,663 --> 01:00:52,136
- Miksi se kest�� n�in kauan?
- Muut el�imet olivat edell� jonossa.
327
01:00:52,336 --> 01:00:56,933
- Olet �ll�tt�v�!
- Sanoin, ett� �l� filmaa!
328
01:00:57,133 --> 01:01:02,230
H�ivy jo! �l� filmaa!
329
01:01:02,430 --> 01:01:05,388
Min� n�yt�n sinulle!
330
01:01:11,981 --> 01:01:15,224
Orjat, ty�nt�k��.
331
01:01:23,868 --> 01:01:30,800
- Kaimaani! Nopeasti pois vedest�!
- �lk�� minusta v�litt�k�. Filmaa!
332
01:01:31,000 --> 01:01:34,118
Tule lautalle nyt!
333
01:01:39,467 --> 01:01:45,258
Meid�t pelasti anakonda. Se pelasti
meid�t kuoleman kidasta!
334
01:02:14,251 --> 01:02:16,333
Tule...
335
01:02:32,853 --> 01:02:36,240
- Miss�h�n kyl� on? - S�ik�yt� niit�.
Seurataan heit� sitten.
336
01:02:36,440 --> 01:02:40,775
Jos he l�htev�tkin eri suuntiin.
337
01:03:25,489 --> 01:03:28,231
Anna kiv��ri t�nne!
338
01:03:29,326 --> 01:03:33,069
- Odota!
- Tied�n, mit� teen.
339
01:03:34,623 --> 01:03:38,719
- Miksi teit niin?
- Emme pysy heid�n vauhdissaan.
340
01:03:38,919 --> 01:03:44,517
Nyt h�n liikkuu hitaammin.
Voimme seurata h�nt� kyl��n.
341
01:03:44,717 --> 01:03:47,144
Mit� sanotte, professori?
342
01:03:47,344 --> 01:03:51,107
Ei yacumo-heimon kanssa voi
noin yst�vysty�.
343
01:03:51,307 --> 01:03:54,985
Alan ymm�rt��, miksi he
olivat niin vihamielisi�.
344
01:03:55,185 --> 01:04:01,682
Tuo ei ollut viel� mit��n verrattuna
siihen, mit� Alan saattoi keksi�.
345
01:04:08,365 --> 01:04:15,032
He pelasivat rumaa peli�.
Muistakaa lavastetut teloitukset.
346
01:05:18,519 --> 01:05:20,760
Faye!
347
01:05:58,016 --> 01:06:01,153
Olemme maailman reunalla
ihmiskunnan historiassa.
348
01:06:01,353 --> 01:06:05,074
T�llaista tapahtuu viidakossa koko
ajan. Vain vahvin j�� henkiin.
349
01:06:05,274 --> 01:06:10,287
Viidakossa vahvin k�y aina
heikomman p��lle!
350
01:06:10,487 --> 01:06:12,740
Jack!
351
01:06:19,830 --> 01:06:22,538
Nyt menn��n!
352
01:06:26,503 --> 01:06:29,666
Menn��n!
353
01:06:33,302 --> 01:06:36,966
Juoskaa!
354
01:06:44,980 --> 01:06:47,472
Jack, soihtu!
355
01:06:54,615 --> 01:06:57,293
Oletko valmis?
356
01:06:57,493 --> 01:07:01,547
Yamamamot teurastavat
yacumo-heimon!
357
01:07:01,747 --> 01:07:04,425
Kaikki oli j�rjestetty�.
358
01:07:04,625 --> 01:07:08,118
Niin kuin Kamputseassa.
359
01:07:13,383 --> 01:07:16,421
Sill� lailla!
360
01:07:17,679 --> 01:07:20,546
T��lt� tullaan!
361
01:07:33,862 --> 01:07:36,479
�l� p��st� niit� ulos!
362
01:07:40,786 --> 01:07:42,777
Sis�lle siit�!
363
01:07:52,506 --> 01:07:55,043
Pakota heid�t sis�lle!
364
01:08:00,722 --> 01:08:03,384
Upeaa!
365
01:08:12,234 --> 01:08:14,601
Alan, t��ll�!
366
01:11:47,783 --> 01:11:51,879
Voi vittu... H�ivy vittuun siit�.
367
01:11:52,079 --> 01:11:56,038
Filmaatko sin� saatanan j�tk� t�t�?
368
01:11:59,836 --> 01:12:01,805
Olen ihan poikki.
369
01:12:02,005 --> 01:12:08,395
Eik� olekin ainutlaatuista? En osannut
odottaa niin vaikuttavia kuvia.
370
01:12:08,595 --> 01:12:14,568
- Ainutlaatuinen on v��r� sana.
- Miksi?
371
01:12:14,768 --> 01:12:19,656
Mit� ainutlaatuista siin� on,
ett� heimoa kidutetaan -
372
01:12:19,856 --> 01:12:24,912
ja pakotetaan tekem��n asioita,
joita se ei muuten tekisi?
373
01:12:25,112 --> 01:12:29,666
Eih�n kukaan tied� mit��n
yacumo-heimosta.
374
01:12:29,866 --> 01:12:34,546
Ihmiset haluavat sensaatioita.
Mit� enemm�n, sit� parempi.
375
01:12:34,746 --> 01:12:40,135
Onko se sivistyst�?
Ei ihme, ett� Alan kuoli.
376
01:12:40,335 --> 01:12:44,598
Yacumo-intiaanien primitiivist�
el�m�� on kunnioitettava.
377
01:12:44,798 --> 01:12:51,688
- Ehk� he pit�v�t my�s meit� villein�.
- Se on j�nnitt�v� ajatus.
378
01:12:51,888 --> 01:12:58,528
Mit� jos yacumot rynt�isiv�t teille
ja h�p�isisiv�t kaiken teille pyh�n?
379
01:12:58,728 --> 01:13:02,950
Sika, joka ammuttiin,
oli niiden ruokaa.
380
01:13:03,150 --> 01:13:05,953
Mit� jos teille tulisi joku,
kun olette n�liss�nne -
381
01:13:06,153 --> 01:13:09,247
ja huuhtelisi ruokanne
vessanpyttyyn.
382
01:13:09,447 --> 01:13:13,466
K�ytt�ytyisittek�
sivistyneesti silloin?
383
01:13:15,888 --> 01:13:18,507
Saisiko joku ansaita
rahaa k�rsimyksist�nne?
384
01:13:18,707 --> 01:13:23,762
Olemme solmineet diplomaattiset
suhteet yacumo-heimon kanssa, -
385
01:13:23,962 --> 01:13:28,141
mutta mit� he ajattelevat meist�?
386
01:13:28,341 --> 01:13:33,480
He eiv�t ole ikin� n�hneet valko-
ihoista eiv�tk� kuulleet ammuntaa.
387
01:13:33,680 --> 01:13:37,484
He pelk��v�t voimiamme,
mutta miten kauan?
388
01:13:37,684 --> 01:13:44,977
Vihaavatko he meit�, kuten useimmat
vihaavat tuntematonta?
389
01:13:53,033 --> 01:13:59,673
Kun heimon vanhimmat tuntevat
kuolevansa, he vet�ytyv�t sivuun.
390
01:13:59,873 --> 01:14:03,912
Kun t�m� vanha nainen on kuollut...
391
01:14:05,670 --> 01:14:09,850
T�st� vanhasta naisesta tulee kai
alligaattorin ruokaa.
392
01:14:10,050 --> 01:14:12,736
Viidakossa mik��n ei mene hukkaan.
393
01:14:12,936 --> 01:14:15,981
Luonto kierr�tt�� kaiken.
394
01:14:16,181 --> 01:14:20,360
N�ette nyt rituaalin, jota yksik��n
sivistynyt ihminen ei ole n�hnyt.
395
01:14:20,560 --> 01:14:27,057
Heimoa pit�v�t koossa sellaiset
perustarpeet kuin eloonj��nti.
396
01:14:29,861 --> 01:14:34,708
Puolustautuakseen sen on p��st�v�
eroon sairaista elementeist�.
397
01:14:34,908 --> 01:14:41,701
Saatte nyt n�hd� niin sanottua
sosiaalista kirurgiaa.
398
01:15:51,401 --> 01:15:56,456
Puhuimme eilen siit�, jatkaisimmeko
vai k��ntyisimmek� takaisin.
399
01:15:56,656 --> 01:15:59,960
Se oli vaikea p��t�s.
400
01:16:00,160 --> 01:16:03,797
Muut ovat ehk� oikeassa.
Ei pit�isi uhmata kohtaloa.
401
01:16:03,997 --> 01:16:08,426
Meill� on todella ollut onnea
t�h�n saakka.
402
01:16:08,626 --> 01:16:15,058
Vakuuttuneiksi jatkamisesta heid�t
tekiv�t haave kuuluisuudesta ja se, -
403
01:16:15,258 --> 01:16:18,562
ett� p��sisimme paikkaan, jossa aika
pys�htyi 34 000 vuotta sitten.
404
01:16:18,762 --> 01:16:26,260
Jossa yamamomot, puukansa,
sotii koko ajan shamatareja vastaan.
405
01:16:27,354 --> 01:16:34,411
T�m� on yamamomo-soturi,
jonka yacumot ovat tappaneet.
406
01:16:34,611 --> 01:16:41,483
Yacumot pitiv�t h�nt� siis villin�.
407
01:16:46,873 --> 01:16:49,926
Sanon nyt ihmisen�,
en suinkaan tiedemiehen�, -
408
01:16:50,126 --> 01:16:57,684
ett� elokuva on vastenmielinen,
ep�rehellinen ja ep�inhimillinen.
409
01:16:57,884 --> 01:17:03,565
Niin, tied�mme jo,
ett� Alan liioitteli kaikkea.
410
01:17:03,765 --> 01:17:06,359
Mutta olette n�hnyt siit�
vain raakakopion.
411
01:17:06,559 --> 01:17:08,695
Ette taida ymm�rt�� minua.
412
01:17:08,895 --> 01:17:14,159
En halua olla miss��n tekemisiss�
t�m�n aineiston kanssa.
413
01:17:14,359 --> 01:17:20,165
T�llaista sensaatiota
ei ole ollut vuosiin.
414
01:17:20,365 --> 01:17:26,838
Pit�isik� se unohtaa, ik��n kuin sit�
ei olisi l�ytynyt? Sit�k� haluatte?
415
01:17:27,038 --> 01:17:31,635
Kyll�, juuri sit� haluan.
416
01:17:31,835 --> 01:17:34,846
Olen n�hnyt loput, te ette.
417
01:17:35,046 --> 01:17:38,808
Jos n�kisitte sen, mihin leikkaajat
eiv�t uskaltaneet edes koskea, -
418
01:17:39,008 --> 01:17:42,217
olisitte samaa mielt� kanssani.
419
01:17:58,278 --> 01:18:00,485
John, n�yt� filmi.
420
01:18:09,205 --> 01:18:15,845
Olemme Vihre�ss� Helvetiss�.
T��ll� ei valkoihoinen ole k�ynyt.
421
01:18:16,045 --> 01:18:19,933
Viidakko on erilainen t��ll�.
422
01:18:20,133 --> 01:18:23,561
Se tuntuu vieraanvaraisemmalta.
423
01:18:23,761 --> 01:18:29,276
Emme ole viel� n�hneet
ket��n puukansasta.
424
01:18:29,476 --> 01:18:36,143
Tuleekin kysyneeksi, onko heit�
vai onko se vain tarua.
425
01:18:50,747 --> 01:18:53,705
Taisimme l�yt�� yhden!
426
01:18:56,544 --> 01:18:59,055
- Katso, mit� l�ysimme!
- Pienen apinan!
427
01:18:59,255 --> 01:19:02,350
Onpa teill� huono maku.
Tytt� l�yhk��.
428
01:19:02,550 --> 01:19:05,520
Onko h�n yamamomo vai shamatari?
429
01:19:05,720 --> 01:19:07,605
Kysy h�nelt�.
430
01:19:07,805 --> 01:19:10,984
- Mit� teette h�nelle?
- Hoitelen t�m�n pikku apinan.
431
01:19:11,184 --> 01:19:15,113
Olemme luultavasti lopultakin
l�yt�neet puukansan.
432
01:19:15,313 --> 01:19:22,310
Meid�n on oltava varovaisia,
sill� on julman kansan maine.
433
01:19:23,863 --> 01:19:27,652
Sainpas kiinni t�m�n apinan!
Sin� ensin!
434
01:19:29,827 --> 01:19:31,989
Anna menn� vaan!
435
01:19:35,333 --> 01:19:37,540
Pitele h�nt�!
436
01:19:53,017 --> 01:19:57,947
Mit� te teette? Pornoelokuvaako?
437
01:19:58,147 --> 01:20:03,392
Hyv� idea! Miten olisi
"Viidakossa viikseen"?
438
01:20:06,322 --> 01:20:10,293
- Jatkanko filmaamista?
- Totta kai.
439
01:20:10,493 --> 01:20:13,702
Nyt on Jackin vuoro.
440
01:20:17,834 --> 01:20:19,666
Ole hyv�, Jack.
441
01:20:37,145 --> 01:20:42,075
Meill� on en�� kolme kelaa.
�lk�� sit� t�h�n tuhlatko!
442
01:20:42,275 --> 01:20:44,285
Lopeta!
443
01:20:44,485 --> 01:20:46,830
Alan, etk� tule mukaan?
444
01:20:47,030 --> 01:20:50,614
H�n on ainoastaan
kiinnostunut kamerastaan.
445
01:20:54,245 --> 01:20:56,381
T�ss�, Mark.
446
01:20:56,581 --> 01:20:59,039
Mark, lopeta filmaaminen!
447
01:21:03,504 --> 01:21:05,586
Alan, lopeta!
448
01:21:15,683 --> 01:21:17,152
Senkin piru!
449
01:21:17,352 --> 01:21:20,140
Ota h�net pois!
450
01:21:33,117 --> 01:21:35,279
Siat!
451
01:21:39,666 --> 01:21:42,078
H�n vaihtaa kelaa.
452
01:21:51,344 --> 01:21:55,148
Selv�. L�helle nyt.
453
01:21:55,348 --> 01:21:58,511
Ensin l�hikuva.
454
01:22:20,415 --> 01:22:22,702
Alan, min� filmaan nyt.
455
01:22:24,377 --> 01:22:26,304
Hyv� luoja!
456
01:22:26,504 --> 01:22:32,852
T�m� ei voi olla totta.
T�m� on kauheaa.
457
01:22:33,052 --> 01:22:36,356
Miten joku voi olla noin julma?
458
01:22:36,556 --> 01:22:41,194
Se on kai jokin
synkk� sukupuoliriitti, -
459
01:22:41,394 --> 01:22:47,515
kun ottaa huomioon, miten syv�sti
alkuasukkaat kunnioittavat neitsyytt�.
460
01:23:02,665 --> 01:23:05,248
- Mark, filmaatko sin�?
- Kyll�.
461
01:23:08,463 --> 01:23:11,849
Katsokaa, tuolla oikealla!
462
01:23:12,049 --> 01:23:14,177
Meid�t on piiritetty!
463
01:23:33,279 --> 01:23:37,648
Jatkaa filmaamista,
t�st� tulee kyll� Oscar!
464
01:23:55,468 --> 01:23:58,301
- Alan!
- Jack!
465
01:24:00,765 --> 01:24:03,985
Alan, �l� tee sit�!
466
01:24:04,185 --> 01:24:10,727
H�n on jo mennytt�. Selviydymme
ehk�, jos he saavat uhrata h�net!
467
01:24:23,621 --> 01:24:29,037
- Filmaa, Mark, suojelen sinua.
- Niin kauan kuin on filmi�.
468
01:28:10,431 --> 01:28:14,902
Nyt olemme pulassa yritetty�mme
saada kaiken filmille.
469
01:28:15,102 --> 01:28:18,197
En tied� en��, miss� olemme.
470
01:28:18,397 --> 01:28:23,536
Ne seurasivat meit� ja olemme
t�ysin eksyksiss�.
471
01:28:23,736 --> 01:28:25,943
Olemme mennytt�.
472
01:28:27,364 --> 01:28:32,279
Yrit�n s�ikytt�� heid�t
tiehens� t�ll�.
473
01:28:33,704 --> 01:28:37,133
Faye, pysy l�hell�ni!
474
01:28:37,333 --> 01:28:38,885
Yamamamot tulevat!
475
01:28:39,085 --> 01:28:41,622
Alan!
476
01:28:43,631 --> 01:28:46,267
- Alan, pelasta minut!
- Faye!
477
01:28:46,467 --> 01:28:50,771
- Faye!
- Alan, pyh�hdy!
478
01:28:50,971 --> 01:28:55,735
Faye on mennytt�!
Meid�n on pelastauduttava!
479
01:28:55,935 --> 01:29:01,396
Filmi on viet�v� kotiin!
Ajattele filmi�!
480
01:33:20,699 --> 01:33:26,185
John, polta t�m� aineisto.
Kyll�, kaikki.
481
01:33:43,472 --> 01:33:48,137
Her�� kysymys, ketk� itse
asiassa ovat kannibaaleja.
482
01:34:17,464 --> 01:34:22,686
Koneenk�ytt�j� John K. Kirov
sai kaksi kuukautta ehdollista -
483
01:34:22,886 --> 01:34:27,274
ja 10 000 dollarin sakot luvattoman
kuvamateriaalin hallussapidosta
484
01:34:27,474 --> 01:34:30,957
H�nen tiedet��n saaneen
materiaalista 250 000 dollaria
42575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.