All language subtitles for erna-i-krig.Svenska.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,083 --> 00:00:45,500
FĂRSTA VĂRLDSKRIGET RASAR -
MILJONER HAR DĂTT
2
00:00:45,667 --> 00:00:49,167
DET TYSKA KEJSARRIKET KALLAR IN
DE SISTA STYRKORNA
3
00:00:49,333 --> 00:00:54,917
ĂVEN BLAND RIKETS DANSKA MINORITET
SYDJYLLĂNNINGARNA
4
00:01:05,625 --> 00:01:07,708
Mutti?
5
00:01:07,875 --> 00:01:09,917
Ja, Kalle.
6
00:01:10,125 --> 00:01:13,042
Spekedulerar?
7
00:01:13,208 --> 00:01:16,542
Ja. Jag spekulerar.
8
00:01:20,042 --> 00:01:23,458
I morgon stannar du inne hela dan.
9
00:01:26,292 --> 00:01:28,750
Varför?
10
00:01:28,917 --> 00:01:34,375
För att det kommer frÀmmande mÀn
till Bramstrup för att hÀmta dig.
11
00:01:36,708 --> 00:01:40,500
-Vad har jag gjort?
-Du har inte gjort nÄt.
12
00:01:41,500 --> 00:01:44,583
Men de vill ha med dig i krig.
13
00:01:50,583 --> 00:01:52,792
Jag vill ut i krig.
14
00:01:53,792 --> 00:01:57,167
Kan du kanske hugga huvudet
av en höna?
15
00:01:59,333 --> 00:02:02,375
Ska man göra det i krig?
16
00:02:02,500 --> 00:02:05,708
Nej, dÀr ska man döda mÀnniskor.
17
00:02:08,583 --> 00:02:12,458
Det Àr inte vÄrt krig heller.
Det Àr tyskarnas krig.
18
00:02:12,583 --> 00:02:16,500
-Vi Àr tyskar.
-Nej, vi Àr sydjyllÀnningar.
19
00:02:16,667 --> 00:02:20,125
Vi talar danska
och dÀrför Àr vi danskar.
20
00:02:22,792 --> 00:02:27,125
Men tyskarna har tagit södra Jylland
frÄn Danmark.
21
00:02:27,292 --> 00:02:29,667
Det vet du.
22
00:02:39,042 --> 00:02:41,417
Bort med dig, lilla fluga!
23
00:02:51,625 --> 00:02:55,458
Du kan glömma det.
Du fÄr inte Äka.
24
00:02:58,417 --> 00:03:01,750
-Jag vet varför ocksÄ.
-JasÄ?
25
00:03:01,917 --> 00:03:04,792
Vem skulle annars vara karln i huset?
26
00:03:04,958 --> 00:03:09,333
Ja, det Àr sant. Du Àr sÄ klok.
27
00:03:09,500 --> 00:03:12,375
Ja, för den dÄre som vet
att han Àr...
28
00:03:12,500 --> 00:03:16,042
Den dÄre som vet att han Àr...
29
00:03:16,208 --> 00:03:18,583
...som vet att han Àr dum, han...
30
00:03:18,750 --> 00:03:22,417
...som vet att han Àr dum,
han Àr klok.
31
00:03:44,208 --> 00:03:46,458
GÄ in pÄ rummet.
32
00:03:49,208 --> 00:03:52,750
GÄ in pÄ sovrummet och stanna dÀr.
33
00:03:52,917 --> 00:03:54,917
Nu!
34
00:04:07,375 --> 00:04:09,708
God dag, Erna Jensen.
35
00:04:10,958 --> 00:04:14,292
-God dag, fjÀrdingsman Meier.
-Jag Àr inte fjÀrdingsman.
36
00:04:14,458 --> 00:04:19,375
Jag anmÀlde mig för tjÀnstgöring
och Àr feldwebel i tyska armén.
37
00:04:21,375 --> 00:04:25,750
Kalle Jensen skulle instÀlla sig för
tjÀnst pÄ Flensburgs garnison i gÄr.
38
00:04:25,917 --> 00:04:31,750
Men dÀr tar du helt fel,
feldwebel Meier. VÀnta hÀr.
39
00:04:39,042 --> 00:04:43,167
Vad tycker ni om henne?
Kan man gifta sig med en sÄn kvinna?
40
00:04:43,333 --> 00:04:47,542
Det sÀgs att hon aldrig har varit
tillsammans med en man.
41
00:04:47,708 --> 00:04:51,083
Gud vet hur hon har fÄtt pojken.
42
00:04:55,167 --> 00:04:59,292
-Jag berÀttade om dina goda korvar.
-Jaha.
43
00:05:00,458 --> 00:05:06,042
DÀr har du dr Madsens ord pÄ att
Kalle Àr sÀrdeles olÀmplig för krig.
44
00:05:06,208 --> 00:05:09,875
-Du vet hur pojken Àr i huvudet.
-De gamla intygen Àr ogiltiga.
45
00:05:10,083 --> 00:05:14,375
Nu behövs alla mÀn, unga som gamla,
Ă€ven Kalle Jensen.
46
00:05:15,375 --> 00:05:18,542
Erna, gÄ in och packa en vÀska
och ta farvÀl av ynglingen.
47
00:05:18,708 --> 00:05:22,458
-Annars vad?
-Annars grips han.
48
00:05:22,583 --> 00:05:26,083
Anklagad för fanflykt.
49
00:05:26,250 --> 00:05:29,667
-Jag vill ut i krig.
-Hej, Kalle.
50
00:05:29,833 --> 00:05:34,083
-En god korv?
-Medalj för att ha dödat en fluga.
51
00:05:34,250 --> 00:05:38,458
DĂ€r ser du.
Du blir en bra soldat för Tyskland.
52
00:05:39,583 --> 00:05:43,250
Erna, Äk med tÄget till Flensburg
och ta farvÀl av Kalle pÄ kasernen.
53
00:05:43,417 --> 00:05:47,167
Det gör jag gÀrna.
Jag ska klaga hos generalen.
54
00:05:47,333 --> 00:05:50,500
Det ska du inte rÀkna med.
55
00:05:50,667 --> 00:05:53,625
Om du kan skicka ut Kalle i krig-
56
00:05:53,792 --> 00:05:57,833
-sÄ kan du ocksÄ skaffa mig
tilltrÀde till de höga herrarna.
57
00:06:02,500 --> 00:06:05,625
Den ser god ut den dÀr korven.
58
00:06:31,375 --> 00:06:33,500
Ska du ocksÄ ut i krig, Erna?
59
00:06:33,625 --> 00:06:37,375
Om kejsaren behöver en som Kalle
sÄ behöver han nog mig ocksÄ.
60
00:06:37,500 --> 00:06:41,958
Kalle, nÀr du kommer hem
vankas det en omgÄng kÄlpudding.
61
00:06:42,167 --> 00:06:46,667
-Var rÀdd om dig nu, Kalle.
-God morgon, Kalle!
62
00:06:57,917 --> 00:07:00,875
Ska frun med?
63
00:07:16,792 --> 00:07:18,917
FörlÄt att jag frÄgar, Meier-
64
00:07:19,125 --> 00:07:23,167
-men nÀr blev vÄr fjÀrdingsman
sÄ begeistrad över den tyska saken-
65
00:07:23,333 --> 00:07:26,708
-att han frivilligt riskerar livet?
66
00:07:27,583 --> 00:07:32,458
Min salig hustru Hildegard var tysk.
Av respekt för henne.
67
00:07:32,583 --> 00:07:35,417
Det var trÄkigt med din fru.
68
00:07:37,083 --> 00:07:43,208
Hildegard var en fin mÀnniska
trots att hon var tysk till sinnet.
69
00:07:54,125 --> 00:07:57,958
Har Erna aldrig tÀnkt sig
att bilda familj?
70
00:07:58,167 --> 00:08:01,125
-Jag har ju Kalle.
-Jo, jo...
71
00:08:01,292 --> 00:08:04,500
Kalle kan vÀl knappast fylla
den Àkta sÀngen.
72
00:08:06,875 --> 00:08:11,125
Om jag ska förstÄ det som ett frieri,
feldwebel Meier-
73
00:08:11,292 --> 00:08:16,542
-borde du göra dig mer förtjÀnt och
inte sÀnda ut min ende son i krig.
74
00:08:16,708 --> 00:08:21,417
Det stÄr ju inte i min makt.
Orderna kommer ovanifrÄn.
75
00:08:25,375 --> 00:08:27,917
Nu gÄr jag och pratar med generalen.
76
00:08:28,125 --> 00:08:32,917
Sen kommer jag och hÀmtar dig
och sÄ Àr vi hemma före kvÀllen.
77
00:08:33,125 --> 00:08:37,125
Om jag inte kommer och hÀmtar dig
sÄ sticker du.
78
00:08:39,167 --> 00:08:43,125
Jag vÀntar pÄ dig precis dÀr,
vid stallet.
79
00:08:55,542 --> 00:08:57,542
Halt!
80
00:08:59,917 --> 00:09:02,167
Ni vÀntar hÀr.
81
00:09:07,500 --> 00:09:11,750
Feldwebel Meier hÀr.
Jag ska prata med översten.
82
00:09:24,333 --> 00:09:28,167
Ăversten pratar med er i fem minuter.
PĂ„ tyska.
83
00:09:28,333 --> 00:09:30,833
-Tack.
-Den hÀr vÀgen.
84
00:09:32,083 --> 00:09:34,667
Kom ihÄg korvarna.
85
00:09:35,750 --> 00:09:40,417
Jag sparar pengar
till en smĂžrrebrĂždsbutik i Padborg.
86
00:09:40,542 --> 00:09:44,917
Det Àr hÄrt arbete
att fÄ allt pÄ fötter-
87
00:09:45,125 --> 00:09:47,833
-och Àven om Kalle inte Àr
den klipskaste-
88
00:09:48,042 --> 00:09:51,958
-hjÀlper han mig med
att smöra fett pÄ brödet-
89
00:09:52,167 --> 00:09:55,542
-eller grÀva potatis.
90
00:09:56,542 --> 00:10:01,708
Ăversten mĂ„ste förstĂ„
att jag inte klarar mig utan honom.
91
00:10:07,208 --> 00:10:09,792
God. Mycket god.
92
00:10:11,625 --> 00:10:13,625
Frun.
93
00:10:16,500 --> 00:10:20,500
Jag kan slÀnga er i arresten
pÄ stÀllet.
94
00:10:20,625 --> 00:10:26,750
Men eftersom ni Àr en sÄ naiv kvinna
med ett stort modershjÀrta...
95
00:10:28,083 --> 00:10:30,625
...sÄ lÄter jag er gÄ.
96
00:10:30,792 --> 00:10:34,792
Er son Kalle Jensen-
97
00:10:34,958 --> 00:10:38,042
-blir en bra soldat.
98
00:10:43,708 --> 00:10:46,250
Och en död soldat.
99
00:11:47,958 --> 00:11:50,583
Desertör!
100
00:11:50,750 --> 00:11:53,417
Desertör!
101
00:11:53,542 --> 00:11:56,208
Halt! StÄ stilla!
102
00:12:20,750 --> 00:12:23,375
Jag vill inte ut i krig.
103
00:12:24,500 --> 00:12:27,042
Jag vill inte dö för Tyskland.
104
00:12:27,208 --> 00:12:29,792
Jag vill till Danmark.
105
00:12:29,958 --> 00:12:33,500
Du kommer inte över grÀnsen sÄ dÀr.
106
00:12:42,417 --> 00:12:46,083
Ta av dig dina klÀder. Vi byter.
107
00:12:47,167 --> 00:12:50,417
Min son Àr inne pÄ kasernen.
Han Àr för dum för krig.
108
00:12:50,542 --> 00:12:53,167
Jag ska in och hÀmta honom.
109
00:12:55,708 --> 00:12:59,625
-FjÀrde vÄningen, logement 18.
-Reservinfanteri.
110
00:12:59,792 --> 00:13:02,708
Regemente 86, Ättonde kompaniet.
111
00:13:02,875 --> 00:13:05,500
Reservinfanteri.
112
00:13:05,625 --> 00:13:08,875
-Regemente 86, Ättonde kompaniet.
-Ă
ttonde kompaniet.
113
00:13:11,250 --> 00:13:13,542
Vad heter jag?
114
00:13:13,708 --> 00:13:16,667
Julius Rasmussen, LĂžjt Kirkeby.
115
00:13:18,042 --> 00:13:20,708
Julius. Bra.
116
00:13:20,875 --> 00:13:24,708
Hitta min morbror Anton Seiersen.
Han hjÀlpte mig.
117
00:13:25,417 --> 00:13:29,042
Anton Seiersen. Smeden frÄn Jels.
118
00:13:34,875 --> 00:13:36,708
Har du en kniv?
119
00:14:11,833 --> 00:14:13,917
GÄ pÄ!
120
00:14:25,458 --> 00:14:27,458
GÄ pÄ!
121
00:14:59,042 --> 00:15:00,875
God morgon.
122
00:15:25,583 --> 00:15:27,833
-Tre Ättor.
-Tre tvÄor.
123
00:15:29,292 --> 00:15:30,875
God morgon.
124
00:15:35,125 --> 00:15:39,250
Jag heter Julius Rasmussen
och vill prata med Anton Seiersen.
125
00:15:42,833 --> 00:15:45,542
Tala danska. Vi Àr alla danskar hÀr.
126
00:15:45,708 --> 00:15:48,417
Utom han den lille borta i hörnet.
127
00:15:48,542 --> 00:15:51,708
DÄ sÄ. Vem av er Àr Anton?
128
00:15:54,792 --> 00:15:58,083
-Vem Àr du?
-Jag Àr Julius.
129
00:15:58,250 --> 00:16:02,333
Julius Rasmussen frÄn LÞjt Kirkeby,
din systerson.
130
00:16:03,333 --> 00:16:05,500
JasÄ, minsann?
131
00:16:05,625 --> 00:16:08,208
Jo, minsann.
132
00:16:13,458 --> 00:16:16,500
Vad gÄr det hÀr ut pÄ?
133
00:16:17,292 --> 00:16:20,708
Jag hjÀlpte din systerson i sÀkerhet.
Vi bytte klÀder.
134
00:16:20,875 --> 00:16:25,750
Julius heter nu Erna Jensen och Àr
pÄ vÀg över grÀnsen till Danmark.
135
00:16:25,917 --> 00:16:29,083
Och du Àr alltsÄ
den riktiga Erna Jensen?
136
00:16:31,292 --> 00:16:33,917
Det hÀr Àr min son Kalle.
137
00:16:34,125 --> 00:16:37,667
Han duger inte till krig.
Jag mÄste fÄ ut honom hÀrifrÄn.
138
00:16:41,083 --> 00:16:44,500
Din systerson sa
att du kunde hjÀlpa mig.
139
00:16:45,792 --> 00:16:49,042
Vi vill alla komma ut hÀrifrÄn.
140
00:16:49,208 --> 00:16:51,708
Men det Àr för sent.
141
00:16:51,875 --> 00:16:55,417
De har börjat skjuta desertörer.
142
00:16:55,542 --> 00:16:58,708
-Julius hade tur.
-Ja, just det.
143
00:16:58,875 --> 00:17:01,792
Julius hade tur.
144
00:17:07,666 --> 00:17:11,500
Medverkan till fanflykt
bestraffas med tio Är.
145
00:17:16,166 --> 00:17:19,750
Hotar du mig...Erna Jensen?
146
00:17:19,916 --> 00:17:25,500
Jag fick din systerson till Danmark.
Att jag Àr Julius Àr bÀst för alla.
147
00:17:26,625 --> 00:17:29,833
Bara tills jag fÄr med Kalle hem.
148
00:17:37,167 --> 00:17:39,958
Det hÀr Àr Julius Rasmussen.
149
00:17:41,333 --> 00:17:43,333
Min systerson.
150
00:17:45,250 --> 00:17:49,417
Ăr det nĂ„n som har nĂ„t emot det? Va?
151
00:17:49,542 --> 00:17:54,292
Om det upptÀcks
sÄ blir vi alla straffade.
152
00:17:54,458 --> 00:17:58,500
Och det Àr dÀrför
som vi alla hÄller kÀft.
153
00:17:58,667 --> 00:18:01,917
Tills Julius har
fÄtt ut sin son hÀrifrÄn.
154
00:18:05,500 --> 00:18:07,500
Vad hÀnder?
155
00:18:07,667 --> 00:18:09,917
-Schmidt, Karl Heinz?
-Ja!
156
00:18:10,125 --> 00:18:12,417
-Volmer, Hans Ludwig?
-Ja!
157
00:18:12,542 --> 00:18:15,417
-Stegman, Dieter?
-Ja!
158
00:18:15,542 --> 00:18:18,250
-Kaufmann, Ernst?
-Ja!
159
00:18:18,417 --> 00:18:21,083
-Lehmann, Wilhelm?
-Ja!
160
00:18:21,250 --> 00:18:24,625
-Poulsen, Christian?
-Ja.
161
00:18:24,792 --> 00:18:27,375
-MĂŒller, Fritz?
-Ja!
162
00:18:27,500 --> 00:18:30,792
-Seiersen, Anton Dam?
-Ja!
163
00:18:30,958 --> 00:18:33,958
-Hansen, Mathias?
-Ja.
164
00:18:34,167 --> 00:18:37,125
Snett knÀppt. Notera det.
165
00:18:38,500 --> 00:18:42,292
-Rasmussen, Julius Dam?
-Ja!
166
00:18:46,083 --> 00:18:48,833
-Petersen, Max?
-Ja!
167
00:18:49,042 --> 00:18:51,750
-Karlsen, Jakob?
-Ja.
168
00:18:51,917 --> 00:18:53,917
Nikolajsen, Niels?
169
00:18:56,958 --> 00:18:58,958
Julius.
170
00:19:00,208 --> 00:19:02,500
Julius!
171
00:19:09,708 --> 00:19:11,708
Kvinna?
172
00:19:15,167 --> 00:19:18,125
Klockan Àr fem! GÄ upp!
173
00:19:19,792 --> 00:19:21,250
GĂ„ upp!
174
00:19:21,417 --> 00:19:25,583
HjÀlm, patronbÀlte.
175
00:19:25,750 --> 00:19:29,500
-HjÀlm.
-PatronbÀlte.
176
00:19:39,208 --> 00:19:42,167
Gasmask.
FrÄn nu er trogne ledsagare.
177
00:19:42,333 --> 00:19:44,333
FortsÀtt.
178
00:19:45,667 --> 00:19:50,208
Gasmask.
FrÄn nu er trogne ledsagare.
179
00:19:51,125 --> 00:19:54,125
-Meier.
-FrÄn nu er...
180
00:19:56,792 --> 00:19:59,375
Och vem Àr ni?
181
00:19:59,500 --> 00:20:04,375
Julius Rasmussen,
reservinfanteriregemente 86.
182
00:20:06,167 --> 00:20:10,042
Julius Rasmussen?
Jag förstÄr. - NÀsta.
183
00:20:10,208 --> 00:20:13,958
Om du fÄr ut Kalle
och mig hÀrifrÄn...
184
00:20:14,792 --> 00:20:17,375
...sÄ stÄr min dörr öppen.
185
00:20:24,125 --> 00:20:26,875
FrÄn nu er trogne ledsagare.
186
00:20:37,167 --> 00:20:39,167
Givakt!
187
00:20:42,500 --> 00:20:46,500
Alle man ut.
Julius Rasmussen stannar.
188
00:20:55,875 --> 00:20:57,875
Erna Jensen.
189
00:20:59,125 --> 00:21:03,583
Jag vet inte vad du har tÀnkt dig.
Du fÄr inte med Kalle ut hÀrifrÄn.
190
00:21:03,750 --> 00:21:08,292
-Jag kan visa dig till grinden...
-Kan jag inte fÄ med Kalle hem...
191
00:21:09,333 --> 00:21:11,917
...sÄ gÄr jag med Kalle ut i krig.
192
00:21:12,125 --> 00:21:14,667
Jag Àr dÀr Kalle Àr.
193
00:21:14,833 --> 00:21:19,542
Ja, det var det jag tÀnkte.
Det var det jag tÀnkte.
194
00:21:24,458 --> 00:21:28,500
Ja, och sÄ...sÄ erbjöd du Àktenskap.
195
00:21:28,667 --> 00:21:32,292
Det gjorde jag, ja.
För att rÀdda Kalle.
196
00:21:38,500 --> 00:21:40,500
Och...
197
00:21:41,667 --> 00:21:44,542
Kan jag lita pÄ det erbjudandet?
198
00:21:46,417 --> 00:21:49,500
NÄgot för nÄgot.
199
00:21:54,792 --> 00:21:57,625
-Bra.
-Ja.
200
00:22:01,042 --> 00:22:04,375
Mannar? Kom in!
201
00:22:23,958 --> 00:22:28,625
Hur mÄnga hÀr tror pÄ fullt allvar
att det dÀr Àr Julius Rasmussen?
202
00:22:34,292 --> 00:22:36,833
Ingen?
203
00:22:37,042 --> 00:22:41,292
Du vet att Julius Rasmussen
Àr en kvinna förklÀdd till soldat?
204
00:22:41,458 --> 00:22:43,208
Anton sa...
205
00:22:43,375 --> 00:22:47,750
Ăr Julius en förklĂ€dd kvinna?
Ja eller nej?
206
00:22:47,917 --> 00:22:50,458
-Kvinna eller man?
-Kvinna.
207
00:22:50,583 --> 00:22:52,583
RĂ€tt.
208
00:22:54,250 --> 00:22:59,792
Ni Àr skyldiga till förakt för den
kejserliga armén. Mitt i krigstid.
209
00:22:59,958 --> 00:23:03,083
-De har inget med det hÀr att göra.
-Tig!
210
00:23:03,250 --> 00:23:08,417
Ni har skyddat illegitim personal.
Det betraktas som ett krigsbrott.
211
00:23:09,500 --> 00:23:14,208
En sak Àr hur ni var och en ska klara
er i en preussisk fÀngelsehÄla...
212
00:23:15,208 --> 00:23:18,042
Men era familjer dÄ?
213
00:23:19,250 --> 00:23:23,083
Era flickvÀnner dÄ?
Fruar och barn?
214
00:23:23,708 --> 00:23:26,417
Mödrar? FÀder?
215
00:23:28,917 --> 00:23:31,250
Kan ni svika dem?
216
00:23:31,417 --> 00:23:36,125
Ska ni dra skam över era familjer?
I mÄnga generationer?
217
00:23:37,250 --> 00:23:39,167
Nej.
218
00:23:41,875 --> 00:23:46,417
Ni anar inte vilken tur ni har.
Jag kan sÀkra er frihet.
219
00:23:46,542 --> 00:23:49,375
Och er heder.
220
00:23:49,500 --> 00:23:52,750
Jag har tagit över befÀlet
för den hÀr gruppen.
221
00:23:52,917 --> 00:23:57,042
Jag kan föra er ur den soppa
som ni har hamnat i.
222
00:23:57,208 --> 00:24:00,292
Men det krÀver mod.
Det krÀver djÀrvhet.
223
00:24:00,458 --> 00:24:02,875
Och sammanhÄllning.
224
00:24:03,083 --> 00:24:08,042
Titta. Julius Rasmussen hÀr...
Han Àr inte anmÀld saknad.
225
00:24:08,208 --> 00:24:10,833
Julius Rasmussen stÄr precis hÀr.
226
00:24:11,042 --> 00:24:15,667
Och Julius Rasmussen
fortsÀtter i tjÀnsten.
227
00:24:15,833 --> 00:24:19,250
Det Àr er enda chans.
228
00:24:21,083 --> 00:24:23,750
Har ni nÄgra invÀndningar?
229
00:24:27,958 --> 00:24:31,250
Ja, det Àr en osedvanlig situation.
230
00:24:32,292 --> 00:24:35,667
Men se det som ett tecken.
231
00:24:35,833 --> 00:24:41,375
Se Julius Rasmussen
som en skyddsÀngel.
232
00:24:57,125 --> 00:25:01,125
HÀlsa pÄ er nye kamrat. Det hÀr
Àr Kalle Jensen frÄn Bramstrup.
233
00:25:06,125 --> 00:25:09,042
-Och vi tvÄ har ett avtal.
-Ja, Meier.
234
00:25:09,208 --> 00:25:11,833
SÄ lÀnge du skyddar Kalle.
235
00:25:20,042 --> 00:25:23,792
Skyldra gevÀr! Marsch!
236
00:25:23,958 --> 00:25:28,083
Ett, tvÄ, tre. Ett, tvÄ, tre.
237
00:25:32,500 --> 00:25:35,292
FramÄt under taggtrÄden!
238
00:25:37,750 --> 00:25:39,750
Eld.
239
00:25:45,042 --> 00:25:48,417
-Kalle, ska vi röka?
-Kalle ska inte röka.
240
00:25:48,542 --> 00:25:51,667
FĂ€ll bajonett. Anfall!
241
00:26:08,542 --> 00:26:11,792
Mutti, Àr du inte fÀrdig snart?
242
00:26:13,292 --> 00:26:15,667
Nu Àr jag fÀrdig.
243
00:27:53,208 --> 00:27:56,792
-Ăr det frĂ„n din dotter?
-Ja.
244
00:27:56,958 --> 00:27:59,875
Det Àr en flagga. Eller...
245
00:28:00,083 --> 00:28:02,583
Det Àr en sköld.
246
00:28:04,083 --> 00:28:06,500
Hon har sjÀlv sytt den.
247
00:28:10,583 --> 00:28:14,208
-Jag lovade att komma hem med den.
-Stoppa ner den dÀr flaggan.
248
00:28:14,375 --> 00:28:16,542
-Seiersen.
-Varför det?
249
00:28:16,708 --> 00:28:22,167
För att den Àr dansk. HÀr i vagnen
Ă€r vi tyskar med god tysk moral.
250
00:28:23,875 --> 00:28:28,917
Nej, feldwebel Meier. I denna vagn
Ă€r vi varken tyskar eller danskar.
251
00:28:29,125 --> 00:28:32,125
Vi Àr boskap pÄ vÀg till slakteriet.
252
00:29:14,417 --> 00:29:16,292
Mathias?
253
00:29:16,458 --> 00:29:18,500
Mathias.
254
00:29:18,625 --> 00:29:23,083
Vi mÄste bestÀmma
nÀr vi vill skjutas.
255
00:29:24,042 --> 00:29:28,500
Om du fÄr ett ben avslitet,
till exempel. Vill du skjutas dÄ?
256
00:29:30,292 --> 00:29:33,250
Ett ben rÀcker inte.
257
00:29:34,292 --> 00:29:37,167
Inte en arm heller.
258
00:29:38,500 --> 00:29:41,792
Ett granatsplitter i ryggen
sÄ du bara kan röra huvudet?
259
00:29:41,958 --> 00:29:46,500
SÄ man bara kan röra huvudet?
DĂ„ ska man skjutas.
260
00:29:47,500 --> 00:29:50,917
Om man blir skjuten i huvudet dÄ?
261
00:29:55,833 --> 00:29:59,875
Min farbror kÀnner en frÄn Gram.
Han blev skjuten genom huvudet.
262
00:30:00,083 --> 00:30:05,375
Han mÄr bra, men har ett stort hÄl
sÄ att du kan se rakt igenom.
263
00:30:09,042 --> 00:30:12,500
Alla frÄn Gram
har ju hÄl i huvudet.
264
00:30:12,625 --> 00:30:16,625
Mathias, vi mÄste bestÀmma
ett handtecken.
265
00:30:16,792 --> 00:30:18,792
Sluta nu.
266
00:30:28,042 --> 00:30:30,292
Ja.
267
00:30:34,250 --> 00:30:37,375
Alle man ut!
Vi gör ett uppehÄll pÄ 15 minuter!
268
00:30:37,500 --> 00:30:41,167
AvgÄng om prick 15 minuter!
269
00:30:41,333 --> 00:30:44,417
Det Àr sista stoppet före fronten.
270
00:31:34,917 --> 00:31:36,500
Ligg stilla!
271
00:31:36,667 --> 00:31:40,125
Om du skriker...sÄ dör du.
272
00:31:57,875 --> 00:32:02,042
Den dÀr karln ser ut som en kvinna.
273
00:32:07,500 --> 00:32:10,125
Du ser faktiskt ut som en kvinna.
274
00:32:11,292 --> 00:32:13,667
Det stÀmmer.
275
00:32:17,958 --> 00:32:19,875
Var Àr Max Petersen?
276
00:32:20,917 --> 00:32:24,167
Max Petersen följde efter dig
ut i skogen.
277
00:32:24,333 --> 00:32:27,458
Och ingen har sett honom sen dess.
278
00:32:36,083 --> 00:32:39,083
SÄg du Max Petersen ute i skogen?
279
00:32:48,667 --> 00:32:50,958
Detta hus Àr beslagtaget av Tyskland.
280
00:32:54,208 --> 00:32:56,708
Du har blod pÄ handen.
281
00:33:05,542 --> 00:33:08,833
Jag Àr av naturen en kvinna.
282
00:33:09,042 --> 00:33:11,417
Och kvinnor blöder.
283
00:33:18,458 --> 00:33:23,083
HĂ€r ska vi stanna
tills vi beordras till fronten.
284
00:33:40,417 --> 00:33:45,167
Men detta krig Àr tydligen inte
anpassat efter kvinnor som blöder.
285
00:33:47,500 --> 00:33:50,042
Bra.
286
00:33:50,208 --> 00:33:55,125
Jag berÀttar för plutonchefen
att Max Petersen har begÄtt fanflykt.
287
00:34:16,375 --> 00:34:20,875
-Har ni sett Kalle?
-Har du tittat i barnvagnen?
288
00:34:34,542 --> 00:34:37,792
Du fÄr inte! Du gÄr aldrig i vattnet
utan att jag Àr med.
289
00:34:37,958 --> 00:34:41,917
-Det var vÀrldsrekord...
-LĂ€gg dig inte i!
290
00:34:57,500 --> 00:34:59,750
Spekedulerar?
291
00:35:00,667 --> 00:35:04,375
Ja, Kalle. Jag spekulerar.
292
00:35:37,375 --> 00:35:39,750
Ska du pÄ bal?
293
00:35:42,667 --> 00:35:47,500
-Kalle och jag tar tÄget hem.
-KlÀdda sÄ dÀr?
294
00:35:48,750 --> 00:35:51,542
BÀgge tvÄ?
295
00:35:52,500 --> 00:35:56,750
Innan ni kommer till stationen Àr ni
vÄldtagna och har halsen avskuren.
296
00:35:56,917 --> 00:36:00,167
Inga kvinnor Äker tÄg.
297
00:36:00,333 --> 00:36:03,833
Kalle och jag ska hÀrifrÄn.
298
00:36:16,375 --> 00:36:18,958
Det gÄr inte att komma hÀrifrÄn.
299
00:36:19,167 --> 00:36:21,917
Jag har dödat Max.
300
00:36:23,917 --> 00:36:28,542
Han följde efter mig ut i skogen.
Han skulle ta mig.
301
00:36:29,917 --> 00:36:33,208
Jag fick fatt pÄ en sten
och slog honom i huvudet.
302
00:36:35,500 --> 00:36:38,250
Ăr du sĂ€ker pĂ„ att han Ă€r död?
303
00:36:45,583 --> 00:36:49,500
Be en bön om att du gjorde slut
pÄ Max ute i skogen.
304
00:36:50,667 --> 00:36:54,250
Och sÄ fick han för övrigt
som han förtjÀnade.
305
00:37:04,875 --> 00:37:06,833
Meier...
306
00:37:10,458 --> 00:37:13,625
Meier sÀger
att du Àr vÄr skyddsÀngel.
307
00:37:15,292 --> 00:37:18,875
Just snygg skyddsÀngel som dödar.
308
00:37:23,375 --> 00:37:25,667
Glöm Bramstrup.
309
00:37:25,833 --> 00:37:28,625
Glöm den balen.
310
00:37:29,375 --> 00:37:32,750
SÄ...sÄ kan vi ta en dans hÀr.
311
00:38:06,208 --> 00:38:11,083
NÀr ni tvÄ har fjantat klart
sÄ följer ni med in i köket.
312
00:38:12,500 --> 00:38:16,875
Och du tar av det dÀr tramset!
Ăgonblickligen!
313
00:38:24,792 --> 00:38:30,042
Jag kommer frÄn hauptmann Schultz.
Det gÄr rykten om en förrÀdare.
314
00:38:30,208 --> 00:38:33,708
En kvinna som har förklÀtt sig
till soldat.
315
00:38:34,833 --> 00:38:40,125
I morgon blir alla soldater ombedda
att dra ner byxorna under knÀna.
316
00:38:40,292 --> 00:38:45,333
Den som inte kan visa sin mandom
hamnar i arméns fÄnglÀger.
317
00:38:46,417 --> 00:38:51,708
Ăven de som har skyddat förrĂ€daren,
alltsÄ vi alla.
318
00:38:51,875 --> 00:38:56,833
Reservinfanteriregemente 86, grupp 7
Àr dÀrför anmÀlda-
319
00:38:57,042 --> 00:38:59,458
-som frivilliga frÄn i natt.
320
00:38:59,583 --> 00:39:04,500
Det har varit dysenteri vid fronten.
De söker frivilliga till K1.
321
00:39:04,667 --> 00:39:08,167
-Vad Àr K1?
-Den frÀmsta fronten.
322
00:39:08,333 --> 00:39:12,250
-Köttkvarnen.
-JasÄ, minsann?
323
00:39:12,417 --> 00:39:15,833
Jo, minsann.
Fronten hÀr dÀr vi Àr Àr stendöd.
324
00:39:16,042 --> 00:39:19,750
Inte ett skott har avlossats pÄ tre
mÄnader. Man orkar inte med mer krig.
325
00:39:19,917 --> 00:39:25,500
Det hÀr Àr hemligt. Jag hörde det
ur hauptmann Schultzs egen mun.
326
00:39:25,625 --> 00:39:30,167
Fienden hÄller pÄ att duka under.
De har inte mer att skjuta med.
327
00:39:30,333 --> 00:39:33,500
Kriget tar slut nÀr som helst.
328
00:39:35,167 --> 00:39:39,708
Dessutom... Tio dar som frivillig
belönas med 14 dars ledighet.
329
00:39:41,333 --> 00:39:43,667
-SÄ om tio dar kan vi Äka hem?
-Ja.
330
00:39:43,833 --> 00:39:49,333
Tio dars smörtjÀnst vid fronten.
14 dars ledigt med möjlig hemresa.
331
00:39:51,250 --> 00:39:55,417
Och lustigt nog
Àr fronten vÄr sÀkraste plats.
332
00:39:59,083 --> 00:40:02,583
-Var Àr Max Petersen?
-Max Petersen deserterade.
333
00:40:02,750 --> 00:40:07,750
Men den ynkryggen blir sÀkert haffad
och straffad.
334
00:40:39,708 --> 00:40:43,292
-Soppa.
-Snaps!
335
00:40:43,458 --> 00:40:46,167
-FÀrskt bröd!
-Varm soppa.
336
00:40:46,333 --> 00:40:48,625
God snaps.
337
00:40:48,792 --> 00:40:50,750
FÀrskt bröd.
338
00:40:50,917 --> 00:40:55,500
-Förra veckans bröd, helt fÀrskt.
-Vatten, snaps.
339
00:40:55,625 --> 00:40:58,250
Snaps.
340
00:40:58,417 --> 00:41:00,917
-Gott bröd!
-Soppa hÀr.
341
00:41:02,167 --> 00:41:05,542
-Varm soppa.
-Varmt bröd!
342
00:41:07,167 --> 00:41:09,625
-Soppa till dig.
-FÀrskt bröd!
343
00:41:25,958 --> 00:41:30,083
Det Àr bara ljusraketer
över ingenmansland.
344
00:41:30,250 --> 00:41:34,167
Man hÄller ett öga pÄ varandra
sÄ att inget hÀnder.
345
00:41:37,292 --> 00:41:40,167
Du Àter som ett svin, Kalle.
346
00:41:42,833 --> 00:41:46,667
Har du inte lÀrt idioten folkvett?
347
00:43:25,875 --> 00:43:30,500
Reservinfanteriregemente 86, grupp 7-
348
00:43:30,667 --> 00:43:34,042
-anmÀler sig för att avlösa er.
349
00:43:34,208 --> 00:43:39,125
Jag Àr feldwebel Meier
och det hÀr Àr mina mÀn.
350
00:43:43,625 --> 00:43:46,542
VÀlkomna till vÀrldens rövhÄl.
351
00:43:50,500 --> 00:43:56,750
FrÄn nu Àr det er uppgift att
försvara denna del av tyska riket.
352
00:44:01,417 --> 00:44:05,458
Dessa tolv meter för att vara exakt.
353
00:44:08,125 --> 00:44:14,417
FrÄn midnatt till gryning
har ni tvÄtimmarsvakter-
354
00:44:14,542 --> 00:44:16,708
-med tvÄ man Ät gÄngen.
355
00:44:18,958 --> 00:44:22,625
Dagtid turas ni om
med fyratimmarsvakter-
356
00:44:22,792 --> 00:44:25,625
-med en man Ät gÄngen.
357
00:44:26,625 --> 00:44:29,292
Ni stÄr dÀr pÄ avsatsen-
358
00:44:29,458 --> 00:44:33,833
-och hÄller ett vakande öga
pÄ ingenmansland.
359
00:44:35,500 --> 00:44:39,542
Och skjuter pÄ allt som rör sig.
360
00:44:39,708 --> 00:44:41,708
Allt.
361
00:44:43,542 --> 00:44:46,917
Men det bÀsta Àr att inget rör sig.
362
00:44:47,125 --> 00:44:50,500
Fransoserna har gett upp.
363
00:44:51,833 --> 00:44:55,458
HallÄ, grodÀtare!
Ska ni inte anfalla?
364
00:44:55,583 --> 00:44:59,667
Knip kÀft, preussare! Och spela
pÄ din köttflöjt, om du hittar den!
365
00:44:59,833 --> 00:45:04,583
Se sjÀlv.
Fransoserna har kapitulerat.
366
00:45:09,708 --> 00:45:12,250
Mannar! Gör er klara.
367
00:45:13,833 --> 00:45:20,250
För lÄngtrÄkiga vakter,
vidrig mat, outhÀrdliga löss-
368
00:45:20,417 --> 00:45:25,542
-och rÄttor som Àr frÀckare
Àn de smÄ franska slynorna.
369
00:45:27,167 --> 00:45:29,583
-Lycka till.
-Tack.
370
00:45:34,167 --> 00:45:37,500
-NÄgra frÄgor?
-Var ska vi bo?
371
00:46:26,625 --> 00:46:31,583
Det Àr inte Kempinski i Hamburg.
Det Àr det sÀkraste rummet.
372
00:46:31,750 --> 00:46:36,042
Tre lager jÀrnvÀgssyllar i taket,
tio meter under...
373
00:46:38,833 --> 00:46:41,833
Vi Àr i goda hÀnder.
374
00:47:15,750 --> 00:47:18,250
Fritz. Din vakt.
375
00:47:24,792 --> 00:47:27,208
Mutti, min vakt.
376
00:47:29,500 --> 00:47:31,750
Sa du "Mutti"?
377
00:47:34,458 --> 00:47:38,750
-Hur gammal Àr du egentligen?
-18.
378
00:47:38,917 --> 00:47:44,042
-Du ser inte ut att vara 18.
-Jag har precis fyllt 18.
379
00:47:48,708 --> 00:47:51,083
Nej.
380
00:47:51,250 --> 00:47:53,958
Egentligen Àr jag...15.
381
00:47:55,083 --> 00:47:58,375
Varför lÄtsas du dÄ att du Àr 18?
382
00:47:59,375 --> 00:48:03,125
Varför lÄtsas ni vara en man?
383
00:48:10,042 --> 00:48:13,708
Du borde vara hemma
hos dina förÀldrar.
384
00:48:16,250 --> 00:48:19,500
Min far blev skjuten pĂ„ Ăstfronten-
385
00:48:19,625 --> 00:48:23,917
-och min storebror och farbror
hÀr pÄ VÀstfronten.
386
00:48:25,417 --> 00:48:28,292
Vet din mor var du Àr?
387
00:48:31,833 --> 00:48:35,625
Jag ska hÀmnas mÀnnen i min familj.
388
00:48:40,417 --> 00:48:42,792
Var Àr Kalles far?
389
00:48:45,583 --> 00:48:48,458
Kalle har ingen far.
390
00:48:50,542 --> 00:48:53,833
Har han ocksÄ stupat i krig?
391
00:48:54,042 --> 00:48:59,083
Nej. Kalle har aldrig kÀnt sin far.
392
00:49:03,542 --> 00:49:08,667
-Och hans mor...
-Ni fÄr vara min mor.
393
00:49:08,833 --> 00:49:11,583
Medan vi Àr hÀr.
394
00:49:47,333 --> 00:49:49,500
Kalle. Upp nu.
395
00:49:57,917 --> 00:50:02,167
Och annars Àr det rent och fint
hemma hos smeden i Jels?
396
00:50:03,708 --> 00:50:07,042
Ăr det duk pĂ„ bordet?
397
00:50:07,208 --> 00:50:10,958
Ligger det döda rÄttor
under smedens soffa?
398
00:50:11,167 --> 00:50:15,625
Nej, för dÀr hemma
har du din fru till att stÀda.
399
00:50:15,792 --> 00:50:19,667
Men hÀr Àr jag inte din fru,
om du skulle tro det.
400
00:50:19,833 --> 00:50:22,667
Jag Àr ingens fru.
401
00:50:23,958 --> 00:50:28,375
Eller mor. Och Àven om vi Àr i krig
kan vi vÀl bo ordentligt.
402
00:50:28,500 --> 00:50:30,958
Erna, du ska ta pÄ hjÀlm.
403
00:50:35,500 --> 00:50:37,708
Bra, Kalle.
404
00:50:37,875 --> 00:50:39,875
Mammas gosse.
405
00:50:40,833 --> 00:50:45,458
-Kom, Kalle. Vi gÄr ner nu.
-Ăr Kalle en flicka?
406
00:50:47,042 --> 00:50:51,167
Det Àr lustigt.
Erna Àr en man och Kalle en flicka.
407
00:50:52,250 --> 00:50:55,417
Kalle, du ska gÄ med - nu.
408
00:51:29,208 --> 00:51:32,250
Vill du hellre vara i krig utan mig?
409
00:51:38,750 --> 00:51:43,042
Ja. Det kan jag.
410
00:51:44,042 --> 00:51:46,167
Kalle...
411
00:51:46,333 --> 00:51:48,333
Jag kan det!
412
00:51:58,458 --> 00:52:02,750
HÀr Àr jÀttefint.
Tack, Kalle och Mutti.
413
00:52:07,500 --> 00:52:11,125
Hemma hos smeden i Jels...
414
00:52:11,292 --> 00:52:14,417
...dÀr har vi en flagga hÀngande.
415
00:52:14,542 --> 00:52:16,750
Den ger oss hopp.
416
00:52:20,417 --> 00:52:23,250
-Snaps!
-Soppa.
417
00:52:25,750 --> 00:52:30,208
-En flaska snaps!
-Soppa.
418
00:52:49,333 --> 00:52:51,708
Soppa.
419
00:52:53,333 --> 00:52:56,333
-Snaps till dig.
-Soppa.
420
00:53:11,500 --> 00:53:13,708
God dag.
421
00:53:13,875 --> 00:53:16,375
Tjenare.
422
00:54:23,375 --> 00:54:26,500
Jag behöver era tappraste mÀn-
423
00:54:26,625 --> 00:54:30,292
-om det skulle bli en konfrontation.
424
00:54:36,833 --> 00:54:40,792
Ăr det uppfattat, feldwebel Meier?
425
00:54:40,958 --> 00:54:43,833
-VĂ€nta.
-UtmÀrkt.
426
00:54:45,417 --> 00:54:49,292
Vem har bett er tvÄ att hÀmta mat?
Jag skickade Seiersen och Hansen.
427
00:54:49,458 --> 00:54:54,292
-Hansen ligger med dÄlig mage.
-Men hÀr Àr det jag som ger order!
428
00:54:55,292 --> 00:54:58,750
-Med all respekt, herr feldwebel...
-HÄll kÀften!
429
00:55:01,833 --> 00:55:05,667
Seiersen, i kvÀll
har ni taggtrÄdsvakt.
430
00:55:05,833 --> 00:55:08,792
-Uppfattat?
-Javisst.
431
00:55:10,167 --> 00:55:14,125
-"Ja, herr feldwebel Meier."
-Ja, herr feldwebel Meier.
432
00:55:16,917 --> 00:55:19,458
TvÄ till.
433
00:55:21,458 --> 00:55:23,917
Vi behöver tvÄ till.
434
00:55:24,125 --> 00:55:26,792
Har vi nÄgra frivilliga?
435
00:55:33,292 --> 00:55:37,042
-Bra. Kalle Jensen.
-Det kan du inte.
436
00:55:41,167 --> 00:55:46,042
AnmÀler Seiersen, Poulsen och
unge Kalle Jensen till taggtrÄdsvakt.
437
00:57:06,667 --> 00:57:09,333
Vi ser er, preussare!
438
00:57:11,875 --> 00:57:14,708
Stick, annars skjuter vi!
439
00:57:16,375 --> 00:57:19,375
Alle man tillbaka!
440
00:57:21,375 --> 00:57:23,042
Tillbaka!
441
00:57:23,208 --> 00:57:26,583
-Kalle!
-Jag Àr inte fÀrdig.
442
00:57:31,500 --> 00:57:34,500
-Kom in!
-Jag Àr inte fÀrdig.
443
00:57:41,792 --> 00:57:44,167
Kalle, kom nu!
444
00:57:46,917 --> 00:57:51,958
-Du skulle skydda Kalle.
-Han klarade det.
445
00:57:52,167 --> 00:57:56,375
-Han klarade det fint.
-För att Anton riskerade sitt liv.
446
00:58:01,167 --> 00:58:04,125
Du och Anton, har ni nÄt ihop?
447
00:58:05,417 --> 00:58:08,250
Ja, Meier.
448
00:58:08,417 --> 00:58:13,458
Anton och jag Àr bÀgge tvÄ danskar
och med i ett krig som inte Àr vÄrt.
449
00:58:14,792 --> 00:58:19,542
Du kunde ha dödat Kalle.
Det Àr slut mellan oss tvÄ.
450
00:58:37,667 --> 00:58:40,875
Tre dar till i vÀrldens rövhÄl.
451
00:58:41,792 --> 00:58:45,375
Och sen Àr det hem till donnan
och göka lite.
452
00:58:47,625 --> 00:58:51,250
Kalle, ska du ocksÄ hem
och göka lite?
453
00:58:51,417 --> 00:58:55,625
Ja, för den dÄre som vet
att han Àr dum, han Àr klok.
454
00:58:57,292 --> 00:59:00,083
Ja, det Àr rÀtt, Kalle.
455
00:59:02,583 --> 00:59:05,833
Du dÄ, feldwebel Meier?
456
00:59:06,042 --> 00:59:08,750
Ska du ocksÄ hem och...
457
00:59:09,500 --> 00:59:12,292
...kupa potatis?
458
00:59:33,708 --> 00:59:36,667
Sluta med det dÀr, Kalle!
LĂ€gg ner det!
459
00:59:37,500 --> 00:59:39,750
Varför?
460
00:59:39,917 --> 00:59:44,250
Det hÀnder ju ÀndÄ inte ett skit.
Eller vad, Meier?
461
00:59:52,958 --> 00:59:57,667
Kan vi prata? Mellan fyra ögon.
462
01:00:11,333 --> 01:00:14,167
Jag vill visa dig nÄt.
463
01:00:20,458 --> 01:00:23,083
Jag Àr ocksÄ dansk.
464
01:00:24,792 --> 01:00:29,750
-Ja...bara sÄ du vet det.
-Det Àr bra.
465
01:00:31,500 --> 01:00:33,708
Erna, som...
466
01:00:33,875 --> 01:00:37,250
...som Ànkling
spenderar man inte sÄ mycket.
467
01:00:39,375 --> 01:00:41,917
SĂ„ jag har sparat.
468
01:00:42,833 --> 01:00:48,083
Jag vill gÀrna köpa
en smĂžrrebrĂždsbutik...till dig.
469
01:00:50,542 --> 01:00:53,750
Har du inte alltid velat ha
en egen butik?
470
01:00:53,917 --> 01:00:57,375
Med korv och smĂžrrebrĂžd?
471
01:01:01,083 --> 01:01:03,292
Var det allt?
472
01:01:10,750 --> 01:01:13,500
Kan du inte hÄlla om mig?
473
01:01:16,750 --> 01:01:19,167
Bara hÄll om mig.
474
01:01:21,833 --> 01:01:24,333
Erna, du Àr min fru.
475
01:01:31,542 --> 01:01:35,792
Du Àr min fru. Och jag Àr din man.
476
01:01:38,583 --> 01:01:42,833
Jag Àr menige Julius Rasmussen
och du Àr min feldwebel.
477
01:01:43,042 --> 01:01:46,042
Vi Àr soldater och vi Àr i krig.
478
01:01:53,292 --> 01:01:55,667
Kalle!
479
01:01:55,833 --> 01:01:58,333
Meier! Gasmasken.
480
01:02:01,333 --> 01:02:03,417
Meier, masken!
481
01:03:51,667 --> 01:03:54,250
Kom ihÄg vÄrt avtal.
482
01:03:54,417 --> 01:03:56,250
Meier?
483
01:04:16,625 --> 01:04:21,292
Vi har ett paket kex, bröd,
tre burkar gulasch.
484
01:04:23,375 --> 01:04:25,875
Lite fett.
Hur mycket vatten har vi?
485
01:04:26,083 --> 01:04:30,458
-Tre och en halv.
-Tre och en halv flaska vatten.
486
01:04:30,583 --> 01:04:34,208
Vi vet inte
hur lÀnge vi kommer att vara hÀr.
487
01:04:34,375 --> 01:04:38,708
Det kan bli ett par timmar,
ett dygn eller flera veckor.
488
01:04:41,708 --> 01:04:44,875
Och nÀr det blir tyst...
489
01:04:45,083 --> 01:04:48,042
NÀr bombregnet lÀgger sig...
490
01:04:50,083 --> 01:04:53,792
...sÄ kommer de stormande pÄ marken.
491
01:04:55,208 --> 01:05:00,500
DÄ tar ni era gevÀr och tar er upp
hÀrifrÄn sÄ fort ni kan. Uppfattat?
492
01:05:00,667 --> 01:05:05,083
-Ăr det uppfattat?
-Ja, herr feldwebel Anton.
493
01:05:05,250 --> 01:05:10,167
Vi turas om att hÄlla vakt
fyra timmar Ät gÄngen. Vem börjar?
494
01:07:00,500 --> 01:07:02,500
Mathias.
495
01:07:03,583 --> 01:07:06,458
Vad Àr det för dag i dag?
496
01:07:09,708 --> 01:07:14,875
-Torsdag.
-Det Àr Kalles födelsedag pÄ lördag.
497
01:07:17,583 --> 01:07:19,625
Det Àr lÄngt kvar till lördag.
498
01:07:56,125 --> 01:07:58,292
Pannkakor?
499
01:07:59,833 --> 01:08:01,875
Ja. Pannkakor.
500
01:08:03,083 --> 01:08:06,833
-Det Àr vÄrt dricksvatten.
-PÄ lördag Àr det Kalles födelsedag.
501
01:08:07,042 --> 01:08:10,375
Han brukar alltid fÄ pannkakor.
502
01:08:10,500 --> 01:08:14,917
-Kalle struntar vÀl i sin födelsedag.
-Men det gör inte jag.
503
01:08:44,750 --> 01:08:48,417
Brukar ni inte sjunga födelsedagssÄng
för Kalle?
504
01:08:52,707 --> 01:08:54,625
Nej.
505
01:08:57,125 --> 01:09:00,332
Ja, men det gör vi
hemma hos smeden i Jels.
506
01:09:03,667 --> 01:09:10,332
Det haver sÄ nyligen regnat
507
01:09:10,500 --> 01:09:15,667
det har stormat
och piskat i vÄr lund
508
01:09:17,082 --> 01:09:23,125
frön av ogrÀs
har blÄst över hÀgnet
509
01:09:23,292 --> 01:09:29,375
ok pÄ nacke
och lÄs för vÄr mun
510
01:09:31,207 --> 01:09:34,332
Ärets lopp har lagligt fog
511
01:09:34,500 --> 01:09:37,832
det blev ljust uti vÄr skog
512
01:09:38,042 --> 01:09:43,500
ack vad kort
innan allt Àr stormens rov
513
01:09:44,957 --> 01:09:51,582
det har regnat
men regnet gav gröda
514
01:09:51,750 --> 01:09:56,250
det har stormat
men stormen...
515
01:10:02,208 --> 01:10:06,208
Meier. SĂ€nk pistolen.
516
01:10:14,625 --> 01:10:17,583
Mutti? FÄr jag ta en pannkaka?
517
01:10:48,500 --> 01:10:52,292
-Meier?
-Meier! Meier, kom tillbaka!
518
01:10:53,083 --> 01:10:55,625
Meier, gÄ inte upp dit!
519
01:10:55,792 --> 01:10:59,750
-Meier! Meier!
-Meier, kom tillbaka!
520
01:11:40,667 --> 01:11:43,917
Vad var det du lovade Meier?
521
01:11:44,917 --> 01:11:47,375
Ăktenskap.
522
01:11:50,167 --> 01:11:51,958
Ăktenskap?
523
01:11:52,167 --> 01:11:56,667
Mot att han sÄg till att Kalle
och jag kom hem levande frÄn kriget.
524
01:11:56,833 --> 01:12:00,083
NÄgot för nÄgot.
525
01:12:01,417 --> 01:12:04,375
Tyckte du om honom?
526
01:12:04,500 --> 01:12:07,500
Vi var frÄn samma lilla by.
527
01:12:07,625 --> 01:12:10,125
Han var vÄr fjÀrdingsman.
528
01:12:10,292 --> 01:12:13,667
Men tyckte du om honom
pÄ det sÀtt som...?
529
01:12:13,833 --> 01:12:17,458
PÄ samma sÀtt
som du tycker om din fru?
530
01:12:20,125 --> 01:12:23,208
Vi har ju barn, sÄ...
531
01:12:23,375 --> 01:12:25,292
Ja.
532
01:12:32,250 --> 01:12:35,250
Men Kalles far dÄ?
533
01:12:57,167 --> 01:13:01,167
Kalle skulle ha varit...drÀnkt.
534
01:13:02,917 --> 01:13:05,542
Död.
535
01:13:05,708 --> 01:13:10,667
Han var ett oönskat barn
som en natt las utanför min dörr.
536
01:13:11,458 --> 01:13:17,125
SÀkert en piga som hade rÄkat
i olycka. SĂ„ brukar det vara.
537
01:13:18,083 --> 01:13:23,708
Alla trakter har en sÄn...
som tar hand om sÄnt.
538
01:13:23,875 --> 01:13:27,792
-En Ànglamakerska.
-Ja.
539
01:13:28,833 --> 01:13:32,375
Min gammelmormor var en sÄn.
540
01:13:32,500 --> 01:13:37,375
Sen tog min mormor över.
Och sen min mor och nÀr hon dog...
541
01:13:39,833 --> 01:13:42,667
...sÄ blev det jag.
542
01:13:42,833 --> 01:13:45,208
SÄnt gÄr i arv.
543
01:13:48,333 --> 01:13:50,667
Hur mÄnga?
544
01:13:50,833 --> 01:13:54,208
Ingen efter att jag behöll Kalle.
545
01:13:58,292 --> 01:14:00,792
Och varför inte Kalle?
546
01:14:02,833 --> 01:14:05,792
För att han var starkare Àn jag.
547
01:14:07,792 --> 01:14:10,500
Jag har aldrig hÄllit nÄt barn-
548
01:14:10,667 --> 01:14:14,500
-sÄ lÀnge under vatten
som den lille krabaten.
549
01:14:15,875 --> 01:14:19,708
Jag bara fortsatte...och fortsatte.
550
01:14:25,125 --> 01:14:29,167
Det Àr sÀkert dÀrför
som han har blivit som han Àr.
551
01:14:29,333 --> 01:14:31,708
Brist pÄ luft.
552
01:14:37,375 --> 01:14:39,375
Kanske.
553
01:14:40,250 --> 01:14:43,542
Efter det var det slut.
554
01:14:43,708 --> 01:14:48,500
Jag lovade Gud att jag skulle
ta hand om Kalle resten av mitt liv.
555
01:14:51,167 --> 01:14:56,042
Och jag lovade att jag inte
skulle sÀtta ett barn till vÀrlden.
556
01:14:57,458 --> 01:15:00,125
TĂ€nk om det blev en flicka.
557
01:15:00,292 --> 01:15:02,708
Precis som jag.
558
01:15:11,542 --> 01:15:15,417
DÀrför har jag aldrig varit
tillsammans med en man.
559
01:15:21,292 --> 01:15:24,375
Vad tÀnker du om det?
560
01:15:27,125 --> 01:15:30,375
Jag tÀnker att Kalle har haft tur.
561
01:15:30,500 --> 01:15:34,125
Att han har haft en sÄ bra
och stark mor.
562
01:15:39,667 --> 01:15:44,333
Men jag tÀnker ocksÄ att det Àr dags
att Kalle börjar klara sig sjÀlv.
563
01:15:44,500 --> 01:15:46,875
StÄ pÄ egna ben.
564
01:15:50,708 --> 01:15:53,792
-Det kan han inte.
-Jo, det kan han.
565
01:15:54,625 --> 01:15:57,042
Och du ska lÄta honom.
566
01:16:01,708 --> 01:16:07,250
Allt som du har tÀnkt och gjort
har handlat om Kalle.
567
01:16:09,458 --> 01:16:12,042
Vem har tagit hand om dig?
568
01:16:16,125 --> 01:16:19,583
Har du aldrig saknat nÄt,
Erna Jensen?
569
01:17:38,500 --> 01:17:40,375
Mutti?
570
01:17:44,875 --> 01:17:47,083
Mutti?
571
01:17:47,250 --> 01:17:50,667
Christian gör tecknet. Han vill dö.
572
01:18:20,208 --> 01:18:22,583
Du ska skjuta honom.
573
01:18:26,458 --> 01:18:28,875
Ni har slutit ett avtal.
574
01:18:29,083 --> 01:18:32,708
Och man hÄller ett avtal
med sin bÀste vÀn.
575
01:18:43,125 --> 01:18:45,750
-Var?
-I pannan.
576
01:18:47,542 --> 01:18:50,250
Alldeles intill.
577
01:19:06,042 --> 01:19:08,208
Jag kan inte.
578
01:19:17,875 --> 01:19:20,625
-Jag kan göra det.
-Nej, Kalle.
579
01:19:27,542 --> 01:19:29,750
Jag kan.
580
01:20:19,458 --> 01:20:22,292
Christian?! Christian?
581
01:20:23,333 --> 01:20:25,417
Det Àr ditt fel!
582
01:20:27,125 --> 01:20:30,875
Det Àr ditt fel! Mördare!
583
01:20:31,833 --> 01:20:34,542
Din mördare!
584
01:20:34,708 --> 01:20:37,625
Mathias, han ska svepas in.
585
01:21:45,167 --> 01:21:46,875
Mutti?
586
01:21:50,042 --> 01:21:51,833
Ja, Kalle.
587
01:21:53,958 --> 01:21:56,208
Spekulerar du?
588
01:21:59,792 --> 01:22:03,083
Ja, jag spekulerar.
589
01:22:03,250 --> 01:22:06,500
Vad spekulerar du pÄ?
590
01:22:08,583 --> 01:22:11,667
Att du har blivit sÄ vuxen.
591
01:22:11,833 --> 01:22:15,458
Jag tror inte att jag blir mer vuxen-
592
01:22:15,583 --> 01:22:18,042
-för det Àr snart slut.
593
01:23:48,458 --> 01:23:52,917
Jag gör det.
Jag hÀmtar mat och vatten.
594
01:23:54,792 --> 01:23:57,417
Jag struntar i om jag dör.
595
01:24:03,583 --> 01:24:05,958
Jag vet vad jag gör.
596
01:24:22,042 --> 01:24:24,958
FörlÄt, Erna.
597
01:27:07,917 --> 01:27:09,750
Meier...
598
01:27:59,833 --> 01:28:01,542
HjÀlp.
599
01:28:03,917 --> 01:28:06,167
HjÀlp.
600
01:31:24,083 --> 01:31:29,917
ETT HALVĂ
R SENARE
NOVEMBER 1918
601
01:31:32,542 --> 01:31:34,917
Bröd? Smaklig spis.
602
01:31:35,125 --> 01:31:39,083
Hej, Hans. Bröd?
603
01:31:39,250 --> 01:31:41,250
Bröd?
604
01:31:42,167 --> 01:31:45,333
Kriget Àr slut! Kriget Àr slut!
605
01:31:45,500 --> 01:31:47,750
Kriget Àr slut!
606
01:31:48,750 --> 01:31:52,875
-Kommendanten vill prata med er.
-Ja.
607
01:31:57,375 --> 01:32:01,292
-Ni Àr kvinna.
-Ni Àr kvinna.
608
01:32:01,458 --> 01:32:06,917
Det finns inga regler för transport
av kvinnliga franska krigsfÄngar.
609
01:32:07,125 --> 01:32:12,458
Det finns inga utlÀmningsavtal
för kvinnliga krigsfÄngar.
610
01:32:12,583 --> 01:32:16,500
Jag har undertecknat
ett personligt respass-
611
01:32:16,667 --> 01:32:20,708
-sÄ att ni kan resa hem sÀkert
pÄ ett bevakat tÄg.
612
01:32:26,833 --> 01:32:30,417
Tiden hÀr har gjort mig gott.
613
01:32:30,542 --> 01:32:34,500
Och jag Àr mycket tacksam
för att jag kom hit.
614
01:32:34,625 --> 01:32:41,542
Nej, det Àr vi som Àr tacksamma
för er sydjyllÀndska mat.
615
01:32:43,250 --> 01:32:47,333
Ni har tydligen Äterförenats
med en kamrat hÀr i lÀgret.
616
01:32:49,292 --> 01:32:50,292
Ja.
617
01:32:51,500 --> 01:32:55,833
-Max Petersen.
-Max Petersen...
618
01:32:56,042 --> 01:32:58,875
Kommer Kalle i dag?
619
01:32:59,083 --> 01:33:02,500
Nej, Kalle kommer nog inte
i dag heller.
620
01:33:02,667 --> 01:33:05,167
Stackars Petersen.
621
01:33:13,250 --> 01:33:16,333
"Erna Jensen, Bramstrup."
622
01:33:17,375 --> 01:33:19,875
Ja. Det Àr jag.
623
01:33:21,292 --> 01:33:24,208
Ni fÄr sjÀlv hitta till stationen.
624
01:33:24,375 --> 01:33:27,750
15 km till fots lÀngs floden.
625
01:34:49,833 --> 01:34:51,667
Padborg.
626
01:34:51,833 --> 01:34:53,875
Padborg!
627
01:34:54,083 --> 01:34:56,250
Padborg.
628
01:34:57,500 --> 01:34:59,333
Padborg!
629
01:35:19,917 --> 01:35:22,333
Ska frun av hÀr?
630
01:35:24,125 --> 01:35:27,250
Det Àr hÀr ni ska av, inte sant?
631
01:35:37,250 --> 01:35:42,500
UrsÀkta. Vill ni vara sÄ vÀnlig
att vÀcka den sovande soldaten-
632
01:35:42,625 --> 01:35:47,125
-nÀr tÄget nÀrmar sig Vojens?
DĂ€r ska han av.
633
01:35:47,292 --> 01:35:50,792
Vill ni ge honom den hÀr ocksÄ?
Det Àr en sköld.
634
01:35:54,500 --> 01:35:56,917
Vem ska jag hÀlsa frÄn?
635
01:35:57,125 --> 01:35:58,833
Julius.
636
01:36:30,417 --> 01:36:32,917
Jaha, dÀr var du, Erna.
637
01:36:34,292 --> 01:36:38,542
-Nu ska jag ingenstans i brÄdrasket.
-GĂ„ upp och se till ditt hus.
638
01:36:38,708 --> 01:36:42,083
Och sen kommer ni hit och Àter.
639
01:36:44,167 --> 01:36:46,167
Vilka "ni"?
640
01:37:02,167 --> 01:37:03,917
Kalle?
641
01:37:07,458 --> 01:37:09,292
Kalle...?
642
01:37:21,917 --> 01:37:25,500
Titta, Mutti.
Jag har fÄtt en medalj.
643
01:37:26,542 --> 01:37:30,125
För att jag kom tillbaka
med feldwebel Meier.
644
01:37:32,583 --> 01:37:35,458
De kallade mig för krigshjÀlte.
645
01:37:50,250 --> 01:37:52,958
Meier har ocksÄ kommit hem.
646
01:37:54,417 --> 01:37:57,125
Han ligger uppe vid kyrkan.
647
01:38:42,750 --> 01:38:45,208
Vad har hÀnt?
648
01:38:47,708 --> 01:38:50,875
Jag tror
att det Àr din nya lillasyster.
649
01:38:56,792 --> 01:38:59,792
Tror du att hon Àr lika dum som jag?
650
01:39:07,500 --> 01:39:10,875
Det finns ingen som Àr som du, Kalle.
651
01:45:27,292 --> 01:45:30,292
Text: Thomas Jansson
Scandinavian Text Service
652
01:45:30,458 --> 01:45:33,458
Ansvarig utgivare:Kristina Pesznecker
Scanbox Entertainment Sweden AB48536