All language subtitles for erna-i-krig.Svenska.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,083 --> 00:00:45,500 FÖRSTA VÄRLDSKRIGET RASAR - MILJONER HAR DÖTT 2 00:00:45,667 --> 00:00:49,167 DET TYSKA KEJSARRIKET KALLAR IN DE SISTA STYRKORNA 3 00:00:49,333 --> 00:00:54,917 ÄVEN BLAND RIKETS DANSKA MINORITET SYDJYLLÄNNINGARNA 4 00:01:05,625 --> 00:01:07,708 Mutti? 5 00:01:07,875 --> 00:01:09,917 Ja, Kalle. 6 00:01:10,125 --> 00:01:13,042 Spekedulerar? 7 00:01:13,208 --> 00:01:16,542 Ja. Jag spekulerar. 8 00:01:20,042 --> 00:01:23,458 I morgon stannar du inne hela dan. 9 00:01:26,292 --> 00:01:28,750 Varför? 10 00:01:28,917 --> 00:01:34,375 För att det kommer frĂ€mmande mĂ€n till Bramstrup för att hĂ€mta dig. 11 00:01:36,708 --> 00:01:40,500 -Vad har jag gjort? -Du har inte gjort nĂ„t. 12 00:01:41,500 --> 00:01:44,583 Men de vill ha med dig i krig. 13 00:01:50,583 --> 00:01:52,792 Jag vill ut i krig. 14 00:01:53,792 --> 00:01:57,167 Kan du kanske hugga huvudet av en höna? 15 00:01:59,333 --> 00:02:02,375 Ska man göra det i krig? 16 00:02:02,500 --> 00:02:05,708 Nej, dĂ€r ska man döda mĂ€nniskor. 17 00:02:08,583 --> 00:02:12,458 Det Ă€r inte vĂ„rt krig heller. Det Ă€r tyskarnas krig. 18 00:02:12,583 --> 00:02:16,500 -Vi Ă€r tyskar. -Nej, vi Ă€r sydjyllĂ€nningar. 19 00:02:16,667 --> 00:02:20,125 Vi talar danska och dĂ€rför Ă€r vi danskar. 20 00:02:22,792 --> 00:02:27,125 Men tyskarna har tagit södra Jylland frĂ„n Danmark. 21 00:02:27,292 --> 00:02:29,667 Det vet du. 22 00:02:39,042 --> 00:02:41,417 Bort med dig, lilla fluga! 23 00:02:51,625 --> 00:02:55,458 Du kan glömma det. Du fĂ„r inte Ă„ka. 24 00:02:58,417 --> 00:03:01,750 -Jag vet varför ocksĂ„. -JasĂ„? 25 00:03:01,917 --> 00:03:04,792 Vem skulle annars vara karln i huset? 26 00:03:04,958 --> 00:03:09,333 Ja, det Ă€r sant. Du Ă€r sĂ„ klok. 27 00:03:09,500 --> 00:03:12,375 Ja, för den dĂ„re som vet att han Ă€r... 28 00:03:12,500 --> 00:03:16,042 Den dĂ„re som vet att han Ă€r... 29 00:03:16,208 --> 00:03:18,583 ...som vet att han Ă€r dum, han... 30 00:03:18,750 --> 00:03:22,417 ...som vet att han Ă€r dum, han Ă€r klok. 31 00:03:44,208 --> 00:03:46,458 GĂ„ in pĂ„ rummet. 32 00:03:49,208 --> 00:03:52,750 GĂ„ in pĂ„ sovrummet och stanna dĂ€r. 33 00:03:52,917 --> 00:03:54,917 Nu! 34 00:04:07,375 --> 00:04:09,708 God dag, Erna Jensen. 35 00:04:10,958 --> 00:04:14,292 -God dag, fjĂ€rdingsman Meier. -Jag Ă€r inte fjĂ€rdingsman. 36 00:04:14,458 --> 00:04:19,375 Jag anmĂ€lde mig för tjĂ€nstgöring och Ă€r feldwebel i tyska armĂ©n. 37 00:04:21,375 --> 00:04:25,750 Kalle Jensen skulle instĂ€lla sig för tjĂ€nst pĂ„ Flensburgs garnison i gĂ„r. 38 00:04:25,917 --> 00:04:31,750 Men dĂ€r tar du helt fel, feldwebel Meier. VĂ€nta hĂ€r. 39 00:04:39,042 --> 00:04:43,167 Vad tycker ni om henne? Kan man gifta sig med en sĂ„n kvinna? 40 00:04:43,333 --> 00:04:47,542 Det sĂ€gs att hon aldrig har varit tillsammans med en man. 41 00:04:47,708 --> 00:04:51,083 Gud vet hur hon har fĂ„tt pojken. 42 00:04:55,167 --> 00:04:59,292 -Jag berĂ€ttade om dina goda korvar. -Jaha. 43 00:05:00,458 --> 00:05:06,042 DĂ€r har du dr Madsens ord pĂ„ att Kalle Ă€r sĂ€rdeles olĂ€mplig för krig. 44 00:05:06,208 --> 00:05:09,875 -Du vet hur pojken Ă€r i huvudet. -De gamla intygen Ă€r ogiltiga. 45 00:05:10,083 --> 00:05:14,375 Nu behövs alla mĂ€n, unga som gamla, Ă€ven Kalle Jensen. 46 00:05:15,375 --> 00:05:18,542 Erna, gĂ„ in och packa en vĂ€ska och ta farvĂ€l av ynglingen. 47 00:05:18,708 --> 00:05:22,458 -Annars vad? -Annars grips han. 48 00:05:22,583 --> 00:05:26,083 Anklagad för fanflykt. 49 00:05:26,250 --> 00:05:29,667 -Jag vill ut i krig. -Hej, Kalle. 50 00:05:29,833 --> 00:05:34,083 -En god korv? -Medalj för att ha dödat en fluga. 51 00:05:34,250 --> 00:05:38,458 DĂ€r ser du. Du blir en bra soldat för Tyskland. 52 00:05:39,583 --> 00:05:43,250 Erna, Ă„k med tĂ„get till Flensburg och ta farvĂ€l av Kalle pĂ„ kasernen. 53 00:05:43,417 --> 00:05:47,167 Det gör jag gĂ€rna. Jag ska klaga hos generalen. 54 00:05:47,333 --> 00:05:50,500 Det ska du inte rĂ€kna med. 55 00:05:50,667 --> 00:05:53,625 Om du kan skicka ut Kalle i krig- 56 00:05:53,792 --> 00:05:57,833 -sĂ„ kan du ocksĂ„ skaffa mig tilltrĂ€de till de höga herrarna. 57 00:06:02,500 --> 00:06:05,625 Den ser god ut den dĂ€r korven. 58 00:06:31,375 --> 00:06:33,500 Ska du ocksĂ„ ut i krig, Erna? 59 00:06:33,625 --> 00:06:37,375 Om kejsaren behöver en som Kalle sĂ„ behöver han nog mig ocksĂ„. 60 00:06:37,500 --> 00:06:41,958 Kalle, nĂ€r du kommer hem vankas det en omgĂ„ng kĂ„lpudding. 61 00:06:42,167 --> 00:06:46,667 -Var rĂ€dd om dig nu, Kalle. -God morgon, Kalle! 62 00:06:57,917 --> 00:07:00,875 Ska frun med? 63 00:07:16,792 --> 00:07:18,917 FörlĂ„t att jag frĂ„gar, Meier- 64 00:07:19,125 --> 00:07:23,167 -men nĂ€r blev vĂ„r fjĂ€rdingsman sĂ„ begeistrad över den tyska saken- 65 00:07:23,333 --> 00:07:26,708 -att han frivilligt riskerar livet? 66 00:07:27,583 --> 00:07:32,458 Min salig hustru Hildegard var tysk. Av respekt för henne. 67 00:07:32,583 --> 00:07:35,417 Det var trĂ„kigt med din fru. 68 00:07:37,083 --> 00:07:43,208 Hildegard var en fin mĂ€nniska trots att hon var tysk till sinnet. 69 00:07:54,125 --> 00:07:57,958 Har Erna aldrig tĂ€nkt sig att bilda familj? 70 00:07:58,167 --> 00:08:01,125 -Jag har ju Kalle. -Jo, jo... 71 00:08:01,292 --> 00:08:04,500 Kalle kan vĂ€l knappast fylla den Ă€kta sĂ€ngen. 72 00:08:06,875 --> 00:08:11,125 Om jag ska förstĂ„ det som ett frieri, feldwebel Meier- 73 00:08:11,292 --> 00:08:16,542 -borde du göra dig mer förtjĂ€nt och inte sĂ€nda ut min ende son i krig. 74 00:08:16,708 --> 00:08:21,417 Det stĂ„r ju inte i min makt. Orderna kommer ovanifrĂ„n. 75 00:08:25,375 --> 00:08:27,917 Nu gĂ„r jag och pratar med generalen. 76 00:08:28,125 --> 00:08:32,917 Sen kommer jag och hĂ€mtar dig och sĂ„ Ă€r vi hemma före kvĂ€llen. 77 00:08:33,125 --> 00:08:37,125 Om jag inte kommer och hĂ€mtar dig sĂ„ sticker du. 78 00:08:39,167 --> 00:08:43,125 Jag vĂ€ntar pĂ„ dig precis dĂ€r, vid stallet. 79 00:08:55,542 --> 00:08:57,542 Halt! 80 00:08:59,917 --> 00:09:02,167 Ni vĂ€ntar hĂ€r. 81 00:09:07,500 --> 00:09:11,750 Feldwebel Meier hĂ€r. Jag ska prata med översten. 82 00:09:24,333 --> 00:09:28,167 Översten pratar med er i fem minuter. PĂ„ tyska. 83 00:09:28,333 --> 00:09:30,833 -Tack. -Den hĂ€r vĂ€gen. 84 00:09:32,083 --> 00:09:34,667 Kom ihĂ„g korvarna. 85 00:09:35,750 --> 00:09:40,417 Jag sparar pengar till en smĂžrrebrĂždsbutik i Padborg. 86 00:09:40,542 --> 00:09:44,917 Det Ă€r hĂ„rt arbete att fĂ„ allt pĂ„ fötter- 87 00:09:45,125 --> 00:09:47,833 -och Ă€ven om Kalle inte Ă€r den klipskaste- 88 00:09:48,042 --> 00:09:51,958 -hjĂ€lper han mig med att smöra fett pĂ„ brödet- 89 00:09:52,167 --> 00:09:55,542 -eller grĂ€va potatis. 90 00:09:56,542 --> 00:10:01,708 Översten mĂ„ste förstĂ„ att jag inte klarar mig utan honom. 91 00:10:07,208 --> 00:10:09,792 God. Mycket god. 92 00:10:11,625 --> 00:10:13,625 Frun. 93 00:10:16,500 --> 00:10:20,500 Jag kan slĂ€nga er i arresten pĂ„ stĂ€llet. 94 00:10:20,625 --> 00:10:26,750 Men eftersom ni Ă€r en sĂ„ naiv kvinna med ett stort modershjĂ€rta... 95 00:10:28,083 --> 00:10:30,625 ...sĂ„ lĂ„ter jag er gĂ„. 96 00:10:30,792 --> 00:10:34,792 Er son Kalle Jensen- 97 00:10:34,958 --> 00:10:38,042 -blir en bra soldat. 98 00:10:43,708 --> 00:10:46,250 Och en död soldat. 99 00:11:47,958 --> 00:11:50,583 Desertör! 100 00:11:50,750 --> 00:11:53,417 Desertör! 101 00:11:53,542 --> 00:11:56,208 Halt! StĂ„ stilla! 102 00:12:20,750 --> 00:12:23,375 Jag vill inte ut i krig. 103 00:12:24,500 --> 00:12:27,042 Jag vill inte dö för Tyskland. 104 00:12:27,208 --> 00:12:29,792 Jag vill till Danmark. 105 00:12:29,958 --> 00:12:33,500 Du kommer inte över grĂ€nsen sĂ„ dĂ€r. 106 00:12:42,417 --> 00:12:46,083 Ta av dig dina klĂ€der. Vi byter. 107 00:12:47,167 --> 00:12:50,417 Min son Ă€r inne pĂ„ kasernen. Han Ă€r för dum för krig. 108 00:12:50,542 --> 00:12:53,167 Jag ska in och hĂ€mta honom. 109 00:12:55,708 --> 00:12:59,625 -FjĂ€rde vĂ„ningen, logement 18. -Reservinfanteri. 110 00:12:59,792 --> 00:13:02,708 Regemente 86, Ă„ttonde kompaniet. 111 00:13:02,875 --> 00:13:05,500 Reservinfanteri. 112 00:13:05,625 --> 00:13:08,875 -Regemente 86, Ă„ttonde kompaniet. -Åttonde kompaniet. 113 00:13:11,250 --> 00:13:13,542 Vad heter jag? 114 00:13:13,708 --> 00:13:16,667 Julius Rasmussen, LĂžjt Kirkeby. 115 00:13:18,042 --> 00:13:20,708 Julius. Bra. 116 00:13:20,875 --> 00:13:24,708 Hitta min morbror Anton Seiersen. Han hjĂ€lpte mig. 117 00:13:25,417 --> 00:13:29,042 Anton Seiersen. Smeden frĂ„n Jels. 118 00:13:34,875 --> 00:13:36,708 Har du en kniv? 119 00:14:11,833 --> 00:14:13,917 GĂ„ pĂ„! 120 00:14:25,458 --> 00:14:27,458 GĂ„ pĂ„! 121 00:14:59,042 --> 00:15:00,875 God morgon. 122 00:15:25,583 --> 00:15:27,833 -Tre Ă„ttor. -Tre tvĂ„or. 123 00:15:29,292 --> 00:15:30,875 God morgon. 124 00:15:35,125 --> 00:15:39,250 Jag heter Julius Rasmussen och vill prata med Anton Seiersen. 125 00:15:42,833 --> 00:15:45,542 Tala danska. Vi Ă€r alla danskar hĂ€r. 126 00:15:45,708 --> 00:15:48,417 Utom han den lille borta i hörnet. 127 00:15:48,542 --> 00:15:51,708 DĂ„ sĂ„. Vem av er Ă€r Anton? 128 00:15:54,792 --> 00:15:58,083 -Vem Ă€r du? -Jag Ă€r Julius. 129 00:15:58,250 --> 00:16:02,333 Julius Rasmussen frĂ„n LĂžjt Kirkeby, din systerson. 130 00:16:03,333 --> 00:16:05,500 JasĂ„, minsann? 131 00:16:05,625 --> 00:16:08,208 Jo, minsann. 132 00:16:13,458 --> 00:16:16,500 Vad gĂ„r det hĂ€r ut pĂ„? 133 00:16:17,292 --> 00:16:20,708 Jag hjĂ€lpte din systerson i sĂ€kerhet. Vi bytte klĂ€der. 134 00:16:20,875 --> 00:16:25,750 Julius heter nu Erna Jensen och Ă€r pĂ„ vĂ€g över grĂ€nsen till Danmark. 135 00:16:25,917 --> 00:16:29,083 Och du Ă€r alltsĂ„ den riktiga Erna Jensen? 136 00:16:31,292 --> 00:16:33,917 Det hĂ€r Ă€r min son Kalle. 137 00:16:34,125 --> 00:16:37,667 Han duger inte till krig. Jag mĂ„ste fĂ„ ut honom hĂ€rifrĂ„n. 138 00:16:41,083 --> 00:16:44,500 Din systerson sa att du kunde hjĂ€lpa mig. 139 00:16:45,792 --> 00:16:49,042 Vi vill alla komma ut hĂ€rifrĂ„n. 140 00:16:49,208 --> 00:16:51,708 Men det Ă€r för sent. 141 00:16:51,875 --> 00:16:55,417 De har börjat skjuta desertörer. 142 00:16:55,542 --> 00:16:58,708 -Julius hade tur. -Ja, just det. 143 00:16:58,875 --> 00:17:01,792 Julius hade tur. 144 00:17:07,666 --> 00:17:11,500 Medverkan till fanflykt bestraffas med tio Ă„r. 145 00:17:16,166 --> 00:17:19,750 Hotar du mig...Erna Jensen? 146 00:17:19,916 --> 00:17:25,500 Jag fick din systerson till Danmark. Att jag Ă€r Julius Ă€r bĂ€st för alla. 147 00:17:26,625 --> 00:17:29,833 Bara tills jag fĂ„r med Kalle hem. 148 00:17:37,167 --> 00:17:39,958 Det hĂ€r Ă€r Julius Rasmussen. 149 00:17:41,333 --> 00:17:43,333 Min systerson. 150 00:17:45,250 --> 00:17:49,417 Är det nĂ„n som har nĂ„t emot det? Va? 151 00:17:49,542 --> 00:17:54,292 Om det upptĂ€cks sĂ„ blir vi alla straffade. 152 00:17:54,458 --> 00:17:58,500 Och det Ă€r dĂ€rför som vi alla hĂ„ller kĂ€ft. 153 00:17:58,667 --> 00:18:01,917 Tills Julius har fĂ„tt ut sin son hĂ€rifrĂ„n. 154 00:18:05,500 --> 00:18:07,500 Vad hĂ€nder? 155 00:18:07,667 --> 00:18:09,917 -Schmidt, Karl Heinz? -Ja! 156 00:18:10,125 --> 00:18:12,417 -Volmer, Hans Ludwig? -Ja! 157 00:18:12,542 --> 00:18:15,417 -Stegman, Dieter? -Ja! 158 00:18:15,542 --> 00:18:18,250 -Kaufmann, Ernst? -Ja! 159 00:18:18,417 --> 00:18:21,083 -Lehmann, Wilhelm? -Ja! 160 00:18:21,250 --> 00:18:24,625 -Poulsen, Christian? -Ja. 161 00:18:24,792 --> 00:18:27,375 -MĂŒller, Fritz? -Ja! 162 00:18:27,500 --> 00:18:30,792 -Seiersen, Anton Dam? -Ja! 163 00:18:30,958 --> 00:18:33,958 -Hansen, Mathias? -Ja. 164 00:18:34,167 --> 00:18:37,125 Snett knĂ€ppt. Notera det. 165 00:18:38,500 --> 00:18:42,292 -Rasmussen, Julius Dam? -Ja! 166 00:18:46,083 --> 00:18:48,833 -Petersen, Max? -Ja! 167 00:18:49,042 --> 00:18:51,750 -Karlsen, Jakob? -Ja. 168 00:18:51,917 --> 00:18:53,917 Nikolajsen, Niels? 169 00:18:56,958 --> 00:18:58,958 Julius. 170 00:19:00,208 --> 00:19:02,500 Julius! 171 00:19:09,708 --> 00:19:11,708 Kvinna? 172 00:19:15,167 --> 00:19:18,125 Klockan Ă€r fem! GĂ„ upp! 173 00:19:19,792 --> 00:19:21,250 GĂ„ upp! 174 00:19:21,417 --> 00:19:25,583 HjĂ€lm, patronbĂ€lte. 175 00:19:25,750 --> 00:19:29,500 -HjĂ€lm. -PatronbĂ€lte. 176 00:19:39,208 --> 00:19:42,167 Gasmask. FrĂ„n nu er trogne ledsagare. 177 00:19:42,333 --> 00:19:44,333 FortsĂ€tt. 178 00:19:45,667 --> 00:19:50,208 Gasmask. FrĂ„n nu er trogne ledsagare. 179 00:19:51,125 --> 00:19:54,125 -Meier. -FrĂ„n nu er... 180 00:19:56,792 --> 00:19:59,375 Och vem Ă€r ni? 181 00:19:59,500 --> 00:20:04,375 Julius Rasmussen, reservinfanteriregemente 86. 182 00:20:06,167 --> 00:20:10,042 Julius Rasmussen? Jag förstĂ„r. - NĂ€sta. 183 00:20:10,208 --> 00:20:13,958 Om du fĂ„r ut Kalle och mig hĂ€rifrĂ„n... 184 00:20:14,792 --> 00:20:17,375 ...sĂ„ stĂ„r min dörr öppen. 185 00:20:24,125 --> 00:20:26,875 FrĂ„n nu er trogne ledsagare. 186 00:20:37,167 --> 00:20:39,167 Givakt! 187 00:20:42,500 --> 00:20:46,500 Alle man ut. Julius Rasmussen stannar. 188 00:20:55,875 --> 00:20:57,875 Erna Jensen. 189 00:20:59,125 --> 00:21:03,583 Jag vet inte vad du har tĂ€nkt dig. Du fĂ„r inte med Kalle ut hĂ€rifrĂ„n. 190 00:21:03,750 --> 00:21:08,292 -Jag kan visa dig till grinden... -Kan jag inte fĂ„ med Kalle hem... 191 00:21:09,333 --> 00:21:11,917 ...sĂ„ gĂ„r jag med Kalle ut i krig. 192 00:21:12,125 --> 00:21:14,667 Jag Ă€r dĂ€r Kalle Ă€r. 193 00:21:14,833 --> 00:21:19,542 Ja, det var det jag tĂ€nkte. Det var det jag tĂ€nkte. 194 00:21:24,458 --> 00:21:28,500 Ja, och sĂ„...sĂ„ erbjöd du Ă€ktenskap. 195 00:21:28,667 --> 00:21:32,292 Det gjorde jag, ja. För att rĂ€dda Kalle. 196 00:21:38,500 --> 00:21:40,500 Och... 197 00:21:41,667 --> 00:21:44,542 Kan jag lita pĂ„ det erbjudandet? 198 00:21:46,417 --> 00:21:49,500 NĂ„got för nĂ„got. 199 00:21:54,792 --> 00:21:57,625 -Bra. -Ja. 200 00:22:01,042 --> 00:22:04,375 Mannar? Kom in! 201 00:22:23,958 --> 00:22:28,625 Hur mĂ„nga hĂ€r tror pĂ„ fullt allvar att det dĂ€r Ă€r Julius Rasmussen? 202 00:22:34,292 --> 00:22:36,833 Ingen? 203 00:22:37,042 --> 00:22:41,292 Du vet att Julius Rasmussen Ă€r en kvinna förklĂ€dd till soldat? 204 00:22:41,458 --> 00:22:43,208 Anton sa... 205 00:22:43,375 --> 00:22:47,750 Är Julius en förklĂ€dd kvinna? Ja eller nej? 206 00:22:47,917 --> 00:22:50,458 -Kvinna eller man? -Kvinna. 207 00:22:50,583 --> 00:22:52,583 RĂ€tt. 208 00:22:54,250 --> 00:22:59,792 Ni Ă€r skyldiga till förakt för den kejserliga armĂ©n. Mitt i krigstid. 209 00:22:59,958 --> 00:23:03,083 -De har inget med det hĂ€r att göra. -Tig! 210 00:23:03,250 --> 00:23:08,417 Ni har skyddat illegitim personal. Det betraktas som ett krigsbrott. 211 00:23:09,500 --> 00:23:14,208 En sak Ă€r hur ni var och en ska klara er i en preussisk fĂ€ngelsehĂ„la... 212 00:23:15,208 --> 00:23:18,042 Men era familjer dĂ„? 213 00:23:19,250 --> 00:23:23,083 Era flickvĂ€nner dĂ„? Fruar och barn? 214 00:23:23,708 --> 00:23:26,417 Mödrar? FĂ€der? 215 00:23:28,917 --> 00:23:31,250 Kan ni svika dem? 216 00:23:31,417 --> 00:23:36,125 Ska ni dra skam över era familjer? I mĂ„nga generationer? 217 00:23:37,250 --> 00:23:39,167 Nej. 218 00:23:41,875 --> 00:23:46,417 Ni anar inte vilken tur ni har. Jag kan sĂ€kra er frihet. 219 00:23:46,542 --> 00:23:49,375 Och er heder. 220 00:23:49,500 --> 00:23:52,750 Jag har tagit över befĂ€let för den hĂ€r gruppen. 221 00:23:52,917 --> 00:23:57,042 Jag kan föra er ur den soppa som ni har hamnat i. 222 00:23:57,208 --> 00:24:00,292 Men det krĂ€ver mod. Det krĂ€ver djĂ€rvhet. 223 00:24:00,458 --> 00:24:02,875 Och sammanhĂ„llning. 224 00:24:03,083 --> 00:24:08,042 Titta. Julius Rasmussen hĂ€r... Han Ă€r inte anmĂ€ld saknad. 225 00:24:08,208 --> 00:24:10,833 Julius Rasmussen stĂ„r precis hĂ€r. 226 00:24:11,042 --> 00:24:15,667 Och Julius Rasmussen fortsĂ€tter i tjĂ€nsten. 227 00:24:15,833 --> 00:24:19,250 Det Ă€r er enda chans. 228 00:24:21,083 --> 00:24:23,750 Har ni nĂ„gra invĂ€ndningar? 229 00:24:27,958 --> 00:24:31,250 Ja, det Ă€r en osedvanlig situation. 230 00:24:32,292 --> 00:24:35,667 Men se det som ett tecken. 231 00:24:35,833 --> 00:24:41,375 Se Julius Rasmussen som en skyddsĂ€ngel. 232 00:24:57,125 --> 00:25:01,125 HĂ€lsa pĂ„ er nye kamrat. Det hĂ€r Ă€r Kalle Jensen frĂ„n Bramstrup. 233 00:25:06,125 --> 00:25:09,042 -Och vi tvĂ„ har ett avtal. -Ja, Meier. 234 00:25:09,208 --> 00:25:11,833 SĂ„ lĂ€nge du skyddar Kalle. 235 00:25:20,042 --> 00:25:23,792 Skyldra gevĂ€r! Marsch! 236 00:25:23,958 --> 00:25:28,083 Ett, tvĂ„, tre. Ett, tvĂ„, tre. 237 00:25:32,500 --> 00:25:35,292 FramĂ„t under taggtrĂ„den! 238 00:25:37,750 --> 00:25:39,750 Eld. 239 00:25:45,042 --> 00:25:48,417 -Kalle, ska vi röka? -Kalle ska inte röka. 240 00:25:48,542 --> 00:25:51,667 FĂ€ll bajonett. Anfall! 241 00:26:08,542 --> 00:26:11,792 Mutti, Ă€r du inte fĂ€rdig snart? 242 00:26:13,292 --> 00:26:15,667 Nu Ă€r jag fĂ€rdig. 243 00:27:53,208 --> 00:27:56,792 -Är det frĂ„n din dotter? -Ja. 244 00:27:56,958 --> 00:27:59,875 Det Ă€r en flagga. Eller... 245 00:28:00,083 --> 00:28:02,583 Det Ă€r en sköld. 246 00:28:04,083 --> 00:28:06,500 Hon har sjĂ€lv sytt den. 247 00:28:10,583 --> 00:28:14,208 -Jag lovade att komma hem med den. -Stoppa ner den dĂ€r flaggan. 248 00:28:14,375 --> 00:28:16,542 -Seiersen. -Varför det? 249 00:28:16,708 --> 00:28:22,167 För att den Ă€r dansk. HĂ€r i vagnen Ă€r vi tyskar med god tysk moral. 250 00:28:23,875 --> 00:28:28,917 Nej, feldwebel Meier. I denna vagn Ă€r vi varken tyskar eller danskar. 251 00:28:29,125 --> 00:28:32,125 Vi Ă€r boskap pĂ„ vĂ€g till slakteriet. 252 00:29:14,417 --> 00:29:16,292 Mathias? 253 00:29:16,458 --> 00:29:18,500 Mathias. 254 00:29:18,625 --> 00:29:23,083 Vi mĂ„ste bestĂ€mma nĂ€r vi vill skjutas. 255 00:29:24,042 --> 00:29:28,500 Om du fĂ„r ett ben avslitet, till exempel. Vill du skjutas dĂ„? 256 00:29:30,292 --> 00:29:33,250 Ett ben rĂ€cker inte. 257 00:29:34,292 --> 00:29:37,167 Inte en arm heller. 258 00:29:38,500 --> 00:29:41,792 Ett granatsplitter i ryggen sĂ„ du bara kan röra huvudet? 259 00:29:41,958 --> 00:29:46,500 SĂ„ man bara kan röra huvudet? DĂ„ ska man skjutas. 260 00:29:47,500 --> 00:29:50,917 Om man blir skjuten i huvudet dĂ„? 261 00:29:55,833 --> 00:29:59,875 Min farbror kĂ€nner en frĂ„n Gram. Han blev skjuten genom huvudet. 262 00:30:00,083 --> 00:30:05,375 Han mĂ„r bra, men har ett stort hĂ„l sĂ„ att du kan se rakt igenom. 263 00:30:09,042 --> 00:30:12,500 Alla frĂ„n Gram har ju hĂ„l i huvudet. 264 00:30:12,625 --> 00:30:16,625 Mathias, vi mĂ„ste bestĂ€mma ett handtecken. 265 00:30:16,792 --> 00:30:18,792 Sluta nu. 266 00:30:28,042 --> 00:30:30,292 Ja. 267 00:30:34,250 --> 00:30:37,375 Alle man ut! Vi gör ett uppehĂ„ll pĂ„ 15 minuter! 268 00:30:37,500 --> 00:30:41,167 AvgĂ„ng om prick 15 minuter! 269 00:30:41,333 --> 00:30:44,417 Det Ă€r sista stoppet före fronten. 270 00:31:34,917 --> 00:31:36,500 Ligg stilla! 271 00:31:36,667 --> 00:31:40,125 Om du skriker...sĂ„ dör du. 272 00:31:57,875 --> 00:32:02,042 Den dĂ€r karln ser ut som en kvinna. 273 00:32:07,500 --> 00:32:10,125 Du ser faktiskt ut som en kvinna. 274 00:32:11,292 --> 00:32:13,667 Det stĂ€mmer. 275 00:32:17,958 --> 00:32:19,875 Var Ă€r Max Petersen? 276 00:32:20,917 --> 00:32:24,167 Max Petersen följde efter dig ut i skogen. 277 00:32:24,333 --> 00:32:27,458 Och ingen har sett honom sen dess. 278 00:32:36,083 --> 00:32:39,083 SĂ„g du Max Petersen ute i skogen? 279 00:32:48,667 --> 00:32:50,958 Detta hus Ă€r beslagtaget av Tyskland. 280 00:32:54,208 --> 00:32:56,708 Du har blod pĂ„ handen. 281 00:33:05,542 --> 00:33:08,833 Jag Ă€r av naturen en kvinna. 282 00:33:09,042 --> 00:33:11,417 Och kvinnor blöder. 283 00:33:18,458 --> 00:33:23,083 HĂ€r ska vi stanna tills vi beordras till fronten. 284 00:33:40,417 --> 00:33:45,167 Men detta krig Ă€r tydligen inte anpassat efter kvinnor som blöder. 285 00:33:47,500 --> 00:33:50,042 Bra. 286 00:33:50,208 --> 00:33:55,125 Jag berĂ€ttar för plutonchefen att Max Petersen har begĂ„tt fanflykt. 287 00:34:16,375 --> 00:34:20,875 -Har ni sett Kalle? -Har du tittat i barnvagnen? 288 00:34:34,542 --> 00:34:37,792 Du fĂ„r inte! Du gĂ„r aldrig i vattnet utan att jag Ă€r med. 289 00:34:37,958 --> 00:34:41,917 -Det var vĂ€rldsrekord... -LĂ€gg dig inte i! 290 00:34:57,500 --> 00:34:59,750 Spekedulerar? 291 00:35:00,667 --> 00:35:04,375 Ja, Kalle. Jag spekulerar. 292 00:35:37,375 --> 00:35:39,750 Ska du pĂ„ bal? 293 00:35:42,667 --> 00:35:47,500 -Kalle och jag tar tĂ„get hem. -KlĂ€dda sĂ„ dĂ€r? 294 00:35:48,750 --> 00:35:51,542 BĂ€gge tvĂ„? 295 00:35:52,500 --> 00:35:56,750 Innan ni kommer till stationen Ă€r ni vĂ„ldtagna och har halsen avskuren. 296 00:35:56,917 --> 00:36:00,167 Inga kvinnor Ă„ker tĂ„g. 297 00:36:00,333 --> 00:36:03,833 Kalle och jag ska hĂ€rifrĂ„n. 298 00:36:16,375 --> 00:36:18,958 Det gĂ„r inte att komma hĂ€rifrĂ„n. 299 00:36:19,167 --> 00:36:21,917 Jag har dödat Max. 300 00:36:23,917 --> 00:36:28,542 Han följde efter mig ut i skogen. Han skulle ta mig. 301 00:36:29,917 --> 00:36:33,208 Jag fick fatt pĂ„ en sten och slog honom i huvudet. 302 00:36:35,500 --> 00:36:38,250 Är du sĂ€ker pĂ„ att han Ă€r död? 303 00:36:45,583 --> 00:36:49,500 Be en bön om att du gjorde slut pĂ„ Max ute i skogen. 304 00:36:50,667 --> 00:36:54,250 Och sĂ„ fick han för övrigt som han förtjĂ€nade. 305 00:37:04,875 --> 00:37:06,833 Meier... 306 00:37:10,458 --> 00:37:13,625 Meier sĂ€ger att du Ă€r vĂ„r skyddsĂ€ngel. 307 00:37:15,292 --> 00:37:18,875 Just snygg skyddsĂ€ngel som dödar. 308 00:37:23,375 --> 00:37:25,667 Glöm Bramstrup. 309 00:37:25,833 --> 00:37:28,625 Glöm den balen. 310 00:37:29,375 --> 00:37:32,750 SĂ„...sĂ„ kan vi ta en dans hĂ€r. 311 00:38:06,208 --> 00:38:11,083 NĂ€r ni tvĂ„ har fjantat klart sĂ„ följer ni med in i köket. 312 00:38:12,500 --> 00:38:16,875 Och du tar av det dĂ€r tramset! Ögonblickligen! 313 00:38:24,792 --> 00:38:30,042 Jag kommer frĂ„n hauptmann Schultz. Det gĂ„r rykten om en förrĂ€dare. 314 00:38:30,208 --> 00:38:33,708 En kvinna som har förklĂ€tt sig till soldat. 315 00:38:34,833 --> 00:38:40,125 I morgon blir alla soldater ombedda att dra ner byxorna under knĂ€na. 316 00:38:40,292 --> 00:38:45,333 Den som inte kan visa sin mandom hamnar i armĂ©ns fĂ„nglĂ€ger. 317 00:38:46,417 --> 00:38:51,708 Även de som har skyddat förrĂ€daren, alltsĂ„ vi alla. 318 00:38:51,875 --> 00:38:56,833 Reservinfanteriregemente 86, grupp 7 Ă€r dĂ€rför anmĂ€lda- 319 00:38:57,042 --> 00:38:59,458 -som frivilliga frĂ„n i natt. 320 00:38:59,583 --> 00:39:04,500 Det har varit dysenteri vid fronten. De söker frivilliga till K1. 321 00:39:04,667 --> 00:39:08,167 -Vad Ă€r K1? -Den frĂ€msta fronten. 322 00:39:08,333 --> 00:39:12,250 -Köttkvarnen. -JasĂ„, minsann? 323 00:39:12,417 --> 00:39:15,833 Jo, minsann. Fronten hĂ€r dĂ€r vi Ă€r Ă€r stendöd. 324 00:39:16,042 --> 00:39:19,750 Inte ett skott har avlossats pĂ„ tre mĂ„nader. Man orkar inte med mer krig. 325 00:39:19,917 --> 00:39:25,500 Det hĂ€r Ă€r hemligt. Jag hörde det ur hauptmann Schultzs egen mun. 326 00:39:25,625 --> 00:39:30,167 Fienden hĂ„ller pĂ„ att duka under. De har inte mer att skjuta med. 327 00:39:30,333 --> 00:39:33,500 Kriget tar slut nĂ€r som helst. 328 00:39:35,167 --> 00:39:39,708 Dessutom... Tio dar som frivillig belönas med 14 dars ledighet. 329 00:39:41,333 --> 00:39:43,667 -SĂ„ om tio dar kan vi Ă„ka hem? -Ja. 330 00:39:43,833 --> 00:39:49,333 Tio dars smörtjĂ€nst vid fronten. 14 dars ledigt med möjlig hemresa. 331 00:39:51,250 --> 00:39:55,417 Och lustigt nog Ă€r fronten vĂ„r sĂ€kraste plats. 332 00:39:59,083 --> 00:40:02,583 -Var Ă€r Max Petersen? -Max Petersen deserterade. 333 00:40:02,750 --> 00:40:07,750 Men den ynkryggen blir sĂ€kert haffad och straffad. 334 00:40:39,708 --> 00:40:43,292 -Soppa. -Snaps! 335 00:40:43,458 --> 00:40:46,167 -FĂ€rskt bröd! -Varm soppa. 336 00:40:46,333 --> 00:40:48,625 God snaps. 337 00:40:48,792 --> 00:40:50,750 FĂ€rskt bröd. 338 00:40:50,917 --> 00:40:55,500 -Förra veckans bröd, helt fĂ€rskt. -Vatten, snaps. 339 00:40:55,625 --> 00:40:58,250 Snaps. 340 00:40:58,417 --> 00:41:00,917 -Gott bröd! -Soppa hĂ€r. 341 00:41:02,167 --> 00:41:05,542 -Varm soppa. -Varmt bröd! 342 00:41:07,167 --> 00:41:09,625 -Soppa till dig. -FĂ€rskt bröd! 343 00:41:25,958 --> 00:41:30,083 Det Ă€r bara ljusraketer över ingenmansland. 344 00:41:30,250 --> 00:41:34,167 Man hĂ„ller ett öga pĂ„ varandra sĂ„ att inget hĂ€nder. 345 00:41:37,292 --> 00:41:40,167 Du Ă€ter som ett svin, Kalle. 346 00:41:42,833 --> 00:41:46,667 Har du inte lĂ€rt idioten folkvett? 347 00:43:25,875 --> 00:43:30,500 Reservinfanteriregemente 86, grupp 7- 348 00:43:30,667 --> 00:43:34,042 -anmĂ€ler sig för att avlösa er. 349 00:43:34,208 --> 00:43:39,125 Jag Ă€r feldwebel Meier och det hĂ€r Ă€r mina mĂ€n. 350 00:43:43,625 --> 00:43:46,542 VĂ€lkomna till vĂ€rldens rövhĂ„l. 351 00:43:50,500 --> 00:43:56,750 FrĂ„n nu Ă€r det er uppgift att försvara denna del av tyska riket. 352 00:44:01,417 --> 00:44:05,458 Dessa tolv meter för att vara exakt. 353 00:44:08,125 --> 00:44:14,417 FrĂ„n midnatt till gryning har ni tvĂ„timmarsvakter- 354 00:44:14,542 --> 00:44:16,708 -med tvĂ„ man Ă„t gĂ„ngen. 355 00:44:18,958 --> 00:44:22,625 Dagtid turas ni om med fyratimmarsvakter- 356 00:44:22,792 --> 00:44:25,625 -med en man Ă„t gĂ„ngen. 357 00:44:26,625 --> 00:44:29,292 Ni stĂ„r dĂ€r pĂ„ avsatsen- 358 00:44:29,458 --> 00:44:33,833 -och hĂ„ller ett vakande öga pĂ„ ingenmansland. 359 00:44:35,500 --> 00:44:39,542 Och skjuter pĂ„ allt som rör sig. 360 00:44:39,708 --> 00:44:41,708 Allt. 361 00:44:43,542 --> 00:44:46,917 Men det bĂ€sta Ă€r att inget rör sig. 362 00:44:47,125 --> 00:44:50,500 Fransoserna har gett upp. 363 00:44:51,833 --> 00:44:55,458 HallĂ„, grodĂ€tare! Ska ni inte anfalla? 364 00:44:55,583 --> 00:44:59,667 Knip kĂ€ft, preussare! Och spela pĂ„ din köttflöjt, om du hittar den! 365 00:44:59,833 --> 00:45:04,583 Se sjĂ€lv. Fransoserna har kapitulerat. 366 00:45:09,708 --> 00:45:12,250 Mannar! Gör er klara. 367 00:45:13,833 --> 00:45:20,250 För lĂ„ngtrĂ„kiga vakter, vidrig mat, outhĂ€rdliga löss- 368 00:45:20,417 --> 00:45:25,542 -och rĂ„ttor som Ă€r frĂ€ckare Ă€n de smĂ„ franska slynorna. 369 00:45:27,167 --> 00:45:29,583 -Lycka till. -Tack. 370 00:45:34,167 --> 00:45:37,500 -NĂ„gra frĂ„gor? -Var ska vi bo? 371 00:46:26,625 --> 00:46:31,583 Det Ă€r inte Kempinski i Hamburg. Det Ă€r det sĂ€kraste rummet. 372 00:46:31,750 --> 00:46:36,042 Tre lager jĂ€rnvĂ€gssyllar i taket, tio meter under... 373 00:46:38,833 --> 00:46:41,833 Vi Ă€r i goda hĂ€nder. 374 00:47:15,750 --> 00:47:18,250 Fritz. Din vakt. 375 00:47:24,792 --> 00:47:27,208 Mutti, min vakt. 376 00:47:29,500 --> 00:47:31,750 Sa du "Mutti"? 377 00:47:34,458 --> 00:47:38,750 -Hur gammal Ă€r du egentligen? -18. 378 00:47:38,917 --> 00:47:44,042 -Du ser inte ut att vara 18. -Jag har precis fyllt 18. 379 00:47:48,708 --> 00:47:51,083 Nej. 380 00:47:51,250 --> 00:47:53,958 Egentligen Ă€r jag...15. 381 00:47:55,083 --> 00:47:58,375 Varför lĂ„tsas du dĂ„ att du Ă€r 18? 382 00:47:59,375 --> 00:48:03,125 Varför lĂ„tsas ni vara en man? 383 00:48:10,042 --> 00:48:13,708 Du borde vara hemma hos dina förĂ€ldrar. 384 00:48:16,250 --> 00:48:19,500 Min far blev skjuten pĂ„ Östfronten- 385 00:48:19,625 --> 00:48:23,917 -och min storebror och farbror hĂ€r pĂ„ VĂ€stfronten. 386 00:48:25,417 --> 00:48:28,292 Vet din mor var du Ă€r? 387 00:48:31,833 --> 00:48:35,625 Jag ska hĂ€mnas mĂ€nnen i min familj. 388 00:48:40,417 --> 00:48:42,792 Var Ă€r Kalles far? 389 00:48:45,583 --> 00:48:48,458 Kalle har ingen far. 390 00:48:50,542 --> 00:48:53,833 Har han ocksĂ„ stupat i krig? 391 00:48:54,042 --> 00:48:59,083 Nej. Kalle har aldrig kĂ€nt sin far. 392 00:49:03,542 --> 00:49:08,667 -Och hans mor... -Ni fĂ„r vara min mor. 393 00:49:08,833 --> 00:49:11,583 Medan vi Ă€r hĂ€r. 394 00:49:47,333 --> 00:49:49,500 Kalle. Upp nu. 395 00:49:57,917 --> 00:50:02,167 Och annars Ă€r det rent och fint hemma hos smeden i Jels? 396 00:50:03,708 --> 00:50:07,042 Är det duk pĂ„ bordet? 397 00:50:07,208 --> 00:50:10,958 Ligger det döda rĂ„ttor under smedens soffa? 398 00:50:11,167 --> 00:50:15,625 Nej, för dĂ€r hemma har du din fru till att stĂ€da. 399 00:50:15,792 --> 00:50:19,667 Men hĂ€r Ă€r jag inte din fru, om du skulle tro det. 400 00:50:19,833 --> 00:50:22,667 Jag Ă€r ingens fru. 401 00:50:23,958 --> 00:50:28,375 Eller mor. Och Ă€ven om vi Ă€r i krig kan vi vĂ€l bo ordentligt. 402 00:50:28,500 --> 00:50:30,958 Erna, du ska ta pĂ„ hjĂ€lm. 403 00:50:35,500 --> 00:50:37,708 Bra, Kalle. 404 00:50:37,875 --> 00:50:39,875 Mammas gosse. 405 00:50:40,833 --> 00:50:45,458 -Kom, Kalle. Vi gĂ„r ner nu. -Är Kalle en flicka? 406 00:50:47,042 --> 00:50:51,167 Det Ă€r lustigt. Erna Ă€r en man och Kalle en flicka. 407 00:50:52,250 --> 00:50:55,417 Kalle, du ska gĂ„ med - nu. 408 00:51:29,208 --> 00:51:32,250 Vill du hellre vara i krig utan mig? 409 00:51:38,750 --> 00:51:43,042 Ja. Det kan jag. 410 00:51:44,042 --> 00:51:46,167 Kalle... 411 00:51:46,333 --> 00:51:48,333 Jag kan det! 412 00:51:58,458 --> 00:52:02,750 HĂ€r Ă€r jĂ€ttefint. Tack, Kalle och Mutti. 413 00:52:07,500 --> 00:52:11,125 Hemma hos smeden i Jels... 414 00:52:11,292 --> 00:52:14,417 ...dĂ€r har vi en flagga hĂ€ngande. 415 00:52:14,542 --> 00:52:16,750 Den ger oss hopp. 416 00:52:20,417 --> 00:52:23,250 -Snaps! -Soppa. 417 00:52:25,750 --> 00:52:30,208 -En flaska snaps! -Soppa. 418 00:52:49,333 --> 00:52:51,708 Soppa. 419 00:52:53,333 --> 00:52:56,333 -Snaps till dig. -Soppa. 420 00:53:11,500 --> 00:53:13,708 God dag. 421 00:53:13,875 --> 00:53:16,375 Tjenare. 422 00:54:23,375 --> 00:54:26,500 Jag behöver era tappraste mĂ€n- 423 00:54:26,625 --> 00:54:30,292 -om det skulle bli en konfrontation. 424 00:54:36,833 --> 00:54:40,792 Är det uppfattat, feldwebel Meier? 425 00:54:40,958 --> 00:54:43,833 -VĂ€nta. -UtmĂ€rkt. 426 00:54:45,417 --> 00:54:49,292 Vem har bett er tvĂ„ att hĂ€mta mat? Jag skickade Seiersen och Hansen. 427 00:54:49,458 --> 00:54:54,292 -Hansen ligger med dĂ„lig mage. -Men hĂ€r Ă€r det jag som ger order! 428 00:54:55,292 --> 00:54:58,750 -Med all respekt, herr feldwebel... -HĂ„ll kĂ€ften! 429 00:55:01,833 --> 00:55:05,667 Seiersen, i kvĂ€ll har ni taggtrĂ„dsvakt. 430 00:55:05,833 --> 00:55:08,792 -Uppfattat? -Javisst. 431 00:55:10,167 --> 00:55:14,125 -"Ja, herr feldwebel Meier." -Ja, herr feldwebel Meier. 432 00:55:16,917 --> 00:55:19,458 TvĂ„ till. 433 00:55:21,458 --> 00:55:23,917 Vi behöver tvĂ„ till. 434 00:55:24,125 --> 00:55:26,792 Har vi nĂ„gra frivilliga? 435 00:55:33,292 --> 00:55:37,042 -Bra. Kalle Jensen. -Det kan du inte. 436 00:55:41,167 --> 00:55:46,042 AnmĂ€ler Seiersen, Poulsen och unge Kalle Jensen till taggtrĂ„dsvakt. 437 00:57:06,667 --> 00:57:09,333 Vi ser er, preussare! 438 00:57:11,875 --> 00:57:14,708 Stick, annars skjuter vi! 439 00:57:16,375 --> 00:57:19,375 Alle man tillbaka! 440 00:57:21,375 --> 00:57:23,042 Tillbaka! 441 00:57:23,208 --> 00:57:26,583 -Kalle! -Jag Ă€r inte fĂ€rdig. 442 00:57:31,500 --> 00:57:34,500 -Kom in! -Jag Ă€r inte fĂ€rdig. 443 00:57:41,792 --> 00:57:44,167 Kalle, kom nu! 444 00:57:46,917 --> 00:57:51,958 -Du skulle skydda Kalle. -Han klarade det. 445 00:57:52,167 --> 00:57:56,375 -Han klarade det fint. -För att Anton riskerade sitt liv. 446 00:58:01,167 --> 00:58:04,125 Du och Anton, har ni nĂ„t ihop? 447 00:58:05,417 --> 00:58:08,250 Ja, Meier. 448 00:58:08,417 --> 00:58:13,458 Anton och jag Ă€r bĂ€gge tvĂ„ danskar och med i ett krig som inte Ă€r vĂ„rt. 449 00:58:14,792 --> 00:58:19,542 Du kunde ha dödat Kalle. Det Ă€r slut mellan oss tvĂ„. 450 00:58:37,667 --> 00:58:40,875 Tre dar till i vĂ€rldens rövhĂ„l. 451 00:58:41,792 --> 00:58:45,375 Och sen Ă€r det hem till donnan och göka lite. 452 00:58:47,625 --> 00:58:51,250 Kalle, ska du ocksĂ„ hem och göka lite? 453 00:58:51,417 --> 00:58:55,625 Ja, för den dĂ„re som vet att han Ă€r dum, han Ă€r klok. 454 00:58:57,292 --> 00:59:00,083 Ja, det Ă€r rĂ€tt, Kalle. 455 00:59:02,583 --> 00:59:05,833 Du dĂ„, feldwebel Meier? 456 00:59:06,042 --> 00:59:08,750 Ska du ocksĂ„ hem och... 457 00:59:09,500 --> 00:59:12,292 ...kupa potatis? 458 00:59:33,708 --> 00:59:36,667 Sluta med det dĂ€r, Kalle! LĂ€gg ner det! 459 00:59:37,500 --> 00:59:39,750 Varför? 460 00:59:39,917 --> 00:59:44,250 Det hĂ€nder ju Ă€ndĂ„ inte ett skit. Eller vad, Meier? 461 00:59:52,958 --> 00:59:57,667 Kan vi prata? Mellan fyra ögon. 462 01:00:11,333 --> 01:00:14,167 Jag vill visa dig nĂ„t. 463 01:00:20,458 --> 01:00:23,083 Jag Ă€r ocksĂ„ dansk. 464 01:00:24,792 --> 01:00:29,750 -Ja...bara sĂ„ du vet det. -Det Ă€r bra. 465 01:00:31,500 --> 01:00:33,708 Erna, som... 466 01:00:33,875 --> 01:00:37,250 ...som Ă€nkling spenderar man inte sĂ„ mycket. 467 01:00:39,375 --> 01:00:41,917 SĂ„ jag har sparat. 468 01:00:42,833 --> 01:00:48,083 Jag vill gĂ€rna köpa en smĂžrrebrĂždsbutik...till dig. 469 01:00:50,542 --> 01:00:53,750 Har du inte alltid velat ha en egen butik? 470 01:00:53,917 --> 01:00:57,375 Med korv och smĂžrrebrĂžd? 471 01:01:01,083 --> 01:01:03,292 Var det allt? 472 01:01:10,750 --> 01:01:13,500 Kan du inte hĂ„lla om mig? 473 01:01:16,750 --> 01:01:19,167 Bara hĂ„ll om mig. 474 01:01:21,833 --> 01:01:24,333 Erna, du Ă€r min fru. 475 01:01:31,542 --> 01:01:35,792 Du Ă€r min fru. Och jag Ă€r din man. 476 01:01:38,583 --> 01:01:42,833 Jag Ă€r menige Julius Rasmussen och du Ă€r min feldwebel. 477 01:01:43,042 --> 01:01:46,042 Vi Ă€r soldater och vi Ă€r i krig. 478 01:01:53,292 --> 01:01:55,667 Kalle! 479 01:01:55,833 --> 01:01:58,333 Meier! Gasmasken. 480 01:02:01,333 --> 01:02:03,417 Meier, masken! 481 01:03:51,667 --> 01:03:54,250 Kom ihĂ„g vĂ„rt avtal. 482 01:03:54,417 --> 01:03:56,250 Meier? 483 01:04:16,625 --> 01:04:21,292 Vi har ett paket kex, bröd, tre burkar gulasch. 484 01:04:23,375 --> 01:04:25,875 Lite fett. Hur mycket vatten har vi? 485 01:04:26,083 --> 01:04:30,458 -Tre och en halv. -Tre och en halv flaska vatten. 486 01:04:30,583 --> 01:04:34,208 Vi vet inte hur lĂ€nge vi kommer att vara hĂ€r. 487 01:04:34,375 --> 01:04:38,708 Det kan bli ett par timmar, ett dygn eller flera veckor. 488 01:04:41,708 --> 01:04:44,875 Och nĂ€r det blir tyst... 489 01:04:45,083 --> 01:04:48,042 NĂ€r bombregnet lĂ€gger sig... 490 01:04:50,083 --> 01:04:53,792 ...sĂ„ kommer de stormande pĂ„ marken. 491 01:04:55,208 --> 01:05:00,500 DĂ„ tar ni era gevĂ€r och tar er upp hĂ€rifrĂ„n sĂ„ fort ni kan. Uppfattat? 492 01:05:00,667 --> 01:05:05,083 -Är det uppfattat? -Ja, herr feldwebel Anton. 493 01:05:05,250 --> 01:05:10,167 Vi turas om att hĂ„lla vakt fyra timmar Ă„t gĂ„ngen. Vem börjar? 494 01:07:00,500 --> 01:07:02,500 Mathias. 495 01:07:03,583 --> 01:07:06,458 Vad Ă€r det för dag i dag? 496 01:07:09,708 --> 01:07:14,875 -Torsdag. -Det Ă€r Kalles födelsedag pĂ„ lördag. 497 01:07:17,583 --> 01:07:19,625 Det Ă€r lĂ„ngt kvar till lördag. 498 01:07:56,125 --> 01:07:58,292 Pannkakor? 499 01:07:59,833 --> 01:08:01,875 Ja. Pannkakor. 500 01:08:03,083 --> 01:08:06,833 -Det Ă€r vĂ„rt dricksvatten. -PĂ„ lördag Ă€r det Kalles födelsedag. 501 01:08:07,042 --> 01:08:10,375 Han brukar alltid fĂ„ pannkakor. 502 01:08:10,500 --> 01:08:14,917 -Kalle struntar vĂ€l i sin födelsedag. -Men det gör inte jag. 503 01:08:44,750 --> 01:08:48,417 Brukar ni inte sjunga födelsedagssĂ„ng för Kalle? 504 01:08:52,707 --> 01:08:54,625 Nej. 505 01:08:57,125 --> 01:09:00,332 Ja, men det gör vi hemma hos smeden i Jels. 506 01:09:03,667 --> 01:09:10,332 Det haver sĂ„ nyligen regnat 507 01:09:10,500 --> 01:09:15,667 det har stormat och piskat i vĂ„r lund 508 01:09:17,082 --> 01:09:23,125 frön av ogrĂ€s har blĂ„st över hĂ€gnet 509 01:09:23,292 --> 01:09:29,375 ok pĂ„ nacke och lĂ„s för vĂ„r mun 510 01:09:31,207 --> 01:09:34,332 Ă„rets lopp har lagligt fog 511 01:09:34,500 --> 01:09:37,832 det blev ljust uti vĂ„r skog 512 01:09:38,042 --> 01:09:43,500 ack vad kort innan allt Ă€r stormens rov 513 01:09:44,957 --> 01:09:51,582 det har regnat men regnet gav gröda 514 01:09:51,750 --> 01:09:56,250 det har stormat men stormen... 515 01:10:02,208 --> 01:10:06,208 Meier. SĂ€nk pistolen. 516 01:10:14,625 --> 01:10:17,583 Mutti? FĂ„r jag ta en pannkaka? 517 01:10:48,500 --> 01:10:52,292 -Meier? -Meier! Meier, kom tillbaka! 518 01:10:53,083 --> 01:10:55,625 Meier, gĂ„ inte upp dit! 519 01:10:55,792 --> 01:10:59,750 -Meier! Meier! -Meier, kom tillbaka! 520 01:11:40,667 --> 01:11:43,917 Vad var det du lovade Meier? 521 01:11:44,917 --> 01:11:47,375 Äktenskap. 522 01:11:50,167 --> 01:11:51,958 Äktenskap? 523 01:11:52,167 --> 01:11:56,667 Mot att han sĂ„g till att Kalle och jag kom hem levande frĂ„n kriget. 524 01:11:56,833 --> 01:12:00,083 NĂ„got för nĂ„got. 525 01:12:01,417 --> 01:12:04,375 Tyckte du om honom? 526 01:12:04,500 --> 01:12:07,500 Vi var frĂ„n samma lilla by. 527 01:12:07,625 --> 01:12:10,125 Han var vĂ„r fjĂ€rdingsman. 528 01:12:10,292 --> 01:12:13,667 Men tyckte du om honom pĂ„ det sĂ€tt som...? 529 01:12:13,833 --> 01:12:17,458 PĂ„ samma sĂ€tt som du tycker om din fru? 530 01:12:20,125 --> 01:12:23,208 Vi har ju barn, sĂ„... 531 01:12:23,375 --> 01:12:25,292 Ja. 532 01:12:32,250 --> 01:12:35,250 Men Kalles far dĂ„? 533 01:12:57,167 --> 01:13:01,167 Kalle skulle ha varit...drĂ€nkt. 534 01:13:02,917 --> 01:13:05,542 Död. 535 01:13:05,708 --> 01:13:10,667 Han var ett oönskat barn som en natt las utanför min dörr. 536 01:13:11,458 --> 01:13:17,125 SĂ€kert en piga som hade rĂ„kat i olycka. SĂ„ brukar det vara. 537 01:13:18,083 --> 01:13:23,708 Alla trakter har en sĂ„n... som tar hand om sĂ„nt. 538 01:13:23,875 --> 01:13:27,792 -En Ă€nglamakerska. -Ja. 539 01:13:28,833 --> 01:13:32,375 Min gammelmormor var en sĂ„n. 540 01:13:32,500 --> 01:13:37,375 Sen tog min mormor över. Och sen min mor och nĂ€r hon dog... 541 01:13:39,833 --> 01:13:42,667 ...sĂ„ blev det jag. 542 01:13:42,833 --> 01:13:45,208 SĂ„nt gĂ„r i arv. 543 01:13:48,333 --> 01:13:50,667 Hur mĂ„nga? 544 01:13:50,833 --> 01:13:54,208 Ingen efter att jag behöll Kalle. 545 01:13:58,292 --> 01:14:00,792 Och varför inte Kalle? 546 01:14:02,833 --> 01:14:05,792 För att han var starkare Ă€n jag. 547 01:14:07,792 --> 01:14:10,500 Jag har aldrig hĂ„llit nĂ„t barn- 548 01:14:10,667 --> 01:14:14,500 -sĂ„ lĂ€nge under vatten som den lille krabaten. 549 01:14:15,875 --> 01:14:19,708 Jag bara fortsatte...och fortsatte. 550 01:14:25,125 --> 01:14:29,167 Det Ă€r sĂ€kert dĂ€rför som han har blivit som han Ă€r. 551 01:14:29,333 --> 01:14:31,708 Brist pĂ„ luft. 552 01:14:37,375 --> 01:14:39,375 Kanske. 553 01:14:40,250 --> 01:14:43,542 Efter det var det slut. 554 01:14:43,708 --> 01:14:48,500 Jag lovade Gud att jag skulle ta hand om Kalle resten av mitt liv. 555 01:14:51,167 --> 01:14:56,042 Och jag lovade att jag inte skulle sĂ€tta ett barn till vĂ€rlden. 556 01:14:57,458 --> 01:15:00,125 TĂ€nk om det blev en flicka. 557 01:15:00,292 --> 01:15:02,708 Precis som jag. 558 01:15:11,542 --> 01:15:15,417 DĂ€rför har jag aldrig varit tillsammans med en man. 559 01:15:21,292 --> 01:15:24,375 Vad tĂ€nker du om det? 560 01:15:27,125 --> 01:15:30,375 Jag tĂ€nker att Kalle har haft tur. 561 01:15:30,500 --> 01:15:34,125 Att han har haft en sĂ„ bra och stark mor. 562 01:15:39,667 --> 01:15:44,333 Men jag tĂ€nker ocksĂ„ att det Ă€r dags att Kalle börjar klara sig sjĂ€lv. 563 01:15:44,500 --> 01:15:46,875 StĂ„ pĂ„ egna ben. 564 01:15:50,708 --> 01:15:53,792 -Det kan han inte. -Jo, det kan han. 565 01:15:54,625 --> 01:15:57,042 Och du ska lĂ„ta honom. 566 01:16:01,708 --> 01:16:07,250 Allt som du har tĂ€nkt och gjort har handlat om Kalle. 567 01:16:09,458 --> 01:16:12,042 Vem har tagit hand om dig? 568 01:16:16,125 --> 01:16:19,583 Har du aldrig saknat nĂ„t, Erna Jensen? 569 01:17:38,500 --> 01:17:40,375 Mutti? 570 01:17:44,875 --> 01:17:47,083 Mutti? 571 01:17:47,250 --> 01:17:50,667 Christian gör tecknet. Han vill dö. 572 01:18:20,208 --> 01:18:22,583 Du ska skjuta honom. 573 01:18:26,458 --> 01:18:28,875 Ni har slutit ett avtal. 574 01:18:29,083 --> 01:18:32,708 Och man hĂ„ller ett avtal med sin bĂ€ste vĂ€n. 575 01:18:43,125 --> 01:18:45,750 -Var? -I pannan. 576 01:18:47,542 --> 01:18:50,250 Alldeles intill. 577 01:19:06,042 --> 01:19:08,208 Jag kan inte. 578 01:19:17,875 --> 01:19:20,625 -Jag kan göra det. -Nej, Kalle. 579 01:19:27,542 --> 01:19:29,750 Jag kan. 580 01:20:19,458 --> 01:20:22,292 Christian?! Christian? 581 01:20:23,333 --> 01:20:25,417 Det Ă€r ditt fel! 582 01:20:27,125 --> 01:20:30,875 Det Ă€r ditt fel! Mördare! 583 01:20:31,833 --> 01:20:34,542 Din mördare! 584 01:20:34,708 --> 01:20:37,625 Mathias, han ska svepas in. 585 01:21:45,167 --> 01:21:46,875 Mutti? 586 01:21:50,042 --> 01:21:51,833 Ja, Kalle. 587 01:21:53,958 --> 01:21:56,208 Spekulerar du? 588 01:21:59,792 --> 01:22:03,083 Ja, jag spekulerar. 589 01:22:03,250 --> 01:22:06,500 Vad spekulerar du pĂ„? 590 01:22:08,583 --> 01:22:11,667 Att du har blivit sĂ„ vuxen. 591 01:22:11,833 --> 01:22:15,458 Jag tror inte att jag blir mer vuxen- 592 01:22:15,583 --> 01:22:18,042 -för det Ă€r snart slut. 593 01:23:48,458 --> 01:23:52,917 Jag gör det. Jag hĂ€mtar mat och vatten. 594 01:23:54,792 --> 01:23:57,417 Jag struntar i om jag dör. 595 01:24:03,583 --> 01:24:05,958 Jag vet vad jag gör. 596 01:24:22,042 --> 01:24:24,958 FörlĂ„t, Erna. 597 01:27:07,917 --> 01:27:09,750 Meier... 598 01:27:59,833 --> 01:28:01,542 HjĂ€lp. 599 01:28:03,917 --> 01:28:06,167 HjĂ€lp. 600 01:31:24,083 --> 01:31:29,917 ETT HALVÅR SENARE NOVEMBER 1918 601 01:31:32,542 --> 01:31:34,917 Bröd? Smaklig spis. 602 01:31:35,125 --> 01:31:39,083 Hej, Hans. Bröd? 603 01:31:39,250 --> 01:31:41,250 Bröd? 604 01:31:42,167 --> 01:31:45,333 Kriget Ă€r slut! Kriget Ă€r slut! 605 01:31:45,500 --> 01:31:47,750 Kriget Ă€r slut! 606 01:31:48,750 --> 01:31:52,875 -Kommendanten vill prata med er. -Ja. 607 01:31:57,375 --> 01:32:01,292 -Ni Ă€r kvinna. -Ni Ă€r kvinna. 608 01:32:01,458 --> 01:32:06,917 Det finns inga regler för transport av kvinnliga franska krigsfĂ„ngar. 609 01:32:07,125 --> 01:32:12,458 Det finns inga utlĂ€mningsavtal för kvinnliga krigsfĂ„ngar. 610 01:32:12,583 --> 01:32:16,500 Jag har undertecknat ett personligt respass- 611 01:32:16,667 --> 01:32:20,708 -sĂ„ att ni kan resa hem sĂ€kert pĂ„ ett bevakat tĂ„g. 612 01:32:26,833 --> 01:32:30,417 Tiden hĂ€r har gjort mig gott. 613 01:32:30,542 --> 01:32:34,500 Och jag Ă€r mycket tacksam för att jag kom hit. 614 01:32:34,625 --> 01:32:41,542 Nej, det Ă€r vi som Ă€r tacksamma för er sydjyllĂ€ndska mat. 615 01:32:43,250 --> 01:32:47,333 Ni har tydligen Ă„terförenats med en kamrat hĂ€r i lĂ€gret. 616 01:32:49,292 --> 01:32:50,292 Ja. 617 01:32:51,500 --> 01:32:55,833 -Max Petersen. -Max Petersen... 618 01:32:56,042 --> 01:32:58,875 Kommer Kalle i dag? 619 01:32:59,083 --> 01:33:02,500 Nej, Kalle kommer nog inte i dag heller. 620 01:33:02,667 --> 01:33:05,167 Stackars Petersen. 621 01:33:13,250 --> 01:33:16,333 "Erna Jensen, Bramstrup." 622 01:33:17,375 --> 01:33:19,875 Ja. Det Ă€r jag. 623 01:33:21,292 --> 01:33:24,208 Ni fĂ„r sjĂ€lv hitta till stationen. 624 01:33:24,375 --> 01:33:27,750 15 km till fots lĂ€ngs floden. 625 01:34:49,833 --> 01:34:51,667 Padborg. 626 01:34:51,833 --> 01:34:53,875 Padborg! 627 01:34:54,083 --> 01:34:56,250 Padborg. 628 01:34:57,500 --> 01:34:59,333 Padborg! 629 01:35:19,917 --> 01:35:22,333 Ska frun av hĂ€r? 630 01:35:24,125 --> 01:35:27,250 Det Ă€r hĂ€r ni ska av, inte sant? 631 01:35:37,250 --> 01:35:42,500 UrsĂ€kta. Vill ni vara sĂ„ vĂ€nlig att vĂ€cka den sovande soldaten- 632 01:35:42,625 --> 01:35:47,125 -nĂ€r tĂ„get nĂ€rmar sig Vojens? DĂ€r ska han av. 633 01:35:47,292 --> 01:35:50,792 Vill ni ge honom den hĂ€r ocksĂ„? Det Ă€r en sköld. 634 01:35:54,500 --> 01:35:56,917 Vem ska jag hĂ€lsa frĂ„n? 635 01:35:57,125 --> 01:35:58,833 Julius. 636 01:36:30,417 --> 01:36:32,917 Jaha, dĂ€r var du, Erna. 637 01:36:34,292 --> 01:36:38,542 -Nu ska jag ingenstans i brĂ„drasket. -GĂ„ upp och se till ditt hus. 638 01:36:38,708 --> 01:36:42,083 Och sen kommer ni hit och Ă€ter. 639 01:36:44,167 --> 01:36:46,167 Vilka "ni"? 640 01:37:02,167 --> 01:37:03,917 Kalle? 641 01:37:07,458 --> 01:37:09,292 Kalle...? 642 01:37:21,917 --> 01:37:25,500 Titta, Mutti. Jag har fĂ„tt en medalj. 643 01:37:26,542 --> 01:37:30,125 För att jag kom tillbaka med feldwebel Meier. 644 01:37:32,583 --> 01:37:35,458 De kallade mig för krigshjĂ€lte. 645 01:37:50,250 --> 01:37:52,958 Meier har ocksĂ„ kommit hem. 646 01:37:54,417 --> 01:37:57,125 Han ligger uppe vid kyrkan. 647 01:38:42,750 --> 01:38:45,208 Vad har hĂ€nt? 648 01:38:47,708 --> 01:38:50,875 Jag tror att det Ă€r din nya lillasyster. 649 01:38:56,792 --> 01:38:59,792 Tror du att hon Ă€r lika dum som jag? 650 01:39:07,500 --> 01:39:10,875 Det finns ingen som Ă€r som du, Kalle. 651 01:45:27,292 --> 01:45:30,292 Text: Thomas Jansson Scandinavian Text Service 652 01:45:30,458 --> 01:45:33,458 Ansvarig utgivare:Kristina Pesznecker Scanbox Entertainment Sweden AB48536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.