All language subtitles for bold2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,132 --> 00:00:06,023 Advertentie-inkomsten dalen. We moeten indruk make. 2 00:00:06,163 --> 00:00:09,022 We moeten openen met een sizzle reel. 3 00:00:09,153 --> 00:00:15,373 Adverteerders moeten de mensen achter de schermen leren kennen. 4 00:00:15,513 --> 00:00:18,953 Ik wil niet overal voor hoeven vechten. 5 00:00:19,093 --> 00:00:21,778 Jouw standpunten schaden mensen als ik. 6 00:00:21,908 --> 00:00:25,740 Je zei iets over een lastige kwestie bij States & Nations. 7 00:00:25,870 --> 00:00:31,128 Mark Afton vraagt ons dingen te doen die niet ok� zijn. 8 00:00:31,258 --> 00:00:36,550 Door achter mijn ma�tresse aan te gaan lijkt het persoonlijk. 9 00:00:36,680 --> 00:00:39,356 Het artikel moet echt bulletproof zijn. 10 00:00:39,495 --> 00:00:44,152 Wil je overwerken? -Ja, geen probleem. 11 00:00:44,292 --> 00:00:48,809 H�, Addison. -Heb je mijn mail gezien? 12 00:00:48,950 --> 00:00:53,233 Haar verhaal klopt niet. -Ik heb Joey niet ontslagen. 13 00:00:53,363 --> 00:01:00,174 Het internet leidt een eigen leven. -En jij ook. Je kunt er iets aan doen. 14 00:01:05,806 --> 00:01:10,463 Gast, let even op. De jaarlijkse 'swag snags' zijn belangrijk. 15 00:01:10,603 --> 00:01:16,173 Joey Faulk helpen ook. Ik heb de hoofdredacteur een DM gestuurd... 16 00:01:16,303 --> 00:01:19,961 voor een afspraak. -Fijn dat je hebt geluisterd. 17 00:01:20,091 --> 00:01:24,887 Als je je liever op Joey wil richten, kan ik wel... 18 00:01:25,027 --> 00:01:30,031 Alicia heeft een lijst beautyproducten gegeven en ik heb een plan. 19 00:01:30,171 --> 00:01:36,079 O, wat schattig. Dat denk je maar. Je gaat pakken wat je pakken kunt. 20 00:01:36,219 --> 00:01:40,076 Inderdaad. Pak alles, Jane. -Bij Chanel bijt ik terug. 21 00:01:40,215 --> 00:01:45,115 Sorry, niet sorry. -Jullie zijn net haaien die voer ruiken. 22 00:01:45,256 --> 00:01:50,329 Sage, niet tackelen dit keer. Niet duwen, niet trekken. 23 00:01:51,477 --> 00:01:55,274 Ik voel zoveel enthousiasme. Heerlijk. 24 00:01:55,405 --> 00:01:59,237 Ik weet dat ons weggeeffeest dit jaar wat vroeg is... 25 00:01:59,367 --> 00:02:04,693 maar ik wil dat jullie in je beste humeur zijn voor het congres. 26 00:02:04,823 --> 00:02:08,646 Om gewonden te voorkomen krijgt elke groep een minuut. 27 00:02:08,786 --> 00:02:10,349 Daar gaan we. 28 00:02:11,601 --> 00:02:13,512 Geniet ervan. 29 00:02:20,534 --> 00:02:24,842 Ik heb een afspraak, wil jij ze in de gaten houden? 30 00:02:24,983 --> 00:02:27,345 Natuurlijk. 31 00:02:27,486 --> 00:02:30,613 Pas op. -Volgens mij is dat die tas. 32 00:02:30,752 --> 00:02:32,663 Pak maar, met beide handen. 33 00:02:35,132 --> 00:02:39,311 Ik dacht het niet. Hij is van mij. -Hij is van mij. 34 00:02:39,441 --> 00:02:43,125 Hij staat mij beter. -Richard komt vanavond thuis. 35 00:02:48,583 --> 00:02:53,100 Waar is mijn telefoon? Blijf staan. 36 00:02:59,810 --> 00:03:03,979 Hij vliegt vanavond naar New York en hij heeft nog niks gezegd. 37 00:03:04,119 --> 00:03:06,899 Alleen dat hij tijd nodig had. -En je... 38 00:03:07,039 --> 00:03:11,521 Wat als hij zich heeft bedacht? Zou hij dan niet bellen of appen? 39 00:03:11,661 --> 00:03:14,763 Als hij me niet belt... -H�, hou op. 40 00:03:14,893 --> 00:03:16,943 Het ging zo goed met je. 41 00:03:17,083 --> 00:03:22,028 En je mag iedereen interviewen en stylen voor de sizzle reel. 42 00:03:22,158 --> 00:03:25,319 Verpest die kans niet. -Jullie hebben gelijk. 43 00:03:25,460 --> 00:03:28,909 Jullie hebben gelijk. Richard belt wanneer hij wil. 44 00:03:29,040 --> 00:03:33,418 Ik moet die notificatie vergeten en focussen op m'n werk. 45 00:03:33,558 --> 00:03:35,086 Goed zo. 46 00:03:36,547 --> 00:03:39,640 Kat, Jacqueline belt. Ik moet opnemen. 47 00:03:43,638 --> 00:03:46,461 Reuters heeft je artikel opgepikt. 48 00:03:46,592 --> 00:03:50,484 Gefeliciteerd. -Echt? Dat is geweldig. 49 00:03:50,624 --> 00:03:57,097 Uiteraard ontkent States and Nations de aantijgingen in het artikel. 50 00:03:57,227 --> 00:04:01,571 Hebben ze iets specifieks gezegd? -Je artikel is toch waterdicht? 51 00:04:01,711 --> 00:04:05,404 Ik maak me geen zorgen. -Bedankt voor je vertrouwen. 52 00:04:05,535 --> 00:04:09,322 Geen dank. Je timing is perfect, vlak voor het congres. 53 00:04:09,462 --> 00:04:13,041 Ik ben klaar om adverteerders binnen te halen. 54 00:04:13,181 --> 00:04:15,623 Ik wil dat je nog iets meer doet. 55 00:04:15,753 --> 00:04:19,332 Ik wil dat je The Failing Feminist presenteert. 56 00:04:21,141 --> 00:04:25,519 Ik meende het toen ik zei dat jij de toekomst van Scarlet bent. 57 00:04:25,659 --> 00:04:29,004 En die toekomst begint over twee dagen. 58 00:04:29,134 --> 00:04:32,366 Ok�, top. Dank je wel. 59 00:04:39,423 --> 00:04:41,577 Gaat het? -Ja. Met jou? 60 00:04:42,759 --> 00:04:48,042 Ik ga presenteren op het congres. -Jane, dat is geweldig. 61 00:04:48,181 --> 00:04:53,786 Ik moet alleen de tegenstrijdigheden in Cynthia's interview nog ophelderen... 62 00:04:53,916 --> 00:04:57,843 en de speech van mijn leven schrijven. 63 00:05:02,432 --> 00:05:05,489 Ja, inderdaad. 64 00:05:08,444 --> 00:05:10,564 Ja, ik ga hem nu opbergen. 65 00:05:22,312 --> 00:05:25,901 Zuri? Van groep 7? 66 00:05:26,032 --> 00:05:31,835 Kat Edison. Hoe is het? Hoe lang is het geleden, 15 jaar? 67 00:05:34,616 --> 00:05:38,369 Ik ben blij je te zien. Waarom ging je van Spence af? 68 00:05:38,510 --> 00:05:43,305 Ik heb je echt gemist. -Je miste de muziek die ik met je deelde. 69 00:05:43,445 --> 00:05:48,553 Ik liet je Chamillonaire horen in plaats van Backstreet, weet je nog? 70 00:05:49,771 --> 00:05:53,463 Hoe is het met je? -Het gaat. 71 00:05:53,594 --> 00:05:56,895 Ja, ik ken het. Ik sta hier achter de bar. 72 00:05:57,034 --> 00:06:02,491 Echt? Ik heb hier net gesolliciteerd. Stel je voor: straks zijn we collega's. 73 00:06:02,631 --> 00:06:05,619 Ik zie het al voor me en het lijkt me te gek. 74 00:06:05,759 --> 00:06:08,990 Ik zal een goed woordje voor je doen. -Dank je. 75 00:06:09,130 --> 00:06:10,867 Leuk je weer te zien. 76 00:06:12,711 --> 00:06:17,366 Kat, ik zag de streams van je nieuwste podcast. Gefeliciteerd. 77 00:06:17,507 --> 00:06:23,345 Luister, een vriendin van me heeft net gesolliciteerd, Zuri Gibbons. 78 00:06:23,485 --> 00:06:27,456 Ze is geweldig. Echt, ze is zo leuk en slim... 79 00:06:27,586 --> 00:06:31,408 Ik mocht haar ook, maar we nemen geen ex-gevangenen aan. 80 00:06:41,767 --> 00:06:44,939 Ok�, Sage is aan de beurt voor de sizzle reel. 81 00:06:45,069 --> 00:06:50,073 Hoe moet ik dit dragen? Moet ik hem strikken of... 82 00:06:50,213 --> 00:06:51,776 Ja, ziet er goed uit. 83 00:06:52,751 --> 00:06:56,746 Echt? Ik heb er een knoop in gelegd... -Ja, prachtig. 84 00:07:00,014 --> 00:07:05,435 Zal ik gaan zitten? -Shit, z'n vlucht is vertraagd. 85 00:07:07,104 --> 00:07:11,666 Ik heb een fout gemaakt. -Dus je wil je geweten sussen? 86 00:07:11,797 --> 00:07:15,629 Ik wil dat hij z'n baan terugkrijgt. -Dat is niet aan ons. 87 00:07:15,759 --> 00:07:20,486 Je bent de hoofdredacteur. -Ja, maar het bestuur is machtiger. 88 00:07:20,625 --> 00:07:23,553 Je moet beseffen dat Twitter niets vergeet. 89 00:07:23,684 --> 00:07:28,027 Jack, kom op. Het was ��n domme tweet. 90 00:07:28,167 --> 00:07:34,284 Ik zeg niet dat Joey een slecht mens is, maar zijn reputatie is beschadigd. Sorry. 91 00:07:34,423 --> 00:07:37,586 Maar leuk geprobeerd, dat moet ik je nageven. 92 00:07:38,803 --> 00:07:42,948 Bedankt dat je wilde komen. Ik moet even iets ophelderen. 93 00:07:43,078 --> 00:07:49,125 In ons gesprek zei je dat Mark je wakker belde om zijn kantoor schoon te maken. 94 00:07:49,265 --> 00:07:52,089 Dat klopt. -Maar later in het interview... 95 00:07:52,219 --> 00:07:58,370 zei je dat je uit was toen hij belde. -Ja, ik denk... 96 00:08:00,318 --> 00:08:05,436 Weet je wat het was? M'n man en ik waren uit geweest... 97 00:08:05,566 --> 00:08:09,607 we kwamen thuis, vielen in slaap en toen belde Mark me. 98 00:08:09,737 --> 00:08:14,324 Soms raak ik een beetje in de war. -Ja, dat snap ik. 99 00:08:19,955 --> 00:08:23,013 Gaat het? -Ik ben heel allergisch. 100 00:08:24,126 --> 00:08:27,149 Ik snap niet hoe mensen dat spul gebruiken. 101 00:08:31,147 --> 00:08:35,491 Wat gebruikte je dan toen je Marks kantoor schoonmaakte? 102 00:08:37,264 --> 00:08:40,148 Voornamelijk zeep en water. 103 00:08:46,406 --> 00:08:50,481 Ik moest z'n bureau desinfecteren om de geur weg te krijgen... 104 00:08:50,611 --> 00:08:53,912 en dan rook het de hele dag naar schoonmaakmiddel. 105 00:08:54,052 --> 00:08:58,083 Of je allergie is nieuw of ik heb je verkeerd geciteerd... 106 00:08:58,223 --> 00:09:02,497 of je liegt over Mark Afton. -Nee, het is allemaal waar. 107 00:09:03,958 --> 00:09:05,764 Het is niet mij overkomen. 108 00:09:05,904 --> 00:09:11,960 Je weet hoe bang Raana is. Ik hoopte Mark zo te kunnen stoppen. 109 00:09:12,091 --> 00:09:15,392 Ik kan 't me veroorloven om m'n baan te verliezen. 110 00:09:15,532 --> 00:09:17,095 En dat is ook gebeurd. 111 00:09:17,234 --> 00:09:21,936 Ze zeggen dat ik niet goed presteerde, maar dat was niet de reden. 112 00:09:22,066 --> 00:09:28,644 Besef je wat je gedaan hebt? -Ja, ik heb mijn stem gebruikt. 113 00:09:28,774 --> 00:09:34,657 Door jouw artikel wordt Mark gestopt. -Nee, de waarheid doet er niet meer toe. 114 00:09:34,787 --> 00:09:36,976 De leugen wordt nu het verhaal. 115 00:09:53,611 --> 00:09:55,347 Is er iets? 116 00:10:01,049 --> 00:10:06,609 Alles wat Cynthia vertelde over Mark Aftons kantoor schoonmaken... 117 00:10:08,139 --> 00:10:11,058 Het was Raana's verhaal, niet dat van haar. 118 00:10:11,198 --> 00:10:16,733 Aangezien Raana een anonieme bron is, hebben we geen bevestiging. 119 00:10:16,864 --> 00:10:18,739 Ik weet hoe erg dit is... 120 00:10:18,879 --> 00:10:25,248 en dat ik Scarlet en jou schade heb berokkend, maar ik weet dat ik... 121 00:10:25,378 --> 00:10:29,514 Haal het artikel offline en schrijf een rectificatie. 122 00:10:31,462 --> 00:10:33,242 Wil je... -Dat was het. 123 00:10:33,373 --> 00:10:35,006 Voor nu. 124 00:10:46,164 --> 00:10:49,717 Gaat het? -Nee. 125 00:10:49,848 --> 00:10:52,315 Ik heb het echt verpest. 126 00:11:01,422 --> 00:11:05,532 Bedankt dat je wilde komen. Ik moest deze klus wel aannemen. 127 00:11:05,662 --> 00:11:09,112 Geen probleem, ik ben blij dat je me gevonden hebt. 128 00:11:09,242 --> 00:11:14,499 Gevonden? Je bent beroemd. Die podcast, en al je volgers... 129 00:11:14,630 --> 00:11:16,887 en Scarlet. 130 00:11:17,028 --> 00:11:20,894 Ik zou al blij zijn met een kwart. -Kom op, Zuri. Ik ken je. 131 00:11:21,025 --> 00:11:25,194 Je kunt nog veel meer dan dat. -Nee, echt niet. 132 00:11:26,759 --> 00:11:29,157 Niet met een strafblad. 133 00:11:30,409 --> 00:11:33,919 Mag ik vragen wat er gebeurd is? 134 00:11:34,058 --> 00:11:36,768 Ik heb een juwelier overvallen. 135 00:11:36,944 --> 00:11:40,905 Ik heb vijf jaar gezeten en ben nu een jaar vrij. Einde. 136 00:11:41,045 --> 00:11:44,564 Maar hoe kwam je in die situatie terecht? 137 00:11:44,694 --> 00:11:47,856 M'n moeder raakte gewond en werd ontslagen. 138 00:11:47,996 --> 00:11:52,270 Drie kinderen, geen werk. We hadden geen geld. 139 00:11:52,410 --> 00:11:56,972 Ik begon met winkeldiefstal. Eten, toen kleren. 140 00:11:57,102 --> 00:12:01,133 Op de middelbare school jatte ik alles wat ik kon verkopen. 141 00:12:02,212 --> 00:12:04,262 Ik had geen idee. 142 00:12:08,676 --> 00:12:11,873 De gevangenis, dat was pas een ervaring. 143 00:12:12,013 --> 00:12:18,000 Maar ik ben daar mijn studie begonnen. -Geweldig. Daar word ik blij van. 144 00:12:18,131 --> 00:12:23,690 Maar zodra mensen je strafblad zien willen ze je geen baan of huis geven. 145 00:12:25,151 --> 00:12:29,808 Ook al heb je je straf uitgezeten. -Welkom bij de Les Mis-mixtape. 146 00:12:29,948 --> 00:12:35,056 Hoe dan ook, het is nu eenmaal zo. Maar als je iets hoort... 147 00:12:35,196 --> 00:12:39,297 Ja, ik ga je helpen. We bedenken wel iets, Zuri. 148 00:12:43,120 --> 00:12:46,664 Wat moet ik doen, Ian? Jane's bron heeft gelogen. 149 00:12:46,805 --> 00:12:49,792 Misschien heb ik te veel druk op Jane gezet. 150 00:12:49,933 --> 00:12:55,284 Omdat ik wilde dat Nicole als slechterik werd afgeschilderd. 151 00:12:55,424 --> 00:12:59,421 Dit kan onze reputatie ru�neren. -Jacqueline, kijk me aan. 152 00:13:00,465 --> 00:13:03,139 Heeft die man zijn werknemers misbruikt? 153 00:13:03,280 --> 00:13:06,963 Absoluut. -En heeft Nicole dat geaccepteerd? 154 00:13:08,319 --> 00:13:13,090 Mogelijk. Ze had zeker meer kunnen doen om die vrouwen te helpen. 155 00:13:13,220 --> 00:13:16,347 Dus Jane zat niet helemaal fout. -Nee. 156 00:13:16,487 --> 00:13:21,769 Ze heeft veel talent, maar... -Wees dan een leider. 157 00:13:21,909 --> 00:13:26,853 Laat Jane zien hoe een leider reageert in moeilijke tijden. 158 00:13:26,984 --> 00:13:33,169 Waarom ben je zo aardig? Je hebt me hiervoor gewaarschuwd. 159 00:13:33,310 --> 00:13:37,410 Ik heb niet geluisterd. -Omdat we een team zijn. 160 00:13:37,549 --> 00:13:41,129 En we moeten dit nu oplossen. 161 00:13:45,474 --> 00:13:50,722 Dus je gaat een kookvideo posten waarin we een citroencake maken... 162 00:13:50,862 --> 00:13:54,798 maak ik doe het met bijna niks? -Ja, het idee is... 163 00:13:54,928 --> 00:13:58,681 Dat je niet dezelfde ingredi�nten krijgt als ik, omdat... 164 00:13:58,821 --> 00:14:00,315 Ik vast heb gezeten. 165 00:14:00,455 --> 00:14:04,659 Terwijl iedereen naar onze kook- en danskunsten kijkt... 166 00:14:04,800 --> 00:14:11,800 Leren ze ook nog wat over hoe lastig het is om een strafblad te hebben. 167 00:14:16,973 --> 00:14:18,433 Het wordt leuk. 168 00:14:18,563 --> 00:14:23,507 Ik ben Kat. We gaan citroencake maken. Ik gebruik deze ingredi�nten... 169 00:14:23,637 --> 00:14:27,634 en Zuri heeft er ongeveer vijf. 170 00:14:29,095 --> 00:14:34,099 Zoals je ziet is mijn cake beter, want ik heb betere ingredi�nten. 171 00:14:34,238 --> 00:14:36,889 Terwijl Zuri haar straf heeft uitgezeten. 172 00:14:37,019 --> 00:14:40,677 Ik doe m'n best, maar ik heb de ingredi�nten nodig. 173 00:14:40,807 --> 00:14:46,194 Laten we iedereen gelijke kansen geven. DM me als je iets weet. 174 00:14:46,334 --> 00:14:50,121 Dit is heel slim. Je strategie is heel goed. 175 00:14:50,262 --> 00:14:55,658 Je snapt m'n punt, toch? -Ik denk het. Als ik Joey wil helpen... 176 00:14:55,788 --> 00:14:58,403 moet ik eerst een cake bakken. 177 00:14:58,534 --> 00:15:01,799 Precies. Je moet creatief zijn. 178 00:15:01,940 --> 00:15:05,344 Zorg dat ze klikken, en geef dan de informatie. 179 00:15:05,485 --> 00:15:09,134 Hopelijk veranderen mensen dan van gedachten... 180 00:15:09,273 --> 00:15:12,167 en die hoofdredacteur misschien ook. 181 00:15:12,297 --> 00:15:17,927 Je moet een invalshoek vinden die zich goed leent voor memes. 182 00:15:19,249 --> 00:15:21,438 Geen probleem. 183 00:15:23,906 --> 00:15:30,022 Ja, zo ben ik bij Scarlet terechtgekomen. Hoe maak ik deze losser? 184 00:15:30,162 --> 00:15:33,950 Hij zit heel strak. Hij kruipt omhoog. Kun je... 185 00:15:36,384 --> 00:15:38,373 Ik lijk wel een idioot. 186 00:15:38,504 --> 00:15:43,448 Heb je dit gezien? -Hoort hier geen jasje bij? 187 00:15:43,579 --> 00:15:47,470 Drie, twee, een. -Ok�, geen jasje dus. 188 00:15:47,611 --> 00:15:51,164 Ik ben Sage, ik schrijf over seks... 189 00:15:51,295 --> 00:15:55,926 Sorry, mag deze wat losser? Ok�, daar gaan we. 190 00:15:56,057 --> 00:15:58,975 Wat denk je? -Ik vind die strik heel mooi. 191 00:15:59,115 --> 00:16:04,511 Maar zij niet. En iemand moet zich wel op z'n gemak voelen, toch? 192 00:16:04,641 --> 00:16:08,602 Natuurlijk. Dat is algemeen bekend. -Maar je zag het niet. 193 00:16:11,315 --> 00:16:14,163 Moet ik me zorgen maken? 194 00:16:14,304 --> 00:16:17,649 Die sizzle reel is heel belangrijk. 195 00:16:17,779 --> 00:16:21,785 Voor jou, voor mij, voor Scarlet. 196 00:16:21,916 --> 00:16:24,590 Als het niet lukt... -Het lukt wel. 197 00:16:27,581 --> 00:16:31,229 Doe het dan snel. Het moet morgenavond af zijn. 198 00:16:33,656 --> 00:16:36,897 Je hebt een fout gemaakt, die moeten we rechtzetten. 199 00:16:37,027 --> 00:16:43,327 Moet ik met je mee naar Nicole? -Ja, anders leer je er niks van. 200 00:16:43,458 --> 00:16:49,260 Jacqueline, het spijt me zo. -Dat weet ik. Tot morgen. 201 00:16:51,591 --> 00:16:57,394 Gaat het? -Ja, ik ben blij dat ze nog met me praat. 202 00:16:58,716 --> 00:17:02,468 Ok�, genoeg. Pak m'n telefoon. Ik ga eraan onderdoor. 203 00:17:02,608 --> 00:17:07,230 Wat is er gebeurd? -Ik heb de sizzle reel helemaal verpest. 204 00:17:07,370 --> 00:17:11,480 Mijn interview ging goed. -Ja, jij koos een andere outfit. 205 00:17:11,611 --> 00:17:17,354 Je had moeten zien wat ik voor Sage en Andrew en Alex had uitgekozen. 206 00:17:17,484 --> 00:17:19,569 Kaki? -Een spencer. 207 00:17:21,794 --> 00:17:24,295 Ok�, het komt goed. -Wat moeten we doen? 208 00:17:24,436 --> 00:17:28,883 Hou m'n telefoon bij me weg. -Wil je Richard niet bellen? 209 00:17:29,024 --> 00:17:33,715 Nee, want als ik hem bel en hij neemt niet op... 210 00:17:33,855 --> 00:17:38,799 of hij neemt wel op maar hij doet raar, dan kan ik dat niet aan. 211 00:17:38,930 --> 00:17:43,517 Dus dat risico kan ik gewoon niet nemen. 212 00:17:56,447 --> 00:18:00,071 Ik weet het: een 'welke gecancelde celeb ben jij'-quiz. 213 00:18:00,201 --> 00:18:05,110 Bedankt, Sage, maar hoe krijgt Joey z'n baan daarmee terug? 214 00:18:05,240 --> 00:18:09,793 Ok�, ik kan me als drag queen verkleden en Joey wat vragen stellen... 215 00:18:09,933 --> 00:18:12,826 om te zien hoe homofoob hij echt is. 216 00:18:12,956 --> 00:18:15,424 Vind je dat wat? -Nee. 217 00:18:19,039 --> 00:18:22,385 Jij en Joey kunnen een TikTok-dans doen. 218 00:18:22,515 --> 00:18:26,441 Of je kan meedoen aan Verzuz. Hoe goed kun je rappen? 219 00:18:26,582 --> 00:18:33,582 Of ik kan rappen? Ik wil gewoon diepe gesprekken voeren in m'n podcast. 220 00:18:36,592 --> 00:18:39,440 Dat is het. Dit is mijn moment. 221 00:18:44,516 --> 00:18:48,661 Joey Faulk is ruk. Hij verdient geen werk. 222 00:18:48,791 --> 00:18:51,998 Waarom hebben we 't nog over hem? Hij is zo erg. 223 00:18:52,128 --> 00:18:56,124 Is het echt nodig om al die opmerkingen te lezen? 224 00:18:56,263 --> 00:19:01,893 Ja, want ik wil laten zien dat er achter elke tweet een mens schuilt. 225 00:19:02,034 --> 00:19:08,185 Ik heb een domme opmerking geretweet die Joey acht jaar geleden maakte... 226 00:19:08,324 --> 00:19:10,409 maar ik weet nu wie deze man is. 227 00:19:10,548 --> 00:19:16,318 Deze man loopt mee in vrouwenmarsen, geeft les aan kansarme kinderen... 228 00:19:19,343 --> 00:19:22,991 Luister, die tweet was... 229 00:19:24,104 --> 00:19:28,701 Het was dom. Ik was onzeker en probeerde grappig te zijn. 230 00:19:28,831 --> 00:19:32,375 Ik dacht niet na over wie ik er pijn mee deed. 231 00:19:32,515 --> 00:19:34,738 Ik vond dat niet echt. 232 00:19:36,477 --> 00:19:41,595 Ik heb zelf ook domme dingen gezegd. Maar daar moet je van kunnen leren. 233 00:19:41,725 --> 00:19:45,165 Dat heb ik zeker gedaan sinds ik bij Scarlet werk. 234 00:19:48,990 --> 00:19:53,368 Mijn vriendin is een stuk succesvoller dan ik. 235 00:19:53,508 --> 00:19:56,193 Ze verdient tien keer zoveel als ik. 236 00:19:56,323 --> 00:20:00,042 En in het begin vond ik dat heel lastig. 237 00:20:00,181 --> 00:20:04,908 Want... ik wilde de man zijn. 238 00:20:05,048 --> 00:20:08,705 Was dat seksistisch? Ja. Maar cancelde ze me? Nee. 239 00:20:08,836 --> 00:20:12,251 Ze liet me leren en groeien en dat heb ik gedaan. 240 00:20:12,381 --> 00:20:18,636 Dus ik vraag iedereen die luistert, man, vrouw, non-binair, queer, hetero: 241 00:20:18,777 --> 00:20:25,007 noem iets dat jij hebt gezegd of gedaan waar je niet trots op bent. 242 00:20:25,138 --> 00:20:29,237 Wat niet past bij wie je nu bent. 243 00:20:30,455 --> 00:20:34,729 Kom op, we moeten samenwerken in plaats van elkaar te cancelen. 244 00:20:42,724 --> 00:20:44,322 Kijk aan. 245 00:20:47,034 --> 00:20:49,500 Dat was niet zo moeilijk, toch? 246 00:21:01,771 --> 00:21:04,134 Jane, maar we kennen elkaar al. 247 00:21:06,567 --> 00:21:10,042 O mijn god, je podcast met Joey is echt een hit. 248 00:21:11,294 --> 00:21:15,047 Ik doe iets waarvan iedereen denkt dat het saai wordt... 249 00:21:15,188 --> 00:21:17,758 en het wordt een TikTok-trend. 250 00:21:17,899 --> 00:21:21,452 Mensen posten over tweets waar ze spijt van hebben. 251 00:21:21,582 --> 00:21:23,388 En ze taggen mijn show. 252 00:21:24,641 --> 00:21:29,472 Mensen hebben veel spijt. -Ik zal 'm uitzetten tijdens het eten. 253 00:21:32,565 --> 00:21:34,477 Wat is er? 254 00:21:39,030 --> 00:21:42,366 Dat had ik niet verwacht. -Ik ook niet. 255 00:21:45,947 --> 00:21:49,317 Cynthia heeft gelogen. Jij wist dat, wij niet. 256 00:21:49,457 --> 00:21:53,384 Maar we denken... -Zoals ik al zei: Cynthia was gekwetst. 257 00:21:53,524 --> 00:21:58,781 Haar beweringen bleken onjuist. -Ze vertelde het verhaal van een ander. 258 00:21:58,911 --> 00:22:03,543 Niemand anders heeft zich gemeld. -Omdat ze daar te bang voor was. 259 00:22:03,673 --> 00:22:06,418 Wie? Wie was te bang? 260 00:22:08,053 --> 00:22:10,241 Dat kan ik niet zeggen. 261 00:22:11,424 --> 00:22:17,818 Nicole, het feit dat ik tegenover de vrouw zit die seks had met m'n man... 262 00:22:19,487 --> 00:22:21,607 is klote. 263 00:22:21,747 --> 00:22:28,036 Maar we zijn professioneel en we weten nog dat seksisme zo normaal was... 264 00:22:28,177 --> 00:22:30,921 dat we er nooit over zouden klagen. 265 00:22:31,061 --> 00:22:36,761 Ik weet wat ik heb meegemaakt. Al die keren dat ik mijn mond hield. 266 00:22:36,900 --> 00:22:40,167 Al had ik iets gezegd, niemand zou hebben geluisterd. 267 00:22:40,307 --> 00:22:44,720 We zijn het deze generatie verschuldigd om te luisteren. 268 00:22:44,860 --> 00:22:49,343 Ik luister naar vrouwen, Jacqueline. Maar je kunt niet iedereen geloven. 269 00:22:49,483 --> 00:22:51,359 Vrouwen liegen ook. 270 00:22:52,958 --> 00:22:56,686 Je hebt gelijk. Vrouwen liegen ook. 271 00:22:56,816 --> 00:23:01,403 Sommigen liegen om hun baan te houden, omdat ze bang zijn. 272 00:23:01,544 --> 00:23:07,069 Praat nog een keer met je werknemers. Zorg dat ze zich veilig voelen. 273 00:23:07,209 --> 00:23:12,769 En wees bereid de waarheid te zien. -Ik weet precies wat de waarheid is. 274 00:23:15,481 --> 00:23:17,669 Dan zul je de juiste keuze maken. 275 00:23:24,594 --> 00:23:27,592 Niet verlegen doen. Laat die kuiltjes zien. 276 00:23:27,722 --> 00:23:32,309 Laatste vraag: waarom hou jij van Scarlet? 277 00:23:32,450 --> 00:23:37,558 Omdat ik een perfectionist en een control freak ben. 278 00:23:37,697 --> 00:23:41,772 Ik heb geen filter, in tegenstelling tot de meeste mensen. 279 00:23:41,903 --> 00:23:46,813 Maar bij Scarlet kan ik zijn wie ik ben. Hoe ik ben. 280 00:23:46,943 --> 00:23:51,574 En vanwege Jacqueline. Het draait altijd om Jacqueline. 281 00:23:51,704 --> 00:23:57,240 Bij Scarlet kan ik cre�ren. En dromen. Groeien. 282 00:23:57,370 --> 00:24:01,749 En niet alleen op modegebied. Toen ik besloot vader te worden... 283 00:24:01,888 --> 00:24:08,888 van mijn dochter Carly, wist ik soms niet of dat wel ging werken. 284 00:24:09,153 --> 00:24:16,153 Maar de mensen en de pagina's van Scarlet hebben me echt geholpen. 285 00:24:20,587 --> 00:24:22,707 Want Scarlet is... 286 00:24:25,036 --> 00:24:27,121 familie. 287 00:24:28,547 --> 00:24:30,527 En familie is alles. 288 00:24:35,185 --> 00:24:39,008 Dat was prachtig. Dank je, Oliver. 289 00:24:40,260 --> 00:24:41,962 Hij moet vanavond af zijn. 290 00:24:53,120 --> 00:25:00,080 H�, Jacqueline. Heb je even? -Alex. Ik zag dat je podcast trendde. 291 00:25:00,210 --> 00:25:04,103 En Joey Faulk heeft z'n baan terug. Goed gedaan. 292 00:25:08,622 --> 00:25:11,992 Ik heb een baan aangeboden gekregen bij Pinstripe. 293 00:25:14,426 --> 00:25:17,910 Ik wist niet dat Jack op zoek was. -Dat was hij niet. 294 00:25:18,040 --> 00:25:21,699 Maar hij zei dat hij iemand als ik kon gebruiken. 295 00:25:21,830 --> 00:25:25,304 Iemand die niet bang is voor de cancelcultuur. 296 00:25:25,444 --> 00:25:29,892 Het was een kwestie van tijd voordat iemand dat doorhad. 297 00:25:31,804 --> 00:25:36,009 Wat betekent dit nu voor jou? -Ik heb het naar m'n zin hier. 298 00:25:36,149 --> 00:25:40,562 Maar daar krijg ik m'n eigen team en kan ik verhalen ontwikkelen. 299 00:25:40,703 --> 00:25:43,934 Wat zijn aanbod ook is, ik ga eroverheen. 300 00:25:47,619 --> 00:25:50,234 Dat is heel gul van je. 301 00:25:50,364 --> 00:25:57,364 Ik wil je niet kwijt, Alex. Dus neem je tijd... 302 00:26:00,166 --> 00:26:02,390 en laat me weten wat je wil doen. 303 00:26:13,861 --> 00:26:18,239 H� schat, Jacqueline wil me niet kwijt weet niet wat ik moet doen. 304 00:26:24,044 --> 00:26:26,973 Je mag niet weg. -Je hebt de groep geappt. 305 00:26:27,103 --> 00:26:28,944 We doen wall-sits samen. 306 00:26:29,084 --> 00:26:31,655 Dat was ��n keer. -Maar wel de beste. 307 00:26:31,795 --> 00:26:35,523 We zijn zo goed als getrouwd, dit kun je niet maken. 308 00:26:35,653 --> 00:26:38,015 Ik heb nog geen besluit genomen. 309 00:26:41,388 --> 00:26:42,848 Ik haat appgroepen. 310 00:26:47,296 --> 00:26:52,683 Heb je al iets voor Zuri? -Nee, alleen likes en shares. 311 00:26:52,823 --> 00:26:54,630 Geen vacatures. Klote. 312 00:26:54,769 --> 00:26:57,966 Nou, als ik iets hoor... -Dank je wel. 313 00:27:02,034 --> 00:27:07,152 Jacqueline staat in de roddelpagina's. Ik voel me er zo schuldig over. 314 00:27:07,282 --> 00:27:09,167 Kon ik het maar fiksen. 315 00:27:09,297 --> 00:27:13,686 Ok�, het is genoeg geweest. Ik heb m'n telefoon nodig. 316 00:27:13,816 --> 00:27:16,665 Is de reel af? -Niet helemaal. 317 00:27:16,805 --> 00:27:20,985 Maar door Oliver besefte ik dat Richard familie blijft... 318 00:27:21,115 --> 00:27:24,243 en ik moet echt weten hoe het tussen ons zit. 319 00:27:24,382 --> 00:27:26,050 Goed zo. 320 00:27:27,372 --> 00:27:31,923 Ik heb geen idee waarom hij terug is. Misschien voor werk, of voor mij. 321 00:27:32,064 --> 00:27:36,302 Het enige wat ik nu kan doen is Richard appen. 322 00:27:36,443 --> 00:27:40,196 Ik zag dat je weer terug bent wil je afspreken? 323 00:27:41,309 --> 00:27:44,888 Je hebt alleen de controle over wat je zelf kunt doen. 324 00:27:46,905 --> 00:27:49,823 Je bent zo slim. Wist je dat? 325 00:27:51,563 --> 00:27:56,427 Wil je... Jane? Zou jij misschien... 326 00:27:58,375 --> 00:28:02,406 Nee, ik woon hier niet meer. -Je gaat toch naar buiten. 327 00:28:09,010 --> 00:28:13,250 Ik dacht dat je al weg was. -Ja, maar ik wilde je spreken. 328 00:28:15,266 --> 00:28:21,070 Ik kan morgen niet presenteren terwijl jij opdraait voor mijn fouten. 329 00:28:22,740 --> 00:28:27,474 Dus je wil niet presenteren? -Ik wil mijn verantwoordelijkheid nemen. 330 00:28:27,605 --> 00:28:31,080 Dat waardeer ik, Jane. Maar... 331 00:28:32,228 --> 00:28:37,693 Jij bent op een punt in je carri�re waarop zo'n grote fout erkennen... 332 00:28:37,823 --> 00:28:42,698 ten overstaan van de pers je reputatie ernstig kan schaden. 333 00:28:42,828 --> 00:28:47,912 Dat maakt me niet uit. Een leider hoort verantwoordelijkheid te nemen. 334 00:28:48,042 --> 00:28:51,492 Als je denkt dat ik de leider van Scarlet kan worden... 335 00:28:51,623 --> 00:28:56,174 dan moet ik iedereen vertellen dat dit mijn fout was. 336 00:29:00,258 --> 00:29:02,978 Ga je jezelf de schuld geven in je speech? 337 00:29:03,109 --> 00:29:05,481 Het is riskant, maar zo hoort het. 338 00:29:05,611 --> 00:29:11,309 Wauw, dat is een groot podium. En er lopen veel hoge piefen rond. 339 00:29:14,960 --> 00:29:17,948 H�, je kunt het. 340 00:29:18,922 --> 00:29:21,563 Bedankt dat je bent gekomen. -Tuurlijk. 341 00:29:21,703 --> 00:29:25,352 Wil iedereen gaan zitten? We gaan beginnen. 342 00:29:25,491 --> 00:29:29,697 Dus Jane gaat een speech geven? -Ja, inderdaad. 343 00:29:29,836 --> 00:29:31,930 Ze worden snel groot. -Ja, h�? 344 00:29:32,060 --> 00:29:34,885 Je gaat dit geweldig vinden. -Echt? 345 00:29:35,015 --> 00:29:39,880 En nu, dames en heren, een presentatie van Scarlet Magazine. 346 00:29:41,793 --> 00:29:47,119 Scarlet Magazine be�nvloedt onze lezers al meer dan 60 jaar. 347 00:29:47,250 --> 00:29:53,296 We zijn van ver gekomen, maar we streven altijd naar beter. 348 00:29:53,436 --> 00:29:59,215 Want Scarlet is voor ons allemaal. En die visie begint bij ons team. 349 00:29:59,345 --> 00:30:04,662 Bij Scarlet krijgen we de ruimte. We krijgen de kans ons uit te spreken. 350 00:30:06,053 --> 00:30:09,537 Ik hou van mezelf. Maar ik hou nog meer van m'n werk. 351 00:30:09,668 --> 00:30:16,524 Ik hou van Scarlet omdat ze de grote zus was waar ik altijd bij terecht kon. 352 00:30:16,654 --> 00:30:20,486 Ik wist niet zeker of ik bijeen vrouwenblad zou passen. 353 00:30:20,616 --> 00:30:25,029 Scarlet heeft me een betere schrijver en een betere man gemaakt. 354 00:30:25,170 --> 00:30:29,687 Of het nu over ons liefdesleven of over ons werk gaat... 355 00:30:29,826 --> 00:30:32,641 Scarlet is meer dan een magazine. 356 00:30:35,457 --> 00:30:40,889 Want Scarlet is familie. En familie is alles. 357 00:30:41,019 --> 00:30:46,579 En aan het hoofd van die familie staat Jacqueline Carlyle. 358 00:30:54,296 --> 00:30:57,536 Dank u wel. Hartelijk dank. 359 00:30:57,667 --> 00:31:01,246 Geniet van dit moment. Je hebt het verdiend. 360 00:31:02,220 --> 00:31:07,129 Scarlet spreekt de doelgroep aan... 361 00:31:07,260 --> 00:31:13,550 door onze lezers de kans te bieden om het leven te leiden dat ze willen. 362 00:31:14,350 --> 00:31:21,350 We houden hun aandacht terwijl ze de sterke mensen worden die ze zijn. 363 00:31:21,649 --> 00:31:26,480 Had de hele dag vergaderingen. Zullen we in het appartement afspreken? 364 00:31:32,042 --> 00:31:35,829 Klinkt goed hoe gaat het? 365 00:31:41,218 --> 00:31:43,997 Het gaat met jou? 366 00:31:45,006 --> 00:31:46,917 Het gaat heel goed op m'n werk... 367 00:31:49,281 --> 00:31:52,339 klinkt goed kon ik er maar bij zijn. 368 00:31:53,939 --> 00:31:58,326 Alles goed? -Ja, Richard wil straks afspreken. 369 00:31:58,457 --> 00:32:02,662 Wat fijn. Dus het was het risico waard. 370 00:32:04,087 --> 00:32:05,616 Nu is het jouw beurt. 371 00:32:07,285 --> 00:32:12,776 Dus we blijven doorgaan met spannende content maken. 372 00:32:12,916 --> 00:32:17,616 Via onze podcasts, ons kanaal, onze verticals... 373 00:32:17,747 --> 00:32:24,747 met toonaangevende stemmen die ons merk uitbreiden en verbeteren. 374 00:32:25,046 --> 00:32:27,583 En nu wil ik jullie voorstellen... 375 00:32:27,722 --> 00:32:32,275 aan de persoon achter onze succesvolste vertical. 376 00:32:32,415 --> 00:32:36,063 The Failing Feminist: Jane Sloane. 377 00:32:53,339 --> 00:33:00,339 Hallo, ik ben Jane Sloane en ik ben een falende feminist. 378 00:33:03,417 --> 00:33:06,381 Velen van jullie vragen zich vast af... 379 00:33:06,511 --> 00:33:12,732 waarom we het artikel over States and Nations hebben ingetrokken. 380 00:33:12,872 --> 00:33:19,872 Als redacteur van The Failing Feminist heb ik dit artikel zelf geschreven. 381 00:33:20,032 --> 00:33:23,819 En ik publiceerde het toen ik alle feiten dacht te hebben. 382 00:33:23,959 --> 00:33:30,155 Hoewel de verhalen klopten, is er met sommige feiten geknoeid. 383 00:33:30,285 --> 00:33:33,655 Ik neem dus de volledige schuld op me. 384 00:33:35,081 --> 00:33:41,128 Het lijkt misschien raar dat ik dat zeg, maar ik kies ervoor... 385 00:33:41,268 --> 00:33:47,429 om dat als kwetsbaar en moedig te zien. 386 00:33:47,559 --> 00:33:50,130 Want zo voel ik me nu. 387 00:33:51,903 --> 00:33:55,726 Het is mijn taak om The Failing Feminist te leiden. 388 00:33:55,866 --> 00:34:01,679 Verantwoordelijkheid nemen voor je fouten is wat een leider hoort te doen. 389 00:34:01,809 --> 00:34:03,859 Altijd. 390 00:34:07,301 --> 00:34:10,081 Zullen we beginnen? 391 00:34:21,245 --> 00:34:27,327 Die foto's zijn prachtig. -Ja, ze zijn van mijn vriendin, Adena. 392 00:34:27,467 --> 00:34:31,229 O, ja, zij was op Suttons bruiloft, toch? 393 00:34:31,359 --> 00:34:35,366 Ze werkt bij Scarlet, maar ze reist veel. 394 00:34:35,496 --> 00:34:38,171 Ze laat je kijken en voelen. 395 00:34:38,311 --> 00:34:42,377 Al die vrouwen hebben een verhaal en ik wil ze allemaal horen. 396 00:34:48,008 --> 00:34:50,544 Je hebt me op een idee gebracht. 397 00:34:53,188 --> 00:34:55,306 Ik ben zo terug. 398 00:35:03,198 --> 00:35:10,198 H�, Zuri. Ik heb een manier bedacht om je verhaal te vertellen. 399 00:35:10,357 --> 00:35:12,337 Bel me. 400 00:35:17,100 --> 00:35:19,914 Ik heb je hulp nodig kunnen we afspreken? 401 00:35:23,182 --> 00:35:25,996 Ik ga je echt missen, Alex. 402 00:35:29,021 --> 00:35:31,836 Ik heb nog niets gezegd. -Nee, dat klopt. 403 00:35:31,976 --> 00:35:35,729 Maar ik weet wat die blik in je ogen betekent. 404 00:35:36,773 --> 00:35:41,324 Ik ben blij voor je, maar ook verdrietig voor mezelf. 405 00:35:42,889 --> 00:35:47,487 Ik neem die baan alleen vanwege wat jij me geleerd hebt. 406 00:35:47,617 --> 00:35:53,499 Echt? Wat dan? -Soms moet je risico's nemen. 407 00:35:53,629 --> 00:35:57,982 Ruil je veiligheid in voor iets nieuws. -Dat klinkt goed. 408 00:35:58,113 --> 00:36:02,248 Ik pas niet echt bij Pinstripe, maar daarom moet ik dit doen. 409 00:36:02,388 --> 00:36:08,122 Jacqueline, ik ben een veel betere man geworden sinds ik bij Scarlet werk. 410 00:36:08,263 --> 00:36:13,058 Ik denk dat ik, met wat ik hier geleerd heb, een verschil kan maken. 411 00:36:13,198 --> 00:36:19,453 Je zult zeker een verschil maken. Want je bent geweldig, Alex. 412 00:36:24,702 --> 00:36:28,142 Wanneer begin je daar? -Maandag, als dat kan. 413 00:36:28,283 --> 00:36:31,687 Maar ik kan nog een paar weken doorwerken... 414 00:36:31,828 --> 00:36:36,623 Mijn 'wauw' ging meer over je afscheidsfeest. 415 00:36:36,763 --> 00:36:43,763 Ik besef nu dat dat iets spontaner gaat worden dan gepland. Pardon. 416 00:36:49,901 --> 00:36:53,967 Nee, het is last-minute. Ik weet niet waarom we hier zijn. 417 00:37:05,820 --> 00:37:11,623 Dit is geweldig, Jacqueline. -Thibs wilde wel iets eerder stoppen. 418 00:37:17,324 --> 00:37:20,565 Je moet risico's nemen. -Inderdaad. 419 00:37:20,695 --> 00:37:25,744 Gaan we dit nog doen of... -Kom op. 420 00:37:25,874 --> 00:37:29,036 We gaan basketballen. 421 00:37:57,260 --> 00:37:59,761 De baskets hangen lager, of niet? 422 00:38:01,222 --> 00:38:06,505 Moet je zien. Ik ben de man. 423 00:38:22,736 --> 00:38:27,359 Een klein souvenirtje, zodat je ons niet vergeet. 424 00:38:28,541 --> 00:38:30,764 Dit is te gek. Dank je, Sage. 425 00:38:35,736 --> 00:38:39,314 Wat moet ik nu zonder jou? -Ik blijf in de buurt. 426 00:38:39,455 --> 00:38:44,876 Het is niet hetzelfde. Beloof me dat je langs blijft komen... 427 00:38:45,016 --> 00:38:49,916 zodat ik je kan inmaken met Forza. E�n keer per maand misschien. 428 00:38:50,055 --> 00:38:53,844 Onthoud dat kaki niet je vriend is. Maar ik wel. 429 00:38:53,983 --> 00:38:58,371 Alles komt goed. Ik zie Alex vaker nu we niet meer samenwerken. 430 00:38:58,501 --> 00:38:59,961 Ik hou van jullie. 431 00:39:02,047 --> 00:39:05,253 Ik begin emotioneel te worden, dus je moet gaan. 432 00:39:05,383 --> 00:39:08,684 Ik verhuis maar een paar etages. -Hou van je. 433 00:39:15,080 --> 00:39:17,940 Ik ga Richard opzoeken. Ik kan niet wachten. 434 00:39:18,070 --> 00:39:19,876 Ik hou van je. 435 00:39:21,094 --> 00:39:25,298 Gaat het goedkomen? -Ja, ze horen bij elkaar. 436 00:39:28,184 --> 00:39:33,014 Nicole heeft blijkbaar geluisterd. Mark Afton is geschorst. 437 00:39:33,155 --> 00:39:36,455 Het is gelukt. -O mijn god, wat goed. 438 00:39:39,862 --> 00:39:43,476 We gaan Jacqueline zoeken. -Wacht, ik wil nog even... 439 00:39:43,616 --> 00:39:48,342 Ik wil het nog een keer proberen. -Ok�, maar ik wil dit laten zien. 440 00:39:52,653 --> 00:39:54,981 Er is iets mis met die ballen. 441 00:39:55,120 --> 00:39:59,047 Ja, dat komt doordat je niet kan gooien. -Nee, ze zijn stuk. 442 00:40:08,884 --> 00:40:11,048 Dev. 443 00:40:11,178 --> 00:40:15,696 Wat doe jij hier? Is Richard boven? 444 00:40:15,836 --> 00:40:19,797 Richard wilde komen. Echt waar. 445 00:40:22,127 --> 00:40:24,419 Toen jullie appten... 446 00:40:27,931 --> 00:40:32,935 Hij is bang dat hij niet kan zeggen wat hij wil zeggen als hij je ziet. 447 00:40:37,350 --> 00:40:39,053 Wat is dat dan? 448 00:40:41,904 --> 00:40:43,363 Hij wil scheiden. 449 00:40:49,758 --> 00:40:51,495 En daarvoor stuurt hij jou? 450 00:40:52,574 --> 00:40:54,033 Hij kon het niet. 451 00:40:56,015 --> 00:40:59,454 Zijn hart is gebroken, hij is... 452 00:41:01,089 --> 00:41:02,687 gebroken. 453 00:41:03,696 --> 00:41:06,510 Je mag alles meenemen wat je wil. 454 00:41:09,883 --> 00:41:11,515 Zeg maar... 455 00:41:19,371 --> 00:41:21,247 Zeg maar dat ik niks hoef. 39629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.