Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,132 --> 00:00:06,023
Advertentie-inkomsten dalen.
We moeten indruk make.
2
00:00:06,163 --> 00:00:09,022
We moeten openen met een sizzle reel.
3
00:00:09,153 --> 00:00:15,373
Adverteerders moeten de mensen
achter de schermen leren kennen.
4
00:00:15,513 --> 00:00:18,953
Ik wil niet overal voor hoeven vechten.
5
00:00:19,093 --> 00:00:21,778
Jouw standpunten
schaden mensen als ik.
6
00:00:21,908 --> 00:00:25,740
Je zei iets over een lastige kwestie
bij States & Nations.
7
00:00:25,870 --> 00:00:31,128
Mark Afton vraagt ons dingen te doen
die niet ok� zijn.
8
00:00:31,258 --> 00:00:36,550
Door achter mijn ma�tresse
aan te gaan lijkt het persoonlijk.
9
00:00:36,680 --> 00:00:39,356
Het artikel moet echt bulletproof zijn.
10
00:00:39,495 --> 00:00:44,152
Wil je overwerken?
-Ja, geen probleem.
11
00:00:44,292 --> 00:00:48,809
H�, Addison.
-Heb je mijn mail gezien?
12
00:00:48,950 --> 00:00:53,233
Haar verhaal klopt niet.
-Ik heb Joey niet ontslagen.
13
00:00:53,363 --> 00:01:00,174
Het internet leidt een eigen leven.
-En jij ook. Je kunt er iets aan doen.
14
00:01:05,806 --> 00:01:10,463
Gast, let even op.
De jaarlijkse 'swag snags' zijn belangrijk.
15
00:01:10,603 --> 00:01:16,173
Joey Faulk helpen ook. Ik heb
de hoofdredacteur een DM gestuurd...
16
00:01:16,303 --> 00:01:19,961
voor een afspraak.
-Fijn dat je hebt geluisterd.
17
00:01:20,091 --> 00:01:24,887
Als je je liever op Joey wil richten,
kan ik wel...
18
00:01:25,027 --> 00:01:30,031
Alicia heeft een lijst beautyproducten
gegeven en ik heb een plan.
19
00:01:30,171 --> 00:01:36,079
O, wat schattig. Dat denk je maar.
Je gaat pakken wat je pakken kunt.
20
00:01:36,219 --> 00:01:40,076
Inderdaad. Pak alles, Jane.
-Bij Chanel bijt ik terug.
21
00:01:40,215 --> 00:01:45,115
Sorry, niet sorry.
-Jullie zijn net haaien die voer ruiken.
22
00:01:45,256 --> 00:01:50,329
Sage, niet tackelen dit keer.
Niet duwen, niet trekken.
23
00:01:51,477 --> 00:01:55,274
Ik voel zoveel enthousiasme. Heerlijk.
24
00:01:55,405 --> 00:01:59,237
Ik weet dat ons weggeeffeest
dit jaar wat vroeg is...
25
00:01:59,367 --> 00:02:04,693
maar ik wil dat jullie in je beste humeur
zijn voor het congres.
26
00:02:04,823 --> 00:02:08,646
Om gewonden te voorkomen
krijgt elke groep een minuut.
27
00:02:08,786 --> 00:02:10,349
Daar gaan we.
28
00:02:11,601 --> 00:02:13,512
Geniet ervan.
29
00:02:20,534 --> 00:02:24,842
Ik heb een afspraak,
wil jij ze in de gaten houden?
30
00:02:24,983 --> 00:02:27,345
Natuurlijk.
31
00:02:27,486 --> 00:02:30,613
Pas op.
-Volgens mij is dat die tas.
32
00:02:30,752 --> 00:02:32,663
Pak maar, met beide handen.
33
00:02:35,132 --> 00:02:39,311
Ik dacht het niet. Hij is van mij.
-Hij is van mij.
34
00:02:39,441 --> 00:02:43,125
Hij staat mij beter.
-Richard komt vanavond thuis.
35
00:02:48,583 --> 00:02:53,100
Waar is mijn telefoon? Blijf staan.
36
00:02:59,810 --> 00:03:03,979
Hij vliegt vanavond naar New York
en hij heeft nog niks gezegd.
37
00:03:04,119 --> 00:03:06,899
Alleen dat hij tijd nodig had.
-En je...
38
00:03:07,039 --> 00:03:11,521
Wat als hij zich heeft bedacht?
Zou hij dan niet bellen of appen?
39
00:03:11,661 --> 00:03:14,763
Als hij me niet belt...
-H�, hou op.
40
00:03:14,893 --> 00:03:16,943
Het ging zo goed met je.
41
00:03:17,083 --> 00:03:22,028
En je mag iedereen interviewen
en stylen voor de sizzle reel.
42
00:03:22,158 --> 00:03:25,319
Verpest die kans niet.
-Jullie hebben gelijk.
43
00:03:25,460 --> 00:03:28,909
Jullie hebben gelijk.
Richard belt wanneer hij wil.
44
00:03:29,040 --> 00:03:33,418
Ik moet die notificatie vergeten
en focussen op m'n werk.
45
00:03:33,558 --> 00:03:35,086
Goed zo.
46
00:03:36,547 --> 00:03:39,640
Kat, Jacqueline belt. Ik moet opnemen.
47
00:03:43,638 --> 00:03:46,461
Reuters heeft je artikel opgepikt.
48
00:03:46,592 --> 00:03:50,484
Gefeliciteerd.
-Echt? Dat is geweldig.
49
00:03:50,624 --> 00:03:57,097
Uiteraard ontkent States and Nations
de aantijgingen in het artikel.
50
00:03:57,227 --> 00:04:01,571
Hebben ze iets specifieks gezegd?
-Je artikel is toch waterdicht?
51
00:04:01,711 --> 00:04:05,404
Ik maak me geen zorgen.
-Bedankt voor je vertrouwen.
52
00:04:05,535 --> 00:04:09,322
Geen dank. Je timing is perfect,
vlak voor het congres.
53
00:04:09,462 --> 00:04:13,041
Ik ben klaar om adverteerders
binnen te halen.
54
00:04:13,181 --> 00:04:15,623
Ik wil dat je nog iets meer doet.
55
00:04:15,753 --> 00:04:19,332
Ik wil dat je The Failing Feminist
presenteert.
56
00:04:21,141 --> 00:04:25,519
Ik meende het toen ik zei
dat jij de toekomst van Scarlet bent.
57
00:04:25,659 --> 00:04:29,004
En die toekomst
begint over twee dagen.
58
00:04:29,134 --> 00:04:32,366
Ok�, top. Dank je wel.
59
00:04:39,423 --> 00:04:41,577
Gaat het?
-Ja. Met jou?
60
00:04:42,759 --> 00:04:48,042
Ik ga presenteren op het congres.
-Jane, dat is geweldig.
61
00:04:48,181 --> 00:04:53,786
Ik moet alleen de tegenstrijdigheden
in Cynthia's interview nog ophelderen...
62
00:04:53,916 --> 00:04:57,843
en de speech van mijn leven schrijven.
63
00:05:02,432 --> 00:05:05,489
Ja, inderdaad.
64
00:05:08,444 --> 00:05:10,564
Ja, ik ga hem nu opbergen.
65
00:05:22,312 --> 00:05:25,901
Zuri? Van groep 7?
66
00:05:26,032 --> 00:05:31,835
Kat Edison. Hoe is het?
Hoe lang is het geleden, 15 jaar?
67
00:05:34,616 --> 00:05:38,369
Ik ben blij je te zien.
Waarom ging je van Spence af?
68
00:05:38,510 --> 00:05:43,305
Ik heb je echt gemist.
-Je miste de muziek die ik met je deelde.
69
00:05:43,445 --> 00:05:48,553
Ik liet je Chamillonaire horen in plaats
van Backstreet, weet je nog?
70
00:05:49,771 --> 00:05:53,463
Hoe is het met je?
-Het gaat.
71
00:05:53,594 --> 00:05:56,895
Ja, ik ken het.
Ik sta hier achter de bar.
72
00:05:57,034 --> 00:06:02,491
Echt? Ik heb hier net gesolliciteerd.
Stel je voor: straks zijn we collega's.
73
00:06:02,631 --> 00:06:05,619
Ik zie het al voor me
en het lijkt me te gek.
74
00:06:05,759 --> 00:06:08,990
Ik zal een goed woordje voor je doen.
-Dank je.
75
00:06:09,130 --> 00:06:10,867
Leuk je weer te zien.
76
00:06:12,711 --> 00:06:17,366
Kat, ik zag de streams
van je nieuwste podcast. Gefeliciteerd.
77
00:06:17,507 --> 00:06:23,345
Luister, een vriendin van me heeft
net gesolliciteerd, Zuri Gibbons.
78
00:06:23,485 --> 00:06:27,456
Ze is geweldig.
Echt, ze is zo leuk en slim...
79
00:06:27,586 --> 00:06:31,408
Ik mocht haar ook, maar we nemen
geen ex-gevangenen aan.
80
00:06:41,767 --> 00:06:44,939
Ok�, Sage is aan de beurt
voor de sizzle reel.
81
00:06:45,069 --> 00:06:50,073
Hoe moet ik dit dragen?
Moet ik hem strikken of...
82
00:06:50,213 --> 00:06:51,776
Ja, ziet er goed uit.
83
00:06:52,751 --> 00:06:56,746
Echt? Ik heb er een knoop in gelegd...
-Ja, prachtig.
84
00:07:00,014 --> 00:07:05,435
Zal ik gaan zitten?
-Shit, z'n vlucht is vertraagd.
85
00:07:07,104 --> 00:07:11,666
Ik heb een fout gemaakt.
-Dus je wil je geweten sussen?
86
00:07:11,797 --> 00:07:15,629
Ik wil dat hij z'n baan terugkrijgt.
-Dat is niet aan ons.
87
00:07:15,759 --> 00:07:20,486
Je bent de hoofdredacteur.
-Ja, maar het bestuur is machtiger.
88
00:07:20,625 --> 00:07:23,553
Je moet beseffen
dat Twitter niets vergeet.
89
00:07:23,684 --> 00:07:28,027
Jack, kom op.
Het was ��n domme tweet.
90
00:07:28,167 --> 00:07:34,284
Ik zeg niet dat Joey een slecht mens is,
maar zijn reputatie is beschadigd. Sorry.
91
00:07:34,423 --> 00:07:37,586
Maar leuk geprobeerd,
dat moet ik je nageven.
92
00:07:38,803 --> 00:07:42,948
Bedankt dat je wilde komen.
Ik moet even iets ophelderen.
93
00:07:43,078 --> 00:07:49,125
In ons gesprek zei je dat Mark je wakker
belde om zijn kantoor schoon te maken.
94
00:07:49,265 --> 00:07:52,089
Dat klopt.
-Maar later in het interview...
95
00:07:52,219 --> 00:07:58,370
zei je dat je uit was toen hij belde.
-Ja, ik denk...
96
00:08:00,318 --> 00:08:05,436
Weet je wat het was?
M'n man en ik waren uit geweest...
97
00:08:05,566 --> 00:08:09,607
we kwamen thuis, vielen in slaap
en toen belde Mark me.
98
00:08:09,737 --> 00:08:14,324
Soms raak ik een beetje in de war.
-Ja, dat snap ik.
99
00:08:19,955 --> 00:08:23,013
Gaat het?
-Ik ben heel allergisch.
100
00:08:24,126 --> 00:08:27,149
Ik snap niet hoe mensen
dat spul gebruiken.
101
00:08:31,147 --> 00:08:35,491
Wat gebruikte je dan
toen je Marks kantoor schoonmaakte?
102
00:08:37,264 --> 00:08:40,148
Voornamelijk zeep en water.
103
00:08:46,406 --> 00:08:50,481
Ik moest z'n bureau desinfecteren
om de geur weg te krijgen...
104
00:08:50,611 --> 00:08:53,912
en dan rook het de hele dag
naar schoonmaakmiddel.
105
00:08:54,052 --> 00:08:58,083
Of je allergie is nieuw
of ik heb je verkeerd geciteerd...
106
00:08:58,223 --> 00:09:02,497
of je liegt over Mark Afton.
-Nee, het is allemaal waar.
107
00:09:03,958 --> 00:09:05,764
Het is niet mij overkomen.
108
00:09:05,904 --> 00:09:11,960
Je weet hoe bang Raana is.
Ik hoopte Mark zo te kunnen stoppen.
109
00:09:12,091 --> 00:09:15,392
Ik kan 't me veroorloven
om m'n baan te verliezen.
110
00:09:15,532 --> 00:09:17,095
En dat is ook gebeurd.
111
00:09:17,234 --> 00:09:21,936
Ze zeggen dat ik niet goed presteerde,
maar dat was niet de reden.
112
00:09:22,066 --> 00:09:28,644
Besef je wat je gedaan hebt?
-Ja, ik heb mijn stem gebruikt.
113
00:09:28,774 --> 00:09:34,657
Door jouw artikel wordt Mark gestopt.
-Nee, de waarheid doet er niet meer toe.
114
00:09:34,787 --> 00:09:36,976
De leugen wordt nu het verhaal.
115
00:09:53,611 --> 00:09:55,347
Is er iets?
116
00:10:01,049 --> 00:10:06,609
Alles wat Cynthia vertelde over
Mark Aftons kantoor schoonmaken...
117
00:10:08,139 --> 00:10:11,058
Het was Raana's verhaal,
niet dat van haar.
118
00:10:11,198 --> 00:10:16,733
Aangezien Raana een anonieme bron is,
hebben we geen bevestiging.
119
00:10:16,864 --> 00:10:18,739
Ik weet hoe erg dit is...
120
00:10:18,879 --> 00:10:25,248
en dat ik Scarlet en jou schade heb
berokkend, maar ik weet dat ik...
121
00:10:25,378 --> 00:10:29,514
Haal het artikel offline
en schrijf een rectificatie.
122
00:10:31,462 --> 00:10:33,242
Wil je...
-Dat was het.
123
00:10:33,373 --> 00:10:35,006
Voor nu.
124
00:10:46,164 --> 00:10:49,717
Gaat het?
-Nee.
125
00:10:49,848 --> 00:10:52,315
Ik heb het echt verpest.
126
00:11:01,422 --> 00:11:05,532
Bedankt dat je wilde komen.
Ik moest deze klus wel aannemen.
127
00:11:05,662 --> 00:11:09,112
Geen probleem,
ik ben blij dat je me gevonden hebt.
128
00:11:09,242 --> 00:11:14,499
Gevonden? Je bent beroemd.
Die podcast, en al je volgers...
129
00:11:14,630 --> 00:11:16,887
en Scarlet.
130
00:11:17,028 --> 00:11:20,894
Ik zou al blij zijn met een kwart.
-Kom op, Zuri. Ik ken je.
131
00:11:21,025 --> 00:11:25,194
Je kunt nog veel meer dan dat.
-Nee, echt niet.
132
00:11:26,759 --> 00:11:29,157
Niet met een strafblad.
133
00:11:30,409 --> 00:11:33,919
Mag ik vragen wat er gebeurd is?
134
00:11:34,058 --> 00:11:36,768
Ik heb een juwelier overvallen.
135
00:11:36,944 --> 00:11:40,905
Ik heb vijf jaar gezeten
en ben nu een jaar vrij. Einde.
136
00:11:41,045 --> 00:11:44,564
Maar hoe kwam je
in die situatie terecht?
137
00:11:44,694 --> 00:11:47,856
M'n moeder raakte gewond
en werd ontslagen.
138
00:11:47,996 --> 00:11:52,270
Drie kinderen, geen werk.
We hadden geen geld.
139
00:11:52,410 --> 00:11:56,972
Ik begon met winkeldiefstal.
Eten, toen kleren.
140
00:11:57,102 --> 00:12:01,133
Op de middelbare school
jatte ik alles wat ik kon verkopen.
141
00:12:02,212 --> 00:12:04,262
Ik had geen idee.
142
00:12:08,676 --> 00:12:11,873
De gevangenis,
dat was pas een ervaring.
143
00:12:12,013 --> 00:12:18,000
Maar ik ben daar mijn studie begonnen.
-Geweldig. Daar word ik blij van.
144
00:12:18,131 --> 00:12:23,690
Maar zodra mensen je strafblad zien
willen ze je geen baan of huis geven.
145
00:12:25,151 --> 00:12:29,808
Ook al heb je je straf uitgezeten.
-Welkom bij de Les Mis-mixtape.
146
00:12:29,948 --> 00:12:35,056
Hoe dan ook, het is nu eenmaal zo.
Maar als je iets hoort...
147
00:12:35,196 --> 00:12:39,297
Ja, ik ga je helpen.
We bedenken wel iets, Zuri.
148
00:12:43,120 --> 00:12:46,664
Wat moet ik doen, Ian?
Jane's bron heeft gelogen.
149
00:12:46,805 --> 00:12:49,792
Misschien heb ik te veel druk
op Jane gezet.
150
00:12:49,933 --> 00:12:55,284
Omdat ik wilde dat Nicole
als slechterik werd afgeschilderd.
151
00:12:55,424 --> 00:12:59,421
Dit kan onze reputatie ru�neren.
-Jacqueline, kijk me aan.
152
00:13:00,465 --> 00:13:03,139
Heeft die man zijn werknemers
misbruikt?
153
00:13:03,280 --> 00:13:06,963
Absoluut.
-En heeft Nicole dat geaccepteerd?
154
00:13:08,319 --> 00:13:13,090
Mogelijk. Ze had zeker meer kunnen
doen om die vrouwen te helpen.
155
00:13:13,220 --> 00:13:16,347
Dus Jane zat niet helemaal fout.
-Nee.
156
00:13:16,487 --> 00:13:21,769
Ze heeft veel talent, maar...
-Wees dan een leider.
157
00:13:21,909 --> 00:13:26,853
Laat Jane zien hoe een leider reageert
in moeilijke tijden.
158
00:13:26,984 --> 00:13:33,169
Waarom ben je zo aardig?
Je hebt me hiervoor gewaarschuwd.
159
00:13:33,310 --> 00:13:37,410
Ik heb niet geluisterd.
-Omdat we een team zijn.
160
00:13:37,549 --> 00:13:41,129
En we moeten dit nu oplossen.
161
00:13:45,474 --> 00:13:50,722
Dus je gaat een kookvideo posten
waarin we een citroencake maken...
162
00:13:50,862 --> 00:13:54,798
maak ik doe het met bijna niks?
-Ja, het idee is...
163
00:13:54,928 --> 00:13:58,681
Dat je niet dezelfde ingredi�nten
krijgt als ik, omdat...
164
00:13:58,821 --> 00:14:00,315
Ik vast heb gezeten.
165
00:14:00,455 --> 00:14:04,659
Terwijl iedereen
naar onze kook- en danskunsten kijkt...
166
00:14:04,800 --> 00:14:11,800
Leren ze ook nog wat over hoe lastig
het is om een strafblad te hebben.
167
00:14:16,973 --> 00:14:18,433
Het wordt leuk.
168
00:14:18,563 --> 00:14:23,507
Ik ben Kat. We gaan citroencake maken.
Ik gebruik deze ingredi�nten...
169
00:14:23,637 --> 00:14:27,634
en Zuri heeft er ongeveer vijf.
170
00:14:29,095 --> 00:14:34,099
Zoals je ziet is mijn cake beter,
want ik heb betere ingredi�nten.
171
00:14:34,238 --> 00:14:36,889
Terwijl Zuri haar straf heeft uitgezeten.
172
00:14:37,019 --> 00:14:40,677
Ik doe m'n best,
maar ik heb de ingredi�nten nodig.
173
00:14:40,807 --> 00:14:46,194
Laten we iedereen gelijke kansen
geven. DM me als je iets weet.
174
00:14:46,334 --> 00:14:50,121
Dit is heel slim.
Je strategie is heel goed.
175
00:14:50,262 --> 00:14:55,658
Je snapt m'n punt, toch?
-Ik denk het. Als ik Joey wil helpen...
176
00:14:55,788 --> 00:14:58,403
moet ik eerst een cake bakken.
177
00:14:58,534 --> 00:15:01,799
Precies. Je moet creatief zijn.
178
00:15:01,940 --> 00:15:05,344
Zorg dat ze klikken,
en geef dan de informatie.
179
00:15:05,485 --> 00:15:09,134
Hopelijk veranderen mensen
dan van gedachten...
180
00:15:09,273 --> 00:15:12,167
en die hoofdredacteur misschien ook.
181
00:15:12,297 --> 00:15:17,927
Je moet een invalshoek vinden
die zich goed leent voor memes.
182
00:15:19,249 --> 00:15:21,438
Geen probleem.
183
00:15:23,906 --> 00:15:30,022
Ja, zo ben ik bij Scarlet terechtgekomen.
Hoe maak ik deze losser?
184
00:15:30,162 --> 00:15:33,950
Hij zit heel strak. Hij kruipt omhoog.
Kun je...
185
00:15:36,384 --> 00:15:38,373
Ik lijk wel een idioot.
186
00:15:38,504 --> 00:15:43,448
Heb je dit gezien?
-Hoort hier geen jasje bij?
187
00:15:43,579 --> 00:15:47,470
Drie, twee, een.
-Ok�, geen jasje dus.
188
00:15:47,611 --> 00:15:51,164
Ik ben Sage, ik schrijf over seks...
189
00:15:51,295 --> 00:15:55,926
Sorry, mag deze wat losser?
Ok�, daar gaan we.
190
00:15:56,057 --> 00:15:58,975
Wat denk je?
-Ik vind die strik heel mooi.
191
00:15:59,115 --> 00:16:04,511
Maar zij niet. En iemand moet zich
wel op z'n gemak voelen, toch?
192
00:16:04,641 --> 00:16:08,602
Natuurlijk. Dat is algemeen bekend.
-Maar je zag het niet.
193
00:16:11,315 --> 00:16:14,163
Moet ik me zorgen maken?
194
00:16:14,304 --> 00:16:17,649
Die sizzle reel is heel belangrijk.
195
00:16:17,779 --> 00:16:21,785
Voor jou, voor mij, voor Scarlet.
196
00:16:21,916 --> 00:16:24,590
Als het niet lukt...
-Het lukt wel.
197
00:16:27,581 --> 00:16:31,229
Doe het dan snel.
Het moet morgenavond af zijn.
198
00:16:33,656 --> 00:16:36,897
Je hebt een fout gemaakt,
die moeten we rechtzetten.
199
00:16:37,027 --> 00:16:43,327
Moet ik met je mee naar Nicole?
-Ja, anders leer je er niks van.
200
00:16:43,458 --> 00:16:49,260
Jacqueline, het spijt me zo.
-Dat weet ik. Tot morgen.
201
00:16:51,591 --> 00:16:57,394
Gaat het?
-Ja, ik ben blij dat ze nog met me praat.
202
00:16:58,716 --> 00:17:02,468
Ok�, genoeg. Pak m'n telefoon.
Ik ga eraan onderdoor.
203
00:17:02,608 --> 00:17:07,230
Wat is er gebeurd?
-Ik heb de sizzle reel helemaal verpest.
204
00:17:07,370 --> 00:17:11,480
Mijn interview ging goed.
-Ja, jij koos een andere outfit.
205
00:17:11,611 --> 00:17:17,354
Je had moeten zien wat ik voor Sage
en Andrew en Alex had uitgekozen.
206
00:17:17,484 --> 00:17:19,569
Kaki?
-Een spencer.
207
00:17:21,794 --> 00:17:24,295
Ok�, het komt goed.
-Wat moeten we doen?
208
00:17:24,436 --> 00:17:28,883
Hou m'n telefoon bij me weg.
-Wil je Richard niet bellen?
209
00:17:29,024 --> 00:17:33,715
Nee, want als ik hem bel
en hij neemt niet op...
210
00:17:33,855 --> 00:17:38,799
of hij neemt wel op maar hij doet raar,
dan kan ik dat niet aan.
211
00:17:38,930 --> 00:17:43,517
Dus dat risico
kan ik gewoon niet nemen.
212
00:17:56,447 --> 00:18:00,071
Ik weet het:
een 'welke gecancelde celeb ben jij'-quiz.
213
00:18:00,201 --> 00:18:05,110
Bedankt, Sage, maar hoe
krijgt Joey z'n baan daarmee terug?
214
00:18:05,240 --> 00:18:09,793
Ok�, ik kan me als drag queen verkleden
en Joey wat vragen stellen...
215
00:18:09,933 --> 00:18:12,826
om te zien hoe homofoob hij echt is.
216
00:18:12,956 --> 00:18:15,424
Vind je dat wat?
-Nee.
217
00:18:19,039 --> 00:18:22,385
Jij en Joey kunnen
een TikTok-dans doen.
218
00:18:22,515 --> 00:18:26,441
Of je kan meedoen aan Verzuz.
Hoe goed kun je rappen?
219
00:18:26,582 --> 00:18:33,582
Of ik kan rappen? Ik wil gewoon diepe
gesprekken voeren in m'n podcast.
220
00:18:36,592 --> 00:18:39,440
Dat is het. Dit is mijn moment.
221
00:18:44,516 --> 00:18:48,661
Joey Faulk is ruk.
Hij verdient geen werk.
222
00:18:48,791 --> 00:18:51,998
Waarom hebben we 't nog over hem?
Hij is zo erg.
223
00:18:52,128 --> 00:18:56,124
Is het echt nodig
om al die opmerkingen te lezen?
224
00:18:56,263 --> 00:19:01,893
Ja, want ik wil laten zien dat er
achter elke tweet een mens schuilt.
225
00:19:02,034 --> 00:19:08,185
Ik heb een domme opmerking geretweet
die Joey acht jaar geleden maakte...
226
00:19:08,324 --> 00:19:10,409
maar ik weet nu wie deze man is.
227
00:19:10,548 --> 00:19:16,318
Deze man loopt mee in vrouwenmarsen,
geeft les aan kansarme kinderen...
228
00:19:19,343 --> 00:19:22,991
Luister, die tweet was...
229
00:19:24,104 --> 00:19:28,701
Het was dom. Ik was onzeker
en probeerde grappig te zijn.
230
00:19:28,831 --> 00:19:32,375
Ik dacht niet na
over wie ik er pijn mee deed.
231
00:19:32,515 --> 00:19:34,738
Ik vond dat niet echt.
232
00:19:36,477 --> 00:19:41,595
Ik heb zelf ook domme dingen gezegd.
Maar daar moet je van kunnen leren.
233
00:19:41,725 --> 00:19:45,165
Dat heb ik zeker gedaan
sinds ik bij Scarlet werk.
234
00:19:48,990 --> 00:19:53,368
Mijn vriendin is
een stuk succesvoller dan ik.
235
00:19:53,508 --> 00:19:56,193
Ze verdient tien keer zoveel als ik.
236
00:19:56,323 --> 00:20:00,042
En in het begin vond ik dat heel lastig.
237
00:20:00,181 --> 00:20:04,908
Want... ik wilde de man zijn.
238
00:20:05,048 --> 00:20:08,705
Was dat seksistisch? Ja.
Maar cancelde ze me? Nee.
239
00:20:08,836 --> 00:20:12,251
Ze liet me leren en groeien
en dat heb ik gedaan.
240
00:20:12,381 --> 00:20:18,636
Dus ik vraag iedereen die luistert,
man, vrouw, non-binair, queer, hetero:
241
00:20:18,777 --> 00:20:25,007
noem iets dat jij hebt gezegd of gedaan
waar je niet trots op bent.
242
00:20:25,138 --> 00:20:29,237
Wat niet past bij wie je nu bent.
243
00:20:30,455 --> 00:20:34,729
Kom op, we moeten samenwerken
in plaats van elkaar te cancelen.
244
00:20:42,724 --> 00:20:44,322
Kijk aan.
245
00:20:47,034 --> 00:20:49,500
Dat was niet zo moeilijk, toch?
246
00:21:01,771 --> 00:21:04,134
Jane, maar we kennen elkaar al.
247
00:21:06,567 --> 00:21:10,042
O mijn god, je podcast met Joey
is echt een hit.
248
00:21:11,294 --> 00:21:15,047
Ik doe iets waarvan iedereen
denkt dat het saai wordt...
249
00:21:15,188 --> 00:21:17,758
en het wordt een TikTok-trend.
250
00:21:17,899 --> 00:21:21,452
Mensen posten over tweets
waar ze spijt van hebben.
251
00:21:21,582 --> 00:21:23,388
En ze taggen mijn show.
252
00:21:24,641 --> 00:21:29,472
Mensen hebben veel spijt.
-Ik zal 'm uitzetten tijdens het eten.
253
00:21:32,565 --> 00:21:34,477
Wat is er?
254
00:21:39,030 --> 00:21:42,366
Dat had ik niet verwacht.
-Ik ook niet.
255
00:21:45,947 --> 00:21:49,317
Cynthia heeft gelogen.
Jij wist dat, wij niet.
256
00:21:49,457 --> 00:21:53,384
Maar we denken...
-Zoals ik al zei: Cynthia was gekwetst.
257
00:21:53,524 --> 00:21:58,781
Haar beweringen bleken onjuist.
-Ze vertelde het verhaal van een ander.
258
00:21:58,911 --> 00:22:03,543
Niemand anders heeft zich gemeld.
-Omdat ze daar te bang voor was.
259
00:22:03,673 --> 00:22:06,418
Wie? Wie was te bang?
260
00:22:08,053 --> 00:22:10,241
Dat kan ik niet zeggen.
261
00:22:11,424 --> 00:22:17,818
Nicole, het feit dat ik tegenover
de vrouw zit die seks had met m'n man...
262
00:22:19,487 --> 00:22:21,607
is klote.
263
00:22:21,747 --> 00:22:28,036
Maar we zijn professioneel en we weten
nog dat seksisme zo normaal was...
264
00:22:28,177 --> 00:22:30,921
dat we er nooit over zouden klagen.
265
00:22:31,061 --> 00:22:36,761
Ik weet wat ik heb meegemaakt.
Al die keren dat ik mijn mond hield.
266
00:22:36,900 --> 00:22:40,167
Al had ik iets gezegd,
niemand zou hebben geluisterd.
267
00:22:40,307 --> 00:22:44,720
We zijn het deze generatie verschuldigd
om te luisteren.
268
00:22:44,860 --> 00:22:49,343
Ik luister naar vrouwen, Jacqueline.
Maar je kunt niet iedereen geloven.
269
00:22:49,483 --> 00:22:51,359
Vrouwen liegen ook.
270
00:22:52,958 --> 00:22:56,686
Je hebt gelijk. Vrouwen liegen ook.
271
00:22:56,816 --> 00:23:01,403
Sommigen liegen om hun baan
te houden, omdat ze bang zijn.
272
00:23:01,544 --> 00:23:07,069
Praat nog een keer met je werknemers.
Zorg dat ze zich veilig voelen.
273
00:23:07,209 --> 00:23:12,769
En wees bereid de waarheid te zien.
-Ik weet precies wat de waarheid is.
274
00:23:15,481 --> 00:23:17,669
Dan zul je de juiste keuze maken.
275
00:23:24,594 --> 00:23:27,592
Niet verlegen doen.
Laat die kuiltjes zien.
276
00:23:27,722 --> 00:23:32,309
Laatste vraag:
waarom hou jij van Scarlet?
277
00:23:32,450 --> 00:23:37,558
Omdat ik een perfectionist
en een control freak ben.
278
00:23:37,697 --> 00:23:41,772
Ik heb geen filter,
in tegenstelling tot de meeste mensen.
279
00:23:41,903 --> 00:23:46,813
Maar bij Scarlet kan ik zijn
wie ik ben. Hoe ik ben.
280
00:23:46,943 --> 00:23:51,574
En vanwege Jacqueline.
Het draait altijd om Jacqueline.
281
00:23:51,704 --> 00:23:57,240
Bij Scarlet kan ik cre�ren.
En dromen. Groeien.
282
00:23:57,370 --> 00:24:01,749
En niet alleen op modegebied.
Toen ik besloot vader te worden...
283
00:24:01,888 --> 00:24:08,888
van mijn dochter Carly, wist ik soms niet
of dat wel ging werken.
284
00:24:09,153 --> 00:24:16,153
Maar de mensen en de pagina's van
Scarlet hebben me echt geholpen.
285
00:24:20,587 --> 00:24:22,707
Want Scarlet is...
286
00:24:25,036 --> 00:24:27,121
familie.
287
00:24:28,547 --> 00:24:30,527
En familie is alles.
288
00:24:35,185 --> 00:24:39,008
Dat was prachtig. Dank je, Oliver.
289
00:24:40,260 --> 00:24:41,962
Hij moet vanavond af zijn.
290
00:24:53,120 --> 00:25:00,080
H�, Jacqueline. Heb je even?
-Alex. Ik zag dat je podcast trendde.
291
00:25:00,210 --> 00:25:04,103
En Joey Faulk heeft z'n baan terug.
Goed gedaan.
292
00:25:08,622 --> 00:25:11,992
Ik heb een baan aangeboden gekregen
bij Pinstripe.
293
00:25:14,426 --> 00:25:17,910
Ik wist niet dat Jack op zoek was.
-Dat was hij niet.
294
00:25:18,040 --> 00:25:21,699
Maar hij zei dat hij iemand als ik
kon gebruiken.
295
00:25:21,830 --> 00:25:25,304
Iemand die niet bang is
voor de cancelcultuur.
296
00:25:25,444 --> 00:25:29,892
Het was een kwestie van tijd
voordat iemand dat doorhad.
297
00:25:31,804 --> 00:25:36,009
Wat betekent dit nu voor jou?
-Ik heb het naar m'n zin hier.
298
00:25:36,149 --> 00:25:40,562
Maar daar krijg ik m'n eigen team
en kan ik verhalen ontwikkelen.
299
00:25:40,703 --> 00:25:43,934
Wat zijn aanbod ook is,
ik ga eroverheen.
300
00:25:47,619 --> 00:25:50,234
Dat is heel gul van je.
301
00:25:50,364 --> 00:25:57,364
Ik wil je niet kwijt, Alex.
Dus neem je tijd...
302
00:26:00,166 --> 00:26:02,390
en laat me weten wat je wil doen.
303
00:26:13,861 --> 00:26:18,239
H� schat, Jacqueline wil me niet kwijt
weet niet wat ik moet doen.
304
00:26:24,044 --> 00:26:26,973
Je mag niet weg.
-Je hebt de groep geappt.
305
00:26:27,103 --> 00:26:28,944
We doen wall-sits samen.
306
00:26:29,084 --> 00:26:31,655
Dat was ��n keer.
-Maar wel de beste.
307
00:26:31,795 --> 00:26:35,523
We zijn zo goed als getrouwd,
dit kun je niet maken.
308
00:26:35,653 --> 00:26:38,015
Ik heb nog geen besluit genomen.
309
00:26:41,388 --> 00:26:42,848
Ik haat appgroepen.
310
00:26:47,296 --> 00:26:52,683
Heb je al iets voor Zuri?
-Nee, alleen likes en shares.
311
00:26:52,823 --> 00:26:54,630
Geen vacatures. Klote.
312
00:26:54,769 --> 00:26:57,966
Nou, als ik iets hoor...
-Dank je wel.
313
00:27:02,034 --> 00:27:07,152
Jacqueline staat in de roddelpagina's.
Ik voel me er zo schuldig over.
314
00:27:07,282 --> 00:27:09,167
Kon ik het maar fiksen.
315
00:27:09,297 --> 00:27:13,686
Ok�, het is genoeg geweest.
Ik heb m'n telefoon nodig.
316
00:27:13,816 --> 00:27:16,665
Is de reel af?
-Niet helemaal.
317
00:27:16,805 --> 00:27:20,985
Maar door Oliver besefte ik
dat Richard familie blijft...
318
00:27:21,115 --> 00:27:24,243
en ik moet echt weten
hoe het tussen ons zit.
319
00:27:24,382 --> 00:27:26,050
Goed zo.
320
00:27:27,372 --> 00:27:31,923
Ik heb geen idee waarom hij terug is.
Misschien voor werk, of voor mij.
321
00:27:32,064 --> 00:27:36,302
Het enige wat ik nu kan doen
is Richard appen.
322
00:27:36,443 --> 00:27:40,196
Ik zag dat je weer terug bent
wil je afspreken?
323
00:27:41,309 --> 00:27:44,888
Je hebt alleen de controle
over wat je zelf kunt doen.
324
00:27:46,905 --> 00:27:49,823
Je bent zo slim. Wist je dat?
325
00:27:51,563 --> 00:27:56,427
Wil je... Jane?
Zou jij misschien...
326
00:27:58,375 --> 00:28:02,406
Nee, ik woon hier niet meer.
-Je gaat toch naar buiten.
327
00:28:09,010 --> 00:28:13,250
Ik dacht dat je al weg was.
-Ja, maar ik wilde je spreken.
328
00:28:15,266 --> 00:28:21,070
Ik kan morgen niet presenteren
terwijl jij opdraait voor mijn fouten.
329
00:28:22,740 --> 00:28:27,474
Dus je wil niet presenteren?
-Ik wil mijn verantwoordelijkheid nemen.
330
00:28:27,605 --> 00:28:31,080
Dat waardeer ik, Jane. Maar...
331
00:28:32,228 --> 00:28:37,693
Jij bent op een punt in je carri�re
waarop zo'n grote fout erkennen...
332
00:28:37,823 --> 00:28:42,698
ten overstaan van de pers
je reputatie ernstig kan schaden.
333
00:28:42,828 --> 00:28:47,912
Dat maakt me niet uit. Een leider
hoort verantwoordelijkheid te nemen.
334
00:28:48,042 --> 00:28:51,492
Als je denkt dat ik de leider
van Scarlet kan worden...
335
00:28:51,623 --> 00:28:56,174
dan moet ik iedereen vertellen
dat dit mijn fout was.
336
00:29:00,258 --> 00:29:02,978
Ga je jezelf de schuld geven
in je speech?
337
00:29:03,109 --> 00:29:05,481
Het is riskant, maar zo hoort het.
338
00:29:05,611 --> 00:29:11,309
Wauw, dat is een groot podium.
En er lopen veel hoge piefen rond.
339
00:29:14,960 --> 00:29:17,948
H�, je kunt het.
340
00:29:18,922 --> 00:29:21,563
Bedankt dat je bent gekomen.
-Tuurlijk.
341
00:29:21,703 --> 00:29:25,352
Wil iedereen gaan zitten?
We gaan beginnen.
342
00:29:25,491 --> 00:29:29,697
Dus Jane gaat een speech geven?
-Ja, inderdaad.
343
00:29:29,836 --> 00:29:31,930
Ze worden snel groot.
-Ja, h�?
344
00:29:32,060 --> 00:29:34,885
Je gaat dit geweldig vinden.
-Echt?
345
00:29:35,015 --> 00:29:39,880
En nu, dames en heren,
een presentatie van Scarlet Magazine.
346
00:29:41,793 --> 00:29:47,119
Scarlet Magazine be�nvloedt
onze lezers al meer dan 60 jaar.
347
00:29:47,250 --> 00:29:53,296
We zijn van ver gekomen,
maar we streven altijd naar beter.
348
00:29:53,436 --> 00:29:59,215
Want Scarlet is voor ons allemaal.
En die visie begint bij ons team.
349
00:29:59,345 --> 00:30:04,662
Bij Scarlet krijgen we de ruimte.
We krijgen de kans ons uit te spreken.
350
00:30:06,053 --> 00:30:09,537
Ik hou van mezelf.
Maar ik hou nog meer van m'n werk.
351
00:30:09,668 --> 00:30:16,524
Ik hou van Scarlet omdat ze de grote
zus was waar ik altijd bij terecht kon.
352
00:30:16,654 --> 00:30:20,486
Ik wist niet zeker
of ik bijeen vrouwenblad zou passen.
353
00:30:20,616 --> 00:30:25,029
Scarlet heeft me een betere schrijver
en een betere man gemaakt.
354
00:30:25,170 --> 00:30:29,687
Of het nu over ons liefdesleven
of over ons werk gaat...
355
00:30:29,826 --> 00:30:32,641
Scarlet is meer dan een magazine.
356
00:30:35,457 --> 00:30:40,889
Want Scarlet is familie.
En familie is alles.
357
00:30:41,019 --> 00:30:46,579
En aan het hoofd van die familie
staat Jacqueline Carlyle.
358
00:30:54,296 --> 00:30:57,536
Dank u wel. Hartelijk dank.
359
00:30:57,667 --> 00:31:01,246
Geniet van dit moment.
Je hebt het verdiend.
360
00:31:02,220 --> 00:31:07,129
Scarlet spreekt de doelgroep aan...
361
00:31:07,260 --> 00:31:13,550
door onze lezers de kans te bieden
om het leven te leiden dat ze willen.
362
00:31:14,350 --> 00:31:21,350
We houden hun aandacht terwijl ze
de sterke mensen worden die ze zijn.
363
00:31:21,649 --> 00:31:26,480
Had de hele dag vergaderingen.
Zullen we in het appartement afspreken?
364
00:31:32,042 --> 00:31:35,829
Klinkt goed hoe gaat het?
365
00:31:41,218 --> 00:31:43,997
Het gaat met jou?
366
00:31:45,006 --> 00:31:46,917
Het gaat heel goed op m'n werk...
367
00:31:49,281 --> 00:31:52,339
klinkt goed
kon ik er maar bij zijn.
368
00:31:53,939 --> 00:31:58,326
Alles goed?
-Ja, Richard wil straks afspreken.
369
00:31:58,457 --> 00:32:02,662
Wat fijn. Dus het was het risico waard.
370
00:32:04,087 --> 00:32:05,616
Nu is het jouw beurt.
371
00:32:07,285 --> 00:32:12,776
Dus we blijven doorgaan
met spannende content maken.
372
00:32:12,916 --> 00:32:17,616
Via onze podcasts, ons kanaal,
onze verticals...
373
00:32:17,747 --> 00:32:24,747
met toonaangevende stemmen
die ons merk uitbreiden en verbeteren.
374
00:32:25,046 --> 00:32:27,583
En nu wil ik jullie voorstellen...
375
00:32:27,722 --> 00:32:32,275
aan de persoon achter
onze succesvolste vertical.
376
00:32:32,415 --> 00:32:36,063
The Failing Feminist: Jane Sloane.
377
00:32:53,339 --> 00:33:00,339
Hallo, ik ben Jane Sloane
en ik ben een falende feminist.
378
00:33:03,417 --> 00:33:06,381
Velen van jullie vragen zich vast af...
379
00:33:06,511 --> 00:33:12,732
waarom we het artikel over
States and Nations hebben ingetrokken.
380
00:33:12,872 --> 00:33:19,872
Als redacteur van The Failing Feminist
heb ik dit artikel zelf geschreven.
381
00:33:20,032 --> 00:33:23,819
En ik publiceerde het
toen ik alle feiten dacht te hebben.
382
00:33:23,959 --> 00:33:30,155
Hoewel de verhalen klopten,
is er met sommige feiten geknoeid.
383
00:33:30,285 --> 00:33:33,655
Ik neem dus de volledige schuld op me.
384
00:33:35,081 --> 00:33:41,128
Het lijkt misschien raar dat ik dat zeg,
maar ik kies ervoor...
385
00:33:41,268 --> 00:33:47,429
om dat als kwetsbaar en moedig te zien.
386
00:33:47,559 --> 00:33:50,130
Want zo voel ik me nu.
387
00:33:51,903 --> 00:33:55,726
Het is mijn taak
om The Failing Feminist te leiden.
388
00:33:55,866 --> 00:34:01,679
Verantwoordelijkheid nemen voor je
fouten is wat een leider hoort te doen.
389
00:34:01,809 --> 00:34:03,859
Altijd.
390
00:34:07,301 --> 00:34:10,081
Zullen we beginnen?
391
00:34:21,245 --> 00:34:27,327
Die foto's zijn prachtig.
-Ja, ze zijn van mijn vriendin, Adena.
392
00:34:27,467 --> 00:34:31,229
O, ja, zij was op Suttons bruiloft, toch?
393
00:34:31,359 --> 00:34:35,366
Ze werkt bij Scarlet, maar ze reist veel.
394
00:34:35,496 --> 00:34:38,171
Ze laat je kijken en voelen.
395
00:34:38,311 --> 00:34:42,377
Al die vrouwen hebben een verhaal
en ik wil ze allemaal horen.
396
00:34:48,008 --> 00:34:50,544
Je hebt me op een idee gebracht.
397
00:34:53,188 --> 00:34:55,306
Ik ben zo terug.
398
00:35:03,198 --> 00:35:10,198
H�, Zuri. Ik heb een manier
bedacht om je verhaal te vertellen.
399
00:35:10,357 --> 00:35:12,337
Bel me.
400
00:35:17,100 --> 00:35:19,914
Ik heb je hulp nodig
kunnen we afspreken?
401
00:35:23,182 --> 00:35:25,996
Ik ga je echt missen, Alex.
402
00:35:29,021 --> 00:35:31,836
Ik heb nog niets gezegd.
-Nee, dat klopt.
403
00:35:31,976 --> 00:35:35,729
Maar ik weet
wat die blik in je ogen betekent.
404
00:35:36,773 --> 00:35:41,324
Ik ben blij voor je,
maar ook verdrietig voor mezelf.
405
00:35:42,889 --> 00:35:47,487
Ik neem die baan alleen
vanwege wat jij me geleerd hebt.
406
00:35:47,617 --> 00:35:53,499
Echt? Wat dan?
-Soms moet je risico's nemen.
407
00:35:53,629 --> 00:35:57,982
Ruil je veiligheid in voor iets nieuws.
-Dat klinkt goed.
408
00:35:58,113 --> 00:36:02,248
Ik pas niet echt bij Pinstripe,
maar daarom moet ik dit doen.
409
00:36:02,388 --> 00:36:08,122
Jacqueline, ik ben een veel betere man
geworden sinds ik bij Scarlet werk.
410
00:36:08,263 --> 00:36:13,058
Ik denk dat ik, met wat ik hier
geleerd heb, een verschil kan maken.
411
00:36:13,198 --> 00:36:19,453
Je zult zeker een verschil maken.
Want je bent geweldig, Alex.
412
00:36:24,702 --> 00:36:28,142
Wanneer begin je daar?
-Maandag, als dat kan.
413
00:36:28,283 --> 00:36:31,687
Maar ik kan nog een paar weken
doorwerken...
414
00:36:31,828 --> 00:36:36,623
Mijn 'wauw' ging meer
over je afscheidsfeest.
415
00:36:36,763 --> 00:36:43,763
Ik besef nu dat dat iets spontaner
gaat worden dan gepland. Pardon.
416
00:36:49,901 --> 00:36:53,967
Nee, het is last-minute.
Ik weet niet waarom we hier zijn.
417
00:37:05,820 --> 00:37:11,623
Dit is geweldig, Jacqueline.
-Thibs wilde wel iets eerder stoppen.
418
00:37:17,324 --> 00:37:20,565
Je moet risico's nemen.
-Inderdaad.
419
00:37:20,695 --> 00:37:25,744
Gaan we dit nog doen of...
-Kom op.
420
00:37:25,874 --> 00:37:29,036
We gaan basketballen.
421
00:37:57,260 --> 00:37:59,761
De baskets hangen lager, of niet?
422
00:38:01,222 --> 00:38:06,505
Moet je zien. Ik ben de man.
423
00:38:22,736 --> 00:38:27,359
Een klein souvenirtje,
zodat je ons niet vergeet.
424
00:38:28,541 --> 00:38:30,764
Dit is te gek. Dank je, Sage.
425
00:38:35,736 --> 00:38:39,314
Wat moet ik nu zonder jou?
-Ik blijf in de buurt.
426
00:38:39,455 --> 00:38:44,876
Het is niet hetzelfde. Beloof me
dat je langs blijft komen...
427
00:38:45,016 --> 00:38:49,916
zodat ik je kan inmaken met Forza.
E�n keer per maand misschien.
428
00:38:50,055 --> 00:38:53,844
Onthoud dat kaki niet je vriend is.
Maar ik wel.
429
00:38:53,983 --> 00:38:58,371
Alles komt goed. Ik zie Alex vaker
nu we niet meer samenwerken.
430
00:38:58,501 --> 00:38:59,961
Ik hou van jullie.
431
00:39:02,047 --> 00:39:05,253
Ik begin emotioneel te worden,
dus je moet gaan.
432
00:39:05,383 --> 00:39:08,684
Ik verhuis maar een paar etages.
-Hou van je.
433
00:39:15,080 --> 00:39:17,940
Ik ga Richard opzoeken.
Ik kan niet wachten.
434
00:39:18,070 --> 00:39:19,876
Ik hou van je.
435
00:39:21,094 --> 00:39:25,298
Gaat het goedkomen?
-Ja, ze horen bij elkaar.
436
00:39:28,184 --> 00:39:33,014
Nicole heeft blijkbaar geluisterd.
Mark Afton is geschorst.
437
00:39:33,155 --> 00:39:36,455
Het is gelukt.
-O mijn god, wat goed.
438
00:39:39,862 --> 00:39:43,476
We gaan Jacqueline zoeken.
-Wacht, ik wil nog even...
439
00:39:43,616 --> 00:39:48,342
Ik wil het nog een keer proberen.
-Ok�, maar ik wil dit laten zien.
440
00:39:52,653 --> 00:39:54,981
Er is iets mis met die ballen.
441
00:39:55,120 --> 00:39:59,047
Ja, dat komt doordat je niet kan gooien.
-Nee, ze zijn stuk.
442
00:40:08,884 --> 00:40:11,048
Dev.
443
00:40:11,178 --> 00:40:15,696
Wat doe jij hier? Is Richard boven?
444
00:40:15,836 --> 00:40:19,797
Richard wilde komen. Echt waar.
445
00:40:22,127 --> 00:40:24,419
Toen jullie appten...
446
00:40:27,931 --> 00:40:32,935
Hij is bang dat hij niet kan zeggen
wat hij wil zeggen als hij je ziet.
447
00:40:37,350 --> 00:40:39,053
Wat is dat dan?
448
00:40:41,904 --> 00:40:43,363
Hij wil scheiden.
449
00:40:49,758 --> 00:40:51,495
En daarvoor stuurt hij jou?
450
00:40:52,574 --> 00:40:54,033
Hij kon het niet.
451
00:40:56,015 --> 00:40:59,454
Zijn hart is gebroken, hij is...
452
00:41:01,089 --> 00:41:02,687
gebroken.
453
00:41:03,696 --> 00:41:06,510
Je mag alles meenemen wat je wil.
454
00:41:09,883 --> 00:41:11,515
Zeg maar...
455
00:41:19,371 --> 00:41:21,247
Zeg maar dat ik niks hoef.
39629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.