All language subtitles for The.Resident.S02E10.WEB.x264-TBS.FA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,167 --> 00:00:02,998 ...آن‌چه در "رزیدنت" گذشت - برنامه‌ات چیه؟ - 2 00:00:02,999 --> 00:00:05,293 نیم میلیون دلار پول می‌خوام تا به قید ضمانت 3 00:00:05,304 --> 00:00:06,634 .بتونم از این خراب‌شده بیام بیرون 4 00:00:06,645 --> 00:00:08,698 .اخیراً به یکی دیگه تمایل پیدا کردم 5 00:00:08,709 --> 00:00:10,248 .نمی‌تونم باهات ازدواج کنم - .برو بیرون - 6 00:00:10,249 --> 00:00:11,576 .دیگه نمی‌خوام دوباره ببینمت 7 00:00:11,587 --> 00:00:13,622 یه‌درمانگاه سرپایی برای کسایی که بیمه ندارن چی؟ 8 00:00:13,623 --> 00:00:16,206 یکی‌از بهترین پزشک‌های عمومی‌رو .استخدام کنیم 9 00:00:16,207 --> 00:00:18,289 .باید بیماری‌تو تشخیص بدیم 10 00:00:18,290 --> 00:00:20,203 .بیماری کرون دارم - ،توی کوآدیس - [.کورون: یکی از بیماری‌های التهابی روده] 11 00:00:20,214 --> 00:00:22,664 همه‌چیز رو خودمون توی .آتلانتا تولید می‌کنیم 12 00:00:22,665 --> 00:00:23,914 .آزمایشگاهت ساختگی‌‍ه 13 00:00:23,915 --> 00:00:26,332 می‌دونی بیش‌تر از همه از چی بدم میاد؟ 14 00:00:26,860 --> 00:00:28,082 .خیانت 15 00:00:29,915 --> 00:00:32,747 .نیاز به جراحی فوری داره .کنراد رو همین الان پیدا کنین 16 00:00:32,748 --> 00:00:34,622 .داره خون‌ریزی می‌کنه 17 00:00:53,302 --> 00:00:55,143 .رگ‌رو از بالا و پایین ببند 18 00:00:55,154 --> 00:00:57,247 .نمی‌تونم رگ‌رو ببینم .خیلی خون این‌جاست 19 00:00:57,258 --> 00:00:59,176 .پروتکل ترانسفوزیون ماسیو رو اجراء کنین [.ترانسفوزیون ماسیو: تزریق بیش از 10 واحد گلبول قرمز متراکم در عرض 24 ساعت به یک بیمار] 20 00:00:59,187 --> 00:01:02,259 .دستگاهِ سِل‌سیور رو بیار .یه‌گرم ترانکزامیک اسید بهش بزن دستگاهِ سِل‌سیور: جمع‌آوری خون‌‌های ریخته‌شده] [.حين جراحی و تزریق مجدد به بیمار پس از گرفتن مواد زائد 21 00:01:03,915 --> 00:01:07,622 .الانه که از دست بره 22 00:01:12,622 --> 00:01:15,414 .بیش‌تر ساکشن کن .بازم خون بهش تزریق کن 23 00:01:15,415 --> 00:01:16,623 .کلمپ [.کلمپ: ابزاری برای نگهداری بافت و سایر مواد در هنگام عمل جراحی] 24 00:01:21,082 --> 00:01:23,622 !قاتل! آدم‌کش 25 00:01:23,623 --> 00:01:26,025 من الان بیرون از مرکز بازداشت آتلانتا هستم 26 00:01:26,036 --> 00:01:29,219 جائی‌که دکتر لین هانتر قراره .به قید ضمانت آزاد بشه 27 00:01:29,230 --> 00:01:31,621 هانتر متهم به انجام شیمی‌درمانی غیرضروری 28 00:01:31,622 --> 00:01:34,410 .برای سود بیش‌تر روی هزاران بیماره 29 00:01:34,421 --> 00:01:37,498 ،با گذشت چندهفته از محاکمه‌اش .آزادی‌‍ش خبر شوکه کننده‌ای بود 30 00:01:37,499 --> 00:01:41,123 !نه به ضمانت برای قاتل !نه به ضمانت برای قاتل 31 00:01:41,124 --> 00:01:43,039 !نه به ضمانت برای قاتل 32 00:01:43,040 --> 00:01:45,164 !نه به ضمانت برای قاتل 33 00:01:45,165 --> 00:01:46,747 !نه به ضمانت برای قاتل 34 00:01:46,748 --> 00:01:49,622 .برین عقب. بکشین کنار 35 00:01:51,499 --> 00:01:53,621 !نه به ضمانت برای قاتل 36 00:01:53,622 --> 00:01:55,747 !نه به ضمانت برای قاتل 37 00:01:55,748 --> 00:01:56,997 !نه به ضمانت برای قاتل 38 00:01:56,998 --> 00:01:59,747 !نه به ضمانت برای قاتل 39 00:01:59,748 --> 00:02:03,081 !نه به ضمانت برای قاتل 40 00:02:03,082 --> 00:02:04,103 !ای آشغال 41 00:02:04,114 --> 00:02:05,457 !عوضی 42 00:02:05,458 --> 00:02:06,914 گذاشتی همین‌جوری بره؟ 43 00:02:06,915 --> 00:02:07,915 !نه به ضمانت برای قاتل 44 00:02:07,916 --> 00:02:10,164 !نه به ضمانت برای قاتل 45 00:02:10,165 --> 00:02:11,165 ...نه 46 00:02:11,189 --> 00:02:18,189 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 47 00:02:18,213 --> 00:02:25,213 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 48 00:02:25,237 --> 00:02:29,245 ‌‌«: مـتـرجـمـیـن: غـزل و آریـا :» .:: Violet , Ariya ::. 49 00:02:29,332 --> 00:02:31,831 ،موقع جراحی التهابِ همه‌ی سطوح مورد بازبینی 50 00:02:31,832 --> 00:02:35,914 برداشته و حذف شد و روده‌اش به .بزرگ سیاهرگ زبرین متصل شد 51 00:02:35,915 --> 00:02:40,164 هشت ساعت، 20 واحد .خون و فرآورده‌های خونی 52 00:02:40,175 --> 00:02:41,654 موفق شدم تا 53 00:02:41,665 --> 00:02:44,331 آسیب‌رو با استفاده از پیوند یه .سیاهرگ صافن ترمیم کنم [.سیاهرگ صافن: سیاهرگِ درشت سطحی ساق پا] 54 00:02:44,332 --> 00:02:46,789 خب، وضعیت‌‍ش چطور می‌شه؟ 55 00:02:46,790 --> 00:02:49,872 ،هنوز نمی‌شه چیزی گفت .اما زنده‌ست 56 00:02:49,873 --> 00:02:51,581 .خدا رو شکر دردسترس بودی 57 00:02:51,582 --> 00:02:54,163 دوست ندارم فکر کنم ممکن بود چه بلایی سر مارشال وینتروپ بیاد 58 00:02:54,174 --> 00:02:57,622 .اگه جراحش به این بااستعدادی نبود 59 00:02:57,623 --> 00:02:59,527 .باید اون‌جا پیشش می‌بودم 60 00:02:59,538 --> 00:03:01,164 .کار دیگه‌ای از دستت برنمیومد 61 00:03:01,165 --> 00:03:02,621 .درجا بُردنش جراحی 62 00:03:02,622 --> 00:03:04,456 .با بل تک و تنهاش گذاشتم 63 00:03:04,457 --> 00:03:08,473 ،مینا برای کمک اون‌جا بوده، و طبق حرف‌‍ش .بل کارش‌رو درست انجام داده 64 00:03:08,484 --> 00:03:10,498 وقتِ کافی نداشتیم تا .مشکلات‌‍مونُ حل و فصل کنیم 65 00:03:10,499 --> 00:03:11,930 و حالا، دقیقاً وقتی‌که داشتم کم‌کم 66 00:03:11,941 --> 00:03:13,705 ،پدرم‌رو می‌شناختم .ممکنه از دست‌‌‍ش بدم 67 00:03:13,706 --> 00:03:16,621 .هی .تند نرو 68 00:03:16,622 --> 00:03:18,621 .مطمئنم زودی به‌هوش میاد 69 00:03:18,622 --> 00:03:19,997 اما توی چه شرایطی؟ 70 00:03:19,998 --> 00:03:25,002 ممکنه به‌خاطر جراحی طولانی‌ .مدت نقص‌های عصبی پیدا کنه 71 00:03:25,013 --> 00:03:28,123 ،بیست واحد خون، پلاسمای منجمد تازه و پلاکت تزریق شده؟ 72 00:03:28,124 --> 00:03:32,331 همین یه‌مورد به‌تنهایی 25% احتمال .مرگ و میر با خودش به همراه داره 73 00:03:32,332 --> 00:03:34,872 اگه یکی لیستِ بازبینی جراحی‌رو انجام نداده باشه 74 00:03:34,873 --> 00:03:38,164 ...و خون‌رو بی‌رویه تزریق کرده باشه - .این‌طور نبوده - 75 00:03:38,165 --> 00:03:40,956 .و پدرت آدم قوی‌ایه 76 00:03:40,957 --> 00:03:43,124 .تنها کاری که الان می‌تونیم بکنیم صبره 77 00:03:46,124 --> 00:03:47,331 .طوری نمی‌شه 78 00:03:47,332 --> 00:03:49,622 آزادش کردن؟ 79 00:03:53,913 --> 00:03:55,285 هی، چه خبره؟ 80 00:03:55,622 --> 00:03:58,622 .لین هانتر .به‌قید ضمانت آزاد شده 81 00:03:59,706 --> 00:04:01,664 چی؟ - .غیرممکن‌‍ه - 82 00:04:01,665 --> 00:04:04,317 .ضمانت‌‍ش پنج میلیون دلار بوده - .احتمالاً واسش پول خُرده - 83 00:04:04,328 --> 00:04:06,621 شنیدم یه‌سال تموم بیش‌تر از 20 میلیون دلار برای شیمی‌درمانی 84 00:04:06,622 --> 00:04:07,953 .غیرضروری از بیمه‌ی پزشکی پول می‌گرفته 85 00:04:07,964 --> 00:04:09,621 .اما حساب‌هاش مسدود شدن 86 00:04:09,622 --> 00:04:11,039 .از یه‌جایی اون پولُ پیدا کرده 87 00:04:11,040 --> 00:04:13,621 .نتیجه‌رو عوض نمی‌کنه .اون یه‌قاتل‌‍ه 88 00:04:13,622 --> 00:04:15,582 .هیئت منصفه اونُ گناه‌کار اعلام می‌کنه 89 00:04:18,957 --> 00:04:21,456 توی کلینیک مصاحبه‌ای با 90 00:04:21,457 --> 00:04:23,831 .پزشک عمومی جدیدمون داریم 91 00:04:23,832 --> 00:04:25,872 .آره - .حله، اون‌جا می‌بینمت - 92 00:04:25,873 --> 00:04:28,873 .باید به دکتر آستین سربزنم 93 00:04:31,415 --> 00:04:32,498 .نمی‌تونم همچین چیزیُ باور کنم 94 00:04:32,499 --> 00:04:36,622 .باید بذاریم دستگاه قضایی کارش‌رو انجام بده 95 00:04:42,622 --> 00:04:46,621 فکر کنم دوتا زولپیدم و نصفِ .بطری ویسکیُ زده به بدن 96 00:04:46,622 --> 00:04:49,581 یه‌دختر همه‌چی تموم رو دیشب توی محراب 97 00:04:49,582 --> 00:04:51,456 .جلوی هردو خانواده، ول کرده 98 00:04:51,457 --> 00:04:53,164 .دلم اصلاً براش نمی‌سوزه 99 00:04:53,165 --> 00:04:55,540 !برو خونه 100 00:04:55,541 --> 00:04:56,789 .نمی‌تونم 101 00:04:56,790 --> 00:05:01,373 پریا اون‌جاست. تا جمعه .نمی‌ره سانفرانسیکو 102 00:05:01,374 --> 00:05:03,621 .واو، نه زن داری نه خونه 103 00:05:03,622 --> 00:05:05,621 .حداقل به حالت تأسف می‌خورم 104 00:05:05,622 --> 00:05:07,621 .دور بر جولیان می‌پلکید اون معرفِ دستگاه‌های پزشکی؟ 105 00:05:07,622 --> 00:05:11,331 ،یه‌مَرد نامزد دار .افتاده بود دنبال یکی دیگه 106 00:05:13,415 --> 00:05:16,622 .بیش‌تر از اینا روت حساب می‌کردم 107 00:05:19,622 --> 00:05:21,498 .یکم بهش سخت می‌گیری 108 00:05:21,499 --> 00:05:23,872 .دل این حرفا سرش نمی‌شه 109 00:05:23,873 --> 00:05:26,345 .بعضی‌وقتا عقل و منطق کارساز نیست 110 00:05:26,356 --> 00:05:27,611 ،همه‌مون یه‌مرز اخلاقی داریم 111 00:05:27,622 --> 00:05:29,498 و یه‌گزینه داریم که ازش .پیروی کنیم یا نه 112 00:05:29,499 --> 00:05:31,956 احساساتی نسبت به جولیان داشت؟ .باید ازش دوری می‌کرد 113 00:05:31,957 --> 00:05:33,621 درعوض، هی باهاش .وقت گذروند 114 00:05:33,622 --> 00:05:34,872 فکر می‌کرد چه اتفاقی میوفته؟ 115 00:05:34,873 --> 00:05:38,789 بهرصورت، وقتی‌که کارم توی .کلینیک تموم شد، میام پیشت 116 00:05:38,790 --> 00:05:40,581 چی‌کار داریم؟ 117 00:05:40,582 --> 00:05:42,914 .آه، فقط یه‌موردِ جراحی توراکوستومی با کمک فیلم برداری [.توراکوستومی: برقرار کردن ارتباط بین داخل فضای جنب با محیط خارج به کمک لوله] 118 00:05:42,915 --> 00:05:47,082 .حوصله‌ات سرمی‌ره .برو پیش دکتر واس 119 00:05:53,030 --> 00:05:55,030 .این پرونده‌های داوطلبین‌‍ه 120 00:05:55,041 --> 00:05:57,414 می‌خوای دائماً داوطلب شی؟ 121 00:05:57,415 --> 00:06:00,581 بای" اولین دانشجوی" .پزشکی‌‍مون بود که اسم نوشت 122 00:06:00,582 --> 00:06:02,206 اول کی‌‍ه؟ 123 00:06:02,207 --> 00:06:04,123 .آمم، دکتر کریستینا روئیز 124 00:06:04,124 --> 00:06:07,621 فارق‌التحصیل جانز هاپکینز .خانواده‌اش هم پزشک هستن 125 00:06:07,622 --> 00:06:09,621 .هوم، امیدوارکننده به‌نظر میاد 126 00:06:09,622 --> 00:06:10,622 .بیایین شروع کنیم 127 00:06:10,623 --> 00:06:12,923 .کلینیک‌‍تون مناسب‌ترین گزینه‌ست برام 128 00:06:12,941 --> 00:06:14,958 سال گذشته‌رو با سازمان مشارکت .در سلامت توی هائیتی سپری کردم 129 00:06:14,970 --> 00:06:17,123 توی آتلانتا بزرگ شدم و .می‌خوام دوباره برگردم این‌جا 130 00:06:17,124 --> 00:06:18,581 .کمک به افراد نیازمند 131 00:06:18,582 --> 00:06:20,664 افزایش بیمارها. اکثر بیمارستان‌ها بیمار .رو درمان می‌کنن ولی سریع مرخضش می‌کنن 132 00:06:20,665 --> 00:06:22,621 کسی بصورت مداوم .از بیمارها مراقبت نمی‌کنه 133 00:06:22,622 --> 00:06:24,498 سؤالی از ما ندارین؟ 134 00:06:24,499 --> 00:06:27,621 ،چرا. حقوقی که اعلام شده بود ماهانه‌ست؟ 135 00:06:27,622 --> 00:06:28,664 .یه‌جورایی بیکارم 136 00:06:28,665 --> 00:06:30,621 اگه بیمه‌ی خطای پزشکی‌‍م رو پرداخت کنین چی؟ 137 00:06:30,622 --> 00:06:31,705 ‌مبلغ منصفانه‌ای از 138 00:06:31,706 --> 00:06:33,621 .دادخواهی‌های کاملاً ناچیز دارم 139 00:06:33,622 --> 00:06:35,206 شرمنده، اما با مقداری بدهی 140 00:06:35,207 --> 00:06:36,705 ،دانشکده‌ی پزشکیم 141 00:06:36,706 --> 00:06:39,164 ،نیازی به‌ یه‌پزشک ندارین .به یه‌آدم مقدس نیاز دارین 142 00:06:39,165 --> 00:06:40,705 واقعاً فقط همینا بودن؟ 143 00:06:40,706 --> 00:06:42,872 ،خب، آمم، نمی‌خواستم به این اشاره کنم 144 00:06:42,873 --> 00:06:44,621 ،چون خیلی احتمالش کم‌‍ه 145 00:06:44,622 --> 00:06:49,706 ،اما اگه "مقدس" معیاره .یکی‌رو می‌شناسم 146 00:06:52,873 --> 00:06:54,914 .اوه، اون‌جاست 147 00:06:55,893 --> 00:06:57,599 .دکتر اَلک شاو 148 00:06:57,610 --> 00:07:00,039 ،اولش دکتر بیماری‌های عفونی بود 149 00:07:00,040 --> 00:07:03,831 برای انجام کمک‌رسانی توی .یه‌قرارگاهِ ناواهو داوطلب شد [.ناواهو: ناحیه‌ای در ایالت آریزونا] 150 00:07:03,832 --> 00:07:06,414 .بعد از این‌که وارد مجموعه‌ی پزشکی شد 151 00:07:06,415 --> 00:07:08,872 .اولین بار توی زادگاهم، نیواورلانز، دیدمش 152 00:07:08,873 --> 00:07:10,621 چرا قبلاً بهش اشاره نکردی؟ 153 00:07:10,622 --> 00:07:12,622 .تازه رسیده آتلانتا 154 00:07:12,623 --> 00:07:14,289 .همیشه توی سفره 155 00:07:14,290 --> 00:07:16,289 .و از بیمارستان‌ها متنفره 156 00:07:16,290 --> 00:07:18,621 .موسسه‌های پزشکی رسمی خوشش نمیاد 157 00:07:18,622 --> 00:07:20,799 .اوه، همین الانشم ازش خوشم اومده 158 00:07:20,810 --> 00:07:23,621 پس هیچ مطب ثابتی نداره؟ هیچ دفتری؟ 159 00:07:23,622 --> 00:07:26,622 .یه‌جورایی یه‌مطب داره 160 00:07:26,623 --> 00:07:29,456 .خب، بریم باهاش صحبت کنیم 161 00:07:29,457 --> 00:07:32,456 .آمم، باید صبر کنین تا نوبت‌تون بشه 162 00:07:32,457 --> 00:07:35,456 هیچوقت تا کسی نوبتش .نشده، قبولش نمی‌کنه 163 00:07:35,457 --> 00:07:37,498 همم. شیفتِ کاریم 20 .دقیقه‌ی دیگه شروع می‌شه 164 00:07:37,499 --> 00:07:39,621 .اوه، شماها برین .این با من 165 00:07:39,622 --> 00:07:40,789 مطمئنی؟ - .آره - 166 00:07:40,790 --> 00:07:42,039 .خیلی‌خب، موفق باشی 167 00:07:50,622 --> 00:07:52,915 .ممنون، دکتر - .قابلی نداشت - 168 00:07:53,706 --> 00:07:54,865 خوراکی خوشمزه؟ 169 00:07:54,876 --> 00:07:57,273 وسطش کِرِم غلیظ داره و روش پودرِ 170 00:07:57,284 --> 00:08:00,831 ،شکر ریخته شده .از طرفِ کوآدیس 171 00:08:00,832 --> 00:08:03,331 تو معرفِ جدید دستگاه‌هائی؟ جولیان کجاست؟ 172 00:08:03,332 --> 00:08:05,373 جولیان کی‌‍ه؟ 173 00:08:05,374 --> 00:08:07,622 .یه‌لحظه 174 00:08:08,622 --> 00:08:10,914 .شرط می‌بندم اهل چیزای قندی‌ای 175 00:08:10,915 --> 00:08:13,789 ژله چی؟ نه؟ 176 00:08:13,790 --> 00:08:16,123 .اون یارو جایگزین جولیان‌‍ه 177 00:08:16,124 --> 00:08:17,800 خودش کجاست؟ 178 00:08:17,811 --> 00:08:18,915 .چمیدونم 179 00:08:18,916 --> 00:08:22,113 ،گفت می‌خواد استعفاء بده و از شهر بره .و حالا گم و گور شده 180 00:08:22,124 --> 00:08:23,708 .چه بی‌رحمانه 181 00:08:23,996 --> 00:08:26,245 ،ببین، واسه‌ی دیروز 182 00:08:26,256 --> 00:08:28,755 .متأسفم، مَرد 183 00:08:28,957 --> 00:08:31,621 بابات چطوره؟ 184 00:08:31,622 --> 00:08:33,621 .هنوز حالت سرجاش نیومده 185 00:08:33,622 --> 00:08:35,289 .باید بری خونه 186 00:08:35,290 --> 00:08:37,914 .فعلاً که جائی‌رو ندارم 187 00:08:37,915 --> 00:08:39,206 .و ترجیح می‌دم کار کنم 188 00:08:39,207 --> 00:08:41,373 .شنیدم 189 00:08:43,622 --> 00:08:45,289 .توی تختِ سه یه‌موردِ جراحتِ دست‌‍ه 190 00:08:45,290 --> 00:08:48,622 .فکر کنم احتمالاً بخوای این یکی‌رو معاینه کنی 191 00:08:50,249 --> 00:08:52,703 .باشه - ببین، می‌خوای چی‌کار کنم؟ - 192 00:08:52,714 --> 00:08:54,474 .زخمم‌رو بخیه می‌زنن و بعدش می‌ریم 193 00:08:54,485 --> 00:08:55,769 ،من... می‌دونم .از دستی نیوفتادم، یهویی شد 194 00:08:55,780 --> 00:08:57,581 .باید فقط پای تلویزیون تماشاش می‌کردیم 195 00:08:57,592 --> 00:08:59,621 ،امکان نداره، تو از بین اون همه آدم .باید اون‌جا می‌بودی 196 00:08:59,622 --> 00:09:01,672 .دکتر هاوکینز هستم چه خبره؟ 197 00:09:01,683 --> 00:09:04,289 ،رفته بودیم اعتراض .اوضاع بهم ریخت 198 00:09:04,290 --> 00:09:06,248 توی زندان؟ - .آره - 199 00:09:06,249 --> 00:09:09,027 و هیچ‌کدوم‌‍مون خوشحال نیستیم .که کارمون به این‌جا کشیده 200 00:09:09,038 --> 00:09:10,621 .لین هانتر خواهر راجر رو کشته 201 00:09:10,622 --> 00:09:13,034 .با سرطان سینه‌ی سطح 1 پذیرش شد 202 00:09:13,045 --> 00:09:14,747 لین یه‌جور درمان‌‍ش کرد که .انگار سرطان سطح 4 بوده 203 00:09:14,748 --> 00:09:17,456 تنها چیزی‌که جودی احتمالاً .لازم داشت یه‌لامپکتومی بود [.لامپکتومی: جراحی رایج حذف بافت سرطانی از بافتِ پستان] 204 00:09:17,457 --> 00:09:21,622 درعوض، در واکنش به .شیمی‌درمانی دکتر هانتر مُرد 205 00:09:21,623 --> 00:09:23,498 .خیلی متأسفم 206 00:09:23,499 --> 00:09:26,957 .منم خیلی از دکتر هانتر خوشم نمیاد 207 00:09:28,541 --> 00:09:30,039 .بیا یه‌نگاه به بازوت بندازیم 208 00:09:30,040 --> 00:09:32,206 .بدجور افتاد - .آه، جمعیت زیاد بود - 209 00:09:32,207 --> 00:09:34,039 .پام گیر کرد .فقط بخیه‌ام بزن و بفرستم خونه 210 00:09:34,040 --> 00:09:36,720 .ناتالی قبلاً پلیس بوده .هیچی نمی‌تونه حالش‌رو بگیره 211 00:09:36,731 --> 00:09:38,289 .خب، این‌جا یکم کبودی می‌بینم 212 00:09:38,290 --> 00:09:41,081 می‌خوام درخواست ‌عکس‌برداری بدم فقط برای .این‌که مطمئن شم شکستگی‌ای درکار نیست 213 00:09:41,082 --> 00:09:42,456 .هی، صدام‌رو نمی‌شنوی انگار 214 00:09:42,457 --> 00:09:45,275 .حالم خوبه .بخیه بزن تا برم 215 00:09:45,286 --> 00:09:46,834 .و از دکترها خوشش نمیاد 216 00:09:46,845 --> 00:09:49,511 .می‌فهمم .می‌دونم دکتر هانتر چی‌کار کرده 217 00:09:49,522 --> 00:09:53,621 دکتر هانتر ناتالی‌رو شیمی‌درمانی .کرد درحالی‌که اصلاً سرطان نداشته 218 00:09:53,622 --> 00:09:56,790 .اون دلیلی‌‍ه که دیگه پلیس نیستم 219 00:09:58,413 --> 00:10:00,164 ،همین‌که باخبر شدم .درجریان می‌ذارمتون 220 00:10:00,165 --> 00:10:01,331 .دکتر بل 221 00:10:09,622 --> 00:10:10,695 بله؟ 222 00:10:10,706 --> 00:10:11,914 .قهرمان من 223 00:10:12,082 --> 00:10:14,622 ...دکتر بل، یه‌تماس دارین 224 00:10:15,622 --> 00:10:16,747 ،وثیقه‌تو گذاشتم 225 00:10:16,748 --> 00:10:19,747 .یه‌تیم حقوقی معرکه برات گرفتم حالا وقتش‌‍ه پول و 226 00:10:19,748 --> 00:10:21,039 .اون ویدیو رو رد کنی بیاد 227 00:10:21,040 --> 00:10:24,621 .توی یه‌هتل خیلی‌خوب جا رزرو کردم .بیا اون‌جا 228 00:10:24,622 --> 00:10:26,373 .البته، تنها 229 00:10:26,374 --> 00:10:27,747 .و بیا حرف بزنیم 230 00:10:27,748 --> 00:10:29,373 .وکیلم‌رو می‌فرستم 231 00:10:29,374 --> 00:10:31,331 ،ببخشید. این‌جا دور بزن 232 00:10:31,332 --> 00:10:32,789 .برو بیمارستان چستین پارک 233 00:10:32,790 --> 00:10:35,622 .خودم دارم میام اون‌جا 234 00:10:37,621 --> 00:10:40,122 کدوم هتل؟ 235 00:10:42,665 --> 00:10:44,664 راجر و من توی کلینیک .دکتر هانتر دوست‌ شدیم 236 00:10:44,665 --> 00:10:47,540 بیچاره خواهرش‌رو تا تک‌تک .جلساتش می‌رسوند 237 00:10:47,541 --> 00:10:48,541 .چه بردار خوبی 238 00:10:48,542 --> 00:10:51,164 ،آره، منم بهش همین‌رو می‌گم .اما بازم خودش‌رو سرزنش می‌کنه 239 00:10:51,165 --> 00:10:54,621 برای ضعف پاهات چه تشخیصی دادن؟ 240 00:10:54,622 --> 00:10:55,914 .نوروپاتی ناشی از شیمی‌درمانی [.نوروپاتی: اختلال در اعصابی که از مغز و طناب نخاعی سرچشمه می‌گیرند] 241 00:10:55,915 --> 00:10:58,621 .دیگه بهتر نمی‌شه .آره، امروز حتی بدترم هست 242 00:10:58,622 --> 00:11:00,914 .اعتراضات احتمالاً حسابی از پا درآوردتم 243 00:11:00,915 --> 00:11:03,206 .خب، بیا مطمئن شیم چیز بیشتری نیست 244 00:11:03,207 --> 00:11:04,621 ...یکی از بهترین - .نه - 245 00:11:04,622 --> 00:11:07,331 جراح‌های ارتوپدی ستون‌فقرات .توی کشور رو داریم، دکتر واس 246 00:11:07,332 --> 00:11:08,831 .می‌خوام معاینه‌ات کنه 247 00:11:08,832 --> 00:11:12,039 ببین، خانوادۀ ماتوی ادارۀ پلیس آتلانتا .نسل‌‌اندرنسل افسر پلیس بودیم 248 00:11:12,040 --> 00:11:14,956 ،مادرم قبل از من .پدربزرگم قبل از اون 249 00:11:14,957 --> 00:11:17,621 ،کاشکی همه‌‌چی عین قبل می‌شد .اما نمی‌شه 250 00:11:17,622 --> 00:11:20,206 قبول‌کردن این وضع، سخت‌ترین کاری .بود که انجام دادم 251 00:11:20,207 --> 00:11:22,499 .اما دیگه کنار اومدم 252 00:11:27,623 --> 00:11:30,040 .این‌جا که بخش ترخیص نیست 253 00:11:30,623 --> 00:11:32,747 .این‌جا یه‌بیمار داشتم 254 00:11:32,748 --> 00:11:38,541 بعد از واکنش به شیمی‌درمانیِ .لین" اومده بود این‌جا" 255 00:11:39,082 --> 00:11:40,331 !دوباره شوک بده، روی شدتِ360 256 00:11:40,332 --> 00:11:41,540 ،اون شبی که حالش وخیم شد 257 00:11:41,541 --> 00:11:44,331 .همه‌مون برای نجات‌‍ش جنگیدیم 258 00:11:58,374 --> 00:12:00,621 ،نتونستم لیلی‌رو نجات بدم 259 00:12:00,622 --> 00:12:03,123 اما اگه راهِ ممکنی باشه تا 260 00:12:03,124 --> 00:12:06,957 ،پات‌رو درمان کنیم .می‌خوام اون راه‌رو پیدا کنم 261 00:12:10,873 --> 00:12:15,540 .به من و دکتر واس یه‌ساعت وقت بده 262 00:12:15,541 --> 00:12:17,581 .یه‌ساعت 263 00:12:25,832 --> 00:12:28,414 از کی شروع شده؟ - .تازه شروع شده - 264 00:12:28,415 --> 00:12:31,456 .متخصص مجاری تنفسی توی بیمارستان حضور داره بگم بیاد؟ 265 00:12:31,457 --> 00:12:33,705 ،نه، وایستا .تعداد تنفس‌هاش خیلی بالاست 266 00:12:33,706 --> 00:12:35,622 .فشار اوج دمی آقای وینتروپ داره بالا می‌ره فشار اوج دمی: بالاترین میزان فشاری که در هنگام] [. دم به ریه‌های بیمار توسط دستگاه ونتیلاتور اعمال می شود 267 00:12:35,623 --> 00:12:38,832 .بازم مسکن لازم داره 268 00:12:40,957 --> 00:12:42,456 .نه، تنظیماتِ ونتیلاتوره [.ونتیلاتور: دستگاه تنفس مصنوعی] 269 00:12:42,457 --> 00:12:44,984 .هوا توی شش‌هاش گیر کرده .باید دستگاه‌رو ازش جدا کنیم 270 00:12:44,995 --> 00:12:47,538 اما مشکل تنفس .خودبخودی نداشته 271 00:12:49,333 --> 00:12:51,206 .می‌رم یه‌متخصص خبر کنم 272 00:12:51,207 --> 00:12:53,705 .دستگاهِ ونتیلاتور روی درجه‌ی بالاست .داشت هوا رو توی شش‌هاش جمع می‌کرد 273 00:12:53,706 --> 00:12:58,332 ،به‌هوش‌‌‍ه .می‌تونیم لوله‌رو خارج کنیم 274 00:13:09,622 --> 00:13:13,332 .چیزی نیست .هوات‌رو دارم 275 00:13:14,332 --> 00:13:16,914 ،پس با یه‌ویدیوی سکس ازم حق‌السکوت گرفتی 276 00:13:16,915 --> 00:13:18,540 ،بهم گفتی تنها بیام 277 00:13:18,541 --> 00:13:20,289 و حالا یه‌وکیل آوردی؟ 278 00:13:20,290 --> 00:13:21,581 .اوف، کوتاه بیا 279 00:13:21,582 --> 00:13:23,518 خوب حالا، مارتین به .انتقال وجه رسیدگی کرده 280 00:13:23,529 --> 00:13:24,706 .دیگه بی‌حسابیم، دوستم 281 00:13:24,707 --> 00:13:27,218 وجه از یه‌شرکتِ کاغذی توی کشور باهاما [.شرکت کاغذی: شرکتی که فقط بر روی کاغذ وجود دارد و هیچ دفتر یا کارمندی ندارد] 282 00:13:27,229 --> 00:13:29,387 ،به حسابی به اسم وکیلت منتقل شده 283 00:13:29,398 --> 00:13:31,860 پس هیچ مدرکی از رابطه‌ی مالی بین 284 00:13:31,871 --> 00:13:33,914 .شما و دکتر هانتر نیست 285 00:13:35,040 --> 00:13:36,373 .ایول 286 00:13:36,374 --> 00:13:39,373 .حالا درموردِ شهادت‌نامه و ویدیوی سکس - ،باشه - 287 00:13:39,374 --> 00:13:42,581 رندولف، آروم باش، لطفاً؟ - .خیلی احساس آرامش نمی‌کنم - 288 00:13:42,582 --> 00:13:44,206 .خب، حداقل سعی کن 289 00:13:44,207 --> 00:13:45,621 .من همچین قصدی دارم 290 00:13:45,622 --> 00:13:47,997 احتمالاً یه‌جائی با درخت‌های نخل و دارک رام [.دارک رام: نوعی نوشیدنی الکی با طعم بادام تلخ] 291 00:13:47,998 --> 00:13:51,081 .و پسرای لُخت‌و‌پتی کنار استخر 292 00:13:52,499 --> 00:13:55,289 اما اولش باید این .محاکمه‌رو پشت سر بذاریم 293 00:13:55,290 --> 00:13:57,872 .درمان سرطان پیچیده‌ست 294 00:13:57,873 --> 00:14:00,621 نتیجه‌ی محاکمه تا حدِ زیادی به این‌که روش‌های درمانی 295 00:14:00,622 --> 00:14:03,540 دکتر هانتر چطور دیده .می‌شن، بستگی داره 296 00:14:03,541 --> 00:14:06,747 هیئت‌منصفه به شهادتِ .متخصصان پزشکی تکیه می‌کنه 297 00:14:06,748 --> 00:14:10,206 ،ارکان جامعه .آماده‌ان طرفش‌رو بگیرن 298 00:14:10,207 --> 00:14:13,664 می‌خوای عموماً شهادت بدم که 299 00:14:13,665 --> 00:14:16,248 چه دکتر معرکه‌ای هستی؟ دیوونه شدی؟ 300 00:14:16,249 --> 00:14:21,540 آه... چرا فقط حقیقت‌رو به هیئت‌منصفه نمی‌گی، رندولف؟ 301 00:14:21,541 --> 00:14:23,621 درمان سرطان نیاز به .تجربه‌ی عملی هستش 302 00:14:23,622 --> 00:14:26,621 انکولوژیست‌ها هیچ‌وقت داروها .رو درحدِ مجاز استفاده نمی‌کنن 303 00:14:26,622 --> 00:14:29,705 وقتی اونائی که سازمان غذا و دارو ،تأیید می‌کنه به‌درد نمی‌خورن 304 00:14:29,706 --> 00:14:33,123 یه‌چاره‌ی دیگه پیدا می‌کنیم. چرا؟ .تا جون افراد رو نجات بدیم 305 00:14:33,124 --> 00:14:35,621 .یکی دیگه‌رو پیدا کن 306 00:14:35,622 --> 00:14:38,831 خیلی‌خب، می‌شه یه‌ لحظه تنها صحبت کنیم؟ 307 00:14:38,832 --> 00:14:41,033 ...خیلی‌خب، بذار یه‌چیزیُ بهت بگم .ویدیوی ضبط شده رو پخش کن 308 00:14:41,044 --> 00:14:43,470 .دوباره سرپا می‌شم تنها مدیرعاملی که به یه‌همکار بدبیار 309 00:14:43,481 --> 00:14:46,414 .سکس توافقی داشته، نیستم 310 00:14:46,415 --> 00:14:47,665 .دیگه بهت باج نمی‌دم 311 00:14:47,665 --> 00:14:49,289 تا وقتی من بگم .باید باج بدی 312 00:14:49,290 --> 00:14:51,831 .تو لیلی کندال‌رو کشتی - .نه، نکشتم - 313 00:14:51,832 --> 00:14:54,621 که دقیقاً برای همین هیچ مدرکی .ندارن که اثبات کنن کار من بوده 314 00:14:54,622 --> 00:14:56,789 ،فقط تو انگیزه‌شو داشتی 315 00:14:56,790 --> 00:14:58,248 ،اون شب توی بیمارستان بودی 316 00:14:58,249 --> 00:15:01,540 ،اون‌جا دیدم‌‍ت .و شهادت‌‍ش رو می‌دم 317 00:15:01,541 --> 00:15:04,373 همم. می‌دونی، یه‌بار درموردِ یه‌بیمار شنیدم که سرجراحی برداشتن آپاندیسی 318 00:15:04,374 --> 00:15:05,664 .که تو انجام دادی، مُرد 319 00:15:05,665 --> 00:15:08,747 ،می‌دونی همه‌مون اشتباه می‌کنیم اما یه‌حسی بهم می‌گه که تو 320 00:15:08,748 --> 00:15:12,456 .بیش‌از حدت اشتباه کردی 321 00:15:12,457 --> 00:15:16,081 ،هر رمز و رازی که داری‌رو 322 00:15:16,082 --> 00:15:17,705 .پیدا می‌کنم، رندولف 323 00:15:17,706 --> 00:15:19,081 ،یه‌کاراگاه پزشکی استخدام می‌کنم 324 00:15:19,082 --> 00:15:22,622 کاری می‌کنم تک‌تک پرسنل .اتاق‌عملت شهادت بدن 325 00:15:22,623 --> 00:15:25,705 خب، پرسنل من، خیلی بیش‌تر از این‌که 326 00:15:25,706 --> 00:15:28,832 .از تو حمایت کنن، هوای من‌رو دارن 327 00:15:34,165 --> 00:15:35,621 .خبرای خوب، داداش 328 00:15:35,622 --> 00:15:39,622 قرار نیست بمیری. خبر بد چی؟ .میازیس" گرفتی" [نوعی بیماری عفونی ناشی‌از لارو حشرات] 329 00:15:42,363 --> 00:15:43,499 .صبر کن، نوبت تو هم می‌شه 330 00:15:43,500 --> 00:15:45,414 .اوه، آمم، راستش من بیمار نیست 331 00:15:45,415 --> 00:15:47,505 یه‌پرستار متخصص از .بیمارستان چستین پارکم 332 00:15:47,516 --> 00:15:49,832 می‌خواستم درموردِ کلینیکِ ...عمومی صحبت کنم 333 00:15:49,843 --> 00:15:51,621 .قبلاً به دانشجوی پزشکی‌‍تون گفتم نه 334 00:15:51,622 --> 00:15:53,831 .هرچند ساعت پانسمان‌‍شُ عوض کن 335 00:15:53,832 --> 00:15:55,914 گوشتِ همبرگر سریع‌تر از هر دارویی که توی بیمارستانِ این خانم 336 00:15:55,915 --> 00:15:57,456 .بهت بدن، از بین می‌بردشون 337 00:15:57,457 --> 00:15:58,796 .ارزون‌تر 338 00:15:58,807 --> 00:16:00,307 .بی‌خطرترم هست 339 00:16:01,541 --> 00:16:03,956 .یالا، سامی، نفر بعدی ماییم 340 00:16:03,957 --> 00:16:07,238 .کلینیک رایگان‌‍ه و با تدارکات و 341 00:16:07,249 --> 00:16:09,289 داوطلبین بیش‌تر، می‌تونی به .بیمارهای بیش‌تری دسترسی پیدا کنی 342 00:16:09,290 --> 00:16:11,593 و خیلی بزرگ‌تر از این‌جائی‌‍ه .که توش کار می‌کنی 343 00:16:11,604 --> 00:16:13,956 داخل یه‌اتوبوس مدرسه‌ی بازسازی شده .توی ایالت تنسی بزرگ شدم 344 00:16:13,957 --> 00:16:16,979 ،فکر بابام بود .و یکی از بهترین فکرها بود 345 00:16:16,990 --> 00:16:18,947 .یا بدترین 346 00:16:19,207 --> 00:16:20,914 .یازده‌تا بچه .کُلی خوراکی از طرف دولت می‌گرفتیم 347 00:16:20,915 --> 00:16:24,498 ،پس برای من .این‌جا تاج محل‌‍ه 348 00:16:24,499 --> 00:16:26,759 .سامی، شیطنت نکن 349 00:16:26,770 --> 00:16:28,585 .باحال‌‍ه - می‌دونی، شروع کرده به - 350 00:16:28,596 --> 00:16:30,414 .لیس زدن اشیاء - اشیاء فلزی؟ - 351 00:16:30,415 --> 00:16:32,039 .آره، فلزی 352 00:16:32,040 --> 00:16:34,290 .یه‌چیزی براش دارم 353 00:16:35,374 --> 00:16:36,997 .توت‌فرنگی، عاشقشم 354 00:16:36,998 --> 00:16:38,414 .عجب انتخابی، آقا کوچولو 355 00:16:38,415 --> 00:16:42,248 ،خیلی‌خب، گلادیس .بذار اون انگشت‌رو ببینیم 356 00:16:42,249 --> 00:16:44,248 پس، پسرت چیزای فلزی‌رو لیس میزنه 357 00:16:44,249 --> 00:16:47,956 .چون کمبود موادِ معدنی داره 358 00:16:47,957 --> 00:16:50,248 یه مولتی‌ویتامین خوب .تنها چیزی‌‍ه که لازم داری 359 00:16:50,249 --> 00:16:51,498 .اوه، باشه 360 00:16:51,499 --> 00:16:53,789 .بذار این‌جا رو ببینیم 361 00:16:56,873 --> 00:16:58,997 .هی، ببین این‌جا رو .قندت پایین‌‍ه 362 00:16:58,998 --> 00:17:01,643 می‌ری پیاده‌روی؟ سبزیجات می‌خوری؟ 363 00:17:01,654 --> 00:17:04,570 ،جلوی دیابت‌رو قبل از این‌که بهش مبتلا شم بگیرم .درست همون‌طور که گفتی 364 00:17:05,638 --> 00:17:07,621 .ممنون برای آبنبات، دکتر 365 00:17:07,622 --> 00:17:10,279 ببین، دوست دارم چند .دقیقه باهات صحبت کنم 366 00:17:10,290 --> 00:17:11,831 .ببین، وقت استراحت ندارم 367 00:17:11,832 --> 00:17:13,456 ...یه‌صف طولانی اون بیرون‌‍ه، پس 368 00:17:13,457 --> 00:17:16,015 .شنیدم واکسن سرماخوردگی رایگان دارین 369 00:17:16,026 --> 00:17:17,456 .آره، داریم 370 00:17:17,457 --> 00:17:19,581 تا حالا واکنشی به اینا داشتی؟ 371 00:17:19,582 --> 00:17:22,498 .نه - .بشین - 372 00:17:23,582 --> 00:17:25,445 بهت کمک می‌کنم بیمارات زودتر تموم شن 373 00:17:25,456 --> 00:17:29,415 اگه برای این‌که چطور کلینیک‌‍مون .رو بچرخونیم، یکم راهنماییم کنی 374 00:17:30,082 --> 00:17:33,664 .خیلی‌خب، یه‌درد کوچیک حس می‌کنی 375 00:17:33,665 --> 00:17:36,789 برات تشخیص آسیبِ‌عصبی ،دراثر شیمی درمانی دادن 376 00:17:36,790 --> 00:17:39,331 اما درواقع شیمی‌درمانی .باعث استئوپنیا شده [.استئوپنیا: کاهش تراکم استخوان] 377 00:17:39,332 --> 00:17:41,414 اینُ این‌جا می‌بینی؟ 378 00:17:41,415 --> 00:17:44,621 .یه‌شکستگی کوچیک داری T12 روی مهره‌ی 379 00:17:44,622 --> 00:17:46,747 این چیزی‌‍ه که باعث .ضعف توی پاهات شده 380 00:17:46,748 --> 00:17:48,456 ،وقتی‌که امروز افتادی .بدتر شد 381 00:17:48,457 --> 00:17:50,621 حالا داره روی ستون .فقرات فشار وارد می‌کنه 382 00:17:50,622 --> 00:17:52,664 .یه‌مشکل اورژانسی شده 383 00:17:52,665 --> 00:17:55,997 می‌دونستم. می‌دونستم یه‌آزمایش .بدم کارم به جراحی می‌کشه 384 00:17:55,998 --> 00:17:57,621 ،نه ناتالی 385 00:17:57,622 --> 00:17:59,621 .این دونفر کارشون حرف نداره 386 00:17:59,622 --> 00:18:01,081 .به حرف دکتر واس گوش کن 387 00:18:01,082 --> 00:18:03,789 این‌که متوجه‌اش شدیم .دستِ کمی از معجره نداره 388 00:18:03,790 --> 00:18:04,914 ،اگه جراحی‌رو انجام ندیم 389 00:18:04,915 --> 00:18:07,132 طی چندساعت از کمر .به پایین فلج می‌شی 390 00:18:07,143 --> 00:18:09,296 ،اما اگه درجا جراحی‌رو انجام بدی احتمال‌‍ش وجود داره که بتونن 391 00:18:09,307 --> 00:18:11,081 .فشار رو کاملاً بردارن 392 00:18:11,082 --> 00:18:12,498 .توانایی‌‍ت برمی‌گرده 393 00:18:12,499 --> 00:18:16,622 ،و بعدش هرچیزی‌که لین ازت گرفته بود .می‌گذره و می‌ره پی کارش 394 00:18:19,082 --> 00:18:20,621 .جراحی کمر خطرناک‌‍ه 395 00:18:20,622 --> 00:18:22,831 احتمالِ خطری وجود داره؟ - آره، اما چاره این‌‍ه که - 396 00:18:22,832 --> 00:18:25,164 .باقی عمرت‌رو روی ویلچر بگذرونی 397 00:18:25,165 --> 00:18:30,040 می‌تونم شانسی بهت بدم که بتونی .تنهایی و بدون عصا راه بری 398 00:18:34,582 --> 00:18:36,747 .خدا بگم چیکارت نکنه 399 00:18:36,748 --> 00:18:39,622 این یعنی بله؟ 400 00:18:47,790 --> 00:18:49,289 .نمی‌فهمم - .ممنون - 401 00:18:49,290 --> 00:18:51,622 نمی‌دونم چرا جواب .پیام‌هام رو نمی‌ده 402 00:18:51,623 --> 00:18:54,820 .فروشنده‌ها بی‌خیال می‌شن می‌رن .توهم باید این‌کار رو بکنی 403 00:18:54,831 --> 00:18:56,640 جولیان هنوز فکر می‌کنه .من دیشب ازدواج کردم 404 00:18:56,651 --> 00:18:59,664 ...باید بهش بگم، وگرنه بعدش - .جولیان قرار نیست جواب پیام‌هاتُ بده - 405 00:18:59,665 --> 00:19:00,872 .به خودت بیا، داداش 406 00:19:00,873 --> 00:19:03,331 چندتا پیام فرستادی؟ - ...حدوداً - 407 00:19:03,332 --> 00:19:06,498 اوه، پس داری روش مزاحم‌های دیوونه‌رو پیش می‌گیری، هوم؟ 408 00:19:06,499 --> 00:19:09,956 .گوش کن بهم، کار خوبی نیست 409 00:19:09,957 --> 00:19:12,332 .بس کن 410 00:19:22,622 --> 00:19:25,210 به همون اندازه که تکنولوژی‌های جدید ،توی عرصه‌ی پزشکی به‌چشم می‌خورن 411 00:19:25,221 --> 00:19:27,910 ،عین عرصه‌های دیگه ارتش آمریکا درتلاش‌‍ه 412 00:19:27,921 --> 00:19:30,123 تا توی این صنعت .پیشرو باشه 413 00:19:30,124 --> 00:19:31,621 .به همین خاطر امروز اومدیم کوآدیس 414 00:19:31,622 --> 00:19:34,373 گوردون، از دارپا شنیدم، اولین چیزی‌که می‌خوان بهش نگاه بندازن [.دارپا: آژانس پروژه‌های تحقیقاتی پیشرفتهٔ دفاعی] 415 00:19:34,374 --> 00:19:39,039 اثر دستگاهِ تحریک‌کننده‌ی عصب واگ شما روی حافظه‌ست 416 00:19:39,040 --> 00:19:41,621 می‌خوائین ازش برای درمان اختلال استرسیِ بعد از آسیب روانی استفاده کنین؟ 417 00:19:41,622 --> 00:19:44,621 .اگه امکان‌‍ش باشه علاقمندیم 418 00:19:44,622 --> 00:19:48,289 آینده‌ی این شرکت با .ارتش بی‌حد و مرزه 419 00:19:48,290 --> 00:19:50,082 موافق نیستین؟ 420 00:19:55,249 --> 00:19:59,748 هی، برای جراحی آماده‌ای؟ - .یکم استرس گرفتم - 421 00:20:00,622 --> 00:20:01,831 .نه 422 00:20:01,832 --> 00:20:03,373 .نه، ترسناک‌‍ش کرده 423 00:20:03,374 --> 00:20:07,415 .اما بریم اینکار رو بکنیم - حال‌‍ش خوبه؟ - 424 00:20:08,165 --> 00:20:09,706 .الان نوار قلب لازم دارم 425 00:20:12,622 --> 00:20:14,621 .ضربان قلبت داره بالا می‌ره 426 00:20:14,622 --> 00:20:16,581 تا به‌حال همچین اتفاقی برات افتاده؟ 427 00:20:16,582 --> 00:20:19,499 .بعضی‌وقتا تپش می‌گیرم .چیز مهمی نیست 428 00:20:19,790 --> 00:20:22,790 هیچ‌وقت ستون فقراتم ترک ...برنداشته بوده، پس 429 00:20:23,623 --> 00:20:25,705 .ناتالی، نفس بکش 430 00:20:25,706 --> 00:20:29,831 .ناتالی، نفس بکش .ترالی اورژانس رو بیار 431 00:20:29,832 --> 00:20:31,164 .نبض 160ـه .فشارخون داره میوفته 432 00:20:31,165 --> 00:20:34,873 .تاکی‌کاردی بطنی ناپایدار داره !دفیبریلاتور [.دفیبریلاتور: دستگاهی الکتریکی که با شوک‌های الکتریکی خفیف، تارلرزۀ بطنی را اثر می‌کند] 433 00:20:36,873 --> 00:20:40,373 .خیلی‌خب، روی 200 .بریم 434 00:20:40,374 --> 00:20:42,831 .آماده - .ناتالی - 435 00:20:42,832 --> 00:20:45,622 .روی 300 .آماده - 436 00:20:47,622 --> 00:20:49,621 بهش 150 واحد آمیو دارون بده .و به آی‌سی‌یو منتقل‌‍ش [.آمیودارون: دارویی برای نگهداشتن ضربان قلب در ریتم نرمال] 437 00:20:49,622 --> 00:20:50,997 مشکل‌‍ش چیه؟ 438 00:20:50,998 --> 00:20:52,714 با اون میزان داروهای شیمی ،درمانی‌ای که لین بهش داده 439 00:20:52,725 --> 00:20:55,975 نگرانم به قلب‌‍ش هم .آسیب زده باشه 440 00:20:56,622 --> 00:20:57,622 .خیلی‌خب 441 00:20:57,623 --> 00:21:01,621 .با کمکت، کلی کارم جلو افتاد 442 00:21:01,622 --> 00:21:04,747 چرا این‌کار رو می‌کنی؟ انگیزت چی‌‍ه؟ 443 00:21:04,748 --> 00:21:06,456 .آه، توی کلیسا بزرگ شدم 444 00:21:06,457 --> 00:21:09,206 ،کمک به افراد فقیر ...نیازمند و غریبه 445 00:21:09,207 --> 00:21:11,622 ،توی خون‌مه. می‌دونی ،منتها، من کاتولیک برگشته‌ام [.کاتولیک برگشته: کسی که از ایمان کاتولیک و عشای ربانی دست کشیده] 446 00:21:11,623 --> 00:21:16,529 اما کمک به کسایی که بقیه بهشون .توجه نمی‌کنن هنوز سرجاش‌‍ه 447 00:21:16,540 --> 00:21:19,334 توی ناواهو همراهِ سازمان مشارکت درسلامت خدمت کردی؟ 448 00:21:19,345 --> 00:21:21,675 آره، اون‌جا بود که یاد گرفتم .منشاء مشکلات درخلاف جهت‌‍ه 449 00:21:21,686 --> 00:21:24,442 باید برای شروع جلوی .مریض شدن افراد رو بگیری 450 00:21:24,453 --> 00:21:26,709 .واکسن‌ها بیش‌تر از رزاری اثر دارن [.رزاری: نوعی تسبیح که مسیحیان کاتولیک از آن برای ذکر و دعا استفاده می‌کنند] 451 00:21:26,720 --> 00:21:29,861 .حالا من جای دعا، جلوگیری می‌کنم 452 00:21:29,872 --> 00:21:33,016 متوجه شدم تدارکاتِ .اولیه‌ات کم هستش 453 00:21:33,027 --> 00:21:35,922 هفته‌ی آینده یه‌مقدار دیگه .از برنامه‌ی کمک دارویی می‌گیرم 454 00:21:35,933 --> 00:21:38,957 اگه بتونم الان تدارکاتی که لازم داری‌رو فراهم کنم چی؟ 455 00:21:45,638 --> 00:21:48,139 .فضای این‌جا می‌تونه یکم بهتر بشه 456 00:21:48,150 --> 00:21:49,624 خب، اگه پیمانکاری می‌شناسی 457 00:21:49,635 --> 00:21:52,414 که از ته دل بخواد به .بقیه کمک کنه، خبرم کن 458 00:21:52,415 --> 00:21:54,914 خب، چرا داری این‌کارها رو می‌کنی؟ 459 00:21:54,915 --> 00:21:56,872 .تق تق 460 00:21:56,873 --> 00:21:58,164 ،اوه، شرمنده، قربان 461 00:21:58,165 --> 00:21:59,997 .راستش الان کار نمی‌کنیم 462 00:21:59,998 --> 00:22:02,581 ،اوه، باشه، آه ...فقط اون علامت‌رو بیرون دیدم و 463 00:22:02,582 --> 00:22:03,582 مشکل چی‌‍ه؟ 464 00:22:03,583 --> 00:22:07,331 داشتم با بچه‌ام توپ‌بازی .می‌کردم، آه، یه‌توپ خورد به چشمم 465 00:22:07,332 --> 00:22:09,498 .واقعاً چشمم دید نداره 466 00:22:09,499 --> 00:22:11,540 اسمت چیه، داداش؟ - .راسل - 467 00:22:11,541 --> 00:22:13,621 .بذار به چشمت یه نگاه بندازم، راسل 468 00:22:13,622 --> 00:22:16,029 .آره، سندرم کمپارتمان حدقه‌ای [.سندرم کمپارتمان: بالا رفتن فشار بافت در اندام به‌دنبال صدمات شدید] 469 00:22:16,040 --> 00:22:17,791 آره، اگه یکم از فشار 470 00:22:17,802 --> 00:22:19,892 ،روی چشم‌رو کم نکنیم .چشم‌‍ش رو از دست می‌ده 471 00:22:19,903 --> 00:22:20,956 باید برم اورژانس؟ 472 00:22:20,957 --> 00:22:23,635 .بیمه‌ی درست درمون ندارم .کُلی مالیات ازش کسر می‌شه 473 00:22:23,646 --> 00:22:25,621 .و تازه وام‌های دانشجوییم‌رو پرداخت کردم 474 00:22:25,622 --> 00:22:28,681 آه... بعد از جراحی توی اورژانس نیاز به معاینه‌ی چشم‌پزشک داری 475 00:22:28,692 --> 00:22:30,881 اما می‌تونیم جراحی‌‍ش .رو این‌جا انجام بدیم 476 00:22:30,892 --> 00:22:33,956 آره، هرچیزی‌که لازمه این‌جا داریم و .یکم هزینه‌هات کم‌تر می‌شه 477 00:22:33,957 --> 00:22:36,621 .باشه 478 00:22:45,582 --> 00:22:47,664 .بفرما 479 00:22:47,665 --> 00:22:49,082 .ممنون 480 00:22:54,170 --> 00:22:56,001 باشه، آماده‌ای؟ 481 00:22:56,706 --> 00:22:57,872 .فقط نفس بکش 482 00:22:57,873 --> 00:22:59,622 .باشه 483 00:23:01,622 --> 00:23:04,581 .خیلی‌خب، بذار ببینیم این چطور؟ 484 00:23:04,582 --> 00:23:06,805 این‌جا چیزی احساس می‌کنی؟ 485 00:23:06,816 --> 00:23:08,440 .خوبه 486 00:23:08,665 --> 00:23:10,832 .خیلی‌خب 487 00:23:18,790 --> 00:23:20,915 .برو که رفتیم - .بریم توی کارش - 488 00:23:20,916 --> 00:23:22,789 .خب، اینم از این 489 00:23:22,790 --> 00:23:24,621 چشمم هنوز سرجاش‌‍ه؟ 490 00:23:24,622 --> 00:23:25,956 .هنوز هست 491 00:23:25,957 --> 00:23:27,414 .تبریک می‌گم 492 00:23:27,415 --> 00:23:30,206 ظاهراً الان اولین بیمار .توی کلینیکت درمان شد 493 00:23:30,207 --> 00:23:32,621 خب، هنوز به اون معاینه نیاز داره، پس ظاهراً 494 00:23:32,622 --> 00:23:34,039 .بهرصورت می‌ری چستین 495 00:23:34,040 --> 00:23:37,838 ناتالی بدون‌شک کاردیومیوپاتی .ناشی از شیمی‌درمانی داره [.کاردیومیوپاتی: بیماری ماهیچه‌ی قلب] 496 00:23:37,849 --> 00:23:39,111 و ترک خوردن مهره‌ها دراثر فشار 497 00:23:39,122 --> 00:23:40,707 یه‌تکه‌ی استخوان بلند داره 498 00:23:40,718 --> 00:23:43,199 .که باعثِ فشار روی نخاع‌‍ش شده - جراحی دکامپرشن و فیوژن - [.جراحی دکامپرشن: برداشتن فشار از روی اعصاب در ناحیه ستون فقرات] [.جراحی فیوژن: اتصال مهره‌ها] 499 00:23:43,210 --> 00:23:45,110 تنها روشی‌‍ه که شانس .راه رفتن داشته باشه 500 00:23:45,121 --> 00:23:46,705 .باید الان برای عمل بریم 501 00:23:46,706 --> 00:23:49,551 برای اتصال ستون فقرات .کیج این‌جا جایگذاری کنیم [کیج: وسیله‌ای برای نگهداری مهر‌ه‌ها] 502 00:23:49,562 --> 00:23:52,575 .ممکنه قلبش به‌اندازۀ کافی توانایی نداشته نباشه .توی آی‌سی‌یو‌ ‌‍ه و سرم "آمیودارون" بهش وصله [داروی ضد آریتمی قلبی] 503 00:23:52,586 --> 00:23:54,956 می‌تونیم با داروهای مهار کننده‌ی آی‌سی‌ای ...و بتا بلاکر رو برای مهارش امتحان کنیم 504 00:23:54,967 --> 00:23:57,414 وقت نداریم حداکثر 3 تا 4 ساعت وقت داریم 505 00:23:57,425 --> 00:23:59,622 قبل از اینکه این فشار .غیرقابل‌مهار بشه 506 00:23:59,623 --> 00:24:01,998 .اگه از جراحی جون سالم به‌در ببره 507 00:24:04,582 --> 00:24:07,831 لین" چاره‌ی دیگه‌ای برای" .ناتالی نگذاشت 508 00:24:07,832 --> 00:24:11,477 .ما باید واسه‌اش جبران کنیم 509 00:24:11,488 --> 00:24:14,296 !من برای چندتا بخیه‌ی لعنتی اومدم این‌جا - .ناتالی، اونا قصد کمک دارن - 510 00:24:14,307 --> 00:24:16,164 این چرنده! گزینه‌هایی که دارم 511 00:24:16,165 --> 00:24:17,872 فلج کامل و مرگ احتمالی‌‍ه؟ 512 00:24:17,873 --> 00:24:19,581 .یا بهبودیِ کامل .امیدِ ما همین‌‍ه 513 00:24:19,582 --> 00:24:20,621 حین اینکه عملکرد قلبت‌رو تحت‌نظر داریم 514 00:24:20,622 --> 00:24:22,414 .جراحی فیوژن رو انجام می‌دیم [نوعی جراحی برای اتصال مهره‌ها با پیوند استخوانی] 515 00:24:22,415 --> 00:24:24,809 تو دکتر قلبی، درسته؟ 516 00:24:24,820 --> 00:24:25,842 خب؟ 517 00:24:25,853 --> 00:24:28,851 ،خب توی شرایط عادی ،خلافش رو توصیه می‌کردم 518 00:24:28,862 --> 00:24:32,612 .ولی الان شرایط عادی نیست 519 00:24:33,583 --> 00:24:35,071 ...دکتر هاوکینز 520 00:24:35,082 --> 00:24:37,622 شما بودین چیکار می‌کردین؟ 521 00:24:42,211 --> 00:24:44,962 تو کسی هستی که این تصمیم روی زندگی‌‍ش اثر می‌زاره 522 00:24:44,973 --> 00:24:46,857 .پس تصمیمش با خودته 523 00:24:46,868 --> 00:24:49,701 ...ولی اگه من بودم 524 00:24:50,249 --> 00:24:54,206 نمی‌زاشتم "لین هانتر" جلوی .پیشرفت و بهبودی‌ام رو بگیره 525 00:24:55,201 --> 00:24:58,243 .من ریسک می‌کردم 526 00:24:59,149 --> 00:25:01,084 .لعنتی 527 00:25:03,622 --> 00:25:05,873 .باید امتحان کنم 528 00:25:10,374 --> 00:25:13,206 .منو ترسوندی - ...اونا گفتن - 529 00:25:13,207 --> 00:25:15,456 .که نزدیک بود بمیرم 530 00:25:15,457 --> 00:25:17,998 .ببخشید که این‌جا نبودم 531 00:25:19,274 --> 00:25:20,881 .نباید تنهات می‌زاشتم 532 00:25:20,892 --> 00:25:24,123 همیشه دوست داری بار روی .دوشت بزاری و خودتو سرزنش کنی 533 00:25:24,124 --> 00:25:26,164 .خودتو مقصر بدونی 534 00:25:26,165 --> 00:25:28,289 .ولی این دفعه نه 535 00:25:28,290 --> 00:25:30,271 :خب، تو فقط یه‌چیز خواستی .بِل عملت نکنه 536 00:25:31,623 --> 00:25:34,242 .گمونم بهتر از هیچی بود 537 00:25:44,457 --> 00:25:46,914 دلم می‌خواد اوضاع‌مون .تغییر کنه 538 00:25:46,915 --> 00:25:50,621 خیلی‌ صبر کردم تا این‌حرف‌ها رو .ازت بشنوم 539 00:25:50,622 --> 00:25:52,621 .خب، جفت‌مون یه‌دنده‌ هستیم 540 00:25:52,622 --> 00:25:56,332 .آره، این... حقیقت داره 541 00:26:01,319 --> 00:26:05,387 .من نصفِ عُمرم رو بدون بابا گذروندم 542 00:26:05,918 --> 00:26:07,789 .این قضیه‌رو درست می‌کنیم 543 00:26:08,989 --> 00:26:11,622 .ببینم چقدر بهش عمل می‌کنی 544 00:26:26,595 --> 00:26:28,095 .ممنونم 545 00:26:29,980 --> 00:26:32,812 ببخشید، من دنبال .دفتر دکتر بل می‌گردم 546 00:26:32,823 --> 00:26:34,081 .طبقه‌ی دهم 547 00:26:34,082 --> 00:26:36,350 هی، شما رئیس جولیان هستین، درسته؟ 548 00:26:36,361 --> 00:26:37,622 .بله، گوردون پیج هستم 549 00:26:37,633 --> 00:26:39,092 .دوون پراوش 550 00:26:39,311 --> 00:26:41,104 امروز با جولیان صحبت کردین؟ 551 00:26:41,115 --> 00:26:42,581 .نه. سرِ کار نیومده 552 00:26:42,582 --> 00:26:43,789 .مجبور شدم یکی‌رو بزارم به‌جاش 553 00:26:43,790 --> 00:26:45,872 ،آدمی نبود که غیبش بزنه ولی گمونم 554 00:26:45,873 --> 00:26:48,373 بخاطر اوضاعی بود که .پشت‌سر گذاشته بود 555 00:26:48,374 --> 00:26:51,621 آره، اون، ام، به یه‌سری .مشکلِ کاری اشاره کرده بود 556 00:26:51,622 --> 00:26:54,415 واقعاً؟ چی بهت گفته بود؟ 557 00:26:54,998 --> 00:26:56,081 ،حقیقتش .چیز زیادی نگفته بود 558 00:26:56,082 --> 00:26:58,028 آره، جولیان به‌ یه‌نفر توی اداره گفته بود 559 00:26:58,039 --> 00:27:00,088 که توی چستین به یه‌دکتر ،زیادی نزدیک شده 560 00:27:00,099 --> 00:27:02,119 .و به چیزی بیش از حد انتظارش تبدیل شده 561 00:27:02,130 --> 00:27:04,581 فقط امیدوارم جولیان رو زیاد .نترسونده باشه. اون آدم خوبی‌‍ه 562 00:27:04,582 --> 00:27:07,332 .بگذریم، ممنون بابت راهنمایی‌‍ت 563 00:27:11,706 --> 00:27:13,164 .خبرهای عالی دارم بخش چشم‌پزشکی گفته 564 00:27:13,165 --> 00:27:14,789 .که چشم "راسل" به‌نظر مشکلی نداره 565 00:27:14,790 --> 00:27:16,789 .امشب نگهش می‌دارن تا تحت‌نظر باشه 566 00:27:16,790 --> 00:27:19,248 این کار لازمه؟ باعث می‌شه هزینه‌ی صورت‌حسابش 567 00:27:19,249 --> 00:27:20,719 .بالا بره و نتونه پرداختش کنه - .هی - 568 00:27:20,730 --> 00:27:22,787 کمکی ازم برمیاد؟ - بعید می‌تونم در رابطه‌با - 569 00:27:22,798 --> 00:27:24,295 سیستم حسابداری فجیع این بیمارستان 570 00:27:24,306 --> 00:27:25,946 ،که برای یه‌آسپرین 300 دلار می‌گیره .کاری ازت بربیاد 571 00:27:25,957 --> 00:27:28,499 .کنراد، این دکتر "شاو" هستش .الک"، این دکتر هاوکینز‌‍ه" 572 00:27:28,500 --> 00:27:30,621 داریم سعی می‌کنیم که راضیش کنیم .کلینیک‌رو بگردونه 573 00:27:30,622 --> 00:27:32,789 نمی‌تونم با فرهنگ کوفتی ،بیمارستان کنار بیام 574 00:27:32,790 --> 00:27:35,206 ،نه شفافیتی وجود داره ...کاغذبازی‌هاش تمومی نداره 575 00:27:35,207 --> 00:27:36,615 .تشخیص درست‌رو از قلم نندازی 576 00:27:36,626 --> 00:27:38,666 مراقبت‌های زیاد، تست‌های .بیش‌از حد، درمان‌های بیش‌از حد 577 00:27:38,677 --> 00:27:40,956 .کمکی نمی‌کنی - ببین، می‌دونیم - 578 00:27:40,957 --> 00:27:42,621 .که قراره با جالوت روبرو بشیم 579 00:27:42,622 --> 00:27:45,331 و درسته، تنها چیزی که داریم .یه قلاب‌سنگ‌‍ه [اشاره به داستان داوود و جالوت] 580 00:27:45,332 --> 00:27:47,164 .ولی نشونه‌گیری‌مون خیلی خوبه 581 00:27:47,165 --> 00:27:50,331 خب، انگار استعدادهای .جفت‌تون حروم شده 582 00:27:50,332 --> 00:27:52,498 .من کارِ خودم‌رو می‌کنم، شرمنده 583 00:27:52,499 --> 00:27:55,126 اه، مهم نیست. فقط یادت باشه ،باید توی میدون جنگید 584 00:27:55,137 --> 00:27:56,222 .نه اون گوشه‌موشه‌ها 585 00:27:56,233 --> 00:27:57,838 ببین، بزار یه فنجون ،قهوه واسه‌ت بخرم 586 00:27:57,849 --> 00:28:00,064 ...و به تیم معرفی‌‌‍ت کنم - .نه، من باید برگردم - 587 00:28:00,075 --> 00:28:02,621 .از آشنایی‌‍ت خوشحال شدم، نیک 588 00:28:03,665 --> 00:28:07,332 .بخشکی شانس .اون معرکه بود 589 00:28:09,180 --> 00:28:11,240 .من که باورم نمی‌شه 590 00:28:24,082 --> 00:28:25,831 .هوای ریه رو تخلیه می‌کنم 591 00:28:27,873 --> 00:28:30,832 دکتر واس، ستون‌فقرات .واسه‌تون آماده شده 592 00:28:31,332 --> 00:28:33,747 منم بودم ریسک جراحی‌رو .به‌جون می‌خریدم 593 00:28:33,748 --> 00:28:37,621 واقعاً؟ این ریسک رو می‌کردی اون‌هم فقط بخاطر شانس یه‌چیز بهتر؟ 594 00:28:37,622 --> 00:28:39,831 وقتی شانسِ زندگی ،دلخواهت درمیون باشه 595 00:28:39,832 --> 00:28:41,706 .منم باشم همین‌کارو می‌کنم 596 00:28:43,207 --> 00:28:44,207 .اوه، لعنت 597 00:28:44,208 --> 00:28:47,223 استخوان بخاطر شیمی‌درمانی ضعیف شده .نمی‌تونم به کیج وصلش کنم 598 00:28:47,234 --> 00:28:48,705 اگه از لگن پیوند بزنیم چی؟ 599 00:28:48,706 --> 00:28:50,456 .نمی‌تونیم سریع انجامش بدیم 600 00:28:50,457 --> 00:28:53,415 دکتر اوکافور، باید چیکار کنیم؟ 601 00:28:55,231 --> 00:28:57,843 .بزار عکس‌های رادیولوژی‌شو ببینم 602 00:28:59,499 --> 00:29:01,706 .خیلی‌خب، دنده‌هاش‌رو نشونم بده 603 00:29:03,915 --> 00:29:06,622 .اونا آسیب کمتری دیدن .می‌تونیم از ‌دنده‌هاش پیوند بزنیم 604 00:29:06,623 --> 00:29:09,414 به‌نظرت چقدر زمان می‌بره؟ اِکوی قلب‌‍ش نشون می‌داد 605 00:29:09,415 --> 00:29:11,039 که کسر جهشی قلب‌‍ش .به‌شدت پائین اومده 606 00:29:11,040 --> 00:29:13,124 .پس باید سریع عمل کنیم 607 00:29:20,124 --> 00:29:21,998 جولیان؟ 608 00:29:29,499 --> 00:29:31,206 .سلام، دوون‌ام 609 00:29:31,207 --> 00:29:33,290 حالت خوبه؟ 610 00:29:33,706 --> 00:29:35,621 ببین، می‌دونم که نباید اینجا باشم 611 00:29:35,622 --> 00:29:39,373 ...ولی... چیزی‌که راجع‌به کوادیس گفته بودی 612 00:29:39,374 --> 00:29:41,747 .باید درباره‌ش حرف بزنیم 613 00:29:41,748 --> 00:29:44,622 .باید درباره‌ی همه‌چیز حرف بزنیم 614 00:29:45,572 --> 00:29:46,987 .فقط بهم زنگ بزن 615 00:29:46,998 --> 00:29:49,207 .خواهش می‌کنم 616 00:29:58,998 --> 00:30:02,541 .خیلی‌خب، یارو رفت 617 00:30:03,124 --> 00:30:04,239 آقای پیج؟ 618 00:30:04,250 --> 00:30:06,289 .آره، خونه خالی‌‍ه 619 00:30:06,290 --> 00:30:08,516 .یه‌نفر اومد 620 00:30:08,527 --> 00:30:10,568 .آره، همون یارو 621 00:30:12,998 --> 00:30:14,621 .حراست داره میاد 622 00:30:14,622 --> 00:30:18,248 .این دفتر واقعاً مظهر غرور توئه 623 00:30:18,249 --> 00:30:20,621 بدونِ من اعتماد به‌نفس‌‍ت کم شده؟ 624 00:30:21,970 --> 00:30:23,387 نه‌چندان. حدود 2 دقیقه وقت داری 625 00:30:23,398 --> 00:30:25,303 تا هر حرفی که بخاطرش این‌جا .اومدی رو بگی 626 00:30:25,314 --> 00:30:28,621 می‌دونی، با حرف نمی‌شه .چیزی رو به‌تو حالی کرد 627 00:30:28,622 --> 00:30:33,040 واسه‌همین فکر کردم شاید این... بتونه 628 00:30:37,371 --> 00:30:41,540 واقعاً درموندگی‌رو توی چشمات نشون می‌ده، این‌طور نیست؟ 629 00:30:41,541 --> 00:30:43,621 اینو از کجا آوردی؟ 630 00:30:43,622 --> 00:30:46,956 ،اون وکیلی که واسم پیدا کردی .از زیر سنگ‌هم شده همه‌چی‌رو پیدا می‌کنه 631 00:30:46,957 --> 00:30:49,621 .خب حالا، یه‌چیزی‌رو بهم بگو .به‌نظرت کدومش بدتره 632 00:30:49,622 --> 00:30:52,255 این‌که سعی کردی به یه پلیس‌مخفی واسه سکس پول بدی 633 00:30:52,266 --> 00:30:54,869 یا این‌که خودت نرفتی به هیئت‌ پزشکی ایالتی 634 00:30:54,880 --> 00:30:57,548 گزارش بدی که دستگیر شدی؟ 635 00:30:58,790 --> 00:31:01,289 خب، دستگاه کپی کجاست؟ 636 00:31:01,290 --> 00:31:02,830 به‌نظرم همه 637 00:31:02,841 --> 00:31:06,509 .واسه اهداف‌شون یه نسخه از اینو بخوان - .تو یه هیولایی - 638 00:31:06,832 --> 00:31:08,622 .یه‌نگاه به اطرافت بنداز، رندولف 639 00:31:09,461 --> 00:31:12,956 یا قبول می‌کنی که به هیئت‌منصفه بگی ،که چقدر راجع‌به من اشتباه می‌کردن 640 00:31:12,957 --> 00:31:15,621 .یا تمام این زرق‌و برق‌هات ناپدید می‌شه 641 00:31:16,420 --> 00:31:18,379 می‌تونی به‌سگ‌هات بگی .که لازم نیست تشریف بیارن 642 00:31:18,390 --> 00:31:20,622 خوشحالم می‌شم که خودم‌رو .بیرون نشونِ همه بدم 643 00:31:31,541 --> 00:31:34,622 این‌که بهم سر زدی .لطفت رو می‌رسونه 644 00:31:36,415 --> 00:31:38,621 .عذر می‌خوام 645 00:31:38,622 --> 00:31:40,289 .صبح پرمشغله‌ای داشتم 646 00:31:40,290 --> 00:31:41,705 .بهبودی‌ات داره خوب پیش می‌ره 647 00:31:41,706 --> 00:31:44,621 .میزان هماتوکریت پایداره .عملکرد کلیه‌ات هم خوبه 648 00:31:44,622 --> 00:31:48,622 یکم تعجب کردم که چرا وقتی .فرصتش رو داشتی، منو نکُشتی 649 00:31:51,471 --> 00:31:53,053 می‌دونی، سال اولی که بعنوان ،پزشک رسمی کار می‌کردم 650 00:31:53,064 --> 00:31:55,190 یه نفر رو آوردن توی اورژانس .که 6تا گلوله خورده بود 651 00:31:55,201 --> 00:31:58,039 اون دوتا پلیس‌رو کُشته بود و همه .می‌گفتنه که حق‌شه که بمیره 652 00:31:58,040 --> 00:32:00,581 ،وقتی‌که من چاقوی جراحی رو برداشتم واسم مهم نبود 653 00:32:00,582 --> 00:32:02,164 .که طرف چه کسی‌‍ه 654 00:32:02,165 --> 00:32:03,456 .تدبیر درست همین‌‍ه 655 00:32:03,457 --> 00:32:06,164 .من اول از هرچیزی، یه جراح‌ام .این تنها چیزی‌‍ه که واسم اهمیت داره 656 00:32:06,165 --> 00:32:09,456 ،اوه، پس دلت می‌خواست که منو بکُشی ...ولی خیلی 657 00:32:09,457 --> 00:32:11,123 .به اصول‌اخلاقی پای‌بند بودی 658 00:32:11,124 --> 00:32:12,664 .خیلی جالب‌توجه‌‍ه 659 00:32:25,748 --> 00:32:26,748 تو منو پیج کردی؟ 660 00:32:26,749 --> 00:32:29,705 تو حق نداری منو پیجِ اضطراری .بکنی که پاشم بیام سراغت 661 00:32:29,706 --> 00:32:32,975 .این "ناتالی رامیرز"‌‍ه .لین هانتر زندگی‌شو تباه کرد 662 00:32:32,986 --> 00:32:35,248 قلب و ستون‌فقرات‌‍ش رو نابود کرد 663 00:32:35,249 --> 00:32:36,540 با شیمی‌درمانی‌ای .اصلاً نیازی بهش نداشت 664 00:32:36,541 --> 00:32:39,622 .و الان ممکنه توی اتاق‌عمل بمیره 665 00:32:39,915 --> 00:32:41,960 .و اون یکی‌از اون آدم‌های خوش‌شانس‌‍ه 666 00:32:41,971 --> 00:32:44,388 تو فکر می‌کنی واسۀ من مهم نیست؟ .ولی مهمه 667 00:32:44,399 --> 00:32:47,790 پس چرا لین توی دفترت تشریف داشت؟ 668 00:32:51,209 --> 00:32:53,620 حدس بزن چیه. دیگه خسته شدم و حالم بهم می‌خوره 669 00:32:53,631 --> 00:32:56,206 که تو فکر کردی حق اینو .داری که منو بازخواست کنی 670 00:32:56,207 --> 00:32:57,277 .تو یه رزیدنت هستی 671 00:32:57,288 --> 00:32:58,581 .کسی که از خدامه که اخراجش کنم 672 00:32:58,582 --> 00:33:00,956 فقط مشکل این‌جاست که ،بابات که تازه جونش رو نجات دادم 673 00:33:00,957 --> 00:33:03,290 .دستش هم درد نکنه... منو اخراج می‌کنه 674 00:33:03,291 --> 00:33:05,456 پس منو کِشونده این پائین .که این زن‌رو ببینم 675 00:33:05,457 --> 00:33:07,414 .منم دیگه دیدمش 676 00:33:07,415 --> 00:33:08,498 .دستت هم درد نکنه 677 00:33:08,499 --> 00:33:10,414 .روزم رو ساختی 678 00:33:10,415 --> 00:33:14,665 به‌نظرت اگه "لین" قسر در بره، چندنفر دیگه به‌سرنوشت ناتالی دچار می‌شن؟ 679 00:33:28,082 --> 00:33:29,956 .این باید کارمون رو راه‌بندازه 680 00:33:29,957 --> 00:33:32,289 .اعصاب نخاعی هنوز زنده‌اند 681 00:33:35,440 --> 00:33:36,872 .دوباره ضربان قلبش بالا رفته 682 00:33:36,873 --> 00:33:38,055 .گاز استریل مرطوب 683 00:33:38,066 --> 00:33:40,716 بیهوشی به قلبش فشار آورده .باید دست نگه داریم 684 00:33:40,727 --> 00:33:42,505 .کیج و پیچ‌و مهره‌ها رو آماده کن - .آماده‌ست - 685 00:33:42,516 --> 00:33:43,904 .فقط بزار من سوراخ کردنم تموم شه 686 00:33:43,915 --> 00:33:45,289 !آماده - .تمومه - 687 00:33:49,748 --> 00:33:52,414 .با سه شماره. یک، دو، سه 688 00:33:52,415 --> 00:33:54,706 .آماده 689 00:33:56,249 --> 00:33:58,190 .اون الکتروشوک ترتیبی دوگانه لازم داره [نوعی الکتروشوک که پشت‌سرهم دوبار شوک می‌دهد] 690 00:33:58,201 --> 00:34:00,123 .بهش 150 میلی‌گرم دیگه "آمیودارون" بزن [داروی ضد آریتمی قلبی] 691 00:34:00,124 --> 00:34:01,832 .یه سرم "پروکائین آمید" هم بهش وصل کن [داروی ضد آریتمی قلبی] 692 00:34:05,824 --> 00:34:08,249 .آماده. و شروع کنین 693 00:34:13,859 --> 00:34:16,081 اونقدر زمان نداره که که تو بتونی .کار ستون‌فقرات‌‍ش رو تموم کنی 694 00:34:16,082 --> 00:34:18,472 باید برگردونیمش توی آی‌سی‌یو .و بزاریم وضعیتش پایدار بشه 695 00:34:18,483 --> 00:34:19,975 .اگه این‌کارو بکنیم، فلج می‌شه 696 00:34:19,986 --> 00:34:21,621 .اگه این‌کارو هم نکنیم می‌میره 697 00:34:21,622 --> 00:34:24,040 می‌تونی همین‌جا وضعیتش‌رو پایدار کنی؟ 698 00:34:24,873 --> 00:34:27,040 باید یه کاتتر ورید مرکزی بزاریم تا شاخص و برون‌ده قلبی‌‍ش‌رو 699 00:34:27,051 --> 00:34:29,255 برآورد کنیم، این چقدر زمان می‌بره، اوکافور؟ 700 00:34:29,266 --> 00:34:30,890 .برای بقیه، 5 دقیقه، برای شما 4 دقیقه 701 00:34:30,901 --> 00:34:33,886 و اگه به دستگاه کمک بطنی احتیاج داشت؟ - .20دقیقه تا بصورت جلدی کار گذاشته بشه - 702 00:34:33,913 --> 00:34:36,112 همین‌طور که کارتون رو می‌کنین، پوشش .استریل ستون‌فقرات هم حفظ می‌شه 703 00:34:36,123 --> 00:34:38,439 ،نیم‌ساعت وقت می‌خوام که کارمو تموم کنم .بعد برمی‌گرونیمش به آی‌سی‌یو 704 00:34:38,450 --> 00:34:40,198 ،خیلی‌خب، اول قلب 705 00:34:40,209 --> 00:34:41,861 بعد ستون فقرات، اگه .وضعیتش پایدار شد 706 00:34:41,872 --> 00:34:45,457 و اگه تا اون‌وقت نخاعش .هنوز سالم باقی‌مونده باشه 707 00:34:56,622 --> 00:34:58,123 نیک؟ 708 00:34:58,569 --> 00:35:00,109 .این‌جایی 709 00:35:00,120 --> 00:35:02,082 داشتم روی درخواست‌ کمک‌های دولتی .کار می‌کردم 710 00:35:02,082 --> 00:35:03,414 ...تمام روز 711 00:35:03,415 --> 00:35:05,207 داشتم سعی می‌کردم کاری .کنم که به‌ما ملحق بشی 712 00:35:05,218 --> 00:35:06,967 ...و واقعاً 713 00:35:06,978 --> 00:35:10,125 .عجب روزی بود 714 00:35:10,486 --> 00:35:12,621 خیلی چیزا هست که من .نمی‌تونم درست‌شون کنم 715 00:35:12,622 --> 00:35:16,289 ...ولی این، این کلینیک 716 00:35:16,290 --> 00:35:18,456 .این‌رو می‌تونم 717 00:35:18,457 --> 00:35:21,048 .و بدون تو هم که شده، این‌کارو می‌کنم 718 00:35:21,790 --> 00:35:24,622 ...حرفم رو بد برداشت نکن .کاری که تو می‌کنی معرکه‌است 719 00:35:24,623 --> 00:35:27,539 ولی واقعاً قضیه درمورد بیمارهاست؟ 720 00:35:28,133 --> 00:35:29,621 ...به‌نظر میاد 721 00:35:29,622 --> 00:35:33,039 ترجیح می‌دی فقط از یه سیسم معیوب شکایت کنی 722 00:35:33,040 --> 00:35:35,164 .تا اینکه واسه تغییر دادنش بجنگی 723 00:35:35,165 --> 00:35:36,492 داری جدی می‌گی؟ 724 00:35:36,503 --> 00:35:40,456 من بهترین روزهای زندگی‌مو صرف خدمت .به‌مردم کردم. کار من جنگیدن‌‍ه 725 00:35:40,457 --> 00:35:43,706 .خب، شاید سفت‌وسخت نجنگیدی 726 00:35:50,325 --> 00:35:52,306 خب، پس قضیه‌ درباره‌ی یکی‌از کارمندهاتون‌‍ه؟ 727 00:35:52,317 --> 00:35:53,431 .جولیان بوت 728 00:35:53,442 --> 00:35:56,414 ام... امروز اصلاً سرکار پیداش نشده 729 00:35:56,415 --> 00:35:58,956 و همچین آدمی نبود .که یهو غیبش بزنه 730 00:35:58,967 --> 00:36:01,770 خب، دلیلی دارین که فکر می‌کنین ممکنه کسی بهش صدمه زده باشه؟ 731 00:36:01,781 --> 00:36:03,789 یه یارویی هست که شاید .بهتر باشه ازش بازجوئی کنین 732 00:36:03,790 --> 00:36:06,621 .ام، اون توی چستین یه انترن‌‍ه 733 00:36:06,622 --> 00:36:10,082 .اسمش "دوون پراوش"‌‍ه 734 00:36:11,790 --> 00:36:14,039 .این تلفن کاری‌شه 735 00:36:14,040 --> 00:36:15,873 .روی میزش پیدا کردیم 736 00:36:30,249 --> 00:36:32,914 .ام، من زنده‌ام 737 00:36:32,915 --> 00:36:34,956 .و قراره همین‌جوری زنده بمونی 738 00:36:34,957 --> 00:36:36,621 مجبور شدیم یه دستگاه کمک بطنی واسه‌ت کار بزاریم 739 00:36:36,622 --> 00:36:38,621 ،تا قلبت بصورت مداوم به پمپاژش ادامه بده 740 00:36:38,622 --> 00:36:41,621 و برنامه‌ریزی کردیم که وقتی بهتر شدی .واسه جراحی پیوند ارزیابی‌‌‍ت کنیم 741 00:36:41,622 --> 00:36:44,621 .الان که داره عالی پیش‌میره 742 00:36:44,622 --> 00:36:48,498 ،و بعد از فیزیوتراپی و توانبخشی .دوباره می‌تونی راه بری 743 00:36:48,499 --> 00:36:51,621 اون‌وقت می‌تونم دوباره به نیروی پلیس برگردم؟ 744 00:36:51,622 --> 00:36:54,331 .این‌رو هنوز نمی‌دونیم 745 00:36:54,332 --> 00:36:56,331 ...ولی 746 00:36:56,332 --> 00:36:58,498 .قراره از شر اون عصا خلاص شی 747 00:36:58,499 --> 00:37:00,540 .این‌قدر رو می‌تونم بهت قول بدم 748 00:37:00,541 --> 00:37:02,373 .از اون عصا متنفرم 749 00:37:04,748 --> 00:37:07,622 .حق‌ته که خوشحال باشی 750 00:37:09,947 --> 00:37:11,611 .تو هم همین‌طور 751 00:37:12,293 --> 00:37:14,668 .اگه خواهرت زنده بود، همین‌رو می‌خواست 752 00:37:18,499 --> 00:37:20,582 .ممنون، دوستان 753 00:37:39,290 --> 00:37:41,139 .زیاد آبِ داغ مصرف نکن 754 00:37:41,150 --> 00:37:42,658 .بشین و جیش کن 755 00:37:42,669 --> 00:37:46,415 ،میتونی از خوراکی‌هام استفاده کنی .ولی طرفِ مشروب‌هام نرو 756 00:37:47,292 --> 00:37:48,374 .اصلاً همچین کاری نمی‌کنم 757 00:37:48,385 --> 00:37:50,248 ،وقتی بیرون از اتاق مهمون هستی یا باید لباس تنت باشه 758 00:37:50,249 --> 00:37:52,456 یا حوله‌ی حموم که .همه‌جات رو پوشونده باشه 759 00:37:52,457 --> 00:37:54,498 .اصلاً دلم نمی‌خواد غافلگیر بشم 760 00:37:54,499 --> 00:37:56,621 چرا داری کمکم می‌کنی؟ 761 00:37:56,622 --> 00:37:58,968 .چون به کمک احتیاج داری 762 00:38:04,681 --> 00:38:05,805 ."وین جکسون" 763 00:38:05,816 --> 00:38:08,831 ربع ساعت بود که قلبش وایساده بود .و هیشکی نفهمیده بود 764 00:38:08,832 --> 00:38:12,565 کتی مارس"، بیمارستان بخاطر یه نیش زنبور لعنتی" .واسه‌ش صورت‌حساب 12 هزار دلاری صادر کرد 765 00:38:12,576 --> 00:38:15,581 .متیو تیتر" با سرطان روده‌ی سطح 4 اومد" 766 00:38:15,582 --> 00:38:17,581 اگه زودتر بیماری‌شو تشخیص .داده بودن می‌تونست زنده بمونه 767 00:38:17,582 --> 00:38:20,044 هر دفعه که فکر کردم به ،بهتر کردن اوضاع نزدیک شدم 768 00:38:20,055 --> 00:38:23,914 یه بیمار دیگه‌رو دیدم که بخاطر .سیستم معیوب یه بیمارستان ازدست رفته 769 00:38:24,940 --> 00:38:28,189 پس، آره، برای من بیمارها .هستن که اهمیت دارن 770 00:38:28,200 --> 00:38:31,621 ولی اگه فکر می‌کنی که می‌تونی .اوضاع رو تغییر بدی، دیوونه‌ای 771 00:38:31,622 --> 00:38:33,666 .شاید دیوونه‌ام 772 00:38:41,165 --> 00:38:43,874 .از دیوونگی خوشم میاد 773 00:38:49,748 --> 00:38:51,914 .آره، حتماً - .این‌جا - 774 00:38:51,915 --> 00:38:54,789 ...باید اینارو درست کنیم 775 00:38:54,790 --> 00:38:56,622 .پس وضع پول خرابه 776 00:38:56,623 --> 00:38:58,164 .از خراب هم یه‌چیزی اون‌ور تر 777 00:38:58,165 --> 00:39:01,123 و چستین می‌تونه هروقت که بخواد بودجه‌مون رو کم کنه؟ 778 00:39:01,124 --> 00:39:02,331 .بدون هیچ اخطاری 779 00:39:02,332 --> 00:39:04,685 .نمی‌خواستم رئیس‌بازی دربیارم 780 00:39:06,360 --> 00:39:08,350 .می‌تونی فردا کارتو شروع کنی 781 00:39:08,361 --> 00:39:10,065 .الان شروع می‌کنم 782 00:39:13,876 --> 00:39:15,039 .بهت تبریک می‌گم 783 00:39:15,040 --> 00:39:16,914 .از آی‌سی‌یو ترخیص شدی 784 00:39:16,915 --> 00:39:20,747 آره، ولی بدبختانه هنوز فقط .باید مایعات بخورم 785 00:39:20,748 --> 00:39:22,923 واسه‌ دردت چیزی لازم نداری؟ 786 00:39:22,934 --> 00:39:23,998 .نه 787 00:39:24,599 --> 00:39:26,848 .نه، می‌خوام هوشیار باشم 788 00:39:27,263 --> 00:39:31,289 پسرم، الان یه‌مدتی هست که دارم .با این بیماری مبارزه می‌کنم 789 00:39:31,290 --> 00:39:32,936 ،این‌دفعه شانس آوردم 790 00:39:32,947 --> 00:39:34,622 .ولی از این‌به‌بعد بدتر می‌شه 791 00:39:34,623 --> 00:39:38,373 دکتر سیمونز گفت که تا یه‌ هفتۀ دیگه می‌تونی غذاهای نیمه‌جامد بخوری 792 00:39:38,374 --> 00:39:40,914 و دو سه روز بعدش هم می‌تونی از بیمارستان مرخص بشی 793 00:39:40,915 --> 00:39:42,924 .و فیزیوتراپی رو شروع می‌کنی 794 00:39:42,935 --> 00:39:45,649 .دوباره می‌تونی توانایی‌‍ت‌ُ بدست بیاری - جفت‌‌مون می‌دونیم - 795 00:39:45,660 --> 00:39:48,621 شانس من برای بهبودیِ کامل کم شده 796 00:39:48,622 --> 00:39:50,966 و با هر جراحی‌ای هم که .می‌کنم باز کمتر می‌شه 797 00:39:50,977 --> 00:39:53,321 .ازت می‌خوام که مثبت‌اندیش باشی 798 00:39:53,332 --> 00:39:55,664 بیمارهایی که ایمان دارن بهبود پیدا می‌کنن .نتایج‌شون هم بهتر بوده 799 00:39:55,665 --> 00:39:58,540 مثبت‌اندیشی اتفاقی که داره برای بدنم می‌‌افته‌رو 800 00:39:58,541 --> 00:40:00,621 .عوض نمی‌کنه 801 00:40:00,622 --> 00:40:04,837 می‌خوام رسماً تکلیفِ یه‌سری از .مسائل‌رو روشن کنم 802 00:40:09,622 --> 00:40:13,346 .یه "زیست‌خواست" می‌خوای وصیت‌نامه‌ای که طبق آن شخص را با دستگاه و] [وسایل مصنوعی زنده نگه ندارند 803 00:40:13,369 --> 00:40:16,581 اگه دوباره همچین ،اتفاقی واسه من افتاد 804 00:40:16,582 --> 00:40:19,664 نمی‌خوام با اقدامات تحمیلی و شدید 805 00:40:19,665 --> 00:40:22,039 .زندگی‌ام طولانی‌تر بشه 806 00:40:22,040 --> 00:40:25,456 .حالا حالاها وقت داری - .دارم جدی می‌گم - 807 00:40:26,222 --> 00:40:29,582 باید بدونم که به خواسته‌هام .احترام می‌زاری 808 00:40:31,655 --> 00:40:33,832 .البته 809 00:40:35,165 --> 00:40:38,165 .ممنون 810 00:41:02,989 --> 00:41:05,331 ،هیئت‌‌مدیره‌ی ارجمند 811 00:41:05,332 --> 00:41:07,621 مدیریت این بیمارستان برای بنده 812 00:41:07,622 --> 00:41:09,747 .مایه‌ی افتخار و مسرت بود 813 00:41:09,748 --> 00:41:12,076 ،ولی با این‌وجود، در روز‌های آتی 814 00:41:12,087 --> 00:41:15,373 یک اشتباه بزرگ از بنده سرزده .که شما متوجه آن خواهید شد 815 00:41:15,374 --> 00:41:17,081 من به اعتمادِ شما .خیانت کردم 816 00:41:17,971 --> 00:41:21,118 شما لیاقت کسی‌رو دارید که این بیمارستان .براش در اولویت اول قرار داشته باشه 817 00:41:21,129 --> 00:41:25,206 و من بخاطر این‌که چنین آدمی نبودم .عمیقاً شرمسارم 818 00:41:25,207 --> 00:41:28,373 .من به‌شخص نادرستی اعتماد کردم 819 00:41:30,040 --> 00:41:32,303 .دارم میام 820 00:41:36,274 --> 00:41:39,571 و مسئولیت کاملِ تمام .کارهام رو برعهده می‌گیرم 821 00:41:53,748 --> 00:41:57,789 من کناره‌گیری کرده و .سمَت‌ام را واگذار می‌کنم 822 00:41:57,790 --> 00:42:00,540 بدینوسیله من از سمَت خودم به‌عنوان مدیرعامل 823 00:42:00,541 --> 00:42:02,956 .و رئیس بخش جراجی استعفا می‌دم 824 00:42:02,992 --> 00:42:06,657 .دکتر رندولف بِل 825 00:42:10,622 --> 00:42:12,621 اه، دکتر بل؟ 826 00:42:12,622 --> 00:42:14,061 .باید یه‌چیزی‌ُ ببینین 827 00:42:14,072 --> 00:42:15,486 گریسون، چیه؟ 828 00:42:15,622 --> 00:42:16,821 .اخباره 829 00:42:18,203 --> 00:42:20,289 .تیراندازی در هتلی حومۀ آتلانتا 830 00:42:21,233 --> 00:42:25,124 طبق گزارش پلیس، اون‌ها جسد یک شخص متهم .به‌قتل بنام دکتر "لین هانتر" رو پیدا کردند 831 00:42:25,135 --> 00:42:27,325 که اخیراً بعد چندین ماه حبس در زندان آتلانتا 832 00:42:27,336 --> 00:42:29,297 ،به‌قید ضمانت آزاد شده بود 833 00:42:29,308 --> 00:42:31,241 هانترم به‌جرم قتل درجه‌اول و غیر عمدی 834 00:42:31,252 --> 00:42:33,487 ،بازداشت شده بود 835 00:42:33,498 --> 00:42:36,072 .همین‌طور کلاهبرداری از بیمه و پول‌شویی 836 00:42:36,083 --> 00:42:38,997 .برای قتل او، هیچ مظنونی معرفی نشده 837 00:42:38,998 --> 00:42:41,248 ،در خبرهای مربوطه ...مدافعین حقوق قربانیان در 838 00:42:41,249 --> 00:42:44,622 ‫ام... ممنون، گریسون. ‫می‌تونی بری. 839 00:42:44,623 --> 00:42:47,256 هیچ اقدامی نکرده‌اند .و هیچ نظری راجع‌به این قتل نداده‌اند 840 00:42:47,267 --> 00:42:51,123 بسیاری‌از آن‌ها درست چند ماه پیش ...دست به‌اعتراضات زدند و اکنون آن‌ها 841 00:42:51,147 --> 00:42:57,147 «: مـتـرجـمـیـن: غـزل و آریـا :» .:: Violet , Ariya ::. 842 00:43:18,655 --> 00:43:25,655 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 843 00:43:25,658 --> 00:43:32,955 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 90509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.